Corradi Pergotenda Street

Page 1

Pergotenda® Street

travi portanti copertura covering-bearing beams poutres portantes couverture Dachträger Vigas portantes cobertura

COLORI LEGNO Wood COLORS I COLORIS Bois Holz FARBEN I COLORES Madera

RAL® K7

COLORI LUCIDI E MAT GLOSS AND MATT COLORS COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN COLORES BRILLANTES Y MATE

Pergotenda® STREET Cor10 Arredi, Furniture, Ameublement, Außenausstattung, Mobiliario TOO SLIM, PAUSA

Design metropolitano. Design metropolitano per Street, soluzione ideale per rendere fruibili, funzionali e raffinati gli spazi esterni di bar o lounge Cafè. Innovativa e fuori dagli schemi, Street è una struttura autoportante in alluminio, realizzata su misura, che presenta una caratteristica copertura curva, dotata di telo mobile manualmente e travi portanti in legno. Per chi lo desidera, Street può essere chiusa su tre lati fino a 1,60 m di altezza con vetrate o con pannellature in tessuto e può essere ancorata alla pedana multifunzione che ne permette l’installazione agevole anche su terreni irregolari. Street presenta un design cosmopolita che si sposa perfettamente sia ai contesti contemporanei sia alle architetture storiche dei centri cittadini. Accogliente e confortevole, è pensata per regalare una pausa piacevole con la qualità e lo stile Corradi.

EN l Metropolitan design. Metropolitan design for Street, the ideal solution to transform outdoor spaces of lounge bars into usable, functional and stylish areas. Innovative and unconventional, Street is a selfstanding aluminum structure, custom-made with a sinuous and distinctive curved covering design, with a manually retractable canvas and wooden bearing beams. If desired, Street can be closed on three sides up to 63” (1.60 m) in height with glass panes or fabric panels, and can be anchored to multifunction decking which enables it to be installed on uneven terrain. Street has a cosmopolitan design that fits perfectly with contemporary settings or historical architecture in cities. Cozy and comfortable, Street is designed to give a welcome break with Corradi quality and style.

FR l Design métropolitain. Un design métropolitain pour Street, la solution idéale pour rendre utilisables, fonctionnels et élégants les espaces extérieurs des cafés ou des lounges. Innovatrice et originale, Street est une structure autoporteuse en aluminium, réalisée sur mesure, présentant une couverture courbe unique, dotée d’une toile à mouvement manuel et de poutres portantes en bois. Si on le souhaite, Street peut être complètement fermée sur trois côtés par jusqu’à 1,60 m de hauteur, avec des baies vitrées ou des panneaux en tissu, et elle peut être fixée au plancher multifonctions, qui en permet une installation facile même sur des sols irréguliers. Street présente un design cosmopolite qui s’accorde parfaitement aussi à une décoration contemporaine qu’aux architectures historiques des centres ville. Accueillante et confortable, cette structure est pensée pour offrir une pause agréable avec la qualité et le style Corradi.

DE l Urbanes Design. Design, Street ist die ideale Lösung, um Außenbereiche von Bars oder Cafés in stylische Lounge-Bereiche zu verwandeln. Innovativ und einzigartig, Street ist eine selbsttragende Konstruktion aus Aluminium, nach Maß realisierbar mit einer charakteristischen Dachkrümmung mit von Hand verstellbarem beweglichem Gewebe und Holzträgern. Auf Wunsch kann Street auf drei Seiten bis zu einer Höhe von 1,60 m mit Glasscheiben oder Stoffbahnen verschlossen und an den Multifunktions-Fußboden verankert werden, wodurch Street leicht auch auf einen unebenen Boden installiert werden kann. Street weist ein kosmopolitisches Design auf, das sowohl zu modernen Bauten, als auch zu den historischen Architekturen der Stadtzentren passt. Gemütlich und einladend, von Corradi entworfen, um Qualität und Style zu verbinden.

ES l Diseño metropolitano. Con su diseño metropolitano, Street representa la solución ideal para hacer utilizables, funcionales y refinados los espacios externos del bar o del café lounge. Innovadora y fuera de los esquemas, Street es una estructura autoportante de aluminio, realizada a medida, que presenta una característica cobertura curva, dotada de un toldo que puede ser desplazado manualmente y vigas portantes de madera. Para quienes lo desean, Street se puede cerrar en tres lados hasta 1,60 m de altura, con ventanales o con paneles de tejido. Además, se puede fijar a la plataforma multifunción, facilitando su instalación en terrenos irregulares. Street presenta un diseño cosmopolita que se combina perfectamente tanto con los contextos contemporáneos como con la arquitectura de los centros históricos. Acogedora y confortable, está concebida para ofrecer una pausa placentera, con la calidad y el estilo Corradi.

FEEL

20

CONTRACTCollection

PERGOTENDA®

CorradiGroup

21


overview

Le strutture sono su misura Made-to-measure structures Structures sur mesure Struktur nach mass Estructuras a medida

Dimensioni massime per tipologia di modulo Maximum dimensions by type of module Dimensions maximales par type de module Maximale abmessungen nach modul-typ Dimensiones máximas por tipo de módulo

X: In piano Flat Horizontale Horizontale Plana

Y: Inclinata Tilted Inclinée Schräge Inclinada

Unità di misura: cm (inches) Units: cm (inches) Unités: cm (pouces) Einheiten: cm (Zoll) Unidade: cm (pulgadas)

alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio

Overview PERGOTENDA®

Pergotenda® Millenium®

overview

Overview PERGOTENDA®

COLORI DISPONIBILI COLORS AVAILABLE I COLORIS DISPONIBLES I FÜR ERHÄLTLICHE FARBEN I COLORES DISPONIBLES C

X=

RAL®

Legno I Wood I Bois I Holz I Madera

B

Castagno I Chestnut I Châtaignier I Kastanie I Castaño

Y=

Bianco I White I Blanc I Weiß I Blanco

N

Noce I Walnut I Noyer I Nuß I Nogal

G

Grigio I Grey I Gris I Grau I Gris

I

Avorio I Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil

A

Antracite I Anthracite I Anthracite I Anthrazit I Antracita

Alluminio I Aluminum I Aluminium I Aluminium I ALUMINIO

59

60

0(

0(

23

") 7.8 (13 .9") 0 6 35 19 X= 0( 50 = Y

23

6.2

")

2.3

")

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

Y=

Alluminio verniciato I Painted aluminum I Aluminium peint I Lackiertes aluminium I Aluminio pintado

A M I B G

A M I B G

T 10 X BZ

T 10 X BZ

A

Antracite I Anthracite I Anthracite I Anthrazit I Antracita

M

Marrone I Brown I Braun I Marron I Marrón

I

Avorio I Ivory I Ivoire I Elfenbein I Marfil

B

Bianco I White I Blanc I Weiß I Blanco

G

Grigio I Grey I Gris I Grau I Gris

T 10

59

60

0(

5.

