invierno…
SUD DE FRANCE LANGUEDOC-ROUSSILLON
L A R E V I S TA D E T U R I S M O E N S U D D E F R A N C E L A N G U E D O C - R O S E L L Ó N - V E R A N O 2 0 1 2
an ce.
su nfr
ww w.
LA RE VIS
C tur iñe o v en los en
En 24 horas, ¡4 circuitos ineludibles!
LAN GUE DOC -ROU SSIL O EN LON SUD DE FR
TA D E TURIS M
! VO s UE ito os ¡N ircu ístic dos
ANCE
LANG
UEDO
C-RO
SELLÓ
N - V ERA
el verda dero Su r
relajado Pirineos, esquí variado y Port-Ve ide ndres, Cevenas,Aubrac, Marger la otra s espacios Pequeñ joya de a Cama la embriaguez por los grande la costa ar! rga, un Vermell Montp territori programa ¡relajación y bienest el en ellier, cad , a o fuera Después de esquiar a vez má Castillo de tiemp s cerca s del pa o n abierto del ma ís cátaro Uzès, la : un patrimonio a corazó r Cátaro país , al asa del forma Castillo lto de de
Port-Vendres, la otra joya de la costa Vermella
vivir me las ciu Estanqu dadelas diterrán e de Th au, la pa ea sión de las ostra s
emplazam iento ins crito en el
Patrimon io de la
Humanid ad por
la UNESC O
Siga al tanto de la actualidad del turismo de Languedoc-RosellónAbonándose a los newsletters electrónicosVacaciones en Languedoc-Rosellón y Prestigio Languedoc-Rosellón en www.sunfrance.com
www.sunfrance.com
Montpellier, cada vez más cerca del mar
Ideas deBuenos planes alojam descom iento unales
Castillos del país cátaro, al asalto de las ciudadelas SUD DE FRANCE - LANGUEDOC-ROSELLÓN, EL VERDADERO SUR
Causses y Ceven as: un 6º
Pequeña Camarga, un territorio fuera de tiempo
Los folletos Sud de France están disponibles para su descarga en www.sunfrance.com o descargando la aplicación para iPad Sud Languedoc-Roussillon.
Languedoc Roussillon
NO 2 012
Langu edoc-R osellón
Studio IDM - Photo Wiliam Truffy ©
elverdadero lujo,esestar aquí
NCIA – SUR DE FRA OC-ROSELLÓN
¡el verdadero lujo, SUD DE FRA es estar aquí! NCE
Invierno 2011-2012
Languedoc-Rosellón
ROUSSILLON LANGUEDOC-
E LANGUED EL TURISMO D L A R E V I S TA D
Languedoc-Rosellón
el verdadero Sur
SUD DE FRANCE co m
www.su nfrance .com
vi ti ñe co do s s
¡N U C e en no irc EV lo tur uito O! s ís s
comoen
VERANO 2012
verano
tantoen
w w w.sunf r anc e.c om
COUV SUD DE FRANCE - ESPAGNOL 2012_Mise en page 1 19/06/12 13:08 Page1
Uzès, la forma de vivir mediterránea Estanque de Thau, la pasión de las ostras
Buenos planes
Ideas de alojamiento descomunales Causses y Cevenas: un 6º emplazamiento inscrito en el Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO
01-03 SOMMAIRE SUD FRANCE - ESPAGNOL:Mise en page 1 20/06/12 10:13 Page1
EDITORIAL
Foto de portada: Paul Palau Maqueta: Studio IDM, Saint-Jean-de-Védas. Impreso en Europa. Depósito legal: tras su publicación Número ISSN : 2112-7468 Comisión paritaria: 0413K 90782 Midi Libre – junio de 2012 ©
Una tierracincoestrellas Languedoc-Rosellón es una de las regiones más preciadas en materia de turismo. Y con razón, ya que posee numerosas riquezas. Desde los Pirineos Orientales hasta Lozère, desde Aude hasta Gard pasando por Hérault, aquí la estrecha relación entre el paisaje y la arquitectura, entre los pueblos y los hombres es evidente. La naturaleza, preservada y accesible para todos, es el vínculo de unión entre el placer y el descanso. Ya que Languedoc-Rosellón es una amplia tierra de contrastes donde, del Mediterráneo a los Pirineos, de las Cevenas a las Corbières, la belleza salvaje de estos emplazamientos solo es comparable al encantado tranquilizador de los 220 km de playas de la costa del Mediterráneo, sin contar los kilómetros dedicados al turismo fluvial, ya sea en el Canal del Ródano en Sète o el Canal del Mediodía. En la actualidad con seis emplazamientos inscritos (las Causses y las Cevenas acaban de unirse hace algunos meses a la ciudad de Carcasona, el Canal del Mediodía, el Puente del Gard, los caminos de Santiago de Compostela y las fortalezas Vauban), Languedoc-Rosellón es la región mejor provista de monumentos y lugares reconocidos por la UNESCO como parte del patrimonio mundial de la Humanidad. Pero la riqueza de esta región, tan variada, va más allá. Entre ciudades que se mueven y pueblos que saben conservar su alma, entre albergues orgullos de hacer descubrir su gastronomía y haciendas vinícolas convertidas al enoturismo, es un caleidoscopio de colores, de fragancias y de sabores. Lo suficiente para afirmar sin duda, que ¡el verdadero lujo, es estar aquí! Christian Bourquin Presidente de la Región Languedoc-Rosellón Senador
El abuso de alcohol es peligroso para la salud. Sepa degustar con moderación. Languedoc Roussillon
SUDDEFRANCE - 1 -
editorial
Especial editado por la sociedad el periódico Midi Libre SA con capital de 6.350.350 € Principales accionistas: GSO-SA - FCPE GMLA Sede social: rue du Mas-de-Grille 34430 Saint-Jean-de-Védas cedex Dirección postal: 34438 Saint-Jean-de-Védas cedex Tel.: 04 67 07 67 07 Director de la publicación: Alain Plombat Diseño, coordinación editorial: Didier Thomas-Radux (Pôle Editions) Correo electrónico : dtradux@midilibre.com Textos: Anne Schoendoerffer, Didier Thomas-Radux, Marie Vanhamme, Anne-Pauline Principaud. Así como: Christelle Zamora, Prisca Borrel, Géraldine Pigault, Claire Mondrian. Créditos fotos: William Truffy, Paul Palau, Jean-François Salles, Serge Privat, Anne Schoendoerffer, Dominique Quet, Alexis Béthune, Julien Fitte, Nathalie Amen-Vals, David Crespin, Vincent Andorra, Franck Valentin, Christine Palasz, Olivier Got, BIM, Richard Hullessen, Alain Pernia, Harry Jordan, Marc Dantan, Bernard Liégeois, Christophe Fortin, Olivier Demols, Philippe Rouah, Chartreuse de Villeneuve-les-Avignon, Oficina de Turismo de Port-Vendres, Marie Vanhamme, Nicolas Guyonnet, Sensotek, Montozarbres, Cévennes Evasion, Bolquère 2000, Françoise Lacoste, Michel Pieyre, Garrigae, Ayuntamiento de Gruissan, Serge Privat, François Privat, P. Eoche, Christophe Grilhe, Aline Périer Oficina de Turismo de Uzès y de Uzège, Y. Monahan, S. Breithaup.
01-03 SOMMAIRE SUD FRANCE - ESPAGNOL:Mise en page 1 20/06/12 10:13 Page2
ÍNDICE SUD DE FRANCE Leyenda Patrimonio
4-5 - PRACTICA
SUD DE FRANCE, LOS SABORES PARA PREPARAR SU VIAJE (5)
7-19
DE AQUÍ
Ciudad de arte
(4-5)
Testimonio antiguo
- ESPLENDORES
LOS 6 EMPLAZAMIENTOS DE LANGUEDOC-ROSELLÓN INSCRITOS EN EL PATRIMONIO MUNDIAL DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO SON: CAUSSES Y CEVENAS (8-9), CANAL DEL MEDIODÍA (10-11), PUENTE DEL GARD (14-15), CAMINOS DE SANTIAGO DE COMPOSTELA (16), FORTALEZAS DE VAUBAN (17), CIUDAD DE CARCASONA (18-19). • DE UN CANAL AL OTRO: TURISMO FLUVIAL EN EL CANAL DEL MEDIODÍA Y EL CANAL DEL RÓDANO EN SÈTE (12) • 24 H EN CIRCUITO ROMANO (13)
21-59 - FRAGANCIAS
DE AIGUES-MORTES A PORT-VENDRES, LA MAGIA DEL GOLFO DE LEÓN (22-33) • EN BICICLETA ENTRE TIERRA Y AGUA EN LA PEQUEÑA CAMARGA - ENO-CIRCUITO (25) • A TRAVÉS DE LAS PUERTAS DEL LITORAL (28) • 24 H EN COSTA VERMELLA (33)
REGIÓN
DEL AUBRAC Y LA MARGERIDE AL PAÍS CÁTARO, UN PATRIMONIO A PLENO CORAZÓN (34-45) • 48 H EN CEVENAS (36) • LA DULZURA DEL DUCADO DE UZÈS - ENO-CIRCUITO (38) • EN CORBIÈRES ENTRE PRESTIGIO Y MODERNIDAD - ENO-CIRCUITO (44)
CIUDADES
DE CARCASONA A MONTPELLIER, LA HISTORIA EN MARCHA (46-59) • PASEO EN EL CORAZÓN DE LOS ESQUISTOS EN FAUGÈRES - ENO-CIRCUITO (49) • ENTRE VIÑA MILENARIA Y PREHISTORIA EN ROSELLÓN - ENO-CIRCUITO (59)
61-71 - SAVEURS
LA CEBOLLA DULCE DE LAS CEVENAS A LAS ANCHOAS DE UN CALIDOSCOPIO DE SABORES • EL ESPACIO VINÍCOLA MÁS GRANDE DEL MUNDO (62-63) • PRODUCTOS Y RECETAS (64-71)
ÍNDICE
DE
COLLIURE,
73-96 - COLORES
DE
LOS MUSEOS A LAS RICAS COLECCIONES, FESTIVALES INELUDIBLES
DE
LA SARDANA EN EL PAÍS CATALÁN AL CULTO DEL TORO EN
TRADICIONES
ARTESANÍA
(74-77)
CAMARGA (78-81)
DE
LAS LONAS SOLEADAS EN EL PAÍS CATALÁN AL CONSERVATORIO DE LA BIFURCACIÓN DE GARDE (82-85)
ACTIVIDADES ESTANCIA
Golf
PARA TODOS LOS GUSTOS Y OCIO EN EL GOLFO
A MEDIDA Y BIENESTAR EN EL PROGRAMA
Acuario Estación de montaña Puerto de recreo Apeadero fluvial Aeropuerto Estación del TGV Jardín destacable
CULTURA
ALOJAMIENTO
Superficie de agua
Parque de animales
MEDITERRÁNEO
SENDERISMO
Estación termal
(86-92)
Parque natural regional Visita de empresa Estación verde de vacaciones Pueblo más bonito de Francia
(93-96)
UNESCO
Más información Con el fin de completar su lectura y su descubrimiento de Languedoc-Rosellón, “Sud de France Desarrollo – Turismo en Languedoc-Rosellón” dispone de varias herramientas complementarias: Una aplicación iPhone para el Círculo Prestrigio (“Sud Prestige”, descargable en iTunes). Una aplicación iPad para la descarga de folletos (“Sud LR” descargable en iTunes). Una adaptación de la web sunfrance.com para los terminales móviles (sunfrance.mobi) Finalmente, este pequeño cuadrado negro adjunto es un código QR que permite conectarse directamente a la web www.sunfrance.com. Escaneando este código con su smartphone, accederá directamente a la página de inicio de la web Sud de France Desarrollo – Turismo en Languedoc-Rosellón. SUDDEFRANCE - 2 -
Pabellón azul Caminos de Santiago de Compostela Ríos y canales del Mediodía Vía Domiciana
01-03 SOMMAIRE SUD FRANCE - ESPAGNOL:Mise en page 1 20/06/12 10:13 Page3
Causses y Cevenas Patrimonio de la UNESCO
SUDDEFRANCE - 3 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page4
PRACTICA SUD DE FRANCE
SuddeFrance, lossaboresdeaquí
F
ue en 2006 cuando la región de Languedoc-Rosellón imaginó la creación de una marca paraguas que permitiese identificar los productos de la región. Aliando los productos vinícolas (LanguedocRosellón es el primer viñedo del mundo en términos de superficie) con los agroalimentarios, la iniciativa Sud de France identifica de este modo y localiza los productos con los acentos más variados, ricos en sabores. Famoso por la diversidad de sus productos de la región, Languedoc-Rosellón identifica de este modo un verdadero estilo de vida, que reagrupa tanto albaricoques, aceitunas, fresas, espárragos, cebollas, berenjenas, toro, ternera, queso pélardon, turrón duro, mermelada de castaña, miel, anchoas, etc. Hoy en día, cerca de 2.000 empresas se adhieren a la iniciativa. Y hay alrededor de 8.000 productos que dan a conocer de ese modo su compromiso con la procedencia y el estado de ánimo vinculado con una pro-
ducción y con conocimientos regionales reconocidos. Sud de France es un enfoque mediterráneo del consumo. Marca de este modo la intención regional de hacer existir LanguedocRosellón a través de la excelencia de sus productos, la riqueza de su historia, la fuerza
de su naturaleza y la naturaleza y la convivencia de las personas que la explotan. Todos estos productos son distribuidos por las marcas nacionales y se benefician de campañas de promoción regulares tanto en Francia como en el extranjero. www.sud-de-france.com
“El potencial de las marcas regionales sigue siendo todavía ampliamente subexplotado” Seis años después, ¿dónde está la marca Sud de France, lanzada por el Consejo Regional? Respuesta por un experto en la materia, Philippe Aurier, profesor en el Instituto de Administración de Empresas de Montpellier 2, Director del Laboratorio de Investigación de Montpellier, Investigación en Administración y co-autor de El marketing de los productos agroalimentarios.
