Hébergements / Lieux d’exception / Palais et bureaux des congrès / Agences réceptives, prestataires événementiels & incentive / Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs Accommodations / Exceptional or unusual venues / Congress Centres & Convention Bureaux / DMC and Events & Incentives providers / Catering & Luxury carriers
Most beautiful villages in France
Santiago de Compostela PilgrimsÕ Route
Top Tourist Destinations of Midi-PyrŽnŽes UNESCO sites Great Sites of France Cities and Countries of Art and History Thermal resorts River ports
Two Seas Canal :
Pleasure boat marinas Mountain resorts Caves Golf ranges
www.monnouvelhorizon.com www.destinationsuddefrance.com
Une vaste terre d’accueil et de liberté pour le tourisme d’affaires Quatrième région touristique de France, la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée dispose de tous les atouts pour séduire les entreprises dans l’organisation de leurs rencontres professionnelles. La destination Occitanie, PyrénéesMéditerranée est idéale pour l’organisation de voyages d’affaires parce qu’elle offre à la fois un patrimoine historique et culturel exceptionnel, doublé d’une intense vie événementielle dans un environnement préservé où l’art de vivre méditerranéen prend toute sa dimension. Plus vaste qu’un pays, héritière d’un passé si riche qu’elle concentre à elle seule plus de sites recensés au patrimoine mondial ou classés que toute autre région de France, l’Occitanie, Pyrénées-Méditerranée est cette terre où l’unique est partout à portée de main. Les lieux d’exception labellisés ‘Grands Sites’ ou ceux inscrits au Patrimoine mondial de l’Humanité par l’Unesco, sont les formidables ambassadeurs de notre Sud. Le Canal du Midi, les Chemins de Saint-Jacques, la Cité épiscopale d’Albi, les Causses et Cévennes, les Fortifications de Vauban, le Pont du Gard, le Cirque de Gavarnie et le Mont Perdu, la Cité de Carcassonne… Autant de lieux prestigieux, de sites touristiques réputés dans le monde entier qui font l’objet, avec quelque 4500 autres monuments historiques recensés, d’une politique ambitieuse de valorisation du tourisme. Carole Delga Présidente de la Région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée
A vast land of welcome and freedom for business tourism The fourth most active tourist region in France, the Region of Occitanie, Pyrénées-Mediterranée has everything it takes for successful business events. The Sud de France destination is ideal for business trips because it offers an exceptional historical and cultural heritage, coupled with an intense programme of events in a pristine natural environment where the Mediterranean art of living is fully expressed. Heir to a past so rich that more international and classified heritage sites are concentrated here than in any other region in France, the Region of Occitanie, Pyrenees-Mediterranee is greater than a country: it is a land where the unique is everywhere at hand. Exceptional locations labelled ‘Grands Sites’ (Major landmarks) and those inscribed on the list of UNESCO World Heritage Sites are formidable ambassadors for our South. The Canal du Midi, the Santiago Pilgrims’ Route, the Episcopal City of Albi, Causses and Cévennes, the Fortifications of Vauban, the Roman Pont du Gard, the Cirque de Gavarnie and the Mont Perdu, the Citadel of Carcassonne… These prestigious locations and tourist sites renowned throughout the world, along with 4,500 other historical monuments, form part of an ambitious policy to enhance the tourist industry. Carole Delga President of the Occitanie / Pyrenees-Mediterranee Region
www.destinationsuddefrance.com/club-business
Sommaire Contents Pont du Gard & environs Pont du Gard & around • • • • •
Le Site du Pont du Gard Résidence Club MMV Pont du Gard*** Le Vieux Castillon**** La Bégude Saint-Pierre**** Domaine des Escaunes****
page 16 page 17 page 18 page 19 page 20
Nîmes & environs Nîmes & around • • • • • • •
Nîmes Congrès Hôtel & Spa Vatel**** Hôtel C Suites**** Ecurie Hasta Luego Mas Merlet Comptoir Saint-Hilaire Guest House Château de Pondres
page 22 page 23 page 24 page 25 page 26 page 27 page 28
Camargue & environs Camargue & around • • • • • • • •
Le Grau du Roi - Port Camargue - Groupes et Séminaires Le Relais de l’Oustau Camarguen*** Splendid Hôtel Camargue*** Le Mas des Sables*** Casino Flamingo Cabarets Equestres de Camargue Croisière de Camargue-Bateau Constance Camargue Autrement
page 30 page 31 page 32 page 33 page 34 page 35 page 36 page 37
Lozère & Cévennes Lozère & Cévennes •
Espace Evènements Georges Frêche Mende
page 40
Montpellier & environs Montpellier & around
4
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Montpellier Events page 42 Crowne Plaza Montpellier Corum**** page 43 Courtyard By Marriott Montpellier**** page 44 Pullman Montpellier Centre**** page 45 Oceania Le Métropole Montpellier**** page 46 Grand Hôtel du Midi **** page 47 Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** page 48 Hotelio*** page 49 Domaine de Verchant***** page 50 Vichy Thermalia Spa Hôtel**** page 51 Quality Hotel du Golf Montpellier-Juvignac*** page 52 Le Clos de l’Aube Rouge*** page 53 Montpellier Massane Spa Golf Hôtel*** page 54 Aquarium Mare Nostrum & Planetarium Galilée page 55 Centre des Congrès de Palavas-Les-Flots page 56 Domaine des Grands Chais page 57 Mas Saint Gabriel page 58 Château de Pouget page 59 La Grande-Motte Destination Affaires page 60 Le Prose Hôtel**** page 61 Belambra Business Presqu’île du Ponant page 62 Pasino La Grande Motte page 63 La Paillote Bambou page 64
Béziers, Etang de Thau & environs Béziers, Etang de Thau & around • • • • • • • • • • •
Béziers Congrès page 66 Château d’Autignac page 67 Château Les Carrasses page 68 Château Saint Pierre de Serjac page 69 La Compagnie des Bateaux du Midi page 70 La Distillerie de Pézenas**** page 71 Palmyra Golf Hôtel**** page 72 Sunêlia Domaine de la Dragonnière***** page 73 Le Grand Hôtel*** page 74 Hôtel de Paris*** page 75 Maison Noilly Prat page 76
Narbonne & environs Narbonne & around • • • • • • •
Novotel Narbonne Sud**** Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet*** Les Jardins de Saint Benoît**** Abbaye de Fontfroide Château Le Bouis Château La Redorte****
page 78 page 79 page 80 page 81 page 82 page 83 page 84
Carcassonne, Pays Cathare & environs Carcassonne, Pays Cathare & around • • • • • •
Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Carcassonne La Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Les Cabanes dans les Bois*** Château des Ducs de Joyeuse*** Château de Pennautier
page 86 page 87 page 88 page 89 page 90 page 91
Perpignan & Pyrénées Perpignan & Pyrénées • • • • • • • • •
Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan La Villa Duflot**** Hôtels Comfort*** & Quality**** Centre del Món Hôtel le Mas des Arcades*** Grand Hôtel Les Flamants Roses**** Ibis Styles Collioure Port-Vendres*** Hôtel Carlit*** Domaine Riberach**** Les Caves Byrrh
page 94 page 95 page 96 page 97 page 98 page 99 page 100 page 101 page 102
Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentives providers • • • • • • •
Succès & Vous Revents Listen-Up Production Numevent Raisin d’Être Hybride Events Pyrénées Méditerranée Développement
Légende de la configuration des espaces Room Layout Théâtre Conference
page 106 page 107 page 108 page 109 page 110 page 111 page 112
Salle de classe Classroom U U-shaped Dîner assis Dinner Cocktail Cocktail
Traiteurs & Véhicules avec chauffeurs Catering & Luxury carriers • • • • •
Jules Traiteur Husser Traiteur Cabiron Traiteur Sud VTC Durand Driving
page 114 page 115 page 116 page 117 page 118
Label « Qualité Tourisme Sud de France »
5
Le Club Business Le Club Business réunit les établissements et activités de la région visant à satisfaire les entreprises et institutionnels pour l’organisation de congrès, séminaires, journées incentive, lancements de produits… Le Club Business participe tout au long de l’année à des salons et workshops professionnels lui permettant de présenter l’offre de la destination Occitanie, PyrénéesMéditerranée sur le marché du tourisme d’affaires.
Des présentations sont également effectuées tant en France qu’à l’étranger, notamment au travers des représentations régionales de Sud de France Développement à Barcelone, Londres, New York, Shanghai et Casablanca. Conçue comme un outil de référence pour les organisateurs d’événements, la brochure Business est éditée par Sud de France Développement. Elle propose une sélection de 90 opérateurs clés sur le marché des rencontres professionnelles en région. Cinq types de prestataires sont référencés au sein du Club Business : - Hébergement (hôtels de 3 à 5* dotés de salles de séminaires) - Lieux d’exception, insolites (châteaux, abbayes, domaines, manades…) - Palais des Congrès - Prestataires incentives et événementiels (prestataires d’activités incentive, traiteurs, transporteurs…) - Agences réceptives Outre la brochure Business, un site Internet dédié au tourisme d’affaires, mis à jour en permanence, est accessible sur
www.destinationsuddefrance.com/club-business Pour découvrir les offres de séjour proposées par les adhérents, n’hésitez pas à suivre l’actualité du Club Business sur sa page Facebook.
CHIFFRES-CLES DU TOURISME D’AFFAIRES En Occitanie / Pyrénées-Méditerranée, le tourisme représente la deuxième industrie régionale devant l’aéronautique : une démonstration directe de l’investissement de la Région dans les aménagements territoriaux en zones urbaines, rurales et montagnardes. Première destination française pour l’hôtellerie de plein-air, la région dispose d’une offre haut-de-gamme dans des sites d’exception labellisés « Grands Sites », les abbayes, les châteaux, les domaines viticoles et monuments. Les centres de congrès viennent compléter l’offre, pour assurer le confort des congressistes durant les réunions de travail. Le bassin hôtelier est représentatif du positionnement de la destination Sud de France sur la qualité de ses infrastructures : 1200 établissements labellisés Qualité Tourisme (1ère région de France). 44 chefs étoilés, 272 labels « Assiette Michelin » Le tourisme d’affaires en quelques chiffres : • Près de 700 structures à capacité d’accueil (dont hôtels restaurants 43%, centres de congrès 2%, châteaux 3%)
Club Business Sud de France
• Centres de Congrès : Montpellier, Toulouse, Perpignan, Tarbes, Béziers, Rodez, Mende, Narbonne, Nîmes, Cahors, La Grande-Motte, Pont-du-Gard, Labège… • Nombreuses salles ou auditorium dans des sites d’exception comme les Grands Sites, les abbayes, les châteaux, les domaines viticoles et monuments. • Près de 40 000 manifestations culturelles • Près de 40 % des nuitées hôtelières, soit 6 millions de nuitées, sont issues de la clientèle d’affaires. •
Dépense de la clientèle affaires : avec 106 €, la dépense journalière moyenne de la clientèle d’affaires est 2,3 fois plus élevée que la dépense moyenne de la clientèle venue en région pour motif personnel.
• Une moyenne de 170 congressistes pour une durée de 1 à 2 jours • Clientèle régionale à 68%. • 9000 à 10000 emplois directs dans les structures équipées.
6
Business Club The Business Club assembles businesses and activities of the Region that cater to businesses and institutions for the organisation of their conventions, seminars, incentive days and product launchings … The Business Club participates all year long in professional trade shows and workshops that enable it to present the destination of Occitanie / PyreneesMediterranee on the market for business tourism. Presentations are undertaken in France as well as abroad, particularly through the regional representations of Sud de France Développement in Barcelona, London, New York, Shanghai and Casablanca. Designed to be a reference tool for organisers of special events, the Business Club brochure is written by Sud de France Développement. It offers a selection of 90 key operators in the Region’s business events market.
KEY FIGURES FOR BUSINESS TOURISM In Occitanie / Pyrenees-Mediterranee, tourism represents the second most important regional industry, ahead of aeronautics: a direct demonstration of the investment of the Region in urban, rural and mountain development zones. The first French destination for open-air accommodation, the Region offers top-of-the-line, unusual locations labelled “Grands Sites”, such as abbeys, castles, wine estates and monuments. Convention centres complete the offer, for the comfort of participants during their convention. The hotel resources are representative of the positioning of the Sud de France destination regarding the quality of its infrastructures:
Five types of services are referenced by the Business Club: - Accommodation (3-star to 5-star hotels with seminar rooms) - Unusual, one-of-a-kind venues (castles, abbeys, estates and manors…) - Convention Centres - Services for the organization of incentives and events (contractors for incentive activities, catering, transport…) - Incoming agencies Apart from the Business Club brochure, an internet site devoted to business tourism, updated continually, is accessible at:
www.destinationsuddefrance.com/club-business To discover the packages offered by the members, follow the Business Club news on its Facebook page.
1200 hotels with the “Tourism Quality” label (1st region in France). 44 award-winning chefs, 272 restaurants awarded the “Michelin Plate” certification. Business tourism in facts and figures: • Nearly 700 facilities with accommodation capacity (including hotels and restaurants - 43%, convention centres - 2%, castles - 3%). • Convention Centres: Montpellier, Toulouse, Perpignan, Tarbes, Béziers, Rodez, Mende, Narbonne, Nîmes, Cahors, La Grande-Motte, Pont-du-Gard, Labège… • Many halls and auditoriums in exceptional venues such as the “Grands Sites”: abbeys, castles, wine estates and monuments. • Around 40,000 cultural events • Nearly 40 % of overnight stays in hotels, or 6 million nights, are booked by business clients. •
Expenditure of business clients: € 106 is the average daily expenditure of business clients, which is 2.3 times more than the average expenditure of clients who come to the Region for personal reasons.
• On average, 170 convention participants stay for 1 to 2 days. • Regional clients represent 68%. • 9,000 to 10,000 direct jobs provided by equipped facilities.
7
La région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée, terre d’innovation et de productivité… Enregistrant la plus forte croissance moyenne nationale avec +2,1% par an et représentant plus de 7% du PIB, la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée dispose de nombreux atouts liés à son activité industrielle. Elle accueille ainsi des groupes internationaux et de nombreuses PMI innovantes dans tous les domaines. Traditionnellement orientée vers la viticulture, l’agriculture, l’artisanat, le tourisme et le BTP, on constate un nouvel élan dans le domaine des activités tertiaires telles que des sociétés de service aux entreprises et aux particuliers, des services logistiques et transports, les activités financières et immobilières. La région Occitanie bouge, évolue, innove.
Il faut également compter avec son potentiel exceptionnel en Recherche & Développement : plus de 11 000 chercheurs (dont la moitié sont financés par des fonds publics) œuvrent à faire de la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée le 5ème pôle national pour la production scientifique et technologique. En outre, la région accueille les principaux organismes de recherche nationaux tels que l’Inserm, le CNRS, l’Inra. L’aéronautique est intrinsèquement liée à la région, tant au niveau historique qu’industriel (secteur n°1 sur le territoire). Si elle regroupe toutes les filières des métiers liés à l’aéronautique, la région se positionne également l’un des pôles majeurs dans le domaine de la conception et l’assemblage de satellites spatiaux. Chiffres clés de l’économie régionale :
1re région française pour la recherche* • •
• •
5,558 milliards d’euros de dépenses R&D; plus de 29 400 chercheurs 15 pôles de compétitivité : Aerospace Valley, Agri
Sud-Ouest Innovation, Cancer Bio-Santé, Derbi, Eau, Elopsys, Eurobiomed, Mer Méditerranée, Optitech, Pôle Européen de la Céramique, Qualiméditerranée, Risques, Terralia, Trimatec, Via Méca.
227 148 étudiants 35 grandes écoles et universités.
4e région touristique française
• 13 milliards d’euros de recettes touristiques • 1re région pour la capacité et la fréquentation de l’hôtellerie de plein air • 4e région pour les emplois touristiques : 87 500 • 4e région en nombre de chambres d’hôtels • 181 millions de nuitées annuelles (2013).
Santé et science du vivant en pointe
• Plus de 240 000 emplois • 538 établissements de santé publics et privés • 2 Centres Hospitaliers Universitaires • 1er CHU de Toulouse - 6e CHRU de Montpellier selon le “Palmarès des 50 meilleurs hôpitaux de France” (magazine Le Point).
8
L’agriculture occupe la moitié du territoire
• 6,867 milliards d’euros soit 9 % du total de métropole • 1re région bio • 1er vignoble mondial en superficie pour les vins d’origine • 1re région de “grandes cultures” (blé dur, maïs…) • 2e région pour l’emploi agricole • 140 000 actifs permanents • 3e région agroalimentaire avec 7 000 établissements.
Industrie : 213 000 emplois salariés
• 37 500 entreprises industrielles • 86 000 emplois directs dans l’aéronautique et le spatial • 1re région européenne pour l’aéronautique • 123 000 entreprises artisanales.
Numérique : une région très connectée
• Environ 52 500 salariés dans 8 400 entreprises • 2 labellisations “Métropoles French Tech” Toulouse et Montpellier • 2 “clusters” d’entreprises numériques : FrenchSouth. digital (130 entreprises adhérentes) et Digital Place (170 adhérents)
•
Secteurs forts : Edition de logiciels, programmation informatique, fabrication d’équipements, conseil, télécommunications, cloud computing, jeux vidéo…
Economie littorale, la «croissance bleue» • • • • • • • •
5,319 millions de tonnes de fret pour les ports de Sète, Port-la-Nouvelle et Port-Vendres en 2014 1re flotille de pêche de Méditerranée 155 172 passagers maritimes dans les ports de Sète et Port-la-Nouvelle en 2014 8 millions de touristes par an 20 stations touristiques sur le littoral 66 ports de plaisance 30 000 anneaux 1 parlement de la mer.
*Sources : Insee Première n° 1559, juin 2015, L’Etat de l’enseignement supérieur et de la recherche en France, juin 2015. Les étudiants, Repères et références statistiques-édition 2014.
The Region of Occitanie/ Pyrenees- Mediterranee, land of innovation and productivity… With a growth rate of +2.1% per year, which is the highest average growth of the nation, representing over 7% of GDP, the Region of Occitanie, PyreneesMediterranee has many assets related to its industries. It hosts international groups and many innovative SMIs in every sector of activity. Traditionally oriented towards wine-making, agriculture, arts and crafts, tourism and the building trades, a new impetus has been observed in tertiary activities such as services for businesses and individuals, logistics and transportation, finance and real estate. The Occitanie Region is moving, changing and innovating.
Also significant is its exceptional potential in Research & Development: over 11,000 researchers (half of whom are financed by public funds) are working to make the Region of Occitanie, Pyrenees-Mediterranee the 5th national centre for science and technology. Moreover, the Region hosts the main national research organisations such as the INSERM, the CNRS and the INRA. Aeronautics is intrinsically linked to the Region, both historically and industrially (the leading sector in the territory). As it gathers together all the industrial trades related to aeronautics, the Region is also positioning itself as one of the major centres for the design and assembly of space satellites. Chiffres clés de l’économie régionale :
1st region in France for research*
• € 5.558 billion in R&D expenditures; over 29,400 researchers; • 15 competitivity centres: Aerospace Valley, Agri Sud- Ouest Innovation, Cancer Bio-Santé, Derbi, Eau, Elopsys, Eurobiomed, Mer Méditerranée, Optitech, Pôle Européen de la Céramique, Qualiméditerranée, Risques, Terralia , Trimatec, Via Méca • 227,148 students • 35 professional institutes and universities.
4th tourist region of France
• € 13 billion in tourism revenues • 1st region for capacity and occupancy of outdoor accommodation • 4th region for the number of tourism jobs: 87,500 • 4th region for the number of hotel rooms • 181 million overnight stays per year (2013).
In the forefront of health and life sciences
• Over 240,000 jobs • 538 public and private health institutions • 2 University Hospital Centres: • UHC Toulouse ranks 1st – Regional UHC Montpellier ranks 6th, according to the “Top fifty best hospitals in France” (“Le Point” magazine).
Agriculture takes up half of the territory
• € 6.867 billion i.e. 9% of the total of the metropolis • No. 1 region for organic agriculture • Largest vineyard area in the world for origin wines • 1st region for “field crops” (winter wheat, corn…) • 2nd region for the number of jobs in agriculture • 140,000 active members of the workforce • 3rd region for the agro-food industry with 7,000 companies.
Industry: 213,000 salaried jobs
• 37,500 industrial businesses • 86,000 direct jobs in the aeronautics and space industries • 1st region in Europe for aeronautics • 123,000 cottage industries.
Digital: a very connected region
• About 52,500 salaried jobs in 8,400 companies • 2 “French Tech Metropolis” awards for Toulouse and Montpellier • 2 “clusters” of digital companies: FrenchSouth.digital (130 member businesses) and Digital Place (170 members) • Strong sectors: Software editing, computer programming, manufacture of equipment, expertise, telecommunications, cloud ccomputing, video games...
The coastal economy, «blue growth»
• 5.319 million metric tons of freight delivered to the ports of Sète, Port-la-Nouvelle and Port-Vendres in 2014 • Largest fishing fleet in the Mediterranean • 155,172 maritime passengers landed at the ports of Sète and Port-la-Nouvelle in 2014 • 8 million tourists per year • 20 tourist resorts on the coast • 66 pleasure boat marinas • 30,000 boat rings • 1 Parliament of the sea.
*Sources : Insee Première n° 1559, june 2015, L’Etat de l’enseignement supérieur et de la recherche en France, june 2015. Les étudiants, Repères et références statistiques-édition 2014.
9
Accès Avec ses 29 000 km de voies ferrées, la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée dispose d’un réseau ferroviaire de niveau européen assurant les liaisons TGV quotidiennes entre Paris, Lille, Lyon, Barcelone et Bruxelles mais également avec toutes les villes de son territoire. A noter, la mise en place d’un grand projet ferroviaire incluant la construction de LGV pour réduire le temps de trajet entre Paris et Toulouse. Ce sont également de nombreuses liaisons aériennes nationales et européennes au départ de Toulouse, Montpellier, Perpignan, Béziers, Nîmes et Carcassonne, mais également des aéroports de Tarbes-Lourdes-Pyrénées, de Rodez de Castres-Mazamet et de Brive-Souillac. La région compte 10 aéroports transportant chaque année plus de 10 millions de passagers mais aussi 3 ports de commerce et 66 de plaisance.
La région est également très bien desservie d’un point de vue routier par un maillage d’autoroutes : • Du Rhône à l’Espagne avec l’A9 • Autoroute « Les Deux Mers » (A61) reliant la Méditerranée à la côte Atlantique (Toulouse à Narbonne) • « La Méridienne » desservant Paris jusqu’à la péninsule ibérique • L’A54 joignant Marseille à l’Italie.
Access With its 29,000 km of railways, the Region of Occitanie, Pyrénées-Mediterranée has a European-level rail network providing daily high-speed links between Paris, Lille, Lyon, Barcelona and Brussels and also with all the cities on its territory. Note that a major railway construction project is underway including a high-speed line to cut travel time between Paris and Toulouse. There are also many national and European air links leaving Toulouse, Montpellier, Perpignan, Béziers, Nîmes and Carcassonne, as well as from the airports of Tarbes-LourdesPyrénées, Rodez de Castres-Mazamet and Brive-Souillac. The Region has 10 airports transporting over 10 million passengers per year and also 3 commercial seaports and 66 pleasure boat marinas.
The region is also well serviced by a network of motorways: • From the Rhône to Spain on the A9 • “The Two Seas” motorway (A61) linking the Mediterranean to the Atlantic Coast (Toulouse to Narbonne) • “La Méridienne” – the A75 linking Paris to the Iberian Peninsula • The A54 linking Marseille to Italy. FRANCE
10
QUALITÉ TOURISME SUD DE FRANCE Des hébergements, des restaurants, des caveaux, des points de vente de produits du terroir, des sites culturels et touristiques vous accueillent avec professionnalisme et convivialité. Plus de 1200 professionnels se sont déjà engagés pour vous, dans une démarche rigoureuse de labellisation, avec des engagements validés par un audit indépendant. Ces établissements mettent en valeur l’identité et les spécificités régionales et sont à votre écoute pour vous procurer un séjour de qualité.
TOURISM SUD DE FRANCE A professional and friendly welcome awaits in the accommodation, restaurants, wine cellars, retail outlets for local products, cultural and tourist sites in the South of France. Over 1200 professionals are constantly working to uphold the rigorous labelling standards, validated by and independent audit. These businesses are showcase the region’s identity and distinctiveness and spare no effort in ensuring that your stay is as enjoyable as possible.
www.destinationsuddefrance.com/qualitetourisme-sud-de-france
LA MARQUE « SUD DE FRANCE » Créée en 2006 par la Région LanguedocRoussillon et le concours des professionnels, la marque ombrelle Sud de France a pour vocation de rassembler l’ensemble des produits agroalimentaires et viticoles de la Région sous une seule et même bannière et de favoriser ainsi leur mise en marché locale, nationale et internationale. Sud de France regroupe aujourd’hui plus de 9000 produits agroalimentaires et vins de 2000 producteurs régionaux, chiffres en constante augmentation.
THE « SUD DE FRANCE » BRAND Created in 2006 by Languedoc-Roussillon, with the support of a wide range of professionals, the Sud de France umbrella brand aims to gather the agri-food and wine-growing produce of the Languedoc-Roussillon region under a single banner, in order to market it at local, national and international level. Sud de France today includes over 9000 agri-food products and wines from 2000 producers in Languedoc-Roussillon - a number which is constantly growing.
www.sud-de-france.com
11
Destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée ! Méditerranée Courant sur quatre départements et plus de 200 kilomètres, le littoral de la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée est une invitation au farniente et à la détente sur la Méditerranée. Des espaces sauvages de Petite Camargue aux criques de la Côte Vermeille, la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée dispose d’une façade maritime unique de plus de 220 kilomètres, le long de la Méditerranée. Zones sauvages, plages de sable fin, ports de pêches, zones de plongée.... le littoral recèle des trésors jalousement préservés, que ce soit le superbe écrin de Collioure, la réserve naturelle de la Clape, les zones de plongée du Cap d’Agde, le lido près de Sète, l’ambiance unique entre mer et étangs du Grand Travers, l’immensité des onze kilomètres de plage sauvage de l’Espiguette. Un royaume des sables unique.
Villes La destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée est un territoire qui, autour des deux métropoles Toulouse et Montpellier, dispose d’un fort maillage de villes. De Nîmes la romaine à Cahors la médiévale, de Auch la gasconne à Perpignan la catalane, la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée offre grands espaces et zones urbaines de caractère. Toulouse la ville rose, patrie d’Airbus, possède un charme unique sur les bords de la Garonne tandis que Montpellier se développe vers la Méditerranée, située à quelques kilomètres seulement. Entre villes doublement millénaires sur l’ancienne voie romaine et cités médiévales qui ont conservé de fières traces de leur passé, c’est tout une kyrielle de cités de charme et de caractère, dont un grand nombre sont labélisées « Ville d’art et d’histoire », qui s’offrent aux visiteurs, entre histoire et modernité.
Nature Du Pic du Midi au Mont Aigoual, du cirque de Gavarnie à la réserve de Banyuls, les grands espaces protégés sont le dénominateur commun de la région, jalouse de ses trésors. Une alliance entre ciel et terre, entre mer et montagne. Pyrénées, Grands Causses, Haut-Languedoc, Causses du Quercy, Pyrénées Ariégeoises, Pyrénées Catalanes, Narbonnaise, Cévennes, Margeride, Aubrac, Gévaudan… sur les vastes territoires des parcs naturels et sur les grands sites régionaux comme le Canigou ou le cirque de Gavarnie, tout est motif à s’étonner devant le génie de la nature et à s’émouvoir. On est convoqué devant la beauté fulgurante des éléments, face aux trésors de l’histoire. L’inattendu est partout, au travers de paysages aux ambiances et senteurs de mille subtilités, où l’émotion se conjugue au pluriel, tant sont nombreuses les sources de ravissement dans ces grands espaces à découvrir.
Patrimoine Une richesse unique, qui place la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée dans le peloton de tête des régions recélant des sites classés au patrimoine mondial de l’Humanité.
12
Huit. C’est le nombre de sites inscrits par l’Unesco au Patrimoine mondial de l’Humanité que l’on dénombre dans la région, soit près d’un quart des sites classés en France ! De la Rome antique au Moyen-Age, en passant par les croisades, l’épopée cathare, la fronde et tous les soubresauts de l’histoire, la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée garde bien ancrée ces traces d’un passé qui a forgé le monde. Mais audelà même de ces sites reconnus mondialement, du Gers au Gard, du Lot aux Pyrénées, de la Haute-Garonne à la Lozère, les treize départements de la région fourmillent de lieux sublimes et émouvants, forgés par les hommes et la nature, qui tutoient l’histoire et sont aujourd’hui des trésors accessibles.
Art de Vivre Dotée de vastes terres agricoles, la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée offre une gastronomie régionale réputée et variée. Mais c’est aussi le plus grand des vignobles du monde. Truffes du Quercy, haricot tarbais, foies gras du Gers, pommes du Tarn, de Garonne et des Cévennes, abricots du Roussillon, ail rose de Lautrec, roquefort, taureau de Camargue, pois chiches de Carlencas, pélardon des Cévennes… Les spécialités de la région permettent largement de réaliser un menu, de l’entrée au dessert. Les territoires agricoles fertiles de la région offrent une large palette de produits locaux, dans une région où le bien-manger et le bien-vivre vont de pair, pour le plaisir des vrais gourmets. Et de bien boire aussi ! Pas de risque non plus dans ce domaine, puisque avec ses 280 000 hectares de vignes, la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée représente le plus vaste vignoble du monde, et le plus varié.
Activités Entre les zones continentales et son littoral, la destination Occitanie, Pyrénées-Méditerranée bénéficie d’une rare diversité qui en fait le lieu idéal pour des vacances actives mais aussi reposantes. Entre Kitesurf et spa, tout n’est que plaisir. Bénéficiant de territoires qui pour beaucoup sont restés loin des grandes épopées industrielles, la région a le privilège de disposer d’immenses étendues restées à l’état de nature. Ce splendide patrimoine en fait une région où le tourisme se conjugue avec l’aventure, que ce soit vers le littoral pour le Kitesurf ou la voile, ou dans les terres pour la randonnée en Cévennes, dans les Pyrénées ou sur les causses. Sport détente ou sport d’aventure, ici, tout est source d’enchantements. Mais c’est aussi une destination détente de premier ordre puisqu’avec 30 stations, la région Occitanie, Pyrénées-Méditerranée figure sur le podium des régions thermales de France.
Destination Occitanie, Pyrenees-Mediterranee ! Mediterranean Running along four departments for over 200 kilometres, the coastline of the Region of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee is an invitation to leisure and relaxation on the Mediterranean. From the wilderness of Petite Camargue to the creeks along the Côte Vermeille, the destination of Occitanie / PyreneesMediterranee has a unique coastline of over 220 kilometres along the Mediterranean. Wilderness areas, fine sand beaches, fishing ports, scuba diving zones... the coast is full of treasures that are jealously preserved, whether it is the superb setting of Collioure, the Clape nature reserve, the underwater spots on the Cap d’Agde, the Lido beach near Sète, the unique atmosphere between the sea and the lagoons of the Grand Travers, or the immensity of the eleven kilometres of unspoiled beach of Espiguette. A kingdom of unique sands.
Towns The destination of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee is a territory which has a dense network of towns around the two metropolises of Toulouse and Montpellier. From Roman Nîmes to Medieval Cahors, from Auch the Gascon capital to Catalonian Perpignan, the destination of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee offers wide-open spaces and urban areas of character. Toulouse, the pink city, homeland of Airbus, displays its unique charm from the banks of the River Garonne, while Montpellier is spreading towards the Mediterranean, located only a few kilometres away. From the two thousandyear-old cities on the old Roman road to the Medieval cities which have preserved proud traces of their past, a plethora of cities with charm and character between history and modernity are open to visitors, including many that are labelled “City of art and history”.
Nature From the Pic du Midi to Mont Aigoual, from the Cirque de Gavarnie to the Banyuls Natural Marine Reserve, vast protected areas are the common denominator of the Region, jealous of its treasures. A fine combination of sky and land, between the sea and the mountains. The Pyrenees, Grands Causses, Haut-Languedoc, Causses du Quercy, Pyrénées Ariégeoises, Pyrénées Catalanes, Narbonnaise, Cévennes, Margeride, Aubrac, Gévaudan… on the vast territories of the nature parks and on the great regional sites such as Canigou and the Cirque de Gavarnie, everything is a reason to be astonished and moved before the genius of nature. We are summoned before the dramatic beauty of the elements, facing the treasures of history.
The unexpected is everywhere, across the landscapes to the atmospheres and scents of a thousand subtleties, where emotion is conjugated in the plural, so numerous are the sources of delight in these wide-open spaces to discover.
Heritage This unique wealth places the destination of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee among the leading regions for sites listed as part of the World Heritage of Humanity. Eight. This is the number of sites found in the Region that are listed by UNESCO as part of the World Heritage of Humanity, or nearly a quarter of all the sites listed in France! From ancient Rome to the Middle Ages, by way of the Crusades, the Cathar epic, the 17th-century French civil war (La Fronde – 1648 - 1653) and all the upheavals of history, the destination of Occitanie / Pyrenees Mediterranee has kept well-entrenched these traces of a past which forged the world. But beyond these worldrenowned sites, from Gers to Gard, from Lot to the Pyrenees, from Haute-Garonne to Lozère, the thirteen departments of the region are teeming with exquisite and moving places, forged by people and nature, which accompany history and are today accessible treasures.
Art of living Endowed with vast agricultural lands, the destination of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee offers a renowned and varied regional gastronomy. However, it is also the biggest vineyard in the world. Truffles from Quercy, beans from Tarbes, foies gras from Gers, apples from Tarn, Garonne and Cévennes, apricots from Roussillon, pink garlic from Lautrec, cheese from Roquefort, beef from Camargue, chickpeas from Carlencas, Pelardon goat’s cheese from Cévennes… The specialties of the Region allow for a whole menu, from the hors d’oeuvres to dessert. The fertile farmlands of the Region offer a wide range of local products, in a region where eating well and living well go together, to the delight of all real gourmets. And drinking well too! No risks in this area either, as with its 280,000 hectares of grapevines, the Region of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee represents the largest, most varied vineyard in the world.
Activities Between the continental area and its coast, the destination of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee enjoys a rare diversity which makes it the ideal place for active, but restful vacations. Between kitesurfing and the spa, everything is pleasurable. Rich with territories which have mostly remained far from the great industrial epics, the Region is privileged to have immense stretches of land that have remained completely natural. This splendid heritage makes this a region where tourism combines with adventure, whether on the sea near the coast for kitesurfing or sailing, or on land for hiking in Cévennes, in the Pyrenees or on the limestone plateaus. Relaxing sports or adventure sports, everything is a source of enchantment here. However, it is also a top-notch destination for relaxation with its 30 thermal resorts; the Region of Occitanie / Pyrenees-Mediterranee is among the finest thermal regions of France.
13
Les grands événements Important events Festivals de danse, musique, théâtre, spectacles son et lumière, reconstitutions historiques, manifestations sportives rythment la vie culturelle de la région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée.
ARIEGE
HAUTES PYRENEES
AUDE
HERAULT
• • • • •
• • • • • •
Musiques au Pays de Gabriel Fauré - Pamiers - Mai-Novembre Jazz à Foix - Foix - Juillet Festival des grands Chemins - Ax Les Thermes - Juillet Festival de Saint Lizier en Couserans - Saint-Lizier - Août MIMA, festival international de marionnettes - Mirepoix - Août
Toques et Clochers - Limoux - Mars ou avril Mondial du Vent - Leucate - Avril Festival de Carcassonne - Carcassonne - Juillet Electrobeach - Le Barcarès - Juillet Musique et Histoire - Abbaye de Fontfroide - Narbonne - Juillet Festival caricature et dessin de presse Castelnaudary - Novembre
AVEYRON • • • • •
Festival de musique sacrée de l’abbaye de Sylvanès - Sylvanès - Juillet- Août Millau Jazz Festival - Millau - Juillet Festival de Najac - Sous les Toiles - Najac - Juillet Rencontres Musicales de Conques - Conques - Juillet- Août Festival en Bastides - Villefranche de Rouergue - Août
GARD • • • • • •
GERS • • • • •
Festival Flamenco - Nîmes - Janvier Festival de cinéma Itinérances - Alès - Mars Féria de Nîmes Nîmes Pentecôte - Septembre Féeries du Pont du Gard - Vers-Pont-du-Gard - Juin Rencontres d’été - Villeneuve-les-Avignon - Juillet Nuits Musicales d’Uzès - Uzès - Juillet
Feria del Toro - Pentecote à Vic - Vic-Fezensac - Mai Festival Eclats de Voix - Auch - Juin L’Été photographique de Lectoure - Lectoure - Juillet - Août Jazz in Marciac Maricac - Juillet - Août CIRCA Festival du cirque actuel - Auch - Octobre
HAUTE GARONNE •
• • • • • • •
14
Dance, music, theatre festivals, sound and light shows, historical re-enactments and sporting events, amongst others, are part and parcel of cultural life throughout the year in the region Occitanie / Pyrénées-Méditerranée.
