20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 2
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 3
This publication is a summary of the ideas, experiences, conclusions and memories of Locutorio Colón, a public art experiment promoted by Maki Portilla Kawamura, Tadanori Yamaguchi, Ali Ganjavian Afshar and Key Portilla Kawamura under the auspices of the public art programme Madrid Abierto in the 2006 edition. It is allowed to reproduce or store totally or partially and through any physical or digital media, without the prior consent of its author although we would be grateful for a notification in any use of this information.
Esta publicación es un resumen de las ideas, experiencias, conclusiones y recuerdos del Locutorio Colón, un experimento de arte público realizado por Maki Portilla Kawamura, Tadanori Yamaguchi, Ali Ganjavian Afshar y Key Portilla Kawamura bajo los auspicios del programa de arte público Madrid Abierto en su edición 2006. Se permite la reproducción o almacenaje total o parcial de su contenido mediante soportes físicos o digitales sin la autorización de sus autores aunque se agradecerá la notificación de cualquier uso de esta información.
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 4
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 5
CONTENIDOS CONTENTS 1.emoción
coral choral emotion
2.enredos
entangled
3.operación
colón operation columbus
4.rumores
rumors
5.¿y
ahora? and now?
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 6
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 7
EMOCIÓN CORAL CHORAL EMOTION
1
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 8
Our interest
Nuestro interés
as designers within a public context is focused in the search of epic situations, that is to say, moments that relate us to civil society not so much as authors of singular and iconic interventions but as agents that funnel latent synergies. We could say metaphorically that we feel more identified with the silent alchemist than with the spectacular magician.
como creadores dentro de un contexto público se centra en la búsqueda de situaciones épicas, es decir, momentos que nos relacionen con la sociedad, no tanto como autores de intervenciones singulares y estelares,sino como agentes que canalizan sinergias latentes. Podríamos decir, figuradamente, que nos sentimos más identificados con el alquimista silencioso que con el mago grandilocuente.
The base material of the epic gender is not the physical expression that it takes but the emotional crust that it manages to involve in its script. That is why we do not feel so attracted towards the fetishist object-based aura of the creative action.
La materia prima del género épico no es la expresión física que tome, sino la corteza emocional que alcanza a movilizar. Por eso no nos sentimos tan atraídos por el aura objetual del acto creativo y sí en cambio por su programación y capacidad de emoción coral.
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 9
Emoción Coral Choral Emotion
Instead, we do feel empathy towards the programming and capacity of choral emotion that art, architecture and other creative disciplines offer us. According to this notion, public art for us is not that which is located in the public space, but that which generates
Según esto, el arte público para nosotros no es aquel que se sitúa en el espacio público, sino aquel que genera espacio público. Es decir, consideramos la creación y el ingenio (ya sea artístico o arquitectónico)
E l a r t e p ú b l i c o pa r a n o s o t r o s n o e s a q u e l q u e s e s i t ú a e n e l e s pa c i o p ú b l i c o , s i n o a q u e l q u e g e n e r a e s pa c i o p ú b l i c o .[...] C o n s i d e r a m o s l a c r e a c i ó n y e l i n g e n i o c o m o i n s e pa r a b l e s d e l a pa r t i c i pa c i ó n c o l e c t i v a public space. We consider the creative act as inseparable from collective participation, without which, any intervention would lack significance and would become a void self-referencing gesture.
como inseparables de la participación colectiva sin la cual toda intervención carecería de significado y se volvería un gesto vacío y auto-referencial.
9
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 10
Writer James Joyce gives a literary format to these concepts:
El escritor James Joyce da forma literaria a estos conceptos:
"What I have said refers to beauty in the wider sense of the word… When we speak of beauty our judgement is influenced in the first place by the art itself and by the form of that art. The image must be set between the mind or senses of the artist himself and the mind or senses of others. If you bear this in memory you will see that art necessarily divides itself into three forms: the lyrical form, the for wherein the artist presents his image in immediate relation to himself; the epic form, the form wherein he presents his image in mediate relation to himself and to others; the dramatic form, the form wherein he presents his image in immediate relation to others…
"Lo que he dicho se refiere a la belleza en el sentido más amplio de la palabra. Cuando hablamos de belleza nuestro juicio está influenciado en primer lugar por el arte propiamente dicho y en segundo lugar por la forma que este arte toma. La imagen tiene que situarse entre la mente o los sentidos del artista mismo y la mente o los sentidos de los otros. Si tienes esto presente te darás cuenta de que el arte puede tomar necesariamente tres formas: la forma lírica en la cual el artista presenta su imagen en relación inmediata consigo mismo; la forma épica, a través de la cual presenta su imagen en relación mediata entre sí mismo y los demás; y la forma dramática, donde presenta su imagen en relación inmediata con los demás...
