HILTON GARDEN INN F&B PLAYBOOK JKM
Contents 目次
INTRODUCTION
はじめに
F&B KEY ATTRIBUTES
F&B の主な特徴
TOGETHER & CO
BRAND VALUES
ブランドバリュー
GENERAL INTRODUCTION
F&Bの基本情報
BREAKFAST 朝食
GENERAL INTRODUCTION
基本情報
BREAKFAST SERVICE MODEL
朝食のサービスモデル
TABLE SETTING
テーブルセッティング
BREAKFAST MENU REQUIREMENTS
朝食メニュー構成規定
LUNCH & DINNER ランチ&ディナー
GENERAL INTRODUCTION
基本情報
LUNCH & DINNER SERVICE MODEL
ランチ&ディナーのサービスモデル
TABLE SETTING
テーブルセッティング
MENU REQUIREMENTS
メニュー構成について
LUNCH / DINNER / CALL & COLLECT
ランチ/ ディナー/コール&コレクトメニュー
MENU REQUIREMENTS
構成規定
CALL & COLLECT
コール&コレクト
GENERAL INTRODUCTION
基本情報
CALL & COLLECT ORDER PROCESS
コール&コレクトのオーダー手順
BEVERAGE ドリンク
GENERAL INTRODUCTION
基本情報
BEVERAGE SERVICE MODEL
ドリンクのサービスモデル
BEVERAGE MENU REQUIREMENTS
ドリンクメニュー構成規定
MEETING & EVENTS
ミーティング&イベント
GENERAL INTRODUCTION 基本情報
MEETING MENU REQUIREMENTS
ミーティングメニュー構成規定
RETAIL
小売
KEY ATTRIBUTES
の主な特徴
GENERAL INTRODUCTION
基本情報
BENEFITS OF RETAIL
小売の意義
PRODUCT DISPLAY
商品ディスプレイ
FOOD LABELSAND PACKAGING
ラベルとパッケージ
COMMUNICATION AND DISPLAYWARE
掲示とディスプレイ用品
OFFERING REQUIREMENTS
商品構成規定
BRIGHTHEARTED HOSPITALITY
BRIGHTHEARTED なホスピタリティ
JKM
ヒルトン・ガーデン・イン フード & ビバレッジ プレーブック(日本・韓国・ミクロネシア地区)
F&B Key Attributes ヒルトン・ガーデン・イン F&Bの主な特徴
Brighthearted
We aim to capture and celebrate the character of our community. We offer surprising and fun choices that make your day brighter by putting forward authenticity and originality. Dining with us leaves guests inspired with the energy to have a bright day.
Open
Our F&B offering is authentic, bright and fresh – just like our brand personality. オーセンティックで、明るく、フレッシュ。ブランドパーソナリティーにも通じる、そんな要素を備えたお食事をゲストにお届けします。
Brighthearted (心を明るく輝かせる)
Creative クリエイティブ HILTON GARDEN INN F&B PLAYBOOK -
目指すのは、ヒルトン・ガーデン・インというコミュニティの本質を伝えるサービス。驚きと楽し
さに満ちた選択肢を提供し、オーセンティックでオリジナリティあふれる料理とサービスで、ゲ ストの1日をより輝かせます。ヒルトン・ガーデン・インでのお食事で、明るい1日を過ごすため のエネルギーを得ていただきましょう。
オープンに
We are open and inclusive. Our priority is to create a warm dining atmosphere where all our guests feel at ease. Our menu is smartly designed to appeal to a wide range of guests. Leveraging our communal lobby and restaurant space concept, we provide engaging social experiences for guests and locals alike. Our aim is that guests connect over meals at Hilton Garden Inn.
オープンでインクルーシブなのも私たちの特徴です。すべてのゲストにくつろいでいただける、温かい 雰囲気作りを重視しています。メニューは幅広い層にアピールできるよう検討を重ねて設計。人が集え るロビーやレストランスペースというコンセプトを活用し、ゲスト同士や現地の方々が交流できるような エクスペリエンスを生み出します。ここでの食事で、ゲスト同士がつながる場を提供するのが目的です。
Beauty In Simplicity
We present our easy-to-understand menu choices in a clean and simple manner. In all we do at Hilton Garden Inn, there is an underlying lightness and freshness. Less is more!
Mindful
Providing freshly prepared produce with healthy nutrients is our priority. Our offering is nourishing and comforting. Each menu item is prepared daily using only the freshest ingredients. We source locally and seasonally to create healthy and authentic dishes that are designed to be good for the heart and mind.
わかりやすいメニューを、すっきりとシンプルなプレゼンテーションで提供します。ヒルトン・ガーデ ン・インでのサービスのベースとなるのは、軽やかさとフレッシュさ。Less is moreが合言葉です。
Inclusive インクルーシブ
マインドフルに
栄養のある、フレッシュな食材を提供することにも力を入れています。滋養に満ちた、ほっと できる料理をお出しします。メニューはどれも、日々、新鮮な食材を使って料理を提供します。 季節感のある地元の食材をふんだんに使用し、健康的でオーセンティックな、心にも体にも
優しいお食事をお楽しみいただきます。
Flexible フレキシブル
Warm 温かい Fresh フレッシュ
Holistic ホリスティック
シンプルな中に宿る美しさ
We bring people together, one meal, coffee and conversation at a time.
人と人とがつながる場に、食事やコーヒー、そして会話をもたらすこと。
Delicious, fresh food and drink is just where things get started, what really matters to us is building a local community of people that know how to work together, support each other and have a great time doing it.
美味しい、作りたての食事や飲み物は、いわばきっかけにすぎません。私たちにとって本当に大事なことは、共 に働き、互いに支え合い、楽しい時間の過ごし方を知っている、地元の人たちのコミュニティを構築することなの です。
Brand
That’s what Together & Co is all about - people. We’ve created a space that feels comforting, familiar and fun – a place you actually want to spend time in, and while you’re there, enjoy the fresh flavours of our food and drink from a delicious and contemporary menu.
だからこそ、Together & Coは「人」を1番大事にしています。皆さんが本当に行きたいと思えるような、居心地が 良く、親しみやすく、楽しい空間に、美味しくてコンテンポラリーなメニューを取り揃え、フレッシュな味わいの食 事やドリンクを楽しんでいただける場を作り上げました。
Because we want your focus to be on spending time with each other, we’ve made our dining and drinking experience as simple and accessible as possible, with a variety of your favourites on offer and some exciting new flavours to keep things interesting.
一緒に時間を過ごすことに集中できるよう、食事やドリンクはできるかぎりシンプルに、選びやすいものを用意し ています。とはいえ人気の定番メニューだけではなく、刺激的な新しい味も試していただけます。
Support
We’re not just another dining venue, we’re here to support the local community, whether that means keeping them well fed, providing them with both time and space to connect with one another, or just a moment to themselves. We’re here for it all.
Brand Values
ブランドバリュー
Cheer
In order to deliver this concept successfully, we must maintain the following brand values and encourage every team member to live and breathe them, ensuring we deliver an experience that lives up to our vision.
Together&Co.のコンセプトを上手く実現させるには、ここで紹介 するブランドバリューをチームメンバー全員が常に体現し、私たち のビジョンに沿ったエクスペリエンスを提供できるよう、万全の構え でサービスにあたる必要があります。
Celebrate the little things, the big things, and everything in between. This is about more than positivity, this is about sharing a connection with another person with fresh food and drink at the centre of it all.