Festival des créations télévisuelles de Luchon Bagnères de Luchon - Février Festival Rio Loco - Toulouse - Juin Open Summer festival - Toulouse - Juin Festival Siestes Electroniques - Toulouse - Juin - Juillet Convivencia - Canal du Midi - Juin - Août Tangopostale - Toulouse - Juillet Festival du Comminges - St Bertrand de Comminges - Juillet-Août Piano aux Jacobins - Toulouse - Septembre
• • • • •
• • • • • • • •
LOT • • • • •
Festival de musique de Lourdes - Lourdes - Mars Musiques et vins en Madiran - Madiran - Juillet Festival de Gavarnie - Argelés-Gazost - Juillet-Août Equestria - Tarbes - Juillet Tarbes en Tango - Tarbes - Août
FISE World Montpellier - Montpellier - Mai Printemps des Comédiens - Montpellier - Juin Musique à Maguelone - Villeneuve-les-Maguelone - Juin Festival Architectures Vives - Montpellier - La Grande-Motte - Juin Montpellier Danse - Montpellier - Juin-Juillet Festival Radio France Montpellier Occitanie - Montpellier - Juillet Fiest’A Sète - Sète - Juillet-Août Internationales de la Guitare - Montpellier - Septembre-Octobre
Médiévales de Saint Cirq Lapopie - Saint Cirq Lapopie - Juin Cahors Blues Festival - Cahors - Juillet Souillac en Jazz - Souillac - Juillet Festival de Saint-Céré - Saint-Céré - Juillet – Août Montgolfiades de Rocamadour - Rocamadour - Septembre
LOZERE • • • •
Contes et Rencontres - Lozère - Février Festival international du Film de Vébron - Vébron - Juillet Détours du Monde - Chanac - Juillet Festiv’Allier - Langogne - Août
PYRENEES ORIENTALES • • • • • •
TARN • • • • • •
Festival de l’Aventure - Les Angles - Janvier Festival de Musique Sacrée - Perpignan - Mars-Avril Les Déferlantes d’Argelès - Argelès-sur-Mer - Juillet Festival Pablo Casals - Prades - Juillet-Août Visa pour l’Image - Perpignan - Septembre Festival Jazzèbre - Perpignan - Septembre-Octobre
Festival Pause Guitare - Albi - Juillet Extravadanses - Castres - Juillet Fêtes médiévales du Grand Fauconnier - Cordes sur Ciel - Juillet Musique des Lumières - Sorèze - Juillet Musique sur Ciel - Cordes sur Ciel - Juillet L’été de Vaour - Vaour - Août
TARN ET GARONNE • • • • • •
Festival des voix, des lieux et des mondes - Moissac - Juin Montauban en scènes - Montauban - Juillet Lez’Art Festival - Laguepie - Juillet Samba al Pais - Montricoux - Juillet Festival des Chateaux de Bruniquel - Bruniquel - Juillet- Août Les Nuits de Lauzerte - Lauzerte - Août
Pont du Gard & environs Pont du Gard & around
Le Site du Pont du Gard ............ RĂŠsidence Club MMV Pont du Gard**** . . . . . . . . . . . . Le Vieux Castillon**** ............ La BĂŠgude Saint-Pierre**** ............ Domaine des Escaunes**** ............
page 16 page 17 page 18 page 19 page 20
15
Site du Pont du Gard
Au cœur du triangle Avignon, Marseille et Montpellier, le Pont du Gard, chef d’oeuvre de l’Antiquité, inscrit au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO et classé Grand Site de France, est le lieu incontournable du sud de la France pour organiser vos événements. Le site dispose de nombreux avantages : de grands espaces extérieurs et intérieurs, un cadre unique et grandiose, un climat exceptionnel, un savoir-faire événementiel et une équipe entièrement dédiée à vos projets. Le centre de congrès, avec deux auditoriums, des salles modulables et équipées, est situé sur un espace naturel de 165 hectares qui inspire calme et sérénité et qui permet d’envisager des activités en extérieur. Une visite des espaces muséographiques ou de la canalisation romaine située au 3ème étage du monument permettra d’agrémenter votre manifestation. Une dimension unique pour vos événements Que vous souhaitiez réunir 10, 250 ou même 10 000 personnes, le Site du Pont du Gard donne vie à tous vos projets, des plus petits aux plus grandioses : journées d’étude, congrès, séminaires, worshops, réceptions, soirées de gala, teambuilding, incentive … Donnez une dimension unique à vos événements et reposez-vous sur notre savoir-faire. Le Site du Pont du Gard bénéficie d’une large expérience dans l’organisation et la création d’événements : spectacles, concerts, animations, ateliers ... Le Site du Pont du Gard incarne le génie de l’homme. Il insuffle des valeurs chères aux entreprises : dépassement de soi, inventivité, grandeur et respect.
SITE DU PONT DU GARD
La Bégude 400 Route du Pont du Gard 30210 VERT-PONT-DU-GARD Tél. : +33(0)4 66 37 51 10 www.pontdugard-business.com CONTACT COMMERCIAL : Estelle SABATIER / reservation@pontdugard.fr ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Les Terrasses » (220 couverts en intérieur, 150 en extérieur) - Musée d’interprétation sur l’histoire du pont et de l’aqueduc, film sur les plus belles images du Pont du Gard, espace ludique pour les enfants et parcours extérieur sur l’histoire du paysage méditerranéen. Billetterie, boutiques, accueil personnes handicapées, médiathèque, accueil multilingue, parking sécurisé voitures et bus (1400 places) ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes et Avignon - Aéroports Nîmes (30 min), Montpellier (45 min) ou Marseille (1h30)
16
In the heart of the Avignon, Marseille and Montpellier triangle, the Pont du Gard, a UNESCO World Heritage Site, is the most spectacular place in the South of France to hold your events. With the famous monument visible in the background the site stretches over 165 hectares of Mediterranean landscape: a wonderful environment in which to hold your meetings, events and motivational activities. With access to the site so easy and direct, this exceptional setting is perfect for mixing business with pleasure. For the organisation of the modestly small to the most ambitious events, the site includes a full team of professionals, dedicated areas and all equipment. Working areas have been designed to provide you with a number of configurations, all providing optimal working comfort. Mediterranean cuisine is available in the restaurant “Les Terrasses”, recently renovated and enjoying a tremendous view of the Pont du Gard. The restaurant has a capacity of 220 covers inside and 150 outside. Catering can be provided in the rooms and in the outside space for between 20 to 300 covers for seated meals and for 50 to 1,200 people for cocktails and buffets.
Salles de réunions / Meeting rooms
9
Salle / Room
m2
Auditorium Pitot
-
237
-
-
-
-
Salle Pitot
480
231
-
-
230
400
Auditorium Frontin - Rive Gauche
-
293
-
-
-
-
Aqueduc
140 120
40
50
-
-
Sartanette
40
20
16
15
-
-
Valmalle
50
25
20
18
-
-
Roussière
50
25
20
18
-
-
Atrium - Rive Gauche
480 237
-
-
Espaces extérieurs
230
Sur devis / Ask for a quote
400
Résidence Club MMV Pont du Gard****
Ouverte au printemps 2015, la Résidence Club MMV Pont du Gard**** est située à quelques minutes à pied du prestigieux Pont du Gard, dans un cadre verdoyant. Nous vous proposons des suites (appartements) tout confort et spacieuses, de la suite « Junior » à la suite « Prestige » (3 pièces), avec terrasse et accès wifi. Notre salle de réunion entièrement équipée dans un style moderne, modulable et à la lumière du jour peut accueillir jusqu’à 50 personnes. Au-delà, le centre de conférences du Site du Pont du Gard qui se situe à 5 mn à pied vous propose 800 m² de salles modulables. Pour votre restauration, découvrez nos formules variées servies en intérieur ou en terrasse face à la piscine : cocktails déjeunatoires ou dînatoires, buffets, menus à thème… Bénéficiez de la piscine extérieure chauffée de près de 200 m² en accès libre, et d’un accès gratuit sur réservation au spa avec hammam, sauna et jacuzzi. Nous mettons à votre disposition notre terrain multisports pour vos activités team-building. Profitez également des 15 hectares du Site du Pont du Gard où peuvent être organisées diverses activités nautiques ou pédestres.
Opened in the spring of 2015, our Residence Club MMV Pont du Gard**** is located few minutes away from the famous bridge, in a verdant setting. We offer you spacious apartments fully featured with comfort, from studio to 3-bedroom flats, with terrace and free wifi. Our modern modular meeting room with daylight and all required audio-visual equipment welcomes up to 50 people. Bigger meetings can be organized at the conference center of Pont du Gard (800sqm meeting space), less than 5 minutes away by walking distance. Choose one of our indoor or outdoor business packages to enjoy your event: cocktails, buffets, gala dinners… a wide range of catering possibilities. For your relaxation, you have free access to our wellness center, including a 200sqm outdoor heated swimming pool, and a spa with steam bath, sauna and Jacuzzi. Enjoy our multi-activities playground to organize your team building, or contact one of our partners to organize outdoor activities within our stunning region.
Chambres / Rooms 90 Salles de réunions / Meeting rooms 2
RÉSIDENCE CLUB MMV PONT DU GARD**** Lieu-dit La Couasse Route du Pont du Gard 30210 REMOULINS Tél. : +33 (0)4 92 12 62 09 c.businessclub@mmv.fr www.mmv-business-club.fr
CONTACT COMMERCIAL : c.businessclub@mmv.fr - +33 (0)4 92 12 62 09
Salle / Room
m2
Colisée (1+2)
72
50
40
30
-
-
Colisée 1
36
25
20
15
-
-
Colisée 2
36
25
20
15
-
-
e
NOMBRE DE CHAMBRES : Capacité d’hébergement : 310 lits - 18 Suites « Junior » - 33 Suites « Supérieure » - 35 Suites « Prestige » ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restauration intérieure ou terrasse face à la piscine - Proximité du restaurant Les Terrasses du Pont du Gard - Spa de plus de 100 m2 : hammam, sauna et jacuzzi - Parking gratuit ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares : Nîmes ou Avignon
17
Hôtel Le Vieux Castillon****
La situation de l’hôtel Le Vieux Castillon**** est exceptionnelle ! Entre Nîmes et Avignon, aux portes des Alpilles, de la Camargue et des Cévennes, l’hôtel est situé à quelques kilomètres de l’emblématique Pont du Gard. Le cadre atypique de cet hôtel fera de votre séjour un moment hors du temps.
The « Vieux Castillon**** » has an exceptional location. It is situated between Nîmes and Avignon, at the door-step of the Alpilles, Camargue and the Cévennes. The Hotel is a few kilometers away from the emblematic “Pont du Gard”. The typical medieval surroundings of the Hotel will make your stay unforgettable.
Dans les chambres et suites, une atmosphère idyllique et chaleureuse se décline dans des tons de beige. Intimes et spacieuses, elles réservent chacune un confort de qualité.
In the bedrooms and suites, the warm, cozy and idyllic atmosphere is expressed in different beige colour shadings. These intimate and spacious rooms offer you great comfort.
Au sein de notre hôtel, découvrez notre restaurant bistronomique avec la cuisine légère et raffinée du Chef Damien Babillaud. Reconnu dans la région pour ses plats ensoleillés, d’inspiration provençale, notre restaurant vous accueille dans le cadre majestueux de la salle à manger, dont les belles poutres patinées rappellent que ces lieux sont chargés d’histoire…
Within our Hotel, discover Chef Damien Babillaud’s light and refined cuisine at our bistronomic restaurant. Renowned for his colourful dishes with Provençale inspiration, our restaurant welcomes you in a sumptuous dining room with beautiful wooden beams, which remind us that this is a place filled with history… The terrace offers you a magnificent panoramic view on the beautiful Provence landscape.
En terrasse, vous pourrez admirer la sompteuse vue panoramique sur le beau paysage de Provence.
Chambres / Rooms 34 Salles de réunions / Meeting rooms 1 Salle / Room
m2
Patio
90
45
80
30
60
80
CONTACT COMMERCIAL : Emmanuelle DEMATTEO / edematteo@h8-collection.com Tél. : +33 (0)1 53 64 90 68 ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant bistronomique : 80 couverts - Buffet : 100 personnes - Piscine extérieure, billard, babyfoot
18
ACCÈS : - A9 - Sortie n°23 Remoulins - Gares TGV Nîmes (30 km) et Avignon (30 km) - Aéroports Nîmes (30 km), Montpellier (70 km) ou Marseille-Provence (110 km)
La Bégude Saint-Pierre****
Ancien relais de poste du XVIIème, entièrement rénové en 2013, La Bégude Saint Pierre**** dévoile un hôtel de charme et un restaurant gastronomique référencé au Gault et Millau et dans le Guide Michelin.
At a small walk from the Pont-du-Gard, the stone walls of this former seventeenth century coach house now contain an exclusive hotel completely reinvented.
L’hôtel offre 25 chambres équipées de TV à écran plat, climatisation à réglage individuel, accès Wi-Fi gratuit, sèche-cheveux, mini-bar, coffre-fort électronique et produits de soin.
Offering an exceptional setting spanning 14 hectares to the Gardon river, La Bégude Saint-Pierre**** opens the doors to its one-hectare walled park of indefinable charm often associated with ancient properties. In this exceptional framework, la Bégude Saint-Pierre offers its visitors a wide range of services.
Nos 5 salons de réunion, de 35 à 75 m2, bénéficiant de la lumière du jour, sont équipés d’un écran, d’un vidéoprojecteur et d’un paper-board, blocsnotes et stylos, et peuvent accueillir des groupes jusqu’à 70 personnes. Nos propositions, forfaits d’études ou séminaire résidentiel, sont établis surmesure pour répondre à vos besoins. Ils comprennent la location de la salle, le café d’accueil, une pause gourmande dans la matinée ou l’après-midi, un déjeuner trois plats boissons comprises. A deux pas du Pont du Gard (20 minutes à pied), notre hôtel est idéalement situé entre Uzès, Avignon et Nîmes. De nombreuses activités sont proposées sur place ou à proximité.
LA BÉGUDE SAINT-PIERRE****
295 Chemin des Bégudes - D981 30210 VERS-PONT-DU-GARD Tél. : +33 (0)4 66 02 63 60 reservation@hotel-begude-saint-pierre.com www.hotel-begude-saint-pierre.com CONTACT COMMERCIAL : commercial@hotel-begude-saint-pierre.com NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres et 3 suites, dont 15 twins
The 25 rooms and suites, the 3 dining rooms, terraces lined with century old olive trees, the pool of 7 x 14m and its shady park, the intimate and relaxing courtyard, the sheltering canopy for aperitifs and summer evening drinks... each space is unique and calls for the «Farniente», provençal term expressing a eazy enjoyement of life. Our sales team is at your side regarding your familly & business events : lunch, diner, weddings, seminars, weekends...
Chambres / Rooms 25 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Pont du Gard
60
60
30
35
70
Salon Jardins de la Fontaine
18
-
6
-
-
-
e Pont d’Avignon Salon
25
-
10
15
20
20
Salon Arênes d’Arles
35
30
20
20
30
35
Salon Duché d’Uzès
35
30
20
20
30
35
100
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique : 45 couverts. Groupes, sur réservation (120 poour un dîner et 150 pour un cocktail) - Sur place : espace de détente et de massages, dégustation de vins et de produits de terroir, vélos électriques et VTT, canoë, randonnées guidées, excursions sportives (canyoning, via ferreta, spéléo), courses d’orientation et visite du Pont du Gard à pied depuis l’hôtel. ACCÈS : - A9 - Sortie Remoulins - Aéroports de Nîmes, Montpellier et Marseille - Gare TGV de Nîmes et Avignon
19
Domaine des Escaunes****
DOMAINE DES ESCAUNES**** 5, rue des Bourgades 30210 SERNHAC Tél. : +33 (0)4 66 37 49 44 www.escaunes.com
Le Domaine des Escaunes**** est un ancien relais de diligence du XVIème siècle entouré de champs d’oliviers et de vignes à perte de vue et tout proche du Pont du Gard. Hôtel de charme et haut lieu de l’évènementiel, il dispose de 22 chambres de charme au décor élégant, de grands jardins ombragés, d’un bassin romain reconverti en piscine aux dimensions royales (18x8), d’une cour historique dans laquelle vous pourrez organiser tous vos repas d’affaires à l’ombre des muriers platanes, et d’un restaurant à l’ambiance intimiste et chaleureuse « à la broche, au coin du feu » qui fait la part belle aux produits d’excellence de notre région. Le Domaine vous propose 3 salles de réunion tout confort, un parking gratuit et sécurisé, et un wifi performant. Nous organisons pour vous les activités team-building les plus originales.
CONTACT COMMERCIAL : Patricia VERMEULEN / info@escaunes.com NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres - 5 suites - 11 supérieures - 6 standards ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant (110 couverts) ACCÈS : - A9 - Sortie n° 23 Remoulins - Gare TGV de Nîmes ou d’Avignon (25 km)
Un lieu unique pour un événement magique. The 4-star Le Domaine des Escaunes is a former 16th century coaching inn situated in the Provençal countryside in a wonderfully calm lush green setting. Its 22 charming bedrooms, slightly quirky in style, were all redecorated in 2012. Rooms The establishment has three comfortable fully equipped seminar rooms (video-projector, flip chart, screen, air conditioning, Wifi connection, etc.). For your enjoyment the estate has converted an ancient Roman bathing area into a swimming pool (18X8), there is a secure free parking, a terrace and a shady garden where you can enjoy your meals. Leisure facilities nearby include, the Pont du Gard (cultural site), the Pope’s Palace and famous bridge in Avignon, the Roman arena at Nîmes, typical villages (Uzès and Castillon du Gard) as well as all sorts of other tourist attractions and sports.
20
Chambres / Rooms 22 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
Henri IV
95
85
55
45
François 1
75
60
45
30
64
70
Richelieu
27
25
15
14
16
25
er
110
120
Nîmes & environs Nîmes & around
Nîmes Congrès Hôtel & Spa Vatel**** Hôtel C Suites**** Ecurie Hasta Luego Mas Merlet Comptoir Saint Hilaire Guest House Château de Pondres
............ ............ ............ ............ ............ ............ ............
page 22 page 23 page 24 page 25 page 26 page 27 page 28
21
Nîmes Congrès
Le Bureau des Congrès connaît parfaitement l’offre nîmoise. Il sera votre complice face à la multitude de prestataires locaux auxquels vous devrez faire appel. Nous allions professionnalisme et créativité pour rendre votre manifestation unique !
The Convention Bureau has excellent knowledge of the facilities available in Nîmes. It will accompany you in contacts with the numerous local service providers that you will have to call upon. We combine a professional approach and creativity to make your event unique!
Etude de faisabilité, conception du dossier de candidature et soutien de la ville, coordination des inscriptions, de l’hébergement et de la restauration, des transferts, des excursions…
We can handle feasibility studies, design of the application dossier and support from the city, the coordination of registrations, accomodation and meal, transfers, excursions…
Vous pouvez choisir : l’intervention du Bureau des Congrès sera clé en main ou à la carte.
Take your choice: the Convention Bureau can operate on a turnkey or à la carte basis.
OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS DE NÎMES/SPL AGATE Bureau des Congrès 19 rue Trajan 30000 NIMES Tél. : +33 (0)4 66 58 38 18 www.nimes-tourisme.com
22
CONTACT COMMERCIAL : Laurence DA SILVA / congres@ot-nimes.fr
Hôtel & Spa Vatel****
L’Hôtel & Spa Vatel****, idéalement situé aux portes de Nîmes, met à votre disposition : un hôtel de 46 chambres, deux restaurants, 8 salles de réception modulables de 50 m² à 180 m² et un Spa entièrement rénové. Notre équipe professionnelle organise pour vous : cocktails de prestige, séminaires, réunions de travail, repas d’entreprise, conférences, petits déjeuners d’affaires, soirées de gala. Situés au 6ème étage et au rez-de-chaussée, nos salons et salles de réception bénéficient d’une belle luminosité naturelle et peuvent accueillir de 10 à 200 personnes. Découvrez notre tout nouveau concept « Liberty Business » pour une réunion nouvelle génération : confort, espace, matériel High-Tech, autonomie et convivialité. Les 42 chambres et les 4 suites décorées de manière moderne sont spacieuses, très bien équipées, avec un balcon aménagé. Notre restaurant Vatel tendance situé au dernier étage de l’hôtel avec sa vue panoramique, est le lieu idéal pour venir déguster des plats aux saveurs subtiles, savamment élaborés par notre Chef Jean Luc Heilmann. Profitez à tout moment de notre Spa Vatel, 4 espaces de 1200 m² dédiés au bien-être : piscine chauffée intérieure, solarium, hammam, jacuzzi, cardio training, fitvib et l’espace beauté sur réservation et à prix très doux, vous proposent des soins du visage et du corps, des massages… Notre établissement est accessible aux personnes à mobilité réduite.
The Vatel Hotel & Spa****, ideally located on the outskirts of Nîmes, comprises a 46-room hotel, two restaurants, eight meeting rooms, which can be adjusted to between 50 m² and 180 m², and a fully renovated Spa. Our team of professionals can organise cocktail parties, seminars, working meetings, business meals, conferences, business breakfasts and gala evenings. Our function rooms and meeting rooms on the 6th and ground floors are bathed in natural light and can accommodate between 10 and 200 people. Discover our new concept ‘Liberty Business’ for a new generation meeting: comfort, space, High-Tech Equipment , autonomy and usability. The 42 bedrooms and 4 suites are contemporary, spacious and extremely well equipped; each room has its own balcony. Our fashionable Vatel restaurant on the top floor of the hotel has panoramic views and is the ideal venue for enjoying the subtle flavours of the dishes expertly prepared by our Chef, Jean Luc Heilmann. Visit our Vatel Spa, which is open all day: 1,200 m² dedicated to wellness, with a heated indoor pool, solarium, steam room. Our hotel is accessible for people with reduced mobility.
Chambres / Rooms 46 Salles de réunions / Meeting rooms 8 Salle / Room Brillat Savarin ABC
HÔTEL & SPA VATEL**** 140 rue Vatel - BP 7128 30913 NÎMES cedex Tél. : +33 (0)4 66 62 57 57 info@hotelvatel.fr www.hotelvatel.fr
CONTACT COMMERCIAL : Carole BOUSCARLE / evenements@hotelvatel.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 46 chambres - 19 twins - 4 suites - 23 doubles
m2
180
200
100
40
150
280
Brillat Savarin A
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin B
60
70
30
21
50
60
Brillat Savarin C
60
70
30
21
50
60
Vatel
80
-
-
16
-
-
160
180
60
40
90
180
Escoffier
50
40
25
20
40
50
Frédéric Mistral
50
50
24
24
90
180
Alphonse Daudet
50
50
24
24
-
-
André Chamson
50
50
24
24
-
-
Curnonsky
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Vatel (gastronomique) : 60 couverts - Brasserie Vatel : 120 couverts - Réceptions : 180 personnes (300 en cocktail) ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (10 min) - Gare TGV Nîmes
23
Hôtel C Suites****
Dans un parc arboré et à seulement 3 km des Arènes et du centre-ville de Nîmes, l’Hôtel C Suites**** a ouvert en 2014 après 18 mois de travaux. Entièrement rénové selon les principes du Feng Shui pour vous assurer une harmonie et une circulation des énergies en toutes occasions. L’Hôtel C Suites**** est un véritable resort urbain avec une piscine extérieure chauffée, un court de tennis, un terrain de pétanque, le tout protégé des regards par une bambouseraie qui réunit 13 espèces de bambous différentes. Pour l’hébergement, l’hôtel compte 100 chambres de 24 à 60 m², dont 56 Junior Suites de 30 m², faisant de l’hôtel un lieu de confort et de bien-être, propice aux séjours d’affaires. Pour vos réunions et évènements, 1000 m² de salles modulables dont une plénière de 350 places permettent d’accueillir de nombreuses configurations de manifestations. L’hôtel dispose également d’un bar à vins, à huîtres et à tapas où vous pourrez découvrir l’atmosphère d’une vraie cave à vin avec des voutes en pierres et en briques.
C Suites hotel**** is implanted in a nice tree-filled park at 3 km from down town and the Amphitheater of Nîmes. New opened in 2014 after 18 months of renovation, the hotel has been totally renovated according to Feng Shui codes to invite you to relax in a place where harmony and positive energies are the foundation. C Suites hotel**** is a reel urban resort with an outdoor warm swimming pool, a tennis court, an outdoor bowling, everything dissimulated by 13 varieties of bamboos. The hotel disposes of 100 rooms from 24 to 60 m² with 56 30 m² Junior Suites. Everything is dedicated to create comfort and wellbeing for your business stay. For reunions and events, 1000 m² adjustable rooms with an auditorium sitting 350 persons welcome you to organize all your manifestations. The hotel proposes also a wine bar with oysters and tapas where you will discover the atmosphere of a reel cellar with old stones and bricks. We can also organize you any kind of incentives at the hotel or all-over the region.
Nous organisons pour vous des évènements sur mesure avec des activités incentives réalisées sur place ou dans la région.
Chambres / Rooms 100 Salles de réunions / Meeting rooms 26 Salle / Room
m2
Zhen
400
350
180
100
300
450
Chino
115
80
40
35
80
150
Nigra
115
80
40
35
80
150
Tiny
115
80
40
35
80
150
Chino + Nigra + Tiny
345
150
100
- 350
450
Khan
110
50
40
28
60
100
Fastuosa
110
96
45
45
80
100
Pakua
100
-
-
-
60
100
30
-
-
12
-
-
150
-
-
-
-
150
16 Sous-Commission Le C unik
HÔTEL C SUITES****
152 rue Claude Nicolas Ledoux 30900 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 70 68 25 www.c-suites.fr CONTACT COMMERCIAL : Sophie RIERA / commercial@hotels-nimes.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 100 chambres - 42 supérieures double ou twin - 56 Juniors suites double ou twin - 2 suites
24
ACCÈS : - A9 sortie n°25 Nîmes Ouest - Aéroport Nîmes Garons (à 20 min) - Gare TGV Nîmes
Ecurie Hasta Luego
Les Hasta Luego, artistes cavaliers depuis plus de 30 ans, mettent à votre disposition leurs compétences et savoir-faire exceptionnels afin de vous proposer un concept unique pour accueillir réceptions, séminaires, incentives, groupes de tourisme... Les Hasta Luego vont vous faire partager leur amour du cheval au coeur de leur domaine, situé à 5 minutes du centre historique de Nîmes.
The Hasta Luego, riding artists have been displaying their exceptional skills and know-how for over 30 years, offering a unique concept for hosting receptions, seminars, incentive tourism for groups, and much more. The Hasta Luego team are keen to share their love of horses in the heart of an estate only five minutes from the historic centre of Nîmes.
Dans le magnifique cadre des écuries, autour de l’étang, dans le manège, le sable se transforme en cercle magique. Les chevaux passent derrière les convives. Les serveurs sont cavaliers. La musique, la danse, et la beauté du spectacle sont au rendez-vous pour vous faire vivre une soirée inoubliable. Vous plongerez dans l’univers équestre à travers un spectacle réunissant de prestigieux artistes.
In a magnificent setting of stables around a lake, the sandy area of the riding school is transformed into a magic circle where guests can admire the horses from the side. The waiters are riders, while music, dance and breathtaking performances combine in an unforgettable evening immersing you in the equestrian world, with a show featuring outstanding artists.
Pour les soirées en extérieur, le domaine s’étend sur 5 hectares dont 2 autour du lac dans un cadre verdoyant. À l’intérieur, la salle à l’ambiance chaleureuse de 650 m², dont 150 m² en mezzanine, donne sur un manège de spectacle de 2200 m² avec gradins et peut être modulable pour accueillir séminaires, réunions et s’adapter à toutes vos demandes. Laissez-vous emporter par la magie du spectacle !
Many other possibilities are on offer as well: a welcome in a barouche, a host on horseback, the Fantasia group, and a children’s area. For open-air evening events, the estate provides five hectares, two of them around a lake in a leafy setting. A 600 m² room with a warm and welcoming atmosphere, including a mezzanine of 100 m², looks onto a riding school show area of 2,200 m² with terraces, and can be adapted for seminars, meetings or any other requirements you may have.
ÉCURIE HASTA LUEGO
940 chemin de Florival 30000 NÎMES Tél. : +33 (0) 6 17 17 21 29 www.ecurie-hasta-luego.com CONTACT COMMERCIAL : Sylvie ROMIEU / ecuriehastaluego@orange.fr ACCÈS : - A9 sortie Nîmes-Est - Aéroport Nîmes Garons (à 10 min) - Gare TGV Nîmes
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room Salle de réception Manège Tribune Carré VIP écurie (extérieur)
4 m2
650+150
450
-
-
500
800
1500 1200
60
-
-
-
120
-
80
-
-
300
300
200
-
- 200
400
mezzanine
25
Mas Merlet
Implanté à quelques kilomètres de Nîmes sur un domaine arboré de 8 hectares, le Mas Merlet, superbe bâtisse du XVIIIème siècle, s’ouvre de plus en plus grand à toutes les réceptions possibles et imaginables. Avec son allée ceinte d’arbres centenaires, ce mas languedocien dispose d’un parc tout à fait exceptionnel, avec une piscine, un bar, un restaurant, des chambres d’hôtes ainsi que plusieurs salles de réception et une salle de spectacles. C’est le lieu idéal pour toutes sortes de manifestations, qu’elles soient d’ordre privé, comme un mariage ou une soirée de gala, ou d’ordre professionnel, comme un séminaire ou un congrès d’entreprise. Le Mas Merlet dispose, été comme hiver, d’espaces intérieurs ou extérieurs appropriés. Le Mas Merlet offre tout à la fois : un cadre exceptionnel et des services de haute volée (agent de sécurité, voiturier et responsable technique, ainsi que des équipements de pointe en sono et vidéo…).
Located just a few kilometres from Nîmes on a wooded 8-hectare estate, the superb 18th century Mas Merlet is the perfect destination for every imaginable reception. With its avenue of trees hundreds of years old, this country house in the Languedoc is set among spectacular grounds, and boasts a swimming pool, bar, restaurant and guest rooms, besides several reception rooms and an entertainment room. An ideal venue for all events, whether private, such as a wedding or gala evening, or professional, such as a company seminar or conference. All year round, the Mas Merlet offers a variety of tailor-made indoor and outdoor areas for your special programme. Not only a unique setting but also top-class services (security guard, valet service and technical officer, as well as state-of-the-art audio and video equipment).
Chambres / Rooms 8 Salles de réunions / Meeting rooms 9 Salle / Room
m2
Tentes et parc
350
250
-
Salle des Peintres
145
150
Salle Théâtre
150
150
L’Écurie
105
100
-
-
80
100
Le restaurant Le M
160
-
-
- 100
-
La Cathédrale
220
200
-
50 100
200
Cour d’honneur
900
-
-
La Salle Haute
50
30
-
20
20
40
L’Orangerie
90
30
-
20
20
60
Le Salon Rouge (Avril à octobre)
40
30
-
20
20
40
26
-
350
400+
-
50 120
200
-
50 130
200
- 600 1000
MAS MERLET
903 Chemin du Mas de Sorbier 30000 NÎMES Tél. : +33 (0)4 66 64 84 89 contact@mas-merlet.com www.mas-merlet.com NOMBRE DE CHAMBRES : 8 chambres - Maison de Maîtres : 5 doubles - L’Orangerie : 1 double et 1 triple - Corps de ferme : 1 appartement (4 couchages) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Piscine et bar extérieurs. Le restaurant Le M peut assurer le service de restauration pour tout type d’événements que vous souhaiteriez organiser (100 personnes en repas assis).
ACCÈS : - A9 sortie Nîmes Est - Aéroport Nîmes Garons - Gare TGV Nîmes
Comptoir Saint-Hilaire Guest House
Donnez à vos rendez-vous professionnels une signature unique…
Give your meetings an unique signature...
Le Comptoir Saint Hilaire s’inscrit comme un lieu d’exception. Son cadre surprenant, atypique et inspiré se prête à tous vos évènements.
The Comptoir Saint Hilaire joins as an unusual space event. Its surprising, atypical and inspired frame lends itself to all your events.
Le mas du XVII ème siècle, juché sur une colline de 57 hectares aux allures de Toscane, fait face à un horizon à couper le souffle et procure à ses hôtes disponibilité et concentration.
The mas of the 17th century, perched on a hill of 57 hectares with Tuscany-like, faces a breathtaking horizon and gets to these hosts availability and concentration.
Rassembler des équipes, des idées, entretenir des relations de qualité, enraciner une histoire d’entreprise, valoriser ses forces vives, créer, inventer, préparer l’avenir… de l’évènementiel « sur mesure » ! Dans le mas, 3 salons et 1 salle de réception peuvent accueillir de 10 à 70 invités.
Gather teams, ideas, maintain quality relations, write a company’s history, bring value to your team, create, invent, prepare the future… In the mas, 3 lounges and 1 reception hall can welcome from 10 to 70 guests.
L’Orangerie offre une capacité d’accueil de 80 à 600 invités, sans compter les différents espaces en pleine nature, terrasses panoramiques, parcs arborés … Farniente au bord de la piscine, massage pour les téméraires, pétanque, tennis, golf, randonnées à cheval, balades motorisées ou aéroportées (5mn de l’aérodrome) pour les sportifs, circuit automobile pour les aventuriers, cours de cuisine ou d’œnologie pour les studieux…
The “Orangerie” offers an accommodation facilities from 80 to 600 guests, without counting the various spaces in the middle of nowhere, panoramic terraces, wooded parks... Idleness at the edge of the swimming pool, petanque and massage for the bold ones; tennis, golf, hike, on horseback, motorized, parachute (5mn from the aerodrome) for the sportsmen; motor racing circuit for the adventurers; cooking or oenology courses for the studious...
Rooms Chambres / Rooms 15 Salles de réunions / Meeting rooms 5
COMPTOIR SAINT-HILAIRE GUEST HOUSE Mas de la Rouquette 30560 SAINT HILAIRE DE BRETHMAS Tél. : +33(0)6 04 59 94 66 contact@comptoir-saint-hilaire.com www.orangerieducomptoir.com
Salle / Room
m2
Orangerie
600
500
400
Galerie
70
50
40
25
30 à 65
70
Salle verrière
25
-
-
-
20
-
Salon cheminée
40
30
20
15
30
30
Bibliothèque
30
10
10
10
-
20
250 300 à 500 600
CONTACT COMMERCIAL : Valérie PASCUAL / contact@comptoir-saint-hilaire.com NOMBRE DE CHAMBRES : 15 chambres - 2 suites - 3 twins - 10 single ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (65 couverts) - Salon de massage - Golf à proximité (15 min) ACCÈS : - A9 - Nîmes Ouest - Gare TGV de Nîmes - Aéroports de Nîmes, Montpellier, Marseille - Aérodrome de Deaux, dépose hélicoptère
27
Château de Pondres
Entre Méditerranée et Cévennes, au cœur des vignobles du Gard et du Pic St Loup, à quelques kilomètres seulement de Nîmes et Montpellier, le Château de Pondres est idéalement situé. Facile d’accès et bénéficiant d’un rayonnement touristique attractif et diversifié, il accueille vos événements privés ou professionnels dans un cadre unique et majestueux.
Between The Mediterranean and The Cévennes, in the heart of the vineyards of the Gard and the Pic St Loup, a few kilometers from Nîmes and Montpellier, the Château de Pondres is ideally situated. Easily accessible, benefiting from a tourism outreach and attractive assets , it welcomes your private or professional events in a unique and majestic setting.
Rénové avec soin sous l’égide des Monuments Historiques, le Château de Pondres, patrimoine préservé et vivant, concilie authenticité et modernité pour un séjour hors du temps… connecté! Sessions de formation, réunions de direction, séminaires et soirées d’entreprise, lancements de produits, journées ou demi-journées d’étude, séminaires résidentiels… Une équipe vous est spécialement dédiée : votre projet sur mesure et des activités team building ou incentive à la carte.
Renovated carefully, under the control of the Historic Monuments, The Château de Pondres, preserved and alive heritage, combinates authenticity and modernity for a a stay beyond all time limits... connected ! Training courses, management meetings, seminars (residential or not), business parties, study day. You will have a personnal assistance of a dedicated project team, a large choice of incentives and team building activities,
Le parc de 15 hectares, la Cour d’Honneur surplombant bassins et jardins, les différentes salles lumineuses, entièrement équipées et modulables, les dix chambres chaleureuses, celles des moulins, la piscine, le bar et très prochainement le restaurant en font un lieu d’exception où travail et détente trouvent un équilibre.
Its 15 hectare park, its courtyard of honour overlooking pools and gardens, its different meeting rooms fully equiped (mudular and privatizable), its warm bedrooms, its swimming pool, its bar and very soon its restaurant, making it an exceptional place combining work and pleasure.
