MEETINGS |||||| INCENTIVES |||| CONFERENCES EVENTS ||||||||||
FR || EN || DE
SOMMAIRE
OFFICES DU TOURISME TOURIST OFFICES TOURISMUSBÜROS
VERBIER Place centrale 2 Case postale 300 t. +41 27 775 38 88 info@verbier.ch www.verbier.ch
VAL DE BAGNES Chemin de la gare 2 Case postale 45 t. +41 27 775 38 70 lechable@verbier.ch www.verbier.ch
LA TZOUMAZ Rue de la Télécabine 22A Case postale 99 t. +41 27 305 16 00 info@latzoumaz.ch www.latzoumaz.ch
4
6
8
BIENVENUE
JOURNÉE TYPE HIVER
ACTIVITÉS HIVER
WELCOME WILLKOMMEN
TYPICAL WINTER DAY TYPISCHES WINTER-TAGESPROGRAMM
WINTER ACTIVITIES WINTERAKTIVITÄTEN
10
12
14
JOURNÉE TYPE ÉTÉ
ACTIVITÉS ÉTÉ
HÉBERGEMENTS
TYPICAL SUMMER DAY TYPISCHES SOMMER-TAGESPROGRAMM
SUMMER ACTIVITIES SOMMERAKTIVITÄTEN
ACCOMMODATION UNTERKÜNFTE
26
30
SALLES
0
TOP EVENTS
ROOMS SÄLE
Téléchargez notre application Verbier 4 Vallées et retrouvez toutes les informations sur notre région. Download our Verbier 4 Vallées application and gain access to all the information you need on our region. Laden Sie unsere App Verbier 4 Vallées mit allen Informationen über unsere Region herunter
Suivez nous sur Follow us on Folgen Sie uns auf Verbier @VerbierResorts @verbier_switzerland
2
34
09
09
CARTE ET ACCÈS MAP AND DIRECTIONS KARTE11 UND ANREISE
6 02
9
4 2 3 3
1
8 10
500m
BIENVENUE WELCOME | WILLKOMMEN
KEY FACTS 3330m: Mont Fort
Verbier – Val de Bagnes – La Tzoumaz: une destination de fun, d’inspiration et de dépassement de soi. C’est cette énergie pure qui fait de la région un lieu unique, une terre de sensations et d’émotions fortes. En été, la destination possède un cadre alpin d’exception. Cyclistes, randonneurs, amateurs de sensations fortes, épicuriens: tout le monde y trouve son compte. Sans oublier les richesses culturelles et historiques que vous ne manquerez pas de découvrir au gré de vos escapades. Dès les premières neiges, la région se transforme en paradis blanc. La vue du Mont-Fort offre un panorama exceptionnel sur les plus beaux 4000 des Alpes enneigés, du Cervin au Mont-Blanc en passant bien sûr par l’esthétique Massif des Combins. Sur les 412 km de piste, aussi bien le freerider que le débutant ou que le skieur confirmé se régalent. Un lieu idéal pour mener votre travail hors des sentiers battus, la destination vous propose des infrastructures business de qualité et offre donc un cadre de travail propice à l’innovation, à la réflexion et à l’inspiration, tout en y mêlant des moments sportifs ou de détente. N’attendez plus ! Venez faire le plein de «Pure Energy»! Appelez-nous ou écrivez-nous! Nous vous préparons volontiers des offres correspondant à vos besoins.
Verbier - Val de Bagnes - La Tzoumaz is a destination synonymous with fun, inspiration and surpassing one’s limits. It is this unadulterated energy that makes the region so unique, a land of incredible sensations and powerful emotions. In summer, the destination offers an exceptional Alpine setting and something for everyone, be they cyclists, hikers, thrill-seekers or food-lovers. Not to mention the cultural and historical treasures that you’re sure to encounter during your outings. From the moment the first snow falls, the region is transformed into a white paradise. The view from the Mont-Fort offers an exceptional panorama over the most beautiful snow-capped 4000m mountains in the Alps, from the Matterhorn to the Mont Blanc and naturally the magnificent Combins range. And on our 412km of ski runs, freeriders, beginners and experienced skiers alike are guaranteed the time of their lives. The perfect place to conduct your business off the beaten track, the destination offers high-quality business facilities and thus a working environment conducive to innovation, reflection and inspiration, combined with a touch of sport and relaxation. Don’t wait! Come and get your fill of «Pure Energy». Call or write and we will gladly prepare offers that correspond to your needs.
Verbier – Val de Bagnes – La Tzoumaz: Eine Destination, die grenzenlos Fun, Inspiration und Herausforderung verspricht. Mit ihrer puren Energie ist die Region eine einzigartige Quelle von Sensationen und starken Emotionen. Im Sommer lockt die Destination mit ihrer einzigartigen Alpenlandschaft. Biker, Wanderer, Abenteuerlustige und Geniesser kommen alle auf ihre Kosten. Ausserdem kommen Sie auf Ihren Streifzügen nicht darum herum, unsere kulturellen und historischen Schätze zu entdecken! Mit dem ersten Schnee verwandelt sich die Region in ein weisses Paradies. Vom Mont-Fort fällt der Blick auf ein einmaliges Alpenpanorama schönster verschneiter Viertausender, vom Matterhorn über das Combins-Massiv bis zum Mont-Blanc. Auf den 412 Pistenkilometern des Skigebiets finden Freerider und routinierte Skifahrer wie Anfänger ihre Mischung von Fun und Herausforderung. Mit hochwertigen Infrastrukturen bietet unsere Destination eine inspirierende Umgebung, in der neue Ideen gedeihen und Kontakte gemacht oder vertieft werden - der ideale Ort, um Arbeit, Sport und Spass fern vom Alltag zu erleben. Tanken Sie «Pure Energy»! Rufen Sie an oder schreiben Sie uns. Gerne unterbreiten wir Ihnen ein auf ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Nous nous réjouissons de votre visite.
We look forward to your visit.
Wir freuen uns über Ihren Besuch.