ささえあい
私たちは単なる飲食店ではありません。地域のコ ミュニティをサポートするために働いています。美 味しい食事でお腹を満たし、人との交流を深めたり、 あるいは自分だけのための時間を持ってみたり。 そんな時間と場所を提供するために、私たちはここ にいます。
はげましあい
小さなことも、大きなことも、中くらいのことも、その すべての素晴らしさを讃えましょう。単にポジティブ に振る舞うというだけではなく、他の人とのつながり を共有し、広げていきます。その中心にあるのが、 新鮮な食べ物や飲み物です。
Social
As you’d expect from our name - bringing people together is everything to us. That’s because we understand the power of social interaction, within our teams themselves and between us and the customer, every moment makes a difference.
かかわりあい
一緒に時間を過ごせるよう、皆を結びつけること。 ブランド名からもわかるように、これが私たちの テーマです。なぜなら人と交流することのパワーを、 いつも実感しているから。チーム内での交流も、私 たちとお客様との交流も、いつも必ず新しい何かを 生み出します。
SECONDARY BRANDMARKS
セカンダリーブランドマーク
Brand Identity ブランドアイデンティティ
Inspired by our values and brand experience, our core logomark simply represents the comforting feeling and familiarity you get from eating and socialising together. This warmth comes through its generous soft flowing letter forms and the feeling of connection through the graphic treatment of the ‘&’ which is a key interlinking feature of the brand.
Together & Co.のブランドバリューとブランドエクスペリエンスに着想を得てデザインされたこのコアロゴマークは、一緒に食事をした り交流したりすることで感じられる心地よさや親しみやすさを表現しています。豪快でありながら柔らかに流れるような文字のフォ ルムからは温かみが、また、「&」のグラフィック処理からは、ブランドとして大事にしている相互の結びつきの感覚が見てとれます。
As the core logomark, it is used on majority of our brand collateral and communication. There is an abbreviated and stamp version of our logomark, which both support and are used in place of the full logomark depending on the application or requirement.
コアロゴマークは、ブランドの販促用品や掲示物の大部分に使用されます。用途や要件によってコアロゴマークが使いにくい場合 には、代わりに使えるように、頭文字を使ったバージョンや、スタンプを模したバージョンも用意しています。
Secondary Brandmarks
Our abbreviated logomark and stamp both support and are used in place of the full logomark depending on the application or requirement.
In most cases they are to be used either as a stamp of endorsement on communication and menus, or as a standalone brandmark on lower level brand collateral such as on our cup sleeve.
セカンダリーブランドマーク 頭文字を使ったバージョンと、スタ ンプを模したバージョンは、用途 や要件に合わせてコアロゴマーク の代わりに使用します。
掲示物やメニューが公式のもので あることを示す場合や、カップス リーブなど、ブランド販促用品とし てひとつ下のレベルのものに、ブ ランドマークとして単独で使用する ことを主に想定しています。
Colour Palette
カラーパレット
Packaging & Branding パッケージ & ブランディング
In order to maintain utmost clarity of message across our communications, our designs take a crisp and confident approach with clear backgrounds and surfaces, both allowing for optimum legibility of messaging and brand and the design dynamics to make the product pop with its both delicate and striking colours お客様の目や手に触れるものすべてにおいて、ブランドとしてのメッセージを最 大限明確に伝えるため、はっきりと力強いアプローチのデザインを採用していま す。クリアな背景色と素材を使用することで、メッセージやブランド名の読みやす さを実現。また、印象的なニュアンスカラーが、目に留まりやすくする効果も発揮 しています。
The use of natural uncoated card stocks coupled with embossing on items like the business card brings a crafted warmth that compliments the fresh and crisp design style. Here we see our visual identity coming to life through some of our collateral.
ビジネスカードなどのアイテムには、コーティングのされていないナチュラルな厚 紙も使用し、エンボス加工を施すことで温かみのあるクラフト感を演出して、フ レッシュでクールな印象のロゴデザインとのバランスを取りました。必要アイテム に関しては各プロパティのオペレーションに準ずる。また、環境に配慮し、カップ、
バッグ共に紙ベースのものを優先的に使用します。
General Introduction
F&Bの基本情報
The hotel must serve breakfast and dinner as well as offering "Call & Collect" in-room food & beverage. Food must also be available through retail hours a day.
朝食と夕食に加えて、ヒルトン
また、小売店は食品や飲料の購入のために 24 時間営業している必要があります。
Breakfast
• Breakfast must be available between the hours of 07:00 - 10:00 each day. A minimum service period of 3 hours. Extended hours are at hotel’s discretion.
• Breakfast options may be served through lunch hours of operation on weekends and holidays. To be determined by each property and local market demand.
Lunch
• Lunch service is determined by each property and local market demand.
• Lunch (if offered) should be available for a minimum service period of 2.5 hours. Extended hours are at hotel’s discretion.
Dinner
Dinner must be available for a minimum service period of 4 hours.
朝食
• 朝食は毎日、午前7時〜10時まで、最低3時間は提供時 間を設けてください。各ホテルの裁量で、時間の延長も 可能です。
• 週末と祝日には、ランチ営業時間中に朝食オプションを 提供することも可能です。各ホテルおよび現地市場の 需要を見て判断してください。
ランチ
• ランチサービスを提供するかどうかは、各ホテルおよ び現地市場の需要に合わせて判断します。
• ランチを提供する場合は、少なくとも 2.5 時間提供すること をお勧めします。 各ホテルの判断により営業時間の延長も 可能です
ディナ
• 夕食は毎日最低 4 時間提供する必要があります。
In addition to the food service hours of operation, all outlets’ hours of operation must be appropriate to the market requirements and conform to closing or regulated times imposed by local regulations and laws.
ここに定められた時間にサービスを提供し、かつ全ての店舗の営業時間が現地市場に適したものになるよう設定してください。また、現地の規制や法律で 定められた閉店時間や営業時間の規制は必ず遵守してください。
ガーデン インでは、室内での食事と飲み物の「コール アンド コレクト」サービスを提供しています。
ヒルトン・ガーデン・イン フード & ビバレッジ プレーブック(日本・韓国・ミクロネシア地区)
BREAKFAST 朝食
General Introduction 基本情報
At Hilton Garden Inn, guests can enjoy fresh breakfast seven days a week in the restaurant. ヒルトン・ガーデン・インでは、毎日作りたての朝食をゲストに提供します。
Breakfast must be available between the hours of 07:00 - 10:00 each day. A minimum service period of 3 hours Extended hours are at hotel’s discretion
朝食は毎日、午前7時〜10時まで、最低3時間は提供時間を設けてください。各ホテルの裁量で、時間の延長も
可能です。
The daily offering includes minimum required items as detailed on the requirements pages of this guide 提供されるお食事には最低限必要なものがございます。
詳細については、このガイドの「メニュー構成規則」 ページを参照してください。
Products and menu items defined as “Hotel Choice” provide an opportunity to showcase and incorporate regional products specific to your hotel’s location.