Rooms Chambres / Rooms 22 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Salle des Etats Généraux
105
100
65
45
100
120
Salle des Arts
48
40
25
20
30
40
Salle de Musique
42
35
20
15
30
50
Salon de Réception
46
-
-
-
-
20
Salons du Temps
50
50
30
25
45
50
CHATEAU DE PONDRES
2 Allée du Pigeonnier 30250 VILLEVIEiILLE Tél. : +33 (0)4 66 80 11 78 chateaudepondres.event@orange.fr www.chateaudepondres.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 22 chambres - 10 chambres au château - 12 aux moulins (courant 2017) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant de 50 couverts (été 2017) - Bar, Piscine, parcs et jardins - Cour d’honneur et 2 terrasses - Parking privé 101 places - Accessibilité PMR
28
ACCÈS : - Autoroute A9 de Nîmes, sortie 26 (Gallargues le Montueux), de Montpellier sortie 27 (Lunel) - Aéroports de Montpellier Méditerranée, Nîmes Alès Camargue et Marseille Provence - Gare TGV Nîmes et Montpellier - GPS : Latitude : 43.807258 - Longitude : 4.090115
Camargue & environs Camargue & around
Le Grau du Roi - Port Camargue Groupes et Séminaires Le Relais de l’Oustau Camarguen*** Splendid Hôtel Camargue*** Le Mas des Sables*** Casino Flamingo Cabarets Equestres de Camargue Croisière de Camargue Bateau Constance Camargue Autrement
........... ........... ........... ........... ........... ........... ...........
page 30 page 31 page 32 page 33 page 34 page 35 page 36
. . . . . . . . . . . page 37
29
Le Grau du Roi Port Camargue Groupes et Séminaires
De la pêche traditionnelle aux soirées sur les plages, le Grau du Roi Port Camargue assume ses différentes identités : une destination multi-facettes, du port de pêche au port de plaisance, de la station balnéaire côté mer au territoire sauvage côté Camargue. La station possède de nombreux atouts et les met au service de vos rendez-vous : cadre, climat, hôtellerie, salles, infrastructures, terrains de jeu « grandeur nature » côté mer ou côté terre, accès faciles et des équipes sur place dédiées. L’équipe Groupes et Séminaires de la station étudie vos projets, vous accompagne dans leur réalisation, offre à vos congressistes, clients et collaborateurs un accueil sur mesure. Pour votre évènement, choisissez le Yacht Club Port Camargue Avec leur vue imprenable sur les bateaux et la Grande Bleue, dans une ambiance 100% nautique et en plein cœur de la plus grande marina d’Europe, les salles du Yacht Club Port Camargue sont disponibles pour vos réunions, évènements et rassemblements, en comité restreint ou en mode XXL. Lieu original pour organiser votre séminaire incentive, congrès, formation, réception, colloque, team building, salon, régate d’entreprise, conférence, le Yacht Club marquera les esprits de vos collaborateurs. Avec ses 1000 m2 de salles, le Yacht Club offre des services pour faciliter votre organisation : accueil 24/24, parking à proximité, mobilier, sonorisation, scène, pupitre, vidéoprojecteur, installation/ désinstallation matériel et mobilier, service petit déjeuner, traiteur…
Le Grau du Roi Port Camargue welcomes you, by the Mediterranean Sea under the sun of the Camargue. From the traditional fishing to the crazy night life on the beach, le Grau du Roi Port Camargue assumes its various identities: a multi- faceted destination: fishing port, sailing port, nautical resort, wild territory of the Camargue. The sea side resort provides you with many favourable features: setting, climate, hotels, rooms, infrastructures, outdoor activities, easy access and dedicated teams. In Le Grau du Roi Port Camargue, we promise you events of quality, combining work, relaxing and conviviality. The department Groups and Business of the Tourist Board studies your projects, accompanies you in their realization, offers to your congress participants, customers and collaborators a custom-made welcome. For your event, choose the Yacht Club Port Camargue rooms. With their fantastic view over boats and Med, in an 100 % nautical atmosphere and right in the heart of the biggest marina of Europe, the rooms of the Yacht Club Port Camargue are available for your meetings and events. Original place to organize your seminary incentive, congress, training, reception, show, conference, the Yacht Club will mark the spirits of your collaborators. With 1000m2 of rooms, the Yacht Club provides services to facilitate your organization: 24/24 reception, parking nearby, furniture, sound system, scene, writing desk, video-projector, breakfast and catering services.
Salles de réunions / Meeting rooms
GROUPES ET SÉMINAIRES LE GRAU DU ROI DÉVELOPPEMENT Route de l’Espiguette 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : + 33 (0)4 66 51 16 05 www.letsgrau.com
SALLES DU YACHT CLUB PORT CAMARGUE RÉGIE DE PORT CAMARGUE Avenue du Centurion Port Camargue 30240 Le Grau du Roi Tél : + 33 (0)4 66 51 10 45 www.portcamargue.com
CONTACT COMMERCIAL : Stéphanie ODWROT / stephanie.o@letsgrau.com Valérie HOLT - yachtclub@portcamargue.com ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditérranée et Nîmes Garons - Autoroutes A9 sortie Gallargues ou Montpellier Est - Gars Nîmes TGV
30
Salle / Room
5
m2
400
300
Salle 2 TRAMONTANE
100
Salle 3 PONANT
210
Salle 4 MARIN
65
50
40
Salle 5 CLUB HOUSE
120
120
100
Salle 1 LEVANT* *
200
70
100
80
210
100
* Ces 2 salles peuvent être mobilisées conjointement (capacité = 500 pax).
200
400
40
80
100
-
100
-
35
-
50
100
120
-
Le Relais de l’Oustau Camarguen***
Le Relais de l’Oustau Camarguen*** vous accueille dans un cadre unique, à deux pas du port de plaisance de Port Camargue et de la plage. Appréciez le confort d’un mas camarguais et découvrez les nombreux charmes de la région, depuis les remparts de la ville fortifiée d’Aigues-Mortes, le parc naturel régional de Camargue aux plages du Grau du Roi.
Le Relais de l’Oustau Camarguen***, situated on the edge of the Camargue, warmly welcomes you to its unique setting. Just a stone’s throw away from the marina and beach, you can benefit from all the comforts of a traditional camargue farmhouse and discover the many charms of the region; from the Remparts of the fortified town of AiguesMortes to the Camargue Regional Natural Park.
Décorées aux couleurs de la Camargue, les 40 chambres (dont 8 suites) vous offriront tout le confort nécessaire pour un séjour reposant. Vous pourrez déguster la cuisine méditerranéenne de la Table de l’Oustau avant de profiter d’un moment de relaxation au bord de l’une de nos piscines, à l’ombre des oliviers.
The warm and friendly atmosphere of our restaurant invites you to discover the delicious Mediterranean and Camargue flavours.
Dans un cadre hors du commun et intimiste, l’Oustau Camarguen*** est le lieu idéal pour organiser vos réunions de travail ou conférences dans la région.
The steam room and jacuzzi are the perfect way to complete your relaxing stay in the heart of the Camargue, in the Grau du Roi. After exploring Provence and the Camargue region, you can finish your day by treating yourself with a massage in the shade of the olive trees.
No better way to completely unwind than at the hotel poolside, soothed by the sound of the cicadas.
Incitant à la concentration, l’efficacité et la convivialité, l’Oustau Camarguen au Grau-du-Roi est la garantie d’un séminaire réussi et performant avec un service de qualité travaillant en toute discrétion.
Chambres / Rooms 32 Suites / Suites 8 Salles de réunions / Meeting rooms 2
Salle / Room
m2
Salle Plénière
60
35
35
30
40
50
Salle de Sous Com
16
14
-
10
-
-
LE RELAIS DE L’OUSTAU CAMARGUEN*** 3 Route des Marines 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65 oustaucamarguen@wanadoo.fr www.oustaucamarguen.com
CONTACT COMMERCIAL : Anne-Lore MORLET / oustaucamarguen@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)4 66 51 51 65 / Port. : +33 (0)6 71 15 72 45 NOMBRES DE CHAMBRES : 40 - 32 doubles - 8 suites EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « La Table de l’Oustau », saveurs ensoleillées de la Méditerranée et de la Camargue. 1 salle intérieure : 40 couverts 1 terrasse extérieure : 60 couverts - 2 piscines - Spa, Jacuzzi, hamman, massages ACCÈS : - A9 - Sortie Gallargues - Gare de Nîmes - Aéroport Montpellier-Méditerranée
31
Splendid Hôtel Camargue***
Hôtel Camargue*** est situé face à la mer Méditerranée et la baie d’Aigues Mortes, au Grau du Roi - Port Camargue, le plus grand port de plaisance d’Europe. Entre Nîmes et Montpellier, aux portes de la Camargue, l’hôtel offre un environnement convivial, contemporain, fonctionnel et calme pour la parfaite réussite de vos rencontres professionnelles, séminaires, réunions, formations et incentives, avec des chambres tournées vers la mer avec balcon.
Splendid Hôtel Camargue***, situated overlooking the Mediterranean sea and the Bay of Aigues Mortes, in Europe’s largest marina: Grau du Roi - Port Camargue. Between Nîmes and Montpellier at the gateway to the Camargue, the hotel is a friendly, contemporary, efficient and relaxing base for your professional seminars, meetings, training and motivational events, with sea-facing rooms with balcony.
Splendid Hôtel Camargue*** propose 3 salles de réunions récentes, dont une modulable, accueillant de 2 à 90 personnes. Chaque salle est à la pleine lumière du jour, au 4ème étage avec une vue panoramique sur la mer ou sur la ville. Elles sont sonorisées et dotées de tout le matériel professionnel dont vous aurez besoin. Son restaurant, face à la mer, vous propose une cuisine méditerranéenne, haute en couleurs.
Splendid Hôtel Camargue*** boasts 3 new meeting rooms, including one modulable room for between 2 and 90 people. Located on the 4th floor, each room is bathed in natural light, with panoramic views over the sea and the city. They are soundproofed and fitted with everything you might need in terms of professional equipment. The restaurant, overlooking the sea, serves a rich array of Mediterranean delicacies.
L’hôtel propose un large choix d’activités pour stimuler les participants ou vos invités : - Safari en Camargue en 4x4 à la rencontre des taureaux et des chevaux de Camargue, de la flore et de la faune ; - Visite des Saintes Maries de la Mer, Nîmes et Arles (villes romaines), de la cité médiévale d’Aigues Mortes, du Domaine de Listel, des Salins du Midi… - Visite d’une manade en Camargue avec animation « Gypsie », une soirée cabaret équestre, une dégustation de vins régionaux dans un lieu unique ; - Des activités sportives : challenge régate, kite-surf, location de vélos… - Plage aménagée (transats et parasols) ; - Cocktails et soirées en mer sur un maxi catamaran ; - Promenades sur les plus belles plages, dont la plage sauvage de l’Espiguette classée site naturel depuis 1998 ; - Soirées au Casino.
The hotel also offers a large range of activities to engage your participants or guests. - A Camargue safari in a 4x4 to see the bulls and horses, flora and fauna of the Camargue; - Visit Saintes Maries de la Mer, Nîmes and Arles (Roman cities), the medieval town of Aigues Mortes, the Domaine de Listel, the Salins du Midi saltmarshes… - Visit to a Camargue herd of bulls with ‘Gypsy’ entertainment, an equestrian cabaret evening and regional wine tasting in a unique place; - Sport activities: regatta, kite-surfing, bike hire… - Beach (equipped with deckchairs and parasols); - Sea cocktail evening aboard a large catamaran;- Walks along the finest beaches, including Espiguette wild beach, listed as a nature site since 1998.
Chambres / Rooms 51 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
Regate (vue mer avec terrasse de 40m²)
69
Vieux phare (vue village)
22
-
Poséidon (vue village)
40
40
Poséidon et Vieux phare
62
50
30
70
-
50
35
40
-
-
-
10
-
25
15
20
-
25
30
-
SPLENDID HÔTEL CAMARGUE *** 21 Boulevard Alphonse Maréchal Juin 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 51 41 29 contact@splendid-camargue.com www.splendid-camargue.com
CONTACT COMMERCIAL : Stephan BAPTISTE directeur@splendid-camargue.com NOMBRE DE CHAMBRES : - 51 chambres dont 19 twins et 2 junior suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (80 personnes en hiver et 110 en été) - Vidéoprojecteur, sonorisation complète, 2 paperboards, accès wifi gratuit, dossiers, stylos, eau minérale et bonbons.
32
ACCÈS : - A9 sortie n°26 - Aéroport Montpellier-Méditerranée (20 minutes) - Gare TGV Nîmes (30 minutes)
Le Mas des Sables***
Le Mas des Sables***, hôtel de charme situé sur le site classé de la Tour Carbonnière, est un lieu incontournable pour l’organisation de tout évènement en osmose avec la nature... En Petite Camargue, à 2 km des remparts de la cité médiévale d’AiguesMortes, proche du Canal du Rhône à Sète, le Mas des Sables*** vous accueille au sein de son architecture originale qui reprend les codes du mas provençal, avec plusieurs bâtiments indépendants et 18 pavillons disséminés dans un domaine arboré et fleuri d’essences méditerranéennes de 7 hectares. La Villa, dépendance privatisable, abrite 200 m² de salles de réception ou de travail entièrement modulables, un espace pour traiteur ainsi qu’une salle dédiée à vos pauses gourmandes. Elle s’ouvre en outre, sur 5000 m² d’espaces verts pouvant accueillir plusieurs chapiteaux. Forte d’une expérience de 30 ans dans l’organisation d’évènements professionnels (séminaires, séjours team-building, conventions, assemblées générales…) ou privés (mariages, réunions de famille, anniversaires, baptêmes…), notre équipe vous concoctera sur mesure la prestation dont vous avez besoin, en vous proposant diverses activités sportives, culturelles et typiques de la région sur le domaine ou au départ de celui-ci.
The place to be for the organization of any event in osmosis with nature… In the South of France, in Petite Camargue, 2 km from the medieval city of Aigues-Mortes, le Mas des Sables*** is located along the Canal du Rhone in Sète, in the protected site of Tour Carbonnière. Its original architecture follows the codes of the provençal Mas, with several independent buildings and 18 bungalows distributed in a 7 hectares park planted with trees and mediterranean flora. This charming hotel offers 80 rooms and 8 apartments, a restaurant, a bar, a large swimming pool area, direct access to the Canal and its private pontoon, a leisure area (bowling alley, ping-pong, playground) and private, closed and free car parks. The business center takes place in the Villa, a privatized 200m² building, with 5 fully-equipped reception or work rooms, a catering area and a room dedicated to your coffee breaks. It opens onto 5000m² of green space that can accommodate several tents. With a 30 years’ experience in the organization of professional events (seminars, team-building, conventions, general meetings ...) or private events (wedding, family reunion, birthdays, baptisms ...), our team will concoct you on measure the performance you need, by proposing various sporting, cultural and typical activities of the region on the domain or directly at the start of it.
LE MAS DES SABLES*** CD 979 - Mas Cambon 30220 AIGUES-MORTES Tél : + 33 (0)4 66 53 79 73 www.lemasdessables.com
Chambres / Rooms 80 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
CONTACT COMMERCIAL : Stéphanie BENQUE / masdessables@wanadoo.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 80 chambres + 8 appartements - 24 twins - 18 singles ou doubles - 38 singles ou twins ou doubles
m2
Faraman
30
20
12
-
-
20
Lairan
30
20
12
-
-
20
Marette
30
20
12
-
-
20
Rascaillon
60
50
30
35
30
50
Grenouillet
50
60
40
40
40
60
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant 3 cocottes (170 couverts) - Bar, Piscine, boulodrome, ping-pong, aire de jeu - Parkings et local vélo (fermés & gratuits) ACCÈS : - A9 - Sortie Gallargues ou Montpellier Est - Gares Montpellier Saint-Roch, Nîmes - Aéroports Montpellier Méditerranée, Nîmes-Garons - Aérodrome de Deaux, dépose hélicoptère - Dépose Hélicoptère, direct Hôtel - GPS : Lat: 43.5859141 / Lon: 4.1976392
33
Casino Flamingo
Découvrez un complexe novateur sur un site d’exception. Le Casino Flamingo vous propose un cadre résolument moderne au cœur de la Camargue. Un lieu atypique, une atmosphère que vous ne trouverez nulle part ailleurs, une nouvelle génération de casinos où le mot « meeting » prend son sens. Entièrement rénovés en 2016 avec un confort haut de gamme, les cinq espaces de réceptions modulables en rez-de-chaussée permettent de recevoir de 10 à 800 personnes. Le restaurant, entièrement ouvert sur la terrasse arborée, vous accueille 7/7 jours toute l’année et vous propose une cuisine traditionnelle maison. Repas de groupes conventions et meetings, arbres de noël, dîners spectacles privatifs, animations 100% Casino et initiations aux jeux, soirées événementielles, les équipes du Casino Flamingo vous guident pour une prestation clé en main.
Discover an innovative complex on an exceptional site at Casino Flamingo: an atypical and modern place in the heart of Camargue, an atmosphere which you will find nowhere else: a new generation of casinos where the word “conviviality” takes its sense. 5 flexible spaces completely renovated in 2016 in the high-end comfort. They allow to receive from 10 to 800 people. Our restaurant opened on the raised terrace welcomes you 7/7 days all year long and proposes you a traditional cooking. Group Meals conventions and meetings, Christmas trees, privative dinners and show, games initiations and Casino’s animations, factual evenings: Be allowed to be guided by our teams for a turnkey service. A lot of animations are possible on Le Grau du Roi: safari 4x4, Seaquarium, Les Salins du Midi, Catamaran and many others.
Le Grau du Roi vous propose de nombreuses animations : Safari 4x4, découverte du Seaquarium, visite des Salins du Midi, sortie en mer à bord d’un catamaran etc…
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
5
m2
Flamingo
49
Cabaret
560
Restaurant
210
Terrasse
200
Bar
60
50
30
25
30
-
500
200
100
300
800
200
200
-
200
400
-
-
-
200
200
-
-
-
40
60
CASINO FLAMINGO
100 Route de l’Espiguette 30240 LE GRAU DU ROI Tél : + 33 (0)4 66 53 40 95 www.grauduroi.groupetranchant.com CONTACT COMMERCIAL : Mélinda MASSOT commercialflamingo@groupetranchant.com ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Grand parking surveillé de 1400 places et dont le stationnement est gratuit. - Restaurant (210m² - jusqu’à 200 personnes) avec une équipe dédiée. - Salle des machines à sous avec plus de 150 machines et un espace grands jeux permettant des initiations aux jeux thématisées avec mini-tournois pour les soirées événementielles.
34
ACCÈS : - Autoroute A9, 30 minutes en voiture de Montpellier et de Nîmes, - Aéroport : Montpellier Méditerranée - Gare TGV : Montpellier et gare du Grau du Roi
Cabarets Equestres de Camargue
À deux pas de la célèbre plage de l’Espiguette au Grau-du-Roi, le premier des Cabarets Equestres de Camargue est ouvert toute l’année et accueille plus de 200 convives dans un espace modulable, climatisé, qui sait s’adapter à la taille de chaque groupe. Musiques gitanes, danses flamencas et cavalcades effrénées s’inscrivent autour d’un repas traditionnel concocté par le Chef, ardent militant du goût. Le second des Cabarets Equestres est situé à quelques mètres de la plage du Ponant, en pleine nature, au cœur de la Manade des Dunes d’Aigues-Mortes. Des chevaux et des taureaux en liberté, des espaces réceptifs orientés vers la piste, autant d’atouts pour s’immerger dans le spectacle et/ou découvrir le quotidien des manadiers à bord d’une calèche. Le spectacle mis en scène par Daniel Guillamon et son équipe, oscille entre Camargue secrète et Andalousie profonde. Un voyage poétique qui alterne les rythmes endiablés des guitares, la passion des danseuses de flamenco et les prouesses équestres. Chacun s’immerge dans cette fiesta camarguaise, doux mélange de cirque et de cabaret. Deux lieux, un spectacle unique, une équipe rôdée à l’accueil des groupes à la recherche d’originalité en Terre de Camargue, les Cabarets Equestres sont présents tout au long de l’année à l’occasion de programmations régulières. Les salles du « Cabaret des Sables » et de « La Bodega » se privatisent également, pour vos réunions familiales ou associatives, vos séminaires et vos évènements festifs, privés ou professionnels. Profitez à votre tour de ce clan d’artistes hors norme et de ces lieux imaginés pour votre seul plaisir.
Located next to the famous Espiguette beach in Le Grau du Roi, the first equestrian cabaret, open all year long, can accommodate up to 200 guests in air-conditioned space and is flexible for any group. Gypsy music, flamenco dance and wild stampede around a traditional meal specially cooked by the Chef, a real gastronomy defender! Second equestrian cabaret is located next to the Ponant beach, in full nature at the heart of the Manade des Dunes in Aigues-Mortes. You’ll see free bulls and horses, reception spaces looking to the ring to dive into the show or you’ll be able to discover the local cowboys « manadiers » aboard a horse drawn-carriage. Daniel Guillamon the director and his team invite you to his show, a poetic travel between Camargue and Andalusia where guitars rhythm rimes with the passion of gypsy dancers and equestrian prowess... Let’s dive into this real camarguese fiesta, circus and cabaret! Two places, a unique show, a professional team to welcome groups looking for original performance in Camargue, the equestrian cabarets offer its show regularly. You can also privatize the Cabaret des Sables spaces or the « Bodega » for your family gathering, seminars, private or professional meetings. This special places and its artists are there for your pleasure, enjoy!
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
2
m2
Cabaret des Sables
-
250
-
-
180
-
Bodega
-
-
80
-
-
-
CABARETS EQUESTRES DE CAMARGUE « SABLES & DUNES » 1745 Route de l’Espiguette - D255B 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 66 53 49 01 Port. +33 (0)6 23 19 53 57 www.cabarets-equestres.fr CONTACT COMMERCIAL : Daniel et Florence GUILLAMON info@cabarets-equestres.fr
35
Croisière de Camargue Bateau Constance
Amarré au pied de la cité royale d’Aigues-Mortes, le Bateau Constance est le lieu idéal pour accueillir vos rencontres d’entreprise loin du stress urbain et dans un cadre exceptionnel. Le confort d’un espace de 65 m² modulable en salle de réunion, de séminaire, salle de réception, de repas d’affaires, de showroom éphémère, d’événementiel avec le panorama sur les remparts d’Aigues-Mortes. Accueil privé, équipement pour la réussite de vos réunions et soirées (wifi, écran tactile led haute définition, équipements audio/vidéo, sonorisation). Confortablement installé sur le Constance, partez pour une promenade sur le Canal du Rhône à Sète, et découvrez le patrimoine historique et culturel, la faune et la flore de la Petite Camargue, commentée par un enfant du pays. Anchored below the Royal City of Aigues-Mortes, the cruise boat called “Constance” is the ideal place for your business meetings in a superb setting far from the stress of the city. The comfort of 65 m² of modular floor space for meetings, seminars, receptions, business meals, a temporary showroom and for other events with a panoramic view of the ramparts of Aigues-Mortes. With a private entrance, the boat is fully equipped to ensure the success of your meetings and parties (Wi-Fi, high-definition touch screen, audio/ video and sound equipment).
CROISIÈRE DE CAMARGUE BATEAU CONSTANCE
Comfortably seated on the Constance, sail down the Canal du Rhône to the maritime port of Sète and discover the historical and cultural heritage of Petite Camargue and the flora and fauna of the area, with commentary by a “native-born” guide.
12 Rue Amiral Courbet BP 12 30220 AIGUES-MORTES Tél. : + 33 (0)4 66 53 60 70 contact@croisiere-de-camargue.com www.croisiere-de-camargue.com
Salles de réunions / Meeting rooms
CONTACT COMMERCIAL : Noémie CLAUDEL / noemieclaudel@orange.fr Tél. : +33 (0)6 09 47 52 59
Salle / Room Salle de réunion
36
1
CAPACITE RESTAURANT : Restauration pour les groupes uniquement (70 pers.)
m2
65
40
30
30
40
70
ACCÈS : - Autoroute A9, sortie Lunel - Aéroport Montpellier Méditerranée (30 mm) - Gare TGV de Nîmes et de Montpellier (40 mm) - Gare SNCF d’Aigues-Mortes
Camargue Autrement
Venez découvrir la Camargue, lieu unique et authentique, source de belles promesses en empruntant la route des sens ! Les safaris de Camargue Autrement sont une immersion à toit ouvert, le ciel à portée de main. Passez du rêve à la réalité dans ce lieu mythique et mystique où nos guides éveilleront et raviveront vos sens pour des souvenirs inoubliables. En route pour l’aventure à bord d’un 4x4 pour un safari ! A chaque étape des excursions, découvrez des paysages authentiques, laissez-vous émerveiller au détour d’un sentier par un envol de flamants roses. Voyagez au milieu des marais, au travers des rizières, le long des étangs et canaux. Remontez le temps à la cité médiévale d’Aigues-Mortes, savourez une halte dans le mas bicentenaire du Notaire, et dégustez les vins du terroir. Tout au long de votre safari, nos guides vous donneront un regard pertinent et pétillant, leur amour de la nature et le respect des paysages, découvrez Rooms un lieu authentique : la Camargue. Come and discover Camargue, a unique and authentic place, source of beautiful promises by following your senses! The safaris of Camargue Autrement are an open-top immersion, the sky within arm’s reach. Go from dream to reality in this mythical and mystical place where our guides will awaken and revive your senses for unforgettable memories. Set off for adventure on board a 4x4 for a safari! At each stage of the excursions, discover authentic landscapes, allow yourself to marvel at a bend on a path by a flight of pink flamingos. Journey through the marshes, across the rice fields, along the lagoons and canals. Go back in time to the medieval city of Aigues-Mortes, savour a stopover in the two hundred year-old vineyard Mas du Notaire, and taste the local wines.
CAMARGUE AUTREMENT
7 CC Port Royal 30240 LE GRAU DU ROI Tél. : +33 (0)4 30 08 52 91 Port. : +33 (0)6 12 03 25 35 www.camargue-autrement.com CONTACT COMMERCIAL : Olivia BASTIDE / contact@camargue-autrement.com INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES : - Excursions à la journée ou à la demi-journée - Capacité : 200 personnes - Possibilité de restauration
Throughout your safari, our guides will inspire you with a sparkling, refreshing view and with their love of nature and respect for landscapes you will discover an authentic place: Camargue.
37
ClubBusiness Le Club Business réunit les établissements et structures illustrant le tourisme d’affaires d’une région où l’art de vivre Sud de France est authentique : hôtellerie de charme et de caractère 5*, 4* ou 3* avec centres de séminaires, palais des congrès, restaurants gastronomiques étoilés, domaines viticoles, monuments historiques et sites d’exception dédiés à l’événementiel sous toutes ses formes, ce sont 90 établissements qui ont rejoint ce club d’excellence.
Direction de la Communication - Janvier 2017 - Crédit photos : Adhérent Club Business
Terre hospitalière, la région Occitanie / Pyrénées-Mediterranée vous invite à vivre, en ville, en campagne ou au bord de la mer, des moments intenses dans ces établissements d’exception où un accueil attentioné conjugué à des prestations de grande qualité garantiront le succès de vos événements.
38
Rejoignez-nous !
www.destinationsuddefrance.com/club-business
Lozère & Cévennes
Espace Evènements Georges Frêche Mende
. . . . . . . . . . . . page 40
39
Espace Evènements Georges Frêche Mende
L’Espace Evènements Georges Frêche de Mende est un équipement d’excellence situé au cœur du centre ville, classée ville d’art et d’histoire à deux heures de Montpellier ou de Clermont Ferrand. Idéalement située au cœur de la Lozère, au sein d’un territoire exceptionnel et préservé, véritable pays des merveilles entre Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses et Gorges du Tarn, Mende est une destination rare, empreinte d’histoire, de patrimoine et de légendes. Ces espaces naturels exceptionnels se prêtent admirablement à la pratique de multiples activités de loisirs de pleine nature. Parmi les incontournables activités phares, on peut citer la descente en canoë, le saut à l’élastique, l’escalade dans les Gorges du Tarn, balades en chiens de traineaux, raquette à neige en hiver, sans oublier les traditionnelles courses d’orientation, randonnées en quad ou géocaching source de cohésion et d’esprit d’équipe. La ville dispose de trois sites complémentaires et modulables : - Le Théâtre avec son auditorium de 900 places assises; - L’Espace Événements avec son hall d’exposition de 800 m² et à l’étage, 3 salles de réunion réparties sur 750 m² de 20 à 700 personnes avec espace pour traiteur; - La halle Saint Jean d’une capacité de 1200 personnes. La ville dispose de 11 hôtels de toute catégorie à proximité immédiate et accessibles à pied.
ESPACE EVENEMENTS GEORGES FRÊCHE MENDE Place du Foirail BP 83 - 48000 MENDE Tél. : +33 (0)4 66 94 00 23 Fax : +33 (0)4 66 94 21 10 www.mende-congres.com
CONTACT COMMERCIAL : Cyril DUCLOT / cyril.duclot@ot-mende.fr ACCÉS : - Autoroute A75 sortie, 39.1 - Aéroport de Rodez (liaison directe pour Londres Stansted) - Aéroports de Montpellier et Clermont-Ferrand
The Espace Evènements Georges Frêche is an excellent facility located in the heart of the city classed as a centre of art and history two hours away from Montpellier and Clermont-Ferrand. Ideally located in the heart of Lozère, within an exceptional protected territory, a real wonderland with Aubrac, Cévennes, Margeride, Causses and the Gorges du Tarn, Mende is a rare destination, stamped with history, heritage and legends. These exceptional natural areas lend themselves to multiple outdoor leisure activities. Among the indispensable flagship activities, we can list canoe trips, bungee-jumping, climbing in the Gorges du Tarn, adventures with dog-teams and snowshoeing in winter, not to mention the traditional orienteering, treks on quad bikes and geocaching, a source of cohesion and team spirit. The city has three complementary and modular sites: - The Theatre with its 900-seat auditorium. - The Events Area with its exhibition hall covering 800 m² and upstairs, 3 meeting rooms covering 750 m² that can accommodate from 20 to 700 people with space for catering. - The Halle Saint Jean with a capacity for 1200 people. The city has 11 hotels of all categories close by and accessible on foot.
40
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
6 m2
Halle d’exposition
750
-
-
-
-
-
Salle Plénière Congrés
750
680
-
- 392
720
Salle 1
422
-
-
-
-
-
Salle 2
97
-
-
-
-
-
Salle 3
95
-
-
-
-
-
Salle 4
97
-
-
-
-
-
Montpellier & environs Montpellier & around
............ Montpellier Events ............ Crowne Plaza Montpellier Corum**** ............ Courtyard By Marriott Montpellier**** ............ Pullman Montpellier Centre**** Oceania Le Métropole Montpellier**** . . . . . . . . . . . . ............ Grand Hôtel du Midi**** Ibis Styles Montpellier ............ Centre Comédie*** ............ Hotelio*** ............ Domaine de Verchant***** ............ Vichy Thermalia Spa Hôtel**** Quality Hotel du Golf ............ Montpellier-Juvignac*** ............ Le Clos de l’Aube Rouge*** Montpellier Massane Spa Golf Hôtel*** . . . . . . . . . . . . Aquarium Mare Nostrum & ............ Planétarium Galilée Centre des Congrès ............ de Palavas-Les-Flots ............ Domaine des Grands Chais ............ Mas Saint Gabriel ............ Château de Pouget La Grande Motte Destination Affaires . . . . . . . . . . . . ............ Le Prose Hôtel**** Belambra Business Presqu’île du Ponant . . . . . . . . . . . . ............ Pasino La Grande Motte ............ La Paillote Bambou
page 42 page 43 page 44 page 45 page 46 page 47 page 48 page 49 page 50 page 51 page 52 page 53 page 54 page 55 page 56 page 57 page 58 page 59 page 60 page 61 page 62 page 63 page 64
41
Montpellier Events
MONTPELLIER EVENTS Montpellier Events accueille et organise chaque année au sein de ses 4 sites complémentaires plus de 500 événements d’envergure régionale, nationale et internationale : conventions, séminaires, lancements de produit, assemblées, congrès, expositions, soirées... L’Arena : infrastructure ultra-moderne, modulable et de grande capacité, idéale pour accueillir des conventions, lancements de produit, assemblées, dîners de gala ou soirées de clôture, spectacles, concerts, congrès, de 1 000 à 7 500 personnes. Le Parc des Expositions : sur le même site que l’Arena, à quelques mètres de l’aéroport de Montpellier, pour des workshops, expositions, congrès, 10 halls et des espaces extérieurs sur 13 000 m² de surface.
Esplanade Charles de Gaulle - BP 2200 34027 MONTPELLIER Cedex 1 Tél. : +33 (0)4 67 61 67 94 projet@montpellier-events.com www.montpellier-events.com ACCÈS : - Aéroport de Montpellier Méditerranée - Gare TGV Montpellier St-Roch - 4 lignes de tram quadrillent le centre-ville de Montpellier et ses environs, facilitant le déplacement des congressistes et visiteurs
Le Corum Palais des Congrès : un site multi-scénique prestigieux en plein coeur de Montpellier desservi par 3 lignes de tramway, à 15 min à pied de la gare SNCF pour des conventions, assemblées, congrès, séminaires, workshops, de 50 à 2 000 personnes. Le Zénith Sud : concerts, spectacles, dîners de gala, conventions, de 700 à 4 300 personnes. Près de 30 années d’expérience au service de l’événement.
Montpellier Events is responsible for organizing more than 500 events each year across its 4 complementary sites, whether regional, national or international in scope. Conventions, seminars, products launches, assemblies, congresses, exhibitions, soirées etc. The Arena: state-of-the-art infrastructure offering modularity and high capacity; ideal for organising conventions, products launches, assemblies, Gala dinners, closing ceremonies, shows, concerts, congresses, from between 1,000 and 7,500 attendees. The “Parc des Expositions”: on the same site as the Arena, a few metres away from Montpellier airport, for workshops, exhibitions, congresses, 10 halls and outdoor spaces over an area of 13 000 m². The “Corum Palais des Congrès”: a prestigious multi-purpose site right in the heart of the town: served by 3 tram lines, 15 mins on foot from the SNCF railway station for conventions, assemblies, congresses, seminars, workshops, for from 50 to 2,000 people.
Espaces Principaux
Salles de réunion
Espaces d’exposition
Espaces de restauration
Le Corum :
3 auditoriums de 318, 745 et 2000 places
25 salles modulables de 20 à 250 personnes
Espace disponible jusqu’à 6000 m²
50 à 2000 personnes
L’Arena
Salle modulable 9 salles de 14 Des espaces de 700 à 4800 m² de 1000 à 7500 à 120m² places
1000 à 6000 personnes
Le Parc des Expositions
Centre de conférences de 50 à 1000 places
7 salles de 50 à 400 personnes
2 espaces d’accueil 10 halls d’exposition de 1800 à 6500 m²
50 à 6000 personnes
Le Zénith Sud
700 à 4300 places
-
Espace d’accueil de 1550 m²
700 à 3000 personnes
Salle / Room
The “Zénith Sud”: concerts, shows, Gala dinners, conventions, from 700 to 4,300 people. Nearly 30 years’ experience in events organising.
42
Palais des Congrès Opéra Berlioz
Crowne Plaza Montpellier Corum****
Au coeur de Montpellier, choisissez la renommée d’un groupe international avec le Crowne Plaza Montpellier Corum**** et son cadre raffiné de style contemporain pour la garantie d’un séjour réussi. Idéalement situé face au Palais des Congrès le Corum, cet hôtel 4 étoiles de Montpellier propose une décoration de style contemporain sur le thème du voyage : à chaque étage un continent.
Choose the renown of an international group by opting for the 4-star Crowne Plaza Montpellier Corum in the heart of Montpellier. Its refined contemporary style guarantees you a successful stay. Ideally situated opposite the Corum Congress Centre, the 4 star hotel in Montpellier is decorated in contemporary style on the theme of travel with a different continent on each floor.
Avec ses 140 chambres et ses 4 suites, son business corner et son espace événementiel de 550 m², le Crowne Plaza s’adapte aussi bien aux séminaires de 140 personnes qu’aux comités de direction confidentiels. Il permet aussi d’accueillir confortablement banquets, cocktails intérieurs ou en bord de piscine, lancements de produits dans ses 9 salles de réunions à la lumière du jour et équipées des nouvelles technologies.
With its 140 bedrooms and its 4 suites, its business corner and 550 m² of events’ space the Crowne Plaza can both host seminars for 140 people and cater for confidential Board Meetings. It can also comfortably accommodate banquets, cocktail parties held inside or around the swimming pool, product launches in its 9 meeting rooms lit by natural daylight and equipped with all the latest technology.
La proximité immédiate du Palais des Congrès permet également d’accueillir des événements plus importants en collaboration avec le Corum. D’une capacité de 116 couverts, le restaurant « Maxens » et le bar « Maxens Bar » s’adapteront parfaitement à vos événements et s’agrémenteront de mai à septembre de la piscine avec sa terrasse.
The fact that the Congress Centre is within close proximity also means that bigger events can be jointly catered for in collaboration with the Corum. The restaurant « Maxens », with 116 covers, and the « Maxens Bar » will be just right for your all your needs.