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 11
Emoción Coral Choral Emotion
The simplest epical form is seen emerging out of lyrical literature when the artist prolongs and broods upon himself as the centre of an epical event and this form progresses till the centre of emotional gravity is equidistant form the artist himself and from others. The narrative is no longer purely personal. The personality of the artist passes into the narration itself, flowing round and round the persons and the action like a vital sea…" (James Joyce,The portrait of the artist as a young man)
We believe that creation, and in particular artistic (because of its capacity to operate without any prefixed codes) and architectural creation (because of its capacity to influence our living styles), always requires social and ethic
La forma épica más sencilla emerge cuando el artista lírico se prolonga como el centro de un evento épico y esta forma progresa hasta que el centro de gravedad emocional es equidistante al artista mismo y a los demás. La narrativa ya no es personal. La personalidad del artista se embebe en la narración misma, fluyendo alrededor de las personas y la acción como si fuera un mar vital..." (James Joyce,El retrato del artista adolescente)
Paralelamente creemos que la creación, particularmente la artística (por su operatividad fuera de códigos preestablecidos) y la arquitectónica (por su capacidad de influenciar nuestros modos de vida), requiere siempre responsabilidad social y ética y debe, en la medida de
11
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 12
responsibility and should participate in the reform of unsustainable and unfair systems and anachronistic structures. We defend a pragmatic art that is valued through its plural usefulness and not only through its sensual aesthetics. It is symptomatic that in
lo posible, participar en la reforma de sistemas injustos y desequilibrados y de estructuras estáticas y anacrónicas. Defendemos un arte pragmático que sea valorado por su utilidad plural y no (solo) por su estética sensorial. En este sentido observamos que en la sociedad contemporánea uno de los indicadores
creemos que la creación artística y arquitectónica debe participar en la reforma de sistemas injustos y desequilibrados our contemporary society one of the indicators that most precisely reflects conditions of segregation and integration is the accessibility to information and more particularly to communication. Implementing this fundamental right (Article 19, Universal Declaration of Human Rights)is an obligation and we ask ourselves if public art can do so.
que más acertadamente reflejan condiciones de segregación y de integración es el del acceso a la información y más en concreto a la comunicación. Fomentar este derecho fundamental (Artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos) es una obligación cuando se está en disposición de hacerlo. Y nos preguntamos si el arte público lo está.
20x20.qxd
04/12/2006
12:59
PÆgina 13
Emoción Coral Choral Emotion
Philosopher Michel Serres, expresses this necessity of democratising information:
El filósofo Michel Serres expresa esta necesidad de democratizar la información:
"Domination, a characteristic proper to animals, denigrates the human within the human, be it because he subjects or suffers it, or because he fights in order to obtain or retain it. Wisdom liberates from evil, although it may also denigrate sometimes when it is linked or sold to the powers. In order to construct equality amongst individuals and communities, we need to invent a social link that minimises violence, pacifies the world and liberates us. The only hope that is left for us, which only faith can excel, lies in education. What to do? Yes, a single project in three: monitor, educate, instruct. Never stop sharing information."
"Propio de los animales, el dominio embrutece al hombre en el hombre, tanto si lo ejerce o lo padece como si lucha por obtenerlo o conservarlo. La sabiduría libera del envilecimiento, aunque a veces embrutezca también, cuando se une o se vende a los poderes. Para construir la igualdad entre los individuos y los grupos, inventar un vínculo social que minimice la violencia, pacificar el mundo y liberarnos, la única esperanza que nos queda, que sólo puede superar la fe misma, reside en la formación. ¿Qué hacer? Sí, un solo proyecto en tres: formar, instruir, educar. No dejar nunca de compartir información."
Michel Serres, Atlas
Michel Serres,Atlas
13
20x20.qxd
04/12/2006
13:00
PÆgina 14
20x20.qxd
04/12/2006
13:01
PÆgina 15
Emoción Coral Choral Emotion
15
20x20.qxd
04/12/2006
13:02
PÆgina 16
20x20.qxd
04/12/2006
13:03
PÆgina 17
ĂŠstos no-lugares suelen estar diseĂąados con muy poca sensibilidad hacia el estado anĂmico de sus usuarios, priozando la eficiencia y velocidad , por encima del acogimiento y sosiego
17
20x20.qxd
04/12/2006
13:04
PÆgina 18
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 19
19
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 20
This interest towards working with human emotions as raw material and towards communication as a fundamental aim has lead us to focusing our attention on places such as airport lounges, hospital waiting rooms or telephone booths which mix the local and the global, the familiar and the unknown, the anonymous and the intimate. Curiously, these non-places, where we are subject to strong emotions awaiting the unknown, tend to be designed with very scarce sensitivity towards the emotional state of those who use them, prioritising efficiency and speed and sacrificing comfort and peace.
Este interés por trabajar con las emociones humanas como materia prima y por la comunicación como premisa básica, nos ha llevado a enfocar nuestra atención sobre lugares tales como salas de llegadas de aeropuertos, salas de espera de hospitales o cabinas telefónicas, donde se mezcla lo local con lo global, lo familiar con lo desconocido, lo anónimo con lo íntimo. Curiosamente, estos no-lugares, donde estamos sometidos a grandes cargas emocionales en espera de lo desconocido, suelen estar diseñados con muy poca sensibilidad hacia el estado anímico de sus usuarios priorizando la eficiencia y velocidad por encima del acogimiento y sosiego.