¿La creación de Sud de France les parece una buena idea? En varias ocasiones y desde mediados de los años 90 (a través de proyectos de investigación) había preconizado la creación de una marca “colectiva regional” que permitiese capitalizar los esfuerzos de múltiples productores bajo un único estandarte. Esto sobre todo en el sector agroalimentario donde las empresas regionales son de pequeño tamaño, lo que no facilita el desarrollo de sus marcas propias. Como los produc-
SUDDEFRANCE - 4 -
tos de estas empresas están muy vinculados con su origen (región), se ve inmediatamente el interés de una marca colectiva regional. De lo que puedo dar fe, es la visibilidad de la marca Sud de France en un gran número de categorías de productos y de puntos de venta. De hecho se puede decir que una marca existe cuando es conocida por los consumidores y cuando los distribuidores la ponen en sus estantes. Hoy en día, todo apunta a pensar que estas condiciones las cumple Sud de France.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page5
¿Cuáles son los aspectos fundamentales para que viva una marca como esta? La marca debe cumplir varias misiones económicas fundamentales. Ante todo una misión de memorización: los consumidores pero también los distribuidores deben conocer la marca y pensar en ella cuándo están en situación de elegir. Los especialistas hablan de “pertenencia al conjunto de consideración” del comprador. Una marca más conocida facilita la entrada de los productos en sus puntos de venta. Los consumidores tienen entonces la posibilidad de volver a encontrarla, de (re)conocerla y por tanto de comprarla. Por otra parte, además de proporcionar notoriedad, una marca debe aportar imagen y sentido al producto. Debe asociarla a creencias sólidas, positivas y valoradas por el mercado, como la calidad, la proactividad, la fiabilidad, el gusto, el placer, el sueño, la buena convivencia… En este sector, la fuerza de una marca colectiva regional es asociar el producto a una zona geográfica que es de por sí portadora de valores, como por ejemplo la autenticidad de Languedoc-Rosellón. Estos valores se asocian entonces al producto que lleva la marca y van a aumentar el valor a ojos del mercado. Finalmente, una marca debe incitar a ser fiel y a volver a comprar el producto. ¿Y cómo se sabe que es buena? Al final, una marca es “buena” cuando permite al productor vender a un precio más elevado, con respecto al mismo producto sin la marca. Esta es la recompensa al esfuerzo y al riesgo del productor por desarrollar su marca. Este plus llamado "prima de precio” permite después a la marca invertir para desarrollar su notoriedad, su imagen… y entrar en el círculo virtuoso del éxito. Para que esto funcione, la prima de precio debe ser
Cada vez más regiones crean su marca.
entonces superior a la parte proporcional en cada producto vendido de las cantidades invertidas en la marca. De ahí el interés de una marca colectiva regional, que al repartirse entre un gran número de productos, lleva a esa parte proporcional a un valor más pequeño. Contrariamente a las ideas recibidas, el mercado (consumidores y distribuidores) consienten pagar voluntariamente este plus, puesto que la marca les aporta un valor real en contrapartida. ¿Existe un límite en los sectores que debe cubrir la marca? Es lo que los especialistas llaman la capacidad de extensión de una marca y su riesgo de disolución si se extiende más allá de su territorio de competencia. Por un lado, las marcas tienen interés en cubrir un conjunto suficientemente amplio de productos, de forma que se ponga en juego un efecto de palanca: el esfuerzo realizado para desarrollar la marca se reparte en un volumen de negocios más importante y no grava la rentabilidad. Por otra parte, las marcas no deben diversificarse demasiado a riesgo de banalizarse, perder su legitimidad y dejar de aportar sentido. En pocas palabras, es necesario que el conjunto de los productos asociados a la marca constituya un conjunto coherente y compatible con los valores que lleva la marca. Por ejemplo, para la marca Sud de France se plantea la cuestión de saber si se limitaría solo a los productos agroalimentarios o si se extendería a un sector más amplio. Esto es una verdadera cuestión estratégica.
¿Es un movimiento de fondo? Según parece no se trata de un efecto de moda sino más bien de una herramienta de gestión colectiva, como lo es la marca comercial en el seno de las empresas. Además, una gran ventaja de la marca colectiva, más allá de lo que acaba de indicarse, es que funciona con doble sentido. Es decir, que si aporta a corto plazo valor a los productos implicados, a medio plazo obtiene un beneficio de la experiencia del mercado con los productos que la llevan. Estos últimos alimentan a la marca regional, por tanto... a su región, desarrollando su notoriedad y su imagen. Es un círculo que puede
ser muy virtuoso si el conjunto marca - productos se gestiona de forma coherente. Estos son entonces los productos que hacen la promoción de su región de origen. Muchos ejemplos lo demuestran, sobre todo en el sector del vino muy avanzado en este ámbito. De hecho, el potencial de las marcas colectivas regionales todavía siguen siendo muy subexplotado.
Para preparar su viaje Sud de France Desarrollo Turismo en Languedoc-Roussillon 34000 Montpellier - Francia Tél.+ 33 (0)4 67 200 220 contact.tourisme@suddefrance-dvpt.com www.sunfrance.com Comité departamental de turismo de Aude Tél.+ 33 (0)4 68 11 66 00 www.audetourisme.com Comité departamental de turismo de Gard Tél.+ 33 (0)4 66 36 96 30 www.tourismegard.com Comité departamental de turismo de Hérault Tél.+ 33 (0)4 67 67 71 71 www.herault-tourisme.com Comité departamental de turismo de Lozère Tél.+ 33 (0)4 66 65 60 00 www.lozere-tourisme.com Comité departamental de turismo de los Pirineos Orientales Tél.+ 33 (0)4 68 51 52 53 www.tourisme-pyreneesorientales.com Casas de Languedoc-Roussillon en el extranjero www.suddefrance-developpement.com
SUDDEFRANCE - 5 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page6
ESPLENDORES
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page7
En adelante, Languedoc-Rosellón tiene seis emplazamiento grabados para siempre en la memoria de la humanidad. Además del puente del Gard desde más de treinta años, el canal del Mediodía, los caminos de Santiago de Compostela, la ciudad de Carcasona y las fortalezas de Vauban de Villefranche-de-Conflent y de Montlouis cerca de la frontera española, ahora son los paisajes de las Causses y de las Cevenas los que se unen a la lista de los emplazamientos fuera de lo común, en 2011. Una herencia arquitectónica única, en un estado de conservación bastante raro a pesar de las ignominias de la historia. De la Roma Antigua a la Edad Media, pasando por las guerras de religión, Languedoc y Rosellón conservan bien anclados estas huellas de un antaño que han forjado el mundo. Tantos reinos de piedra inscritos en el patrimonio mundial de la Unesco, inscritos en la eternidad. Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/unesco
SUDDEFRANCE - 7 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page8
ESPLENDORES CAUSSES Y CEVENAS
LasCaussesylasCevenas, unvaloruniversal excepcional
Resultado de una estrecha relación entre el hombre y la naturaleza, las Causses y las Cevenas asocian paisajes grandiosos y una tradición cultural, ahora reconocidos por la Unesco.
E
l territorio que cubre es vasto, 3.000 km2 repartidos en cuatro departamentos de los cuales tres se encuentran en LanguedocRoussillon: Lozère, Hérault y Gard que delimitan las ciudades puertas de Alès, Ganges, Lodève y Mende. Los paisajes diversificados son de una belleza igual. Los valles de las Cevenas alinean sus terrazas sembradas de castaños, de viñas y de moreras. Los montes Aigoual y Lozère, puntean sus crestas dentadas de granito, extensiones de macizos forestales pero también praderas y rebaños trashumantes. Las causses, inmensas llanuras calcáreas repletas de caos rocosos, recubiertas de césped, excavada por gargantas con periplos tumultuosos…
Nacidos de la alianza del hombre y de la naturaleza, las Causses y las Cevenas transmiten la permanencia de un paisaje preservado, representativo de la montaña mediterránea, en vías de extinción en Europa, y de la tradición agropastoral, expresión de una agricultura no mecanizada y de la cría de pasto. Y es en virtud de los paisajes culturales forjados por las generaciones pasadas y presentes, que desarrollaron una actividad de agro-pastoreo, que están clasificados en el Patrimonio Mundial de la Humanidad desde junio de 2011. En total, 231 municipios están implicados en la clasificación, de los cuales 86 se encuentran en Gard, 82 en Lozère y 28 en Hérault. Las llanuras de las causses, grandes espacios de hierba seca con relieve SUDDEFRANCE - 8 -
redondeado son el fruto de una actividad ancestral y siempre vivaz donde la oveja ocupa el primer lugar. Si la evolución de las explotaciones, su disminución (no más de 100 agricultores hoy en día) y el aumento de su tamaño afecta a la práctica de la trashumancia, el agro-pastoreo actual está cerca de los sistemas tradicionales.
Un patrimonio a la vez paisajístico, natural y cultural En otro lugar, en las altas tierras graníticas se añaden la cría bovina cuando las cabras sitian los valles pizarrosos de las Cevenas. El valor universal de este territorio resulta de la
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page9
La carta de un amplio territorio presencia de los diferentes tipos de organización pastoral encontrados en el perímetro del Mediterráneo, agro-pastoreo, silvo-pastoreo, trashumancia y pastoreo sedentario. El territorio reconocido por la Unesco incluye el Parque Nacional de las Cevenas, el Parque Natural Regional de las Grandes Causses, emplazamientos naturales de excepción, con magia cautivadora: las gargantas del Tarn, sucesión vertiginosa de circunvoluciones rocosas, el circo de Navacelles (foto), inmenso meandro excavado como un cañón que el río, el Vis, abandonó… Pero este reconocimiento internacional incita también, más allá de los lugares más frecuentados, a explorar otros caminos de descubrimiento, en busca del patrimonio natural y edificado transmitido y preservado de generación en generación… Las granjas aisladas, las casas reagrupadas en pequeñas aldeas, las majadas abovedadas, las cuevas, las jasses - majadas estivales - las vías
pecuarias, caminos de la trashumancia, o incluso las lavognes – puntos de agua naturales para abrevar a los rebaños - los puentes para atravesar las corrientes de agua … Tantos elementos reveladores de un sistema agropastoral siempre vivo. En las vertientes de los valles de las Cevenas, la construcción de terrazas con gran refuerzo de piedras erigidas en tapias bajas son testigo de la necesidad de ganar terreno para las actividades agrícolas. En el Monte Lozère, los bornes de granito grabados con una cruz de Malta, recuerdan la presencia de los Hospitaliers (orden militar) y de los grandes espacios consagrados a la cría que poseían. Las ovejas de las Causses, raza bovina de Aubrac, cabras de raza alpina que percibimos en los valles de las Cevenas, en las llanuras de las Causses o los zócalos del Aigoual, cuentan también la permanencia de una actividad que ha dado forma a los paisajes desde hace tres milenios.