Chambres / Rooms 144 Salles de réunions / Meeting rooms 9 Salle / Room
m2
171
135
90
55
120
150
Joffre
81
65
40
35
50
70
Boardroom
31
25
20
15
15
-
Comédie
31
25
20
15
15
-
Salon Mermoz
50
35
25
22
-
-
4 salles sous- commission
18
-
-
12
-
-
Argencourt
CROWNE PLAZA MONTPELLIER CORUM**** 190, rue d’Argencourt 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 72 22 22 www.crowneplaza.com/montpellier
CONTACT COMMERCIAL : Charles-Henri DUFOUR / ch.dufour@cpmontpellier.com Tél. : +33 (0)4 67 10 79 34 / Port. : +33 (0)6 01 16 22 36 NOMBRES DE CHAMBRES : 144 chambres - 110 doubles, 30 twins, 4 suites EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Bar et restaurant sur place, fitness et piscine, parking privatif (53 places), wifi avec la fibre de 100 mega CAPACITÉ DU RESTAURANT : - Restaurant Maxens (116 couverts, 200 en cocktail) - Terrasse Maxens (60 couverts, 100 en banquet et 150 en cocktail)
ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St-Roch (5min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15min)
43
Courtyard by Marriott Montpellier****
Idéalement situé sur le parvis du nouvel Hôtel de Ville, Courtyard by Marriott**** se trouve dans le nouveau pôle stratégique et économique de Montpellier. Autour d’un immense patio, l’hôtel est implanté au cœur d’un écrin de verdure au bord des berges du Lez. Accessible en tramway ou en voiture depuis l’aéroport, il est à 10 minutes du centre-ville et des lieux clés de la ville tels que le Corum, le Parc des Expositions ou encore l’Arena. L’Hôtel propose 123 chambres climatisées (dont 3 suites design), 5 salles de réunions modulables donnant sur le patio/piscine ou sur la prestigieuse place de la Mairie, ainsi qu’un superbe restaurant méditerranéen aux lignes design et épurées avec son bar lounge.
Ideally located on the forecourt of the new City Hall designed by the famous architects Jean Nouvel and François Fontès, the Courtyard by Marriott**** is part of “The” new economic and strategic center of Montpellier. Around a huge patio, the hotel is situated in the heart of a green area by the river Lez. Easily accessible by tram and car, the hotel is 10 minutes away from the historical and cultural city center, and also from key places such as the Corum, Exposition Park, Arena and the Montpellier Airport. Opened at the end of February 2012, the hotel offers 123 rooms (including 3 design suites), 5 meeting rooms overlooking the patio/ pool or the prestigious city council and a stunning Mediterranean restaurant in design and sleek lines with a lounge bar.
Rooms Chambres / Rooms 123 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Cyprès
48
45
22
15
24
40
Arbousier
48
49
22
15
24
40
Cyprès & Arbousier
96
108
52
40
48
90
Lavande
73
67
34
26
36
70
Laurier
48
39
22
16
24
40
Lavande & Laurier
121 123
64
50
60
110
Romarin
61
28
23
36
60
44
54
HÔTEL COURTYARD BY MARRIOTT**** 105 Place Georges Frêche 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0) 4 99 54 74 00 contact@marriottmontpellier.com www.marriott.com/mplcy
CONTACT COMMERCIAL : Marine FERREIRA / commercial@marriottmontpellier.com Tél. : +33 (0) 4 99 54 74 06 NOMBRE DE CHAMBRES : 123 chambres dont 33 twin et 3 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Le centre de remise en forme accessible 24h/24 et le Market disponible pour la clientèle résidant à l’hôtel. CAPACITÉ DU RESTAURANT : Restaurant OLEO PAZZO : 100 places et 40 couverts extérieurs en terrasse. ACCÈS : - Autoroute A9 sortie n°29 - Montpellier-Est - Gare Montpellier
Pullman Montpellier Centre****
Situé au coeur du centre historique et des quartiers d’affaires, le Pullman Montpellier Centre**** offre une décoration raffinée, ainsi que les dernières technologies et prestations haut de gamme. L’hôtel possède 86 chambres classiques, supérieures et deluxes, ainsi que 2 suites, toutes équipées d’une literie de grande qualité, connectique adaptée, wifi illimité et télévision interactive. Six salons de réunions entièrement modulables, à la lumière du jour, d’une surface totale de 340m², vous permettent d’accueillir jusqu’à 180 personnes. Notre restaurant, « Le Vertigo », situé au 8ème étage, vous invite au plaisir de déguster une cuisine méditerranéenne savoureuse. Une salle de fitness, une douche à expérience ainsi qu’une piscine chauffée (de Mars à Octobre) vous convient à la détente. Notre bar lounge « Le Zanzi’bar » situé dans notre lobby vous permet de profiter en journée du concept Vinoteca by Pullman. Le soir, des « After Work » conviviaux autour de tapas et de cocktails signés by Pullman vous y sont proposés.
Located in the heart of the historic center and business districts, the Pullman Montpellier Centre**** offers refined decoration, the latest technologies and top-of-the-range services. The hotel has 86 classic, superior and deluxe rooms and 2 suites, all with luxury bedding, adapted connectors, unlimited WiFi and interactive televisions. Six fully modular meeting rooms with natural daylight and a total surface area of 340 m² can accommodate up to 180 people. Our restaurant « Le Vertigo », on the 8th floor, invites you to enjoy its delicious Mediterranean cuisine. A fitness room, an experience shower and a heated pool (from March to October) offer total relaxation. The Zanzibar : Have some tea break with our Tea Deli brand by Pullman and have some peaceful moment at the lounge bar located near to the lobby. In the evening, the bar is the perfect place for an after work. Let yourself be tempted by our Pullman tapas and cocktails.
Chambres / Rooms 86 Suites / Suites 2 Salles de réunions / Meeting rooms 6
PULLMAN MONTPELLIER CENTRE**** 1, rue des Pertuisanes 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 99 72 72 www.pullmanhotels.com
Salle / Room
m2
Acajou (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Oliban (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Hévéa (salon modulable)
60
50
33
26
30
50
Opale
55
40
20
25
25
40
Ambre
55
40
20
20
25
40
Executive boardroom
30
-
-
12
-
-
Acajou + Oliban
120
100
60
40
75
100
Acajou + Oliban + Hévéa
180
180
110
70 120
80
CONTACT COMMERCIAL : Clémentine GUILBERT / clementine.guilbert@accor.com NOMBRES DE CHAMBRES : - 86 chambres supérieures et deluxes - 2 suites - 62 singles/doubles - 24 twins EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant Le Vertigo situé en toit-terrasse (70 personnes assises, 110 personnes en cocktail) - Bar cocktail lounge « Le Zanzibar » - Solarium, salle de fitness, douche « expérience » ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier Saint Roch (5min) - Aéroport Montpellier-Méditerranée (15 min)
45
Oceania Le Métropole Montpellier****
L’Oceania Le Métropole Montpellier**** est un hôtel de caractère idéalement situé dans le quartier historique de l’Ecusson, à 2 min à pied de la place de la Comédie, de la gare SNCF et à 50 m de l’arrêt de tramway Gare Saint-Roch.
The 4-star Oceania Le Métropole Montpellier**** hotel ideally located in the centre of Montpellier just 2 minutes’ walk from the place de la Comédie and and 50 m from the Gare Saint-Roch tram stop, is discovering a new lease of life.
Après un an de travaux titanesques, redécouvrez un hôtel 4 étoiles qui associe le charme à la modernité avec une touche d’exotisme, dans l’esprit des grands hôtels de luxe de la Belle Epoque. A l’abri de sa grande façade majestueuse, l’Oceania Le Métropole Montpellier**** dévoile un tout nouvel espace consacré au bien-être avec hammam, salle fitness, massages et soins. Le moment de détente est prolongé au jacuzzi et à la piscine, bordée par les palmiers du jardin qui ombragent la terrasse.
After a year of extensive work, rediscover the 4-star Ocenia Le Métropole Montpellier**** hotel. The hotel successfully blends charm with modernity, with a light touch of exoticism, in the spirit of the great Belle Epoque luxury establishments. Behind its majestic façade, the hotel boasts a brand new area devoted to well-being with a hammam, fitness room, massage and a range of treatments, and the relaxation extends through to the Jacuzzi and swimming pool, bordered by the garden’s palm trees, providing welcome shade for the terrace.
OCEANIA LE MÉTROPOLE MONTPELLIER**** 3 rue Clos René 34000 MONTPELLIER Tél. : + 33 (0)4 67 12 32 32 oceania.montpellier@oceaniahotels.com www.oceaniahotels.com CONTACT COMMERCIAL : Céline ARMAND NOMBRES DE CHAMBRES : 96 chambres - 26 twins et 2 suites CAPACITÉ DU RESTAURANT : 80 places assises, ouvert du lundi au vendredi midi et soir. Possibilité d’ouvrir le restaurant le week-end pour des groupes (sur demande auprès du service commercial). EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Espace bien-être au 5ème étage avec salle de remise en forme, hammam et salle de soins (massages). ACCÈS : - Autoroute A9, sortie 29 - Gare de Montpellier Saint-Roch (2 mm) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15 mm)
46
Rooms Chambres / Rooms 96 Salles de réunions / Meeting rooms 6 Salle / Room
m2
Reine Hélène
112
120
Thomas Pietri
25
12 en boardroom
François-Xavier Fabre
25
10 en boardroom
Gustave Courbet
30
30
Frédéric Basil
25
15
-
8
Pierre Magnol
45
30
20
16
70
20
40
80
100
16
28
50
-
-
24
50
Grand Hôtel du Midi****
Depuis 1890, ce bâtiment haussmannien et son emblématique fronton, allient confort et élégance. Le Grand Hôtel du Midi**** vous invite à passer un séjour très agréable et profiter de la vue sublime sur la place de la Comédie. Rénové en 2015, le Grand Hôtel du Midi****, est situé au cœur du Montpellier historique, à seulement quelques pas de l’Opéra et de la fontaine des Trois Grâces. La rénovation du Grand Hôtel du Midi**** est un hommage à la danse contemporaine dont Montpellier est une des capitales. Le décor se déroule comme celui d’une chorégraphie où chaque pas vous transporte dans un univers onirique où le mouvement et l’élégance s’entremêlent. Dans les parties communes, les nuances chics et baroques du rouge opéra soulignent les lignes de l’architecture et créent un nouveau lien avec l’univers du spectacle. Une salle de séminaire équipée vous accueille toute l’année pour vos événements professionnels jusqu’à 35 personnes avec une mise à disposition du bar cosy pour dresser vos pauses et cocktails.
GRAND HOTEL DU MIDI****
22 Boulevard Victor Hugo 34000 MONTPELLIER Tél. : + 33 (0)4 67 92 69 61 Tél. : +33 (0)4 67 92 73 63 hoteldumidi@maranathahotels.com www.grandhoteldumidimontpellier.com
Since 1890, this Haussman-style building with its emblematic pediment blends comfort with elegance. The Grand Hotel du Midi**** invites you for a pleasant stay with a lovely view over the Place de la Comédie. Renovated in 2015, the Grand Hotel du Midi**** is located in the heart of historic Montpellier, just a few steps away from the Opera and the Fountain of the Three Graces. The renovation of the Grand Hotel du Midi**** is a tribute to contemporary dance, for which Montpellier is one of the major centres. The decor unfolds like choreography where each step transports you into a dreamlike universe with interwoven movement and elegance. In the common areas, the sophisticated, baroque touches in opera red emphasise the architectural lines and create another link with the world of entertainment. A fully equipped seminar room welcomes you all year round for your business events for up to 35 people with a cosy bar to set up for your breaks and cocktails.
Chambres / Rooms 44 Salles de réunions / Meeting rooms 1 Salle / Room
m2
Comédie
51
35
20
20
-
50
au bar
CONTACT COMMERCIAL : Pedro GOMES / pedro@groupemaranatha.com Port. : +33 (0)6 19 96 00 52 NOMBRES DE CHAMBRES : 44 chambres - 25 doubles & twins EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Le bar « Les Loges » vous invite dans une atmosphère « lounge » au travers d’une scénographie à la fois chic et décontractée. ACCÈS : - Gare TGV Montpellier Saint Roch (5 min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15 min) - Autoroute A9, sortie n°29 Montpellier-Est
47
Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***
IBIS STYLES MONTPELLIER CENTRE COMÉDIE*** 6, Rue Baudin 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 H9120@accor.com
CONTACT COMMERCIAL : Magaly FERNANDEZ - Directrice H9120-GM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 Jérémy BUREL - Assistant de Direction H9120-OM@accor.com / Tél. : +33 (0)4 34 35 86 86 NOMBRE DE CHAMBRES : 76 chambres - 41 doubles (dont 3 pour personnes à mobilité réduite) - 22 twins - 13 suites famille ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Snacking, Parking privé payant
Situé à deux pas de la place de la Comédie, du centre-ville historique de Montpellier, du Palais des Congrès « Le Corum », de la gare et du tramway, proche du Millénaire, d’Odysseum, du Zénith, de l’aéroport, de l’Aréna, et des plages, l’Hôtel Ibis Styles Montpellier Centre Comédie*** dispose de 76 chambres modernes, décorées sur le thème du théâtre et de la comédie, d’une salle de réunion pour vos séminaires. Un garage privé payant est à votre disposition. Petit-déjeuner et wifi illimité inclus dans tous les prix de l’Ibis Styles Montpellier Centre Comédie***. Just a stone’s throw from Place de la Comédie, the historical center, Le Corum conference center, the train station and tram, and close to the Millénaire district, the Odysseum, Zénith, airport, Arena and beaches, the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel has 76 rooms with theatre and comedy-inspired decor as well as a meeting room for your seminars. A private paying indoor car park is available. The hotel is perfectly located for business trips or vacations, as it is in the town center. Breakfast and unlimited WIFI included in all rates at the 3-star Ibis Styles Montpellier Centre Comédie hotel.
Chambres / Rooms 76 Salles de réunions / Meeting rooms 1
48
Salle / Room
m2
Les Coulisses
25
25
15
12
15
20
Hotelio***
Nouveau concept Hotelio*** à Montpellier Sud, un emplacement privilégié pour vos réunions de par sa facilité d’accès en sortie d’autoroute et sa proximité du centre de Montpellier. « Hotelio, c’est un petit prix pour une grande expérience ».
New concept Hotelio*** in Montpellier Sud, a privileged location for your meetings with easy access from the motorway exit and its proximity to the center of Montpellier. “Hotelio it’s a small price for a great Experience”.
• Salles de réunion équipées (vidéo projecteur, TV connecté,…) • Tarifs très compétitifs pour les entreprises partenaires Sud de France (nous consulter) : journée d’étude, B&B nuit petit-déjeuner, soirée Etape. • Lit grand confort King size, douche italienne, Smart TV connectée Samsung 120 cm • WIFI et accès sécurisés très haut débit (fibre 100 méga symétrique fiable et sécurisée) • Petit-déjeuner buffet à volonté • Lobby et Bar cocktail Lounge avec restauration & snacking • Espace extérieur arboré avec une grande terrasse • Piscine, salle de gym, vélo et terrains de pétanque • Grand parking sécurisé gratuit.
• Equipped meeting rooms (video projector, connected TV, ...) • Very competitive rates for companies partners of Sud de France: Study day / Bed and Breakfast / overnight stay (half pension) • King size bed, Italian shower, Smart TV connected Samsung 120cm • WIFI and secure high-speed access (100 Mega symmetric fiber, reliable and secure) • Unlimited breakfast buffet • Lobby and cocktail bar Lounge with food & snacks • Outdoor space with a large terrace • Swimming pool, Gym, bicycle and petanque ground, • Large free secure parking
Chambres / Rooms 59 Salles de réunions / Meeting rooms 4 Salle / Room
m2
Salle séminaire corporate
60
60
40
35
-
-
Business suite
30
12
-
12
-
-
Lobby pour cocktail
-
Salle « Comme chez soi »
40
-
-
-
-
100
30
-
15
-
-
HOTELIO ***
1 Chemin Saint-Hubert 34 970 LATTES Tél. : +33 (0)4 67 64 27 53 reception@hotelio.fr www.hotelio.fr CONTACT COMMERCIAL : Tél. : +33(0)4 67 64 27 53 CHAMBRES : 59 chambres - 1 chambre suite (5 personnes) et 6 x 2 chambres communicantes (capacité 6 personnes) - 46 chambres modulables (twin / grand lit) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Bar Licence IV - Restaurant (60 couverts) - Salle de sport - Piscine extérieure. - Terrain de pétanque ACCÈS : Autoroute A9, Montpellier Sud, sortie d’autoroute n° 30, direction Lattes.
49
Domaine de Verchant Hôtel & Spa*****
Situé aux portes de Montpellier, à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes du centre-ville et au coeur de 17 hectares de vignoble, vivez une expérience unique au Domaine de Verchant Hôtel & Spa***** Relais&Châteaux. Un endroit privilégié pour vos réunions, séminaires, évènements, un interlocuteur unique dédié à votre évènement, des prestations sur mesure et un service 5*. Le Domaine de Verchant est un lieu idéal pour l’ensemble de vos séminaires résidentiels, journées d’études, soirées de gala, comités de direction. Plusieurs espaces de réunions sont disponibles, entièrement équipés, de 10 à 500 personnes. Entièrement rénové, cet hôtel conjugue le charme des pierres anciennes avec le raffinement et le confort d’une décoration contemporaine. Un endroit magique sachant lier luxe, calme et simplicité. Nos 26 chambres et suites sont toutes différentes. Composées de mobilier signé par les meilleurs designers italiens, nombre d’entre elles possèdent une terrasse privative, avec vue imprenable sur le vignoble du domaine ou le parc classé. Le Spa de 2000 m² se décline en différents espaces dédiés au bien-être et au sport de ses hôtes : spa de nage à contre-courant ouvert sur le jardin et les vignes, douche à expérience, 8 cabines de soins, salle de fitness.
DOMAINE DE VERCHANT HÔTEL & SPA***** 1, Boulevard Philippe Lamour 34170 CASTELNAU LE LEZ Tél. : +33 (0)4 67 07 26 00 www.domainedeverchant.com
Come and share a unique experience by sampling the delights of the 5-star Domaine de Verchant Hôtel & Spa Relais & Châteaux. Situated at the gateway to Montpellier, 10 minutes from the airport, 5 minutes from the town centre and in the heart of 17 hectares of vineyards, it is guaranteed to live up to your highest expectations. This hotel has been completely renovated to combine all the charm and character of its original stone features with the sophistication and comfort of contemporary design. Delight in its magical qualities, peaceful, luxurious and yet simple in its charm. Our 26 bedrooms and suites are all different and furnished in style by the best Italian designers. Some of the rooms have private terraces with superb views over the estate’s vineyards or the magnificent park. Several fully equipped meeting areas are available from 10 to 500 people. The 2000 m² Spa comes in different areas dedicated to well-being and to the sport of its guests: pool indoor opened on the garden and vines, shower experience, 8 treatment rooms, fitness room.
Chambres / Rooms 26 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room
m2
Salle Prestige
280
340
150
80 240
300
La terrasse couverte
250
140
100
- 150
200
Salon Verchant
46
40
25
30
40
50
L’Orangeraie
36
-
-
-
25
-
40 150
200
CONTACT COMMERCIAL : Carine MARI / cmari@verchant.fr
Le Grand Chaix (1+2+3)
180
220
100
1 - L’Olivette
60
50
25
20
-
80
NOMBRE DE CHAMBRES : 26 chambres - 19 twins - 9 junior suites
2 - La Lironde
60
50
25
20
-
80
3 - La Bergerie
60
50
25
20
-
80
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 piscines extérieures - 1 restaurant gastronomique (40 couverts) et un restaurant d’été (80 couverts) Chef Damien Cousseau - Terrain de tennis - Caveau de vente des vins du Domaine - Cave de dégustation avec 1500 références ACCÈS : A9 - sortie 29 «Le Millénaire»
50 50
Vichy Thermalia Spa Hôtel**** Montpellier - Juvignac
Le Vichy Thermalia Spa Hôtel**** Montpellier Juvignac vous accueille en lisière du Golf de Fontcaude. Avec 99 chambres & suites et 5 salles de réunions, notre établissement vous reçoit en toute convivialité lors de vos événements professionnels : séminaires, lancements de produits, incentives ou formations... Découvrez la cuisine traditionnelle à travers ses produits locaux, frais et de saison, puis profitez de 200 m2 d’espace spa et de ses installations dernière génération, telle que la cryothérapie !
Welcome to Vichy Thermalia Spa Hotel**** Montpellier Juvignac. Nested near the Golf course of Fontcaude, our new destination offers its 99 rooms & suites in an Art Deco atmosphere. During your event, enjoy the Mediterranean food in our restaurant, then, have fun round the pool or in our spa (heated pool, sauna, steam bath…) and relax with a massage or any other body care. Should Vichy Thermalia Spa Hotel**** Montpellier Juvignac be your wellbeing and meeting destination.
Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
m2
600
-
-
-
-
500
Méditerranée
80
100
50
36
-
100
Esplanade extérieure
VICHY THERMALIA SPA HÔTEL MONTPELLIER JUVIGNAC****
99 5
Mosson
70
60
32
24
-
80
Salagou
48
24
18
16
-
-
Lironde
32
20
16
14
-
-
Valadière
28
18
12
12
-
-
1292 Allée des Thermes 34990 JUVIGNAC Tél. : +33 (0)4 67 41 04 20 / Fax : +33 (0)4 67 41 04 30 www.juvignac-vichy-thermalia-spa-hotel.com CONTACT COMMERCIAL : commercial.montpellier@vichy-thermalia-spa-hotel.com Tél. : +33 (0)4 67 04 74 07 NOMBRE DE CHAMBRES : 99 chambres - 41 twins - 44 juniors suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Spa avec piscine intérieure à l’eau de source de la Valadière de 210m2, chauffée à 32°C, sauna, hammam, fontaine à glace, salle de cardio training et 15 cabines de soins - Golf International de Fontcaude à 500m - Restaurant « Au bistrot de Fontcaude » CAPACITÉ DU RESTAURANT : 100 couverts + 40 en terrasse ACCÈS : - A75, sortie Juvignac Fontcaude à 2 km - A9, sortie Saint Jean de Védas puis N109 direction Millau, Sortie Juvignac Fontcaude - Gare TGV Saint Roch à 12 km - Aéroport Montpellier Méditerranée à 24 km
51
Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac***
Idéalement situé aux portes de Montpellier dans le cadre exceptionnel de 80 hectares du Golf Resort Montpellier Fontcaude, le Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac*** accueille toute l’année vos séminaires, incentives ou lancements de produits. Rénové en 2013, découvrez ses 46 chambres spacieuses décorées aux couleurs du golf et ses 40 suites/appartements au charme provençal. Cinq salons modulables et équipés accueillent jusqu’à 180 personnes à la lumière du jour. Le plus de l’hôtel : sa plateforme VIP de 225 m² située directement sur le golf, offre la possibilité de dresser un chapiteau, d’exposer des véhicules et d’organiser des activités ludiques de plein-air. Invitation à la détente avec la piscine extérieure, le solarium et la salle de fitness avec vue sur le golf. Avec sa terrasse, idéale pour les cocktails jusqu’à 200 personnes, et sa large salle panoramique accueillant 135 personnes face aux greens, le restaurant « La Garrigue » séduira les gastronomes les plus exigeants. Pour les incentives, découvrez sur place les plaisirs du golf avec un parcours « International » 18 trous, un parcours 9 trous privatisable ainsi qu’un centre d’entraînement complet. Vous organisez un séminaire ? Offrez un moment de détente et de convivialité à vos collaborateurs avec une initiation au golf ludique, une partie de footgolf ou un moment de bien-être au Spa de Fontcaude tout proche.
Ideally located near Montpellier, in Golf Resort Montpellier Fontcaude’s exceptional 80 hectares landscape, the 3-star hotel Quality Hotel du Golf Montpellier Juvignac hosts your business meetings, incentives and product launches all year round. Renovated in 2013, discover the arty decoration of the spacious 46 rooms inspired by the universe of the green and the 40 Provence-style apartment-suites. Five modular and equipped meeting rooms benefitting from natural daylight accommodate up to 180 people. Our specialty: a 225 m² VIP platform located on the very golf course enables us to erect a marquee, to exhibit vehicles and organize fun outdoor activities. Relax and enjoy the golf view by the outdoor pool, the solarium and the fitness. Ideal for cocktails for up to 200 people on the terrace, restaurant « La Garrigue » will seduce the most demanding gastronomes with its large panoramic room. For incentive trips, whatever your level, discover the pleasure of golf playing on our « International » 18 holes course, and our « Executive » 9 holes course and get trained by professionals. Are you organizing a seminar? Why not indulging your guests with a bit of teambulding giving them a fun golf initiation, a footgolf session or a moment to relax at nearby Spa de Fontcaude.
Chambres / Rooms 86 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Eagle
72
60
35
35
40
80
Birdie
72
60
35
35
40
80
Albatros
72
60
35
35
40
80
Eagle + Birdie
144
120
70
35
80
160
Salon L06
35
20
14
10
12
-
Salon Excellence
18
20
-
10
8
-
QUALITY HOTEL DU GOLF MONTPELLIER-JUVIGNAC***
38 Avenue des hameaux du Golf 34990 JUVIGNAC Tél. : +33(0)4 67 45 90 00 www.qualityhotelgolfmontpellier.com CONTACT COMMERCIAL : Geneviève NOCCA / g.nocca@golfhotelmontpellier.com Tél. : +33(0)4 67 45 90 07 NOMBRE DE CHAMBRES : 46 et 40 suites appartements - 71 doubles dont 62 chambres peuvent être transformées en twin. - 41 chambres et suites vue panoramique sur le golf - 2 suites et 2 chambres pour les personnes à mobilité réduite ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 2 restaurants / banquets jusqu’à 135 couverts. - Bar, golf, fitness, SPA à proximité sur demande.
52 52
ACCÈS : - A9 et A75 - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (30min) - Aéroport de Montpellier (35min)
Le Clos de l’Aube Rouge***
Aux portes de Montpellier, Le Clos de l’Aube Rouge***, hôtel-restaurant rénové, centre de séminaires et club de loisirs, vous accueille toute l’année dans un cadre authentique et calme, idéal pour vos réunions et conférences. Profitez de son hébergement 3***, de ses 7 salles de réunions jusqu’à 120 personnes, toutes climatisées et à la lumière du jour, et de son restaurant « Aux saveurs de l’Aube Rouge » pouvant recevoir jusqu’à 200 couverts. Notre structure permet de répondre à vos attentes, pour des réunions, conférences, cocktails, déjeuners ou dîners d’entreprise, présentations de produits,... Parking privé fermé gratuit - wifi gratuit dans tout l’établissement et point Internet. Espace extérieur : 2 terrasses (300 et 350 m²) et un espace parc sous les pins. Club de Loisirs : piscine extérieure chauffée (mars à novembre), tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna, jacuzzi.
LE CLOS DE L’AUBE ROUGE***
Hôtel – Centre de Séminaires - Restaurant 115, avenue de l’Aube Rouge 34170 CASTELNAU LE LEZ - MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 99 58 80 00 www.auberouge.com
CONTACT COMMERCIAL : Christophe VAUR / infos@auberouge.com
On the outskirts of Montpellier, the 3-star Hotel Le Clos de l’Aube Rouge, Seminar Centre, restaurant, can cater for you all year round in quiet, traditional surroundings ideal for your meetings and conferences. Enjoy its 3-star accommodation, its 7 meeting rooms, all of which are air conditioned and lit by natural daylight accommodating up to 120 people, and its restaurant with 200 covers under one roof. Our facilities allow us to cater for all your events, meetings, conferences, cocktail parties, business lunches or dinners, product presentations etc. Free secure private parking - free Wifi throughout the establishment. Outside: 2 terraces (300 and 350 m²) and a park area shaded by pine trees. Leisure Club: outdoor heated pool (March to November), tennis, squash, table-tennis, body building suite, sauna, jacuzzi.
Chambres / Rooms 45 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room
m2
Tramontane
110
125
80
60
90
150
Autan
70
80
40
40
-
100
Alizé
40
40
25
20
-
-
Sirocco
21
20
10
10
12
-
Brise marine
38
40
25
20
25
50
Brise
19
15
10
20
25
-
Marine
19
15
10
-
10
-
Aquillon (Mezzanine)
50
-
-
-
-
60
NOMBRE DE CHAMBRES : 45 chambres - 18 twins & 36 doubles ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant jusqu’à 200 couverts - Club de Loisirs : Piscine extérieure chauffée (mars à novembre) - Tennis, squash, ping-pong, salle de musculation, sauna et jacuzzi, massages sur rendez-vous - Parking fermé gratuit pour autos, motos et bus ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 ou 29 direction Montpellier (5 min) - Aéroport Montpellier Méditerranée (15 min) - Tramway Montpellier direct centre ville et gare TGV (12 min)
53
Montpellier Massane Spa Golf Hôtel*** Entre Camargue et Méditerranée, le Domaine de Montpellier Massane vous accueille pour un séjour alliant golf, bien-être et gastronomie en hôtel*** ou résidence de tourisme*** avec un parcours 9 et 18 trous, stages leadbetter, spa « Aromassane » (hammam, jacuzzi, piscine intérieure, soins à la carte et salle de repos avec tisanerie), piscine extérieure, tennis, cave à vins. Notre restaurant bar lounge, « Le 360 » est ouvert midi et soir 7j/7j et vous offre une cuisine aux parfums du sud, accompagnée d’une sélection des meilleurs vins de la région. Nous proposons également divers menus et cocktails pour vos repas d’anniversaire, communions, baptêmes, mariages, dîners de gala… Véritable centre de séminaires, le domaine vous propose des journées d’études, incentives et cocktails, trophées de golf, arbres de Noël, et repas d’entreprises dans un cadre convivial et chaleureux. Nous mettons à votre disposition 1000 m² de salons modernes avec 10 salons pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes… Les activités de loisirs originales proposées en plus d’une équipe professionnelle à votre écoute, permettront de donner à votre séminaire toute sa dimension. The Domaine de Montpellier Massane, situated between the Camargue and the Mediterranean sea can provide you with a stay where you can enjoy golf, well-being and first class cuisine, either in its 3-star hotel or in tourist accommodation. Enjoy the 9 and 18 hole greens, the David Leadbetter training courses, the “Aromassane” spa (hammam, jacuzzi, indoor pool, choice of treatments and rest room providing a variety of herbal infusions), outdoor pool, tennis court and wine cellar. Our lounge bar restaurant, « Le 360 » is open to all midday and evening 7/7 provides Southern French style cuisine accompanied by the best possible selection of wines from the local region. We also have cocktails and a special menu selection designed for celebratory events such as birthdays, communions, christenings, weddings, Gala dinners etc. As specialists in the field of seminars, our Estate can organise all your study days, motivational activities, cocktail parties, golf competitions, Christmas parties, and business meals in warm and welcoming surroundings. We can provide 1,000 m² of modern reception rooms 10 of which can accommodate up to 300 people. The unusual leisure activities which we propose along with a dedicated team of professionals on hand to cater for your every need mean that we can provide whatever you require.
MONTPELLIER MASSANE SPA GOLF HÔTEL *** Domaine de Massane 34670 BAILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 87 87 87 www.massane.com
CONTACT COMMERCIAL : Estelle THOMAS / e.thomas@massane.com Tél. : +33 (0)4 67 87 87 85 Aurélie JEANJEAN / a.jeanjean@massane.com CAPACITÉ DU RESTAURANT : 60 à 240 places ACCÈS : - A9 - Sortie n°28 Vendargues - Coordonnées GPS : Latitude: N 43° 38’ 56.5692 - Longitude: E 4° 0’ 4.4928
Chambres / Rooms 32 Appartements / Flats 52 Salles de réunions / Meeting rooms 10 Salle / Room
m2
Augusta
36
20
16
12
-
-
Les Bordes
36
20
16
12
-
-
Chantaco
72
50
30
25
-
-
Deauville
144
120
100
60 110
120
Les salons du Golf
288
250
180
90 250
300
Les Jardins
50
30
20
20
-
-
La Palmeraie
72
50
30
25
-
50
Massane
36
20
16
12
-
-
60 120
150
160
150
100
Saint Andrews
72
40
20
20
50
60
Méditerranée
36
20
16
12
-
-
La Manga
54 54
Aquarium Mare Nostrum & Planetarium Galilée
L’AQUARIUM MARE NOSTRUM et le PLANETARIUM GALILEE fusionnent et vous proposent un lieu immersif et singulier pour faire vivre à vos convives un moment d’exception !
AQUARIUM MARE NOSTRUM and PLANETARIUM GALILEE merge and offer you an immersive and uncommon place to make your guests live an exceptional moment!
Pour l’organisation de séminaires, congrès et conférences, notre équipe vous accompagne pour vous offrir les meilleures prestations : espaces de travail fonctionnels, équipements techniques de pointe, restauration de qualité… Vous pourrez profiter des 3 salles de réunions modulables et des 2 auditoriums : - « Mare Nostrum » (194 places) équipé d’un plateau et d’une régie TV, - « Galilée » (156 places) surmonté d’un écran hémisphérique (15 m de diamètre).
To set working seminars, conventions or conferences, our team strive to offer the best services : functional workspaces advanced, technical equipment, quality catering... Enjoy 3 flexible meeting rooms and two auditoriums : - “Mare Nostrum” for 194 people equipped with a TV control room, - “Galilee” for 156 people with a hemispherical screen 15 m in diameter.
Pour une soirée inoubliable, profitez de 2 mondes exceptionnels pour faire de votre événement un voyage unique en Europe. Vous pouvez privatiser la totalité du site entre mer et ciel, ou uniquement l’une des ambiances. Vous profiterez des différents espaces de réception au milieu de la forêt tropicale, au bord du lagon corallien, devant le Théâtre de l’océan face au bassin des raies et requins, au plus près des étoiles... Enfin, combinées à une journée de travail ou à une soirée privative, nos animations feront la différence pour que votre événement reste unique : nourrissage des poissons, présentation des requins, simulateur astronomique, projection d’un film, photobox, animations musicales...
For an unforgettable evening, choose two exceptional worlds to make you enjoy a unique trip in Europe. AQUARIUM MARE NOSTRUM and PLANETARIUM GALILEE even propose to privatize the whole area, or one of them, to benefit from different parts of the visit : rainforest, lagoon, Ocean theater just in front of the largest pond with rays and sharks, or closer to the stars... Combined with a working time or a private party, our activities are able to make your event unique : fish feedings, sharks presentations, Astronomical Simulator, films, photobox, music...
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
AQUARIUM MARE NOSTRUM & PLANETARIUM GALILEE
Allée Ulysse – Odysseum CS 79561 - 34960 MONTPELLIER cedex 2 Tél. : +33 (0)4 67 13 05 50 www.aquariummarenostrum.fr www.planetarium-galilee.fr
8
m2
Auditorium Mare Nostrum
-
194
-
50
120
Auditorium Galilée
-
156
-
-
-
200 -
Salle Dune (cloisons amovibles)
-
25
12
15
-
-
Salle Plage (cloisons amovibles)
-
35
12
20
-
-
Salle Océan (cloisons amovibles)
-
20
12
15
-
-
Théâtre de l’Océan (soirée uniquement)
-
65
-
-
-
-
Salles Dune, Plage, Océans connectées -
85
55
40
70
120
Espace forêt tropicale - lagon
-
-
-
-
120
230
Hall Méditerranéen
-
-
-
-
120
250
Hall Spatial
-
-
-
-
150
250
CONTACT COMMERCIAL : Estelle GUERIN / +33 (0)4 67 13 05 84 estelle.guerin@aquariummarenostrum.fr ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant et traiteur interne - Accès handicapé - Nombreux parkings - Hébergement à proximité ACCÈS : - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est - Gare TGV Montpellier St Roch - Aéroport Montpellier Méditerranée - Tramway L1, Arrêt « Place de France »
55
Centre des Congrès de Palavas-les-Flots
Village de pêcheurs riche de ses traditions, de son patrimoine et de son histoire, Palavas-les-Flots est la destination dédiée à la détente et aux loisirs. C’est également la destination idéale pour le tourisme d’affaires. Séminaires, incentives, team building, salons, expositions… les atouts de la station sont à mis à disposition pour satisfaire les exigences de la clientèle professionnelle. Le Phare de la Méditerranée accueille l’Office de Tourisme et le Centre des Congrès. Il met à disposition des espaces fonctionnels, modulables et adaptables : - 1 amphithéâtre de 200 places avec une régie technique à la pointe de la technologie, 3 salles de réunion de 30 places chacune, équipées de cloisons amovibles. Le Phare de la Méditerranée baigne dans cette ambiance de station balnéaire festive et accueillante, avec une identité culturelle authentique haute en couleur où le tourisme d’affaires prend une toute autre dimension. Notre équipe vous propose un service « à la carte » pour répondre au plus près de vos besoins. • Offre détaillée, devis, service sur mesure sans frais ni obligation, • Solutions personnalisées de location, permettant de disposer d’un équipement à la pointe de la technologie, • Planification de votre évènement, • Organisation de votre visite, des locaux et des repérages, • Coordination de votre manifestation sur place.
Palavas les Flots is a famous seaside resort, rich in history, traditions and culture. But it is also an ideal place for business tourism ! Seminars, teambuilding, business meetings, professional events…We can offer you the best service possible and satisfy your requests.
CENTRE DES CONGRÈS DE PALAVAS-LES-FLOTS Phare de la Méditerranée Place de la Méditerranée BP 106 - 34250 PALAVAS LES FLOTS Tél. : +33 (0)4 67 07 72 50 resa.congres@ot-palavaslesflots.com www.ot-palavaslesflots.com
CONTACT COMMERCIAL : Esther BAILLY / Tél. : +33 (0)4 67 07 73 97 Nicolas SAEZ / Tél. : +33 (0)4 67 07 72 56 resa.congres@ot-palavaslesflots.com
Le Phare de la Méditerranée is located in the heart of the village. It used to be a water tower, but today, it is one of Palavas’emblem. On the fisrt floor of the tower, the tourist office and congress center welcomes you with its functionnal spaces, adjustable rooms, completely adaptable to your needs: 1 Amphitheatre with 200 seats 3 meeting rooms with 30 seats each and removable walls … Our team offers a service to respond to your demands in the best possible way. • Detailed estimate, charge free, • Customized service, • High tech equipment, • Events planning, • We can organize a guided tour of our premises, • And we provide the overall coordination for the organisation of the event.