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 21
Emoción Coral Choral Emotion
I n t h i s s e n s e , telephone call centres are the joyful e x c e p t i o n to the rule because, in spite of their often precarious nature, they transmit an atmosphere of familiarity given the regular a n d v a r i e g a t e d u s e its clients make of it (job-hunting, social centre, advertisement board…)
En este sentido los locutorios telefónicos suponen una agradable excepción a la regla pues, a pesar de su frecuente precariedad, transmiten una sensación de cotidianidad y familiaridad en aras de la regularidad con la que sus usuarios los utilizan de manera múltiple (centro de búsqueda de trabajo, centro social, lugar de anuncios varios…).
21
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 22
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 23
ENREDOS ENTANGLED
2
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 24
During the last 20
En los últimos 20
years Spain has stopped being an exporter of migrants and become an importer of immigrants. In fact, within the European Community, it is the country with the fastest demographic growth rate due to immigration. The cities are witnesses to this phenomenon but not in an equal manner. Within the social muddle of Madrid we find new emerging communities formed m a i n l y b y g r o u p s of immigrants.
años España ha pasado de ser una exportadora de emigrantes a una importadora de inmigrantes. De hecho, dentro del marco de la Comunidad Europea, es el país que experimenta actualmente la mayor tasa de crecimiento demográfico (no vegetativo) vinculado a la inmigración. Las ciudades son testigo de ello, pero no por igual medida. Dentro de la maraña social de Madrid encontramos nuevas comunidades emergentes, formadas mayoritariamente por grupos de inmigrantes.
20x20.qxd
04/12/2006
13:05
PÆgina 25
Se puede decir que España ha sufrido una transición política durante los años 80, de la dictadura a la democracia, y actualmente está sujeta a una transición social, de la emigración a la inmigración. Este proceso está acaeciendo de manera tan repentina que muchas estructuras no han sido capaces de adaptarse con suficiente flexibilidad a las nuevas
muchas estructuras no han sido capaces de adaptarse con suficiente flexibilidad a las nuevas condiciones sociales conditions. It is often self-organising substructures with an organic growth that provide the substrate and scaffolding that articulates this embryonic multicultural society (illegal radio stations, community tabloids, sports clubs…).
condiciones sociales. Con frecuencia son subestructuras de crecimiento orgánico y auto-organizativo las que facilitan el substrato y andamiaje que articula esta sociedad multicultural en gestación (radios ilegales, periódicos comunitarios,clubs deportvios…).
25
Enredos Entangled
It is fair to say that Spain has undergone a political transition during the 1980's, from dictatorship to democracy, and presently is subject to a social transition, from emigration to immigration. This process has been inverted in such a drastic way that many structures have not been able to adapt with enough flexibility to the new social
20x20.qxd
04/12/2006
13:06
PÆgina 26
20x20.qxd
04/12/2006
13:08
PÆgina 27
Enredos Entangled
27
20x20.qxd
04/12/2006
13:08
PÆgina 28
Nos interesa el locutorio como nodo de comunicaciones (laborales, sociales, emocionales) dentro de una red urbana emergente The Madrid metropolis hosts more than 500.000 foreigners, 40% of which come from Latin America. Generally speaking, these new citizens' collectives need a catalyst that functions as a bonding element of social cohesion. In our communication society, call centres have this catalytic role amongst the newly-arrived communities. They are the physical vortexes of a vague and dense network of local relations and they enable global relations. We are interested in call centres as communication nodes (job-hunting, social, emotional) within an emerging urban network.
La metrópolis madrileña alberga a más de 500.000 extranjeros de los cuales aproximadamente un 40% provienen de Iberoamérica. Por lo general en este tipo de nuevos colectivos ciudadanos es imprescindible un catalizador que funcione como colágeno de cohesión social. En nuestra sociedad de la comunicación, los locutorios cumplen esta función catalítica entre los grupos de recién llegados. Son los vórtices físicos de una red imprecisa y densa de relaciones locales y además habilitan relaciones globales. Nos interesa el locutorio como nodo de comunicaciones (laborales, sociales, emocionales) dentro de una red urbana emergente.
20x20.qxd
04/12/2006
13:09
PÆgina 29
Desde hace tiempo consideramos la idea de trabajar con redes telefónicas pues en ellas confluyen una serie de aspectos que creemos dignos de exploración: canalizan comunicaciones a larga distancia y a la vez posibilitan un espacio virtual íntimo donde las emociones individuales encuentran acomodo.
29
Enredos Entangled
Since a long time we considered the idea of working with telephone networks because many interesting aspects are combined together in them: funnelling long-distance communications and at the same time allowing an intimate virtual space where individual emotions can comfortably be expressed.
20x20.qxd
04/12/2006
13:09
PÆgina 30
This is how the idea of appropriating the idiosyncratic "Latin call centre" came about, but with the particularity that we loaded it with meaning and thought by relocating it in the heart of Madrid and by giving it a subtle adaptation: it is cost-free. History has it that Columbus
Así es como brotó la idea de apropiarse del formato del característico "locutorio latino" cargándolo de significado y reflexión al reposicionarlo en el centro neurálgico de Madrid y dotarle de una sutil adaptación: ser gratuito. Dice la historia que Cristóbal
20x20.qxd
04/12/2006
13:10
PÆgina 31
discovered America, althoug we would prefer expressing it in less Eurocentric terms considering that Columbus established the first communication channel between the Old and the New World, the first string of a network that over the centuries has been hyperdensified.