「各ホテルで選択」とされている製品やメニューアイテムもあります。その土地ならではの製品を盛り込み、ゲストに 紹介する機会として活用してください。
Allergy information must be available for each item served. Information should be obtained from the hotel’s suppliers. A printout of the allergy information must be kept in the kitchen. 提供するすべてのアイテムについて、サプライヤーからアレルギー情報を入手し、いつでも提示できるようにしてく ださい。情報はプリントアウトし、厨房に必ず保管してください。
Breakfast Service Model 朝食の サービスモデル
HGI Breakfast Key Service Moments - Delivering the Hilton Garden Inn Breakfast in a Brighthearted way
Greet ゲストのお出迎え
Greet guests upon arrival with eye contact, a genuine smile and a warm greeting such as: “Good morning, welcome” (When possible, greet each guest by name).
Ask for room number and provide appropriate Hilton Honors recognition. ゲストが入ってこられたら、笑顔でアイコンタクトをして「いらっしゃいませ、おはようございます」などの挨拶で迎えます。可能な場合は〇〇様、とお名前をお呼びして挨拶しま しょう。 部屋番号をお伺いし、ヒルトン・オナーズの会員ステータスを確認します。
Seat お席へご案内
Seat guests comfortably. Offer assistance with luggage, coats, chairs etc. Check for any allergies.
Remember to address special needs such as high chairs or requests for quiet areas in the restaurant with power outlets for meetings etc. ゲストに快適に着席いただけるよう、荷物、コート、椅子などのお手伝いをします。その後、アレルギーについて確認してください。 ハイチェアの貸し出し、ミーティング用に電源 のある静かなお席をご希望、など特別な要望がある場合の対応も忘れないようにしてください。
Buffet Introduction ビュッフェのご案内
Invite guests to the buffet. Describe the cooked-to-order section located on the buffet (egg station) and highlight the self-service coffee and tea station. ゲストをビュッフェにご案内します。注文形式の料理(エッグステーションなど)について説明し、セルフサービスのコーヒー・紅茶ステーションの場所も案内しておきましょう。
Check Guest Satisfaction お声がけ
Check with guests to ensure they are satisfied with their breakfast: “How is your breakfast?”/ “Is there anything else we can offer to make your breakfast more delightful?” When necessary, action immediately to rectify any problems and make sure guests are satisfied. Report back to the BreakfastAmbassador for any further follow-up needed.
「お食事はいかがですか?」「何か他に必要なものはございませんか?」などと声をかけ、ゲストが朝食に満足しているかどうかを確認します。何か問題があればすぐに対処し、 必ずゲストに満足いただけるように対応しましょう。 さらにフォローアップが必要な場合は、朝食アンバサダーに報告します。
Farewell お見送り
Sincerely thank guests when they depart. Warmly encourage guests to return with the words: “Good-bye and we hope to see you again soon!” If the guest is not a Hilton Honors member, this is the opportunity to ask if they would like to sign up and become a member. Explain the benefits eg. F&B discount programme. .心からの感謝を込めて、ゲストをお見送りします。「ありがとうございました。またのお越しをお待ちしております」などの挨拶も忘れずに。
また、ゲストがヒルトン・オナーズ会員
でない場合は、登録をご希望かどうかお伺いする良い機会です。飲食の割引など、特典について説明してください。
HGI’s Signature - Breakfast Ambassador ヒルトン・ガーデン・インのシグニチャー - 朝食アンバサダー
Assign a management team member to be the Breakfast Ambassador every morning. 毎朝、マネジメントチームのうち誰か1人が朝食アンバサダーを務めます。
Breakfast Ambassadors check on guest satisfaction, summarize guest feedback and share the findings with the hotel management team on daily basis. 朝食アンバサダーは、ゲストの満足度を確認し、フィードバックをまとめて、その結果をマネジメントチームに毎日共有してください。
朝食提供のポイントを、シーンごとに順を追って紹介 します。ヒルトン・ガーデン・インのBrightheartedな サービスで、1日を始めていただきましょう。
Table Setting テーブルセッティング
The following table setting is the standards for our breakfast meal period.
朝食時の基本のテーブルセッティングです
ON THE TABLE テーブル上
Plain White Paper (Min Size 40x40mm) 白無地紙(サイズは 40x40 mm以上 1
Salt & Pepper Shakers 塩胡椒入れ
Fork フォーク
Knife ナイフ
Spoon スプーン
Chopsticks (Available on table or buffet) 箸(テーブルまたはビュッフェでご利用いただけます)
SELF SERVICE COFFEE STATION セルフサービス コーヒーステーション
Coffee Cups / Mugs コーヒー カップ/ マグ
Suggested Table Set Up:
テーブルセッティング例
Milk Pitcher / Dispenser
ミルクピッチャー / ディスペンサー
Sugar / Sweetener 砂糖 / 甘味料
Teaspoons ティースプーン
*Placemats are optional
*プレースマットの使用は任意です
Menu Requirements メニュー構成
Each hotel maintains key stations for serving breakfast. Though the layout may vary per hotel, it is important to observe the minimum and maximum for each station.
朝食はいくつかのセクションにわかれており、それぞれを適切な状態に維持する必要があります。ホテルによってレイ アウトは異なりますが、各セクションについて、量が少なすぎないか、多すぎないかにしっかり目を配ってください。
BEVERAGE お飲み物
Stimulating blends of coffee and teas 朝の一杯に最適なコーヒーや紅茶
COLD FOOD 冷製料理
Cereal and fresh yogurt, along with refreshing seasonal fruits, juices, cold meats and cheeses シリアルやフレッシュヨーグルト、爽やかな季節のフルー ツ、ジュース、ハム、チーズなど
THE BAKERY ザ・ベーカリー
Wholesome baked breads and pastries 体に優しいパンとペストリー
HOT FOOD 温製料理
A selection of freshly cooked hot items and local specialties
作りたての温かい料理や、その土地ならではの料理
LIVE STATION /
ライブステーション
Cooked-to-order eggs (Cooked any style)
注文形式の卵料理(あらゆるスタイルに対応)
WAFFLES STATION ワッフル
Freshly baked waffles on request, served with condiments 焼きたてのワッフルが載ってます リクエストに応じて薬味を添え
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
(1
(1
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
COLD FOOD 冷製料理
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
BAKERY ベーカリー
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
HOT FOOD温製料理
Food Selection* (To offer based on market demand)
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
shared with noodle station)
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
Condiments (To share with Congee Station)
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
Breakfast Menu Requirements 朝食メニュー構成規定
COOK-TO-ORDER
オーダーを受けてお作りするお料理
HGI Signature Breakfast Station –
- CookedAny Style
Freshly Baked Waffles 焼きたてワッフル
*Hotel to provide alternatives if suggested items do not comply to religious or local government regulations * 提案された商品が宗教または地方自治体の規制に従わない場合、ホテルは代替品を提供します
オプション
LUNCH & DINNER ランチ & ディナー
General Introduction
基本情報
This section provides all the guidelines, information and requirements you need to deliver an exceptional lunch (if offered) and dinner experience in a consistent, Brighthearted way.
このセクションには、Brightheartedな素晴らしいランチ(提供する場合)やディナーのエクスペリエンスを、常に一定レベルでゲストに提供するため のガイドライン、情報、必要事項をまとめています。
• The goal for Hilton Garden Inn Food & Beverage is to provide guests with delicious options for all their food and beverage needs served conveniently on premises while generating meaningful incremental revenue for the hotel in an operationally efficient manner.