Salles de réunions / Meeting rooms
8
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Phare » (200 couverts) Salle / Room
ACCÈS : - A9 - A75 - Gare de Montpellier Saint-Roch - Aéroport Montpellier-Méditerranée
Amphithéâtre
230
200
-
-
-
-
Nausicaa 1
60
30
30
30
24
-
Nausicaa 2
100
30
30
30
24
-
60
30
30
30
24
-
Odyssée
220
90
90
90
72
-
Mezzanine
180
-
-
-
-
200
Site Panoramique
337
-
-
-
-
200
Hall polyvalent
260
-
-
-
-
200
Nausicaa 3
56 56
m2
Domaine des Grands Chais
Ancienne propriété viticole construite à la fin du XIXème siècle, le Domaine des Grands Chais est pourvu d’un charme unique et de dimensions spectaculaires permettant l’organisation d’événements pouvant accueillir jusqu’à 1 000 personnes dans ses trois principaux espaces de réception : la Cour d’Honneur, la Salle des Chais et la Salle des Cuves, auxquels s’ajoutent deux petites salles (vestiaire et salle de réunion). Situé à seulement 8 km de Montpellier et à 3 km de l’Aéroport International Montpellier-Méditerranée et du Parc des Expositions, le Domaine des Grands Chais offre un cadre élégant et authentique pour vos évènements privés, professionnels ou culturels : dîners de gala, conventions, soirées festives, évènements automobiles, lancements de produits, etc. La disposition des espaces permet de profiter simultanément de soirées en plein airRooms et couvertes et d’imaginer tout type d’animations Rooms grâce à la hauteur sous charpente des salles (exposition de véhicules, tyroliennes, etc).
Les Grands Chais, a former vineyard built at the end of the 19th century, benefits from a unique cachet and spectacular dimensions allowing you to host events up to 1000 guests in its three main reception spaces: La Cour d’Honneur (the Courtyard); La Salle des Chais (the Grand Cellar) and La Salle des Cuves (the Tank Room). Les Grands Chais, located at only 8km far from Montpellier, 3km from the International Airport of Montpellier Méditerranée and the « Parc des Expositions », provides an elegant and genuine setting for business and cultural parties: gala diners, seminars, exhibitions, product launches, etc. The complementary reception areas will allow your guests to simultaneously enjoy outdoor and indoor evenings, and to imagine any type of events thanks to the impressive beamed ceiling, and its genuine wine barrels dating back to the end of the 19th century.
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
2
m2
Salle des Chais
700
400
-
-
480
600
Salle des Cuves
200
180
-
- 150
250
DOMAINE DES GRANDS CHAIS
Chemin du Mas des Pères au Mas de Marot 34130 MAUGUIO Port. : + 33 (0) 6 16 98 19 12 lesgrandschais@gmail.com www.lesgrandschais.com CONTACT COMMERCIAL : Olivia DE JOUVENCEL / lesgrandschais@gmail.com Tél. : +33 (0)6 16 98 19 12 ACCÈS : - Aéroport Montpellier Méditerranée - Gare TGV Montpellier St Roch - GPS : Guilhermain N 43.355571 E 3.584464
57
Mas Saint Gabriel
Au coeur de la Petite Camargue, au pays des chevaux et des taureaux, le Mas Saint Gabriel s’offre à vous avec ses 300 hectares d’élégance et de tradition. Cette magnifique maison de maîtres construite au XVIIème siècle dispose de son propre élevage de taureaux et chevaux. Le domaine et la campagne alentours abritent toutes les espèces d’oiseaux, flamants roses en tête. Tout est à vous le temps d’une fête inoubliable. Plusieurs salles de réception sont disponibles, permettant, selon la saison, d’accueillir jusqu’à 1 000 personnes. « Le Patio des Oliviers » : un espace ouvert sur deux grands patios extérieurs couverts, et le « Patio de la Fontaine » donnant sur une magnifique cour extérieure et de grands espaces verts. Nos salles disposent également de tout le matériel nécessaire pour les séminaires, réunions de travail… Les arènes offrent un espace de détente pour des spectacles dans la plus pure tradition camarguaise, mais aussi pour l’organisation de cocktails, dîners, show-rooms…
In the middle of Petite Camargue region with its horses, bulls and flamingos, this elegant and traditional manor-house built in the 17th century enlarges upon 300 hectares and has its own horses and bulls breeding. The property and the country around shelter all species of birds such as flamingos. Several rooms are available. According to the season, they can accommodate up to 1000 people. The « Patio des Oliviers » : opened to 2 large outside indoor patios, and the “Patio de la Fontaine” overlooking an outstanding outdoor patio and vast green spaces are available. Our rooms are well equipped to accommodate seminars and professional meetings… The bullrings, relaxing cultural area, can host traditional Camargue performances such as other kind of events : cocktails, dinners, show room… We have our own catering service
Nous disposons de notre propre traiteur.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
4
m2
Patio des Oliviers
-
300
150
120 200
-
Patio de la Fontaine
-
200
150
120 380
-
Jardins
-
600
300
250 1000
-
Arènes
-
-
-
-
-
-
DOMAINE SAINT GABRIEL Mas du Domaine Saint Gabriel 34590 MARSILLARGUES Tél. : +33 (0)4 67 22 11 11 www.mas-saint-gabriel.com
CONTACT COMMERCIAL : Marine TAMISIER / m.tamisier@groupenicollin.com
58
ACCÈS : - Petite Camargue, hors de l’agglomération de Montpellier - Route départementale 61, à 7 minutes de La Grande-Motte - À 15 minutes de l’aéroport MontpellierMéditerranée et 30 minutes du centre de Montpellier.
Château de Pouget
Pour que vos réceptions deviennent un enchantement, le Château de Pouget à Vérargues vous offre l’authenticité et l’élégance d’une demeure de charme. Edifié aux environs du XIIème siècle sur les fondations d’un site romain, le Château de Pouget dispose de deux grandes salles de réceptions et d’un parc romantique de 2 hectares. Le soir, le château, le parc et l’orangerie s’illuminent.
To turn your receptions into something completely magical the Château de Pouget has all the tradition and the elegance of a superb country retreat. Built in around the 12th century on the foundations of a Roman site, the Château de Pouget has two large reception rooms and a romantic park of 2 hectares. The Château, the park and the orangery are illuminated at night.
Pour votre confort, l’ensemble du domaine est privatisé pour votre événement. La salle des Templiers, salle voûtée en pierre d’une superficie de 430 m² et la salle Vieux Languedoc de 500 m², ouverte sur la cour du château, peuvent recevoir jusqu’à 450 personnes en dîner assis. La décoration, les tables et les chaises seront en harmonie avec le type de réception que vous souhaitez. Le parc est un lieu idéal pour les cocktails et les apéritifs avec une vue imprenable sur le château.
For your convenience, the entire estate can be hired privately for your event. The Salles des Templiers, a 430 m² room with a vaulted stone ceiling, and the 500 m² Salle Vieux Languedoc, which opens onto the Château courtyard, can accommodate up to 450 people for a sit down dinner. The decoration, tables and chairs will be matched perfectly to the type of reception you want to host. The park is perfect for cocktails and aperitifs and has a superb view of the Château.
Possibilité d’extension par une structure pour de plus importantes manifestations. Séminaires, conférences, conventions, congrès, présentations et lancements de produits, incentives, dîners et soirées de gala... vous trouverez au Château de Pouget un lieu de prestige pour réussir toutes vos manifestations.
A marquee is available for larger events if more space is required. Seminars, conferences, conventions, congresses, products presentations or launches, motivational events, dinners and Gala evenings etc. The Château de Pouget is the most prestigious place you could find to make your event a success.
Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
8 3 m2
Salle du Vieux Languedoc
500
300
250
100
Salle des Templiers
430
-
150
50
Le parc
15000
-
-
-
450 1500 300
CHÂTEAU DU POUGET
Chemin des Brus 34400 VÉRARGUES Tél. : +33 (0)4 67 86 08 82 www.chateau-de-pouget.com
500
- 2000
CONTACT COMMERCIAL : Chantal QUIMAUD BOIVIN / le.pouget@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)6 88 22 40 66 NOMBRE DE CHAMBRE : - 3 chambres doubles, - 2 suites (2 chambres doubles) - 1 gîte (3 chambres doubles) ACCÈS : - A9 – Sortie n°27 Lunel - Aéroport de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gares TGV de Nîmes et Montpellier St-Roch
59
La Grande Motte Destination Affaires
Organisez vos évènements professionnels dans un cadre unique, source d’inspiration et d’élévation. La Grande Motte porte en elle toutes les valeurs dont votre entreprise a besoin. Audace, singularité ou créativité sont autant d’éléments qui inspireront vos équipes au contact de cette ville devenue une œuvre d’art totale et labélisée Patrimoine du XXème siècle. A La Grande Motte, l’architecture audacieuse côtoie l’aspect paysager omniprésent. Vous bénéficieriez d’équipements haut de gamme (golf, institut de thalassothérapie, casino, spa…) et de filières professionnelles réactives et de qualité (restaurants, hébergements, prestataires…). Vue sur le port, à deux pas des hôtels et restaurants, le Palais des Congrès propose des espaces adaptés à votre évènement : séminaire, congrès, exposition, colloque ou convention. Vous souhaitez projeter votre venue ? Notre équipe réceptive se tient à votre disposition pour étudier vos besoins et vous préparer un accueil sur mesure.
Espaces de travail - Palais des Congrès Jean Balladur Workspaces - Palais des Congrés Jean Balladur Salle / Room
Host your corporate events in a unique setting, a source of inspiration and elevation. La Grande Motte represents all the values your company requires. Boldness, uniqueness and creativity are all factors that will inspire your teams when they come to this perfect town named as a «20th Century Heritage Site». In La Grande Motte the bold architecture standards alongside the imposing landscape. You’ll be able to enjoy high-end facilities including a golf course, springs, casino, spa as well as reactive and high-quality professional services such as restaurants, lodgings and service providers. With a view of the marina, close to the hotels and restaurants, the Palais des Congrès offers spaces suitable for your event : seminars, conferences, exhibitions, symposiums or conventions. Want to plan your arrival? Our responsive team is available to discuss your needs and provide you with a personalised service.
7
m2
Salle 1
-
450
Salle 2
-
130
Salle 3
-
90
Salle 4
-
90
Salle 5
-
60
Salle 6
-
Salle 7
-
-
-
-
-
-
-
-
-
40
40
-
-
40
40
-
-
20
25
-
-
60
20
25
-
-
520
-
- 400
-
LA GRANDE MOTTE DESTINATION AFFAIRES Avenue Jean BENE Palais des Congrés 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 40 50 contact@lgmda.fr www.lgmda.fr
60
CONTACT COMMERCIAL : Frédérique ROBIN, Responsable Commerciale frederique@lagrandemotte-congres.com Tél. : +33 (0)4 67 56 44 80
Le Prose Hôtel****
Le Prose****, Hôtel-Bar-Restaurant, se situe au centre-ville de la GrandeMotte avec un accès direct à la plage par la pinède. L’hôtel dispose de 41 chambres dont 2 suites, entièrement rénovées cette année et décorées dans une tonalité moderne et géométrique. Le restaurant ouvert sur l’extérieur est décoré dans une ambiance comme à la maison. Il saura vous séduire par une cuisine créative et de saison. Notre Chef vous fera découvrir les saveurs méditerranéennes, associées à un de nombreux crus de notre cave. Toutes nos soirées, rythmées par un DJ, et notre bar à l’ambiance feutrée animé par des bartenders, vous feront découvrir des cocktails, des champagnes et des vins atypiques pour prolonger la soirée autour de la piscine… Notre équipe vous accompagne pour organiser des activités ludiques et sportives selon vos objectifs clés : team building, développement personnel, séminaire de direction… Nous proposons également des solutions sur mesure pour vos événements privés : cocktails, mariages, anniversaires, repas de famille…
LE PROSE HOTEL**** (en cours) 277 Allée du Vaccarès 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : + 33 (0)4 67 02 02 05 contact@le-prose.fr www.le-prose.fr
CONTACT COMMERCIAL : Dominique JULIEN / commercial@le-prose.fr Tél. : +33 (0)6 16 70 25 47 Annick FATIGON / commercial@le-prose.fr Tél. : +33 (0)7 70 29 59 28
In the heart of a pine hood, Prose**** is a Hotel-Bar-Restaurant and festive leaving space. Located in the town center of La Grande-Motte, Le prose get a direct access to the beach trough the pine hood. The hotel is in the course of 4 stars classification, with 41 rooms and 2 suites, full renovated this year. Prose’s decoration is modern and geometric. The restaurant open to the outside, is decorated such a welcoming home, everybody will be charmed by the creative cooking which move with the seasons. Our chef will make you travel trough Mediterranean tastes and we offer a large choice of greats vintages from our wine cellar. At night, these experience will highlight with the music selection from our dj’s team. From bar’s side, bartenders create « signature cocktails », they select great champagnes & atypical wines. During journey or night, you will enjoy chilling around our swimming pool and nice teak wood terrace. Our team accompanies playful and athletic according to your objectives keys to organize activities: team building, personal development, seminary of direction ... and also of the remedies on measure for your private events: Cocktails; weddings; birthdays; meals of family...
Chambres / Rooms 41 Salles de réunions / Meeting rooms 4 Salle / Room
m2
Salle Pléiade
-
30
70
25
-
-
Salle Prose e Salle Pinède
-
25
80
20
-
-
-
50
100
45
-
-
Salle Pool
-
15
40
20
-
-
NOMBRE DE CHAMBRES : 41 chambres dont 2 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Prose » - Piscine - Bar - Parking privé surveillé ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (10 km) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
61
Belambra Business Presqu’île du Ponant
Tout près de Montpellier, sur les rives du plan d’eau du Ponant de la Grande Motte, Le Belambra Business vous offre le calme dans un parc naturel de 23 hectares.
Close to Montpellier, on the edge of the Ponant Lagoon at La Grande Motte, Belambra Business offers you restful calm in a 23-hectare natural park.
Un lieu incontournable pour vos évènements afin de dynamiser vos équipes et renforcer leur cohésion grâce à des challenges originaux et des activités sur mesure organisés dans ce décor unique.
This place is essential for your events designed to energise your teams and strengthen their team spirit with unusual challenges and made-tomeasure activities organised in this unique setting.
Profitez des infrastructures modernes et des équipements “high-tech” adaptés à vos besoins professionnels.
Enjoy our modern facilities and “high-tech” equipment adapted to your business needs.
Chambres / Rooms 410 Salles de réunions / Meeting rooms 11
BELAMBRA BUSINESS « PRESQU’ÎLE DU PONANT » Rue Saint-Louis 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0) 4 67 56 51 55 www.belambra-business.fr
CONTACT COMMERCIAL : Virginie ROGER / virginie.roger@belambra.fr Tél. : +33 (0)6 79 82 98 83 NOMBRE DE CHAMBRES : 410 chambres CAPACITÉ DU RESTAURANT : - 1 salle de 220 couverts - 1 terrasse fermée de 220 couverts - 1 terrasse extérieure (non couverte) de 150 couverts ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Espace aquatique de 1000 m2 avec pelousesolarium et vue sur le plan d’eau - Piscine chauffée - 6 courts de tennis - Base nautique ACCÈS : - Aéroport de Montpellier (18 km) à 15 min en voiture - Autoroute A9 : Lyon et Nice / Barcelone (15 km) - Gare TGV de Montpellier (25 km) à 25 min en voiture
62
Salle / Room
m2
Les 3 Fontaines (salle plénière)
2000
-
-
Camargue (1+2+3)
215
264
-
Pic Saint Loup
800
819
-
P. Valéry + M. Pagnol
-
Mourèze
360 et 800
Camargue 1
600
Languedoc
-
Clamouse
-
25
Marcel Pagnol
970
1224
Paul Valéry
-
498
Camargue 3
-
13100
-
Camargue 2
970
1224
600
Bandido 1
-
498
10 à 114 -
-
300 et 500
- 30 à 500
60 à 380 600 -
-
Pasino La Grande Motte
Idéalement situé entre Montpellier et Nîmes, le Pasino de La Grande Motte vous accueille en plein centre de La Grande Motte. Une soirée privée, un dîner de gala, un cocktail ou un séminaire, le Pasino vous propose une large palette de prestations pour réussir vos événements. Véritable complexe de divertissements, le Pasino offre une large gamme de loisirs pour tous : restaurants, spectacles, concerts, soirées à thème... Quelle que soit votre envie, 1 800 m2 d’espaces (salons de réunions ou de réceptions) sont à votre disposition pour l’organisation de vos événements professionnels et/ou privés. Notre service « réceptif » vous guidera pour que votre manifestation devienne un événement unique. A touch of vegas in the south of France, welcome to the “Pasino de la Grande Motte” ! The groupe Partouche’s Pasino is a unique and magic combination of gaming, entertainment and business facilities. This multi activity complex, situated in the coastal town of La Grande Motte, between Montpellier and Nimes is one of its kind in LR. Organizing a private or business event? Our different reception areas gathering over 1800 sq m2 are equipped with high quality services in terms of technical equipment and catering facilities. The versatility of the function space at the Pasino makes it the ideal location for a wide range of private and corporate events, from fashion shoots and product launches to conferences and cocktail parties. Our function hire at the Pasino de la Grande Motte is guaranteed to provide the perfect space for your event, leaving a lasting impression on your guests.
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
3
m2
Enrico Macias
1200
400
-
700
1800
Eden + Terrasse
300+50 300
100
60
250
450
Pyramide
100
40
30
50
60
1250
90
PASINO LA GRANDE MOTTE 335 allée des Parcs 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 46 46 nbenarrous@partouche.com www.casinograndemotte.com
CONTACT COMMERCIAL : Nicolas BENARROUS - Responsable commercial nbenarrous@partouche.com Tél. : +33 (0)6 83 81 88 29 ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Paz (60 couverts) et Hippopotamus ACCÈS : - Aéroport de Montpellier Méditerrannée – 10 minutes - Gare Montpellier - 20 minutes - Autoroute A9 - En provenance de Montpellier, sortie n°29 - Montpellier-Est - Autoroute A9 - En provenance de Nîmes, sortie Lunel
63
La Paillote Bambou
A 15 minutes de Montpellier, La Paillote Bambou vous offre un cadre privilégié pour l’organisation de vos événements, sur la plage du Grand Travers à La Grande Motte.
15 minutes from Montpellier, La Paillote Bambou is an outstanding setting for your professional events, on the beach of the Grand Travers in La Grande Motte.
D’avril à septembre, La Paillote Bambou met à votre disposition trois espaces entièrement modulables, pouvant accueillir de 100 à 900 personnes pour tout type de manifestation : repas d’affaires, dîners de gala, cocktails dinatoires...
From April to September, La Paillote Bambou offers 3 amazing spaces, all completely flexible which will accommodate from 100 to 900 people for all sorts of events: business meals, gala dinners, cocktail buffets.
Nous vous proposons ainsi un nombre infini de possibilités pour organiser votre évènement en journée comme en soirée, selon vos exigences. Notre plage privée dispose également d’équipements techniques performants, pour faire de votre projet une réussite : réseau wifi, microphone, écran LCD, vidéo projecteur, système de sonorisation et d’éclairage. Pour que votre manifestation soit à votre image, nous vous proposons un accompagnement sur-mesure pour vous aider dans le choix des animations ou de la décoration. Côté restauration, notre Chef vous propose une cuisine gourmande alliant gastronomie méditerranéenne et saveurs du monde. Selon vos souhaits et votre budget, nous vous proposons différentes formules : menus de groupes ou cocktails dînatoires.
There are an infinite number of ways to organise your event, during the day or in the evening depending on your requirements. Our private beach also has high performance technical equipment to ensure the event’s success: Wifi network, microphone, LCD screen, video projector, public address system and lighting. So that your event reflects your style, we will make sure that it is tailor-made to suit and that all the little details of choice of entertainment and decoration are perfect. On the catering side our Chef is ready to serve up gourmet dishes influenced by the Mediterranean cuisine and the wider world. A range of formulas to suit all requirements and budgets, from group menus to cocktail receptions. Create an unforgettable event right at the water’s edge!
Vivez un évènement inoubliable, les pieds dans l’eau !
Salles de réunions / Meeting rooms
2
Salle / Room
m2
En intérieur
-
-
-
-
300
900
En extérieur
-
-
-
-
100
500
LA PAILLOTE BAMBOU
Route des Plages - Le Grand Travers 34280 LA GRANDE MOTTE Tél. : +33 (0)4 67 56 73 80 www.lapaillotebambou.com CONTACT COMMERCIAL : Jessica LISET / commercial@lapaillotebambou.com Port. : +33 (0)6 62 74 70 98 ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Parking privé à 100 m Restaurant, Cocktail bar, Plage privée Capacité intérieure : 300 pax (Repas assis )/600 pax (Cocktail dînatoire) Capacité extérieure : 100 pax (Repas assis )/500 pax (Cocktail dînatoire)
64
ACCÈS : - Aéroport Montpellier-Méditerranée (10 km) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch - A9 - Sortie n°29 Montpellier Est
Béziers, Etang de Thau & environs Béziers, Etang de Thau & around
Béziers Congrès Château Autignac Château Les Carrasses Château Saint Pierre de Serjac La Compagnie des Bateaux du Midi La Distillerie de Pézenas**** Palmyra Golf Hôtel**** Sunêlia Domaine de la Dragonnière***** Le Grand Hôtel*** Hôtel de Paris*** Maison Noilly Prat
............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............
page 66 page 67 page 68 page 69 page 70 page 71 page 72 page 73 page 74 page 75 page 76
65
Béziers Congrès
Béziers Congrès - Palais des Congrès, Stade de la Méditerranée, Zinga Zanga, les Arènes de Béziers, le Théâtre des Franciscains, le Théâtre Municipal et l’Hôtel consulaire : 7 lieux d’exception, une seule et même équipe ! Idéalement située entre la Méditerranée et les montagnes protégées du Parc Naturel du Haut Languedoc, au bord du Canal du Midi et au centre d’une très ancienne et riche région viticole, héritière des Grecs comme des Cathares, Béziers la passionnée n’en finit pas de vous surprendre pour mieux vous séduire. L’équipe de Béziers Congrès met son savoir-faire à votre service afin de répondre à vos besoins d’organisateur (prise en charge totale ou partielle des événements et de leurs à-côtés). Vous pourrez agrémenter vos manifestations des richesses de la destination : oenotourisme, mer ou eaux vives, patrimoine, événements annuels (Feria, Fêtes Médiévales...). La ville dispose de 7 lieux modulables bénéficiant d’un équipement technique et multimédia permettant de répondre à tout type d’événement ainsi que d’un parc hôtelier d’un millier de chambres de 2 à 4 étoiles à proximité des sites.
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
m2
PALAIS DES CONGRÈS
2000
-
-
264
-
819
-
10 à 114
-
215
- Amphitéâtre
800
- 12 salles de réunion
-
- Espace restauration
360 et 800
-
300 et 500
600
-
-
- 4 salons modulables
-
- 20 loges
30 à 500
The team at Béziers Congress is ready to share all its experience with you in the organisation of your event so that it will be just the way you want it to be (complete or partial management of the event and its side events). Add to the quality of your event by exploiting the riches of the destination: wine tourism, sea or white water, cultural heritage, annual events (Feria, Mediaeval Festivals etc.). The town boasts 7 flexible sites with the technical and multi-media infrastructure to cope with any sort of event. It also has hotel capacity of a thousand rooms from 2 to 4 stars all within close proximity of the venues.
60 à 380
-
25
SALLE ZINGA ZINGA
970
1224
THÉÂTRE MUNICIPAL
-
498
-
LES ARÈNES
-
13100
-
THÉÂTRE DES FRANCISCAINS
-
308
-
L’HOTEL CONSULAIRE
-
50 à 120
-
15 salles de réunion - 3 espaces restauration
Ideally situated between the Mediterranean sea and the protected mountain area of the Natural Park of Haut Languedoc, on the edge of the Canal du Midi and at the centre of an extremely ancient and rich wine-producing region, with a legacy going back to the Greeks and the Cathars, Passionate Béziers, always has a surprise up her sleeve ready to seduce you!
7
- Auditorium
STADE DE LA MÉDITERRANÉE
Béziers Congress – « Palais des Congrès », « Stade de la Méditerranée », « Zinga Zanga », « Arènes de Béziers », « Théâtre des Franciscains » and « Théâtre Municipal » and « Hôtel Consulaire »: 7 exceptional locations and all working as part of the same team!
600
BÉZIERS CONGRÈS
29, avenue St Saëns 34500 BÉZIERS www.beziers-congres.fr
CONTACT COMMERCIAL : Aurélie MOULIN / aurelie.moulin@ville-beziers.fr Tél. : +33 (0)4 67 76 84 00
66
ACCÈS : - Aéroport de Béziers - Gare TGV - Autoroutes A9 / A75
Château Autignac
A 20 minutes de Béziers, dans un village viticole du Languedoc, le Château Autignac est un lieu remarquable comprenant un domaine viticole et un château du XIXème entièrement restauré dans un style résolument contemporain. Ce parti pris audacieux souligne les lignes harmonieuses et raffinées, signature d’un art de vivre exigeant. Le château abrite cinq chambres et suites d’un confort raffiné et discret. Salons et verrière, salle de dégustation, salle de réception, terrasses et jardins ont été conçus pour vous séduire et sont à votre entière disposition. Piscine, spa et espaces privatifs invitent au repos et à la quiétude. Ouvertes sur le jardin et sur la terrasse, les salles de réception sont élégantes, modulables et dotées chacune d’une cuisine et d’un accès traiteur. Lieu unique où travail et détente s’enrichissent d’un modèle ancestral : « le vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ». Un environnement exceptionnel et propice à stimuler la puissance créative, formidable levier d’innovation et de performance. Entièrement privatisable, le Château Autignac se prête à vos réunions en toute confidentialité.
Château Autignac is located twenty minutes from Béziers, in the heart of a village in the wine-growing region of Languedoc. This remarkable estate comprises both a vineyard and a 19th century château which has been fully refurbished in a contemporary style. Its architectural inspiration is characterized by a taste for perfection and attention to detail to create a peaceful atmosphere that will delight guests. Each of Château Autignac’s five rooms and suites features stylish comfort and refined, understated luxury. Our facilities include lounges, a conservatory, a wine-tasting room and reception room, terraces and gardens, all of which have been designed specifically for your pleasure. Unwind and relax by the swimming pool, in the spa or on your own private deck in the garden. The reception room is modular and opens out onto the garden and terrace. It is a unique place where work and relaxation draw their inspiration from that ancestral adage: “wine, fruit of the vine and work of human hands”, the symbol of a highly developed civilisation. This exceptional venue provides the perfect environment to stimulate creativity, prompt innovation and improve performance. Château Autignac can be fully privatized for exclusive, intimate events and meetings.
Chambres / Rooms 5 Salles de réunions / Meeting rooms 2 Salle / Room
m2
Réception
133
80
60
66
64
150
Pres Lasses
71
26
26
26
-
80
CHATEAU AUTIGNAC 26 Avenue de la Liberté 34480 AUTIGNAC Tél. : + 33 (0)4 67 21 96 99 contact@chateauautignac.fr www.chateauautignac.fr CONTACT COMMERCIAL : Martine FEIGEL et Stéphanie TARBOURIECH contact@chateauautignac.fr NOMBRE DE CHAMBRE : 5 chambres 5 doubles dont 3 twin, 1 suite et 1 PMR ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Piscine et Spa ACCÈS : - Aéroport de Montpellier et Perpignan - Gare de Béziers
67
Château Les Carrasses
Le Château Les Carrasses, c’est un art de vivre, loin des tendances et des modes, qui fait la part belle à l’authenticité d’un domaine viticole du XIXème siècle.
Château Les Carrasses is a 19th Century Wine Domaine in the Languedoc, extensively restored as a luxury self-catering estate.
Revisité dans le respect de l’âme pinardière des lieux, le château et ses dépendances abritent aujourd’hui 28 suites, appartements et maisons de style, offrant une capacité d’accueil de 59 personnes en single (chambre et salle de bain privative) et 87 personnes en configuration twin.
Accommodation consists of 28 stylish suites, apartments and villas, many with panoramic views and private gardens and all fashioned from the original buildings. With a total capacity of 59 people in single rooms (bedroom and bathroom per person) or 87 people with some sharing twin rooms.
Les espaces de vie et de travail sont lumineux et ergonomiques. Ils favorisent la concentration et la réflexion dans un environnement calme et serein.
The seminar rooms are spacious and bright and the domaine offers a calm environment of relaxed luxury. The restaurant serves elegant Mediterranean cuisine using fresh local products.
La brasserie est à l‘image du domaine. Le lieu est chic et confortable. La cuisine proposée par notre Chef, s’inspire du terroir et revisite les saveurs méditerranéennes.
Chambres / Rooms 59 Salles de réunions / Meeting rooms 6 Salle / Room
m2
Salle des chais + galerie
210
-
-
-
120
200
Salle des chais
150
70
49
38
80
150
Galerie
60
50
30
22
30
50
La Maison du Maréchal Ferrant
30
15
12
10
20
30
La Maison du Régisseur
40
30
20
20
20
40
Maison de la Cave (x4)
40
20
12
15
20
40
La Maison du Vigneron
30
20
12
-
20 e
30
CHÂTEAU LES CARRASSES Route de Capestang 34310 QUARANTE Tél. : +33(0)4 67 00 00 67 www.lescarrasses.com
CONTACT COMMERCIAL : Delfine FABRE CHARRIN / delfine@lescarrasses.com Tél. : +33(0)4 67 93 12 31 / Port. : +33 (0)7 57 54 04 72 NOMBRE DE CHAMBRES : - 59 chambres avec salle de bain ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Brasserie ouverte à l’année - Cours de tennis en terre battue - Terrains de pétanque et de volley CAPACITÉ DU RESTAURANT : - En hiver : 70 couverts à l’intérieur - En été : 70 à l’intérieur et 70 en terrasse
68
ACCÈS : - Aéroport de Montpellier à 1h de route - Aéroport de Perpignan à 1h de route - Aéroport de Béziers à 20 min - A9 - Sortie Béziers ou Narbonne (20 min) - Gare de Béziers ou Narbonne à 20 min (TGV direct depuis Paris)
Château Saint Pierre de Serjac
A l’image des meilleurs vins du Languedoc, le Château Saint Pierre de Serjac est un assemblage subtil qui associe l’authenticité d’un domaine viticole au charme d’une résidence de style. Situé entre Béziers et Pézenas, au cœur de cette région où jadis le vin prit la couleur de l’or, cet ancien château « pinardier » offre un environnement idéal pour réfléchir, motiver, créer, se détendre. Entièrement réinventé dans le respect d’un héritage à la fois aristocratique et agricole, le Château Saint Pierre de Serjac (et ses dépendances) abritent aujourd’hui 101 chambres réparties en maisons de 2 à 4 chambres et 8 suites château, portant la capacité totale à 191 personnes. Lignes épurées, volumes spacieux, noblesse des matériaux, objets chinés et détournés… on découvre avec délice chacun des intérieurs où le luxe se fait discret. Sous les poutres imposantes de l’ancienne cave, deux salles de réunions de 150 et 80 m² (modulables en salle de 230 m²) ont été aménagées pour accueillir vos réunions de travail, vos lancements de produits, vos soirées événementielles. Et comme l’hospitalité fait partie de notre héritage, le Chef propose une cuisine généreuse qui s’inspire du terroir, accompagnée de vins au caractère bien affirmé.
Chambres / Rooms 101 Salles de réunions / Meeting rooms 18 Salle / Room
Fully renovated, the Chateau with 8 spacious suites and the 36 luxury properties carved from the original estate outbuildings features accommodation for up to 191 guests (twin occupancy). Each room design fuses traditional character, natural materials and a contemporary use of space and light. Above the winery is a stylish event space hosting up to 200 people and perfectly set up for exhibitions, seminars, product launches and parties. This large 230 m² meeting room, originally the “quai de reception” where the grapes were brought in from harvest, is a unique venue with huge wooden beams and magnificent views over the vineyards. It can be divided into two separate rooms, measuring 150m² and 80m² respectively. The restaurant serves a locally sourced French cuisine with seasonal ingredients and a distinctive pan-Mediterranean accent. Meals can be served in the original Château dining room, in the “Caveau” located below the event centre or in one of the terraces with panoramic views of the surrounding countryside.
CHÂTEAU SAINT PIERRE DE SERJAC 34480 PUISSALICON Tél. : +33 (0)4 67 80 76 00 www.serjac.com
m2
Plénière A
150
140
40
60
100
140
Plénière B
80
70
36
40
60
70
70 160
220
230
220
114
3 salons
65
40
20
30
-
-
2 salons
60
20
15
20
-
-
11 salons
50
20
15
15
-
-
Plénière A + B
Like the best French wines, Château Saint Pierre de Serjac is an « assemblage » that blends authenticity of a working wine estate with the facilities of a luxury hotel, offering both hotel rooms and larger properties. Located in the heart of the Languedoc vineyards, twenty minutes from Pézenas and Béziers and an hour from Montpellier, the estate offers a perfect environment to escape, to think, to create.
CONTACT COMMERCIAL : Delfine FABRE CHARRIN / delfine@serjac.com Tel. : +33 (0)4 67 93 12 31 ou Port. : +33 (0)7 57 54 04 72 NOMBRE DE CHAMBRES : 101 chambres avec salle de bain dont 8 dans le château ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Court de tennis en terre battue - Terrain de pétanque - Spa 5 Mondes (piscine chauffée, hammam, sauna, jacuzzi, 4
salles de soins)
CAPACITÉ DU RESTAURANT : 180 couverts à l’intérieur, 250 couverts en terrasse ACCÈS : - Aéroport de Montpellier et Perpignan à 1h de route, de Béziers à 20 min - A9 - Sortie n°36 Béziers à 20 min - Gare de Béziers ou Narbonne à 20 min (TGV direct depuis Paris)
69
La Compagnie des Bateaux du Midi
Sortez des sentiers battus et créez l’événement en surprenant votre public exigeant. La Compagnie des Bateaux du Midi vous propose un programme authentique, original et convivial, apprécié par les chefs d’entreprise qui aiment se retrouver « hors du temps », l’espace d’une rencontre. Située à Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organise des croisières sur le mythique Canal du Midi, inscrit au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’UNESCO depuis 1996. Notre parcours de navigation possède les trésors architecturaux les plus éloquents du Canal du Midi, parmi lesquels on compte les 9 écluses de Fonserane, le Pont Canal sur l’Orb, le Grand Bief... Un cadre d’exception, à bord d’une péniche entièrement aménagée, avec une cuisine typique du terroir et un service de qualité… autant d’arguments qui, judicieusement déclinés, sauront surprendre et charmer vos invités. Pour vos réunions de travail, voyages incentive, formations, séminaires d’entreprise, présentations de produits... la Compagnie des Bateaux du Midi est l’organisateur de tous vos événemens professionnels. Rooms Ils nous ont fait confiance : la Caisse d’Épargne; Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, et tant d’autres…
Salles de réunions / Meeting rooms
Get off the beaten tracks, create the event and surprise your audience, which one can be demanding thanks to force of habit. We can offer you an authentic and original program, appreciated by business owners who like sharing through a « timeless » meeting. Well established at Béziers, La Compagnie des Bateaux du Midi organizes cruises on the legendary Canal du Midi, listed as a World Heritage Site since 1996. Our Company sails on the most original and authentic portion and reveals over the water, majestic architectural treasures, the most important ones of the modern age : the famous 9 Fonserane Locks, the Canal Bridge over the Orb, the Malpas Tunnel, Orb Lock… During the day or by night with typical local food and excellent service…all good reasons that, done in the right way, will pleasantly surprise and charm your guests. Business meeting, incentive trip, training, company seminar, product presentation… La Compagnie des Bateaux du Midi is the organizer of all your professional events. They’ve trusted us : la Caisse d’Epargne, Groupama, Eiffage, BNP Paribas, EDF, Bouygues, and many others…
4
Salle / Room
m2
Cap de Miol
40
Cap Miol Pont
60
-
-
-
-
80
Vent du Sud
80
120
60
60
100
120
Vent du Sud Pont
100
-
-
-
-
120
80
30
24
70
80
LA COMPAGNIE DES BATEAUX DU MIDI 14, rue des Écluses de Fonserane 34500 BÉZIERS Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 www.lesbateauxdumidi.com
CONTACT COMMERCIAL : Paul PAGES / bdm34@lesbateauxdumidi.com Tél. : +33 (0)4 67 36 51 24 ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Un restaurant - Parking gratuit pour voitures et bus
70 70
ACCÈS : - A9 et A75 - Aéroports de Béziers et de Montpellier Méditerrannée (20 min) et de Nîmes-Garons (30 min) - Gare TGV de Béziers
La Distillerie de Pézenas****
Située à 45 minutes de l’aéroport de Montpellier et 20 minutes des gares de Béziers et d’Agde, La Distillerie de Pézenas**** vous propose un hébergement raffiné composé de 50 chambres & suites au décor industriel rappelant le passé des lieux et reflétant le caractère artistique de la ville. Dans une ambiance chaleureuse aux tonalités vigneronnes, vous partagerez la convivialité de son bar à vin « Le Vintage » où vous pourrez déguster des mets et vins d’inspiration régionale. Dotée d’une salle de 55 m² entièrement équipée avec écran, vidéoprojecteur, wifi haut débit et d’un jardin privatif pour vos pauses, La Distillerie de Pézenas est parfaitement adaptée pour recevoir tout événement d’entreprise. Sur simple demande, nous pourrons vous proposer une large palette d’activités sportives (golf, canyoning, randonnée équestre ou pédestre, escalade, VTT) ou culturelles autour du patrimoine languedocien dans les villes et villages alentours comme Saint-Guilhem le Désert, Olargues ou Roquebrun. Enfin, fidèle à l’ADN vigneron de notre région, nous pourrons organiser pour vous nombre d’activités autour de la vigne et du vin, de la visite de domaines viticoles à des dégustations privées.
