SFMOMA Brochure

Page 1



Special Event on Floor 5

The Lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) community in San Francisco is one of the largest and most prominent LGBT communities in the world, and is one of the most important in the history of LGBT rights and activism. It is one of the characteristics of San Francisco. SFMOMA invites many LGBT artists and shares their work and opinions about LGBT in order to let more people know we should all respect their community. Furthermore, we should let more people understand the LGBT culture in San Francisco.










游客須知 ご利用案内 알아두면 좋은것 Conviene saber Good to know

歡迎來到SFMOMA! 我們誠心希望您擁有愉快的參觀體驗,本季展覽的 展品包括永久館藏藝術品、特選展覽,以及來自費舍爾收藏(Doris and Donald Fisher Collection)的藝術瑰寶。 SFMOMA へようこそ!当館の住設および特別展示、 そしてドリス&ドナルド・ フィッシャー夫妻コレクションの優品などをお楽しみください。 샌프란시스코 현대미술관에 오신걸 환영해요! 도리스(Doris)와 도날드 피셔 컬렉션 (Donald Fisher Collection)의 영구 컬렉션, 특별 전시회 및 보석을 탐험 해보길 바랍니다. ¡Bienvenido al SFMOMA! Esperamos que disfrute de nuestra colección permanente, exposiciones especiales y piezas únicas de la Doris and Donald Fisher Collection. Welcome to SFMOMA! We hope you enjoy exploring our permanent collection, special exhibitions, and gems from the Doris and Donald Fisher Collection.

開放時間 開館時間 시간 Horario Hours

星期五至星期二:上午10:00 -下午5:00;星期四:上午 10:00 - 晚上9:00 。星期三閉館。請訪問sfmoma.org,了解博物館商店和餐廳的營業時間。 金~火曜日:10時~17時 木曜日:10時~21時 水曜休館ミュージアム・ストアお よびレストランの営業時間は sfmoma.org をごm覧ください。 정상영업 금요일-화요일 10 a.m.-5 p.m 그리고 목요일 10 a.m.-9 p.m. 수요일 제외. 박물관 상점과 식사시간은 sfmoma.org를 참조해주세요. Abierto de viernes a martes, de 10 a.m a 5 p.m., y jueves de 10 a.m a 9 p-m. Miércoles cerrado. Visite sfmoma.org si desea conocer los horarios de la tienda del museo y los restaurantes. Open Fri–Tues 10 a.m.–5 p.m. and Thurs 10 a.m.–9 p.m. Closed Wed. See sfmoma.org for Museum Store and dining hours.


無障礙環境 バリアフリー情報

서비스

Accesibilidad Accessibility

請向我們諮詢有關無障礙環境服務的訊息。輪椅、嬰兒車和帶折疊椅的手 杖位於一樓的存衣間,先到先得。 バリアフリー・サービスについてお尋ねください。 また貸出し用の車椅子やベ ビーカー、 ステッキチェアなども1階の手荷物預かり所にてお貸ししています (先着順) 。 서비스에 대해 문의하십시오. 유모차, 유모차 및 지팡이 좌석은 1 층에서 선착순으로 이용할 수 있습니다. Consulte sobre los servicios de accesibilidad. En el Guardarropa del Piso 1 se ofrecen, en préstamo y por orden de llegada, sillas de rueda, carriolas de bebes y sillas-bástron. Ask us about accessibility services. On-loan wheelchairs, strollers, and cane seats are available at Coat Check on Floor 1 on a first-come, firstserved basis.

網路連接 WiFiについて 연결 Conéctese Connect

使用免費的SFMOAM Free WiFi,訪問sfmoma.org了解更多訊息。 SFMOMA Free Wifi を利用して sfmoma.org で詳細をご覧ください。 자세한 정보는 sfmoma 무료 wifi를 사용하여 sfmoma.org를 방문하십시오. Use el SFMOMA Free Wifi para visitar sfmoma.org y obtener mas información. Use SFMOMA Free WiFi to visit sfmoma.org for more information.