0(

23

23

X=

2.3

6.2

")

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

LUCIDO E MAT I GLOSS AND MATT I COLORIS BRILLANTES ET MATES GLÄNZENDE UND MATTE FARBEN I COLORES BRILLANTES Y MATE

MAT I MATT I MATES I MATTE I MATE

X=

6")

70

27 0(

9 Y=

00

Y=

") 4.3

(35

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

X=

59

60

0(

0(

23

23

X=

6.2

2.3

")

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

I B G

")

3.4

10

5

Y=

41 0(

13

")

1.8

51

( 00

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

A M I B G

I B G

T 10 X BZ

Titanio I Titanum I Titane I Titan I Titanio Cor10

Pergotenda® B-Space

Alluminio anodizzato I Anodized aluminum I Aluminium anodisé I Eloxiertes aluminium I Aluminio anodizado X

BZ

Aluinox

Bronzo I Bronze I Bronze I Bronze I Bronce

Y=

90

0(

Eventuali differenze di tonalità dei colori sono dovute alla tecnica di riproduzione. Eventually differences in color tonalities may occur and depend on the reproduction tecnique I Éventuelles différences de tonalité des coloris sont dues à la technique de reproduction I Eventuelle Unterschiede der Farbtöne ergeben sich aufgrund der Reproduktionstechnik I Pueden producirse diferencias de tonalidad debidas a la técnica de reproducción.

Impact®

Gronda I Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

I B G

Impact® Sequence

Guide I Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G T 10 X BZ

Telo e tubi I Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica

Y=

35

4.3

")

Y

5 =4

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

7

15

0(

) .5"

90

0(

Y=

35

4.3

")

Y

0 =9

4

35

0(

) .3"

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

A M I B G

A M I B G

T 10 X BZ

T 10 X BZ

90

0(

35

)

.3"

4.3

")

Y=

13

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

I B G

00

4 (35

Y=

90

0(

35

4.3

Y=

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

1

0 30

")

4.3

(35

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

A M I B G

I B G

T 10 X BZ

A M I B G T 10 X BZ

Ermetika®

Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica

Pergotenda® Street

A M I B G T 10 X BZ + RAL®

Balcony

Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica

A M I B G T 10 X BZ + RAL®

Vetrate scorrevoli

Sliding glass doors Baies coulissantes Glasschiebetüren Acristalamiento corredero

Brise Soleil

Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica

A M I B G T 10 X BZ + RAL®

Struttura Structure I Structure I Struktur I Estructura

A M I B G T 10 X BZ

Pedane

Struttura perimetrale Perimeter structure I Structure de pourtour I Umfangsstruktur I Estructura perimétrica

X BZ 10

68

CONTRACTCollection

Vetri Glass I Verre I Glas I Vidrio 18 (70 0 - 3 .9"- 80 149 .6")

0 40 ") 0 - 7.5 20 "-15 .7 (78

Travi portanti copertura in legno Wood covering-bearing beams I Poutres portantes couverture en bois Holz Dachträger I Vigas portantes coberturaem madera

0 40 ") 0 - 7.5 20 "-15 .7 (78

18 (70 0 - 3 .9"- 80 149 .6")

Struttura alluminio Structure I Structure Struktur I Estructura

18 (70 0 - 3 .9"- 80 149 .6")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

C N I B G

A M I B G

A M I B G

A

T 10

T 10

RAL®

0 40 ") 0 - 7.5 20 "-15 .7 (78

CorradiGroup

69


overview

Pergotenda® Sequence

Pergotenda® Kubo Pergotenda® Kubo Addossata I Pergotenda® Kubo Wall-Mounted Pergotenda® Kubo Adosse I Pergotenda® Kubo Angebaut I Pergotenda® Kubo Adosado

,55

")

3.1

(168

.7")

31

2,

12 8(

428

,55

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

61

(168

.7")

9,6

")

4.7

")

428

Overview PERGOTENDA®

.9 43

(2

92 428

,55

6,

36 4(

X=

(168

.7")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

600

(23

6.2

")

X=

3

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

X=

")

7.8

13

( 50

600

(23

X=

6.2

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

70

")

.6 75

2

0(

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

X=

600

A M I B G

A M I B G

A M I B G

A M I B G

A M I B G

A M I B G

T 10 X BZ

T 10

T 10 X BZ

T 10 X BZ

T 10

T 10 X BZ

)

(25

0 50

5.9

")

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

A M I B G

T 10

T 10

70

650

(255

.9")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

A M I B G

CONTRACTCollection

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

Pergotenda® Iridium

Pergotenda® Flux

.9"

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

T 10 X BZ

6 (19

1

")

3.4

(41

6.2

A M I B G

650

X=

(23

0 05

90

)

.3"

54

0 (3

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

I B G

")

1.8

650

13

0

51 0(

(255

.9")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G T 10

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

X= Y=

65

65

0(

25

0(

5.9

25

")

5.9

")

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

") 7.8 ") 13 6.9 19 3 0( X= 0 5 Y= ( 50

X= Y=

65

65

0(

0(

25

25

5.9

5.9

")

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

A M I B G

A M I B G

T 10 X BZ

T 10 X BZ

)

.6"

X=

70

0

Y=

5 (27

0 90

")

4.3

(35

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

I B G

Y=

X= 65

65

0(

0(

25

25

5.9

5.9

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G

")

") 3.4 (41 1.8") 0 5 (51 10 X= 00 13 = Y

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

T 10 X BZ

CorradiGroup

71

overview

Overview PERGOTENDA®


alluminio I Aluminum I aluminium I Aluminium I aluminio

Overview PERGOTENDA®

XY

=7

00

Pergotenda® 60

")

7.8

(27

5.6

")

X

3 Y=

5

13 0(

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

C N I B G A

XY

=7

00

(27

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección RAL®

X

5.6

A M I B G X

")

7 Y=

00

5

(27

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G

")

3.4

) .6"

XY

=7

00

(27

XY

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

=1

05

41 0(

800

(31

5")

Y=

0 40

C N I B G A

72

RAL®

31

0(

5")

30

7.1

X

")

7

13

0(

Y=

0 50

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

C N I B G A

I B G

5 =3

) .8"

Y=

)

.9"

6 (19

X= 78

80

0(

0(

X=

7.1

Y

5")