Situated 45 minutes away from Montpellier airport and 20 minutes from the stations of Béziers and Agde, La Distillerie de Pézenas**** provides genteel accommodation in its 50 bedrooms & suites artistically decorated in a style which reflects the building’s industrial past. In a warm friendly atmosphere with a quirky touch to its decoration inspired by the colours of the vineyards, you will be able to enjoy the ambiance of the wine bar “Le Vintage” where you can sample local wines and other local delicacies. With its 55 m² room fully equipped with screen, video projector, wifi broadband and a private garden area for your breaks, La Distillerie de Pézenas is perfectly adapted to host any business event. The destination also lends itself to motivational events. Say the word and we can lay on a whole range of sporting activities (golf, canyoning, hiking or horse riding, climbing, mountain biking) or we can provide cultural activities based around the surrounding towns and villages Saint-Guilhem le Désert, Olargues or Roquebrun. And finally, since wine production is the lifeblood of our region, we can offer all sorts of activities which are connected to it, from visits to wine producing estates to private tasting sessions.
LA DISTILLERIE DE PÉZENAS**** 6 rue Calquières Hautes 34120 PÉZENAS Tél. : +33 (0)4 67 11 51 10 www.garrigae-resorts.fr
Chambres / Rooms 50 Salles de réunions / Meeting rooms 4
m2
Salle plénière
55
Suites aménagées
25-35
50
30
32
-
-
-
-
15
-
-
CONTACT COMMERCIAL : Johanna CLUZEL / com-distillerie@seml.fr Tél. : +33 (0)6 31 86 36 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 50 chambres - 27 suites et 3 appartements possédant 2 chambres et 2 salles de bain chacun - 10 chambres twin
e
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant bar à vin (40 couverts), groupes jusqu’à 50 personnes dans un salon privatif ACCÈS : - Gares SNCF d’Agde et Béziers (20 min) - Gare TGV de Montpellier Saint-Roch (45 min) - Aéroport de Montpellier (45 min) - Aéroport de Toulouse (2h) Crédit photo S. Boudot
Salle / Room
71
Palmyra Golf Hôtel****
Le Palmyra Golf Hotel****, situé en bordure du golf du Cap d’Agde, vous propose tout le confort d’un hôtel de charme 4 étoiles entre mer et soleil. Véritable havre de paix idéal pour organiser vos séminaires en bordure de la Méditerranée, l’établissement dispose de tout l’équipement moderne, d’une salle de réunions de 125 m² et de 2 nouvelles salles de sous-commissions à la lumière du jour. Pour vos activités groupes : initiation golf, sport nautique, karting, accrobranche, chasse au trésor, dégustation oenologique et visite de domaine, croisière sur le Canal du Midi... Pour vous relaxer : l’hôtel dispose d’un Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, d’une salle de sport et de détente ainsi que d’un libre accès wifi. Cet enchantement est complété par la qualité du restaurant « Le Bistrot du golf » situé à côté de l’hôtel (250 couverts). A la fin du séjour, il vous sera difficile de quitter la magie du Palmyra Golf Hotel**** qui se trouve à seulement 800 m des plages, du port et des commerces.
Lying on the international Cap d’Agde golf in the Languedoc-Roussillon, the Palmyra Golf Hotel**** offers you all the comfort of a charming 4 star hotel between sea and sun. A really peaceful spot ideal for organising your seminars on the Mediterranean, the establishment has all mod cons, a 125 m² meeting room and 2 new committee rooms in daylight. For your group activities: golf lessons, water sports, go-karting, treeclimbing, treasure hunt, wine tasting and winery tour, cruise on the Midi Canal... To relax you: the hotel has a Spa with Turkish bath, sauna, massage parlour, hair salon, body care, 2 pools 1 of them covered and heated with solarium, sports and relaxation room and free wifi access. All these lovely facilities are complemented by high-quality restaurant «Le Bistrot du golf» close to the hotel (250 covers). When it’s time to leave, you’ll find it difficult to leave behind the Palmyra Golf Hotel ****’s magic, which is only 800 m from beaches, the port and shops.
Chambres / Rooms 34 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
125
90
45
40
30
80
Salle sous-commission Palmyra 1
22,5
14
12
12
10
-
Salle sous-commission Palmyra 2
30
20
16
16
15
-
Grande salle Palmyra
PALMYRA GOLF HÔTEL**** 4 avenue des Alizés 34300 CAP D’AGDE Tél : +33 (0)4 67 01 50 15 www.palmyragolf.com
CONTACT COMMERCIAL : Frédéric PUECH / fp.palmyragolf@wanadoo.fr Tél. : +33 (0)4 67 01 50 15 NOMBRES DE CHAMBRES : 34 dont 2 suites. EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Spa avec hammam, sauna, cabine de massage, salon de coiffure, soins du corps, 2 piscines dont 1 couverte chauffée avec solarium, salle de sport et de détente.
72 72
ACCÈS : - De Montpellier : Prendre l’A9 direction Sète, sortie 34. Rejoindre la N312 en direction d’Agde - En avion : Aéroport de Béziers-Cap d’Agde à 15 min - En train : Gare SNCF de Agde
Sunêlia Domaine de la Dragonnière*****
Entre plage de sable fin et Canal du Midi, à proximité de Béziers et Agde, le Sunêlia Domaine de la Dragonnière vous accueille dans un pays de vignes et de soleil, de mars à novembre.
Between sandy beaches and the famous Canal du Midi, near Beziers and Agde, the Sunêlia Domaine de la Dragonnière welcomes you in a country of vines and sun, between March and November.
Le service Groupes et Séminaires vous propose des prestations surmesure, encadrées par des professionnels passionnés, dans un environnement haut de gamme. Le domaine de plein air 5 étoiles vous propose : logements en chalet ou cottage avec prestations hôtelières, restaurants et bars, un lagon naturel de sable fin, trois complexes aquatiques chauffés, un SPA labellisé SPA de France, des terrains multisports et une aire de fitness de 500 m² en plein air.
Our Groups and Seminars department offers custom-made services, supervised by dedicated professionals, in an upscale environment. On site, you will find all the advantages of a 5-star outdoor resort: accommodation in a chalet or cottage with hotel services, restaurants and bars, a natural lagoon with fine sand, three heated aquatic complexes, a Spa Wellness center licensed Spa de France, multisport area and a 500m2 new outdoor Fitness area.
Le Sunêlia Domaine de la Dragonnière dispose de 4 salles de séminaire et 2 salles de réception, équipées et connectées, pouvant accueillir de 20 à 300 personnes. C’est le lieu idéal pour vos séminaires, journées incentives, formations ou lancements de produits. Activités sur place : ateliers team-building, olympiades, défis sur structures gonflables, tournois sportifs, tir à l’arc...
The Sunêlia Domaine de la Dragonnière offers great equipment to fit your needs: 4 seminar rooms and 2 reception rooms, equipped and connected, accommodating from 20 to 300 people. Ideal for your seminars, incentive days, trainings or other products launching campaign.
Un site idéal pour allier travail et détente en pleine nature.
On-site activities, supervised by professionals entertainers : teambuilding workshops, Olympiads, challenges on inflatable structures, sports tournaments, archery ... An ideal place to combine work and relaxation, surrounded by nature.
SUNÊLIA DOMAINE DE LA DRAGONNIÈRE***** RD 612 - 34450 VIAS SUR MER Tél. : + 33 (0)4 67 01 85 11 commercial@dragonniere.com www.dragonniere-groupes.com
Salles de réunions / Meeting rooms
Salle / Room
6
m2
Mas 1
20
20
12
9
CONTACT COMMERCIAL : Laurène MEYER / commercial@dragonniere.com Tél. : +33 (0)7 68 38 82 10
Mas 2
20
20
12
9
Mas 3
80
80
45
Mas 4
90
90
50
NOMBRE DE CHAMBRES : 700 logements dont 118 dans la gamme Luxe. Logements en twin (1 à 4 chambres). Possibilité de supplément single.
Hummer
120
100
80
70
100
-
Bodega
250
200
150
100
150
-
-
-
-
-
40
-
-
45
-
-
EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - SPA labellisé SPA de France avec soins, modelages, hammam et sauna. - 2 restaurants, 1 snack et 1 paillotte (20 à 120 personnes selon la période).
ACCÈS : - Aéroport de Béziers Cap d’Agde – 3 km - Gares de Béziers et Agdes - 10 km - Autoroute A9 - A75 - 10 km
73
Le Grand Hôtel***
Face au Canal Royal de Sète, Le Grand Hôtel*** a la confortable apparence des constructions bourgeoises du Second Empire. Doté d’un magnifique patio, Le Grand Hôtel*** offre une verrière diffusant une belle lumière. Trois étages de coursives desservent les chambres, toutes différentes, à la décoration raffinée, avec vue sur le canal ou sur le patio très calme. Un hôtel de charme au service attentif et chaleureux. Le Grand Hôtel*** est également le cadre idéal pour l’organisation de séminaires, événements spéciaux : deux salles de réunion pouvant accueillir de 20 à 25 personnes, et un grand patio pour les réceptions et cocktails. Facing the Royal Canal, the 3-star Grand Hotel has the comfortable look of Second Empire bourgeois buildings. With its magnificent glass-roofed patio that lets Sète’s pretty light shine through, there are three floors of corridors leading to the rooms, all of them different with refined decor, with a view over the canal or the quiet patio. A charming hotel with friendly attentive service. The 3-star Grand Hotel is also an ideal setting for organising seminars and special events: two meeting rooms seating 20 to 25 people, and a large patio for receptions or cocktails.
Chambres / Rooms 43 Salles de réunions / Meeting rooms 2 Salle / Room
m2
1
50
25
24
2
12
30
28
-
-
-
Patio
74
22
-
-
-
-
-
-
80
LE GRAND HÔTEL***
17, quai Maréchal de Lattre de Tassigny 34200 SÈTE Tél. : +33 (0)4 67 74 71 77 www.legrandhotelsete.com
CONTACT COMMERCIAL : Lydie DUBOIS / info@legrandhotelsete.com Tél. : +33 (0)4 67 74 71 77 NOMBRE DE CHAMBRES : 43 chambres 1 suite, 12 twins, 30 doubles ACCÈS : - A9 - Sortie Sète - Gare SNCF de Sète - Aéroport Montpellier-Fréjorgues ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : Restaurant 70 personnes.
Hôtel de Paris***
Au coeur de Sète, l’équipe de I’Hôtel de Paris*** vous accueille dans un cadre chic et décontracté. Pour l’organisation de vos séminaires ou de vos réceptions, deux salles climatisées bénéficiant de la lumière du jour et pouvant accueillir de 10 à 120 convives sont à votre disposition, chacune d’elle s’ouvre sur notre agréable patio. Vous apprécierez également le confort cosy de nos 36 chambres, l’atmosphère apaisante de notre Spa et l’ambiance chaleureuse de notre bar récemment rénové, où nous vous invitons à déguster cocktails et tapas. Un parking privé et attenant à l’hôtel est à la disposition de nos hôtes.
Ideally located in the heart of Sete, the Hotel de Paris*** invites you in a welcoming and elegant setting... Our twofunction rooms are availablefor meetings and executive seminars,for groupsfrom l0 to 120 people. Both of them are airconditioned and open onto our pleasant patio.
HÔTEL DE PARIS***
2 Rue Frédéric Mistral 34200 SÈTE Tél. : + 33 (0)4 67 18 00 18 contact@hoteldeparis-sete.com www.hoteldeparis-sete.com CONTACT COMMERCIAL : Loriane LOISEAU / contact@hoteldeparis-sete.com Tél. : +33 (0)4 67 l8 00 18 NOMBRE DE CHAMBRES : 36 - 4 twin / 5 duplex ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Spa (sauna et jaccuzzi) ACCÈS : - Aéroport Montpellier : 35 min - Autoroute A9 : 10 min - Gare de Sète : 5 min
You will also like our 36 cosy rooms, our relaxating Spa and of course the warm atmosphere of our newly refurbished bar where we offer delicious cocktails and tapas! For the comfort of our guests, a private and adjoining parking is available.
Chambres / Rooms Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
36 2
m2
Mistral
155
80
40
30
72
125
Tramontane
18
12
-
8
12
-
75
Maison Noilly Prat
Créée en 1813, la Maison Noilly Prat offre un accès exclusif à son patrimoine et au savoir-faire de son Maître de Chai pour vivre des moments uniques dans un cadre exceptionnel : le lieu d’élaboration du vermouth français Noilly Prat. Découvrez la Maison Noilly Prat grâce aux visites guidées et appréciez la beauté authentique des lieux.
MAISON NOILLY PRAT
1 Rue Noilly 34340 MARSEILLAN Tél. : + 33 (0)4 67 77 20 15 info@noillyprat.fr www.noillyprat.com CONTACT COMMERCIAL : Kelly BEVAN / kbevan@bacardi.com Tél. : + 33 (0)4 67 77 65 10 ACCÉS : GPS : 3.531868 / 43.352967
Initiez-vous à la dégustation des différentes expressions, apprenez l’art des cocktails, créez votre propre vermouth, profitez des expériences exclusives ou personnalisez votre événement professionnel. A votre disposition, plusieurs salles de réunion : le chai Sainte-Anne, le bar privé ou la cour intérieure offrant de multiples options (séminaires, réunions, showrooms, soirées de gala). Voici toutes les expériences auxquelles vous convie la Maison Noilly Prat, sous le signe du partage et de l’expérience : partage de l’histoire d’une grande Maison, expérience et éveil des sens autour de notre vermouth. La Maison Noilly Prat invites you to enjoy exclusive access to our estate and to share the knowledge of our Cellar Master for a unique visit to our exceptional surroundings: the production site of the French vermouth, Noilly Prat. Discover the Noilly Prat brand through our guided tours. Appreciate the beauty of this authentic setting. Taste our different Expressions. Create your own vermouth. Learn the art of cocktail making. Make the most of exclusive experiences. Or even create your own event: teambuilding, conference, showroom, business diner in amazing places like Sainte-Anne Cellar, VIP Bar, Meeting-room or in our lovely Court! Noilly Prat offers all these possibilities, inviting you to share in the history of our great brand and to experience the awakening of your senses through our range of vermouths.
Salles de réunions / Meeting rooms
76 76
5
Salle / Room
m2
Salle de Réunion
38
20
25
15
-
-
Le bar privé de la Maison Noilly Prat
72
35
20
15
30
60
Le Chai Ste Anne
480 200
200
100
200
200
La Cour de la Maison Noilly Prat
510 200
200
200
150
200
Le Bar à Vermouth
180 100
30
20
50
75
Narbonne & Environs Narbonne & Around
Novotel Narbonne Sud**** Clarion Suites Narbonne Ile du Gua Château l’Hospitalet*** Les Jardins de Saint Benoît**** Abbaye de Fontfroide Château Le Bouis Château La Redorte****
............ ............ ............ ............ ............
page 78 page 79 page 80 page 81 page 82
. . . . . . . . . . . . page 83 . . . . . . . . . . . . page 84
77
Novotel Narbonne Sud****
Le Novotel Narbonne Sud**** est un hôtel entièrement rénové, de 95 chambres climatisées dont 3 pour personnes à mobilité réduite et une suite. Il dispose d’un restaurant, d’un bar, de 7 salles de conférences modulables entièrement équipées (avec paperboard, écran, vidéo projecteur, papier, crayon et eaux minérales) pour vos réunions et manifestations (maximum 200 personnes) ainsi que d’une piscine extérieure et d’un parc arboré. Parking privé et wifi offerts. Notre offre vous apporte la garantie du service et du professionnalisme souhaités pour une journée d’études ou un séminaire résidentiel. Notre habilitation « tourisme » nous permet d’organiser l’ensemble de votre manifestation, du team-buiding au séminaire incentive. Côté restauration, notre Chef propose une cuisine à la plancha équilibrée, variée et de saison dans un cadre chaleureux et décontracté, à déguster dans notre restaurant « Le Clos de Plaisance » ou sur notre terrasse ombragée.
The 4-star Novotel Narbonne Sud is a 95 bedroom hotel which has been completely renovated. One of its 95 air conditioned rooms is a suite while 3 are adapted for the disabled. Restaurant, bar, 7 fully equipped convertible conference rooms (with flip charts, screens, video-projectors, paper, pens/pencils and bottles of mineral water) for all your meetings and other events (maximum 200 people). It also boasts an outdoor swimming pool and a wooded park. Free private parking and Wifi. Our programme guarantees you all the services and professionalism you would expect from a Study Day or Residential Seminar. The tourist facilities we have at our fingertips enable us to organise your whole programme of events from team building to motivational seminars. As for the catering facilities, our Chef provides plancha style cooking using a balanced and varied menu with seasonal ingredients. All of this is served up in relaxed and convivial surroundings, either in our restaurant « Le Clos de Plaisance » or on our shady terrace.
Chambres / Rooms 95 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room
m2
Limoux
22
12
8
8
8
8
Cathares
22
12
8
8
8
8
Minervois
44
25
20
15
20
30
Corbières
44
25
20
15
20
30
Quatourze (Q)
70
50
30
25
35
50
La Clape (CL)
105
65
40
30
35
70
Fitou (F)
140
100
70
50
60
120
Q + CL + F
215
215
140
105 130
240
NOVOTEL NARBONNE SUD****
Quartier Plaisance - 130 rue de l’Hôtellerie 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 42 72 00 h0412@accor.com www.novotel.com CONTACT COMMERCIAL : Charlotte BEGHIN / h0412-sb@accor.com Tél. : +33 (0)4 68 42 72 02 NOMBRES DE CHAMBRES : 95 chambres - 20 supérieures - 1 suite de 48m² - 3 PMR EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « Le Clos de Plaisance » (80 couverts) - A 1 km Golf Sainte Rose Pitch&Putt de 18 trous
78
ACCÈS : A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud
Clarion Suites Narbonne Ile du Gua
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua bénéficie d’un cadre unique. Niché entre différents jardins, en bordure de canal et d’écluse, l’établissement offre un espace de charme à 10 minutes à pied du centre ville. Besoin de se ressourcer, de s’inspirer, de goûter à un certain art de vivre au gré du canal et de sa nature environnante ?
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua enjoys a unique atmosphere. Located between gardens, at the canal and the locks edge, the property offers a charming space, 10 min away from the center of the town. Need to revitalize yourself, to enjoy a certain art of living over the courses of the canal and its neighboring nature?
Le Clarion Suites Narbonne Ile du Gua vous propose des prestations de qualité : jardin aquatique, terrasse, solarium, salles de réunions. Ainsi qu’une touche glamour avec le Riva apponté au sein de la résidence.
The Clarion Suites Narbonne Ile du Gua offers you high quality services: aquatic garden, solarium terrace with lock view. A glamour touch the Riva, moored at the property.
54 suites dont 7 suites prestige, spacieuses et lumineuses, un équipement de qualité : parquet pont de bateau, bain bouillonnant, terrasse privative en bois, coin cuisine, coffre fort, wifi offert, TV led.
54 suites including 7 suites prestige, all bright and spacious with private terrace sheltered from the wind, facing the water garden and/or overlooking the Robine canal (registered UNESCO world heritage site). A fine equipment: wooden boat floor, whirlpool, wooden private terrace, kitchenette, safe, free wifi, Led TV.
La Brasserie du Moulin attenante au Clarion Suites est abritée dans un ancien moulin du XIème siècle au bord du canal sur l’île du Gua. Elle est le rendez-vous de ceux qui recherchent une ambiance chaleureuse et conviviale autour d’une cuisine traditionnelle et authentique.
The Brasserie of the Mill is sheltered in an old 11th Century Mill on the lock edge, on the Robine canal. It’s the « rendez-vous » for a traditional French cook in a user-friendly atmosphere
Chambres / Rooms 54 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
Chevalier de Préville
40
30
10
15
15
30
Salon Paul Riquet
150 100
60
45
80
150
Riva
20
20
8
8
12
10
CLARION SUITES NARBONNE ILE DU GUA 28 Rue de l’Aude 11100 NARBONNE Tél. : +33(0)4 68 41 44 14 www.moulindugua.com
CONTACT COMMERCIAL : Valérie SCHWENN / gua.narbonne@orange.fr Tél. : +33( 0)6 33 61 02 90 NOMBRE DE CHAMBRES : 54 suites dont 7 suites prestige ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant La Brasserie du Moulin (90 couverts en intérieur sur 2 niveaux / 150 couverts en extérieur) - Parking privé au bout du quai d’Alsace - Accessibilité handicapés côté Clarion Suites Narbonne Ile du Gua - Parking de 60 places en sous sol ACCÈS : - A9 Sortie n°38 Narbonne Sud - Gare de Narbonne
79
Château l’Hospitalet***
Situé à 5 minutes de l’autoroute A9, entre Narbonne et la plage, le Château l’Hospitalet*** est le lieu idéal pour vos manifestations professionnelles. Au cœur d’un vignoble cultivé en biodynamie dans le massif protégé de La Clape, le domaine vous accueille dans son hôtel, son restaurant et son caveau de dégustation pour votre journée d’études, votre séminaire résidentiel, un déjeuner ou dîner d’affaires, un dîner de gala, un événement, une activité autour du vin ou de la nature. A la lumière du jour et au rez de chaussée, les 7 salles de réunions sont climatisées et toutes équipées. Les chais offrent un cadre et une atmosphère unique pour vos événements. Notre hôtel met à votre disposition 38 chambres entièrement rénovées et redécorées en janvier 2017, évoquant la vigne, la terre et la mer. Dans un esprit résolument contemporain, la décoration de chaque chambre est authentique et raffinée, les équipements pensés pour votre confort. La vue porte sur le parc, la cour ou le vignoble. Son restaurant « L’Art de Vivre » avec ses terrasses et sa superbe vue sur les vignes propose une cuisine raffinée faisant la part belle aux produits de notre terroir avec des formules adaptées.
Situated a 5 minutes drive away from the motorway A9, between Narbonne and its beaches, Chateau l’Hospitalet*** is a perfect place to hold business events in the heart of a wine estate cultivated with biodynamic methods. The property welcomes you in its hotel, restaurant and cellar for your business lunches, board meetings, conferences, seminars, drinks evenings and gala dinners, corporate soirées, shows, displays, product launches, workshops, trade fairs, car shows… Seven meeting spaces are designed for your comfort: natural light, air conditioning and conference facilities which create a peaceful working atmosphere. In January 2017, the 38 three-star-rooms were integrally redecorated and modernized on a spirit of Soil, Sea and Grapevine. The contemporary spirit and design of each room is authentic and sophisticated, facilities were imagined for your comfort. From your room, discover the impressive view of the park, the courtyard and the vineyard. Here, nature is our inspiration and a promise to stay in harmony with the environment. Its restaurant «l’Art de Vivre» presents a vineyard sightseeing terrace and proposes a menu guided by the terroir created only thanks to fresh season produces. Your business lunch/dinner will be supplemented. Enjoy this unique experience and profit from the wine buffet and the sommelier service. You can find teambuilding activities such as commented wine tastings, masterclasses, wine activities and sports in la Clape.
Chambres / Rooms 38 Espaces de réunions / Meeting spaces 7
CHÂTEAU L’HOSPITALET*** Salle / Room
m2
100
120
60
35
80
150
Le Préau
92
100
60
40
80
120
L’Atelier
38
35
20
20
-
-
La Boutique
28
25
10
10
-
-
La Tour
30
30
20
15
-
-
Le Coquelicot
25
15
15
12
-
-
25
La Grande Grange
La Galerie
25
25
12
10
30
Le Restaurant l’Art de Vivre
200
200
-
- 150
250
Galerie du Chai Rouge
250
-
-
- 1100 3000
Le Chai Blanc (selon disponibilités)
800
800
-
- 500 1000
-
-
- 1100 3000
Le Parc du Château
80
1500
Route de Narbonne Plage 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 28 50 reception.hotel@gerard-bertrand.com www.chateau-hospitalet.com CONTACT COMMERCIAL : Sandrine SERRU / s.serru@gerard-bertrand.com Tél. : +33 (0)4 68 45 28 53 NOMBRES DE CHAMBRES : 38 chambres dont 23 twins ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « l’Art de Vivre » (90 couverts) - Cave de dégustation des vins Gérard Bertrand - Piscine extérieure - Parking gratuit (200 places) - Matériel à disposition : écran, vidéoprojecteur, paper-board, sono, micro HF, pupitre, wifi - Activités team-building : dégustations commentées, Master Class, ateliers oenologiques, balades « natures et sportives », activités nautiques. ACCÈS : - A9 - Sortie n°37 Narbonne Est (5 min) - Gare de Narbonne (15 min) - Aéroports : Béziers (35 min), Perpignan Rivesaltes (45 min), Montpellier Méditerranée (1h00), Toulouse Blagnac (1h30)
Les Jardins de Saint Benoît****
Les Jardins de Saint Benoit**** et son équipe de professionnels dédiée aux évènements vous accueillent sur un domaine de 8 hectares situé au coeur du vignoble du Languedoc et à environ 1h30 des aéroports de Toulouse et de Montpellier. Le domaine dispose de grands espaces extérieurs pour accueillir des événements sous chapiteaux jusqu’à 300 personnes et organiser vos activités sur site (barbecue, dîner producteurs, dégustations, chasse au trésor…). Aménagé dans un esprit village, ce site entièrement piétonnier est une destination unique préservant les traditions et valorisant le patrimoine. Il dispose d’un centre de conférences avec 1125 m2 de salles de séminaires ainsi qu’un Spa de 600 m2. Chacune des 171 maisons (1 à 5 chambres) est équipée d’une terrasse et d’un petit jardin. Les 23 maisons vigneronnes disposent de leur propre piscine privative. Le restaurant des Jardins de Saint Benoit**** s’ouvre sur une large terrasse avec vue sur la piscine et sur les collines aux alentours. Il propose une cuisine typiquement méditerranéenne.
Les Jardins de Saint-Benoît**** is an original destination and a professional team dedicated to your seminars and incentives. Located in the heart of the Languedoc, easy to reach with 3 international airports (Toulouse, Montpellier, Barcelone) within a two hour radius. A perfect resort with a business center to welcome your meetings, incentives, congress and conventions. Inspired by the traditional architecture of the village, the pedestrian resort is a unique destination preserving traditions and highlighting the patrimony. Its business center consists of 1125 m2 meeting rooms as well as a 600 m2 spa. Each of the 171 townhouses (1 to 5 bedrooms) is equipped with a terrace and a small garden. The 23 Vigneron style homes have their own private pool. The domain offers large exterior areas to welcome events under tents for up to 300 people and organise your activities on site (barbecue, producers’ dinner, savouring, treasure hunt,...). The resort’s main restaurant with a large terrace overlooking the main pool and hills beyond, serves a typically Mediterranean cuisine.
Chambres / Rooms 346 Salles de réunions / Meeting rooms 26 Salle / Room
m2
Garriga
190
210
120
50
80
-
Ribiera
62
62
36
24
30
-
48
42
24
21
25
-
12 villas modulables de 30m²
360
21
15
15
-
15
11 villas modulables de 45m²
405
40
24
21
-
30
Vinha
LES JARDINS DE SAINT BENOÎT**** Route de Talairan, 11220 SAINT LAURENT DE LA CABRERISSE Tél. : +33 (0)4 68 44 18 70 jardinsaintbenoit@dgmail.fr www.jardinsdesaintbenoit.com
CONTACT COMMERCIAL : Kristel FERRARI / kristel.ferrari@popinns.com Tél. : +33 (0)4 68 44 18 82 Port. +33 (0)6 35 28 60 29 NOMBRE DE CHAMBRES : 346 chambres - 171 maisons de 1 à 5 chambres et de 1 à 3 salles de bain dont 23 avec piscine privative - 70 maisons 2 chambres / 1 salle de bain = 140 pers en twin - 28 maisons 2 chambres / 2 salles de bain = 56 pers en twin Supérieur CAPACITÉ RESTAURANT : 180 personnes Jusqu’à 300 couverts avec rajouts de structures autour de la véranda EQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Piscine extérieure chauffée - Spa de 600m2 avec sauna, hammam, jacuzzi - 6 salles de soins, tisanerie, salle de détente - 2 courts de tennis (sur réservation) ACCÈS : - Coordonnées GPS : Lat. : 43.0829079 / Long. : 2.6955128 - Gares : Narbonne TGV (à 20 min), Perpignan TGV (à 50 min), Montpellier Saint Roch (1h) - Aéroports : Carcassonne à 40min, Béziers-Vias à 45min, Perpignan à 50min, Montpellier-Méditerranée à 1h30, Toulouse à 1h30 - A61, sortie25
81
Abbaye de Fontfroide
Aux portes du Pays Cathare, sur les contreforts des Corbières, l’Abbaye de Fontfroide à Narbonne, propriété privée et site historique du XIIème siècle, est l’une des abbayes cisterciennes les mieux conservées en France. Haut lieu touristique accueillant plus de 110 000 visiteurs par an, foyer culturel et artistique intense, l’abbaye est ouverte à la location pour des prestations privées ou professionnelles.
At the gateway to Cathar Country, on the foothills of the Corbières mountains, the Abbaye de Fontfroide in Narbonne, a private property and a historic 12th century site, is one of the best preserved Cistercian abbeys in France. A famous tourist attraction attracting more than 110 000 visitors per year, a major centre for cultural and artistic events, the abbey is now open to the public for private hire to organize private or professional events.
De nombreuses salles et espaces d’une superficie de 70 à 1900 m² permettent d’accueillir jusqu’à 1000 personnes, selon la configuration choisie : séminaires, conférences, expositions ou showrooms, salons, défilés, journées d’études, lancements de produits, soirées de gala, cocktails, réceptions ou concerts, tournages de films ou enregistrement d’un album de musique.
Several rooms and areas of between 70 to 1900 m² can accommodate up to 1000 people, according to the configuration chosen conf: seminar, conference, exhibition or show room, trade fair, parade, study day, product launch, Gala evening, cocktail party, reception or concert, making a film or recording an album.
Tous les équipements nécessaires sont disponibles sur place (tables, chaises, écran mobile, sonorisation, podium, fléchage, vidéoprojecteur) ou en location (écran mural géant, sonorisation avec micros HF...).
Salles de réunions / Meeting rooms Salle / Room
All the necessary equipment is available on site (tables, chairs, mobile screen, public address system, podium, signing, video projector, etc.)or for hire (giant screen, public address system with wireless microphones, etc.).
13
m2
Réfectoire des Convers
412
600
-
Cellier
255
250
-
Dortoir des Moines
173
120
-
Dortoir des Convers
238
250
-
Parloir
102
60
-
30
50
100
Infirmerie
82
60
-
30
50
-
Noviciat
52
40
-
20
-
-
Salon vert
51
30
-
15
-
-
-
-
-
18
-
50
1826
-
-
-
Restaurant
140
-
-
30
-
-
Terrasse restaurant
250
-
-
-
-
250
Salle à manger + annexe Cour Louis XIV
82
- 350
600
- 150
300
50
80
-
- 150
300
- 1000
ABBAYE DE FONTFROIDE RD 613 11100 NARBONNE Tél. : +33 (0)4 68 45 52 87 www.fontfroide.com
CONTACT COMMERCIAL : Méryl MAILLET / meryl@fontfroide.com ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « la Table de Fontfroide » (130 places assises en intérieur, 80 places assises en terrasse extérieure). Prestation traiteur assurée par le restaurant. - Visite guidée de l’Abbaye - Dégustation de vins de Corbières produits sur place ACCÈS : - A9 - Sortie n°38 Narbonne Sud - GPS (Parking) - 43’ 07’ 44’ 60’ N - 2’ 53’ 51’ 30’ E
Château Le Bouïs Situé aux portes du Massif de La Clape, grand site naturel classé, le Château Le Bouïs bénéficie d’un emplacement idéal au cœur du triangle Perpignan, Carcassonne, Montpellier. Avec sa vue sur la mer et les vignes, le domaine s’impose comme un lieu bouillonnant de couleurs et de lumières, alliant charme, authenticité et prestations de qualité. Un cadre idyllique propice à la réflexion et à un travail de qualité, le Château le Bouïs se révèle être le lieu d’exception pour l’organisation de réunions et séminaires. En complément de son hébergement de charme, son restaurant et son musée unique « La Légende du Bouïs », le domaine propose de nombreuses activités originales de team building autour de ses vins (ateliers œnologiques et de création de vin, incentives, balades…) pour stimuler collaborateurs et invités. Profitez également d’un large choix d’activités au pied du domaine (sentiers pédestres, balades à cheval, balnéothérapie, plage, activités nautiques) et à deux pas du village de Gruissan (casino, théâtre et bien d’autres loisirs encore…).
Situated in the foothills of the Clape, famous natural site, the Château Bouïs is ideally located in the heart of the Perpignan, Carcassonne, Montpellier triangle. With its view of the sea and the vineyards, the Estate stands proud above the surrounding countryside. Awash with light and vibrant colours this charming venue offers you tradition and first class service. For all who recognise that choosing an idyllic setting is a wonderful way of getting the best out of people, there could be no more exceptional place than the Château Le Bouïs for your meetings and seminars.
CHÂTEAU LE BOUIS
Route Bleue 11430 GRUISSAN Tél. : +33 (0)4 68 75 25 25 www.chateaulebouis.com CONTACT COMMERCIAL : Frédérique OLIVIE / contact@chateaulebouis.com NOMBRE DE CHAMBRES : 19 couchages
As well as its accommodation and restaurant, the Château organises tours of the Estate and tastings of its own wines, in a relaxed and convivial atmosphere, guaranteed to add to your sense of well-being.
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (120 couverts) - Musée multimédia
To stimulate your team, participants can enjoy a wide range of activities at the ski area (hiking trails, horseback riding, spa, beach, watersports) and close to Gruissan village (casino, theater).
ACCÈS : - A9/A61 - Sortie n°37 Narbonne Est - Aéroport Montpellier et Carcassonne - Gare TGV de Narbonne
Rooms Chambres / Rooms 11 Salles de réunions / Meeting rooms 1 Salle / Room
m2
-
70
36
14
30
-
60
83
Château La Redorte****
A 30 minutes de Carcassonne, dans le village de La Redorte, le Château de la Redorte**** vous accueille pour un séjour de convivialité et de raffinement dans un cadre exceptionnel.
Built in the 18th century in the pretty village of La redorte, the Château de La Redorte**** invites its guests to relax within the elegant setting of a French château.
Etape incontournable du Canal du Midi, cette demeure de caractère rénovée offre 25 suites entièrement équipées dont certaines avec piscine privative.
A stone’s throw from the beautiful Canal du Midi and 30 km from Carcassonne town, the property offers 25 entirely renovated Suites. Some have private pool.
Vous dégusterez en toute convivialité les meilleurs crus du Minervois dans le majestueux « Tunnel des Vins », bar à vins unique et insolite aménagé dans le tunnel historique du château. Le restaurant propose une cuisine méditerrannéenne à base de produits locaux.
In the chateau’s unique and mysterious ‘Wine Tunnel’, you’ll find a chic wine bar serving the best vintages from the surrounding ‘Minervois’ wine region and beyond. Fresh, mediterranean flavours are the order of the day at the château’s refined restaurant - with traditional recipes cooked up daily by our chefs using the best of local produce.
Le spacieux bassin de nage et le spa vigneron vous attendent pour un moment de bien-être entre pins et oliviers, au cœur d’un arrière-pays authentique et ensoleillé. Le salon de réunion, à la lumière du jour, peut accueillir jusqu’à 60 personnes en théâtre. Un lieu idéal pour organiser des réunions professionnelles combinant travail et détente.
Chambres / Rooms 25 Salles de réunions / Meeting rooms 2 Salle / Room
m
Salon du Château
55
60
-
25
40
60
120
-
-
-
90
-
Privatisation du Château
2
And for those of you looking to truly relax, laze the day away by the pool surrounded by pine and olive trees, or take in a luxurious treatment at our ‘Vineyard Spa’. Our daylight meeting room can welcome up to 60 persons in theatre. A unique place to organize professionnal meetings by combining work and leisure.
CHÂTEAU DE LA REDORTE**** Rue de la Pompe Neuve 11700 LA REDORTE Tél. : +33 (0)4 68 90 41 43 www.chateau-redorte.com
CONTACT COMMERCIAL : Anne CABARDI / events@chateau-redorte.com Tél. : +33 (0)6 88 38 19 46 NOMBRE DE CHAMBRES : 25 chambres ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Spa Vigneron avec bassin de nage - Bar à vins « Le Tunnel des Vins » CAPACITÉ DU RESTAURANT : Restaurant du Château ouvert tous les soirs sur réservation et à 12h du jeudi au dimanche inclus.