4
1500m: Verbier 1400m: La Tzoumaz 850m: Le Châble
Verbier - Val de Bagnes La Tzoumaz, c’est:
Verbier - Val de Bagnes La Tzoumaz, it’s:
Verbier - Val de Bagnes La Tzoumaz, das ist:
37 installations 140km de pistes de ski 17 itinéraires raquettes 833km d’itinéraires VTT 71 restaurants et snacks 26 hôtels, dont 6 hôtels orientés MICE Neige garantie de novembre à fin avril. Panorama grandiose à 360° Verbier fait partie du plus grand domaine skiable de Suisse (les 4 Vallées = 412km de pistes) Station située dans un cirque orienté plein sud Accès facile depuis l’aéroport de Genève (1h50), Zürich (3h30) et Milan (3h45)
37 ski lifts 140km of ski runs 17 snowshoe trails 833km of mountain bike trails 71 restaurants and snack bars 26 hotels, including 6 MICE-oriented options Guaranteed snow from November to April Breathtaking 360° panorama Verbier belongs to the largest ski area in Switzerland (4 Vallées = 412km of ski runs) Resort located in a south-facing amphitheatre Easy access from Geneva Airport (1h50), Zürich (3h30) and Milano (3h45)
37 Liftanlagen 140km Skipisten 17 Schneeschuhwege 833km Mountainbikepisten 71 Restaurants und Snackbars 26 Hotels, davon 6 auf MICE spezialisiert Schneegarantie von November bis Ende April Grandioses 360°-Panorama Verbier gehört zum grössten Skigebiet der Schweiz (4 Vallées = 412km Pisten) Ferienresort auf einer nach Süden ausgerichteten Hochebene Gut erreichbar von den Flughäfen Genf (1.50Std.), Zürich (3.30Std.) und Mailand (3.45Std.)
5
HIVER | WINTER | WINTER
JOURNÉE TYPE A TYPICAL DAY TYPISCHES TAGESPROGRAMM
MATIN | MORNING | MORGEN Séance de travail
Working session
Arbeitssitzung
MIDI | NOON | MITTAG Transfert sur le domaine de Verbier et lunch dans un des restaurants d’altitude, face aux Combins
Transfer to Verbier and lunch at a mountain restaurant overlooking the Combins
Transfer zum Skigebiet von Verbier und Lunch in einem der Höhenrestaurants gegenüber den Combins
APRÈS-MIDI | AFTERNOON | NACHMITTAG Découverte des itinéraires freeride sécurisés de Verbier (Mont-Fort, Tortin par les Gentianes/par Chassoure, Mont Gelé, etc.) et découverte des pistes ou luge
Introduction to Verbier freeride secured itineraries (Mont-Fort, Tortin via Gentianes/Chassoure, Mont Gelé, etc) and introduction to the ski runs or sledding
Erkundung der gesicherten Freeride-Abfahrtsrouten von Verbier (Mont-Fort, Tortin über Les Gentianes/über Chassoure, Mont Gelé, etc.) und der Pisten oder Schlitteln
APRÈS-SKI | AFTER-SKI | AFTER-SKI After-ski dans un des nombreux bars de la station (Pub Mont–Fort, Farinet, Le Rouge, Offshore, etc.)
After-ski at one of the resort’s many bars (Mont-Fort Pub, Farinet, Le Rouge, Offshore, etc.)
Après-Ski in einer der zahlreichen Bars von Verbier (Pub Mont–Fort, Farinet, Le Rouge, Offshore, etc.)
18:00 Moments « détente » au spa
“Chill time” at the spa
Entspannen im Spa
20:30 Souper à base de produits du terroir
Dinner with local produce
Nachtessen mit feinen einheimischen Produkten
AFTER | AFTER | AFTER Nightlife à Verbier !
Nightlife in Verbier ! 6
Nightlife in Verbier ! 7
ACTIVITÉS HIVER WINTER ACTIVITIES | WINTERAKTIVITÄTEN
CHIENS DE TRAÎNEAUX Activité originale. Devenez musher pendant quelques heures !
SLED DOGS An original activity. Become a musher for a few hours!
SCHLITTENHUNDE Eine ausgefallene Aktivität. Werden Sie für ein paar Stunden zum Musher!
www.chiensdetraineau.ch
www.chiensdetraineau.ch
www.chiensdetraineau.ch
CENTRE SPORTIF DE VERBIER Venez jouer au tennis, au squash ou nager dans la grande piscine intérieure.
VERBIER SPORTS CENTRE Enjoy a game of tennis, squash or a swim in the large indoor pool.
SPORTZENTRUM VERBIER Kommen Sie Tennis oder Squash spielen oder im grossen Hallenbad schwimmen.
www.centre-sportif-verbier.ch
www.centre-sportif-verbier.ch
www.centre-sportif-verbier.ch
SKI DE FOND 5 pistes sont préparées chaque hiver pour contenter tous les goûts.
CROSS-COUNTRY SKIING 5 trails are prepared each winter to suit all tastes.
LANGLAUF Im Winter werden jeweils 5 Loipen präpariert, die unterschiedlichen Ausprüchen gerecht werden.
Si vous cherchez encore de l’inspiration, consultez notre brochure Parallel Activity ou contactez notre équipe.
If you’re still seeking inspiration, take a look at our Parallel Activity brochure or get in touch with our team.
Wenn Sie mehr Inspiration suchen, schauen Sie bitte unsere Broschüre Parallel Activity an oder wenden Sie sich an unser Team.
www.verbier.ch
www.verbier.ch
www.verbier.ch
SKI ALPIN ET FREERIDE Venez découvrir les joies de la glisse!
ALPINE SKIING AND FREERIDING Come and discover the joys of skiing!
SKIFAHREN UND FREERIDEN Kommen Sie und entdecken Sie die Freuden des Skifahrens.
LUGE La plus longue piste de luge de Suisse romande à la Tzoumaz.
BOBSLEDDING The longest bobsled run in Western Switzerland at La Tzoumaz.
SCHLITTELN Die längste Schlittelpiste der Westschweiz in La Tzoumaz.
RAQUETTES 17 itinéraires possibles dans la région.
SNOWSHOEING 17 trail options in the region.
SCHNEESCHUHE 17 Schneeschuhwege in der Region.
RANDONNÉE HIVERNALE Des kilomètres de sentiers damés existent pour les contemplatifs.
WINTER HIKING Kilometres of groomed trails for those who love to contemplate nature in all its splendour.
WINTERWANDERN Auf Naturliebhaber warten viele Kilometer präparierte Wanderwege.
SKI DE RANDONNÉE Communion avec la nature, laissez vos traces. Conseil : se faire accompagner d’un guide !
SKI MOUNTAINEERING Be at one with nature, leave nothing but your tracks. Tip: enlist the services of a guide !