Colón descubrió América, aunque nosotros preferimos expresarnos en términos menos eurocéntricos y entendemos que Colón estableció el primer canal de comunicación entre el Viejo y el Nuevo Mundo,el primer hilo de una red que durante los siglos se ha densificado exponencialmente. 31
20x20.qxd
04/12/2006
13:10
PÆgina 32
We believe that Plaza de Colón (Columbus Plaza) should retain this communication notion with which we identify the character after whom it is named. Now, more than five centuries after that first contact, our idea was to
Creemos que la Plaza de Colón debería mantener ese carácter de comunicación con el que identificamos al personaje que le da nombre (curiosamente los jardines junto a la plaza se llaman Jardines del Descubrimiento). Ahora, más de cinco siglos después de aquel primer contacto,
nuestra propuesta ha sido la de utilizar esta céntrica plaza como exponente del estado de la relación contemporánea entre Europa e Iberoamérica use this centric agora as a showcase of the present-day status of the relation between Europe and Latin America.
nuestra propuesta ha sido la de utilizar esta céntrica plaza como exponente del estado de la relación contemporánea entre Europa e Iberoamérica.
20x20.qxd
04/12/2006
13:10
PÆgina 33
La intervención Locutorio Colón consistió sencillamente en la instalación en la Plaza de Colón (Jardines del Descubrimiento) durante el mes de febrero de 2006 de un centro de llamadas telefónicas de uso gratuito a países iberoamericanos. Su horario de apertura era nocturno, de 21:00 a 00:00, siendo este el intervalo más popular de uso de los locutorios a Iberoamérica. Durante el resto del día el Locutorio Colón actuaba como un hermético huésped en la zona de la plaza habitualmente utilizada por los skaters para hacer sus trucos.
33
Enredos Entangled
The intervention Locutorio Colón (Columbus call centre) consisted, concisely, on the installation of a telephone centre to call Latin America for free from Plaza Colón during the month of February 2006. Its opening timetable was between 21:00 and 00:00, being this the most popular timeslot of Latin American call centres. During the rest of the day the call centre acted like a hermetic guest in a part of the plaza that is normally appropriated by skateboarders to practice their tricks.
20x20.qxd
04/12/2006
13:10
Pร gina 34
This project tried to distance itself from the object-based trend and from the will of eternity that frequently burdens contemporary art. Instead, it deepens into collateral aspects to the piece itself: how the news of its existence were spread, how the turns of use were organised, in the parallel conversations and activities that sprouted in an improvised way around it.
Este proyecto intenta alejarse de la objetualidad y ansias de eternidad que con frecuencia tanto pesan sobre el arte contemporรกneo. En cambio, ahonda en los aspectos colaterales a la pieza (el locutorio) misma: en cรณmo se corre la voz sobre su existencia, en cรณmo se organizan los turnos de uso, en las actividades paralelas que puedan surgir improvisadamente a su alrededor, en el horario de empleo previsiblemente nocturno que tendrรก.
20x20.qxd
04/12/2006
13:10
PÆgina 35
Nos gustan los DJ's porque se apropian de melodías ajenas para componer nuevas estructuras sonoras, nos gustan las tácticas de guerrilla porque se dispersan en la selva como un rumor ligero pero penetrante, nos gusta distribuir información, que no desinformación,
nos gustan las redes por que ponen en contacto a quienes nunca se hubieran comunicado de otra forma, porque hacen la realidad más rica, más densa, más enredada. formation) like the messenger angels of which Michel Serres often talked… In other words, we like networks because they accumulate and mingle objects together, because they assemble words together and put people in touch who otherwise would have never met, because they make reality richer, denser, more entangled.
como los ángeles mensajeros de los que Michel Serres con frecuencia habla… En resumen, nos gustan las redes porque en ellas se van enganchando, acumulando y amalgamando objetos, porque ensamblan palabras y ponen en contacto a quienes nunca se hubieran comunicado de otra forma, porque hacen la realidad más rica, más densa, más enredada.
35
Enredos Entangled
We enjoy DJ's because they appropriate other people's scripts and compose new sound structures, we enjoy guerrilla tactics because they disperse in the jungle like a light but deep rumour, we enjoy distributing information (not misin-
20x20.qxd
04/12/2006
13:11
PÆgina 36
NÚMERO DE PANFLETOS REPARTIDOS NUMBER OF LEAFLETS DISTRIBUTED
20x20.qxd
04/12/2006
13:11
PÆgina 37
Gran parte del esfuerzo previo a la apertura del Locutorio Colón consistió en una intensa campaña de publicidad sobre su existencia mediante canales y redes cotidianas a la comunidad latinoamericana de Madrid: panfletos repartidos en varios puntos estratégicos de la red de metro (los barrios de los distritos periféricos donde existe una mayor presencia de población iberoamericana), anuncios distribuidos entre agencias y asociaciones iberoamericanas, información comunicada a radios y periódicos latinos, canal metro… confiando en la enorme fuerza del rumor y en la transmisión de la noticia boca a boca. Utilizando tácticas dispersivas propias de una guerrilla intentamos que la geografía social de la periferia de Madrid encontrara un punto de expresión en el céntrico distrito de Salamanca.