84
ACCÈS : - Aéroports : Carcassonne (35 km) – Béziers-Cap d’Agde (70 km) – Perpignan (90 km) – Toulouse (120 km) - Gares TGV : Carcassonne (35 km) - Narbonne (35 km) - Autoroute A9, sortie 38 depuis Lyon et Montpellier - Autoroute A61, sortie 34 depuis Toulouse.
Carcassonne, Pays Cathare & Environs Carcassonne, Pays Cathare & Around
Hôtel de la Cité***** Hôtel Mercure Carcassonne La Cité**** Hôtel Les 3 Couronnes**** Les Cabanes dans les Bois*** Château des Ducs de Joyeuse*** Château de Pennautier
............ ............ ............ ............ ............
page 78 page 79 page 80 page 81 page 82
. . . . . . . . . . . . page 83
85
Hôtel de la Cité*****
Fleuron de l’hôtellerie de Carcassonne, l’Hôtel de la Cité***** s’adosse aux remparts de la Cité Médiévale de Carcassonne, inscrite au Patrimoine Mondial de l’Humanité par l’Unesco. Ses grands jardins offrent un panorama époustouflant sur le Château Comtal et sur la ville. Ses 59 chambres et suites, dont certaines avec balcon et terrasse, allient un cadre classique au confort des équipements modernes. Elles sont toutes équipées de TV à écran plat et lecteur DVD, wifi gratuit, air conditionné, minibar, coffre. La plupart d’entre elles offre une vue splendide sur les fortifications de la Cité. Possibilités d’hébergement à l’hôtel Best Western Le Donjon, situé au coeur de la Citadelle. Le restaurant gastronomique « La Barbacane », vous accueille dans une très belle salle néogothique ou sur sa nouvelle terrasse, dès la belle saison avec vue sur les remparts et le Château Comtal. La brasserie « Le Donjon » et sa terrasse en été proposent une cuisine régionale dans une ambiance chaleureuse et décontractée. « Le Jardin de l’Evêque », véritable oasis de verdure et de charme, reste à votre disposition pour vos cocktails ou événements privés.
HÔTEL DE LA CITÉ*****
Place Auguste-Pierre-Pont Cité Médiévale - 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 71 98 71 www.hoteldelacite.com
A charming hotel situated in the heart of the medieval City of Carcassonne, a UNESCO World Heritage site, the gardens of the 5-star Hôtel de la Cité on the ramparts provide a breathtaking panorama of the château of the Count of Carcassonne and the town. Its 59 bedrooms and suites, some with balconies and terraces, provide a mixture of traditional comfort and modern conveniences. All are equipped with flat screen TVs and DVD players, free wifi, air conditioning, a minibar and safety deposit box. Most rooms have splendid views of the fortifications of the mediaeval City Accommodation is available in the Best Western hotel The Dungeon (Le Donjon) (61 bedrooms and suites), situated in the heart of the Citadel. The gastronomic restaurant “La Barbacane”, welcomes you in a beautiful neo-gothic hall or on its new terrace with a fantastic view on the ramparts and the « Château Comtal ». The brasserie Le Donjon and its summer terrace provide regional cooking in a warm relaxed atmosphere. « Le Jardin de l’Evêque » an oasis of greenery and charm is still available for your cocktails or private event.
Chambres / Rooms 120 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room
100
80
35
35
80
80
Dame Carcas 1
27
25
15
15
20
25
Dame Carcas 2
23
20
12
12
12
20
Salon du Jardin
350
250
200
80 225
300
Salon de la Tour
60
40
-
-
30
50
Guirault Riquier (1)
50
50
30
20
30
40
Raimon de Miraval (2)
50
50
30
20
30
40
100
80
50
45
80
80
Villa San Michele
CONTACT COMMERCIAL : Valérie BERTOLOTTI / Tél. : +33 (0)4 68 11 12 67 valerie.bertolotti@accor.com NOMBRE DE CHAMBRES : 120 chambres - Hôtel de la Cité ***** Collection MGallery : 59 chambres dont 14 suites - Best Western Hôtel le Donjon**** : 61 chambres dont 6 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant gastronomique « La Barbacane » (90 couverts) - Piscine en plein air chauffée, jardins, bar, piano-bar, espace lounge (en extérieur), wifi - A proximité : équitation, golf, tennis - Spa 5 mondes : soins et massages (produits naturels et sensoriels) ACCÈS : - A61 - sortie n°24 Carcassonne Est - Gare de Carcassonne - Aéroports : Carcassonne-Salvaza à 5 km et Toulouse-Blagnac à 90 km
86
m2
Adelaïde de Toulouse (1+2)
Hôtel Mercure Carcassonne La Cité****
HÔTEL MERCURE CARCASSONNE LA CITÉ**** 18, rue Camille Saint Saëns 11000 CARCASSONNE Tél. : +33 (0)4 68 11 92 82 H1622-SB@accor.com www.mercure-carcassonne.fr
CONTACT COMMERCIAL : Anne MONNIER / amonnier@cite-hotels.com Tél. : +33 (0)4 68 11 12 67 NOMBRE DE CHAMBRES : 80 chambres - double twin : 53 - prestige (3 ou 4 personnes) : 27 ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant la Vicomté (80 couverts) - Piscine extérieure ACCÈS : - A61 / E80 - Sortie n°24 Carcassonne Est
A l’entrée de la Cité Médiévale de Carcassonne avec vue sur les remparts de la forteresse, équipé de deux parkings privatifs, l’Hôtel Mercure Carcassonne La Cité**** se niche dans un ancien mas languedocien. Ses salles de réunions éclairées à la lumière du jour, et son restaurant « La Vicomté » ouvrent sur une terrasse qui conduit à un îlot de végétation méditerranéenne. Facile d’accès, l’hôtel offre une palette de possibilités infinies pour l’organisation de vos séjours affaires ou de vos réunions. Du séminaire classique au séjour incentive, il vous sera proposé du sur-mesure adapté à tout type de budget. The 4-star Hôtel Mercure Carcassonne La Cité nestles in a former traditional Languedoc farm house, equipped with two private parking areas and situated at the entrance to the Medieval City of Carcassonne with a view over the ramparts and the fortress. Its meeting rooms benefit from natural daylight and its restaurant « La Vicomté » opens onto a terrace leading down to a beautiful enclave of Mediterranean vegetation. This easily accessible hotel can offer you endless possibilities for the organisation of your business trips or meetings. From classic seminars to motivational events, anything can be tailor-made to suit your budget.
Chambres /Rooms Rooms 80 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
Corbières 1
45
40
30
25
25
30
Malpère 2
45
40
30
25
25
30
Grande Corbières (1+2)
90
80
60
40
40
70
Minervoise
36
25
18
15
15
20
87
Hôtel Les Trois Couronnes****
Face aux remparts de la cité médiévale de Carcassonne, l’Hôtel Les Trois Couronnes**** offre une vue panoramique exceptionnelle sur la forteresse et dispose d’une piscine intérieure chauffée face à la Cité.
Facing the ramparts of the medieval city of Carcassonne, the 4-star Hotel Les Trois Couronnes offers a unique panoramic view of the fortress and features a heated indoor swimming pool.
Toutes les chambres rénovées sont bien équipées et élégamment décorées. Les chambres panoramiques comprennent un balcon privé, d’où vous bénéficierez d’une vue magnifique sur la cité médiévale.
All of the recently renovated guest rooms are well equipped and nicely decorated. The panoramic rooms feature a private balcony, with a magnificent view of the city.
Offrez-vous un apéritif tout en admirant Carcassonne depuis l’agréable bar de l’hôtel, installé au quatrième étage. Dans le restaurant panoramique de l’hôtel, vous pourrez déguster une cuisine régionale traditionnelle. Le personnel cordial et attentif de l’Hôtel Les Trois Couronnes**** sera ravi de vous aider à organiser votre séjour à Carcassonne, et ce 24 heures sur 24.
Enjoy a drink as you admire Carcassonne from the cozy bar on the 4th floor. In the hotel’s panoramic restaurant you can enjoy regional cuisine. In summer there are barbecues on the outdoor terrace. The friendly and attentive staff at the 4-star Hotel Les Trois Couronnes will be happy to help you organize your stay in Carcassonne 24 hours a day.
Chambres / Rooms 70 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
1 - Lastours
45
45
24
25
-
60
2 - Montségur
20
20
12
10
-
20
3 - Quéribus
18
15
8
10
-
20
4 - Puivert
28
20
12
12
-
20
(1+2+3+4) La Cité
111
90
60
111
-
150
HÔTEL LES TROIS COURONNES**** 2, Rue des Trois Couronnes 11000 CARCASSONNE Tél. : +33(0)4 68 25 36 10 www.hotel-destroiscouronnes.com
CONTACT COMMERCIAL : Thierry DENIAU / manager@hotel-destroiscouronnes.com NOMBRE DE CHAMBRES : 70 chambres -1 suite - 26 twins - 40 doubles - 3 triples ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (1 salle individuelle 45 personnes + 1 salle groupe ou séminaire 70 personnes) - Piscine - Garage privé payant 60 places
88
ACCÈS : Centre ville face à la Cité de Carcassonne.
Les Cabanes dans les Bois***
Proche de Carcassonne et sur les rives du Canal du Midi, Les Cabanes dans les bois, chambres de charme classées 3 étoiles, vous attendent. En solo, en amoureux ou en famille, vous apprécierez l’environnement enchanteur des 112 hectares de ce domaine agricole. Respect de la nature, tourisme et écologie ne riment pas forcément avec habitat spartiate et inconfortable. Vous y trouverez un accueil attentionné en toute saison. Nos cabanes sont extraordinaires de par leur architecture à la fois contemporaine et parfaitement intégrée, par leur situation sur des pilotis accrochés à la pente, ou perchées dans des arbres centenaires. Nous proposons la privatisation totale ou partielle de ces installations. Le parc du château accueille également jusqu’à 350 personnes, et les salles de l’Orangeraie sont idéales pour des groupes de travail plus réduits. Nous pouvons vous assister également dans l’organisation de votre événement professionnel ou privé. Nous entretenons des rapports privilégiés avec des prestataires extérieurs confirmés dans l’événementiel.
Our cabins are delightful places to sleep. They are located in the wonderful region of Carcassonne, just 500m from the Canal du Midi and overlooking the medieval Cité. On your own, on a romantic break or with the family, you can enjoy the enchanting surroundings of the 112 hectare agricultural domaine that is the backdrop to the Cabanes dans les bois. Since each event is unique, the place where it is held should be too. We are able to organise different parts of your event in different locations and to totally privatise the site. We offer a video projector, flip chart and wifi. Our technical team is available to provide quotes for any additional equipment you might require (lighting, stage, overhead projector, sound system with fixed or hands-free microphone, sound and video technician).
LES CABANES DANS LES BOIS*** Domaine de Fourtou 11600 VILLALIER Tél. : +33 (0)9 70 75 99 00 contact@lescabanesdanslesbois.fr www.lescabanesdanslesbois.fr
CONTACT COMMERCIAL : Eric PECHADRE - Tél. : +33 (0)6 07 28 50 14 eric.pechadre@lescabanesdanslesbois.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 23 chambres - 23 twins (3 chambres accessibles labellisées Tourisme Handicap) ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant réservé aux séminaires (80 couverts) - Spa (2017)
Chambres / Rooms 23 Salles de réunions / Meeting rooms 9 Salle / Room
m2
L’Orangeraie
65
30
18
20
36
80
Salon de l’Orangeraie
45
30
20
24
36
-
Terrasse de l’Orangeraie
120
-
-
-
-
120
Salle de l’Horloge
130
80
80
36
72
120
Les Pêchés Capitaux
60
25
25
25
36
-
Les Terrasses
180
-
-
-
-
120
Salon Barbès (2017)
220
220
120
-
220
250
Parc du Château
900
-
-
e 10
300
Ateliers dans une Cabane
-
Tente de réception Silhouette
260
-
10
10
10
10
15
300
250
100
200
450
89
Château des Ducs de Joyeuse ***
A Couiza, Le Château des Ducs de Joyeuse*** est un château fortifié du XVIème siècle classé monument historique, ouvert sur cour au milieu d’un jardin où déambule l’Aude. Dans cette demeure chargée d’histoire, chaque chambre délivre son secret et allie ambiance médiévale et confort moderne. Trois salles de réception offrent un lieu unique pour tout type de manifestations. L’ancienne chapelle convertie en caveau et les salles à manger où l’on sert une cuisine raffinée, invitent à la détente. A chacun son séjour : pour les sportifs, piscine et tennis ou encore rafting sur l’Aude, pour les autres, découverte des châteaux du pays Cathare et des abbayes.
The 3-star Château des Ducs de Joyeuse is a 16th century fortified castle classed as a historic monument. It has an interior courtyard and is surrounded by gardens through which the river Aude meanders. In this setting so steeped in history, each bedroom is a secret world full of medieval charm and romance but with all the modern comforts of the 21st century.
Chambres / Rooms 34 Salles de réunions / Meeting rooms 3
Three reception rooms provide unique venues for a wide range of events. The former chapel now, converted into a wine cellar, and the dining rooms which serve fine dining are the perfect place to relax. There is something for everyone: from the swimming pool and tennis court for sports lovers or rafting on the Aude. Meanwhile, for the cultureoriented, the castles and abbeys of Cathar country await.
Salle / Room
m2
Salle d’honneur
115
80
-
50
75
100
Salle Cathare
55
30
-
20
15
60
Salle des Ducs
50
30
-
20
15
50
CHÂTEAU DES DUCS DE JOYEUSE*** 3 Allée du Château 11190 COUIZA Tél. : +33 (0)4 68 74 23 50 reception@chateau-des-ducs.com www.chateau-des-ducs.com CONTACT COMMERCIAL : Isabelle & Vincent NOURRISSON NOMBRE DE CHAMBRES : 34 chambres - 12 twins - 10 doubles - 12 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (60 couverts)
90
ACCÈS : A61 - Sortie n°23 Carcassonne Ouest
Château de Pennautier
Dixième génération d’une même lignée qui construisit le château en 1620, Nicolas et Miren de Lorgeril vous accueillent au Château de Pennautier qu’ils ont entièrement restauré pour accueillir séminaires, séjours et réceptions de prestige. Ce château chargé d’histoire, à l’architecture très marquée par le style de Versailles et où le roi Louis XIII séjourna en 1622, est aussi un des grands châteaux viticoles de prestige du sud de la France.
Nicolas and Miren de Lorgeril, the tenth generation owners directly descended from the family who originally constructed the château in 1620, welcome you to their home Château de Pennautier. The château has been fully restored and adapted to host seminars, breaks and prestigious events. Steeped in history, constructed in the style of Versailles and where the king Louis XIII stayed in 1622, this also one of the great wine producing châteaux of the South of France.
Les espaces sont vastes et variés : • La Galerie Louis XIV et les salons de prestige (jusqu’à 600 m²) pour réceptions ; • 1 gîte de charme au château; • L’Orangerie du château transformée en espace de travail (4 salles sur 300 m²) ; • 24 chambres somptueusement restaurées ; • Le parc et ses 30 hectares pour des installations et animations variées ; • La chapelle, le restaurant et la boutique situés dans l’ancienne bergerie de l’autre côté de la rivière, attenants aux chais ouverts à la visite, le théâtre de Pennautier installé dans les anciennes fortifications du village, les 7 gîtes de charme au domaine de Garille, à 3 km.
The reception areas are vast and varied: • The Louis XIV Gallery and the prestige rooms (up to 600 m²) for receptions; • The Orangery of the château transformed into a working area (4 rooms spread over 300 m²); • 24 sumptuously restored bedrooms; • The park and its 30 hectares for installations and various other events, • The chapel, the restaurant and the boutique situated in the former sheepfold on the other side of the river, adjoining the wine cellars which are open for visits, the Pennautier theatre set up in the former fortifications of the village, 7 charming gîtes on the Garille estate 3 km away.
Le château bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle : à 5 km de la Cité de Carcassonne et du Canal du Midi, à 1h de Toulouse et de Perpignan, à 1h50 de Montpellier, à 3h de Barcelone.
The château enjoys a superb geographical location: 5 km from the medieval City of Carcassonne and the Canal du Midi, 1hr from Toulouse and Perpignan, 1hr 50 from Montpellier, 3hrs from Barcelona.
Chambres / Rooms 24 Salles de réunions / Meeting rooms 15 Salle / Room
m2
Orangerie
125 110
45
40
96
140
Salle Anduze
50
50
25
20
-
-
Salle le Nôtre
25
25
12
14
-
-
Salle le Vau
25
25
12
14
La galerie Louis XIV
135 160
-
-
L’esprit de Pennautier
55
50
25
25
50
70
Salle à manger (ouverte sur la Galerie
55
-
-
-
48
70
Le Vestibule (ouvert sur le salon Choiseul)
100
-
-
-
-
145
La galerie des portraits (ouverte sur le
35
25
-
-
24
45
Salon d’honneur
65
-
-
-
-
50
Salon Choiseul
60
Restaurant « La Table / Cave du Château »
155
-
Alain de Lorgeril
45
48
Louis XIV)
salon d’honneur)
-
-
-
-
155
250
-
48
70
-
-
160
200
24
22
-
CHÂTEAU DE PENNAUTIER
BP 4 - 11610 PENNAUTIER Tél. : +33 (0)4 68 72 65 29 www.chateaudepennautier.com CONTACT COMMERCIAL : Sabine JACOBS / contact@chateaudepennautier.com Tél. : +33 (0)4 68 72 76 96 NOMBRE DE CHAMBRES : 24 chambres - 10 twins dont 2 suites avec 2 chambres - 10 doubles - 2 singles - 2 singles accompagnateurs ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant (200 couverts) - Piscine extérieure ACCÈS : - A9 sortie n°23 - Aéroport de Carcassonne
-
91
Direction de la Communication de Sud de France Développement - 1Février 2017 - Crédit photos : C.Deschamps, Adhérent Club OenoTourisme
Occitanie / Pyrénées-Méditerranée : une terre de vins et de découvertes incroyables... Plus ancien et plus vaste vignoble du monde, la région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée ouvre son activité viticole au tourisme au travers du Club Oenotourisme Sud de France. Ce club regroupe des sites remarquables, des caveaux, des domaines viticoles, des hébergements situés au coeur du vignoble, des agences réceptives, tous prêts à vous faire partager leurs vins et leur savoir faire autour d’activités passionnantes et parfois insolites.
92
www.destinationsuddefrance.com/Club-Oenotourisme
Perpignan & Pyrénées Perpignan & Pyrénées
Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan La Villa Duflot**** Hôtels Comfort*** & Quality**** Centre del Món Hôtel Le Mas des Arcades*** Grand Hôtel Les Flamants Roses**** Ibis Styles Collioure - Port-Vendres*** Hôtel Carlit*** Domaine Riberach**** Les Caves Byrrh
. . . . . . . . . . . . page 94 . . . . . . . . . . . . page 95 . . . . . . . . . . . . page 96 . . . . . . . . . . . . page 97 . . . . . . . . . . . . page 98 . . . . . . . . . . . . page 99 . . . . . . . . . . page 100 . . . . . . . . . . page 101 . . . . . . . . . . page 102
93
Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan
PALAIS DES CONGRÈS ET DES EXPOSITIONS DE PERPIGNAN Place Armand Lanoux BP 80112 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 68 26 26 www.congres-perpignan.com
Le Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, niché dans un parc arboré au coeur du centre ville, peut accueillir jusqu’à 1100 congressistes avec deux auditoriums de 300 et 1100 places, deux espaces de restauration, 10 salles de sous-commissions, d’une surface totale de 10 000 m² sur 7 étages. Sa capacité d’accueil ainsi que son architecture moderne et lumineuse en font un lieu événementiel incontournable dans les Pyrénées-Orientales. Pour les soirées de gala et les réceptions prestigieuses, l’église des Dominicains, située à deux minutes du Palais des Congrès, au coeur des monuments historiques de Perpignan, offre un écrin de beauté de 1 000 m² pour des dîners jusqu’à 800 personnes. The Palais des Congrès et des Expositions de Perpignan, nestling in wooded park land in the heart of the town centre can accommodate up to 1,100 delegates. It boasts two auditoriums with 300 and 1100 seats, two restaurant areas, 10 sub-committee rooms, and a total surface area of 10 000 m² over 7 floors. Its accommodation capacity, modern architecture and light airy feel make it one of the best event venues in the Pyrénées-Orientales. For gala, dinners and receptions the church of the Dominicans just 2 minutes away from the Congress Centre, right in the heart of the old town with all its historic monuments, offers a beautiful 1000 m² for up to 800 diners.
Salles de réunions / Meeting rooms
10
Salle / Room
m2
Auditorium Charles Trénet
-
1067
Auditorium Jean-Claude Rolland
-
300
-
-
-
-
Salle 11 modulable
261 200
-
-
-
-
Salle 12, 21, 34 et 40
108 110
-
-
-
-
Espace Rubis
230 204
-
-
180
300
1325 1300
-
-
900 2000
-
-
Espace Grenat
-
-
-
-
Espace conférence (4 espaces)
380
Espace panoramique
-
-
-
-
Salle 20
56
50
-
-
-
-
Salle 36
70
20
-
-
-
-
94
60
-
-
250 320
CONTACT COMMERCIAL : Véronique LOPEZ / v.lopez@congres-perpignan.com Tél. : +33 (0)4 68 68 26 32 / +33 (0)6 32 54 82 79 ACCÈS : - A9 «La Catalane» - Gare TGV à 5 min du Palais des Congrès : Paris-Perpignan : 5h - Barcelone-Perpignan - PerpignanGirone - Aéroport Perpignan-Rivesaltes à 10 min du Palais des Congrès, liaisons directes Paris-Orly/Perpignan
La Villa Duflot****
La Villa Duflot****, restaurant gastronomique et Espaces séminaires & banquets. Idéalement situé à 3,4 km de la gare TGV de Perpignan, à 9 km de l’aéroport de Perpignan (PGF) et à 3 km de la sortie A9 Perpignan Sud, l’hôtel dispose d’un parking gratuit dans l’enceinte de l’établissement, et d’un parc de 1,5 hectare de jardin méditerranéen propice à la concentration et au travail. À 10 mn en voiture des plages de Canet-en-Roussillon et de SaintCyprien, nous organisons vos pauses détente ou vos sorties loisirs ou sportives (téléski nautique, sortie bateau, …). Avec ses 5 salles de séminaires (20 à 250 personnes) à la lumière du jour, ses nombreux espaces, son restaurant, son parc et ses nombreux espaces détente pour des cocktails ou des réunions. L’hôtel 4* dispose de 27 chambres et de 3 suites (navette pour la durée du séminaire sur demande). Une équipe professionnelle et réactive répond à toutes vos exigences pour vos séminaires et banquets. Nous nous engageons à vous fournir : • Une réponse adaptée à vos demandes sur-mesure sous 24 heures dans la phase de préparation, • Une personne pour vous assister du début à la fin de votre manifestation, • Une équipe polyglotte (FR/UK/SP/D) pour une communication aisée, • Un service personnalisé pour répondre à vos attentes, • Travail d’équipe et excellent service, la réponse à votre succès, • Flexibilité, créativité et le souci du détail sont nos lignes directrices, Un lieu propice à la concentration… et à la détente !
LA VILLA DUFLOT****
Rond-point Albert Donnezan 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 56 67 67 contact@villa-duflot.com
CONTACT COMMERCIAL : Eric MAUCHAUSSE / restaurant@villa-duflot.com NOMBRE DE CHAMBRES :
27 chambres et 3 suites disposées autour d’un patio à l’italienne (literie confort palace, TV led 100 cm, minibar, coffre-fort, wifi gratuit, business center). De 27 m² à 56 m² des chambres au confort
moderne pour vos séminaires résidentiels.
The gardens sparkle with the colours and lights of the South… Away from curious eyes, on the heights of Perpignan, the Hôtel**** Restaurant The Villa Duflot**** offers you the hospitality you desire, worthy of the best international luxury hotels. For 20 years, the Perpignan hotel, with its looks of an Italian Villa has been a real haven of calm, combining luxury, peace and sumptuousness. Stroll through the shady patio, the art-deco style lounges of the hotel and indulge your senses in the gourmet restaurant in the hushed quiet of a southern sunset.
ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
- Restaurant gastronomique, ouvert sur le parc et la piscine, pouvant accueillir vos manifestations dans un salon privatif. Service jusqu’à 23h00, room-service; vos repas d’affaires dans un cadre propice aux affaires. - 1 piscine inox extérieure, 1 salle fitness, Parking de 100 places
ACCÈS :
- A9 - Sortie n°42 Argelès-sur-Mer / Le Boulou - Gare TGV Perpignan - Aéroport de Perpignan
The atmosphere of the gardens and lounges, pool, patio and hotel rooms all add to your sense of peace and serenity.
Chambres / Rooms 30 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Les Orangers
40
30
20
20
20
30
Les Cyprès
40
30
20
20
20
30
Les Eucalyptus
40
30
20
20
20
30
Les Palmiers
40
30
20
20
20
30
50
35
40
60
150
-
-
300
Les Oliviers
80
80
Salles plénières
160 à 240
200
95
Hôtels Comfort *** & Quality **** Centre del Món
En plein coeur du nouveau pôle de loisirs et d’affaires de la ville de Perpignan, les hôtels Comfort*** & Quality**** Centre del Món vous accueillent et mettent à votre disposition une structure design et contemporaine adaptée à vos séjours d’affaires et vos événements professionnels !
Right in the heart of the new leisure and business complex of Perpignan, the 3 and 4-star twin hotels Comfort & Quality Centre del Món offer you contemporary design and architecture specially adapted for your business trips and professional events!
La décoration contemporaine de ces hôtels, luxueuse et raffinée, fait la part belle au noir et au blanc avec ses 101 chambres design, son bar lounge et son espace séminaires entièrement modulable. Idéal pour un séjour d’affaires, l’hôtel bénéfice d’une terrasse extérieure couverte qui vient parfaire son ambiance relaxante. Les hôtels sont situés au Centre del Món, le nouvel ensemble de la gare TGV Perpignan SaintAssiscle, à proximité du centre historique de la cité catalane.
The luxurious, sophisticated contemporary layout of these hotels takes its inspiration from all that is black and white. 101 designer bedrooms, a lounge bar and a fully flexible seminar area. Perfect for business trips, the hotel features a covered outdoor terrace where you can enjoy a moment of relaxation. The hotels are part of Perpignan’s « Centre del Món », the business hub of the Perpignan Saint-Assiscle TGV railway station. They are located within walking distance of Perpignan city centre.
Au deuxième étage, sous la toiture ajourée et photovoltaïque du Centre del Món, une terrasse de 250 m² équipée d’un bar lounge vous accueille pour profiter de la douceur du climat méditerranéen.
On the second floor, sheltered by a photovoltaic roof, a 250 m² outdoor terrace equipped with a lounge bar invites you to enjoy the mild Mediterranean climate.
Les hôtels Comfort*** & Quality**** Centre del Món disposent d’espaces séminaires entièrement modulables pour accueillir tout type de réunions ou événements professionnels.
The hotel resort Comfort*** and Quality**** Centre del Món features multi-purpose meeting rooms to make the most of your events and business meetings in Catalonia.
Chambres / Rooms 101 Salles de réunions / Meeting rooms 2
HÔTELS COMFORT*** & QUALITY**** CENTRE DEL MÓN 35, boulevard Saint Assiscle 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 11 64 71 00 www.hotels-centredelmon.com
CONTACT COMMERCIAL : Céline FEBVRE / centredelmon@book-inn-france.com NOMBRE DE CHAMBRES : 101 (46 en 3* et 55 en 4*) - 101 doubles (180cm) & twins (2x90cm) modulables à la demande ACCÈS : - Gare TGV Perpignan Barcelone - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - GPS : N (42° 40’ 28.83’’) E ( 2° 53’ 30.82’’)
96
Salle / Room
m2
Plénière
100
70
50
45
-
70
Salle 1, 2 & 3
33
15
10
-
-
-
BEST WESTERN PLUS Hôtel Windsor****
A Perpignan, le BEST WESTERN PLUS Hôtel Windsor**** dispose de 49 chambres et suites, idéales pour des séjours d’affaires, à proximité immédiate du Palais des Congrès, ou pour le tourisme avec le centre historique à deux pas.
Nestled in the heart of the Pyrenees-Orientales, The Best Western Plus Hotel Windsor **** has 49 rooms and suites, ideal for business trips, close to the Convention Center or for sightseeing with the historical center.
Entièrement repensées dans un style design et chaleureux, les chambres de notre hôtel 4 étoiles sont équipées de nouvelles technologies pour un confort optimal. Nos chambres spacieuses s’ouvrent sur de larges balcons donnant sur les allées Maillol, célèbre sculpteur catalan.
Completely redesigned in a design and warm style, the rooms of our 4-star hotel are equipped with new technologies for optimal comfort. Our spacious bedrooms open onto large balconies overlooking the famous aisles Maillol.
Notre hôtel 4 étoiles propose un panel d’activités sportives, de loisirs ou de tourisme pour agrémenter votre séjour dans les Pyrénées-Orientales, la cave l’Etoile de Collioure, le Golf Club de Montescot dont nous sommes partenaires qui offre un parcours de plus de 3000 m de longueur sur un terrain légèrement vallonné jouissant d’un panorama exceptionnel à 360°.
Our 4-star hotel offers a range of sporting, leisure and tourism to enhance your stay in Languedoc-Roussillon: Golf Club de Montescot, the cellar Star of Collioure ... We are partner of the Golf Club Montestcot which offers a course of over 3,000 m long on a slightly hilly terrain enjoying exceptional 360 ° panorama.
Notre hôtel dispose de 150 m² de salons répartis sur 2 niveaux équipés des dernières technologies (vidéoprojecteur, écran avec connectique pc, sonorisation…). De la simple location de salle au séminaire résidentiel, nous organisons votre séjour selon vos besoins. La restauration est assurée par nos partenaires le restaurant « La Casa Sansa » et le traiteur « Dolce Vita ». Notre bar lounge dispose d’une terrasse fleurie. Nous disposons d’une grande carte de vins du Roussillon et d’une carte de cocktails et tapas. Il est possible de privatiser cet espace pour l’organisation de cocktails, vernissages, expositions... Parce que l’écologie est importante pour nous tous aujourd’hui, et pour nos enfants demain, nous avons pris la décision de rejoindre le programme Ecolabel Européen. Notre établissement est certifié depuis 2012.
Chambres / Rooms 49 Salles de réunions / Meeting rooms 3 Salle / Room
m2
Castillet
30
-
Catalogne
25
La loge
90
-
-
-
14
20
8
10
-
-
80
45
45
-
100
-
Our hotel offers 150 sqm of living area on 2 floors equipped with the latest technologies, video projector, screen with PC connection, sound system ... From a simple room rental residential seminar, we organize your stay according to your needs. Catering is provided by our partner restaurant «La Casa Sansa» and the caterer «Dolce Vita». Our lounge bar has a garden terrace. We have a great wine list after the Roussillon and a large offer of cocktails and tapas. It is possible to privatize this space for cocktail organization, vernissage, exhibition ... Because ecology is important for all of us today and for our children tomorrow, we made the decision to join the European Ecolabel program. Our facility is certified since 2012.
BEST WESTERN PLUS Hôtel Windsor**** 8, Boulevard Wilson 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 59 25 94 www.hotel-windsor-perpignan.com
CONTACT COMMERCIAL : Xavier DERBOIS / manager@hotel-windsor-perpignan.com NOMBRE DE CHAMBRES : 49 chambres dont 11 suites - 38 chambres avec literie italienne transformable en grand lit ou 2 lits - 11 suites avec canapé lit 2 places ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Bar Lounge avec terrrasse, literie King size, climatisation, téléviseur full HD, coffre-fort, WiFi, minibar, machine Nespresso, Ecolabel européen. ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV Perpignan Centre del Mon - Aéroport Perpignan-Rivesaltes
97
Hôtel Le Mas des Arcades***
A Perpignan, Le Mas des Arcades*** est une véritable oasis de calme à l’abri des regards. Ses chambres sont spacieuses, confortables et toutes décorées avec raffinement. L’hôtel dispose d’un restaurant, avec terrasse et jardin, aux savoureuses notes catalanes, d’un bar lounge avec vue sur la chaîne des Pyrénées pour siroter l’un de nos délicieux cocktails accompagné de « tapas ». Il dispose également d’une piscine avec jacuzzi, de salons de réceptions, d’un grand parking et de garages fermés. Pour un séjour d’affaires, l’hôtel Le Mas des Arcades*** est idéalement situé à 10 minutes de l’aéroport, à 5 minutes de l’autoroute A9 et de la gare TGV de Perpignan. Dans une atmosphère paisible et un cadre agréable, l’hôtel met à disposition pour des réunions, journées d’études, séminaires résidentiels et banquets jusqu’à 200 personnes, 7 salons modulables qui peuvent être agencés à votre convenance pour organiser un événement à la hauteur de vos exigences. Ils sont tous équipés d’un paperboard, d’un écran ou mur blanc, d’un vidéo-projecteur et d’une sonorisation.
The 3-star Le Mas des Arcades is a true oasis of calm away from prying eyes. Its rooms are spacious, comfortable and all decorated with superb taste. The hotel boasts a restaurant with a terrace and garden full of Catalan touches and a lounge bar with a view over the Pyrenees where you can sip one of our delicious cocktails and sample our range of “tapas”. And don’t miss the swimming pool with jacuzzi, reception rooms, a large car park and lockable garages. For your business trips the hotel Le Mas des Arcades is ideally located 10 minutes from the airport and 5 minutes from the A9 motorway and TGV station. 7 fully flexible reception areas accommodating up to 200 people are available for your meetings, residential seminars, study days and banquets. These areas can be arranged to suit your needs and they are all located in a pleasant peaceful setting. All are equipped with flip chart, screen or white wall, video projector and soundproofed.
Chambres / Rooms 61 Salles de réunions / Meeting rooms 7 Salle / Room
m2
Sanche
23
24
24
16
16
30
Jacques Le Conquérant
48
50
40
28
25
50
Jacques II
36
35
30
15
20
-
Sanche + Jacques Le Conquérant
71
70
65
30
24
100
100
30
-
-
-
50
25
-
-
-
28
-
35
60
40
30
28
50
150
-
-
-
-
-
Salon coin jardin et Tv Salon Rose
HÔTEL LE MAS DES ARCADES*** 840, avenue d’Espagne 66000 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 85 11 11 www.hotel-mas-des-arcades.fr
CONTACT COMMERCIAL : Clémence AUDEBERT / contact@hotel-mas-des-arcades.fr contact@arrelia.fr NOMBRE DE CHAMBRES : 61 chambres dont 3 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant « La Table du Mas » (150 personnes et 50 personnes en terrasse) - Piscine, jacuzzi ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 e- Sortie n°41 ou 42 - Gare TGV de Perpignan
98
Salon Bleu Restaurant + Sanche + Jacques Le Conquérant
Grand Hôtel Les Flamants Roses****
Terre du Sud, le Roussillon est une destination authentique et préservée. Riche d’un patrimoine ancestral entre mer et montagne, soleil et lumière se mêlent en parfaite harmonie. C’est dans ce cadre idyllique à moins de 2 heures de Montpellier, Toulouse et Barcelone et à seulement 15 minutes de Perpignan, de son aéroport et de son centre de congrès que le Grand Hôtel Les Flamants Roses**** vous accueille toute l’année pour vos journées d’études, conférences, séminaires et incentive d’entreprise sous la douceur du soleil méditerranéen.
Roussillon, land of the South, is an unspoilt destination with an authentic feel, whose rich ancestral heritage is a harmonious blend of sea, mountains, sunshine and light. In this idyllic setting less than two hours from Montpellier, Toulouse and Barcelona, and only 15 minutes from Perpignan with its airport and conference centre, the 4-Star Grand Hôtel Les Flamants Roses Thalasso Spa Canet Sud welcomes you all year round for study days, conferences, seminars and company incentive trips in the warm Mediterranean sun.
Disposant de 5 salles de réunions avec vue sur la mer, d’une superficie de 20 m² à 200 m², de 63 chambres et suites spacieuses, d’un restaurant gastronomique aux saveurs du sud et d’un centre de thalassothérapie de plus de 1200m², notre établissement saura se plier à toutes vos envies pour des événements sous le signe du soleil et de la mer, de 3 à 150 personnes.
With its five meeting rooms overlooking the sea (ranging from 20 m² to 200 m²), 63 spacious rooms and suites, its gourmet restaurant offering delicious Southern dishes and a thalassotherapy centre of over 1,200 m², our hotel can cater to your every wish, and host events for numbers ranging from 3 to 150 people, with all the delights of sea and sun.
Découvrez le Pays Catalan et ses secrets en jeu de piste ou en Segway. Dépensez-vous grâce aux nombreuses activités nautiques et de voile possibles à proximité. Détendez-vous dans l’une de nos piscines chauffées ou sur la longue plage de Canet ensoleillée 320 jours par an.