A caballo entre cuatro departamentos, la zona Causses y Cevenas elegida por la Unesco esconde un patrimonio rico y diversificado y una diversidad de paisajes sorprendente. Pasamos de las llanuras calcáreas de las Causses divididas por gargantas y valles a las crestas aceradas y a los profundos valles esquistosos de las Cevenas, sin olvidar las cimas de granito de los montes Lozère e Aigoual. Acaba de editarse un mapa de “Causses y Cevenas” que consta de 332 emplazamientos localizados y que presenta el perímetro clasificado. Está disponible gratuitamente en las oficinas de turismo y en los emplazamientos turísticos del territorio. www.caussesetcevennes.com
En busca de la trashumancia El Monte Lozère y el Monte Aigoual figuran entre los últimos lugares donde se practica la trashumancia estival de forma tradicional, utilizando las vías pecuarias. Marcada por tapias bajas de piedra, algunas toman prestadas antiguas vías romanas (en el Monte Lozère por ejemplo), otras transformadas en camino de senderismo (la GR 60 en la Grande Draille de Languedoc en el Monte Lozère, o la GR 6 en una vía pecuaria que va de Pont-d'Hérault a L’Espérou y Meyrueis), las vías pecuarias son los caminos utilizados por los pastores y los rebaños para llegar al veranero. Son el vínculo entre los valles y las llanuras que los rebaños de ovinos y bovinos abandonaban en primavera (a menudo a finales de mayo) y las altas llanuras donde eran enviados, pasando por esas zonas de pastoreo hasta mediados de octubre. Si hoy en día la evolución de los métodos de cría no tiene en cuenta a la trashumancia y si algunos ganaderos desplazan sus rebaños en camión, la tradición sigue perdurando. Algunos escasos rebaños todavía realizan cada año este largo viaje (a veces más de una semana) y las jornadas de trashumancia siguen siendo, como antiguamente, la ocasión para celebrar las fiestas del veranero, con desfiles de rebaños "arreglados” para la ocasión, demostración del saber hacer, esquileo, sin olvidar el trabajo de los perros de rebaño… La trashumancia desempeña un papel importante en el mantenimiento de los paisajes y la preservación del pequeño patrimonio edificado, refugio para protegerse del frío, lavognes, puentes… Se está prestando una atención creciente, alentada por la clasificación de la UNESCO, a la protección y a la perpetuación de sus actividades tradicionales. Fiesta de la trashumancia en Espérou (Gard) Del 18 al 21 de junio. Información. Tel. 04.66.54.29.65 SUDDEFRANCE - 9 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page10
ESPLENDORES CANAL DEL MEDIODÍA
Canal delMediodía: elparaíso delocio En verano, la obra maestra de Pierre-Paul Riquet clasificada en el Patrimonio Mundial de la Humanidad imanta a las multitudes.
Nuevos plátanos para los siglos venideros Con la madera de plátano de las cajas de municiones de los GI's desembarcados en 1944 en Provenza es como llegó. El ceratocystis platani es un hongo que amenaza a los plátanos del Canal del Mediodía con el chancro colorado, enfermedad que obliga a talar los árboles infectados. Suficiente para crear preocupación por los 42.000 plátanos que bordean el canal. Desde 2006, se han constatado contaminaciones. En Trèbes en Aude, se realizó una plantación de 160 plátanos resistentes al parásito a finales de 2011. Y para financiar ese programa estimado en 200 millones de euros, el Estado y las comunidades locales van a tener que financiar un total de un tercio cada uno. Para el último tercio, debería implantarse un club de mecenas.
E
s necesario tener alma de marinero para intentar la aventura del Canal del Mediodía? El espejo de agua bajo los plataneros, que extiende sus curvas entre el Mediterráneo (Sète) y el Atlántico sobre 241 km, es un paraíso… para todos. Los gabarristas que viven durante el año en el agua, turistas, navegantes de pie seco, todos buscan un lugar sobre el camino inscrito en el patrimonio mundial de la Humanidad por la UNESCO en 1996. Esta ruta de vacaciones, apacible y silenciosa, retoma el servicio de abril a octubre. En verano los ingleses, los holandeses, los rusos vienen a buscar su parte de felicidad y a recibir una lección de historias… ¡magistral! «Carcasona y Montpellier, todo el mundo lo conoce. Simplemente porque en medio está el canal», se divierte Françoise Bousquet, viñadora de Capestang en Minervois. Desde la orilla, esta “terrícola” observa el desfile incesante de las gabarras: «hasta una cada tres minutos en el punto álgido del verano». SUDDEFRANCE - 10 -
328 obras de artes sobre 241 km
La obra de arte de Pierre-Paul Riquet construida entre 1666 y 1681 para hacer la unión entre el Garona y el Mar Mediterráneo (de ahí su denominación primera de “canal de los dos Mares”), esconde en sus meandros 328 obras de arte: túneles, esclusas, desagües, puentes, etc. El desafío, en esa época, era traer agua desde la Montaña Negra hasta las puertas de Nauouze, el punto más elevado del recorrido. La ingeniería civil de Pierre-Paul Riquet ha dado, tras 14 años de trabajo encarnizado (un sacerdocio para el constructor, que le dedicó su vida y dilapidó su fortuna), esta ruta punteada con obras de arte técnicas, que son un reto para las leyes de la física y una oda a la belleza. Las obras de arte, un poco en todas partes, desfilan sobre el agua, e incluso algunas “rarezas arquitectónicas” como la esclusa redonda de Agde, el desagüe de Gailjousty sobre el canal de la Robine, o de túnel del Malpas, que hace la unión con Béziers.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:40 Page11
El tramo de Languedoc, al salir de Castelnaudary, se une con el estanque del Thau a través de Marseillette, Homps, el pequeño puerto de Colombiers y Portiragnes. También se puede seguir, tras el Somail, la unión de Narbona por el canal de la Robine: en un decorado aún más salvaje ribeteado por pinos parasoles. Aunque el canal extiende por todas partes su tren de senador, los caminos de sirga ofrecen una alternativa pintoresca: antaño practicados por caballos, obligan a cruzar a la orilla derecha del canal a veces, y a veces a la orilla izquierda. Es otra manera de abordar la vida del canal, siempre muy animado a pesar de la tranquilidad aparente. En todas partes, hay pueblos, bodeguillas abiertas a la degustación, merenderos sobre el agua donde se va a saborear las tardes de verano, antes de la puesta del sol. www.sunfrance.com/canaldumidi
Una escalera de agua en Béziers Magníficos ascensores que las esclusas de Fonsérannes, que dan la impresión de bajar hacia Béziers (Hérault)… ¡subiendo! De la colina hasta el río del Orb, el desnivel es de 25 metros. Una montaña de agua, pero la ingeniería civil del siglo XVII triunfó: las esclusas, son 9 válvulas que se abren sucesivamente, 8 cámaras (estanques ovalados) sobre una longitud de alrededor de 315 metros, flanqueados por el exterior por catorce tramos de escalera. Es la llegada triunfal que ofrece Pierre-Paul Riquet a su ciudad natal, Béziers. Las esclusas de Fonsérannes atraen cada año a 320.000 visitantes a la escalera de agua. El espectáculo del paso, que alterna vaciado y rellenado de las cámaras es siempre muy impresionante. De hecho, es el tercer sitio más visitado de Languedoc-Rosellón, después del puente del Gard y de la ciudad de Carcasona. Aparcamiento, punto de información turística y cafetería, in situ. SUDDEFRANCE - 11 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page12
ESPLENDORES CANAL DEL MEDIODÍA
Deuncanal alotro
«O
h tiempo, suspende tu vuelo», escribía el poeta Lamartine. Fue en efecto ese sueño el que consiguió la navegación fluvial. A 8 km/h máximo, se ve la vida de otra manera. De este modo, navegar por el Canal del Mediodía es una aventura sensorial única. En su parte languedociana, desde Castelnaudary aparece la admiración con esa gran cuenca de 7 hectáreas, obra más importante de la obra de Pierre-Paul Riquet. El recorrido mece a los navegadores especialmente con el tramo sin esclusa entre Argens y Béziers. En Agde, el Canal del Mediodía alcanza Sète por el estanque del Thau, pequeño mar interior de 7.500 hectáreas donde se ocupan los conchicultores. Después de Sète, dejamos el canal clasificado en la UNESCO. Y sin embargo la aventura no se termina, gracias al canal del Ródano en Sète, prolongación lógica de la obra de Riquet. Es a finales del siglo XVII cuando debutó esta nueva obra, a partir del recientísimo puerto en aguas profundas de Sète. La vía, denominada canal de los estanques, se paró en principio no lejos de Montpellier en Mauguio. Se tuvo que esperar hasta 1789 para que se pudiera unir al puerto de Saint-Gilles. Y no fue hasta 1811 cuando la unión con el Ródano se efectuó en Beaucaire. Rebautizado "canal del Ródano en Sète", atraviesa varios estanques, pasa cerca de los vestigios la iglesia
de Villeneuve-lès-Maguelone para unirse con Grau-du-Roi Port-Camargue, y bordear los muros de la ciudad de Aigues-Mortes. Desde ahí, camina tranquilamente hasta Saint-Gilles – solo hay una esclusa –, cerca de una flora y de una fauna hecha de juncos, de arroz, de flamencos rosas y de toros. Desde ahí, encontramos el ramal que lleva al Ródano, a 29 kilómetros y la llegada al puerto de Beaucaire (foto) y la desembocadura en el río, que abre la vía a la red de canales europeos y permite remontar hacia el Norte de Europa. Desde Sète, se habrán recorrido 101 kilómetros.
SUDDEFRANCE - 12 -
2
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page13
ESPLENDORES 24 H EN CIRCUITO ROMANO
6 • 5• 3 •
2 •
4•
Aprender a hacer ánforas
Redescubrir el puerto de Montpellier
Es sobre el emplazamiento mismo de un taller de alfareros galo-romano donde se creó el Museo Amphoralis en 1992. El emplazamiento, que multiplica las animaciones en verano, evoca la fabricación, la cocción y la comercialización de cerámica desde hace cerca de 2000 años. En Sallèlesd’Aude, funcionaban catorce hornos con el fin de producir tejas y ladrillos y sobre todo ánforas. Principalmente para transportar el vino galo. Amphoralis, Sallèles-d’Aude: 04 68 46 89 48. www.sallelesdaude.fr
Es en Lattes, en la periferia de la capital de Languedoc, donde se exhuman pacientemente desde hace 40 años, los restos de una ciudad antigua lagunaria. A finales del siglo VI antes de Cristo, algunos hombres se instalaron entre las lagunas y el valle del Lez para crear una ciudad portuaria, Lattara, que fue habitada hasta la época romana. Un museo arqueológico completa el emplazamiento e invita a descubrir el puerto antiguo y las diferentes civilizaciones que lo ocuparon. Lattara-Musée Henri Prades, 390, avenue de Pérols en Lattes: 04 67 99 77 20. www.museearcheo.montpellier-agglo.com
Atravesar el Vidourle y andar por la Via Domitia
• 1
El alma de Roma en Narbona Fundada en 118 antes de Cristo, “Narbo Martius” es la primera colonia creada por los romanos fuera de Italia. Beneficiándose de una situación de formidable encrucijada, la ciudad conoce un auge fulminante y se convertirá a finales de la Antigüedad en la capital de la Septimania visigoda. De este rico pasado solo quedan vestigios, de los cuales una gran parte enlosada de la via Domitia, eje principal de la red de carreteras creada por los romanos y que atraviesa todo Languedoc-Rosellón. El Museo Arqueológico presenta sobre todo una colección importante de pinturas murales al fresco. Para ver, esperando la apertura en 2016 del futuro Museo de la Romanidad. Museo arqueológico de Narbona, place del Hôtel-de-Ville: 04 68 90 30 54. www.mairie-narbonne.fr
2 5
En la piel de un patricio en Loupian
3
1
Después de una parada en Nissan-lez-Ensérune en el oppidum donde se han encontrado los restos de un emplazamiento prerromano, vamos en dirección de Loupian para una visita de la villamuseo. Cerca de la via Domitia, hay en primer lugar una modesta granja instalada en las pendientes de un pequeño valle abierto sobre el estanque de Thau, y prospera rápidamente. Durante el Alto Imperio, el emplazamiento poseerá incluso una residencia patricia equipada con termas mientras que la vinicultura es una de las ocupaciones principales de la villa. Podemos descubrir esta explotación agrícola, así como los 13 mosaicos policromos descubiertos conservados en el museo del emplazamiento. Oppidum de Ensérune: 04 67 37 01 23. www.oppidumdenserune.com Villa galo-romana de Loupian: 04 67 18 68 18. www.ccnbt.fr SUDDEFRANCE - 13 -
En el tiempo del esplendor romano, Ambrussum era un relevo de etapa a lo largo de la Via Domitia. Si el emplazamiento ha estado ocupado desde el Neolítico, es en la época galo-romana cuando se convirtió en una ciudad fortificada rodeada por murallas y torres. De los once arcos del puente Ambroix solo queda uno, que sin embargo es majestuoso. Pero la emoción permanece intacta al andar por los adoquines dos veces milenarios de la Via Domitia, tomada en otro tiempo por los comerciantes y las legiones romanas. El emplazamiento propone un agradable "paseo romano" señalizado de 1 h 30, así como un museo. Emplazamiento arqueológico y Museo de Ambrussum en Villetelle: 04 67 02 22 33. www.ambrussum.fr
Perderse en la pequeña Roma Capital de provincia de civitas, gran colonia de derecho latino, Nimes es una joya de la civilización galo-romana. La Torre Magne, la Puerta de Augusto, el Templo de Diana son restos magníficos. Pero la Maison Carrée (Casa Cuadrada) y los circos, los mejor conservados del mundo, son de una belleza asombrosa y propulsan al espectador a los tiempos de los gladiadores. El museo arqueológico rebosa de objetos de la vida cotidiana y de inscripciones latinas. Museo Arqueológico de Nimes : 04 66 76 74 80. www.nimes.fr
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page14
SUDDEFRANCE - 14 -
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page15
ESPLENDORES PUENTE DEL GARD
ElpuentedelGard,unbuque depiedraengarriga Construido alrededor del año 50 d.C., el puente del Gard es la pieza maestra de un acueducto de 50 km, que alimenta Nimes. Y el símbolo majestuoso de la ingeniería humana.