TOURENSKI Eins sein mit der Natur und Spuren in den Schnee ziehen . Empfehlung: Lassen Sie sich von einem Bergführer begleiten !
PARAPENTE Admirez la région vue d’en haut.
PARAGLIDING Admire the region from the skies.
GLEITSCHIRMFLIEGEN Die Region aus der Vogelperspektive bewundern.
ESCAPE ROOM Essayez d’en sortir en une heure !
ESCAPE ROOM Try to get out of it in one hour!
www.verbierescaperoomemporium.com
www.verbierescaperoomemporium.com
ESCAPE ROOM Versuchen Sie, in einer Stunde aus diesem Raum zu entfliehen! www.verbierescaperoomemporium.com
8
9
ÉTÉ | SUMMER | SOMMER
JOURNÉE TYPE A TYPICAL DAY TYPISCHES TAGESPROGRAMM
4:00 Réveil matinal et direction le Mont-Fort, pour un lever de soleil sur un panorama à vous couper le souffle, suivi d’un petit-déjeuner copieux
Get up early and head for the Mont-Fort to see the sun rise over a panorama that will take your breath away, before enjoying a generous breakfast
Aufstehen und Aufbruch zum Mont-Fort. Auf dem Gipfel: Sonnenaufgang vor einem atemberaubenden Panorama, und danach ein üppiges Frühstück
MATINÉE | MORNING | VORMITTAG Découverte d’un sentier cross-country dans la région du Col des Gentianes.
Discovering a cross-country trail from the Col des Gentianes
Entdecken einer Cross Country-Strecke mit Start am Col des Gentianes
MIDI | NOON | MITTAG Repas dans un restaurant d’altitude avec vue sur le massif des Combins.
Lunch at a mountain restaurant overlooking the Combins Range
Mittagessen in einem Höhenrestaurant gegenüber dem Combins-Massiv
APRÈS-MIDI | AFTERNOON | NACHMITTAG Séance de travail.
Working session
Arbeitssitzung
18:30 Dégustation vins et produits du terroir dans une oenothèque, puis repas dans la station.
Wine and local produce tasting at a wine cellar, followed by dinner in the resort
Degustation von Weinen und einheimischen Produkten in einer Oenothek und Nachtessen im Ferienort
AFTER | AFTER | AFTER Souper et concert au Verbier Festival
Dinner and concert at the Verbier Festival
10
Abendessen und Konzertbesuch Verbier Festival
11
ACTIVITÉS ÉTÉ SUMMER ACTIVITIES | SOMMERAKTIVITÄTEN
E-BIKE Permet à tout un chacun de découvrir les itinéraires cross-country de la région sans s’épuiser.
E-BIKING Gives everyone a chance to discover the region’s cross-country trails without wearing themselves out.
E-BIKE Mit einem MTB E-Bike werden die Cross Country-Strecken der Region ohne allzu grosse Anstrengungen für alle zugänglich.
VÉLO DE ROUTE Découvrez les cols mythiques de la région (Grand St Bernard, Forclaz).
ROAD BIKING Discover the region’s legendary passes (Great St Bernard, Forclaz).
RENNRAD Lernen Sie die legendären Pässe der Region kennen (Grosser St. Bernhard, Forclaz).
BIKE PARK Oserez-vous descendre une des pistes du bike park de Verbier? Sensations garanties! Fun pour tous grâce aux pistes de différents niveaux.
BIKE PARK Are you brave enough to attempt a descent at the Verbier Bike Park? Guaranteed thrills! Fun for all thanks to a range of options for every level.
BIKE PARK Trauen Sie sich auf eine der Pisten im Bike Park von Verbier? Da steigt der Adrenalinspiegel! Fun für alle dank Pisten für alle Niveaus.
PETIT DÉJEUNER À L’ALPAGE Quoi de plus typique qu’un petit déjeuner fait de produits frais dans un alpage de la région? Venez ravir vos papilles à l’Alpage de Séry!
BREAKFAST AT A FARM IN A MOUNTAIN PASTURE What could be more authentic than breakfast consisting of fresh produce at a mountain pasture farm in the area? Treat your tastebuds at the Alpage de Séry!
FRÜHSTÜCK AUF DER ALP Können Sie sich etwas Ursprünglicheres vorstellen als ein Frühstück aus frischen Produkten auf einer Alp der Region? Gönnen Sie sich diesen Genuss auf der Alp Séry!
12
RANDONNÉE De nombreuses randonnées à la journée sont possibles dans la région. Des bisses (plutôt familiaux et faciles) aux randonnées exigeantes en passant par les sentiers didactiques et culturels, tout le monde y trouve son compte.
HIKING There are loads of day hikes in the region, with something for everyone : from the bisses (ancient waterways that are easy and perfect for families) to tough hikes via educational and cultural trails.
WANDERN In der Region kann man eine Vielzahl von Tageswanderungen unternehmen. In der grossen Auswahl findet sich für jeden etwas, von Suonen (eher familiär und leicht) über Lehrund Kulturpfade bis zu anspruchsvolleren Tageswanderungen.
À ne pas manquer : la cabane FXB Panossière et sa vue imprenable sur le Massif des Combins et le glacier de Corbassière. Le plus : la nouvelle passerelle de Corbassière.
Don’t miss: the FXB Panossière mountain refuge and its stunning view over the Combins Range and the Corbassière Glacier, in addition to the new Corbassière suspension bridge.
Auf keinen Fall verpassen: Die FXB Panossière-Hütte und ihre beeindruckende Aussicht auf das Combins-Massiv und den Corbassière-Gletscher. Besonders reizvoll: die neue CorbassièreHängebrücke.
GOLF Swingez sur un des parcours de 18 trous.
GOLF Have a swing on one of the 18-holes golf courses.
GOLF Testen Sie einen der zwei 18-Loch Golfplätze.
ESCALADE ET VIA FERRATA Plus de 560 voies réparties sur 30 secteurs d’escalade, pour tous les niveaux ! Également une via ferrata de Madzeiria à Mauvoisin, longueur de 880m pour 120m de dénivelé.
CLIMBING AND VIA FERRATA More than 560 routes for every level over 30 climbing sectors! There is also an 880m long Via Ferrata with a 120m drop from Madzeiria to Mauvoisin.
KLETTERN UND KLETTERSTEIG In der Region gibt es über 560 Kletterrouten in 30 Sektoren für jedes Niveau! Ebenfalls spannend: Der 880 m lange Klettersteig von Madzeiria bis Mauvoisin über 120 m Höhendifferenz.