Rooms Chambres / Rooms 63 Salles de réunions / Meeting rooms 5 Salle / Room
m2
Tramontane
200
120
80
30
120
150
Grand Large 1
35
30
20
20
-
-
Grand Large 2
35
30
20
20
-
-
Mistral
35
20
20
15
-
-
Sirocco
20
15
10
10
-
-
Explore the Catalan countryside and its secrets through treasure hunts or on a Segway personal transporter, enjoy the exhilarating water and sailing sports on offer close by, or relax in one of our heated swimming pools on Canet’s long sunny beach, 320 days a year.
GRAND HÔTEL LES FLAMANTS ROSES**** 1 Voie des Flamants Roses 66240 CANET EN ROUSSILLON Tél : +33(0) 468 51 60 64 seminaire@hotels-rh.com www.hotel-flamants-roses.com
CONTACT COMMERCIAL : Olivia NAMIECH / seminaire@hotels-rh.com Tél. : +33(0)4 68 51 60 64 NOMBRE DE CHAMBRES : 63 chambres - 25 twins - 3 suites - 35 doubles ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Restaurant l’Horizon (120 couverts) - Centre de Thalassothérapie avec espace marin, sauna, hammam jacuzzi et tisanerie - Golf 27 trous à proximité ACCÈS : - Aéroport Perpignan Rivesaltes - A9 Sortie n°41 - Gare TGV de Perpignan
99
Ibis Styles Collioure Port-Vendres***
L’Ibis Styles Collioure Port-Vendres*** est situé sur la Côte Vermeille, face à la mer Méditerranée entre Collioure et Port-Vendres.
Overlooking the sea, Ibis Styles Collioure Port-Vendres*** is located on the Côte Vermeille between Collioure and Port-Vendres.
L’hôtel dispose de 61 chambres qui vous feront vivre une véritable escapade en Côte Vermeille. Vous aimerez le patio de l’hôtel, mais également son toit terrasse atypique où vous pourrez vous ressourcer au bord de la piscine et profiter de l’espace fitness et du solarium avec une vue à couper le souffle sur la Méditerranée.
The hotel’s 61 rooms provide guests with a true getaway experience on the Côte Vermeille. You’ll love the hotel courtyard and the exceptional terrace where you can reenergize by the poolside and enjoy the fitness center with breathtaking views over the Mediterranean.
Chambres / Rooms Rooms Salles de réunions / Meeting rooms
IBIS STYLES COLLIOURE PORT-VENDRES*** 9004 Route de Collioure 66660 PORT-VENDRES Tél. : +33 (0)4 68 21 15 60 HA0D4@accor.com www.accorhotels.com
CONTACT COMMERCIAL : Clémence AUDEBERT / HA0D4-GM@accor.com Tél. : +33 (0)4 68 21 15 60 NOMBRE DE CHAMBRES : 61 chambres - 28 doubles, 33 twins ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Bar, 1 patio, 1 espace enfant, Espace petit déjeuner et wifi illimité, Parking extérieur gratuit, Parking intérieur payant. ACCÈS : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - GPS N 42° 31’ 23.00’’ E 3° 6’ 4.00’’
100
Salle / Room
m2
Salle de réunion
36
61 1
30
18
15
-
-
Hôtel Carlit***
A Font-Romeu, à 20 minutes de l’Espagne et à 1 heure de Perpignan, l’Hôtel Carlit*** avec 58 chambres et suites vous accueille pour un séjour tout confort.
Situated in Font-Romeu, at 20 minutes of Spain and 1 hour of Perpignan, the 3-star L’Hôtel Carlit with its 58 rooms and suites will provide you with a wonderfully comfortable stay.
Niché au coeur des Pyrénées à 1 800 mètres d’altitude, l’Hôtel Carlit*** vous offre des infrastructures idéales pour allier détente, travail et loisirs : espace bien-être, piscine chauffée solaire, mais aussi 4 salles de réunion éclairées à la lumière du jour.
Nestling in the heart of the Pyrénées-Orientales at an altitude of 1,800 metres, the 3-star L’Hôtel Carlit provides you with all you need for professional breaks or leisures holidays.Combine spa, swimming pool, and also 4 meetings rooms lit by natural daylight.
Eté comme hiver, nous vous proposons des activités en adéquation avec vos objectifs, encadrées par des professionnels. Suivant la saison, vous pourrez pratiquer l’accrobranche, le vtt de descente, la randonnée, les balades en chiens de traineaux ou encore vous ressourcer dans les bains d’eaux chaudes naturelles. Nous organisons également des challenges ludiques pour renforcer la cohésion du groupe. Le Restaurant « La Cerdagne » vous propose une cuisine régionale aux saveurs méditerranéennes à base de viandes issues du parc naturel régional. Vous aurez également la possibilité de déguster des plats de montagne : raclette, tartiflette, fondue, camembert rôti.
Chambres /Rooms Rooms 58 Salles de réunions / Meeting rooms 4 Salle / Room
m2
Plénière
64
70
-
39
-
-
Sous commission 1
27
40
-
5
-
-
Sous commission 2
60
80
-
23
-
-
Sous commission 3
37
25
-
10
-
-
We offer leisure activities coached by professionals that will match your objectives for both the summer and the winter seasons. During the high season, you will be able to do tree climbing, downhill mountain biking, hiking, dog-sledding or you can relax and rejuvenate at the hot springs. We also organise playful challenges to build team spirit. The Restaurant « La Cerdagne » provides delicious southern regional dishes and also mountain dishes such as raclette, tartiflette, fondue, rôti camembert cheese.
HÔTEL CARLIT***
8, avenue d’Espagne 66120 FONT-ROMEU Tél. : +33 (0)4 68 30 80 30 www.carlit-hotel.com CONTACT COMMERCIAL : Luc DEBROUX / contact@carlit-hotel.com NOMBRE DE CHAMBRES : 58 chambres - 20 twins, 4 suites ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - Espace forme avec sauna, jacuzzi, hammam et appareil de training - Piscine d’été extérieure chauffée par énergie solaire avec vue panoramique sur la chaine des Pyrénées - 3 salles de restaurant avec une seule carte jusqu’à 140 couverts ACCÈS : - 87 km de Perpignan (RN116), 130 km de Carcassonne, 185 km de Toulouse (RN20) - Aéroports : Perpignan-Rivesaltes, Carcassonne et Toulouse - Gares de Latour de Carol, Carcassonne, FontRomeu-Odeillo-Via, Perpignan
101
Domaine Riberach****
DOMAINE RIBERACH**** Hôtel - Cave - Restaurant 2a Route de Caladroy 66720 BÉLESTA Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 www.riberach.com hotel@riberach.com
Le Domaine RIBERACH**** propose depuis 2010 des prestations hôtelières et gastronomiques haut de gamme, dans cette ex cathédrale du vin réhabilitée, nichée dans le village de Bélesta de la Frontière entre Pyrénées et Méditerranée. L’ancienne cave coopérative est scindée en trois parties : - La cave de vinification initiale et un wineshop ; - L’hôtel Domaine Riberach**** design et contemporain, composé de 18 chambres et suites dans et au-dessus des anciennes cuves à vin; deux salles de séminaires (240 m² et 60 m²); un espace Bien-Etre avec sauna, hammam, balnéothérapie et salle de massages ainsi qu’un bassin de baignade naturel ; - Le restaurant « La Coopérative », étoilé depuis 2014, s’ouvre sur le jardin méditerranéen et les vignes alentours. Le Chef Laurent Lemal, Bocuse d’Or France en 2015, fait honneur aux produits de saison en proposant une cuisine instinctive et contemporaine, aux saveurs du Sud.
CONTACT COMMERCIAL : Laurence HERLIN-LEMAIRE / commercial@riberach.com Tél. : +33 (0)4 68 50 30 10 NOMBRE DE CHAMBRES : 18 chambres - 10 chambres doubles - 6 Junior Suites (dont 3 en twin) - 2 chambres familiales ÉQUIPEMENTS COMPLÉMENTAIRES : - 44 couverts au restaurant, 122 places assises en salle plénière et 200 personnes pour un cocktail. - Espace Bien-Être ACCÈS : - A9 - Sortie n°41 Perpignan Nord - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
Entre mer et montagne, séjours à thème autour du vin, pour des moments à partager au rythme des saisons.
The Domaine RIBERACH**** has been offering since 2010 a top of the range hotel and gastronomic restaurant, in this entirely remodeled ex-cathedral of wine located in the village Belesta de la Frontière. The former winery is divided into three parts: - The vinification cellars Riberach and the wineshop - The contemporary design hotel with rooms in and above the old wine vats, 2 meeting rooms (240 m² and 60 m²), a spa with hammam, sauna, bathtube and an outside natural swimming-pool; - The “La Coopérative” restaurant, Michelin one starred since 2014, that opens onto a Mediterranean garden and surrounding vineyards. Chef Laurent Lemal “Bocuse d’Or France 2015” showcases seasonal produces and proposes an instinctive and contemporary style of South-flavoured cooking. Between sea and mountains, themed breaks like wine tourism, (wine safari …) wellbeing and well-eating are proposed to be shared as the seasons.
Chambres / Rooms 18 Salles de réunions / Meeting rooms 2 Salle / Room
m2
Ex-cargo
240 150
-
50
122
200
Salle
60
-
-
30
50
102
-
102
Les Caves Byrrh La nouvelle muséographie des Caves Byrrh exprime une approche sensible et ouvre le regard sur une poésie d’espace à travers laquelle chacun peut construire son propre mythe, en l’occurrence : l’aventure unique de Byrrh… Il est désormais possible de plonger dans l’intimité de la famille Violet. Unique ! Les originaux de la collection des affiches du concours de 1903 sont présentés, célèbres dans le monde entier et véritables monuments historiques internationaux. La « cathédrale », comme chef-d’oeuvre colossal d’architecture industrielle et ses allées gigantesques de foudres avec la plus grande cuve en chêne du monde expriment l’aventure économique et l’aventure humaine de ceux qui furent nos aïeux… Par un jeu d’ombres et de lumières, dans ce théâtre de la mémoire des lieux, l’émotion sera intense, un moment inattendu et spectaculaire par la performance technologique des images fantomatiques projetées tout au long du parcours. Une très belle occasion pour plusieurs milliers de visiteurs venant à Thuir, porte de l’Aspres et berceau du Byrrh, de découvrir les secrets d’une tradition plus que centenaire. Autant de raisons de ne pas manquer l’étape Byrrh à Thuir, parcours exceptionnel, sensible, émotionnel axé sur l’aventure humaine… Nous mettons à votre disposition et privatisons le site des Caves Byrrh pour vos clients, réunions, séminaires, soirées de gala... Offrez à vos invités l’occasion de découvrir un lieu magique. Ce sera pour vous la promesse d’une rencontre riche en émotions dans un cadre majestueux. The new Byrrh Cellars graphic museum shows a sensitive approach by opening up your eyes to this poetic space, where everyone can create their own legend, in this instance: the unique story of Byrrh…
LES CAVES BYRRH
66300 THUIR Tél. : +33(0)4 68 53 45 86 contact@aspres-thuir.com www.caves-byrrh.fr CONTACT COMMERCIAL : Joséphine BLAD / Tél. : +33(0)6 99 34 22 23 ACCÈS : - A9 - Sortie n°42 Perpignan Sud - Gare TGV de Perpignan - Aéroport de Perpignan-Rivesaltes
You can now delve into the Violet family’s intimate secrets. The one and only! The original poster collection from the 1903 competition are on display, a world famous, genuine, international historic monument. This cathedral, like a colossal industrial architecture masterpiece with its aisles lined with gigantic tuns including the world’s biggest oak cask, expresses a business venture and human adventure undertaken by our ancestors… By playing with shade and light, in a theatre devoted to this place’s memory, emotion will run high: a spectacular unexpected moment via a technical performance of ghost-like images projected all along the pathway. A lovely occasion for several thousand visitors coming to Thuir, gateway to Aspres country and Byrrh’s birthplace, to discover the secrets of a more than century-old tradition. So many reasons why you should stop off at Byrrh in Thuir, an outstanding emotional place based on human adventure…
Salles de réunions / Meeting rooms
4
Salle / Room
m2
Espace kiosque de dégustation
100
-
-
-
-
100
Annexe 3
770
-
-
-
-
200
Annexe 7
4000
-
-
-
-
500
Annexe 7bis
650
-
-
-
-
200
103
Routes Oenotouristiques Sud de France Le 1er site oenotouristique régional pour préparer votre escapade en 1 clic !
Sud de France Wine tourism Routes Visit our website showing the must-see wine attractions of the region. Get set for your wine trip with just one click.
REPERTOIRE DIRECTORY
Un choix de + de 300 établissements oenotouristiques labellisés Tourisme Sud de France
CARTE INTERACTIVE INTERACTIVE MAP
5
6
+300 wine tourism sites
Composez votre escapade en 1 clic Plan your wine adventure in 1 click
4
Un large éventail de suggestions de circuits
INFORMATION Une information complète sur tous vos lieux de visite
CIRCUITS -TOURS
Wide choice of suggestons for tours
3
Comprehensive information
2
AGENDA Un agenda instantané de tous les événements proches à ne pas manquer Up to date agenda
RESERVATION
104
Un accès immédiat à des réservations de séjours en ligne Direct access for reservations
1
www.oenotourisme-suddefrance.com
Agences réceptives et prestataires événementiels & Incentives DMC and Events & Incentive providers
Succès & Vous Revents Listen’Up Production Numevent Raisin d’Être Hybride Events Pyrénées Méditerranée Développement
.......... .......... .......... .......... .......... .......... ..........
page 106 page 107 page 108 page 109 page 110 page 111 page 112
105
Succès & Vous
Succès & Vous est une agence de création, d’organisation et de logistique événementielle spécialisée dans la réussite et le succès de tous vos projets : séminaires & congrès, team-buildings & incentives, événements spéciaux & soirées… Des lieux, des thèmes, des concepts et des idées originales, mais aussi une équipe de professionnels pour vous aider à réaliser des événements à la hauteur de votre image.
Succes & Vous is a creative event agency focused on the success of all your projects : Seminars & Congress, Team-building & Incentives, Events & Party… Locations, topics, concepts and original ideas together with a team of professionals are here to help you realized unforgettable events.
SUCCES & VOUS
Les Bureaux du Triangle 26 allée Jules Milhau 34000 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)8 10 38 36 38 info@succesetvous.com www.succesetvous.com CONTACT COMMERCIAL : Thomas SAQUET / thomas.saquet@succesetvous.com Tél. : +33 (0)6 71 98 56 76
106
Revents
Créée il y a plus de 10 ans sur Montpellier, Revents est une agence spécialisée en tourisme d’affaires.
Created more than 10 years ago in Montpellier, Revents is a DMC and MICE agency.
Notre licence Atout France nous permet d’assurer la réalisation packagée de votre évènement de A à Z : congrès, séminaires, conventions, teambuildings, transports… et tout cela dans un budget maîtrisé !
Besides the logistic management of your events, Revents will bring you its advice and expertises in communications strategy, with one goal, make your event alive before, during and after.
En plus de la gestion logistique de votre manifestation, Revents saura vous apporter ses conseils et son expertise en stratégie de communication, ayant pour but d’animer votre projet avant, pendant et après son déroulement.
Our Atout France License allows us to ensure the realization of your event from A to Z: congress, seminary, convention, team building, transportation and all this in a mastered budget!
Notre méthode : - Analyser votre demande - Proposer un concept - Animer avant, pendant et après. Nos objectifs : - Créer une attente - Faire vivre l’évènement - Faire de votre projet un évènement unique. Notre présence lors de votre évènement, tout aussi discrète qu’efficace, vous apportera une réelle valeur ajoutée et une liberté qui vous permettront de vous consacrer à l’essentiel, vos collaborateurs et partenaires !
Our method: - Analyze your request - Propose a concept - Make your event alive before, during and after Our objectives: - Create an expectation - Bring life and interactivity to your event - Make your project a unique event Our presence, as discreet as effective, will bring you a real added value and a freedom which will allow you to dedicate yourself to the main part, your employees and partners!
REVENTS
849 rue Favre de Saint Castor 34080 MONTPELLIER Tél. : 33(0)4 34 22 72 89 Fax : 33(0)4 34 22 72 88 contact@revents.fr www.revents.fr CONTACT COMMERCIAL : Sylvain CHAMPON / sylvain@revents.fr Tél. : +33 (0)4 34 22 72 91
107
Listen’Up Production
Listen’Up Production : Agence artistique et organisateur d’événements. Listen’Up Production répond à vos besoins en vous apportant son savoirfaire dans l’organisation et l’animation artistique de vos événements. Nous sommes entrepreneurs et producteurs de spectacles. Nous disposons de notre propre catalogue artistique avec des spectacles, des animations et des performances. Nos artistes et musiciens sont tous professionnels ; nous les recrutons en fonction de leurs talents, originalité, créativité et sérieux. Lors de vos événements, nous vous proposons une collaboration globale ou à la carte en termes d’organisation, de logistique et d’animation artistique selon vos objectifs et cahier des charges. Nous vous invitons à visiter notre site Internet www.listenup.fr où vous pourrez consulter des extraits audio et vidéo de nos artistes. Listen’Up Production: creative agency and event organiser. Listen’Up Production will meet your requirements by delivering expertise in organising and bringing your events to life creatively. We run and produce shows. We have our own artistic catalogue with shows, entertainment and performances. Our artists and musicians are all professionals; we recruit them for their talent, originality, creativity and because they take the job seriously. Whatever your event and aims, we can work with you to organise all or just part of the logistics and artistic entertainment according to your aims and any technical requirements. Please go to our website www.listenup.fr where you can hear and look at audio and video extracts of our artists.
108
LISTEN’UP PRODUCTION
ZI la Lauze 8 rue Jean Mermoz 34430 SAINT JEAN DE VÉDAS Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 contact@listenup.fr www.listenup.fr
CONTACT COMMERCIAL : Lorène DELCOR / lorene@listenup.fr Tél. : +33 (0)4 67 13 26 58 / +33 (0)6 60 80 63 08
Numevent
Numevent est une agence d’évènementiel numérique qui se charge à vos côtés, de la conception et de l’organisation globale de tout évènement professionnel. La spécificité de Numevent réside dans l’utilisation de solutions numériques pour rendre les évènements interactifs, faire participer les invités et susciter l’effet «wouah» grâce à des solutions digitales. Pourquoi faire appel à Numevent ? • Rendre un événement moderne et différenciant, • Exploiter les tendances actuelles de l’évènementiel grâce à des solutions numériques, • Allonger l’empreinte de vos événements dans le temps et dans l’espace, • Faire vivre aux participants une expérience interactive et unique. Le Digital by Numevent : • Community Management, • Vidéo, live streaming, plateau TV, • Animations numériques. L’Application web et mobile transversale NumEvent, qui permet la digitalisation et l’interactivité de l’événement avant, pendant et après grâce à 8 modules : 1. invitation numérique, 2. inscription des participants, 3. accueil numérique sur tablettes, 4. création de pages évènementielles propres à l’évènement (ex: programme, infos pratiques…), 5. social network (mise en relation des participants grâce à leur fiche profil), 6. live feed (commentaires et questions posés en live par les participants depuis leur smartphone), 7. vote/sondage (posé par l’organisateur aux participants qui répondent via leur smartphone avec synchronisation des résultats), 8. photowall (reportage-photo en live affiché sur écran de la salle et smartphone des participants). Nos références : CGI, EDF, Horiba, GDS, BCEL, Alter Ego, Intuitu Patrimonia, Objectif LR, Idate, Matooma, Société Générale, Club de la Presse, Cocreatec, MHB, CFAI.
Numevent is a digital event agency who designs and takes care of the overall organization for any business event. Unique Numevent digital solutions make events interactive, have guests highly involved and create a «wouah» effect. Why use Numevent? • To make your event forerunner and different • To make the best of today’s trends in the event business thanks to digital solutions • To extend the live experience of your event in time and space • To provide your attendees with an interactive and unique experience Digital by Numevent: • Community Management • Video, live streaming, TV set • Digital entertainment The NumEvent Application: NumEvent is a transversal web and mobile application that brings digitization and interactivity into your event before, during and after the event itself thanks to 8 modules: 1. Digital invitation, 2. Attendees registration, 3. Digital check-in on numerical tablets, 4. Creation of specific event pages (ie: program, practical info ...), 5. Social network (linking participants and attendees through their profile), 6. Live feed (comments and questions live posted by the attendees from their smartphone), 7. Vote / survey (vote by attendees and survey by the organizer towards attendees who respond through their smartphone with results synchronization); 8. Photowall (live photos broadcast during the event and on attendees smartphone). References : CGI, EDF, Horiba, GDS, BCEL, Alter Ego, Intuitu Patrimonia, Objectif LR, Idate, Matooma, Société Générale, Club de la Presse, Cocreatec, MHB, CFAI.
NUMEVENT
Cap Omega - Rond-Point Benjamin Franklin 34960 MONTPELLIER Tél. : + 33 (0)4 67 73 46 02 contact@numevent.fr www.numevent.fr CONTACT COMMERCIAL : Géraldine AURET / g.auret@numevent.fr Tél. : +33 (0)6 70 72 12 63
109
Raisin d’Être
Envie de découvrir le vin de façon ludique et conviviale ? Raisin d’Être propose sur la région Occitanie / Pyrénées-Méditerranée des dégustations adaptées à tous vos événements : cocktails, séminaires, team-building, mariages... Wine challenge / Casino du vin / Jeux de création de vin / Visites de Domaine / Pastis absinthe et huiles d’olives. Raisin d’Être runs informative and fun wine tasting for any occasion from small private parties and large corporate events, all over the Mediterranée: Wine Quizz / Wine Challenge / Wine Casino... wine event in english of course!
110
RAISIN D’ÊTRE
4 allée des Scarabées 34170 CASTELNAU LE LEZ Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46 www.raisindetre.fr CONTACT COMMERCIAL : Vincent MONNIER / vincent@raisindetre.fr Tél. : +33 (0)6 67 29 25 46
Hybride Events est une agence réceptive et organisatrice d’événements à Paris et Perpignan. 7 collaborateurs à vos côtés pour tous vos projets depuis plus de 10 ans.
Hybride Events
« Donner du sens à vos émotions » Un événement réussi doit faire passer un message, marquer les esprits et laisser un souvenir inoubliable auprès de vos clients, collaborateurs, fournisseurs, prospects… Pour atteindre ce résultat, il faut comprendre vos problématiques, définir une stratégie, la traduire en vision créative, être capable d’anticiper, détenir le savoir-faire technique et la connaissance des prestataires. Autant de compétences qui font la réussite de nos événements et la satisfaction de nos clients. Hybride Events intervient à chaque étape de votre événement, proche de vous avec une prise en charge totale, de l’idée à la réalisation : - Création - Sélection et maîtrise des prestataires - Optimisation des coûts - Gestion de la logistique - Régie - Réalisation Nos métiers Events : Congrès – Séminaires – Team Buildings – Salons – Stands – Conférences de Presse – Inaugurations – Road Shows – Assemblées Générales... Quelques références clients en France et à l’étranger, institutions publiques et entreprises privées : AXA, RTE, Crédit Agricole, Arjowiggins, Pernod Ricard, ClearChannel, GDF Suez, Plastic Omnium, Allianz, Palais des Congrès de Perpignan, Cellier des Templiers , SAP, Conseil Général des PO, MEDEF, Agglomération de Perpignan, Ordre des Experts Comptables, Ipsen, Sopra Steria...
HYBRIDE EVENTS
Immeuble Espadon Voilier 1 boulevard Kennedy 66100 PERPIGNAN Tél. : +33 (0)4 68 86 35 09 contact@hybride-events.fr www.hybride-events.fr CONTACT COMMERCIAL : M GARRIDO / ngarrido@hybride-events.fr Tél. : +33 (0)6 82 29 66 96
Hybride Events is an incoming and events organizer agency in Paris and Perpignan. 7 collaborators by your side for all your projects for more than 10 years. Our events specialities: - Conferences - Seminars - Trade Fairs - Stands - Press Conferences - Press relations - Inauguration - Team buildings - Road shows - General Meetings Clients in France and abroad, public institutions and private companies: RTE – AXA assurance – Allianz – Crédit Agricole – Palais des Congrès de Perpignan – Cellier les Templiers – UPE 66 – Pernod Ricard – Clear Channel – SAP – Conseil Général de P.O. – MEDEF 66 – Agglomération de Perpignan – Ordre des experts comptables – Eiffage « Investing your emotions with meaning » A successful event must get a message across, leave a lasting impression and an unforgettable memory in the minds of your clients, staff, suppliers and prospects… To achieve this, it takes creativity, forward planning, technical savvy and familiarity with the range of services. Hybride Events helps you every step of the way, working closely with you and taking care of everything, from the drawing board to the event itself: • Design; • Selection and management of service providers; • Optimisation of costs; • Logistics management; • Production; 111 • Execution.
Pyrénées Méditerranée Développement
C’est au cœur des Pyrénées Catalanes, entre mer et montagne, entre Font Romeu et Collioure que Pyrénées Méditerranée Développement a réuni toutes les conditions pour concevoir, organiser et animer des séjours sur mesure pour les groupes et les particuliers. Disposant d’un environnement unique et d’un climat exceptionnel, découvrez notre qualité de vie au travers de solutions globales, réfléchies et aménagées en concertation permanente avec nos clients. Adaptables et flexibles, nos packages peuvent aller de la prestation événementielle au séjour de plusieurs nuits « all inclusive », du CODIR jusqu’à l’incentive pour 80 personnes. Nous avons structuré un réseau de professionnels qualifiés disposant de compétences reconnues dans les domaines de l’hébergement et de la restauration, de l’encadrement d’activités sportives et de l’accueil de groupes de travail. Soutenue par les champions d’exception du Font Romeu Team Altitude tels que Martin Fourcade et Camille Lacourt, notre structure développe une offre tournée vers la réussite et le bien-vivre. Les mises en situation dans le milieu naturel et l’évasion du quotidien assurent une stimulation des individus et génèrent de la cohésion de groupe. Hiver comme été, de Font Romeu à Collioure, nous mettons tout en oeuvre pour répondre à vos attentes et concevoir l’ensemble de votre projet. It is a beautiful place 1800 meters above the sea level, in the middle of the Nature reserve of « Pyrénées Catalanes ». Pyrénées Méditerranée Développement has decided to select the best to imagine and offer you all inclusive and bespoke packages for groups and individuals. Disposing of a perfect climate (300 sunny days per year) and a great environment (with a mountain panorama), we want to share our quality of life through well thought personalized global solutions adapted to our clients’needs. Flexible, our products can be composed around a daily event or a complete week. To be close to your requests, we work with a professional network in the main tourism sectors like accommodation, catering, sport activities, entry tickets (ski passes, hot baths,cultural events), welcoming groups, work infrastructures… Supported by Font Romeu Team Altitude’s champions like Martin Fourcade, Kilian Jornet or Camille Lacourt, we set the standard for customers services coupled with beautiful surroundings and a range of activities. Outdoor activities, outside the work place can generate teambuilding skills and encourage leadership roles though collective activities. All through the year our aim is to offer a tailor made consulting service to meet your needs . We can offer you what we live and what we love !
112
PYRÉNÉES MÉDITERRANÉE DÉVELOPPEMENT 5 route du Col de Fau 66120 EGAT www.mon-sejour-pyrenees.com
CONTACT COMMERCIAL : Pierre DECHONNE pierre@pyrenees-mediterranee-developpement.com Tél. : +33 (0)6 18 99 03 46
Traiteurs & VĂŠhicules avec chauffeurs
Jules Traiteur Husser Traiteur Cabiron Traiteur Sud VTC Durand Driving
.......... .......... .......... .......... ..........
page 114 page 115 page 116 page 117 page 118
Catering & Luxury carriers
113
Jules Traiteur
JULES TRAITEUR
62 RN 113 30620 BERNIS Tél. : +33 (0)4 66 05 72 49 www.julestraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Nicolas LAGIER / nicolas.lagier@wanadoo.fr
Jules Traiteur réalise depuis 2009 des prestations culinaires lors de réceptions, banquets, évènements privés et publics. Précision, rigueur et passion sont les maîtres mots de l’ensemble du personnel. Notre cuisine est essentiellement basée sur de beaux produits frais. Nos cartes évoluent au rythme des saisons et nous nous adaptons à tout type de budget. Nous developpons également un concept de restauration à l’enseigne « Maison Jules ». Deux restaurants en centre-ville de Nîmes et un troisième à l’aéroport de Nîmes Garons, avec un espace séminaires entreprise de plus de 400 m2.
Caterers specialising in cooking for receptions, banquets and private & public events since 2009. Meticulous, fussy and passionate are the words that rule for the whole team here. Our cuisine is essentially based on lovely fresh products. Our menus change in line with the seasons and we can adapt to all types of budget. We also develop a concept of catering under the brand « Maison Jules », two restaurants in the city centre of Nîmes and a third one in the airport of Nîmes Garons with a 400m2 space for seminars.
114
Husser Traiteur
Husser Traiteur s’appuie sur une équipe passionnée, des moyens techniques et logistiques performants pour pouvoir servir jusqu’à 3 000 couverts.
Husser Traiteur has an enthusiastic, dedicated team and high performance technical and logistical resources enabling us to cater for up to 3,000 covers.
Notre laboratoire de 1 000 m² est dédié à la cuisine, à l’art de recevoir, d’accueillir et de fêter. Où que vous soyez dans le grand sud de la France, Husser Traiteur est à vos côtés.
Our 1,000 m² catering premises with everything you could possibly want for your party. Wherever you may be in the whole of the South of France, Husser Traiteur is there for you.
Depuis 2007, Husser Traiteur a clairement montré son engagement dans le développement durable, tant dans le respect de l’environnement que dans son système de management en s’appuyant sur la norme ISO 9001:2015.
Since 2007, Husser Traiteur has clearly demonstrated its commitment to sustainable development both in the way in which it respects the environment and in the way in which it manages its company by complying with ISO standards 9001:2015.
HUSSER TRAITEUR
ZA Garosud 1, rue Patrice Lumumba 34070 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 02 03 04 www.hussertraiteur.fr CONTACT COMMERCIAL : Isabelle HUSSER / contact@hussertraiteur.fr
115
Cabiron Traiteur
Professionnel incontournable de l’organisation de réceptions d’entreprise à Montpellier, Nîmes et Béziers depuis 1982, Cabiron Traiteur vous accompagne dans la réalisation de vos événements de A à Z et met son savoir-faire au service de votre entreprise. Cocktails privés, journées d’études, séminaires, lancements de produits, déjeuners d’affaires, dîners de gala… Petits ou grands événements, Cabiron Traiteur apporte la même attention à chaque client et vous garantit une prestation sur mesure en vous faisant partager son goût pour la gastronomie et l’innovation.
CABIRON TRAITEUR
Chaque élément est intégralement fabriqué dans nos ateliers à partir de produits sélectionnés selon des critères de qualité très précis. Et comme chaque événement est différent, nous aurons le plaisir de personnaliser selon vos couleurs et votre thème la décoration des buffets et la mise de table !
CONTACT COMMERCIAL : Béatrice JANER / traiteur@cabiron.com
Reception planner since 1982, Cabiron Caterer is your best intermediary to realize your receptions in Languedoc Roussillon and help you in different projects with professionalism and creativity.
304 Rue de la Jasse de Maurin 34070 MONTPELLIER Tél. : +33 (0)4 67 65 48 02 www.cabiron.com
CAPACITÉ DU RESTAURANT : Restaurant Le Clos de l’Hirondelle à Montpellier (150 personnes)
Private cocktails, gala receptions, little or big events, Cabiron Caterer brings the same attention to each client and guarantees a madeto-measure service in sharing with you its taste for gastronomy. Each component is fully made in our workshop with selected products according to very accurate quality criteria. Members of “Traiteur de France” and recognized “Qualitraiteur”, Cabiron also we give a special attention to sustainable development and against food wastage.
116
Sud VTC
Sud VTC, spécialiste de la location de voitures avec chauffeurs en région, assure des déplacements privés, professionnels, touristiques et évènementiels. Tout au long de l’année, Sud VTC vous propose des prestations très haut de gamme alliant luxe, courtoisie, élégance, confort et ponctualité lors de transferts ou mises à disposition.
SUD VTC
107 rue de Palezieux 30210 VERS PONT DU GARD Tél. : +33 (0)6 16 79 32 16 www.sudvtc.com CONTACT COMMERCIAL : Fabrice BATTIONI / fabrice.battioni@sudvtc.com
Avec Sud VTC, vous voyagerez à bord de véhicules luxueux et profiterez, à bord, de services gratuits tels que : accès WIFI, boissons fraîches, lingettes rafraîchissantes, chargeurs de téléphone, journaux du jour, tablette tactile ainsi que d’un service de conciergerie. Nos chauffeurs privés sont à votre disposition et à votre service. Véritables professionnels bilingues, ils sont titulaires de la carte professionnelle et d’un brevet de secouriste. Lors de mises à disposition, nos chauffeurs seront à votre service pendant une durée déterminée de une heure à plusieurs jours ou semaines. Ils vous conduiront où bon vous semble durant cette prestation. Plus qu’un simple service de chauffeur, Sud VTC vous garantit un service sur mesure, afin que vos déplacements et vos séjours soient un vrai plaisir. Sud VTC your specialist in car renting with drivers throughout the area of Languedoc-Roussillon. We can manage all your trips by car: private, professional, touristic or special. All along the year, Sud VTC could propose you a high range services: luxury, courtesy, elegance, comfort and punctuality during your transfers or your personal arrangements . Thanks to Sud VTC, you could be driven in luxurious vehicles and enjoy our free services such as wifi access, fresh drinks, fresh towels, telephone batteries, newspapers, tactile tablets as well as a caretaker service. Our private drivers are at your service and at your disposal. Bilingual professionals, they have accurate professional skills as well as a first aid certificate. During that time our drivers will remain at your disposal from one hour to several days or weeks. More than a simple driving service, Sud VTC will guarantee you an adapted service in order to make your stays and transfers more comfortable and more pleasant.
117
Durand Driving
Durand Driving propose un service de mise à disposition de véhicules avec chauffeur, du simple transfert à la mise en place de navettes ou de circuits personnalisés. Implantés à Montpellier, nous intervenons sur l’intégralité du sud de la France, en Espagne et en Italie.
Durand Driving offers a private cars service for all the South of France. Airport shuttles, event shuttles service or personalized tour. We are at your service. Located in Montpellier, we operate across southern France as well as Spain and Italy.
Nous mettons à votre disposition des véhicules haut de gamme de 4 à 8 places, répondant aux exigences de la réglementation et offrant une large gamme de services. Nous affrétons des minibus et autocars jusqu’à 63 personnes si besoin.
We offer you prestige vehicles, from 4 to 8 seats, answering to the regulation in force and offering a wide range of services. We can charter buses and minibuses up to 63 people.
Nos chauffeurs sont formés à l’accueil et à la prise en charge d’une clientèle internationale de tourisme d’affaires. Faire appel à nos services, c’est offrir à vos clients un accueil personnalisé, un chauffeur expérimenté maîtrisant l’anglais et des véhicules offrant une large gamme de services (boissons, collations, Wifi 4G, IPAD, écran et lecteur DVD*, minibar*) Nous proposons une tarification au forfait (demi-journée ou journée), à la course ou sur mesure. Nous intervenons pour des événements d’envergure internationale (Vinisud, Sett, Medfel) et des clients prestigieux (Sud de France, Alstom, Sanofi,etc..). Durand Driving c’est le transport adapté à vos événements.
Our drivers are trained to welcome and support an international clientele. By using our services, you offer to your customers a personnalized welcome, an experienced and trained driver and prestiges vehicles with high-end equipements (beverages, snacks, Wifi, Ipad, Screen* and DVD Reader*, Mini Bar*). We propose a pricing package (Half-day or Day), fares price or on measure. We operate on international events (Vinisud, Sett, Medfel) and prestigious clients (Sud de France, Alstom, Sanofi,...) Durand Driving, the transit for your events. * depending on the vehicle selected.
* Selon le véhicule choisi
DURAND DRIVING
124 Avenue des Romarins 34130 SAINT AUNES Tél. : 06 17 55 65 59 durand.driving@gmail.com www.duranddriving.com
CONTACT COMMERCIAL : Nicolas VILLAR / durand.driving@gmail.com Tél. : +33 (0)6 17 55 65 59
118
CerclePrestige Envie d’évasion ? Venez vous ressourcer ! Un week-end au Pont du Gard, un séjour dans un domaine viticole des Corbières, un city-break à Perpignan, une immersion dans le Moyen-Age au cœur de Carcassonne, une initiation golf au bord de la Méditerranée, un séjour bien-être à Montpellier, une escapade gastronomique en Lozère ou à Nîmes...
Direction de la Communication de Sud de France Développement Janvier 2017- Crédit photos: Adhérents Cercle Prestige
Venez découvrir les plus belles adresses de la Destination Sud de France regroupées sous une signature d’excellence : le Cercle Prestige ! Ces établissements contribuent au rayonnement et à l’attractivité de la destination Occitanie / Pyrénées-Méditerranée.
Rejoignez-nous !
www.destinationsuddefrance.com/cercle-prestige
119
www.destinationsuddefrance.com/club-business
Rejoignez-nous !
Direction de la Communication de Sud de France Développement • Adhérents Club Business, C. & G Deschamps - Mars 2017
Sud de France Développement 3 840 avenue Georges Frêche - CS 10012 - 34477 Pérols - France Tél. +33 (0)4 99 64 29 29