H
ace dos mil años que este centinela de piedra se alza sobre el Gardon, casi en los límites del departamento de Gard, no lejos de Nimes y de Aviñón. Símbolo de la ingeniería arquitectónica romana, el puente del Gard sin embargo no es más que un ínfimo eslabón de una obra de 50 kilómetros, que une las fuentes de Eure cerca de Uzès en Nimes, que, en el siglo I después de Cristo, era una de las ciudades galo-romanas más importantes. La construcción del acueducto trataba de dar a la ciudad nuevas posibilidades para crear fuente y termas, e incrementar su prestigio en el imperio romano. La joya de este conjunto sigue siendo este puente de 64 arcos repartidos en tres niveles que se elevan a 48,77 metros por encima del río de 490 metros de largo. Esto que convierte al puente del Gard en el puente acueducto más alto del mundo romano. Una altitud controlada por el respeto de la pendiente, para poner el agua bajo presión en la obra, aunque la inclinación no es regular en todas partes. Al final, los romanos han conseguido la proeza de construir una obra de varios millones de toneladas (se estima que solo el puente pesa 50.000 toneladas) cuya pendiente es inferior a 25 centímetros por kilómetro… Pero, en realidad, esta sublime
obra solo ha funcionado plenamente unos 140 años. Su degradación comienza a partir del siglo III y el acueducto es finalmente abandonado y parcialmente desempedrado en el siglo VI. Si al contrario que en el resto de la obra, el puente no ha sido demolido, es porque ese viaducto transportador de agua se ha transformado rápidamente en puente de paso, aunque el ultraje de los años y de los hombres lo ha puesto en peligro varias veces. Su primera reparación se remonta a los años 1700, con el fin de evitar su ruina cercana. Las primeras restauraciones empiezan en 1745 y a partir de 1840 el puente figura en la lista de los principales monumentos. Inscrito en el patrimonio mundial de la Humanidad de la Unesco en 1985, el puente del Gard ha sido totalmente reacondicionado desde hace una década para convertirse en la joya de un joyero de 165 hectáreas con espacios acondicionados, museo del puente y del acueducto, ludotecas y arboretum en la garriga, mientras que las manifestaciones (conciertos, fuegos artificiales, etc.) se multiplican. Más de un millón de personas recorre cada año el puente, monumento antiguo más visitado de Francia. Emplazamiento del puente del Gard, en Vers-Pont-du-Gard. Tel. 0 820 903 330. www.pontdugard.fr
Y se hizo la luz En el marco de la enorme obra de acondicionamiento del viaducto a finales de los 90, se realizó una iluminación del acueducto. Al ser antiguas, las inundaciones de 2002 acabaron con las instalaciones de James Turrell. Pero desde 2009, el Puente del Gard ha renacido con sus encantamientos de luz gracias a la implantación de 211 proyectores LED en las tres plantas de la obra. Una magia por descubrir todas las tardes de verano. Aún más deslumbrante, en el mes de junio los famosos artificieros del grupo F (los de la Torre Eiffel para el año 2000) desarrollan un espectáculo de sonido, luz y pirotecnia que corta la respiración. SUDDEFRANCE - 15 -
Una obra que se mueve En veinte siglos, el Puente del Gard no se ha salvado de los ultrajes de los elementos, y de los hombres. Cuando el acueducto fue desmantelado a principios del siglo VI, el Puente del Gard, debió su salvación a su transformación en… puente. En efecto, para facilitar el paso del Gardon entre Uzès y Beaucaire donde se celebraba una famosa feria, se construyeron rampas de acceso a la obra y se creó sobre el piso del acueducto un camino con una anchura de cerca de 1,80 metros, simplemente cortando las pilas del segundo piso, ¡para que pasasen las carretas! Ensenadas que volverían a tapar en 1698. Pero si el genio romano permitió que el acueducto resistiera a las crecidas más violentas, hay otro peligro que sigue amenazando al puente: el calor. En efecto, bajo el efecto del sol, la obra de 50.000 toneladas de piedra sufre dilataciones regulares en su fachada sudoeste. La otra cara, que se encuentra a la sombra, no sufre este fenómeno, lo que implica una dilatación diferencial entre los dos flancos del orden de 5 mm diarios. Resultado: el puente está ligeramente torcido y se ha movido cerca de 80 centímetros en 2000 años.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page16
ESPLENDORES CAMINOS DE SANTIAGO DE COMPOSTELA
Enelcamino deladevoción Hace más de 1000 años que el peregrinaje a Santiago de Compostela atrae a los peregrinos. Por convicción espiritual, pero también con motivo de la belleza de los trazados. Cuatro vías históricas llevan a las reliquias de Santiago de Compostela en España; dos pasan por Languedoc-Rosellón; el camino de Arles y el camino de Puy-en-Velay.
E
s por la fuerza y la belleza que se desprenden de estas vías, jalonadas por monumentos y emplazamientos únicos, que la Unesco decidió inscribir en 1998 los caminos de Santiago de Compostela en el Patrimonio Mundial de la Humanidad. Desde que en 813 se encontró en Santiago de Compostela la supuesta tumba de Santiago el Mayor, los caminos que llevan a Santiago de Compostela son tomados por un gran número de caminantes. Y desde el siglo XII, el “Codex Calixtinus” de Aimery Picaud jerarquizó las vías espirituales que llevaban a las reliquias desde toda Europa.
La Via Podienses que lleva de Puy-en-Velay a Roncesvalles y la Via Tolosana atraviesan de este modo Languedoc-Rosellón de este a oeste y forman parte de las cuatro grandes rutas. La Via Podiensis es la más antigua de las rutas que llevan a Compostela. Inaugurada en el 951 por el obispo Godescalc y con una longitud de 1.530 kilómetros, sale de Puy-en-Velay, para atravesar el alto Gévaudan en Lozère con el nombre de GR 65. Entramos en Lozère por Aumont-Aubrac. Y es probablemente de esta parte, donde la inmensidad del paisaje está a la par con el sentimiento de soledad, de donde la vía SUDDEFRANCE - 16 -
La ViaTolosana, joya románica La Via Tolosana, o vía de Arles, era tomada por los peregrinos de Europa Central, de Provenza y de la península italiana. Con un trazado en parte común con la antigua Via Domitia romana, este itinerario medieval atraviesa el Gard y los altos cantones de Hérault para llegar a Toulouse. La primera etapa en Languedoc-Rosellón que está señalizada como GR 653 es el abacial de Saint-Gilles, una joya del arte románico famosa por su pórtico esculpido del siglo XII que representa escenas del Antiguo y del Nuevo Testamento. El camino de Santiago atraviesa a continuación los paisajes agrícolas de la pequeña Camarga y la región de Montpellier. En el mismo Montpellier, un circuito pedestre jalonado de clavos de bronce en el suelo sigue una parte del antiguo itinerario de los peregrinos. La vía toma después el famoso puente del Diablo (foto), el puente románico más antiguo de Francia construido por los monjes de las comunidades religiosas vecinas, entre las que se encuentra la Abadía de SaintGuilhem-le-Désert, otra etapa de importancia. El trazado remonta después hacia Lodève y después Arboras, establecido sobre los primeros contrafuertes del Larzac y finalmente el priorato de Saint-Michel de Grandmont. Más allá, el camino deja Languedoc-Rosellón para dirigirse hacia el Lauragais y la llanura de Toulouse.
saca su imagen, y su profundo sentimiento. Las amplias extensiones de pastos donde pacen en la estación del buen tiempo las vacas de Aubrac no dejan presagiar la increíble belleza que adquiere este mismo paisaje durante el invierno donde la naturaleza está de luto. Entre Nasbinals y SaintChély-d’Aubrac, el camino alcanza los 1.368 metros, lo cual le hace ser uno de los puentes más altos de todo el recorrido. Y de los más hermosos. Esta etapa de hecho es considerada como el jalón histórico y simbólico del patrimonio mundial que representan los caminos de Santiago de Compostela.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page17
ESPLENDORES LAS FORTIFICACIONES DE VAUBAN
El“cinturóndehierro” delosPirineos Villefranche-de-Conflent, inscrita en el patrimonio mundial de la Humanidad por la UNESCO, forma también parte de los 14 emplazamientos catalogados como “Fuertes Vauban”.
S
e reconoce a Villefranche (Pirineos-Orientales) por el mármol rosa que la reviste. Pero también y sobre todo por las fortificaciones que la envuelven y que le valieron el apodo de Villefranche “la bien guardada”. Esta ciudad medieval fue fundada en 1092 por el conde de Cerdaña, para proteger los valles de alrededor de las invasiones. En 1654 fue cuando los franceses conquistaron el municipio. El poder español tuvo que batirse en retirada. Sus fortificaciones fueron entonces desmanteladas por los sujetos del rey de Francia. Y en 1669, se construyeron otras murallas según los planos de un cierto marqués de Vauban. Este último fue nombrado mariscal de Francia por Luis XIV por haber dotado a Francia de un “Cinturón de hierro”, versión en imágenes de las múltiples fortificaciones de las que el arquitecto militar es el autor, incluyendo Villefranche. Paseando por sus calles pavimentadas, el visitante puede percibir todavía restos del municipio tal y como se encontraba en la
Edad Media. La torre del Diablo, cerca de la iglesia, procede en efecto de la época medieval. Como la puerta de Rosellón o incluso la puerta de Francia. Del periodo Vauban, permanecen las fortificaciones, pero también el famoso Fuerte Liberia. Creado por el arquitecto en 1681, este fuerte se sitúa en el exterior de la ciudad, al borde la montaña. Domina la ciudad, pero también está unido a ella por un paso subterráneo, comúnmente denominado como la escalera “de los mil peldaños”. En realidad solo cuenta con 734… Pero el encanto de las leyendas puede con ellas. www.villefranchedeconflent.com www.mont-louis.net
El caso de las envenenadoras Si Fuerte Liberia ha marcado la historia de Francia es también porque sus calabozos han albergado a famosas prisioneras. A mediados del siglo XVII, la corte de Luis XIV es sacudida por una serie de crímenes por envenenamiento. Una cierta Marie-Madeleine Dreux de Aubray fue implicada en el caso. En esa época, entonces casada con Antoine Goblein, marqués de Brinvilliers, sucumbe al encanto de un oficial de caballería. Indignado, el padre de la joven utiliza sus contactos bien colocados para encarcelar al amante y callar el escándalo. Pero eso sin contar con la determinación de la marquesa. Habiendo aprendido el arte del envenenamiento por un vecino de celda de su amante, la marquesa de Brinvilleirs mata a su padre y a sus dos hermanos con grandes cantidades de arsénico… Se le atribuyó igualmente otros asesinatos. Fue ejecutada en 1676. Tras su arresto, varias mujeres son acusadas de complicidad. Entre esas presuntas criminales, está Anne Guesdon, la primera doncella de la marquesa de Brinvilleirs, que murió en 1717 tras 36 años de cautividad. Pero también, La Chapelain, mujer para todo e intermediaria que pasará 43 años ente estas paredes. SUDDEFRANCE - 17 -
Mont-Louis, la plaza fuerte de Rosellón Cuando Francia retoma Rosellón de las manos del poder español en 1659 y firma el tratado de los Pirineos poniendo fin a la guerra, el arquitecto militar Vauban es encargado de encontrar la nueva plaza fuerte del Conflent. Tras numerosas búsquedas, será aquí, en Mont-Louis (Pirineos-Orientales), en la encrucijada del Conflent, el Capcir y de la Cerdaña. Las obras comienzan en 1679. Desde la ciudadela, los militares pueden vigilar la plaza fuerte rival, Puigcerdá, en tierras españolas. En la ciudadela, la parte civil esperará algunas decenas de años antes de ser habitada. Mont-Louis cuenta en la actualidad con cerca de 300 habitantes. Colgada a 1.600 metros de altitud, es considerada como la ciudad fortificada más alta de Francia. Sus fortificaciones también han sido inscritas en el patrimonio mundial de la Unesco. Y albergan hoy en día todavía, una de las últimas formaciones militares que ocupan un sitio concebido por Vauban: el Centro Nacional de entrenamiento de comandos, que ve cerca de 4.000 alumnos aguerrirse cada año en estos lugares.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page18
ESPLENDORES CARCASONA
LaCiudaddeCarcasona, unajoyamedievalalpie delaMontañaNegra Oppidum durante la antigüedad, Carcasona se convierte en fortificación a partir del siglo XI.