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

A M I B G X

RAL®

7

31

30

")

5.6

27

( 00

0 =9

) .3"

Y=

4

35

0(

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G

X= 78

80

0(

0(

31

30

5")

7.1

X=

Y=

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G X

1

") 3.4 (41 ") . 18 51 ( 00

0 05

13

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

Pergotenda® 45

") 7.5

(15

Y=

80

0 (3

15"

)

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

78

0(

")

Pergotenda® 120

Y=

Y=

80

5.6

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

A M I B G X

X=

overview

overview

Pergotenda® 100

LEGNO I WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA

Overview PERGOTENDA®

A M I B G

CONTRACTCollection

Y=

0 80

5")

(31

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G

Y=

80

0 (3

15"

)

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G

1 Y=

20

47

0(

)

" 2.4

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

X=

Y=

59

60

0(

0(

23

23

")

2.3

")

X

5 =3

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

C N I B G A

)

.8"

6.2

0

7 (13

5 Y=

0

") 6.9

Y=

19 0(

X=

59

60

0(

0(

23

23

2.3

6.2

")

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección RAL®

A M I B G X

X=

70

Y

27

0(

0 =9

0

)

" 5.6

)

.3"

4 (35

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G

Y=

X=

59

60

0(

0(

23

23

6.2

2.3

")

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G X

") 3.4 41 ( ) 50 .8" 10 11 X= 00 (5 13 Y=

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

CorradiGroup

73


Overview PERGOTENDA®

Y=

40

0(

15

Y

7.5

")

0 =4

CLASSIFICAZIONE DELLA RESISTENZA AL VENTO (EN13561) SULLA BASE DELLA SCALA BEAUFORT WIND RESISTANCE CLASSIFICATION (EN 13561) BASED ON THE BEAUFORT SCALE CLASSEMENT DE LA RESISTANCE AU VENT (EN13561) SELON L’ECHELLE DE BEAUFORT KLASSIFIKATION DES WINDWIDERSTANDS (EN13561) AUF DER BASIS DER BEAUFORT-SKALA CLASIFICACIÓN DE LA RESISTENCIA AL VIENTO (EN13561) SOBRE LA BASE DE LA ESCALA BEAUFORT

5")

7.

15

0(

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

Y=

40

Y

0(

15

Y=

Y=

40

0(

15

")

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G X

RAL®

5")

31

0(

7.5

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

C N I B G A

0 =8

")

2.4

47

( 00

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

GRADO Beaufort Beaufort DEGREE DEGRE Beaufort GRAD Beaufort GRADO Beaufort

0 0 0 0 1 2 3 >3 >3 >3 >3 >3 >3

7.5

A M I B G X

I B G

12

CLASSE EN 13561 13561 EN CLASS CLASSE EN 13561 KLASSE EN 13561 CLASE EN 13561

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

Pergotenda® Twin 4

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

VELOCITÀ DEL VENTO WIND SPEED VITESSE DU VENT WINDGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD DEL VIENTO

SITUAZIONE AMBIENTALE ENVIRONMENTAL CONDITIONS SITUATION ENVIRONNEMENTALE BEZEICHNUNG SITUACIÓN AMBIENTAL

0 - 1 km/h (0 - 1 mph) 1 - 5 km/h (1 - 3 mph) 6 - 11 km/h (4 - 7 mph) 12 - 19 km/h (7 - 12 mph) 20 - 28 km/h (12 - 17 mph) 29 - 38 km/h (18 - 24 mph) 39 - 49 km/h (24 - 30 mph) 50 - 61 km/h (31 - 38 mph) 62 - 74 km/h (39 - 46 mph) 75 - 88 km/h (47 - 55 mph) 89 - 102 km/h (55 - 63 mph) 103 - 117 km/h (64 - 73 mph) > 118 km/h (73 mph)

Calma | Calm | Calme | Windstille | Calma Bava di vento | Light air | Très légère brise | Leiser Zug | Brizna de viento Brezza leggera | Light breeze | Légère brise | Leichte Brise | Brisa ligera Brezza tesa | Gentle breeze | Petite brise | Schwacher Wind | Brisa tensa Vento moderato | Moderate breeze | Vent modéré | Mäßiger Wind | Viento moderado Vento teso | Fresh breeze | Vent soutenu | Frischer | Viento tenso Vento fresco | Strong breeze | Vent frais | Starker Wind | Viento fresco Vento forte | Strong wind | Vent fort | Steifer Wind | Viento fuerte Burrasca | Fresh gale | Bourrasque | Stürmischer Wind | Borrasca Burrasca forte | Strong gale | Forte bourrasque | Sturm | Borrasca fuerte Tempesta | Whole gale | Tempête | Schwerer Sturm | Tempestad Tempesta violenta | Storm | Tempête violente | Orkanartiger Sturm | Tempestad violenta Uragano | Hurricane | Orkan | Ouragan | Huracán

Inclinata Tilted I Inclinée Schräge I Inclinada

X= Y=

39

40

0(

15

0(

7.5

15

")

3.5

")

X

=3

50

Y=

7

(13

50

) .9"

96

1 0(

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

C N I B G A

) .8"

X=

Y=

39

40

0(

15

0(

X=

7.5

15

")

3.5

7

Y=

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección

90

") 4.3

5 0 (3

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

A M I B G X

RAL®

")

5.6

27

( 00

X=

Y=

40

39

0(

15

0(

") 3.4 41 ) 0( .8" 5 1 10 (51 X= 0 0 13 Y=

7.5

15

")

3.5

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G X

I B G

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

Pergotenda® 45 Pergotenda® 60 Pergotenda® 100 Pergotenda® 120 Pergotenda® Arko Pergotenda® B-Space Pergotenda® Flux Pergotenda® Iridium Pergotenda® Kubo Pergotenda® Millenium® Pergotenda® Sequence Pergotenda® Street Pergotenda® Twin Impact® Impact® Sequence Ermetika®

In piano Flat I Horizontale Horizontale I Plana

Beaufort 8 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 10 Beaufort 8 Beaufort 8 Beaufort 10

La tabella illustra i diversi gradi di resistenza al vento di una Pergotenda® inclinata o in piano escludendo le limitazioni imposte da particolari situazioni di ancoraggio. In considerazione di queste limitazioni Corradi garantisce fino al grado 10 della scala Beaufort.

Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 8 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6 Beaufort 6

Pergotenda® Twin 7

EN l The table indicates the degrees of wind resistance of a tilted or a flat Pergotenda®, excluding the limits that may be caused by particular fixation situation. For this reason, the Corradi warranty goes up to grade 10 of the Beaufort.