• ヒルトン・ガーデン・インのフード&ビバレッジ部門が目指すのは、食事や飲み物に対するゲストのニーズを満たす美味しい選択肢を施設内で便利に提供しつ つ、効率の高い運営方法で、ホテルの収益増加に貢献することです。
• A committed Food & Beverage team centered around Brighthearted service will bring our guests an experience they will remember and appreciate.
• Brighthearted なサービスのために集まった熱意あるフード&ビバレッジチームが、記憶に残る素敵なエクスペリエンスをゲストにお届けします。
• Lunch service is determined by each property and local market demand.
• ランチサービスを提供するかどうかは、各ホテルおよび現地市場の需要に合わせて判断します。
• Lunch (if offered) is recommended to cover a minimum service period of 2.5 hours. Extended hours are at hotel’s discretion.
• 昼食が提供される場合は、毎日少なくとも 2.5 時間提供されることが推奨されます。 各ホテルの判断により営業時間が延長される場合がございます。
• Dinner must be available for a minimum of 4 hours per day. Extended hours are at the hotel discretion.
• 夕食は毎日最低 4 時間提供する必要があります。各ホテルの判断により営業時間の延長も可能です。
Lunch & Dinner
Service Model ランチ&ディナーの サービスモデル
HGI Lunch & Dinner Key Service Moments
ランチ&ディナー提供のポイントを、シーンごとに順を追って紹介します。
Delivering Hilton Garden Inn meals in a Brighthearted way
ヒルトン・ガーデン・インのBrightheartedなサービスで、素敵な時間を過ごし ていただきましょう。
1
Greet ゲストのお出迎え
Greet our guests within 30 seconds of arrival with eye contact, a genuine smile and a warm greeting such as: “Good afternoon/evening. Welcome.” ゲストが入ってこられたら、30秒以内に笑顔でアイコンタクトをして「いらっしゃいませ、こんにちは / こ んばんは」などの挨拶で迎えます。
When possible, greet each guest by name.Ask for room number and Hilton Honors recognition. 可能な場合は〇〇様、とお名前をお呼びして挨拶しましょう。部屋番号をお伺いし、ヒルトン・オナーズ の会員ステータスを確認します。
5
Check Guest Satisfaction 途中のお声がけ
Check with guests to ensure they are satisfied with their meal: “How is your lunch/dinner?”/ “Is there anything else we can offer to make your meal more delightful?”
「お食事はいかがですか?」「何か他に必要なものはございませんか?」などと声をかけ、ゲストが食 事に満足しているかどうかを確認します。
When necessary, action immediately to rectify any problems and make sure guests are satisfied.
Report back to your supervisor for any further follow-up needed. さらにフォローアップが必要な場合は、スーパーバイザーに報告します。
2
Seat お席へご案内
Seat guests comfortably. Offer assistance with luggage, coats, chairs, etc. ゲストに快適に着席いただけるよう、荷物、コート、椅子などのお手伝いをします。
Remember to address special needs such as highchairs or requests for quiet areas of the restaurant with power outlets for meetings, etc.
ハイチェアの貸し出し、ミーティング用に電源のある静かなお席をご希望、など特別な要望がある場合 の対応も忘れないようにしてください。
注文のお伺い 3
Take the Order
Briefly introduce the menu offerings, including all signature items. メニューについて簡単にご説明します。全てのシグニチャーメニューを紹介することを忘れずに。
Take the order following the standard order taking procedure in an effective, knowledgeable and confident manner.
定められた基本手順に従い、てきぱきと、知識を活用しつつ、自信を持って注文を伺いましょう。
4
Service
お食事の提供
Food and beverage items are served as per standard requirement. 定められた手順に従い、お食事とお飲み物をお出しします。
Pay attention to the guests and ensure continuous service. Anticipate and exceed guest needs and requests if any are raised.
ゲストに注意を向けて、サービスが途切れることのないようにします。ゲストが必要とされるものや、ゲ ストのリクエストを予測し、期待を先回り・上回る対応をしてください。
If the guest is not a Hilton Honors member, this is the opportunity to ask if they would like to sign up and become a member. Explain the benefits, eg. F&B discount programme. また、ゲストがヒルトン・オナーズ会員でない場合は、登録をご希望かどうかお伺いする良い機会です。 飲食の割引など、特典について説明してください。
Farewell お見送り 6
Sincerely thank our guests when they depart. 心からの感謝を込めて、ゲストをお見送りします。
Warmly encourage our guests to return with the words: “Good-bye and we hope to see you again soon!” 「ありがとうございました。またのお越しをお待ちしております」などの挨拶も忘れずに。
HGI’s Signature – Ambassador ヒルトン・ガーデン・インのシグニチャー - アンバサダー
Assign a management team member to be the lunch/dinnerAmbassador.. マネジメントチームのうち誰か1人がランチ / ディナーのアンバサダーを務めます。
Lunch/dinnerAmbassadors check guest satisfaction, provide recommendations on places of interests should guests require. Summarize guest feedback and share the findings with the hotel management team on daily basis.
アンバサダーは、ゲストの満足度を確認し、ゲストに訊ねられた場合は注目の観光スポットな どを紹介します。営業後はゲストからのフィードバックをまとめて、その結果をマネジメントチー ムに毎日共有してください。
何か問題があればすぐに対処し、必ずゲストに満足いただけるように対応しましょう。
Table Setting
テーブルセッティング
The illustration is a guide to your table setting layout. It is only an example of minimum requirements for reference. 以下の図は、最低限必要なアイテムを示したテーブルセッティングレイアウトのガイドで す。あくまで参考として参照してください。
SERVING ITEMS / サービング用アイテム
Placemat
Plain White Paper (Min Size 40x40mm)
Salt & Pepper Shakers
Main Course Fork
Main Course Knife
Starter/Entrée Knife(Optional) スターター / 前菜用ナイフ(オプション)
Side Plate (Optional)
Water Glass
Please note: Tablecloths are not permitted. 注意:テーブルクロスは使用しないこと。
Menu Requirements メニュー構成について
MENU MINIMUM AND MAXIMUM
最低限必要なメニュー数と メニュー数の上限
Minimum number of dishes: 16
最低限必要なメニュー数: 16
Maximum number of dishes: 30
When designing the menu, a best practice is to select items that can be offered in the restaurant, bar, and call and collect.
It is necessary to consider the comfort of all guests as well as regional and local market demands.
Menu items defined as “Hotel Choice” refer to items specially formulated and selected by the hotel to promote regional and local specialties.
In order to maintain operational efficiency and drive profitability, the Hilton Garden Inn menu is designed with minimum/maximum requirements for each section. The total number of dishes must be no less than 16 and no more than 30.
Call & Collect must be available to guests on a daily basis during restaurant operational hours. Orders are prepared by the restaurant and picked up at the restaurant’s reception by the guest.