37
Enredos Entangled
A large part of the effort prior to the opening of Locutorio Colón consisted on an intense advertising campaign through everyday life channels and networks of the Latin American community in Madrid: leaflets handed out in several strategic points of the underground network (the neighbourhoods in the peripheral districts were there is a larger presence of Latin American population), announcements distributed amongst Latin American agencies and associations, information sent to radios and newspapers, metro TV… putting our hopes on the force of rumour and the word of mouth. Using guerrilla dispersive tactics we tried that the social geography of Madrid's periphery could find an expression point in the central Salamanca district.
20x20.qxd
04/12/2006
13:12
PÆgina 38
20x20.qxd
04/12/2006
13:12
PÆgina 39
39
20x20.qxd
04/12/2006
13:13
PÆgina 40
20x20.qxd
04/12/2006
13:14
PÆgina 41
41
20x20.qxd
04/12/2006
13:14
PÆgina 42
20x20.qxd
04/12/2006
13:15
PÆgina 43
43
20x20.qxd
04/12/2006
13:15
PÆgina 44
20x20.qxd
04/12/2006
13:15
PÆgina 45
OPERACIÓN COLÓN OPERATION COLUMBUS
3
20x20.qxd
04/12/2006
13:16
MONTAJE/INSTALATION Plaza de Colón 30/01/06 Madrid
PÆgina 46
20x20.qxd
04/12/2006
13:16
PÆgina 47
47
20x20.qxd
04/12/2006
13:16
PÆgina 48
Locutorio Colon
El Locutorio Colón
was installed on the Jardines del Descubrimiento in the Plaza de Colon during the last days of January 2006. Although we have always stated that the appearance of the object would be almost irrelevant as in regards to the essence of the installation, we made an effortto give it a domestic,warm
se instaló en los Jardines del Descubrimiento de la Plaza de Colón a finales de Enero del 2006. Aunque siempre se defendió que la apariencia del objeto sería casi irrelevante en cuanto a la esencia de la instalación, se hizo un esfuerzo por darle un carácter doméstico, acogedor,
20x20.qxd
04/12/2006
13:17
Pร gina 49
Operaciรณn Colรณn Operation Columbus
character that would ease communication instead of alienating it since we knew that many users do not have often the possibility to talk to their relatives on the other side of the ocean. The point was to make people feel like at their own living rooms.
que fomentara la comunicaciรณn en lugar de alienarla, a sabiendas de que muchos de los usuarios no tienen la posibilidad frecuente de conversar con sus familiares al otro lado del Atlรกntico. Se trataba de hacer sentir a la gente como si estuviera en su propia sala de estar.
49
20x20.qxd
04/12/2006
13:18
PÆgina 50
The chipboard wooden box had, during the day, the presence of a minimalist object embedded onto one of the stone benches in the plaza (whose electricity and leaning rest are appropriated by the installation).This hermetic and introverted image is inverted during the opening hours,
La caja de madera prensada, durante el día, tenía la presencia de un objeto minimalista medio incrustado en uno de los bancos de piedra de la plaza, de cuya electricidad y respaldo se apropiaba. Esta imagen hermética e introvertida se invertía durante el horario nocturno de apertura,
20x20.qxd
04/12/2006
13:19
PÆgina 51
when the doors are opened to reveal five niches, five cavities that have been lined with a modest but efficient green rug and illuminated with living-room lamps in order to generate a homey and embracing atmosphere.
cuando las compuertas eran desmontadas y se revelaban cinco nichos, cinco cavidades forradas con una modesta pero eficaz moqueta verde-billar e iluminadas individualmente con lámparas de salón para generar una atmósfera de recogimiento y cotidianidad.
51
20x20.qxd
04/12/2006
13:19
PÆgina 52
20x20.qxd
04/12/2006
13:20
PÆgina 53
53
20x20.qxd
04/12/2006
13:21
PÆgina 54
20x20.qxd
04/12/2006
13:22
PÆgina 55
The technical installation was made by Telefónica and consisted on five telephone handsets from which free calls to all Latin American countries were allowed.
La instalación técnica, realizada por Telefónica, consistió en cinco terminales de teléfono, desde los cuales se posibilitaron llamadas gratuitas a todos los países latinoamericanos.
Operación Colón Operation Columbus
prefijos internacionales international dialing codes
55
20x20.qxd
04/12/2006
13:22
PÆgina 56
In order to guarantee the correct and orderly functioning of the service, and foreseeing waiting queues, there were three volunteering assistants who coordinated the calling turns and the flux of users, as well as updating a valuable logbook about what was daily happening in the improvised public space that emerged around the call centre. Para garantizar el correcto y ordenado funcionamiento del servicio, y en previsión de la presencia de colas de espera, se contó con la asistencia de tres voluntarios que coordinaban los turnos de llamadas y el flujo de usuarios,además de llevar un valioso diario de abordo sobre cuanto acontecía en el espacio público que de manera tan improvisada surgió en torno al locutorio.