展廳參觀指南 ご観覧について 갤러리 가이드라인 Normas de la galería Gallery Guidelines

+ 請勿觸碰藝術品 + 個人可以進行非商業性攝影/錄影(有標誌禁止攝影時除外)。請勿開 閃光燈,也不要使用三腳架或自拍杆。 + 請勿在展廳內飲食和打電話。 + 所有包袋和背包的高度必須保持在腰部以下,或背在身前。 + 不得在博物館內或室外露台上吸煙。 + 失物招領:請前往詢問處(2樓)。 + 作品には手を触れないでください。 + 営利目的出ない個人使用の写真・動画は撮影できます (特に明記されてい る場合を除く) 。 フラッシュ、 三脚、 自撮り棒の使用はご遠慮ください。 + ギャラリー内での飲食および携帯電話での通話は禁止されています。 + 全ての手荷物およびリュックサックは腰から下にお持ちになるか、体の前に 抱えてください。 + 館内および屋外テラスは禁煙です (電子タバコを含む)。 + 遺失物取扱所:2階のインフォメーションデスクにてお尋ねください。 + 작품을 손으로 만지지 말아주세요. + 개인적이고 비상업적인 촬영 / 비디오 녹화가 허용됩니다(표시된 곳을 제외하고). + 플래시, 삼각대 또는 셀프 스틱 안됨. + 미술관에서 식사를하거나 술을 마시거나 휴대폰으로 대화가 불가합니다. + 모든 가방과 배낭은 허리 아래에 있거나 몸 앞에서 착용해야합니다. + 박물관이나 야외 테라스에서 흡연이나 전자담배 금지 + 분실물 : 2층 안내 데스크 방문 + Por favor, no toque las obra de arte. + Se permite tomar fotografías y grabar videos personales, no comerciales (excepto cuando se indique lo contrario). No se permite el uso de flash, trípode ni selfie sticks (varas de extensión) + No se permite comer, beber ni mantener conversaciones por teléfono celular en las galerías. + Los bolsos y· mochilas deben llevarse en la mano debajo de la cintura o ponerse en la parte delantera del cuerpo. + No se permite fumar o usar cigarrillos electrónicos dentro del museo ni en las terrazas. + Objetos perdidos: Visite el Mostrador de información que encontrará en el Piso 2. + Please do not touch the art. + Personal, noncommercial photography/video recording is allowed (except where marked). No flashes, tripods, or selfie sticks. + No eating, drinking, or cell phone conversations in the galleries. + All bags and backpacks must be carried below the waist or worn on the front of the body. + No smoking or vaping in the museum or on the outdoor terraces. + Lost and Found: Visit the Information Desk on Floor 2.


成為會員,免費參觀! 会員は入場無料です! 회원들은 무료로 방문! ¡Los miembros del museo entran gratis! Members

您今天支付的門票費用可以抵免部分會員費,優惠最多可達兩張門票的價 值,成為我們的會員後,可以免費入場參觀,并可在博物館商店總店享 受九折等諸多優惠!要加入會員,請咨詢會員服務台(2樓),或致電: 415.357.4135。 本日の入場券2枚分までに料金を入会費にお当てになり、入場無料でご観 覧をお楽しみください。 また、 ミュージアム・ストアのお買い物の10%割引な どの特典もご利用いただけます。 ご入会は2階の会委員専用デスク、 または 415.357.4135 へお電話でお申し込みください。 오늘 입장권 2 장의 가치를 회원권에 적용하고 박물관 입장료 10% 할인을 무료로 즐 기세요! 가입하려면 2층 회원 데스크를 방문하거나 415.357.4135로 전화하십시오. precio de la membresía y disfrute de entrada gratuita. 10% de descuento en la tienda del museo y mucho más. Para hacerse miembro, visite el Mostrador de Membresía que encontrará en el Piso 2 o llame al 415.357.4135 Visit for Free! Apply the value of up to two of today’s tickets to a membership and enjoy free admission, 10% off at the Museum Store, and more! To join, visit the Membership Desk on Floor 2 or call 415.357.4135.


Floor 1 Julie Mehretu HOWL, eon (I, II) 常設展覽 常設展 진행중 Exposicion permanente Ongoing

這兩幅大型抽象畫是藝術家接受委托所創作的作品,採索西方世界從天定 命運到全球科技興起的轉變。 当館のため新たに制作されたこれから2つの大型の抽象画では、 アメリカ西部 開拓の大儀 「明白な運命」 から、世界的技術の台頭まで、西洋の風景の変遷が 描かれています。 명백한 사명으로부터 글로벌 기술의 부상에 이르기까지 서양 경관의 변화를 모색하 는 두 개의 대규모 추상화로 구성된위원회. Con este trabajo de comisión conformado por dos pinturas abstractas de gran formato, la artista explora las transformaciones del paisaje occidental, desde la idea del destino manifiesto hasta el surgimiento de la tecnología global. A commission comprising two large scale abstract paintings that explore the transformations of the Western landscape, from manifest destiny to the rise of global technology.