FR l Le tableau montre les différents niveaux de résistance au vent d’une Pergotenda® inclinée ou à plat, à exclusion des limites imposées par des problèmes d’ancrage. Compte tenu de ces limitations Corradi garanti jusqu’à 10 grade sur l’échelle de Beaufort.

DE l Die Tabelle gibt die verschiedenen Grade der Windbeständigkeit einer schrägen oder horizontalen Pergotenda® an, Begrenzung der Fixierung ausgeschlossen. Gemäß diesen Beschränkungen, geht die Garantie der Firma Corradi bis zu Grad 10 der Beaufort Skala.

ES l La tabla muestra los diversos grados de resistencia al viento de una Pergotenda® inclinada o plana excluyendo las limitaciones impuestas por los problemas de anclaje. Considerando estas limitaciones la garantía Corradi se limita al grado 10 de la escala Beaufort.

A (cm/inches) 250 300 400 500 600 700 800 900 900 1000 1100 1200 1300 (98.4”) (118.1”) (157.5”) (196.9”) (236.2”) (275.6”) (315”) (354.3”) (354.3”) (393.7”) (433”) (472.4”) (511.8”)

X=

Y=

68

70

0(

0(

26

27

8")

5.6

7.7

")

")

X=

Y=

Struttura Structure I Structure Struktur I Estructura

C N I B G A

74

7. (13 .9") 6 19 0( 50

0 35

Y=

X=

68

70

0(

0(

27

26

7.7

5.6

")

")

Tettucci di protezione Protection cover I Auvent de protection Markisenschutzdach I Tejadillos protección RAL®

A M I B G X

CONTRACTCollection

)

.6"

X=

70

0

5 (27

9 Y=

00

) .3"

4

(35

Gronda Gutter I Gouttière Regenrinne I Canalòn

I B G

Y=

X=

68

70

0(

X=

0(

27

26

7.7

5.6

")

10

Y=

13

3.

41

( 50

4")

1

51

( 00

) .8"

")

Guide Runners I Glissières Schienen I Guías

A M I B G X

Telo e tubi Canvas and tubes I Toile et tubes Gewebe und Rohre I Lona y tubos

I B G

B (cm/inches)

overview

Pergotenda® Arko

RESISTENZA AL VENTO WIND RESISTANCE I RESISTANCE AU VENT I WINDBESTÄNDIGKEIT I RESISTENCIA AL VIENTO

Overview PERGOTENDA®

overview

LEGNO I WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA

250 (98.4”)

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

300 (118.1”)

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

350 (137.8”)

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

11

400 (157.5”)

11

11

11

11

11

11

11

10

11

11

11

11

11

450 (177.1”)

11

11

11

11

11

11

10

10

11

11

11

10

10

500 (196.9”)

11

11

11

11

11

11

10

10

11

11

10

10

10

550 (216.5”)

11

11

11

11

11

10

10

9

11

10

10

10

10

600 (236.2”)

11

11

11

11

10

10

9

9

10

10

10

9

9

650 (255.9”)

11

11

11

11

10

10

9

9

10

10

10

9

9

700 (275.6”)

11

11

11

11

10

9

9

9

10

10

9

9

9

750 (295.3”)

11

11

11

10

10

9

9

9

10

9

9

9

9

800 (315”)

11

11

11

10

9

9

9

8

9

9

9

9

8

A

Larghezza Width I Largeur I Breite I Línea B Sporgenza Projection I Avancée I Ausladung I Salida 2 2 Guide 2 Runners I 2 Glissières I 2 Schiene I 2 Guías 3 3 Guide 3 Runners I 3 Glissières I 3 Schiene I 3 Guías 4 4 Guide 4 Runners I 4 Glissières I 4 Schiene I 4 Guías

CorradiGroup

75


Overview PERGOTENDA®

Materiali Materials I MatEriaux I Materialien I Materiales

overview

overview

Overview PERGOTENDA®

Acciaio steel I Acier I stahl I Acero

ALLUMINIO ALUMINUM I ALUMINUM I ALUMINIUM I AluminiO

Alluminio anodizzato AnodiZed aluminum I Aluminium anodisé Eloxiertes Aluminium I Aluminio anodizado

ceramica - gres porcellanato Ceramics PORCELAIN STONEWARE I GRES CERAME PORZELLANKERAMIK I PORCELANA GRES

Per viteria e componentistica, quali staffe e supporti, Corradi utilizza acciaio inox AISI 304, appartenente al gruppo degli austenitici. Si tratta di acciai molto pregiati, caratterizzati da un’elevata resistenza alla corrosione, qualità indispensabile per resistere ad una prolungata esposizione agli agenti atmosferici. La resistenza dell’acciaio impiegato da Corradi è confermata dal Cermet (Ente di Ricerca e Certificazione) attraverso test di corrosione in camera a nebbia cupro-salino-acetica.

L’alluminio usato da Corradi è la lega 6060. I sei passaggi di pre-trattamento dell’alluminio (secondo la norma DIN 50939) garantiscono un perfetto ancoraggio della vernice in polvere che viene spruzzata in modo uniforme sui profili attraverso un processo controllato elettronicamente. La polimerizzazione delle vernici avviene a 200° C circa e crea un rivestimento protettivo contro gli agenti atmosferici, la luce, l’umidità e l’abrasione, in conformità con gli standard di qualità Qualicoat.

L’anodizzazione è un processo elettrochimico che modificando la superficie del metallo conferisce all’alluminio una particolare resistenza agli agenti atmosferici e all’abrasione, aumentandone notevolmente la durata nel tempo.

Materiale ad elevate prestazioni, realizzato in esclusiva per Corradi da Marazzi Group, leader mondiale del settore ceramico, nella declinazione a doppio spessore per garantirne la massima resistenza al calpestio e alle sollecitazioni. Raffinate texture e nuances che si sposano perfettamente agli outdoor firmati Corradi. Prodotto con tecnologie d’avanguardia, resistente in esterno, resistente al gelo e agli sbalzi termici, antiscivolo. Texture: bocciardato. Colori: sabbia e grafite.

EN l The stainless steel used by Corradi for bolts and screws and all components, such as brackets and supports, is AISI 304 which belongs to the group of austenitics. Austenitics are characterized by a high corrosion resistance, a very important feature for an extended exposure to atmospheric conditions. Corrosion tests on Corradi components, performed by the Cermet (Certified Research Institute) in a cuprosaline-acetic cloud chamber, have shown the high resistance of the stainless steel Corradi uses for its components.