13
PARAPENTE ET AUTRES SENSATIONS Différentes écoles de parapente existent. Vous pouvez également faire de la haute montagne (accompagnés d’un guide: Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, etc.)
PARAGLIDING AND OTHER THRILLS The region has a number of different paragliding schools. Mountaineering excursions can also be undertaken (Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, etc accompanied by a guide).
GLEITSCHIRMFLIEGEN UND ANDERE HÖHENFLÜGE Es gibt mehrere Gleitschirmflugschulen, die Tandemflüge anbieten. Sie können auch Hochgebirgstouren unternehmen (in Begleitung eines Bergführers: Combins, Tournelon Blanc, Ruinette, etc.)
FUN POUR TOUS En été, de nombreuses autres activités sont possibles, notamment le skate-park du Châble, les trottinettes tout terrain, l’équitation, le tennis, la piscine, etc.
FUN FOR ALL! In summer, there is also a range of other activities to try, such as the skate-park at Le Châble, all-terrain scooters, riding, tennis, swimming pool, etc.
Si vous cherchez encore des idées, consultez notre brochure Fresh Inspiration ou contactez notre équipe.
If you’re still in search of ideas, consult our Fresh Inspiration brochure or get in touch with our team.
FUN FÜR ALLE Im Sommer stehen zahlreiche weitere Aktivitäten zur Auswahl, zum Beispiel der Skate-Park von Le Châble, Geländetrottinetts, Reiten, Tennis, das Schwimmbad, etc.
www.verbier.ch
www.verbier.ch
Falls Sie noch Ideen suchen, schauen Sie bitte unsere Broschüre Fresh Inspiration an oder wenden Sie sich an unser Team. www.verbier.ch
14
15
HÉBERGEMENTS ACCOMMODATION | UNTERKÜNFTE
W VERBIER Das W, eines der beiden 5*-Hotels in unserem Resort, setzt auf die Ursprünglichkeit der Region. Das Hotel liegt an der Place Blanche, unmittelbar am unteren Ende der Skipisten. Neben 123 Zimmern und Suiten und mehreren Restaurants (darunter das Arola unter der Leitung von Sergi Arola mit seinem 2 Sterne Michelin Chef) bietet es Konferenzraüme an, die auf verschiedene Arten angeordnet werden können.
Un des deux hôtels 5* de notre station, le W Verbier a su garder l’authenticité de la région. Directement situé au pied des pistes, cet hôtel se trouve au cœur de la Place Blanche et offre un accès direct aux pistes. En plus de ses 123 chambres et suites et de ses restaurants (dont le Arola, avec la carte confectionnée par Sergi Arola, Chef doublement étoilé), l’hôtel propose 300m2 de salles de conférences pouvant être adaptées et agencées de diverses manières. One of our resort’s two 5* hotels, W Verbier has successfully retained the authentic character of the region. The hotel is located at the heart of Place Blanche and offers direct access to the slopes. In addition to its 123 rooms and suites and its restaurants (including Arola with its menu compiled by Sergi Arola, 2-Michelin-starred Chef), the hotel offers 300sqm. of flexible meeting space that can be set up in a number of different ways for any occasion. -
16
W Verbier Hôtel & Résidences Rue de Médran 70 1936 Verbier +41 27 472 88 88 Info.wverbier@whotels.com www.wverbier.com 123
17
CHALET D’ADRIEN 5* Hotel von Verbier, Das Chalet d‘Adrien, dessen Terrasse den Prix Villégiature 2015 für die schönste Hotelterrasse Europas gewonnen hat, ist das andere 5*-Hotel von Verbier. Trotz seiner ruhigen Lage ist es sehr gut mit dem Zentrum von Verbier und den zahlreichen Bars, Restaurants und Geschäften des Ferienorts verbunden. Das Hotel hat zwei Restaurants: Le Grenier, eine traditionelle Brasserie, und La Table d‘Adrien, ein Restaurant mit einem Michelin-Stern und 17 Punkten im Gault&Millau. Auch hier kann man Seminare organisieren: Im Chalet d’Adrien gibt es zwei Säle, die nach Wunsch auf verschiedene Arten angeordnet werden können.
Hôtel 5* à Verbier, le Chalet d’Adrien, dont la terrasse a été élue la plus belle d’Europe par les Prix Villégiature 2015, jouit d’un emplacement calme mais très bien connecté au centre de Verbier et aux nombreux bars, restaurants et magasins de la station. Vous y trouverez deux restaurants: le Grenier, brasserie de tradition, et la Table d’Adrien, étoilé Michelin et dont le chef Mirto Marchesi a obtenu 17 points au Gault et Millau. N’oublions pas la possibilité d’organiser des séminaires, grâce à deux salles pouvant être aménagées de diverses manières. With its terrace that was voted the most beautiful in Europe by the Prix Villegiature 2015, the Chalet d’Adrien, one of Verbier 5* hotels, benefits from a setting that is both peaceful and extremely well-connected to the centre of Verbier and the resort’s many bars, restaurants and shops. The hotel is home to two restaurants: Le Grenier, a traditional brasserie, and La Table d’Adrien, which has earned one Michelin star, and whose chef has been awarded 17 Gault & Millau points. Not to mention everything it takes for successful conferences, with two rooms that can be set up in different ways. -
Chalet d’Adrien Chemin des Creux 1936 Verbier +41 27 771 62 00 info@chalet-adrien.com www.chalet-adrien.com 29
NEVAÏ Hôtel Nevaï Route de Verbier Station 55 1936 Verbier +41 27 565 65 92 info@nevaihotel.com www.hotelnevai.com
Situé en plein centre de la station, cet hôtel est le seul 4* de Verbier inspiré par une architecture contemporaine dans un environnement plutôt montagnard. L’hôtel propose une salle de conférence accueillant jusqu’à 30 personnes, une salle de réunion pour 10 personnes et une salle de restaurant pouvant être aménagée pour des banquets de 100 personnes. Located in the very heart of the resort, this hotel is the only 4* in Verbier to feature contemporary architecture within mountainous surroundings. The hotel has a conference room that can accommodate a maximum of 30 people, a meeting room for ten people and a restaurant room that can be set up for banquets for 100 guests. Dieses Hotel im Zentrum des Ferienorts ist das einzige 4*-Hotel von Verbier, das sich mit einer modernen Architektur in die alpine Landschaft einfügt. Das Hotel bietet einen Konferenzraum für bis zu 30 Personen, einen Sitzungsraum für 10 Personen und einen Restaurantsaal, der für Bankette für bis zu 100 Personen eingerichtet werden kann. 18
35
19
LA CORDÉE DES ALPES Dieses sehr moderne 4*-Hotel bietet 32 Zimmer und 5 Appartements. Sein luxuriös-authentischer Stil spiegelt die Essenz des Lebens in den Alpen. Das Gourmet-Restaurant La Cordée unter der Leitung von Marco Bassi (14 Punkte im Gault&Millau) begeistert anspruchsvollste Feinschmecker und kann auch als Bankettsaal genutzt werden. Die Säle des Hotels lassen sich für Cocktails, Seminare, Workshops und andere Konfigurationen anordnen.