A
l llegar ante la puerta principal, los visitantes se quedan literalmente embaucados por el laberinto de sus callejuelas pavimentadas. Se conoce la Ciudad por su famosa e impresionante iluminación la noche del 14 de julio. Se la conoce también por su festival de música. Pero a menudo nos olvidamos de este monumento, inscrito en el patrimonio mundial de la Humanidad por la Unesco en 1997. Sin embargo son más de 3 millones de personas las que pisan su suelo cada año. Los niños, provistos de espadas inofensivas y de escudos con un blasón incierto, prueban que el espíritu del lugar sigue fascinando. En cada rincón de la calle, si se presta atención a determinados edificios, se pueden percibir huellas de calabozos, escondites o incluso aspilleras, en recuerdo de su pasado guerrero. Sin embargo, la Ciudad de Carcasona no es más que un museo a cielo abierto. Un centenar de personas se aloja siempre en sus casas, protegidas contra todo asalto por los 3 kilómetros de murallas y las 52 torres.
Una basílica bendecida y un castillo condal
Pero no se trata de dirigirse allí para atenerse a callejear en sus callejuelas y degustar el famoso cassoulet casero que ha participado en la fama de la ciudad. Ya que la basílica Saint-Nazare, cuyas piedras fueron bendecidas por el Papa Urbano II en 1096, tiene todo para suscitar la admiración de los curiosos. Y primero sus vidrieras. Su magnífico “Árbol de Jessé”, que adorna la capilla de la Virgen, en el ala norte de la basílica, dataría de finales del siglo XIII. Representa una alegoría del pueblo cristiano representada por la ascensión de Jesucristo. También se puede admirar un órgano que data del siglo XVII, bóvedas románicas por encima de la nave, o incluso la supuesta tumba de Simon de Montfort, figura central de la cruzada contra los habitantes de Albi. Otro paso obligado: el Castillo condal fundado por la dinastía de los Trencavel en 1150. El edificio servía como lugar de residencia señorial. Y, durante la toma de la ciudad por los cruzados, los Senescales del rey de Francia hicieron de ella una verdadera fortaleza SUDDEFRANCE - 18 -
La visita de la Ciudad de Carcasona es libre y gratuita todo el año. El Castillo condal está abierto todos los días de 10 h a 18 h 30.Tarifa: 8,50 € para los adultos, gratuito para los menores de 26 años. Tel. 04 68 11 70 70. www.carcassonne.culture.fr La basílica Saint-Nazaire también está abierta todo el año. Se sitúa en la plaza de la Iglesia, en la Ciudad. De 9 h a 11 h 45 y de 13 h 45 a 18 h durante la semana. De 9 h a 10 h 45 y de 14 h a 17 h el domingo. Entrada libre. El Museo de la escuela ambién está abierto al público de 10 h a 19 h en 3, rue du Plô. 3,50 €. Gratuito para los menores de 12 años. Así como el Museo Memorias de la Edad Media, cerca de la puerta narbonesa, fuera de la Ciudad. Abierto todos los días de 10 h a 19 h. Tarifas: 5 € para los adultos, 3 € para los niños. Y el Centro Cultural de la Memoria Combatiente, situado en 102, rue Trivalle. Abierto de lunes a viernes de 9 h a 12 h y de 14 h a 18 h. Entrada libre.
04-19 SPLENDEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:41 Page19
¿Restauración o traición?
dentro de la fortaleza. Hoy en día, el castillo condal hace de oficina de museo lapidario y alberga una importante colección de estatuas, de sarcófagos y de objetos típicos del periodo galo-romano y medieval.
1000 años de historia y de conquistas Este alto lugar turístico que domina el valle del Aude, procede de la época galoromana. Al final del siglo I antes de Cristo fue cuando Carcasona empieza a parecer una pequeña ciudad. En esa época, se trataba de un oppidum, especie de refugio, anidado en un lugar seguro, en lo alto de una colina. Si estaba destinada a ser desarrollada, es gracias a su situación ideal. Carcasona se sitúa en efecto en el centro de un eje estratégico que une el Lauragais, las Corbières o incluso el Atlántico en las orillas del mar Mediterráneo. Por sus numerosos atractivos, a lo largo de los siglos, la Ciudad va a despertar el interés de los invasores de
horizontes variados. Empezando por los Visigodos que se hicieron con sus murallas en el siglo V. y luego le tocó a los Sarracenos apropiarse de sus murallas. En 1082, Carcasona se convirtió en propiedad de los Trencavel. Pero esta dinastía no durará tampoco mucho tiempo. Dos siglos después, los famosos cruzados se acapararon de ella y construyeron la segunda muralla que dará a la Ciudad su aspecto exterior actual. En el siglo XVIII, es abandonada, como un buen número de monumentos que datan de la Edad Media. Sus casas y sus murallas caen en la ruina. No es hasta el siglo XIX cuando las obras de restauración de un tal Eugène Viollet-le-Duc salvarán estas viejas piedras condenadas a una muerte cierta. Hoy en día, la Ciudad de Carcasona atrae a multitudes… mucho mejor intencionadas. Sin ningún invasor en el horizonte. Solo visitantes en busca de pavimentos, de torres y de restos, sembrados a lo largo de mil años de historia que han hecho de la Ciudad lo que es hoy en día.
Un decorado de cine a tamaño natural Las murallas de la Ciudad representan un lugar de rodaje privilegiado para los cineastas y esto, desde los comienzos del 7e Arte. Prueba de ello es el número de carteles de cine que cuentan en su activo. En 1928, Jean Renoir eligió estos decorados para una parte de su película “Un torneo en la Cida”. “La maravillosa vida de Juana de Arco” también incluye algunas escenas de combate rodadas en Carcasona, por Marco de Gastyne, en 1929. En ese caso, es utilizada para recrear el asedio de Orléans… La encontramos también en “El milagro de los lobos” que se estrenó en 1961, con JeanLouis Barrault, Jean Marais y Roger Hanin. O incluso en “El hombre del Cadillac” con Bourvil y Louis de Funès. Un poco más recientemente, en 1991, se rodaron escenas de “Robin Hood, príncipe de los ladrones” con Kevin Costner. Jean Reno, Christian Clavier y Valérie Lemercier se encontraron aquí para rodar “Los visitantes”, una película de éxito de Jean-Marie Poiré. Como pasa a menudo, no es por ella misma por lo que lo cineastas la solicitan. Pero esta actriz empedernida se presta al juego de las cámaras con gran placer, cuando no está en el corazón de intrigas y obras, como el thriller medieval “El laberinto”, de Kate Mosse. SUDDEFRANCE - 19 -
«Considero culpables de abuso de confianza a los hombres que, bajo el pretexto de restaurar la Ciudad, la han desfigurado y desnaturalizado completamente». Estos propósitos poco agradables son los del Barón François de Guilhermy, que en una obra en Carcasona, fustiga en 1912 la restauración emprendida a partir de 1857 por Viollet-le-Duc de la Ciudad en ruinas, y que duró más de medio siglo. En aquella época, la polémica causó estragos a propósito de las obras realizadas por el arquitecto. Además de destrozar el romanticismo de las ruinas, le reprochamos haber abusado del reborde en todas las murallas, y sobre todo haber cubierto sistemáticamente las torres de pizarra, en una región donde domina la teja. Otras restauraciones más recientes han reintroducido un poco de variedad. Es verdad que Viollet-le-Duc salvó la ciudad, aunque idealizase un poco su perspectiva de la fortaleza. Además Walt Disney se inspiró de ella para la “Bella Durmiente”.
Cuando la ciudad se enciende Hace más de cien años (el primer ardimiento tuvo lugar en 1898 con motivo de las fiestas de Gascuña y de Languedoc) que cada año, se encienden todas las hogueras de la tierra para llenar de majestuosidad la ciudad medieval de Carcasona. Cada 14 de julio para la fiesta nacional, a partir de las 22 h 30, más de 400.000 personas se quedan con la boca abierta delante de los ramos que brotan verdes, amarillos o rojos de unos 20.000 cohetes de fuegos artificiales que iluminan la ciudad durante más de veinte minutos. ¡Un espectáculo que no cansa, en un marco definitivamente único!
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:44 Page20
FRAGANCIAS
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:45 Page21
Desde las Cevenas a las Corbières, de Aubrac a la Montaña Negra, de Camarga a la Costa Vermella, Languedoc y Rosellón son una alianza entre cielo y tierra, entre mar y montaña. Lo inesperado está por todas partes, incluso en zonas a priori semejantes: cuántas diferencias entre Colliure la fiera y Aigues-Mortes la camarga en torno al mismo arco mediterráneo. ¡Qué contraste entre Uzès la orgullosa elegante y Minerve la cátara! De Montpellier la impetuosa a Narbona la romana, de Perpiñán la catalana a Béziers la insumisa, de Nimes la rebelde a Mende la discreta, la diversidad es la palabra clave. Tantos paisajes, ambientes, fragancias con mil sutilezas.
SUDDEFRANCE - 21 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:45 Page22
FRAGANCIAS MEDITERRÁNEAS
FRAGANCIAS MEDITERRÁNEO
El reino de las arenas
S
i la fachada marítima del departamento de Gard es reducida (17 kilómetros) con respecto a Hérault, a Aude o a los Pirineos-Orientales, no es menos majestuosa gracias a esta playa salvaje bordeada por dunas al lado de pinos parasoles: la Espiguette. Sobre casi once kilómetros se despliega uno de los espacios naturales más bellos de la región con kilómetros de naturaleza virgen. Un lugar preciado en verano, pero su inmensidad hace que podamos encontrarnos fácilmente casi solos en el mundo. Del Grau-du Roi (Gard) hasta la orilla oeste del pequeño brazo del Ródano, encontramos el universo de la pequeña La Camarga, zona pantanosa y sembrada de estanques. De aspecto austero, esta región preservada se merece y es difícil de acceder. Después de milenios, el hombre lucha a la vez por canalizar las aguas a veces tempestuosas del Ródano y ese viento incesante que devora el paisaje. Sobre estas 20.000 hectáreas, hay juncos y arrozales hasta que se pierde la vista, canales que deambulan por el medio de llanuras donde pacen caballos y toros de Camarga. Reino de flamencos rosas, de patos y de garzas reales, la pequeña La Camarga se beneficia de un ecosistema extraordinario y único que preservan celosamente los hombres que la habitan, ya sean criaderos de manadas, recogedores de juncos (“sagneurs”), pescadores o arroceros. Aquí, el tiempo parece haber suspendido su vuelo y los hombres continúan practicando actividades ancestrales. Este pequeño rincón del fin del mundo continúa con orgullo y pasión manteniéndose al margen del tiempo. *Los “sagneurs” cortan y recogen los juncos utilizados sobre todo para la cobertura de tejados.
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/mediterranee
SUDDEFRANCE - 22 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:45 Page23
FRAGANCIAS AIGUES-MORTES - LE GRAU-DU-ROI
Ciudad fortaleza, Aigues-Mortes (Gard) ha conservado un encanto increíble. Construida por Saint Louis, la ciudad medieval de las aguas muertas permanece en primer plano.