メニュー数の上限: 30
メニュー構成を設計する際に大切なのが、レストラン、バー、コール&コレクト で提供できるアイテムを選択することです。
また、すべてのゲストが心地よく食事を楽しめるようになっているか、その地 域や所在地の市場の需要にマッチしているかも考慮する必要があります。 「各ホテルで選択」とされているアイテムには、特別に考案・選択した、ゲスト に広く紹介したい、その土地や地域ならではのメニューを用意してください。 オペレーション効率を維持し、収益性を高めるため、ヒルトン・ガーデン・イン のメニューにはセクションごとに、最低限必要なメニュー数とメニュー数の上 限が定められています。料理の総数は16品以上、30品以下になるよう設計 してください。
コール&コレクトは、毎日レストランの営業時間中にサービスを提供します。 注文が入ったらレストランで料理を準備し、レストランのレセプションでゲスト に料理をお渡しします。
>> Allergy Information
Allergy information must be available for each item served. Information should be obtained from the hotel’s local supplier. A printout of the allergy information must be kept in the kitchen.
>> アレルギー情報
提供するすべてのアイテムについて、現地のサプライヤーからアレルギー情報 を入手し、いつでも提示できるようにしてください。情報はプリントアウトし、厨房 に必ず保管してください。
Lunch / Dinner / Call & Collect Menu Requirements ランチ / ディナー / コール & コレクトメニュー構成規定
In addition to mandatory requirements, the Hotel Choice of dishes must follow the above menu structure and total number of products. 必須アイテムだけでなく、「各ホテルで選択」となっている料理も併せて、上記の構成とメニュー数の制限に従ってください。.
CALL & COLLECT コール & コレクト
General Introduction
This section provides all the guidelines, information and requirements you need to deliver an exceptional in-room F&B "call & collect" or take-away dining experience in a consistent and efficient manner.
このセクションには、客室でお楽しみいただけるテイクアウトダイニングの「コール&コレクト」サービスを、常に一定のレベルで 効率的に提供するためのガイドライン、情報、必要事項などをまとめています。
• Call & Collect dining and take-away must be available to guests daily. Call & Collect dining and takeaway orders are to be prepared by the restaurant and picked up at the restaurant’s reception by the guest.
• 「コール&コレクト」およびテイクアウトサービスは、毎日利用いただけるように運営してください。注文が入ったらレストランで 料理を準備し、レストランのレセプションでゲストに料理をお渡しします。
• Minimum available hours will be defined the same as restaurant’s operating hours for dinner (lunch optional)
• レストランのディナー営業時間中は常にコール&コレクトサービスを提供します(ランチ営業はオプションです)。
• Allergy information must be available for each item served. Information should be obtained from the hotel’s suppliers. A printout of the allergy information must be kept in the kitchen.
• 提供するすべてのアイテムについて、現地のサプライヤーからアレルギー情報を入手し、いつでも提示できるようにしてくだ さい。情報はプリントアウトし、厨房に必ず保管してください。
Call & Collect Order Process
コール&コレクトのオーダー手順
Guests will place an order via QR code in the room on their own device. ゲストがご自身のデバイスでQRコードを読みとり、客室から注文をされます。
Be sure to provide all guests with a ‘Brighthearted’ experience. すべてのゲストに「Brighthearted」なエクスペリエンスを提供してください。
A positive telephone manner means a positive experience for our guests. ポジティブな電話対応は、ゲストにとってもポジティブなエクスペリエンスとなります。
CALL & COLLECT DINING SERVICE MOMENTS コール&コレクト サービスの各ステップ
Guest Order via QR Code / QR
Order Received / ご注文承り
Payment / お支払い
コードを使ってゲストが注文
Preparation of Take Away Pack / テイクアウト用のパックを準
Guest Self-Collect/Pick-up / ゲストにお渡し / お持ち帰り
Farewell / お見送り
Call & Collect Order Process
コール&コレクトのオー ダー手順
Guest Order via QR Code
Call & Collect menu can be access via QR code in the room. When ready, guest can order with their smart phone.
Order Received
Order is received via QR code app. Order app will “up-sell” when appropriate by suggesting enhanced options, for example:
>> Additional menu items, such as starters and desserts where applicable.
>> Beverages, such as juices and waters.
>> A full bottle of wine instead of individual glass(es) etc.
Order and room number is confirmed on app to the guest for which the pack should be prepared.
Guest is informed approximately how long the order will take to be prepared – max. will be 30 minutes.
Once the order is completed, double check the order taking time for ordering status tracking. If it becomes apparent that an order is going to be delayed, call and apologize, remembering to advise the guest of the new pick-up time.
Payment
Guest shall acknowledge the accuracy of the order upon ordering via QR code app and pay on their mobile.
Preparation for Guest Take Away Pack
Prepare the take-away pack based on the standard requirements and ensure to meet all the specific guest’s needs.
Ensure all the service accessories in the pack are in clean and good condition. Follow the food safety requirement of take-out food.
Pick Up
Kindly call the guest to inform him/her to pick up the meal when the take-away pack is ready. Repeat the guest order during the guest pick-up to ensure all the guest’s requirements are met.
Farewell
Sincerely thank guests when they pick up the meal pack. Check with the guest whether there is any other service required. Address the guest by name when wishing him or her a good meal: “Good-bye and enjoy your meal, Mr/Ms. XXX”
QRコードを使ってゲストが注文
コール&コレクトのメニューには、客室内に設置されたQRコードからアクセスできます。ゲストはご自 身のスマートフォンから、お好きなタイミングで注文いただけます。
ご注文承り
注文はQRコードアプリで受け付けます。
オーダーアプリは、併せて注文するのにおすすめのアイテムを適宜提案し、「アップセル」を行います。
>> 前菜やデザートなど、追加で注文するのに適したメニューの提案。
>> ジュースや水など、お飲み物の提案。
>> グラスワインの代わりに、フルボトルを提案、など。
注文内容と部屋番号をゲストがアプリで確定します。
ゲストには、用意ができるまでのおおよその時間(最長で30分)が通知されます。 注文を受け付けたら、ゲストに通知された「用意ができるまでの時間」を再度確認しておいてください。 予定時間よりも遅れることがわかったら、電話をかけて謝罪し、必ず新しいお渡し時間を伝えてくだ さい。
お支払い
ゲストはQRコードアプリで注文内容が正しいことを確認したら、そのままスマートフォンでお支払いを されます。
テイクアウト用のパックを準備
定められた手順に従ってテイクアウト用パックを準備し、ゲストからの特別な要望があれば必ずそれ にも対応してください。
同梱する付属品がすべて清潔で良好な状態にあるか確認します。
テイクアウト食品の食品安全規格基準を必ず遵守してください。
お渡し
テイクアウト用パックの準備ができたらゲストに電話でその旨を伝え、受け取りに来ていただくようお 願いします。
お渡しの際には注文内容を復唱し、間違いがないかを確認してください。
お見送り
受け取りに来られたゲストに感謝を伝えます。
他に必要なものがないかもゲストに確認しましょう。
「○○様、どうぞお食事をお楽しみください。ありがとうございました」と、お名前をお呼びして挨拶し てください。
BEVERAGE ドリンク
General Introduction
This section provides guidelines and requirements for beverage service. このセクションには、ドリンクを提供する際のガイドライン、必要事項をまとめています。
Every Hilton Garden Inn must offer the sale of beer, wine, spirits and non-alcoholic beverages, subject to local/national licensing regulations. ビール、ワイン、スピリッツ、ノンアルコール飲料の販売は、必ずそのホテルが所在する地域 / 国のライセンス 規制に従って行います。
Minimum daily hours are between 17:00 and 21:00. Extended hours are permitted and are subject to local/national licensing regulations.
