1
La fantasia, l’invenzione è lunico paradiso, dal quale, nessuno potrà mai cacciarci. Lettere dal mio piccolo Eden.
2
CONTENUTI
L’AZIENDA - COMPANY
3
04
SE IO FOSSI UN ALBERO - IF I WERE A TREE
07
L’EVOLUZIONE DEL GIARDINO - THE GREEN EVOLUTION QUANDO UN GIARDINO - A GARDEN GIFT L’OASI URBANA -
URBAN OASIS
141
93
35
4
AZIENDA “Senza entusiasmo, non si è mai compiuto niente di grande” (Ralph Waldo Emerson)
M
arco e Giuseppe Sandrini sono un connubio di creatività e organizzazione, eleganza e praticità, invenzione e realizzazione. Insieme hanno fondato la Sandrini Green Architecture. Un green business che si innova continuamente orientandosi, negli ultimi anni, alla creazione di verde architettonico. Dal 1993 ad oggi, la Sandrini Green Architecture ha realizzato progetti su scala nazionale ed internazionale, distinguendosi anche grazie ad un team di progettisti attenti all’incedere tecnologico, alle attitudini del mercato e ai desideri del committente. Ogni creazione è un magnifico assetto di creazioni botaniche e scelte architettoniche di stile, ed è realizzata grazie all’ausilio ingegneristico più ecosofisticato. La gioia si ritrova negli occhi di chi collabora a questa azienda, che gli appassionati fondatori Sandrini chiamano famiglia. La semplicità resta l’elemento essenziale di successo delle risorse umane, gestite con meritocrazia e rispetto, perche’ sentite parte di un patrimonio aziendale da proteggere e far evolvere di continuo.
THE COMPANY “Nothing great was ever achieved without enthusiasm” (Ralph Waldo Emerson)
M
arco and Giuseppe Sandrini work together perfectly combining creativity and organization, elegance and functional capacity, inventive ability and achievement skills. Sandrini Green Architecture was founded in 1993 and its creations are famous all around the world thanks to mastery, the attention and the innovation tools with which they are executed. This is a Green-Business is in constant evolution and includes an incredible variety of productions: villa gardens, parks, vertical and architectural green of any kind. At Sandrini Green Architecture employees aren’t just “production units”, they are family. Light-hear Light-heartedness shines through their eyes when they work: This only happens when a company really values and respects its talented staff, promoting and stimulating their advancement in proportion to their abilities and accomplishments.
5
6
7
SE IO FOSSI UN ALBERO IF I WERE A TREE
8
9
L’uomo a somiglianza della terra modella se stesso, la terra modella se stessa a somiglianza del cielo, il cielo si modella a somiglianza degli uomini. (Antico proverbio cinese, autore ignoto)
“A man models himself on earth’s image. The Earth models herself on sky’s image. Sky models itself on men’s image” (Chinese Proverb, unknown)
10
P
rogettare il verde significa fondersi con lo spazio circostante ed ascoltare, assecondandoli, gli insegnamenti della natura. Significa prevedere soluzioni e strutture, conciliando le potenzialità dall’ambiente circostante, con l’esigenza sempre più forte dell’essere umano: il suo ritorno alle origini. Lo studio botanico è il cuore di questa impresa. Ideare un giardino che viva nei secoli dà alla progettazione un senso profondo. Non essendo il risultato visibile nell’immediato, questo parterre di piante e fiori richiede tempo affinché la sua bellezza fiorisca in pieno, ma la tecnologia aiuta: ecco quindi che piante secolari di rara bellezza vengono importate da serre diverse e ripiantate in contesti scenici di fresca esecuzione. Quando assembla i tasselli di questo mosaico naturale, il progettista è influenzato da diversi elementi: il clima, determinante nella scelta di piante e fiori, la storia e la tradizione, incisivi sullo stile architettonico e decorativo, ed il terreno, supporto primario dell’intero progetto. P
L
andscaping implies a deep identification with Nature. Intuitively catching her hints while respecting her boundaries, a designer conceives an overall plan in which art and science come together: analyzing rigid factors such as climate, soil composition, history and culture he individuates flexible solutions applying them accordingly. It would usually take a long time, for a garden to reach its utmost—blossoming—beauty. Cultivation under special conditions, however, such as high efficacy lighting and soil aeration, allows for very fast growth so that large trees and prosperous plants can be relocated in brand new contexts, giving gardens a mature, cultivated look.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
L’EVOLUZIONE DEL GIARDINO THE GREEN EVOLUTION
36
37
“La storia dell’evoluzione insegna che l’universo non ha mai smesso di essere creativo o inventivo” (Karl Popper)
“The history of evolution teaches us that the Universe never stops creating and to inventing”. (Karl Popper)
38
L
a storia del giardino risale a 4000 anni fa. In Egitto i giardini erano concepiti al fine di soddisfare gli Dei: fiori di loto galleggiavano sulla superficie di piscine meravigliose, laddove piante sacre e palme donavano a quei luoghi un mistico fascino. In Persia i giardini sfidarono l’aridità del deserto con lo scorrere imponente di flussi d’acqua che, magistralmente incanalata dai monti distanti in quelle oasi di vegetazione, portava la vita a quei luoghi altrimenti inorganici. Più tardi sia gli antichi Greci che Romani, fortemente influenzati dallo stile persiano, costruirono giardini favolosi arricchiti di spazi dedicati all’ozio ed al benessere in linea con la loro filosofia. In ogni cultura i giardini furono concepiti a seconda della funzione estetica, funzionale o ricreativa, dello stile architettonico e della filosofia. Anche se la metamorfosi del giardino è decisamente bizzarra, è possibile tracciare una sorta di evoluzione considerandone un elemento chiave: la versatilità. Con il passare del tempo, infatti, il giardino è sempre più concepito come una stanza aggiuntiva di cui godere tutto l’anno.