Aigues-Mortes, lafortalezareal
A
quí como en ninguna otra parte, el hombre ha debido domar los caprichos de la naturaleza. Los pescadores y salineros han construido la historia de la ciudad. Resistente, permanece por sus torres y sus murallas, elegida como un misterio, capricho de otro tiempo plantado en la indomable Camarga. Un tiempo de cambios, de guerras y de cruzadas. Un tiempo de
La salina más antigua del Mediterráneo Entre sal y mar, la salina más antigua del Mediterráneo se extiende al pie de Aigues-Mortes, dibujando de hecho una parte del paisaje económico de la ciudad. Ya que la vocación salinera de Aigues-Mortes se remonta a la Antigüedad. Hace cuatrocientos años, existían una quincena de pequeñas salinas que se asociaron, bajo el ala de un negociante de Montpellier, para fundar en 1856 la empresa de las Salinas del Mediodía. La implantación misma de las salinas recuerda que Camarga es para Francia el centro más importante de producción de sal. Ecológica antes de la hora, la actividad de las Salinas del Mediodía se estira en un medio natural protegido en el corazón de la Camarga de Gard, sacando su energía de los elementos que la rodean. En verano, la flor de la sal da este color rosado a las salinas. Su cultivo participa en el mantenimiento de las zonas húmedas y en la biodiversidad. Un pequeño tren permite la visita del lugar, igualmente posible en 4 x 4. Salinas del Mediodía, Aigues-Mortes. Tel. 04 66 73 40 24
historia. En sus orígenes en el siglo XIII, es elegida por Luis IX, que se convertirá en San Luis, como puerto de embarque del Mediterráneo. En la época en que Provenza pertenecía al imperio germánico y Rosellón a los reyes de Aragón, se cambió por las tierras de Sommières. La ciudad de las aguas muertas, entonces situada sobre las orillas de una inmensa laguna, se comunica con el mar por los estuarios y con el brazo más occidental del Ródano por sus inmensas marismas. Luis IX hizo construir un dique de contención encauzado, único acceso terrestre entre Aigues-Mortes y la tierra firme, defendido posteriormente por la Torre Carbonera. Embarca para la séptima cruzada en 1248, y una última vez en Aigues-Mortes en 1270, durante la octava cruzada, poco antes de su muerte. Pero Aigues-Mortes se convertirá en un centro de intercambios de primerísimo plano con los países del Levante. El rey santo erigió allí la Torre de Constanza, durante mucho tiempo única defensa de la ciudad, con el fin de proteger el puerto y la ciudad. En esta torre del rey fueron encerrados durante las guerras de religión protestantes de Nimes, cuyo jefe de los Camisards Abraham Mazel que consiguió escaparse en 1705, además de numerosas mujeres, entre CONTINUACIÓN
SUDDEFRANCE - 23 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL_- 20/06/12 18:45 Page24
FRAGANCIAS AIGUES-MORTES - LE GRAU-DU-ROI
En el centro de la Pequeña Camarga
las que Marie se encontraba Durand, que, rechazando abjurar su fe, fue detenida durante allí 38 años. Otro monumento antiguo de la ciudad, la iglesia de Notre-Dame-des-Sablons, llamada así con motivo de los pantanos arenosos que rodeaban la ciudad. De estilo gótico, un ojo avizor reconocerá el trabajo sobre vidrio antiguo de los artistas contemporáneos Claude Viallat y Bernard Dhonneur, vidrios soplados con la boca completados con un tratamiento de plástico que desemboca en vidrieras desprovistas de plomo. Para visitar igualmente, la capilla de los Penitentes Blancos y la de los Penitentes
Grises, esta última contiene frescos clasificados de Xavier Sigalon y obras de Auguste Glaize que retratan el ciclo de la vida de la Virgen. En cuanto a sus murallas que rodean la ciudad, se despliegan sobre 1.634 metros. Pero no olvidemos el puerto de Aigues-Mortes, bajo el halo también de la historia. Sea como sea, callejear por la ciudad a merced de sus galerías de arte es un placer para la vista y la boca ya que en Aigues-Mortes abundan los creadores y los buenos cocineros. www.sunfrance.com/aiguesmortes www.ot-aiguesmortes.fr
Zonas pantanosas, Camarga y Pequeña Camarga forman este espacio fuera del tiempo donde la naturaleza afirma sus derechos y donde las tradiciones son excepciones culturales. Situada entre el Pequeño Ródano y el estanque de Mauguio, la Pequeña Camarga recubre esencialmente el Gard, con Saint-Gilles y Aigues-Mortes como puntos del horizonte. Aquí, el animal rey es el toro camargués, bestia de cuernos rústicos de alrededor de 400 kilos que solo conoce el aire libre. El toro es criado en manadas, propiedades agrícolas numerosas en este espacio y muchas organizan “ferrades”, ritual festivo donde los animales son seleccionados y sirven de pretexto para comer gardianne du taureau, plato emblemático. En este perímetro, cualquier pueblo digno de ese nombre debe organizar una carrera camarguesa, cuya estación dura de marzo a noviembre y permite fiestas folclóricas.
En Grau-du-Roi,el mar está por todas partes En el medio de las aguas, el Grau-du-Roi (Gard) se inunda en una atmósfera popular. En este puerto real fundado por San Luis, los habitantes tienen un nombre divertido (los “graulens” y las “graulennes”). Y el acento que canta. En torno al antiguo canal que abre un paso (un “grau” o “estuario”) desde el mar hacia el puerto desaguado de Aigues-Mortes, la ciudad se ha forjado una doble identidad: balneario (es el puerto de recreo más grande de Europa, iniciado en 1968 en el marco del Plan Racine) y popular. Esta localidad, fundada por inmigrantes italianos en el siglo XIX, se ha enriquecido a lo largo del tiempo con la llegada de una comunidad de pescadores y agricultores provenientes de toda la región. Pero el destino de la ciudad toma un nuevo giro con el desarrollo de la balneoterapia en el siglo XIX: los médicos alaban los ventajas del aire marino y de los baños de agua salada, los convalecientes llegan y la ciudad cambia. En Grau-du-Roi, todo el año se alimentan de la mezcla cultural debido a su puerto. El ambiente se anima a la vuelta de la pesca: la vida se organiza a lo largo del canal, en el ballet incesante de los pescadores de trainera. Las tradiciones en torno al mar son de hecho la ocasión de fiestas coloridas, que dan ritmo al calendario de los graulens: Fiesta del nautismo en mayo, Vogua mostra (fiesta del remo y de las culturas mediterráneas) y la fiesta de San Pedro en junio. Cada año, estas jornadas religiosas y populares reúnen a los pescadores en torno a su santo patrón y honran la memoria de los marineros desaparecidos en el mar. Más lejos en la ciudad, las casas de maestros recuerdan los comienzos del veraneo balneario: la casa llamada del delfín, enfrente de la iglesia, típica de “la arquitectura de 1900”, o la villa Parry en la orilla derecha, atraen a los curiosos. Pero la vida en Grau se extiende por la orilla izquierda más allá del centro de la ciudad, en dirección del barrio del Palacio del Mar, después del Port-Camarga. Es la estación balnearia ineludible para los “bañistas” provenientes de Nimes, de las Cevenas y de la cercana Vaucluse. Y el lugar de los placeres infinitos, bajo el sol en medio de comercios y de restaurantes, o sobre la fina arena de las playas vecinas. En Grau-du-Roi, el paraíso está por todas partes, al alcance de la mano. www.sunfrance.com/legrauduroi - www.vacances-en-camargue.com
SUDDEFRANCE - 24 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL_- 20/06/12 18:45 Page25
ENO CIRCUITO EN BICICLETA ENTRE TIERRA Y AGUA EN LA PEQUEÑA CAMARGA La pequeña Camarga, 40.000 hectáreas de tierra y de agua con una fauna y flora sorprendentes. Y un viñedo, las Costières de Nimes que se extiende en pendientes suaves al sudeste de Nimes hasta el Ródano. La mejor forma de recorrer los viñedos entre estanques y masías es hacerlo montado en su bicicleta. ¡Qué buena idea!
30 - GARD
1
deguste sus vinos (a menudo condecorados) entre los que se encuentra su rosado “Expression 2011”. ¡Y además abren los 7 días de la semana!
•
4
•
•
2 3
Château Beaubois, carretera de Franquevaux en Franquevaux. Tel. 04 66 73 30 59. www.chateau-beaubois.com
•
5
2
Recogimiento gustativo en el Antiguo Monasterio En el pueblo preservado de Franquevaux se encuentran restos de una de las primeras “abadías medievales de sal” de Camarga y el restaurante del Antiguo Monasterio, instalado en la casa del antiguo café-tienda de comestibles. Interior cálido, terraza sombreada sin olvidar a los grillos. El joven chef le preparará una muy buena cocina tradicional.
Degustación en Masías en Gallician
Aperitivo en Franquevaux Es la hora del aperitivo, que se toma en Château Beaubois. Esta hacienda, gestionada por dos jóvenes Fanny y su hermano François Boyer, aporta un aire de modernidad a la denominación. Sus viñas, en tercer año de conversión AB, dominan los estanques de la Pequeña Camarga. En su bodega,
Para los amantes de la naturaleza
acompañamiento de visitas (de 1,50 € a 3,50 €) Centre du Scamandre, carretera de las Iscles a Gallician. Tel. 04 66 73 52 05. www.camarguegardoise.com
El Antiguo Monasterio, place du Monastère en Franquevaux. Tel. 04 66 80 95 58.
1
Mas du Notaire en Gallician. Tel. 04 66 35 03 00. www.masdunotaire.com Château Mas Neuf, Mas Neuf en Gallician. Tel. 04 66 73 33 23. www.chateau-mas-neuf.com
En Gallician, diríjase por la magnífica D779 que va todo recto a través de los juncos del estanque del Charnier hasta la reserva natural regional del Scamandre, situada al borde del estanque del Scamandre. Aquí no hay negocio ostentoso sino una voluntad: preservar esta fauna y esta flora excepcionales y explicarla a lo largo de los encuentros. Le proponemos tres senderos temáticos. Abierto de martes a sábado de 9 h a 18 h. Entrada libre y folletos de
La vuelta en bicicleta He aquí el recorrido ideal para descubrir la verdadera Pequeña Camarga (para hacer absolutamente en este sentido para disfrutar del paisaje y del descenso). Fácil de encontrar ya que la carretera fue balizada por el sindicato de las Costières con mojones (milenarios). Salga del pueblo de Beauvoisin en dirección de Générac. Justo antes de entrar al centro del pueblo, coja a la derecha la carretera de Franquevaux. Caminará entonces por el viñedo de las Costières de Nimes salpicado con bosques mediterráneos y de bosquecillos poblados de árboles con una vista desde lo alto sobre los estanques. En carretera, pare en la hacienda de Mas de Calet (a su derecha) y justo después en la Hacienda de Bel Air La Cote (AB). Vuelva a coger la carretera a (justo al lado).
semana con cita.
En Gallician, antiguo pueblo de pescadores reconvertido a la vinicultura, haga una parada en la preciosa masía Mas du Notaire y deguste sus vinos producidos con un gran cuidado. De hecho podrá volver a descansar en uno de sus cinco magníficos apartamentos. Encanto y buen gusto. En frente, en la hacienda Château Mas Neuf, el viñador, Luc Baudet, es un apasionado de la gastronomía y del vino. Jérôme Nutile (2 estrellas en Castellas) de hecho acaba de concebir a principios de año en Tailandia, una fantástica comida gastronómica acompañada con vinos del Mas Neuf. Descúbralos en su bodega en plena Camarga. Abierto todos los días, los fines de SUDDEFRANCE - 25 -
Restaurarse y descansar entre viñas y estanques Para recuperarse de su paseo, podrá comer y dormir en Couleurs de Camargue, 19, carretera de Saint-Marc a Beauvoisin Tel. 04 66 01 97 33. www.couleurs-camargue.fr o volver al Antiguo Monasterio (ver más arriba). Igualmente habitaciones de huéspedes en casa del viñador en Mas neuf (ver más arriba) y en el Château Haute Cassagne en Saint Gilles. Tel. 04 66 87 10 87. www.chateaudelahautecassagne.fr Si se queda mucho tiempo, pase una temporada en los bonitos apartamentos de Mas du Notaire (ver más arriba) o en la Antigua Abadía de Franquevaux, place du Monastère en Franquevaux.