必ず午後5時から午後9時までの間にご提供ください 。地域 / 国のライセンス規制に従う形であれば、営業時間 の延長も可能です。
Menu items defined as “Hotel Choice" refer to items specially formulated and chosen by the hotel to highlight local beverage items.
「各ホテルで選択」とされているアイテムには、特別に考案・選択した、その土地や地域ならではのメニューを用 意してください。
Allergy information must be available for each item served. Information should be obtained from the hotel’s suppliers. A printout of the allergy information must be kept in the bar.
提供するすべてのアイテムについて、現地のサプライヤーからアレルギー情報を入手し、いつでも提示できるよ うにしてください。情報はプリントアウトし、バーに必ず保管してください。
Beverage Service Model ドリンクのサービスモデル Greet
Greet guests within 15 seconds of arrival with eye contact, a genuine smile and a warm greeting such as: “Good afternoon/evening, welcome.” When possible, greet each guest by name.
HGI Beverage Key Service Moments
Offering Hilton Garden Inn beverages in a Brighthearted way
Seat
Seat guests comfortably. Offer assistance with luggage, coats, chairs, etc. Remember to address special needs such as highchairs or requests for quiet areas of the bar with power outlets for meetings, etc.
Take the Order
Briefly introduce the beverage and snack offerings. Take the order following the standard order taking procedure in an effective, knowledgeable and confident manner
Service
Beverages are served per the standard requirement. Pay constant attention to the guest, and offer refilling service as needed. Anticipate and actively meet the needs of guests and exceed their expectations.
Beverage Quality
>> Fresh Ingredients
>> Correct Glassware
>> Right Temperature
>> Knowledge and Skill
Check Guest Satisfaction
Check with guests to ensure they are satisfied with their beverage: “How is your drink?” / “Is there anything else we can offer to make your time more delightful?” When necessary, action immediately to rectify any problems and make sure guests are satisfied. Report back to your supervisor for any further follow-up needed.
Farewell
Sincerely thank guests when they depart. Warmly encourage guests to return with the words: “Good-bye and we hope to see you again soon!”
ゲストのお出迎え
ゲストが入ってこられたら、15秒以内に笑顔でアイコンタクトをして「いらっしゃいませ、こんにちは / こんばんは」などの挨拶で迎えます。
可能な場合は〇〇様、とお名前をお呼びして挨拶しましょう。
お席へご案内
ゲストに快適に着席いただけるよう、荷物、コート、椅子などのお手伝いをします。
ハイチェアの貸し出し、ミーティング用に電源のある静かなお席をご希望、など特別な要望がある 場合の対応も忘れないようにしてください。
注文のお伺い
飲み物とスナックについて簡単にご説明します。
定められた基本手順に従い、てきぱきと、知識を活用しつつ、自信を持って注文をお伺いしましょう。
お飲み物の提供
定められた手順に従い、お飲み物をお出しします。
ゲストに注意を向けて、必要があればお代わりを注ぎます。
ゲストのニーズを先回りして察知し、期待を上回る対応をしてください。
ドリンクのクオリティ
>> すべての材料が新鮮である
>> 正しいグラスを使っている
>> 温度が適正である
>> 知識とスキル
途中のお声がけ
「お飲み物はいかがですか?」「何か他に必要なものはございませんか?」などと声をかけ、ゲスト が満足しているかどうかを確認します。
何か問題があればすぐに対処し、必ずゲストに満足いただけるように対応しましょう。 さらにフォローアップが必要な場合は、スーパーバイザーに報告します。
お見送り
心からの感謝を込めて、ゲストをお見送りします。
「ありがとうございました。またのお越しをお待ちしております」などの挨拶も忘れずに。
Beverage Menu Requirements ドリンクメニュー構成規定
BEVERAGE SELECTION – ALCOHOLIC BEVERAGESドリンクのセレクション – アルコール飲料
Beverage Menu Requirements ドリンクメニュー構成規定
Beverage Menu Requirements ドリンクメニュー構成規定
BEVERAGE SELECTION – NON-ALCOHOLIC BEVERAGES
ドリンクのセレクション
MEETING & EVENTS ミーティング&イベント
General Introduction 基本情報
This section provides valuable guidelines of food and beverage offerings at meetings. Use this guide as a tool for providing excellent meeting experience.
このセクションでは、ミーティングで提供する飲食物についてのガイドラインを提供します。素晴らしいミーティングエクスペリエンスを提供する ためのツールとして役立ててください。
Each hotel should incorporate all meeting requirements, while also taking the needs of the local market, its conference organisers and participants into consideration.
地元の市場や会議の主催者と出席者のニーズも考慮しながら、メニュー構成のルールに従うことをお勧めします。
Use the following competitive advantages to improve your meeting food and beverage quality and commercial results. ミーティングで提供する飲食物の品質向上は、競争上の強みとなり、商業的な成果にもつながります。
Timing of food and beverage service is critical to the successful delivery of Hilton Garden Inn meetings. Reconfirm the service schedule with the meeting planner upon arrival.
ミーティングが成功するかどうかには、飲食物を提供するタイミングが非常に大きな影響を及ぼします。ミーティングプランナーが到着したら、 サービスのスケジュールを再度確認しておきましょう。
Provide a consistent, high-quality food and beverage meeting experience, be distinctively different from the competition and generate additional business from the small meetings market.
ミーティングでの高品質な飲食エクスペリエンスを安定したレベルで提供することで、競合との明確な差別化を図り、小規模ミーティングの市 場でさらなるビジネスチャンスを生み出します。
The offering guide contains minimum requirements for food and beverage items. For products defined as “Hotel Choice”, they are determined by individual hotels to incorporate regional and local market demands. 必ず提供すべき飲食物とその内容をメニュー構成規定にまとめてあるので参照してください。「各ホテルで選択」とされているアイテムは、そ の地域や現地市場の需要に合わせて、各ホテルで決定してください。
Allergy information must be available for each item served. Information should be obtained from the hotel’s suppliers.A printout of the allergy information must be kept in the kitchen.
提供するすべてのアイテムについて、現地のサプライヤーからアレルギー情報を入手し、いつでも提示できるようにしてください。情報はプリ ントアウトし、厨房に必ず保管してください。
Meeting Menu Requirements ミーティングメニュー構成規定
RETAIL 小売
Key Attributes の 主な特徴
Iconic
It is a central element of any Hilton Garden Inn lobby. Its highlighted location and forward-thinking design make it an essential part of the guest’s experience – a welcoming service element throughout the stay of our guests, from check-in to the time of departure.
Our retail is positioned to be a central part of the Hilton Garden Inn guests’ experience. This eye-catching and well curated retail space aims to enhance our brand offering and add a local flavour to our F&B range.
ヒルトン・ガーデン・インにおけるゲストエクスペリエンスの中核に位置付けられている場です。人目に留まりやすい、厳選された商 品が並ぶ店舗スペースを置くことで、ブランドとしての価値を高め、現地ならではの味も提供します。
アイコニック
ロビーの中心となる要素です。目につきやすい場所にあり、ゲストが出入りをされ
る度にお出迎えをするような存在になっています。また、滞在中に必要となりそう
なものを想定した商品を取り揃えており、チェックインの時からお帰りの際まで、ヒ ルトン・ガーデン・インでのゲストエクスペリエンスの非常に重要な部分を担います。
Efficient
It is designed to be efficient in every way. Its intuitive planning and design, low operating costs and easy-to-do business approach. We are a one-stop-shop with straightforward messaging ensuring our guests have no problem finding what they are looking for.