Cet hôtel 4* très récent offre pas moins de 32 chambres et 5 appartements. Conçu selon un style luxueux et authentique, ce lieu promet de refléter l’essence de la vie alpine. Le restaurant gastronomique la Cordée, dirigé par Marco Bassi (14 points au Gault et Millau), ravira les plus gourmands, tout en pouvant être utilisé comme salle de banquet. Leurs différentes salles peuvent être agencées pour des cocktails, des séminaires, des workshops, et bien d’autres configurations. This recently built 4* hotel offers no fewer than 32 rooms and five apartments. Designed in a style that is both luxurious and authentic, this venue reflects the very essence of Alpine life. La Cordée gourmet restaurant, managed by Marco Bassi (14 Gault & Millau points) is designed to delight the most discerning food lovers, and can also be used as a banqueting room. The various rooms can be set up for cocktails, seminars, workshops and many other configurations. -
20
La Cordée des Alpes Route du Centre Sportif 24 1936 Verbier +41 27 775 45 45 info@hotelcordee.com www.hotelcordee.com 32
21
LE MONTPELIER
LA VALLÉE
Le plus luxueux des hôtels 3* à Verbier, le Montpelier offre une vue imprenable sur le paysage environnant. Cet hôtel se veut convivial, familial et confortable. Il est de plus l’endroit idéal pour vos événements et séminaires. En effet, une grande salle de conférence peut accueillir jusqu’à 50 personnes assises et bénéficie de portes fenêtres, d’une terrasse et d’un espace jardin. The most luxurious of Verbier’s 3* hotels, the pleasant, family-focused, comfortable Montpelier offers a fantastic view over the surrounding countryside. In addition, it is the ideal place for events and seminars, with a large conference room that can host up to 50 people seated and with the benefit of French doors, a terrace and a garden area. Vom luxuriösesten 3*-Hotel in Verbier, dem Montpelier, geniesst man einen herrlichen Ausblick auf die Berge. Das Hotel strahlt eine gesellige, familiäre und behagliche Ambiance aus und eignet sich ideal für Ihre Events und Seminare. Der grosse Konferenzsaal mit Glastüren, der Plätze für bis zu 50 Personen bietet, öffnet sich auf eine Terrasse mit anschliessendem Gartenbereich.
Situé à Lourtier, dans le Val de Bagnes, l’Hôtel & Spa La Vallée 3* est le lieu idéal pour un séminaire ou une sortie d’entreprise. Son environnement calme et sa proximité avec Verbier et Le Châble (accès aux remontées mécaniques de Verbier et de Bruson en 10 min) en fait un lieu privilégié. L’hôtel dispose d’une salle de conférence équipée d’un beamer, écran et flipchart pour 30 personnes ainsi qu’une salle de réunion de type lounge pouvant accueillir 10 personnes. Espace wellness de 150m2 et possibilité d’héliski depuis l’hôtel. Located in Lourtier in the Val de Bagnes, La Vallée Hotel & Spa 3* is the perfect place for a seminar or company outing. Its quiet environment and proximity to both Verbier and Le Châble (access to the lifts of Verbier and Bruson in 10 min) gives this place its special edge. The hotel has a conference room for 30 participants equipped with projector screen and flip charts along with a lounge-type meeting room that can accommodate 10 people. Wellness and spa area of 150m2 and possibility to discover heli-skiing and take off straight from the hotel. -
Das Hôtel & Spa La Vallée 3* in Lourtier im Val de Bagnes eignet sich perfekt für ein Seminar oder einen Betriebsaus ug. Seinen besonderen Reiz verdankt es nicht zuletzt seiner ruhigen Lage im Tal, die von Verbier und den Skigebieten schnell erreichbar ist (Zugriff zu den Liften von Verbier und Bruson in 10 min). Das Hotel bietet einen Konferenzraum für 30 Personen, ausgestattet mit Beamer, Leinwand und Flipcharts und einen Sitzungsraum für bis zu 10 Personen vom Typ Lounge. 150m2 grossen Wellnessbereich und Möglichkeit Heliski zu entdecken direkt vom Hotel. Hôtel & Spa la Vallée Route de Mauvoisin 380 1948 Lourtier +41 27 778 11 75 info@vallee.ch www.vallee.ch 15
Hôtel Montpelier Rue du Centre Sportif 37 1936 Verbier + 41 27 775 50 40 info@montpelierverbier.ch www.montpelierverbier.ch 46
22
23
HÉBERGEMENTS
HÔTEL DE VERBIER*** Place Centrale 1936 Verbier +41 27 775 21 21 hotelverbier@verbier.ch www.hotelverbier.ch
ACCOMMODATION | UNTERKÜNFTE
31
LE CHALET DE FLORE**** Rue de Médran 20 1936 Verbier +41 27 775 33 44 contact@chalet-flore.ch www.chalet-flore.ch 20
LE VANESSA**** Chemin des Vernes 1 1936 Verbier +41 27 775 28 00 vanessa@verbier.ch www.hotelvanessa.ch 56
HÔTEL BRISTOL*** Route des Creux 1936 Verbier +41 27 771 65 77 hotel.bristol@verbier.ch www.bristol-verbier.ch 32
HÔTEL CENTRAL VERBIER*** Place Centrale 1936 Verbier +41 27 771 50 07 centralhotelverbier@gmail.com www.centralhotelverbier.com 8
HÔTEL ERMITAGE*** Carrefour Central 18 1936 Verbier +41 27 771 64 77 info@ermitage-verbier.ch www.ermitage-verbier.ch 26
24
HÔTEL FARINET*** Place Centrale 6 1936 Verbier +41 27 771 66 26 farinet@hotelfarinet.com www.hotelfarinet.com 22
HÔTEL DE LA POSTE*** Rue de Médran 12 1936 Verbier +41 27 771 66 81 hoteldelaposte@verbier.ch www.hotelposteverbier.ch 29
HÔTEL LA ROTONDE*** Rue de la Barmète 2 1936 Verbier +41 27 771 65 25 rotonde@verbier.ch www.hotelrotonde.com 22
HÔTEL LES CHAMOIS*** Rue de Médran 9 1936 Verbier +41 27 771 64 02 info@hotel-chamois.ch www.hotel-chamois.ch 18
HÔTEL MIRABEAU*** Rue de Ransou 72 1936 Verbier +41 27 771 63 35 mirabeau@verbier.ch www.mirabeauhotel.ch 23
HÔTEL PHÉNIX*** Rue de la Poste 4 1936 Verbier +41 27 771 68 44 hotel@phenix-verbier.com www.phenix-verbier.com 14