EN l The aluminum Corradi uses is an alloy 6060. The six steps of the aluminum’s pre-treatment (according to norm DIN 50939) guarantee the perfect adherence of the powder varnish, which is sprayed uniformly on the profiles through a process, which is controlled electronically. The polymerization of the varnish is carried out at approximately 200° C and creates a coating that protects from atmosferic conditions, light, humidity and abrasion, in accordance with the Qualicoat quality standards.

FR l Pour la vitrerie et ses composants comme les attaches et les supports, Corradi utilise l’acier Inox AISI 304, appartenant au groupe des austénitique. Il s’agit d’un acier très fin, caractérisé par une résistance élevée à la corrosion, fondamental en cas d’ exposition prolongée à l’environnement. La résistance de l’acier utilisé par Corradi est confirmée par Cermet (Sociéte National de Réchérches et de Certification) à travers des essais de corrosion dans un sel d’acide cupro-acétique. DE l Corradi benutzt für Schrauben und alle Komponenten, wie Eckstücke und Halterungen, ein AISI 304 Edelstahl, der zur austenitischen Gruppe gehört. Die sehr teuren und hochwertigen Austenite unterscheiden sich dank der Korrosionsresistenz, eine unverzichtbare qualitative Eigenschaft, wenn die Produkte dauerhaft den Umweltbedingungen ausgesetzt werden. Die Korrosionstests der Corradi Bestandteile, die durch die Cermet (zertifiziertes Forschungsinstitut) in einer Cupro-Salz-Essighaltigen Nebelkammer ausgeführt werden, haben die hohe Edelstahl- Resistenz der Corradi-Bestandteile bewiesen. ES l La tipología del acero inox utilizado por Corradi para los tornillos y todos los componentes, como abrazaderas y soportes, es AISI 304, el cual forma parte del grupo de los austeníticos. Los austeníticos, son aceros muy apreciados y están caracterizados por su elevada resistencia a la corrosión, calidad indispensable para la exposición prolongada a los agentes atmosféricos. El test de corrosión sobre los componentes Corradi, realizado por Cermet (Instituto de Investigación Certificado) en cámara con atmósfera cubre-salinoacética, ha demostrado la alta resistencia del acero inox utilizado por Corradi para sus componentes.

5

76

FR l L’aluminium utilisé par Corradi est l’alliage à 6060. Ses passages de pré-traitement (selon la norme DIN 50939) garantissent une parfaite prise du vernis qui est propulsé uniformément sur les profils grâce à un processus contrôlé électroniquement. La polymérisation des vernis arrive à 200° C environ, tout en créant un revêtement protecteur contre les agents atmosphériques comme la lumière, l’humidité et l’abrasion, conformément aux standards de qualité Qualicoat.

EN l Anodizing is an electrochemical process that modifies the surface of metal to give aluminum particular resistance to atmospheric agents and abrasion, considerably increasing its duration over time. FR l L’anodisation est un processus électrochimique qui, en modifiant la surface du métal, confère à l’aluminium une résistance particulière aux agents atmosphériques et à l’abrasion, ce qui en augmente sensiblement la durée dans le temp du produit. DE l Das Eloxalverfahren ist ein elektrochemischer Prozess, bei dem das Aluminium einer Oberflächenbehandlung unterzogen wird, die das Metall besonders widerstandsfähig gegen Umweltagenzien und Abrieb macht und seine Lebensdauerdeutlich erhöht. ES l El anodizado es un proceso electroquímico que, modificando la superficie del metal, da al aluminio una particular resistencia a los agentes atmosféricos y a la abrasión, aumentando significativamente su duración.

DE l Corradi benutzt eine 6060 Aluminiumlegierung. Die sechs Durchgänge der Vorbereitung den Aluminiums (der DIN Norm 50939 entsprechend) garantieren eine perfekte Fixierung des Pulverlacks, womit die Profile durch einen elektronisch kontrollierten Prozeß gleichförmig besprüht werden. Der Lack wird bei ungefähr 200° C polymerisiert und somit entsteht eine Beschichtigung, entsprechend des hochwertigen Qualicoat Standards, die das Material vor Licht, Feuchtigkeit und Abrasionschützt.

FR l Matériau haute performance, conçu exclusivement pour Corradi par le Groupe Marazzi, leader mondial dans l’industrie céramique, dont la double épaisseur garantit une plus grande résistance à l’usure. Texture raffinée aux nuances se mariant parfaitement aux extérieurs signés Corradi. Produit à la technologie d’avant-garde, résistante à l’extérieur, résistante au gel et aux changements de températures, anti-glisse. Texture: bouchardé. Coloris: sable et graphite. DE l Strapazierfähiges Material, hergestellt exklusiv für Corradi von der Marazzi Group, Weltführer im Keramikbereich, in der Ausführung mit doppelter Stärke zur Gewährleistung eines höheren Widerstands gehen Tritt und sonstige Beanspruchungen. Raffnierte Texturen und Nuancen der Marke Corradi im perfekten Einklang mit dem Außenbereich. Produkt mit fortschrittlicher Technologie, besonders robust im Außenbereich, Beständig bei Frost und Temperaturschwankungen rutschfest. Textur: gestockt. Farben: Sand und Graphit.

ES l El aluminio utilizado por Corradi es de aleación 6060. Los seis pasos del pre-tratamiento del aluminio (según la norma DIN 50939) garantizan una perfecta absorción del barniz en polvo que viene rociado en modo uniforme sobre los perfiles mediante un proceso controlado electrónicamente. La polimerización de los barnices se produce alrededor de los 200º C, creando un revestimiento de protección contra los agentes atmosféricos, la luz, la humedad y la abrasión, conforme con los standard de calidad Qualicoat.

5

EN l High performance material made exclusively for Corradi by Marazzi Group, world leader in the ceramic industry, in double thickness to guarantee a greater resistance to wear and stress. Refined textures and shades that blend perfectly with the outdoors, designed by Corradi. Produced using advanced technologies, resistant to the outdoors, resistant to frost and thermal shock, anti-slip. Texture: bush-hammered. Colors: sand and graphite.

ES l Material de elevadas prestaciones, realizado exclusivamente para Corradi por Marazzi Group, líder mundial de la industria de la cerámica, con una variante de doble espesor para poder asegurar una mayor resistencia al desgaste y al estrés. Texturas refinadas y matices que se mezclan perfectamente con el Outdoor Corradi. Fabricado con la última tecnología, resistente a la intemperie, resistente al choque térmico y las heladas, antideslizante. Textura: abujardado. Color: arena y graffito.