効率的
直感的なプランニングとデザイン、低いオペレーションコスト、簡単に実行できるビ ジネスアプローチと、あらゆる面が効率的に設計されています。ゲストが必要とし ているものをすぐに見つけられるように、わかりやすく作られたワンストップショップ です。
Thoughtfully Curated
It is attractive and dynamic, offering a mix of thoughtfully sourced food, beverages and sundry items. We focus on mindful sourcing and local partnerships. We know our guests and stock the shop with a helpful and exciting range of items that add value to every guest’s stay.
Always Open
Our guests value convenience, time saved and flexibility. Our retail is available for 24-hour, seven-days-a-week, making it a welcoming place to connect and engage at any time of the day.
考え抜かれた品揃え
慎重に検討を重ねて調達した食品、飲料、雑貨などを販売する、魅 力的で活力に満ちた店舗です。地域におけるパートナーシップを意
識したバイイングを行い、ゲストの特性を把握することで、便利で楽 しいアイテムを取り揃え、すべてのゲストの滞在の価値を高めます。
いつでもオープン
24時間年中無休で営業しており、お客様が重視する利便性、時間の節約、柔軟な 対応などを実現。 入りやすく、いつでも誰かとつながり、関わることのできる場所 になっています。
General Introduction
The hotel must have a retail space that complies with the attributes, amenities and product requirements specified in this guide.
ヒルトン ガーデン インは、店舗スペースが主要な機能を遵守し、このガイドに記載されている製品構成のリスト を満たしていることを保証します。
It is a 24-hours, seven-days-a-week convenience outlet for guests to purchase snacks, beverages and sundries. This guide provides the offering direction on how to deliver a quality experience to guests whilst increasing revenue for your hotel.
24時間年中無休で、ゲストが軽食、飲み物、雑貨などを購入できるコンビニエンスストアです。このオペレーショ ンガイドでは、質の高いエクスペリエンスをゲストに提供しながらホテルの収益を増加させるための、サービス の方向性を示します。
It must be available to all guests 24 hours a day, 7 days a week. 24時間、年中無休で営業し、すべてのゲストがいつでも利用できるようにしておきます。
Items from the retail must be purchased by the guests at the front desk. 商品を購入するゲストは、フロントデスクで会計をします。
The products offered meet our in-house guests’ needs and also highlights local specialties. 宿泊するゲストのニーズを満たすのはもちろん、現地の特産品に焦点を当てることも意識して商品をラインナッ プします。
Standard retail pricing must be used and must be competitive with local convenience store pricing. 現地のコンビニエンスストアと価格面でも競合できるよう、標準的な小売価格で販売します。
The hotel should follow the menu offering standards referenced in this guide for all items. すべてのメニューは、このガイドで定められている手順・基準に従い提供しなければなりません。
Benefits of Retail 小売業の重要性
With retail, team members are engaging even more with guests, providing the opportunity to demonstrate our Brighthearted Hospitality.
チームのメンバーは、ゲストと接する機会が自然と増え、Brighthearted なホスピタリティを示すチャンスも多くなります。
It provides additional opportunities to engage with guests in an informal environment and add a local flavor to your food & beverage range.
The addition of souvenirs and local produce supports local businesses and enhances our brand offering.
The design and convenience of the retail is having an incredibly positive impact on overall guest satisfaction. Studies of properties which have implemented The Shop show that it has positive impact on SALT scores.
影響を与えます。 調査結果によると、小売を提供する施設では SALT スコアが向上しています。
かしこまりすぎない環境でゲストと交流できる場面や、フード&ビバレッ ジのラインナップに地元の商品を取り入れる機会をもたらします。
お土産や地元の特産品を並べることで、地域のビジネスをサポートし、 ヒルトン・ガーデン・インブランドの価値も高めます。
小売店のデザインと利便性は、全体的なゲストの満足度に非常に良い
ディスプレイ
Product Display 商品
The hotel’s ability to create high impact retail displays is a critical skill. It can be a significant contributor to retail’s overall sales revenue.
小売業者にとって、インパクトのあるディスプレイを作成するスキ ルを持つことは非常に重要です。 ディスプレイによっては小売店 の売上が大きく変わる可能性があります。
Best Practices for Product Merchandising
>> Products of similar categories should be grouped and displayed in proximity to each other.
>> Use a well-curated mix of products including attractively packaged local offerings to catch our guests’ attention.
>> Keep it tidy and neat. Always keep the product displays clean and well organized.
>> Use displays to educate shoppers about your items – especially if they are from the local community or a local artisan.
>> Don’t underestimate the value of empty space. Empty space allows guests to have a spot to “park” their shopping while they pick up or select merchandise.
>> Have something for the kids. This can include small games, toys and souvenirs.
>> Use plants to make your displays more attractive and create a more pleasant shopping experiences.
>> Change it up! Make sure that your product selection coincides with relevant holidays and seasons.
>> Keep shelves fully stocked. Full shelves encourage sales because they give the appearance of “bounty”. Guests will quickly lose interest in shopping if shelves are empty.
>> Be witty with your visuals - but keep messaging simple and appropriate.
商品マーチャンダイジングの ベストプラクティス
>> 類似するカテゴリーの商品はグループとしてまとめ、近い場所にディスプレイしま しょう。
>> 魅力的なパッケージの地元の製品などを上手く組み合わせ、お客様の注意を惹 きつけましょう。
>> 整理整頓を心がけましょう。ディスプレイは常に清潔に保ち、美しく商品を並べる ようにします。
>> 地域の特産品や、地元の職人が作った製品については、ディスプレイを利用して 商品の情報を特にしっかりと伝えましょう。
>> 何もないスペースを作っておくことも意外と重要です。ゲストが買おうとしているも のを一旦置いて、他の商品を手に取ったり選んだりできるように、スペースを作っ ておきましょう。
>> ちょっとしたゲーム、おもちゃ、お土産など、子供向けの商品も忘れずに。
>> 植物を使ってディスプレイの魅力を高め、より快適にお買い物していただける空 間を作りましょう。
>> その時々のイベントやシーズンに合わせて、ディスプレイはどんどん変更しましょ う。
>> 棚に十分なストックを置いておきましょう。商品が詰まった棚は、何か良い物があ るのではないかという印象を与え、思わず手に取りたくなるので、売り上げを促 進します。棚が空だと、ゲストは買い物に興味を失ってしまいます。
>> ウィットに富んだディスプレイを心がけましょう。ただしメッセージはシンプルかつ 的確にまとめてください。
HILTON GARDEN INN F&B PLAYBOOK - JKM ヒルトン・ガーデン・イン フード & ビバレッジ プレーブック(日本・韓国・ミクロネシア地区)Food Labels and Packaging ラベルと パッケージ
All products must be clearly labeled and packaged using the suite of labeling and packaging options outlined here.