LA RUINETTE Route de Verbier 1 1934 Le Châble +41 27 565 56 36 guy@laruinette.com www.verbier-lechable.com 4
HÔTEL LES TOURISTES Route de Verbier 134 1936 Verbier +41 27 771 21 47 verbier@verbier.ch www.hoteltouristes-verbier.ch 16
HÔTEL DE MAUVOISIN Route de Mauvoisin 543 1948 Fionnay +41 27 778 11 30 info@hoteldemauvoisin.ch www.hoteldemauvoisin.ch 9
LE GIÉTROZ** Route de Verbier 9 1934 Le Châble-Villette +41 27 776 11 84 hoteldugietroz@netplus.ch www.hotel-gietroz.ch 14
LES FOUGÈRES*** Rue Centrale 20 1918 La Tzoumaz +41 27 306 41 41 info@fougeres.ch www.fougeres.ch 5
A LÂRZE Route de Corberaye 32 1934 Le Châble +41 27 776 17 10 info@alarze.ch www.alarze.ch 10
HÔTEL DE LA POSTE Route Centrale 10 1918 La Tzoumaz +41 27 306 16 37 posthotel@hotmail.com www.post-hotel.ch 30
L’ESCALE Route de Verbier 22 1934 Le Châble-Villette +41 27 776 27 07 info@restaurantlescale.ch www.restaurantlescale.ch
LÉGENDE | LEGEND | LEGENDE 29
Chambres Rooms | Zimmer SPA
7
SPA | SPA
HÔTEL DE LA POSTE Route de Mauvoisin 6 1934 Le Châble +41 27 776 11 69 info@hotellechable.com www.hotellechable.com 5
25
Piscine Swimming pool | Pool Restaurant Restaurant | Restaurant Parking Parking | Parking
SALLES
SALLE ST-MARC 900m2
ROOMS | SÄLE
800p.
Office du Tourisme du Châble +41 27 775 38 70 lechable@verbier.ch
400-640p.
CENTRE CULTUREL DU HAMEAU Salle Forum 640m2 140-250p. Auditorium 96m2 46p. Galerie Canonici 200m2 150p. Centre culturel du Hameau +41 27 771 75 60 cculturel@lehameau.ch
LE MOUTON NOIR King’s Group +41 27 771 42 44 reserve@lemoutonverbier.com
Salle 1er étage
CHALET ORNY 110m
640m2
230m2
320p.
150p.
310p.
60p.
100p.
40p.
150p.
-
2
100p. 15p. 20p. Centre Sportif +41 27 771 66 01 centre.sportif@verbier.ch
26
Salle 2ème étage
27
80p.
50p.
100p.
40p.
250p.
120p.
SALLES ROOMS | SÄLE
Lieu Location Ort
Salle Room Saal Salle Restaurant
Hôtel Nevaï
Hôtel Montpelier
Salles Hôtels Hotel Rooms Hotel Säle
Mouton Noir
Hôtel W
Hôtel Le Chalet d’Adrien
Hôtel La Vallée
Centre Culturel du Hameau Cinéma Verbier
Autres salles Other rooms Andere Säle
Théatre Theatre Konzert
Séminaire Seminar Seminar
Ecole Classroom Schule
Tables en U U-Shape U-Form
Boardroom Boardroom Blocktisch
Banquet Banquet Bankett
-
-
-
-
-
-
-
-
36m2
50
30
12
18+1
18+1
-
-
Salle Boardroom
12m2
-
-
10
-
-
10
-
-
120
-
-
-
-
-
100
Salle Réunion
45m2
50
45
30
35
20
30
-
Salle Boardroom
34m
20
-
18
-
-
18
-
Salle La Cordelette
2
83m
100
60
35
30
30
20
40
Salle Réunion
77m2
100
50
30
30
30
20
40
Salle Banquet
2
150m
150
-
-
-
-
-
90
Salle 1er étage
350m2
320
310
100
150
80
100
250
Salle 2ème étage
230m2
150
60
40
-
50
40
120
Studio 1
2
70m
30
35
-
20
15
35
30
Studio 2
65m2
30
35
-
20
15
35
30
2
Studio 3
160m
180
100
-
100
40
100
80
Studio 1+2
135m2
70
60
-
40
24
60
24
Studio 1+2+3
295m
300
160
-
120
60
160
150
-
25
-
-
-
-
-
-
2
2
Restaurant Cellier
-
12
-
-
-
-
-
-
Salle 1 conférence
55m2
60
35
20
18
16
20
-
Salle 1 + Salle 2 Restaurant
115m2
130
-
-
-
-
-
110
Salle 3
2
14m
-
10
10
-
-
10
-
2
110m
-
100
-
20
15
-
-
Salle Forum
640m2
-
140-250
-
-
-
-
-
Auditorium
96m
-
46
-
-
-
-
-
Galerie Canonici
200m2
150
-
-
-
-
-
-
Chalet Orny
Salles Verbier Verbier rooms Säle Verbier
Cocktail Cocktail Cocktail
Salle Réunion Salle Restaurant La Cordée
Hôtel La Cordée des Alpes
Surface Size Fläche
-
2
Parterre+balcon
-
-
400
-
-
-
-
-
Salle St-Marc
-
900m2
-
800
-
-
-
-
400-640
Salle Communale de la Tzoumaz
-
200m2
120
120
-
48
42
-
-
28
29
TOP EVENTS
CITY SKI CHAMPIONSHIP (février) Un des deux événements du Momentum Ski Festival, le City Ski Championship offre l’opportunité aux entreprises de réseauter tout en étant dans un environnement relaxant et en prenant part à des courses de ski. C’est l’occasion de ressentir les frissons de la compétition, tout en étant encadrés et coachés par des professionnels. L’événement est ouvert au public. www.cityskichampionships.com
CITY SKI CHAMPIONSHIP (February) One of two events at the Momentum Ski Festival, the City Ski Championship offers companies an opportunity to network in a relaxing environment and while taking part in ski races. A chance to experience the thrills of competing, while being mentored and coached by professionals. This event is open to the public. www.cityskichampionships.com
CITY SKI CHAMPIONSHIP (Februar) Die City Ski Championships, einer der beiden Events des Momentum Ski Festivals, bieten Unternehmen die Möglichkeit zum Netzwerken in der ungezwungenen Ambiante von Verbier und bei der Teilnahme an den eigens dafür veranstalteten Skirennen. Es ist die Gelegenheit, den Nervenkitzel eines Skirennen zu spüren und von Profis betreut und gecoacht zu werden. Der Event ist für das breite Publikum offen. www.cityskichampionships.com
SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (fin mars) La finale du très connu et prisé Freeride World Tour se déroule chaque année à Verbier, sur les pentes du mythique Bec des Rosses. Les riders doivent engranger le maximum de points selon des critères de ligne choisie, de style, et propreté des mouvements. Un beau spectacle à venir admirer depuis le Col des Gentianes, à 2950m. www.freerideworldtour.com
SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (end March) The well-known, highly soughtafter final to the Freeride World Tour takes place in Verbier each year, on the slopes of the legendary Bec des Rosses. Riders must achieve the maximum number of points according to the criteria of the line selected and cleanliness of movement. A great show that can be admired from the Col des Gentianes, at 2950 m. www.freerideworldtour.com