20x20.qxd
04/12/2006
13:23
PÆgina 57
57
20x20.qxd
04/12/2006
13:24
PÆgina 58
20x20.qxd
04/12/2006
13:24
PÆgina 59
59
20x20.qxd
04/12/2006
13:25
PÆgina 60
20x20.qxd
04/12/2006
13:26
PÆgina 61
Although February 2006 left some cold and rainy days, the popular acceptance was extremely positive and gradually the regular use of the serviceby numerous people started to develop. A pesar de que febrero del 2006 nos dejó algunos días de frío y lluvia intensos la acogida popular fue positiva y poco a poco se fue consolidando el uso cotidiano del locutorio por numerosas personas.
61
20x20.qxd
04/12/2006
13:26
PÆgina 62
20x20.qxd
04/12/2006
13:27
PÆgina 63
63
20x20.qxd
04/12/2006
13:27
PÆgina 64
20x20.qxd
04/12/2006
13:28
PÆgina 65
65
20x20.qxd
04/12/2006
13:29
PÆgina 66
20x20.qxd
04/12/2006
13:30
PÆgina 67
67
20x20.qxd
04/12/2006
13:30
PÆgina 68
20x20.qxd
04/12/2006
13:31
PÆgina 69
69
20x20.qxd
04/12/2006
13:31
PÆgina 70
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 71
71
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 72
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 73
RUMORES RUMORS
4
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 74
Frequently, when
Con frecuencia,
listening to comments on Locutorio Colon,we heard
al oír hablar del Locutorio Colón,nos llegaban
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 75
comentarios sobre su aspecto de experimento sociológico y su lejanía respecto al arte convencional. Sin querer hacer un juicio acerca de estos puntos de vista, lo cierto es que las interpretaciones son irrelevantes si la sustancia de la instalación ha generado un efecto positivo, como creemos que ha sido el caso.
As a way of evaluating the use given to the call centre and as a method to evaluate our own success or failure when distributing the news of its existence, we made a logbook based on a survey to each new user. The results as such are not attentioncatching but when combining the global sum of one month of data-gathering we can distil some interesting conclusions.
Como manera de evaluar el uso dado al locutorio y como método para evaluar nuestro propio éxito o fracaso a la hora de distribuir la noticia sobre la existencia de la instalación, realizamos un diario de abordo basado en encuestas a cada nuevo usuario. Los resultados en sí no llaman la atención pero al combinar el cómputo global de un mes de recogida de datos se destilan conclusiones dignas de reseñar.
75
Rumores Rumors
about its sociological experimental aspects and its distance from conventional art. Not trying to judge on these points of view, we can admit that interpretations are irrelevant if the substance of the installation has generated a positive effect and we believe it has.
20x20.qxd
04/12/2006
13:32
PÆgina 76
The most popular phone call destinations were Ecuador (22% of the total), followed narrowly by Cuba (18%) and distantly by Colombia (11%) and Peru (8,5%). Curiously this is quite a correct reflection of the population distribution within the Latin American community in Madrid.
El destino más popular de las llamadas ha sido Ecuador (22% del total), seguido de cerca por Cuba (18%) y de lejos por Colombia (11%) y Perú (8,5%), lo cual curiosamente es un reflejo bastante certero de la distribución poblacional de la comunidad iberoamericana en Madrid.
20x20.qxd
04/12/2006
16:40
PÆgina 77
CIUDAD DE MADRID CITY OF MADRID 1.CENTRO 2.ARGANZUELA 3.RETIRO 4.CHAMARTÍN 5.TETUÁN 6.CHAMBERÍ 7.CIUDAD LINEAL
SALAMANCA, Plaza Colón Locutorio Colón *Usuarios pertenecientes a este distrito:80 *Users from this district:80
Rumores Rumors
COMUNIDAD DE MADRID BOROUGH OF MADRID
PARLA 22,5% ALCORCÓN 3,0% VALDEMORO 3,0% NAVALCARNERO 3,0% NAVACERRADA 3,0% FUENLABRADA 28,0% LAS ROZAS 6,5% MAJADAHONDA 3,0%
MÓSTOLES 6,5% COSLADA 3,5% ALCOBENDAS 3,0% PINTO 6,5% GETAFE 3,0% LEGANÉS 3,0% MANZANARES DEL REAL 3,0%
20x20.qxd
04/12/2006
13:34
PÆgina 78
DESTINO DE LAS LLAMADAS PHONE CALLS DESTINATION
20x20.qxd
04/12/2006
13:36
PÆgina 79
Rumores Rumors
79
20x20.qxd
04/12/2006
13:36
PÆgina 80
The largest national group making use of the service was also the Ecuadorians (20%) and Cubans (15%) followed by Spanish, Colombians and Peruvians. Also we observe that the majority of the users live in the Southern districts of the capital (Centro, Latina, Carabanchel,Puente de Vallecas). Maybe these data project and image about the communities that disperse news the fastest and about their location in town.