ラベルやパッケージが必要な製品には、必ず規定のデザインのパッケージを使用し、Togeher&Co の 製品だとはっきりわかるようにしてください。
>> All products made in-house must be labeled using the Packaging Label. ホテル内で製造した製品にはすべてパッケージラベルを使用します。
>> The single-sized template can be used to label various packaging options e.g. salad boxes, sandwiches and wraps. 同じサイズのラベルテンプレートを、サラダボックス、サンドイッチ、ラップサンドなど、さまざまなパッ ケージに使用できます。
>> The use by date and ingredients for fresh products must be provided. ホテルで製造した食品には、必ず消費期限と成分表示を貼付してください。
>> The logo label may also be used to seal other packaging solutions, e.g. cake boxes or greaseproof paper. ロゴラベルは、ケーキボックスやグリースプルーフペーパーなどのパッケージに封をするシールとし ても使用できます。
>> Shop-branded greaseproof paper and carrier bags must be available. Branded take-away coffee cups are optional. The shopブランド用のグリースプルーフペーパーと手提げも用意してください。 ブランドのテイクアウト コーヒーカップはオプションです。
>> All templates can be found on marKIT. テンプレートはすべてmarKITから入手できます。
Large pricelist
CATEGORY HEADING
Item title Voluptatur adia nihilit Faccum quatem quatiati Dolorios untionsequid Beribusciis ut aut volorem Faccum quatem quatiati Dolorios untionsequid
CATEGORY HEADING
Item title
Voluptatur adia nihilit Faccum quatem quatiati Voluptatur adia nihilit Faccum quatem quatiati
Label Set /ラベルセット
& Displayware 掲示と ディスプレイ用品
Medium promotion or description. Late dese eat prestot atquiatusdae comnitio modignate laborum Finer details of the promotion if needed icipit restiost lis et enis magnimus dolorectem sitibus modignate laborum in cuptat molor sediasp ¥X.XX
Large promotion or description. Mus assit est ullam rem hitaturio blaccae nit aut et ipsanis arum estium num ipis dolor apienistibus estotatquam, as essenis essum fugitas archil in et volest.
Finer details of the promotion if needed icipit restiost lis et enis magnimus dolorectem sitibus modignate laborum in cuptat molor sediasp. ¥X.XX
Displayware /ディスプレイ用品
A suitable label must be provided for product descriptions and pricing.All information must be shown and an allergy statement must be clearly displayed.
商品説明や価格の表示には、適切なラベルを使用しなければなりません。す べての情報が見えるようにし、特にアレルギー表示ははっきりと掲示してくださ
Label Set / ラベルセット
FridgeSlide-In Label (70x36mm) /冷蔵庫用スライドインラベル(70×36mm)
SingleItem (70x45mm) /シングルアイテム(70×45mm)
Allergy Statement (A7) /アレルギー表示(A7)
Small Promotion (A7) /プロモーション小(A7)
Medium Promotion (A6) / プロモーション中(A6)
Small Pricelist (A6) / プライスリスト小(A6)
Large Pricelist (A5) / プライスリスト大(A5)
Large Promotion (A5) / プロモーション大(A5)
Displayware / ディプレイ用品
Magnetic Strip for Hanging Cages / ハンギングケージ用マグネットテープ
Magnetic Display Case / マグネット付きディスプレイケース
Small Cube / スモールキューブ
Tray Label Holder (Short) / トレイラベルホルダー(ショート)
Tray Label Holder (Tall) / トレイラベルホルダー(トール)
Shelf Label Holder / シェルフラベルホルダー
Small Easel / イーゼル(小)
Tall Easel /イーゼル(大)
Offering Requirements 商品構成規定
Retail Offering Requirements 商品構成規定
Retail Offering Requirements 商品構成規定
Retail Offering Requirements 商品構成規定
Brighthearted Hospitality なホスピタリティ
I Serve
I am here to serve guests. I Serve is the foundation of our brand. We are all here to serve guests, regardless of our role. We help each other to achieve a seamless guest experience.
I Smile
I greet each guest with a bright smile and friendly hello. I Smile means that every time we catch a guest’s eye, we smile and give a friendly greeting. And, if we recognize them, we greet them with something like, “Hello again.”
私たちはゲストに快適な空間を提供するためにするためここにいます。 「 Serve」はヒルトン・ガーデン・インブランドの基盤です。どの役割のスタッフも、 ゲストにサービスを提供するためにここにいます。私たちは互いに助け合い、 シームレスなゲストエクスペリエンスを実現します。
私たちはすべてのゲストを、明るい笑顔とフレンドリーな挨拶でお迎えし ます。 「 Smile」とは、ゲストと目が合う度に、笑顔で親しみを込めて挨拶すること を意味します。初めてお会いするのではないゲストには「またお越しいた だきありがとうございます」などと言葉をかけましょう。
I Learn
I learn everything I can about each guest. We pride ourselves in our ability to learn all we can about each guest, such as their name, preferences and reason for travel. This helps us find ways to brighten their stay.
私たちはゲストお一人お一人について、できるだけ知ろうとします。 お名前、好み、ご旅行の目的など、各ゲストについてできる限り知ろうと 努力するのが、私たちの誇りです。知っていることが多いほど、ゲストの 滞在を明るく輝かせる方法を見つけやすくなります。
I Brighten
I am empowered to make our guest’s day and stay brighter. We own the guest experience every time we interact with a guest. We are each empowered to answer questions, solve problems, carry out the Hilton Garden Inn Promise or brighten a guest’s day with a personal touch. That means we are all approaching our guests using our intuition to find ways to personalize their stay and let them know we care. And each Team Member will demonstrate this individually.
私たちはゲストの1日を明るく輝かせる力を持っています。
素晴らしいゲストエクスペリエンスを提供できるかどうかは、私たちにかかって います。質問にお答えしたり、問題を解決したり、ヒルトン・ガーデン・インの約 束を実行したりする際に、あるいは個人的な心遣いで、ゲストの1日を明るく輝 かせることができるのです。ゲストが何を求めているのかを察知して、一人ひと りに合わせた対応をすることで、私たちのホスピタリティを示します。そしてそれ をスタッフ一人ひとりが、自分で判断して行います。
Contact
For more information, contact your Hilton APAC representative
お問い合わせ さらに詳しい内容をお知りになりたい場合は、ヒルトンAPAC担当者までお 問い合わせください。
Legal Disclaimer
This document is confidential and proprietary and must not be copied, disclosed or otherwise made available to any other party. The information in this document is subject to amendment by Hilton Worldwide from time to time. No reliance may be placed on the accuracy of completeness of this information. Neither Hilton Worldwide, nor any member of its group, nor any director, officer, agent or employee of any such companies, guarantee, represent or warrant any of the information in this document, and no such entities or persons assume or incur any duty for any of the information in this document, and no such entities or persons assume or incur any duty or liability for such information, except in respect of any fraudulent misrepresentation.
©Hilton Worldwide 2023
免責事項
本文書の内容は機密情報および専有財産であり、複写、開示、またはそ の他の方法で第三者に提供してはなりません。本文書の情報は、ヒルト ン・ワールドワイド・ホールディングスによって随時修正されることがあり ます。本文書に掲載された情報の完全な正確性は保証しかねます。ヒル トン・ワールドワイド・ホールディングス、そのグループ企業、これら企業の 取締役、役員、代理人、従業員は、本書の情報を保証、表明、正当化す るものではなく、かかる企業および人物は、不正な虚偽表示に関する場 合を除き、本文書の情報に対していかなる義務または責任も負わないも のとします。
©Hilton Worldwide 2023