Tel. 04 66 51 05 75. www.ancienne-abbaye.com
5
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:45 Page26
FRAGANCIAS LA GRANDE-MOTTE - PALAVAS-LES-FLOTS
LaGrande-Motte, sueñodearquitectura
E
s difícil imaginar que hace apenas 45 años, el territorio de La GrandeMotte solo era un amplio pantano infectado de mosquitos y dejado al único disfrute de flamencos, caballos y hurones. Para detener la larga trashumancia de los franceses hacia las costas españolas el Estado decidió a finales de los años 50 el acondicionamiento de los 200 kilómetros de litoral de Languedoc-Rosellón. Esta amplia extensión de agua se traduce en la construcción de cinco estaciones balnearias, entre las que figuran La GrandeMotte, concebida como una “ciudad de vacaciones”. El proyecto se confió a principios de los años 60 al arquitecto Jean Balladur, que decidió desmarcarse totalmente de la estética funcionalista entonces en vigor.
Asociando volúmenes inusitados como pirámides con lógicas de curvas, dio una identidad plástica a esta ciudad nueva que ha sabido conservar un entorno verdoso, ya que los espacios verdes ocupan un tercio del espacio público. El municipio dispone de numerosas estructuras de acogida y de ocio de alta gama como un puerto, un campo de golf, un centro de talasoterapia, restaurantes gastronómicos mientras que 7 kilómetros de playa bordean la ciudad, dotada de numerosas chozas-restaurante. Gracias a su proximidad con Montpellier y a sus habitantes durante el año, La Grande-Motte se encuentra activa a lo largo de todo el año. www.sunfrance.com/lagrandemotte www.lagrandemotte-tourisme.com
Palavas,el encanto del mar para todos Situada a penas a diez kilómetros al sur de la ciudad prefectura, Palavas (Hérault) es desde siempre el barrio de verano de Montpellier. Anidada entre el mar y el estanque, rodeada por una naturaleza rica y una flora excepcional, esta ciudad balneario al borde del golfo del León es para algunos el símbolo poco envidiable de las vacaciones populares, para otros el cantor de la relajación. Es el diseñador Albert Dubout quien populariza la imagen de este municipio balneario, en el momento de la creación de las vacaciones pagadas y que representa en una playa abarrotada y alocada. Con una predilección por el pequeño tren que funcionó hasta 1968 y que efectuaba el trayecto entre Palavas y Montpellier y drenaba sus multitudes de ciudadanos que venían a
Ciudad patrimonio 42 años después de la llegada de los primeros turistas, La Grande-Motte recibió en 2010 la etiqueta de “Patrimonio del siglo XX”, convirtiéndose así en la primera ciudad balneario en obtener esta etiqueta creada por el Ministerio de Cultura, para destacar los conjuntos urbanos destacables en términos de arquitectura.
bañarse o a descansar en el casino durante una tarde o un fin de semana. El camping de Palavas, símbolo de vacaciones económicas, fue durante mucho tiempo el otro símbolo del lugar. En la década de los 70, el cantante Marc Charlan cantó incluso con burla los encantos del lugar en “Je me casse à Palavas” (Me piro a Palavas). Pero este antiguo pueblo de pescadores posee muchos otros encantos. Comenzando por sus 7 kilómetros de playas en suave pendiente, ideal cuando se tienen hijos. El municipio está dotado con un número respetable de restaurantes concentrados en torno al canal donde deambulan los veraneantes, y chozas donde comen marisco con los pies dentro del agua. Símbolo visual de la ciudad, el antiguo castillo de agua construido en los años 40, ha sido rehabilitado con un restaurante giratorio en su cima, este ofrece una vista panorámica excepcional sobre el litoral. Finalmente, Palavas, al que podemos llegar ahora desde Montpellier por una pista ciclable, dispone del único puerto de recreo en aguas profundas del Mediterráneo y goce a más de un millar de barcos. www.sunfrance.com/palavas - www.palavaslesflots.com
SUDDEFRANCE - 26 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page27
FRAGANCIAS SÈTE
Sète,unaciudadpuertomuysingular Colocada entre el estanque de Thau y el gran azul, Sète (Hérault) posee una identidad cultural tan fuerte como expresiva.
B
ailes de traineras, mercados de subastas, lonjas llenas de pescaderos, Sète se beneficia de la atracción de un puerto en plena ciudad. En el origen de su nombre que fue durante mucho tiempo Cette, quizás la forma del monte Saint-Clair que domina la ciudad, “una ballena” a los ojos de los marineros: "ceta" del latín “cetus”. Estos viven en la PointeCourte, el barrio pintoresco de pescadores del estanque, los pequeños oficios, como se dice aquí. En la jerga de Sète, se les llamamos los “puntiagudos”. A lo largo de los muelles, donde tienen lugar las justas, las pequeñas embarcaciones conviven con las traineras. Cuando los marineros llegan, se habla alto y huele a yodo. Y también, están los de la colina, los de los barrios más residenciales. Desde siempre, esta colina ha constituido una referencia para los navegantes. Pero, es Paul Valéry el primero que la designó como “la isla singular”. Su partida de nacimiento, Sète se la debe a tres personalidades por haber nacido
en 1666 de la voluntad de Paul Riquet, Luis XIV y del caballero de Clerville. Uno buscaba una abertura en el Mediterráneo para el Canal del Mediodía, el otro un puerto de exportación de los productos de Languedoc, el último identificó el cabo de Sète como el más apropiado. Y se creó el puerto. La edificación del malecón San Luis que protegerá la entrada del viejo puerto acoge a los barcos desde entonces. De nuevo en 1666, el día de San Luis es cuando nacen los primeros torneos de justas, una tradición arraigada en la cultura de Sète. En la gran época del negocio del vino, Sète era el primer puerto de tonelería del mundo y una ciudad floreciente. El actual teatro del Mar, con una acústica increíble, se construyó después de un ataque de la flota inglesa, que estuvo a punto de tomar la ciudad en 1710. Cuarenta años más tarde, el hambre impulsa a los pescadores italianos del puerto de Gaeta a dejar Italia, muchos se instalan en Sète. Darán todo su color a este puerto, donde tienen su propio barrio. Esta misma población de origen italiano da a la cocina local sus colores. Entre las especialidades culinarias: la bourride de rape, la bullabesa, la macaronade, la rouille de sepia donde existe una receta por familia. Sète es rica por sus raíces. www.sunfrance.com/sete www.tourisme-sete.fr SUDDEFRANCE - 27 -
¡Una albufera muy bonita! Cinco años después del comienzo de las obras la fisionomía de la Albufera, esta lengua de arena que adorna el camino entre el estanque del Thay y el Mediterráneo de Sète a Marseillan, ha cambiado mucho. Frente a la erosión del litoral, los poderes públicos han puesto todos los medios para actuar sobre estos 12 kilómetros de playa con peligro de desaparición. La carretera litoral, que dominaba los lugares, ha sido desplazada contra la vía del ferrocarril. Al lado del mar, el cordón de dunas ha sido reconstituido y la playa ha sido ampliada hasta 70 metros. Se han acondicionado cuatro aparcamientos gratuitos y se han construido los puntos de entrada a la playa. En la actualidad son 35 accesos al mar con pasarelas los que están a disposición del público (accesible para discapacitados), mientras que en la salida de Sète se ha acondicionado un paseo. Desde luego, esto ya no tiene el encanto salvaje de antaño y el acondicionamiento realizado permite un fácil acceso a una Albufera que antes, había que merecerse. Pero se trataba en principio de perennizar este espacio único y favorecer un acondicionamiento duradero.
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page28
CIRCUITO A TRAVÉS DE LOS PUERTOS DEL LITORAL •6 4 •
•
Cerca del paquebote encallado en Barcarès
5
2 3• 2•
1• Languedoc-Roussillon, es para los amantes del ocio, 220 kilómetros de playas de arena desde la frontera española hasta las puertas de la Provenza. La bandera azul ondea sobre la mayoría de las playas mientras que cuenta con doce emplazamientos protegidos. Hay que decir que el 60% de la ribera mediterránea permanece en su estado natural. Y para tutear a la gran azul, 27 puertos marcan el litoral, de Colliure a Grau-du-Roi. Con estos equipamientos (entre los cuales figuran ocho estaciones fundadas en los años 60), Languedoc-Rosellón se anuncia como una región líder para el descanso ya que en la actualidad contamos con más de 30.000 anillos mientras que se están construyendo numerosas ampliaciones de puertos.
Bajo los Albères en Argelès-sur-Mer
1 Dotado con todos los servicios (avituallamiento, manutención, obra muerta etc.), este puerto de 790 anillos es una escala apacible en un lugar encantador. A algunas millas marinas del Cabo Béar, con una vista inexpugnable sobre los Albères, este puerto catalán es uno de los más acogedores. Al lado del puerto, hay 7 km de playas que se extienden con un bosque de pinos de 12 hectáreas. En el sur, los amantes de los paisajes encontrarán ese pequeño rincón del paraíso que es el “Racou”, apreciado por los catalanes. Capitanía: 04 68 81 63 27
En una estrecha banda de tierra, situada entre el estanque y el mar, se desarrolló en el siglo XVII un puerto de pesca, donde por aquel entonces se construían las famosas barcas catalanas. Puerta marítima de Cataluña, Port-Barcarès tuvo una nueva vía con el acondicionamiento del litoral. En los años 60, se erigió una nueva estación a algunos kilómetros que cuenta como estandarte este sorprendente paquebote de los años 30, único barco encallado de este modo en el mundo. Transformado en discoteca, acogió durante mucho tiempo un restaurante y un casino. Polo turístico de la estación, fue retomado por el municipio que propone visitas guiadas. Capitanía: 04 68 86 07 35
Sète, la ciudad de la pesca Llamada la “Venecia de Languedoc” con motivo de su luz y de sus colores, Sète está edificada sobre los flancos del monte Saint Clair, colocada como vigía del estanque de Thau frente del mar. Puerto de pesca más grande del Mediterráneo, la ciudad ha mantenido toda su autenticidad. El puerto, encargado por Luis XIV, se creó a la vez que el Canal del Mediodía. En Sète, no faltan actividades: la visita de la lonja y de los mercados tan vivos, el paseo por el Monte Saint-Clair con una parada en el cementerio marino para recogerse sobre la tumba del gran dramaturgo Jean-Vilar del cual se celebra el centenario de su nacimiento, un paseo por la albufera o por los muelles, y por supuesto en verano, el espectáculo de las justas ¡organizadas en el canal real! Atención, el puerto tiene poca capacidad. Capitanía: 04 67 74 98 97
Port Camargue el “puerto jardín”
Playas sublimes y restaurante panorámico en Leucate Dominada por su castillo, Leucate es una aldea encantadora entre mar y estanque con hermosas playas y un sorprendente acantilado blanco donde domina un semáforo. Con 1500 anillos, es uno de los puertos de recreo más grandes de Europa en términos de superficie. En alta mar, domina la tramontana que hace de este emplazamiento un lugar privilegiado para la vela y los deportes de deslizamiento náutico. A finales de abril de cada año se desarrolla de hecho, no lejos de La Franqui, el Mundial del Viento. Leucate es una estación apacible con establecimientos hoteleros sencillos pero acogedores. Tengan en cuenta que el chef Alexandre Klimenko acaba de abrir un nuevo restaurante panorámico, el “Klim & Co” en lo alto del acantilado. ¡En el menú: cocina del mar y vistas para cortar el aliento! Capitanía: 04 68 40 91 24
La luz apacible del canal de Marseillan Pequeña ciudad apacible en las orillas del estanque del Thau, Marseillan ha guardado ese encanto de los pequeños paraísos discretos. Las antiguas callejuelas de esta ciudad mediterránea tienen un encanto increíble. Uno se siente apacible al escuchar el dulce chapoteo del agua en el canal, no lejos de las bodegas donde se fabricaba antaño el aperitivo Noilly-Prat (visita posible de las instalaciones). El puerto se encuentra en la playa de Marseillan. Pequeño puerto de carácter familiar, se sitúa en la desembocadura del canal de PisseSaumes, que une el mar con el estanque de Thau. Capitanía: 04 67 77 34 93 SUDDEFRANCE - 28 -
•6 Lindando con el antiguo pueblo de pescadores de Grau-du-Roi, Port-Camargue fue construido a finales de los 60 por el arquitecto Jean Balladur, ya responsable de las líneas futuristas de los edificios de La Grande-Motte. Punto marítimo de convergencia entre el norte y el sur de Europa el puerto, que dispone de 4.800 plazas, está bien resguardado del viento y ha encontrado un bonito equilibrio entre superficies de agua y espacios verdes, de ahí su nombre de “puerto jardín”. Port-Camargue es igualmente destacable por sus marinas construidas sobre el mar, y que disponen todas de un muelle de amarre privado. El paraíso de los marineros, a las puertas de la Pequeña Camarga y cerca de la playa salvaje de Espiguette. Tome nota de los excelentes restaurantes, entre los cuales se encuentra el famoso “Le Spinaker” de Jean-Pierre Cazals. Capitanía: 04 66 51 10 45
4
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page29
FRAGANCIAS AGDE
Agde,rumbo alosplaceresbalnearios
A
semejanza de su ciudad, está en cuero desde... ¡ el siglo IV A.c.! El Efebo de Agde (Hérault), estatua antigua de bronce encontrada en 1964 en el Grau d’Agde, exhibe su “principesco posterior” desde su vuelta a las fuentes en 1986 (fue expuesta en el museo del Louvre durante más de veinte años). Si el original se conserva en el museo del Efebo, construido especialmente para ese fin, la copia hace girar las cabezas de los automovilistas que cogen, cada día, la glorieta cerca del desvío sur. Es la paradoja de Agde. Antiguamente llamada “la perla negra del Mediterráneo” por sus monumentos de piedra basáltica, la ciudad construida sobre los restos de un antiguo volcán dominados por el monte Saint-Loup, tiene el temperamento volcánico. Ciudad portuaria desde la Antigüedad (fue fundada en el siglo VI A.c.) a partir de los años 1970-80 Agde tomó rumbo a los placeres balnearios, con la construcción de la estación de Cap-d’Agde. Hoy en día, el centro de helioturismo, barrio totalmente naturista, de hecho el sitio naturista más importante del mundo en capacidad de acogida. Es aquí donde se practica, en la ciudad naturista y sobre las playas “reservadas” el nudismo en común. Pero no es el único rostro de Agde, con un importante patrimonio: la ciudad y sus murallas,
entre las más antiguas de Francia, la Catedral Sainte-Étienne, el museo del Efebo o la esclusa redonda de Agde sobre el Canal del Mediodía, son destinos muy preciados. Y además hay playas de arena fina, paraísos de los “textiles” (aquellas personas que no son adeptas al naturismo) en el momento álgido del verano. En pendientes suaves, favorables para las actividades del baño, se extienden de este a oeste sobre 14 km: playa Richelieu, playa de Môle, de Rochelongue, playa de la concha cubierta de
conchas, playa de la Conque con arena negra... En la punta del cabo, el islote del Brescou, un peñasco basáltico que lleva el fuerte del mismo nombre, es un lugar preciado para la práctica del submarinismo. Mientras que sobre los oleajes, los adeptos a los deportes náuticos zigzaguean entre las tablas, los kitesurf y las velas.