G
ardening history dates back to more than 4000 years ago. In Egypt gardens were designed for the Gods’ solace: Lotus flowers floated on magnificent pools, while sacred plants and palm trees adorned the place with mystical charm. In Persia, gardens challenged the aridity of the desert with majestic flows of water ably captured from distant mountains, and channeled into oases of vegetation, breathing life into inorganic landscape. Later both the Greeks and Romans clearly inspired by Persian architectural style, built amazing gardens intertwined with their own philosophy of wellness and health with added areas for fitness and leisure. Among all cultures gardens are conceived depending on their function rather aesthetical, functional or recreational, architectural style and philosophy concept. Although its historical metamor metamorphosis is quite bizarre, it’s possible to trace a sort of evolution considering one key element: Versatility. As time goes by, in fact, a garden is more and more conceived as an additional room one can enjoy year long.
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
QUANDO UN GIARDINO A GARDEN GIFT
94
95
“Un giardino privato dovrebbe avere una parte rustica e incolta: se esso abbaglia semplicemente per la sua sontuosità, la sua volgarità soffoca il respiro”. (Antico proverbio cinese, autore ignoto) “A private garden should also comprise of a rustic, uncultivated section: A perfectly manicured and sumptuous garden can seem vulgar and suffocating” (Chinese proverb, unknown)
96
U
no spettatore gode alla vista di un giardino. Lo stesso accade al progettista, quando dinnanzi a sé contempla uno spazio vuoto. Le possibilità di creare sono gestite con maestria: si individuano le risorse, combinandole, affinché il risultato finale sia armonioso ed insieme funzionale. Commissionare un giardino, significa affidare un sogno nelle mani di una persona che sappia interpretarlo. Tavole, disegni e progetti tridimensionali, delineano l’intero progetto. Una volta individuata la scelta stilistica, in base alle caratteristiche climatiche e alla tipologia di terreno, il paesaggista accosta con gusto forme e colori ed arreda creando un ambiente confortevole arrichito da effetti luce e giochi d’acqua. Un’ensemble imperdibile di grazia e squisitezza. NUTRIRE UN GIARDINO: ACQUA-VITA. L’acqua, il cui corso è stabilito dal paessaggista secondo l’uso di fontane, piscine o torrenti, fluisce nel giardino donando forza e vigore, influenzandone volumi e sfumature cromatiche. Perche’ un sistema idrico funzioni l’installazione deve essere studiata in base all’esigenza climatica ed essere distribuita adeguatamente su tutta l’area progettata. SENSAZIONI: GIOCO DI LUCE. Attraverso un sofisticato sistema di illuminazione la luce si irradia nell’ambiente creando scenari di grande suggestione ed intensità, senza creare danni ecologici da inquinamento luminoso e favorendo un notevole risparmio energetico. ARREDARE: VIVERE UN GIARDINO. La scelta degli elementi decorativi tra cui statue e sculture, vasi e fioriere, complementi d’arredo e giochi d’acqua, è fortemente influenzata dalla tradizione italiana. L’artigianalità è un must nella produzione di queste opere d’arte, che donano al giardino pregio e fascino.