El grupo nacional que mayor uso ha hecho del servicio ha sido también el ecuatoriano (20%) y cubano (15%) seguidos de españoles, colombianos y peruanos. También se observa que la mayor parte de los usuarios viven en los distritos meridionales de la capital (Centro,Latina,Carabanchel, Puente de Vallecas). Quizás estos datos proyecten una imagen acerca de las comunidades que más rápidamente dispersan noticias y su localización en la ciudad.
20x20.qxd
05/12/2006
9:07
PÆgina 81
DESPLAZAMIENTO DE USUARIOS DESDE LA PERIFERIA DE MADRID DISPLACEMENTS OF USERS FOM OUTSKIRTS OF MADRID
Rumores Rumors
81
20x20.qxd
04/12/2006
13:38
PÆgina 82
NACIONALIDAD DE LOS USUARIOS NATIONALITY OF USERS
20x20.qxd
04/12/2006
13:39
PÆgina 83
Rumores Rumors
83
20x20.qxd
04/12/2006
13:39
PÆgina 84
It is interesting to remark that during the first 10 days of the call centre's service the majority of the new users were calling after discovering the installation by chance when passing in front of it, but gradually the rumour dispersed and new users during the last two weeks were coming after reading or having heard about it. Also it is interesting to observe that the day after each TV documentary featuring the Locutorio Colón the influx of new users grew extraordinarily. Also we can learn a lesson about the little effect made by the induced publicity via printed and handed out leaflets in the street, newspapers or radio channels.
Es interesante reseñar que durante los primeros 10 días de servicio del locutorio la gran mayoría de los nuevos usuarios utilizaban el servicio al descubrirlo casualmente al pasar por el lugar, pero gradualmente el rumor se dispersó y los nuevos usuarios de las últimas dos semanas venían atraídos tras leer u oír sobre su presencia. También es interesante observar que al día siguiente de cada reportaje televisivo sobre el Locutorio Colón el flujo de nuevos usuarios crecía extraordinariamente. Así mismo, podemos extraer como lección el poco efecto que produjo la publicidad inducida por los panfletos repartidos en la calle y por periódicos o canales de radio.
20x20.qxd
05/12/2006
8:44
PÆgina 85
MEDIOS DE DIFUSIÓN DISPERSION MEDIA
Rumores Rumors
Pasando cerca de su ubicación/Passing nearby it´s location......41,5% Por medio deotras personas/By other people..............................31,0% Por medio de la publicidad/By publicity.........................................3,0% Por medio de la prensa/By press..................................................1,0% Por medio de la televisión/By television......................................23,5% 85
20x20.qxd
04/12/2006
13:41
PÆgina 86
When comparing dispersion media with nationalities of users we see that there is no fixed pattern of information and that more or less all the communities receive the news through diverse sources in a similar proportion. The exception to the rule is the large amount of Cubans that got to learn about the Locutorio Colón through word of mouth.
Al comparar los medios de difusión con la nacionalidad de los usuarios se comprueba que no existe un patrón fijo de información y que más o menos todas las comunidades reciben la noticia por fuentes diversas y en proporción similar. La excepción a la norma es la gran cantidad de cubanos que se han informado mediante el método "boca a boca".
20x20.qxd
04/12/2006
13:41
PÆgina 87
Finalmente podemos concluir que la mayor afluencia de público se concentraba en las noches de jueves a sábado,coincidiendo con el fin de semana pues se facilitan los desplazamientos por la ciudad durante la madrugada.
On the other hand it is evident that almost half of the users discovered the call centre after walking near it. This proves that the selection of a central agora as a site for the project was correct, also a large number of people were informed through acquaintances (word of mouth)or through the TV (mediatic rumour).
Y por otra parte comprobamos que casi la mitad de los usuarios descubrieron el locutorio al pasar por el lugar,con lo que se ratifica la correcta selección del emplazamiento de la propuesta. Un gran número de personas se informaron por conocidos (rumor "boca a boca") o por la televisión (rumor mediático).
87
Rumores Rumors
Finally we can conclude that the largest influx of public was concentrated on Thursday, Friday and Saturday nights, coinciding with the weekend and the ease of transportation in the city during the early morning hours.
20x20.qxd
04/12/2006
13:42
PÆgina 88
COMPARATIVA/COMPARATIVE: -NACIONALIDAD DE USUARIOS / NATIONALITY OF USERS -MEDIOS DE DIFUSIÓN / DISPERSION MEDIA
20x20.qxd
04/12/2006
13:43
PÆgina 89
MEDIOS DE DIFUSIÓN DISPERSION MEDIA
Pasando cerca de su ubicación/Passing nearby it´s location Por medio deotras personas/By other people Por medio de la publicidad/By publicity Por medio de la prensa/By press Por medio de la televisión/By television
NACIONALIDAD DE LOS USUARIOS NATIONALITY OF USERS
Rumores Rumors
89
20x20.qxd
05/12/2006
8:45
PÆgina 90
USUARIOS AL DÍA (%) USERS PER DAY(%)
DÍA USUARIOS
sábado saturday
%
DÍA USUARIOS
%
1
30
9,0
14
12
3,5
2
17
5,0
15
11
3,0
3
22
6,5
16
6
1,5
4
12
3,5
17
12
3,5
5
12
3,5
18
8
2,5
6
15
4,5
19
5
1,5
7
6
1,5
20
1
0,5
8
13
4,0
21
11
3,0
9
9
2,5
22
4
1,0
10
33
9,5
23
9
2,5
11
39
12,0
24
12
3,5
12
32
10,5
25
0
0
13
10
3,0
26
4
1,0
26 días 26days
20x20.qxd
05/12/2006
8:58
PÆgina 91
On top of the emotion due to having collaborated in allowing the set-up of a new (provisional) communication channel between Spain and Latin America, this exercise of public art reveals, through the gathering and interpretation of data, a yet-to-discover social geography of Madrid. An alternative map of emerging communities?