SWATCH XTREME VERBIER BY THE NORTH FACE (Ende März) Das Finale der sehr bekannten und angesagten Freeride World Tour findet jedes Jahr am legendären Bec des Rosses in Verbier statt. Die Rider, die sich über dessen Flanken in die Tiefe stürzen, müssen möglichst viele Punkte sammeln. Beurteilungskriterien sind die gewählte Linie, Stil und Präzision der Bewegungsabläufe. Verfolgen Sie diesen Extremsport-Anlass auf 2950m Höhe vom Col des Gentianes aus. www.freerideworldtour.com
30
VERBIER IMPULSE (mi-avril) Verbier Impulse, ce sont deux week ends de concerts pop/rock au programme. En plus de cela, chaque année, le High Five by Carlsberg accueille quelques champions de ski qui sont invités à se mesurer à des amateurs lors de différentes compétitions : slalom géant, kilomètre lancé, ski cross et trampoline. www.verbierimpulse.com
VERBIER IMPULSE (mid-April) Verbier Impulse, means two week ends with awesome pop/rock concerts. Apart from that, each year, the High Five by Carlsberg hosts a number of ski champions who are invited to test their mettle against amateurs during five different competitions: giant slalom, the flying kilometre, ski cross and trampoline. www.verbierimpulse.com
VERBIER IMPULSE (Mitte April) Verbier Impulse, das sind zwei Wochen-enden mit Pop & Rock-Konzerten. Ausserdem werden zum High Five by Carlsberg jedes Jahr ein paar Skichampions eingeladen, mit denen sich die Amateure an verschiedenen Disziplinen messen können: Riesenslalom, Speed Skiing, Ski Cross und Trampolin. www.verbierimpulse.com
PATROUILLE DES GLACIERS (fin avril) Célèbre dans le monde entier, cette course de ski-alpinisme d’origine militaire se tient tous les deux ans sur deux parcours: Arolla-Verbier et Zermatt-Verbier. Par équipes de trois, les coureurs s’élancent dans une course en haute montagne mythique. Vivez la course directement à l’arrivée à Verbier! www.pdg.ch
PATROUILLE DES GLACIERS (end April) Renowned all over the world, this is a ski mountaineering race of military origin which takes place every two years on two routes: Arolla-Verbier and Zermatt-Verbier. Competitors in teams of three take part in this legendary mountaineering event. Experience the race directly on the finish line in Verbier! www.pdg.ch
PATROUILLE DES GLACIERS (Ende April) Das weltbekannte Skitourenrennen mit militärischen Wurzeln wird alle zwei Jahre auf zwei Rennstrecken ausgetragen: Arolla-Verbier und ZermattVerbier. Die Läufer starten an diesem legendären Hochgebirgsrennen in Dreierteams. Erleben Sie das Rennen hautnah an der Zielgeraden in Verbier! www.pdg.ch
TRAIL VERBIER ST-BERNARD (mi-juillet) Trois parcours principaux sont proposés pour contenter tous les niveaux et toutes les envies. L’X-Alpine, LA course ultra-trail de l’événement, demande aux coureurs d’affronter 111km et 8400m de dénivelé positif, en boucle de Verbier à Verbier. Ce parcours surhumain vaut 4 points pour le très célèbre Ultra-Trail du Mont-Blanc. www.trailvsb.com
TRAIL VERBIER ST-BERNARD (mid-July) Three main routes are offered to suit all levels and desires. The X-Alpine, THE ultra-trail race of the event, requires competitors to tackle 111km and an 8400m gradient in a loop from Verbier to Verbier. This superhuman route counts four points for the very famous Ultra-Trail du Mont-Blanc. www.trailvsb.com
TRAIL VERBIER ST-BERNARD (Mitte Juli) Die Teilnehmer können je nach ihren Ambitionen und Niveaus unter drei verschiedenen Rennstrecken auswählen. Am L-Alpine – DEM Ultra-TrailRennen des Trail Verbier St-Bernard – müssen die Läufer einen Rundkurs von 111km mit einer positiven Höhendifferenz von 8400 m bewältigen. Wer diese übermenschliche Strecke schafft, erhält für den berühmten Ultra-Trail du Mont-Blanc 4 Punkte gutgeschrieben. www.trailvsb.com
31
VERBIER FESTIVAL (juillet-août) Chaque année depuis 1994 a lieu à Verbier un festival de musique classique où les grands noms de la musique classique côtoient de jeunes artistes prometteurs. De plus, de nombreux concerts et activités gratuits sont proposés dans la station durant tout le festival. www.verbierfestival.com
VERBIER FESTIVAL (July-August) Every year since 1994, Verbier has hosted a classical music festival in which the great names in classical music rub shoulders with promising young artists. In addition, a large number of free concerts and activities are offered in the resort throughout the festival. www.verbierfestival.com
VERBIER FESTIVAL (Juli-August) Seit 1994 findet in Verbier jedes Jahr das Verbier Festival statt, an dem neben den grossen Namen der klassischen Musik vielversprechende junge Künstler auftreten. Zudem werden im Ferienort während des ganzen Festivals zahlreiche Gratis-Konzerte und -Aktivitäten angeboten. www.verbierfestival.com
JUMPING INTERNATIONAL (fin août) Installé à Verbier depuis 1998, de niveau international depuis 2011, ce concours de saut d’obstacle voit s’affronter les meilleurs cavaliers mondiaux, aux côtés de jeunes cavaliers prometteurs. www.verbier-cso.com
JUMPING INTERNATIONAL (end August) Based in Verbier since 1998, and world-class since 2011, the best riders in the world take part in this jumping competition, alongside up and coming young talent. www.verbier-cso.com
JUMPING INTERNATIONAL (Ende August) An diesem Springreiten, das seit 1998 in Verbier stattfindet und seit 2011 auf internationalem Niveau, messen sich die besten Reiter der Welt und vielversprechende Nachwuchsreiter. www.verbier-cso.com
GRAND RAID (fin août) Né en 1989, le grand raid est un parcours extrêmement exigeant à VTT passant par les sentiers valaisans. Quatre parcours, entre 37 et 125km (celui-ci au départ de Verbier) existent. www.grand-raid.