5

5

WARRANTY

WARRANTY

WARRANTY

WARRANTY

YEARS

YEARS

YEARS

YEARS

CONTRACTCollection

CorradiGroup

77


overview

LEGNO WOOD I BOIS I HOLZ I MADERA

Overview PERGOTENDA®

Materiali Materials I MatEriaux I Materialien I Materiales overview

Overview PERGOTENDA®

pietra serena exra forte EXTRA STRONG SANDSTONE I PIERRE DE FLORENCE EXTRAFORTE EXTRASTARKER SANDSTEIN I PIEDRA SERENA EXTRAFUERTE

Prodotta da Il Casone, azienda di punta nel panorama internazionale, Pietra Serena Extraforte è ideale per la pavimentazione di ambienti outdoor. Il trattamento di levigatura rende la superficie della lastra perfettamente liscia e complanare, mantenendo un elevato grado di opacità, caratteristico di questo materiale. Texture: levigata.

Per Pergotenda®, Corradi utilizza legno lamellare di provenienza scandinava. Il lamellare è strutturale di classe BS11, con lamelle incollate tramite adesivi resistenti all’umidità secondo la norma EN 204. Trattamento a pressione con sali minerali in autoclave fino a raggiungere una resistenza al degrado biologico pari alla classe di rischio 3 (secondo UNI EN 335-1). I sali impregnanti non contengono cromo ed arsenico. Per le pedane (Pedana Multifunzione e Easy), invece, Corradi utilizza legni Ipè e Cumarù (Pedana Modulare), entrambi del Centro e Sud-America. Tali essenze hanno una durezza elevata e sono quindi molto resistenti ai segni del tempo. Il legno utilizzato da Corradi proviene da foreste gestite in modo sostenibile, sottoposte quindi a disboscamento controllato, come attesta la certificazione PEFC che Corradi ha ottenuto nel 2010. EN l For Pergotenda®, Corradi uses Scandinavian laminar wood. The laminar is structurally in class BS11, with layers glued together with adhesives that resist humidity as for the norm EN 204. Pressure treatment with mineral salts in autoclave until the resistance to biological degradation up to risk class 3 is achieved (according to UNI EN 335-1). The impregnating salts don’t contain chrome or arsenic. For platforms, Corradi uses Ipè (Multifunction and Easy Platforms) and Cumarù woods, both from central and south America. Ipè and Cumarù are particularly hard essences, thus being highly resistant to the ravages of time. The wood used by Corradi comes from sustainable sources, subject to controlled deforestation as attested by the PEFC certification, obtained by Corradi in 2010. FR l Pour Pergotenda®, Corradi utilise bois lamellé de provenance Scandinave. Ce bois lamellé est structurel, de classe BS11, avec des lamelles collées au moyen d’adhésifs résistants à l’humidité conformément à la norme EN 204. Traitement sous pression avec des sels minéraux en autoclave jusqu’à l’obtention d’une résistance à la dégradation biologique équivalente à la classe de risque 3 (selon UNI EN 335-1). Les sels d’imprégnation ne contiennent ni chrome ni arsenic. Par contre, pour les planchers en bois, Corradi utilise les bois Ipè (Plancher Multifonctions et Plancher Easy) et Cumarù (Plancher Modulable) provenant de l’Amérique Centrale et du Sud. Les essences du bois ont une dureté particuièrement élevée et donc sont très resistants aux épreuves du temps. Le bois utilisé par Corradi provient des forets gérées selon le mode de déboisement controllé, comme l’atteste la certification PEFC, que Corradi a obtenu en 2010.

78

CONTRACTCollection

DE l Corradi benutzt Pergotenda® aus skandinavischer Herkunft. Strukturmäßig ist Leimholz in der Klasse BS11 mit Lamellen mit wasserfestem Klebestoff der EN Norm 204 entsprechend verleimt. Verarbeitung mit Mineralsalzen im Druckkessel bis eine biologische Zersetzungsresistenz zur Gefahrenklasse 3 (nach UNI EN 335-1) erhalten wird. Die ImprägniersaIze enthalten weder Chrom noch Arsen. Das verwendete Holz stammt aus ökologisch tragbar genutzten Wäldern mit kontrollierter Abholzung. Für die Modularholzfußboden verwendet Corradi Ipè Holz (MultifunktionsFußboden und Easy) und Cumarù (Modularholzfußboden), beide aus südamericanischer Herkunft. Diese Materialien sind besonders hart und widerstandsfähig gegen gegen Umwelteinflüsse und von langer Lebensdaue. Das verwendete Holz stammt aus ökologisch tragbar genutzten Wäldern mit kontrollierter Abholzung, laut Bescheinigung PEFC Zertifikat, welches Corradi im Jahr 2010 erhalten hat. ES l La madera utilizada por Corradi es laminado de origen escandinavo. El laminado es estructural de clase BS11, con láminas encoladas con adhesivos resistentes a la humedad, según la norma EN 204. Tratamiento a presión con sales minerales en autoclave hasta alcanzar una resistencia a la degradación biológica similar a la clase de riesgo 3 (según UNI EN 335-1). Las sales que vienen usadas para impregnar no contienen cromo ni arsénico. En el caso de las plataformas, Corradi utiliza madera Ipè (Plataforma Multifunción e Easy) y madera Cumarú (Plataforma Modular), ambas provenientes del Centro y Sud América. Tales materias primas tienen una dureza particularmente elevada y por lo tanto son muy resistentes a los efectos del tiempo. La madera utilizada por Corradi proviene de forestas dirigidas en manera sostenible, supeditadas a la deforestación controlada, como lo avalora la certificación PEFC que Corradi obtuvo en el 2010.

1O

EN l Produced by Il Casone, a leading International company, Extra Strong Sandstone is ideal for paving outdoor environments. The polishing treatment makes the surface perfectly smooth and flush, maintaining a high degree of opacity, characteristic of this material. Texture: smooth. FR l Produite chez Il Casone, entreprise leader au niveau international, la Pierre de Florence Extraforte est idéale pour une pose en extérieur. Le polissage rend la superficie parfaitement lisse et au même niveau, maintenant une grande opacité, caractéristique de ce matériau. Texture: polie. DE l Aus der Produktion von Il Casone, einem international führenden Unternehmen. Extrastarker Sandstein ist ideal für Fußbodenbeläge im Außenbereich. Die Polierbehandlung macht die Oberflache der Platte vollkommen glatt und eben und erhält so den für dieses Material typischen hohen Mattheitsgrad. Textur: poliert. ES l Fabricado por Il Casone, una empresa líder en el panorama internacional, Piedra Serena Extrafuerte es ideal para la pavimentación de los ambientes Outdoor. El tratamiento de pulido hace que la superfi cie de la placa sea perfectamente lisa y en un mismo nivel, manteniendo un alto grado de opacidad, característico de este tipo de material. Textura: suave.