Además de la emoción propia de haber colaborado en posibilitar el establecimiento de un nuevo canal (provisional) de comunicación entre España e Iberoamérica, este ejercicio de arte público revela, mediante la recogida e interpretación de datos, una geografía social de Madrid hasta ahora inexplorada. ¿Un mapa alternativo de comunidades emergentes? Rumores Rumors
91
20x20.qxd
04/12/2006
13:44
PÆgina 92
20x20.qxd
04/12/2006
13:46
PÆgina 93
20x20.qxd
04/12/2006
13:47
PÆgina 94
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 95
Rumores Rumors
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 96
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 97
¿Y AHORA? AND NOW?
5
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 98
The Locutorio Colón closed is doors on the 26th February 2006 after 25 days of service, thousands of minutes of phone conversations, thousands of minutes of wait and hope, hundreds of tears, hundreds of laughters, numerous unexpected situations and even more numerous personal ties that sprouted around it. To many, Plaza Colón has turned back to what it was before this charming guest arrived, but for many others this place will never be the same again.
El Locutorio Colón cerró sus puertas el 26 de febrero del 2006 después de 25 días de servicio,miles de minutos de conversacionestelefónicas, miles de minutos de espera y esperanza,centenares de lágrimas, centenares de carcajadas,innumerables situaciones inesperadas y todavía más innumerables vínculos personales que a su calor brotaron. Para muchos la Plaza de Colón ha vuelto a ser lo que era antes de la llegada de este cariñoso huésped, pero para muchos otros ya nunca será la misma.
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 99
The dissembled container of the call centre rests now in an industrial warehouse in the periphery of Madrid, the idea survives. Perhaps we could fantasise again and, why not?, jump to the other side of the ocean with the call centre and invert the direction of the communication. It is only a matter of considering it and trying it.
:
El contenedor desmontado del locutorio descansa ahora en un almacén industrial en la periferia madrileña, la idea sobrevive. Quizás podamos volver a fantasear y, ¿Por qué no?, dar el salto al otro lado del charco con el locutorio e invertir el sentido de la comunicación. Solo es cuestión de planteárnoslo e intentarlo.
And remember
y Recuerden:
To dream is free,to call too.
Soñar es gratis,llamar también.
¿Y ahora? And now?
99
20x20.qxd
04/12/2006
13:49
PÆgina 100
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 101
¿Y ahora? And now?
101
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 102
Agents of the idea and the design: Maki Portilla-Kawamura Tadanori Yamaguchi Key Portilla-Kawamura Ali Ganjavian Afshar Design period: April 2005 - February 2006 Period of service: 1-26 February 2006 (in Madrid), opened to itinerant use Location: Jardines del Descubrimiento, Salamanca District, Madrid Daily assistance: Manuel Jiménez Fonseca,Ricardo Almendros López, Manuel Torres Technical assistance: Telefónica Coordination: Madrid Abierto, RMS La Asociación Collaborators: Madrid Abierto, Fundación Telefónica Construction period: January 2006 Documentation : Camara man: Vicente porres Film editer: Álvaro Nieto Illustrations: Ricardo Almendros López, Manuel Torres Graphic design: Clara Mata Photography : Alfonso Herranz
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 103
Agentes de la idea y diseño Maki Portilla-Kawamura Tadanori Yamaguchi Key Portilla-Kawamura Ali Ganjavian Afshar Período de diseño: Abril 2005 - Febrero 2006 Duración de la instalación: 1-26 Febrero 2006 (en Madrid), abierta a uso itinerante Emplazamiento: Jardines del Descubrimiento, Distrito Salamanca, Madrid Asistencia diaria: Manuel Jiménez Fonseca, Ricardo Almendros López,Manuel Torres Asistencia técnica: Telefónica Coordinación: Madrid Abierto, RMS La Asociación Colaboran: Madrid Abierto, Fundación Telefónica Ejecución material: Enero 2006 Documentation : Cámara: Vicente porres Edición de vídeo: Álvaro Nieto Ilustraciones: Ricardo Almendros López, Manuel Torres Diseño gráfico: Clara Mata Fotografía : Alfonso Herranz ¿Y ahora? And now?
103
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 104
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 105
Para obtener más información, descargas, videos, artículos y opiniones sobre locutorio colon visiten www.kawamura-ganjavian.com
For more information, downloads, videos, articles y opinions regarding Locutorio colon visite www.kawamura-ganjavian.com
20x20.qxd
04/12/2006
13:51
PÆgina 106