GRAND RAID (end August) Born in 1989, the Grand Raid is an exceptionally tough mountain bike race on trails across Valais. There are four routes ranging between 37 and 125km (the latter starting from Verbier). www.grand-raid.ch
GRAND RAID (Ende August) Der 1989 erstmals durchgeführte Grand Raid ist ein extrem anspruchsvoller MTB-Wettkampf über Walliser Wege. Es existieren vier Wettkampfstrecken von 37 bis 125km (der längste mit Start in Verbier). www.grand-raid.ch
32
BIKE FEST (début septembre) Rendez-vous incontournable pour les passionnés de moto et les autres. Démonstrations de taille et bons moments garantis. www.verbierbikefest.ch
BIKE FEST (beginning September) A not-to-be-missed event for motorbike fans and others. Incredible demonstrations and loads of fun guaranteed. www.verbierbikefest.ch
BIKE FEST (Anfang September) Das grosse Treffen der Motorradfans mit halsbrecherischen Showeinlagen, Neuheiten und viel Spass und Unterhaltung. www.verbierbikefest.ch
SWISS EPIC (mi-septembre) 5 jours à VTT sur des single trails exceptionnels : c’est l’esprit du Swiss Epic, cette course qui se passe entre Verbier et Zermatt. www.swissepic.com
SWISS EPIC (mid-September) Five days of mountain biking on exceptional single trail – this is the spirit of the Swiss Epic, a race that runs between Verbier and Zermatt. www.swissepic.com
SWISS EPIC (Mitte September) 5 Tage mit dem MTB auf aussergewöhnlichen Singletrails: Das ist der Spirit des Swiss Epic, des Etappenrennens von Verbier nach Zermatt. www.swissepic.com
BAGNES CAPITALE DE LA RACLETTE (fin septembre) Chaque dernier week end de la semaine du goût suisse, la commune bagnarde vous fait découvrir ses fromages à raclette et traditions. Grand défilé avec les reines de l’alpage au programme. www.bagnesraclette.ch
BAGNES CAPITALE DE LA RACLETTE (end September) On the last weekend of Swiss tasting week, the Bagnes municipality provides an introduction to its raclette cheeses and traditions. The program includes a grand parade including queen cows from the pastures. www.bagnesraclette.ch
RACLETTE-HAUPTSTADT BAGNES (Ende September) Die Gemeinde Bagnes führt jeweils am letzten Wochenende der Schweizer Genusswoche ihre Raclette-Käse und ihre Traditionen vor. Grosser Umzug mit den (vierbeinigen) Alpköniginnen. www.bagnesraclette.ch
POLARIS FESTIVAL (mi-décembre) Festival se déroulant sur le domaine skiable de Verbier et en station, le Polaris réunit les grands noms de la musique électronique. www.polarisfestival.ch
POLARIS FESTIVAL (mid-December) Polaris is a festival that takes place both in Verbier’s ski area and in the resort, bringing together the great names in electronic music. www.polarisfestival.ch
POLARIS FESTIVAL (Mitte Dezember) Am Polaris, einem Festival, das auf dem Skigebiet von Verbier und im Ferienort stattfindet, treffen sich die grossen Namen der Elektronischen Musik. www.polarisfestival.ch
33
CARTE ET ACCÈS MAP AND DIRECTIONS | KARTE UND ANREISE
Zürich
12
4:20 3:30
Lausanne 0
500m
Brig
1000m
Sion
Martigny 0
500m
Genève
1000m
VERBIER
2:50 1:30
Chamonix 09
Annecy Aosta
6 09
9
4
02
2
11
3 1
8
LÉGENDE | LEGEND | LEGENDE
10 10 10
5
4
01
03
11
7
1 HÔTEL NEVAÏ
7 HÔTEL LA VALLÉE
2 HÔTEL LA CORDÉE DES ALPES
8 CHALET ORNY
3 HÔTEL MONTPELIER
9 CENTRE CULTUREL DU HAMEAU
4 MOUTON NOIR
10 CINEMA VERBIER
5 HÔTEL W
11 SALLE ST-MARC
6 HÔTEL LE CHALET D’ADRIEN 12
12 SALLE COMMUNALE
Télécabine Gondola Gondelbahn
Parking Parking Parking
Bus* Bus* Bus*
Info Info Info
Gare Bahnhof Station
Cabane Hütte Hut
DE LA TZOUMAZ
*Transport navette gratuite
0
34
500m
1000m
35
Milano
3:50 3.45
CONTACT | CONTACT | KONTAKT VERBIER PROMOTION S.A. Ch. des Marais-Verts 9 CP 300 1936 Verbier +41 27 775 23 70 mice@verbierpromotion.ch