5

WARRANTY

WARRANTY

YEARS

YEARS

CorradiGroup

79


overview

ACRILICO TEMPOTEST TEMPOTEST ACRYLIC I ACRYLIQUE TEMPOTEST ACRYLFASER TEMPOTEST I ACRÍLICO TEMPOTEST

CRISTAL

ECLISSI

Fibra acrilica al 100% tinta in massa, che non teme l’aggressione dei raggi UV e degli agenti atmosferici. Idro-oleo repellente Tempotest è certificato UNI EN 13561:2004. Recenti test scientifici dimostrano che i tessuti Tempotest riescono a fermare, in base al colore scelto, da un minimo del 90% fino al 100% dei raggi UV. Il risultato è un ottimo comfort termico e una attenuata luminosità.

Tessuto in PVC trasparente utilizzato per Ermetika®. Oltre ad essere impermeabile, il tessuto Cristal ha un’elevata resistenza allo strappo e all’usura.

Eclissi è il tessuto in PVC prodotto su specifiche tecniche Corradi, utilizzato per i teli delle coperture. Costituito da un tessuto in poliestere 1100 Dtex, Eclissi ha una spalmatura in PVC su ambo i lati e un film interno oscurante con la funzione di schermare i raggi UV, riducendo il calore da irraggiamento solare, e di celare ciò che nel tempo si deposita sul telo. Il tessuto viene poi goffrato sulla parte inferiore per eliminare l’effetto lucido tipico del pvc, con un risultato estetico simile a quello del tessuto acrilico. Eclissi è autoestinguente (classe di reazione al fuoco 2) e impermeabile. Il colore bianco è disponibile anche con certificazione M2 (Francia) e B1 (Germania).

EN l 100% mass-colored acrylic fiber resistant to UV rays and atmospheric agents. Water and oil repellent, Tempotest is certified according to standard UNI EN 13561:2004. Recent scientific tests have proved that Tempotest fabrics succeed in reducing, depending on color, from a minimum of 90% to 100% of the UV rays. The result is excellent comfort and less brightness. FR l Fibre acrylique à 100% teinte dans la masse, qui ne craint pas l’agression des rayons UV et des intempéries. Résistant à l’eau et oléophobe Tempotest est certifiée selon la norme UNI EN 13561:2004. De récents tests scientifiques montrent que les tissus Tempotest parviennent à bloquer, selon le coloris choisi, 90% à 100% des rayons UV. Le résultat est un excellent confort thermique et une luminosité atténuée.

EN l Transparent PVC fabric used for Ermetika®. In addition to being waterproof, Cristal is highly resistant to the wear and tear caused by atmospheric agents. FR l Tissu transparent en PVC utilisés pour Ermetika®. En plus d’être imperméable, Cristal a une résistance élevée à l’usure. DE l Für Ermetika® eingesetzte durchsichtige PVC-Faser. Cristal ist wasserundurchlässig und darüber hinaus besonders reiß- und verschleißfest im Hinblick. ES l Tejido de PVC transparente utilizado para Ermetika®. Además deser impermeable, Cristal tiene una elevada resistencia al desgarramiento y al desgaste.

DE l Acrylfaser, 100% in der Masse gefärbt, beständig gegen UV-Strahlen und Umweltagenzien. Wasser und ölabstoßend, Tempotest ist Zertifiziert nach UNI EN 13561:2004. Neue wissenschaftliche Studien haben gezeigt, dass die Tempotest Stoffe, je nach ausgewählter Stoffarbe, eine Filterwirkung der UV-Strahlen zwischen min. 90% und max. 100% gewähren. Das Ergebnis ist ein optimaler Wärmekomfort und angenehme Helligkeit.

5

WARRANTY

YEARS

80

CONTRACTCollection

UV

EN l Eclissi is the PVC fabric used for the covering canvas and manufactured following Corradi’s technical specifications. Eclissi is made out of 1100 Dtex polyester fabric, has a PVC layer on both sides and a film with internal shading function to shield the UV rays, reducing heat from solar radiation, and to conceal what can be deposited on the canvas. The fabric is then embossed on the bottom to avoid the typical glossy effect of the pvc, with an appearance similar to that of the acrylic fabric. Eclissi is self-extinguishing (fire reaction class 2) and water-resistant. Only the white version is available with a M2 (France) and B1 (Germany) certification. FR l Eclissi c’est le tissu en PVC produit sur la base de techniques propres à Corradi, toile normalement utilisé pour la couverture. Composé d’un tissu en polyester Dtex 1100, Eclissi a un revêtement en PVC des deux côtés et un film intérieur assombrissant avec la fonction de protéger des rayons UV en réduisant la chaleur du soleil, et aussi de cacher les impurter qui avec le temps, se forme sur la toile. Le tissu est, ensuite, gauffré sur le fond pour éliminer l’effet brillant du PVC afin de lui donner un aspect similaire à celle du tissu acrylique. Eclissi est auto-extengible (réaction au feu 2) et certification imperméable à l’eau. La couleur blanche est également disponible avec certification M2 (France) et B1 (Allemagne).

ES l Fibra acrílica 100% teñida en la masa, resistente a los rayos UV y a los agentes atmosféricos. Hidro-oleorepelente, Tempotest esta Certificado según la norma UNI EN 13561:2004. Recientes test scientífìcos, han demostrado que los tejidos Tempotest Ilegan a evitar, en base al color seleccionado, desde un mínimo del 90% hasta el 100% de los rayos UV. El resultado es un óptimo confort térmico y una luminosidad atenuada.

DE l Das PVC-Gewebe, das für die Faltdach- Bespannung benutzt wird, wird auf Corradi’s technische Spezifikation produziert und heißt Eclissi. Eclissi besteht aus einem 1100 Dtex Polyesther- Gewebe und ist auf beiden Seiten mit PVC beschichtet, es ist selbstlöschend (Feuerreaktion Klasse 2) und wasserdicht. Nur die weiße Version ist auch mit der M2 (Frankreich) und B1 Bescheinigung (Deutschland) erhältlich.