Floor 3 The Train RFK’s Last Journey 截至2018年6月10日 2018年6月10日まで

2018년 6월 10일까지 Hasta el 10 de Junio de 2018 June ,10, 2018

滙聚Paul Fusco、Rein Jelle Terpstra 和 Philippe Parreno三位藝術家的 歷史性及當代作品,從不同角度向人們揭示了美國歷史上的關鍵時刻。 ポール・フスコ、 レイン・イエレ・テルプストラ、 フィリップ・パレーノらによる新旧 の作品からアメリカの歴史における重要な出来事を見つめます。 파울 퓨스코 (paul fusco), 고삐 옐레 터프트라 (rein jelle terpstra), 필립 팔레노 (philippe parreno)의 역사적, 동시대 작품들은 미국 역사상 중요한 순간에 새로운 빛을 발산한다. Las obras de Paul Fusco, Rein Jelle Terpstra y Philippe Parreno de carácter histórico y contemporáneo, arrojan nueva luz sobre un importante periodo de la historia de los Estados Unidos. Historical and contemporary works by Paul Fusco, Rein Jelle Terpstra, and Philippe Parreno shed new light on an important moment in American history.


Selves and Others Gifts to the Collection from Carla Emil and Rich Silverstein 截至2018年9月23日 2018年9月23日まで

2018년 9월 23일까지 Hasta el 23 de septiembre de 2018 Through Sept 23, 2018

展出的作品涵蓋了從19世紀到現在的眾多肖像攝影,旨在透過一系列對自 我、家人、愛人、朋友和陌生人的肖像攝影來採索人們自我認知的複雜性。 19世紀から現代にわたる、 自分自身や家族、恋人、友人、見知らぬ人を写した 肖像写真を通して、 アイデンティティの複雑さを探ります。 복잡한 자연의 정체성을 탐험하는 전시회는 내 자신의 초상화, 가족, 연인, 친구, 그리 고 낯선 사람들을 통해서 19 세기부터 현재를 만든다. La exposición recurre a retratos fotográficos de la persona, la familia, los amantes, los amigos y de extraños, tomados entre el siglo XIX y el presente, para sumergirse en el exploración de la compleja naturaleza de la identidad. An exhibition exploring the complex nature of identity through photographic portraits of the self, family, lovers, friends, and strangers made from the nineteenth century to the present.

Alexander Calder Scaling Up 常設展覽 常設展 진행중 Exposicion permanente Ongoing

本次展覽展示了Calder 最具影響力的藝術作品在創作階段使用的模型,這 些模型體積雖小,卻具有令人驚奇的實體感。展品展示了他如何將手工制 作的模型轉變成不朽的雕塑。展品包括來自費舍尒(Fisher Collection) 的作品 小規模ながら驚くほど立体的なカルダーの代表作品の原型から、彼がどのよう に手作りの模型から大型彫刻作品を制作したのを見ていきます。 フィッシャー 夫妻コレクション収蔵作品を含みます。 가장 중요한 작품과 소규모의 이해를 돋는 촉각적인 시작을 조명하는 이 전시는 손으 로 만든 모형을 어떻게 기념비적인 조각품으로 변형 시켰는지를 검토한다. 피셔 컬렉 션(Fisher Collection)의 작품을 포함. Esta exposición revela los inicios de las obras más destacadas de Calder en los modelos a pequeña escala, increíblemente táctiles, y analiza cómo el artista transformó los modelos hechos a mano en esculturas monumentales. Illuminating the small-scale and surprisingly tactile beginnings of Calder’s most substantial artworks, this exhibition examines how he transformed handmade models into monumental sculptures. Includes works from the Fisher Collection.


Susan Meiselas Mediations 2018年7月21日–2018年10月21日 2018年7月21日~10月21日まで 2018년 7월 21일-10월 21일까지 21 de Julio-21 de oct. de 2018 July 21–Oct 21, 2018

不論是標誌性的狂歡節脫衣舞孃肖像畫,還是色彩生動的中美洲政治衝突 攝影作品,Meiselas從描繪人物到地理政治等主題的作品總是彰顯出無比 強大的藝術魅力。 代表であるカーニバル・ストリッパーたちの肖像写真から、 中米の紛争を色鮮 やかに捉えた写真まで、 マイゼラスの力強い作品を通して個人的なものから地 政学的なものまで幅広い主題を見つめます。 카니발 스트리퍼의 상징적인 초상화에서 중앙 아메리카의 갈등을 생생한 컬러 사진으 로부터, 메이실의 영향력있는 작품은 개인부터 지정학까지 다양한 주제를 탐구합니다. Los impactantes obras de la artista exploran temas que oscilan entre lo personal y lo geopolítico, abarcando desde su emblemáticos retratos de artistas del striptease en parques de atracciones hasta vividas fotografías a color de los conflictos centroamericanos. From her iconic portraits of carnival strippers to vivid color photographs of the conflicts in Central America, Meiselas’s powerful work explores subjects ranging from the personal to the geopolitical.