A
spectator rejoices at the sight of a marvelous garden. So does a designer when gazing at an empty space. Landscaping is a process to follow with close attention: resources are managed in a way that the final result is visually harmonious and functionally enjoyable. After developing a project outline, the landscaper selects plants and flowers in line with the geological features and finely matching shapes and colors he plans the decoration including, lighting and watercourses: An ensemble of exquisite grace. NouriShiN hi g A gA hiN g rdeN rde : w wAter-Life. ife ife. depending on a designer’s creativity water features enrich the garden with vigor and force. Water flows nourish the entire space, giving it volume and beautiful nuances. Lighti g ANd LightiN AN SeNSA e eNSA tioNS. A sophisticated illumination system creates imposing sceneries without creating eco-damage due to light pollution, and promotes energy saving. decorA ecor tiN ecorA ti g A gA g rdeN rde . when it comes to the selection of decorative elements- statues w and sculptures, vases and flower pot holders, water solutions and furniture, italian tradition plays an important role. e each and every single creation is handcrafted and adds charm to the entire composition.
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
L’OASI URBANA URBAN OASIS
142
143
“La terra è come la donna: non vuole si sia con essa né timidi né brutali”. (Anatole France)
“M her Earth is a beautiful woman who doesn’t allow shyness nor brutality”. (Anatole France)
144
L
e grandi metropoli invadono di cemento ogni spazio. La produzione di pareti vegetali, mira anche a ripristinare la condizione naturale dell’ecositema. Partecipiamo a questa eco-missione: creare un’oasi cittadina dai colori vibranti tipici di un paesaggio naturale. Eco-ingEgnErizzazionE. il supporto ingegneristico delle parti a verde, avviene grazie ad una tecnologia in continua evoluzione. Qualunque creazione botanica adattata a sommità orizzontali o verticali, è realizzata con strutture che sfruttano la luce in modo ecologico. ingegnerizzare oggi, significa trovare soluzioni per implementare il verde anche nelle zone più difficili da raggiungere. i giardini vErticaLi, L La grandE sfida innovativa. grande rivoluzione dell’ultimo decennio: l’arte del verde verticale. rigogliosi manti di colore verde ricoprono aree interne ed esterne, sfruttando tutte le superfici in modo ecologico. Questo assemblaggio naturale crea effetti maestosi e dona anche alle aree più fortemente urbanizzate, uno spazio lussureggiante, un polmone verde in mezzo a blocchi di cemento. roof-grEEning. Molti dei tetti metropolitani sono superfici senza vita. Rinverdire, attraverso il processo di roof-greening, queste aree prive di carattere e spontaneità, è una delle opzioni di verde orizzontale, ma non solo. anche tetti inclinati e cupole si prestano a questo tipo di copertura vegetale. Uno spazio viene totalmente rivoluzionato, e da area (quasi) inutilizzata diventa un giardino dalle svariate potenzialità: sobrio prato con fiori e piante a vista o area relax. Una soluzione eco-solidale che rende la natura nuovamente protagonista.
G
rey shadows invaded big cities, robbing “green” of its natural supremacy. Our eco-mission is to promote botanical walls and roofs, and through this innovative solution, consistently participate to the greening process of urban lives. EcO-Engin EnginEE Engin nginEEring. EEring. iinnovative- engineering systems allow Vertical green to be supported in a very efficient way. Botanic solutions are suitable for every kind of vertical wall and roof, and are realized with particular frames that allow eco-usage of the light. Eco-engineering means finding a way to spread green everywhere, no matter what ThE E innOVa OV Ti T VE challEng E E Of fV VE ErTical Er T g gard E Ening. The revolutionary art of Vertical n nature covers with its green blanket, indoor and outdoor surfaces making the most of them ecologically. Vibrant compounds gift each urban area with a green kidney: a touch of fresh air in a cemented town. rOOf-grEEning. EE EEning. far too many roofs are lifeless in town. roof-greening is the soluf tion to reinvent nature. iinclined roofs and cupolas are easily greened. Areas, once insignificant and purposeless have new enjoyment potential such as lawns and rest areas. This eco-solution makes nature the real protagonist.
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
I nostri migliori ringraziamenti vanno al team di Sandrini Green Architecture e a tutti Voi che in questi anni ci avete permesso di realizzare splendide opere e accrescere la nostra passione per la progettazione del giardino. Marco & Giuseppe Sandrini We are so very grateful for a green-team like ours, and for all of you, that gave us the opportunity to be part of an intimate dream such as your Garden. Marco & Giuseppe Sandrini
Sandrini Green Architecture Brescia Italy www.sandrini.it cod. ISBN 978-88-906306
Art direction, impaginazione grafica, testi: Ag.Santi+Santi Milano Stampa: Intese Grafiche Fotografie: Archivio interno Ag.Santi+Santi Claudio Galluzzo Giorgio Baroni Walter Prina
Sandrini Green Architecture s.r.l - Š 2011
160