2

WARRANTY

YEARS

UV

Tessuti Fabrics I Tissus I Gewebe I Tejidos

Overview PERGOTENDA®

overview

Overview PERGOTENDA®

ES l Eclissi es el tejido en PVC producido bajo técnicas específcas Corradi y viene utlizado para las lonas de las cubiertas. Está compuesto por un tejido de poliéster 1100 Dtex. Eclissi está recubierto en PVC por ambas caras, y posee una película interna oscurecedora con la función de rechazar los rayos ultravioletas, reduciendo así el calor que irradia el sol, y de proteger contra todo aquello que se deposite en la lona. El tejido viene posteriormente tratado para eliminar el efecto lúcido típico del pvc, con un resultado similar al de los tejidos acrílicos. Eclissi es auto-extinguible (clase de reacción al fuego 2) y impermeable. El color blanco está disponible también con la certificación M2 (Francia) y con la B1 (Alemania).

PS ADR

Eclissi

Pellicola interna anti-trasparente Anti-transparent internal layer Film intérieur anti-transparent Innere Zwischenschicht Película interna anti-transparente

Fattore di riduzione irraggiamento solare Sun radiance reduction factor Facteur de réduction du rayonnement solaire Reduzierung der Sonnenabstrahlung Factor de reduccion de la irradiacion solar Eclissi (bianco, white, blanc, weiß, blanco) Eclissi (avorio, ivory, ivoire, elfenbein, marfil) PS ADR (bianco, white, blanc, weiß, blanco) Acrylic fabric

5

WARRANTY

- 89% - 87% - 84% - 27%

UV

YEARS

CorradiGroup

81


overview

ECLISSI PLUS

Tessuti Fabrics I Tissus I Gewebe I Tejidos

Overview PERGOTENDA®

overview

Overview PERGOTENDA®

soltis 86

SUNWORKER

Tessuto 100% poliestere, spalmato in PVC, con struttura microforata che protegge dai raggi UV senza compromettere la visibilità verso l’esterno. Resistente alle intemperie e dotato di un’ottima stabilità dimensionale, Soltis 86 è interamente riciclabile poiché ottenuto con processo brevettato Texyloop®.

Tessuto in poliestere spalmato in PVC. Unisce flessibilità ad un’elevata resistenza alle diverse condizioni climatiche. La struttura microforata permette a Sunworker di agire anche da filtro anti UV.

Eclissi Plus impiega nanotecnologie e assicura un’eccellente resistenza agli agenti atmosferici, tale da poter essere garantito 10 anni. I vantaggi: - Minor grado di ingiallimento e variazione di colore - Maggiore durata delle proprietà fisiche - Migliore conservazione della flessibilità - I residui non aderiscono alla superficie del tessuto e quindi sono facilmente rimossi dall’acqua. EN l Eclissi Plus thanks to nanotechnology techniques ensures an excellent resistance to atmospheric agents and can be guaranteed for 10 years. The advantages are: - Reduced yellowing and color change - Longer duration of physical properties - Better preservation of flexibility - Residue does not adhere to the fabric and is therefore easily removed from water. FR l Eclissi Plus grace au développement de la Nanotechnologie, assure une excellente résistance aux agents atmosphériques, ce qui permet d’etre garantie 10 ans. Avantages: - Moins degré de variation de la couleur comme aussi de jaunissement - Augmentation de la durée des propriétés physiques - Une meilleure conservation de la flexibilité - Les résidus n’adhèrent pas à la surface du tissu et sont facilement retirés de l’eau. DE l Eclissi Plus nutzt die innovativsten Methoden der Nanotechnologie für den Einsatz spezieller Partikel in Kombination mit Fluorpolymeren (PVDF) aus, die mit einem Acrylharz vermischt werden. Die Wirksamkeit von Eclissi Plus wurde anhand zahlreicher Tests zum Abbau atmosphärischer Agenzien, sowohl beschleunigt als auch imAußenbereich (Weathering Test), nachgewiesen. Vorteile: - Geringere Vergilbung und Farbänderung - Längere Lebensdauer der physikalischen Eigenschaften - Bessere Beibehaltung der Biegsamkeit - Die Rückstände haften nicht an der Gewebeoberflächeund lassen sich daher leicht mit Wasser entfernen

EN l 100% PVC-coated polyester fabric with micro-perforated structure that protects against UV rays without compromising outward visibility. Resistant to inclement weather and with exceptional dimensional stability, Soltis 86 is fully recyclable as it is made with the patented Texyloop® process. FR l Tissu 100% polyester enduit de PVC à structure microporeuse assurant une protection contre les rayons UV sans compromettre la visibilité vers l’extérieur. Résistant aux intempéries, il est doté d’une excellente stabilité dimensionnelle, Soltis 86 est entièrement recyclable car il est obtenu selon le processus breveté Texyloop®. DE l Textil 100% Polyester, PVC gestrichen, mit mikrogelochter Struktur zum Schutz gegen UV-Strahlen ohne Beeinträchtigung der Sicht nach außen. Wetterbeständig und ausgestattet mit optimaler Maßstabilität, ist Soltis 86 voll recyclebar, da es mit dem patentierten Prozess Texyloop® erhalten wird. ES l Tejido 100 % poliéster recubierto de PVC con estructura microperforada, que protege de los rayos UV sin comprometer la visibilidad hacia el exterior. Resistente a la intemperie y dotado de una óptima estabilidad dimensional, Soltis 86 es totalmente reciclable, ya que se obtiene mediante el proceso patentado Texyloop®.

EN l PVC-coated polyester fabric which teams flexibility with high resistance to different climatic conditions. Its micro-perforated structure also enables Sunworker to act as a UV filter. FR l Tissu en polyester enduit en PVC qui combine une très grande souplesse avec une haute résistance aux différentes conditions climatiques. Sa structure micro perforé permet au Sunworker d’agir aussi comme filtre anti UV. DE l Polyester-Faser mit PVC-Beschichtung, in der Lage, die Eigenschaften Flexibilität und hohe Beständigkeit gegen die verschiedenen klimatischen Bedingungen zu einen. Die Mikrolochstruktur erlaubt Sunworker auch, als UV-Filter zu wirken. ES l Tejido de poliéster recubierto con PVC, capaz de combinar características de flexibilidad con una elevada resistencia a las diversas condiciones climáticas. Su estructura microperforada permite al Sunworker actuar también como filtro para los rayos ultravioletas.

ES l Eclissi Plus gracias al empleo de nanotecnologías asegura una excelente resistencia contra los agentes atmosféricos, de manera tal que puede ser garantizado por 10 años. Las ventajas: - Menor grado de amarilleo y variación cromática - Mayor duración de las propiedades físicas - Mejor conservación de la flexibilidad - Los residuos no se adhieren a la superficie del tejido y, por lo tanto, son eliminados fácilmente por el agua.

1O

WARRANTY

YEARS

82

CONTRACTCollection

UV

5

WARRANTY

YEARS

UV

5

WARRANTY

UV

YEARS

CorradiGroup

83


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.