Floor 4 New Work Lanza Atelier 截至2018年7月29日 2018年7月29日まで

2018년 7월 29일까지 Hasta el 29 de julio de 2018 Through June 10, 2018

本展覽介紹墨西哥城建築師事務所 LANZA Atelier的三個新項目,這些項 目旨在探索當地的建築歷史,以及如何改變當前用於監督和通訊的建築空 間的用途,才能更進一步造福公眾。 メキシコ・シティを拠点とする建築事務所ランザ・アトリエによる、 3つの新作を 含む展覧会。 同しの建築の歴史と、緊急事態対策として監視と通信用の建物 が、 今日どのように社会に役立っているのかを探ります。 이번 전시회는 멕시코의 도시 기반 건축 회사 인 LANZA 작업실에서 지역 건축사를 탐구하는 3개의 새로운 프로젝트를 소개하고 감시 및 통신을위한 기존 공간을 공공 의 이익을 위해 재사용 할 수있는 방법을 소개합니다. Esta exposición presenta tres nuevos proyectos del estudio arquitectónico LANZA Antelier, con sede en la Ciudad de México, mediante los cuales se explora la historia arquitectónica local y la manera en que pueden reutilizarse espacios dedicados a la vigilancia y las comunicaciones para mayor beneficio del público. Historical and contemporary works by Paul Fusco, Rein Jelle Terpstra, and Philippe Parreno shed new light on an important moment in American history.


René Magritte The Fifth Season 截至2018年10月28日 2018年10月28日まで

2018년 10월 28일까지 Hasta el 28 de octubre de 2018 Through Oct 28, 2018

在9個主題展廳中展出超過70件藝術作品,通過沉浸式環境探索這位比利 時超現實主義畫家如何在諷剌與信念、哲學與幻想之間找到平衡,向觀眾 呈現所看與所知之間的差距。 ベルギーの超現実主義の画家マグリットの作品70点以上を9つの体験型の テーマ別ギャラリーに展示。 アイロニーと信念、 哲学と幻想を絶妙バランスで描 くことにより、 マグリットは私たちが目にすることと理解していることのギャップ を明らかにしています。 이 전시는 벨기에의 초현실주의자들이 균형 잡힌 역설적인 점과 확신, 철학과 환상 을 우리가 본 것과 아는 것 사이의 격차를 어떻게 균형을 이루는 지 살펴봄으로써 명 확하게 나타낸다. Con más de 80 obras dispuestas en nueva fascinantes galerías temáticas, esta exposición analiza la manera en que el surrealista belga equilibra ironía y convicción filosofía y fantasía, para arrojar la luz sobre los vacíos que existen entre aquello que vemos y aquella que sabemos. Featuring more than 70 artworks in nine immersive, thematic galleries, this exhibition explores how the Belgian surrealist balanced irony and conviction, philosophy and fantasy, to illuminate the gaps between what we see and what we know.

New Work Etel Adnan 截至2018年9月1日 2018年9月1日~2019年1月6日

這件作品來自貝魯特出生,現居灣區的作家兼藝術家Adnan 的最新畫作系 列,展品包含二十世紀六十年代和當代風格的挂毯藝術品。 ベイエリアで活動するベイルート出身の作家でありアーチストのエテル・アドナ ンによる絵画の新作と、 1960年代から現代までのタペストリーのコラボレー ション展示。

2018년 9월 1일- 2019년 6월 6일까지 1 de sept. de 2018-6 de ene. De 2019 Sept 1, 2018–Jan 6, 2019

1960년대와 오늘날의 태피스 트리로부터 베이루트에서 태어난 베이 지역 작가와 예 술가의 새로운 그림이 선정되었습니다. Se presenta una selección de pinturas de Etel Adnan, escritora y artista nacida en Beirut y residente en el Área de la Bahía, que se yuxtaponen con tapices fabricados entre la década de 1960 y la actualidad. A selection of new paintings by Beirut-born Bay Area writer and artist Etel Adnan juxtaposed with tapestries from the 1960s and today.


Floor 5 Louise Bourgeois Spiders 常設展覽 常設展 진행중 Exposicion permanente Ongoing

暗色且引人注目的蜘蛛雕塑,從刻畫詳盡到巨大規模的作品,應有盡有。 展品包括來自費舍爾收藏(Fisher Collection)的作品。 小さなかわいらしいものから巨大なものまで、思わず引き込まれる神秘的なク モの作品フィッシャー夫妻コレクション収蔵作品を含みます。 어둡고 주목하지 않을 수 없는 스파이더 조각상은 아늑한 곳에서 기념비적인 곳까지 다양합니다.피셔 컬렉션(Fisher Collection)의 작품을 포함. Se trata de un conjunto de esculturas de arañas, enigmáticas y cautivadoras, cuya escala va desde lo íntimo hasta lo monumental. Dark and compelling spider sculptures from intimate to monumental in scale. Includes works from the Fisher Collection.

Floor 6 Donald Judd Specific Furniture

出自藝術家兼建築師Donald Judd之手的家具展品,包含他收藏和欣賞的 椅子,以及他新創作的設計作品,參觀者可親自坐上去體驗。

截至2018年7月14日 - 11月4日

アーティストであり建築家のドナルド・ジャッドによる家具の展覧会。彼の愛す る椅子のコレクションや、 鑑賞者が終わることのできるジャッドのデザインによ る新作などを展示。

2018年7月14日〜11月4日

2018년 7월 14일 - 11월 4일까지 14 de julio-4 de nov. de 2018 July 14–Nov 4, 2018

예술가와 건축가 도날드 저드 (Donald Judd)가 수집하고 존경하는 의자들과 함께 가 구 전시 및 방문객들이 앉아있을 수 있는 judd디자인을 새로 제작했습니다. Exposición de los muebles creados por Donald Judd junto con sillas que el artista y el arquitecto coleccionó y admiró, además de diseños recién fabricados en los cuáles los visitantes podrán sentarse. An exhibition of furniture by artist and architect Donald Judd, together with chairs he collected and admired, and newly fabricated Judd designs that visitors may sit on.


Floor 7 Sublime Seas John Akomfrah and J. M. W. Turner 截至2018年7月14日 - 11月4日 2018年9月16日まで 2018년 9월 16일까지 Hasta el 16 de septiembre de 2018 Through Sept 16, 2018

展出以各種媒體形式表現主題的眾多當代藝術作品,探究人們的交流方 式,同時反思我們充滿張力的政治、社會和環境風氣。 ターナーの崇高な絵画作品と、 アコンフラの音と映像と詩が融合する世界が 紡ぎ出す、 捕鯨産業の残酷さや奴隷貿易、避難民や移民たちの苦境の物語。 터너의 숭고한 그림은 포경 산업의 잔인함, 노예 매매, 난민과 이주민의 처지를 포함 해 Akomfrah의 시청각 및 시적인 여정을 만난다. La sublime pintura de Turner se combina con la poética odisea audiovisual de Akomfrah, que abarca la crueldad de la industria ballenera, el comercio de esclavos y las dificultades a las que enfrentan refugiados e inmigrantes. Turner’s sublime painting meets Akomfrah’s audiovisual and poetic odyssey, encompassing the cruelty of the whaling industry, the slave trade, and the plight of refugees and migrants.

Nothing Stable under Heaven 截至2018年9月16日

展出以各種媒體形式表現主題的眾多當代藝術作品,探究人們的交流方 式,同時反思我們充滿張力的政治、社會和環境風氣。 幅広いジャンルの現代作品を通して、 コミュニケーションの様々な手段を探り ながら、 現代物議を政治や社会、環境問題を考察します。

2018年9月16日まで

2018년 16일까지 Hasta el 16 de septiembre de 2018 Through Sept 16, 2018

커뮤니케이션 방식을 탐색하고 변화된 정치적, 사회적, 환경 적 환경을 반영하는 다양 한 미디어에서 현대 작품을 전시합니다. Conjunto de las obras contemporáneas, en un amplia variedad de medios artísticos, que explora los modos de comunicación y reflexiona acerca del ambiente político, social y medioambiental cargado que vivimos en la actualidad. Featuring contemporary works in a wide range of media that explore modes of communication and reflect on our charged political, social, and environmental climate.





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.