www.sunfrance.com/capdagde www.capdagde.com
Fondos submarinos únicos El Cabo de Agde es muy famoso entre los adeptos a la zambullidas submarinas. Último eslabón de la cadena de los volcanes de Auvergne, el emplazamiento ha conocido una erupción volcánica hace 750.000 años, que ha forjado el monte Saint-Loup pero también los fondos submarinos. Es así como a 300 metros de la costa, al sur de la Grande Conque, se sitúa el foco de submarinismo de las Tables, formado por ríos de lava de antaño. Sobre estos acantilados submarinos, los más importantes de Languedoc-Rosellón, han encontrado refugio numerosas especies de peces e invertebrados, haciendo de este sitio un lugar rico en gorgonas blancas, anémonas de mar o esponjas. Para los menos temerarios, los barcos de paseo con fondo transparente permiten contemplar en seco estos fondos marinos, e incluso dirigirse al fuerte de Brescou (foto), antigua prisión de Estado, mar adentro desde el puerto de Agde.
SUDDEFRANCE - 29 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page30
FRAGANCIAS LA CLAPE
LaClape,entreviñas ygarrigas El macizo de la Clape entre Narbona (Aude) y el mar, atrae a los enamorados de la naturaleza salvaje… Y de los vinos, ya que la viña está por todas partes.
E
ste pequeño macizo (17 km de largo sobre 7 de ancho), prolongación de la cadena de Las Corbières y que sumerge sus acantilados blancos en el mar y los estanques (Pisse-Vache, Ayrolle, Bages-Sigean), antaño era una isla. En el siglo XIV, una crecida del Aude cambió el curso de las cosas: la Insula Laci romana se convierte en La Clape, clapas en occitano: un “montón de piedras”, querido como un diamante por los narbonenses, los habitantes de Gruissan y los demás. Y sobre todo por los viñadores, que colonizaron desde hace mucho tiempo una parte de las 13.500 hectáreas calcáreas del sitio, puesto que la viña está presente allí desde más de dos mil años. En realidad, en la época del Imperio Romano, el vino de la Clape ya se beneficiaba de una notoriedad consecuente, hasta tal punto que sus viñadores habían sido los primeros en beneficiarse del privilegio de plantación que el Senado de Roma reservaba a los ciudadanos romanos de Narbona. Región excepcional, es objeto de todas las atenciones de los vinicultores que producen los vinos regularmente distinguidos. El Instituto Nacional de Investigación Agronómica, el INRA, incluso ha instalado aquí una estación vinícola experimental. Con su matorral flanqueado por pinares de pinos de Alep, el sitio, clasificado desde 1973 e integrado en el Parque Natural Regional de la Narbonense, es un paraíso para todos los excursionistas, amantes del cross y escaladores: recorrido por arroyos subterráneos, el macizo está tamizado con grutas y de precipicios. El paseo por el macizo, en medio de los perfumes de tomillo, de hinojo salvaje, de retamas, es suntuoso. Desde el Pech-Redon, que culmina en 214 metros, la mirada se sumerge hacia Gruissan y los estanques y abraza el azul del Mediterráneo. Entre las numerosas curiosidades locales, hay que visitar el cementerio mari-
70 000 hectáreas preservadas
nero de Notre-Dame-des-Auzils, que es objeto de una procesión cada lunes de Pentecostés. Ese día, los pescadores de Gruissan, el pueblo en construido en círculos que preside, abajo, en medio de las extendidas lagunas, escalan la piedra. La procesión toma el paseo de los Náufragos, camino inclinado plantado de estelas edificadas en memoria de los marineros muertos en el mar, y se va a rezar a lo más alto, a la capilla edificada en 1634. SUDDEFRANCE - 30 -
Estirado sobre Las Corbières y un vasto complejo de lagunas al borde del Mediterráneo el territorio del Parque Natural Regional de la Narbonense (70.000 hectáreas) constituye uno de los últimos emplazamientos naturales preservados de esta amplitud y de esta diversidad. Aquí, nos topamos con saltamontes “saga pedo”, libélulas “Cordula de cuerpo fino”, mariposas “Diana”, pero también con zorros, liebres, rejones, jabalíes que tallan el matorral en el medio de la centaurea en corimbo, especie endémica del macizo de la Clape, que florece desde mediados de mayo hasta julio. Echemos un ojo también a los paisajes de las viñas, las ciudades y pueblos, las prácticas locales en torno a los estanques (pesca de anguilas, etc.). El entorno, a caballo entre zonas húmedas y garriga seca, pero frágil en su conjunto, ha necesitado protección y clasificación desde 2003, durante un periodo de doce años. www.parc-naturel-narbonnaise.fr
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page31
FRAGANCIAS LA CLAPE
Argelès,del azul al verde
Gruissan,un pueblo totalmente redondo Entre los estanques y el mar, Gruissan (Aude) es un pequeño pueblo construido en torno a una pequeña colina con un castillo fuerte en la cima, a 35 metros por encima del mar. De este, solo queda la torre Barbarroja, construida en el siglo XIII, para vigilar los acceso a Narbona. ¿Por qué esta denominación? Es un misterio. Un pueblo se construyó poco a poco a los pies del edificio. Este fenómeno urbanístico poco conocido se ha extendido bastante en Aude y en Hérault, ya que se construyeron de este modo una quincena de pueblos de origen medieval. Pero la otra particularidad de Gruissan, son los chalets sobre pilotes en la gran playa. Remontándose a una práctica de varios siglos, estas construcciones (contamos hoy en día 1 300) se extendieron en el siglo XIX donde en primer lugar fueron refugio de pescadores y después residencia temporal de los naturales de Carcasona y de Narbona que venían a bañarse. Es aquí donde en 1986, Jean-Jacques Beinex, rodó 37,2º por la mañana, con Béatrice Dalle y Jean-Hughes Anglade.
Alojado al pie del macizo de los Albères, allí donde los Pirineos se sumergen en el Mediterráneo, el pueblo de Argelès-sur-Mer (Pirineos-Orientales) es una famosa estación balneario, entre las más importantes de LanguedocRosellón. Hay que decir que el sitio tiene ventajas: 7 kilómetros de costa arenosa desde la reserva natural de mas Larrieu hasta Racou y 2 kilómetros de costa rocosa así como un bosque de pinos de 12 hectáreas. Suficiente para satisfacer las ganas de relajación y de deportes acuáticos. Entre el azul del cielo y el verde del mar, el pueblo, en sí mismo, ha sabido conservar su autenticidad con sus callejones con sombra y permanece un lugar de vida animado con acento catalán, que se ve desde Colliure. www.sunfrance.com/argeles www.argeles-sur-mer.com
www.sunfrance.com/gruissan - www.gruissan-mediterranee.com
Leucate,estación de transición Punta oriental de Las Corbières marítimas, Leucate (Aude) toma su nombre del griego “leukos” que significa “blanco”, es decir, “Laucata” en la lengua de Languedoc. Aquí, el viento proveniente del norte despeja el horizonte. Lugar muy estratégico, durante cinco siglos Leucate servirá como punto de observación privilegiado de los franceses para contener el reino de Aragón. Y por dos veces en su historia, en los siglos XVI y XVII, la ciudad resistió victoriosamente a los asaltos de los Íberos. Lo que hace el encanto de Leucate, es su pluralidad (Leucate es también en efecto Leucate-Playa, La Franqui y PortLeucate) y su apego al estanque y al mar. Antigua isla, Leucate ha permanecido en el medio de un entorno marinero que es su tierra abastecedora. Gracias a la cría de ostras en primer lugar (el estanque es rico en ostras y en otros mariscos) y a la tramontana, que atrae a La Franqui a miles de “hijos del viento” venidos a medirse con elementos en vehículos de vela, windsurf, kitesurf y otro windsurf… Cada año desde hace 15 años, cientos fans vienen a retarse a finales de primavera ante más de 100.000 espectadores en el “Mundial del Viento” para un impresionante baile de velas sobre el estanque. Y el encanto y la paradoja de este lugar resisten en esta convivencia entre al sur una estación balneario de los años 60 y al norte la playa de los Coussoles, inmaculada de cualquier hormigón. www.sunfrance.com/leucate www.leucate.fr. SUDDEFRANCE - 31 -
Peyriacde-Mer, la preservada Enroscado al fondo del estanque de Bages y de Sigean, Peyriac, atrancado entre las antiguas salinas y los estanques, ha sabido hacerse discreto para preservar su encanto único. Un pequeño puerto entre los más bellos de la región donde los aficionados se unen a los últimos pescadores de anguilas, una plaza típica con una bonita fuente, una iglesia fortificada del siglo XIV y hermosas casas que bordean las salinas, el pueblo es un lugar verdaderamente atemporal, en pleno parque natural regional de la Narbonnaise. Un paseo de cerca de 2 kilómetros permite descubrir la antigua salina donde han encontrado refugio numerosas aves. www.peyriacdemer.org
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:46 Page32
FRAGANCIAS COLLIOURE
PYRÉ
Lapoesíadelpequeño puertocatalán Perla de Rosellón, Colliure parece dormir en un joyero azul.
D
el lado del mar, está esculpida de calas que le dan aires de princesa. Alrededor, del lado tierra, son los viñedos los que dan ritmo y colorean el paisaje de sus terrazas. A menudo citada como un pueblo típico, una postal, Colliure (Pirineos-Orientales) tiene aires de pueblo cretense, se parece a Italia, toma grandes aires de catalanes. Pero sigue siendo incomparablemente poética. En primer lugar por su historia, porque la ciudad portuaria cuenta al filo de los callejones que tiene un vínculo con las artes. Sus casas bañadas en colores invitan al paseo y a la fantasía. Colliure es una ciudad fovista por haber inspirado a los pintores de su luz. Su paleta y sus perfiles son múltiples. Colliure es luminosa, feliz, canta a las cigarras y se baña en el paraíso, Aquí los ocres, los anaranjados, los rosas recubren las casas de este antiguo puerto comercial del Mediterráneo.
Por su belleza, es disputada. Ha sido alternativamente residencia de los reyes de Mallorca en el siglo XII, antes de pasar a manos de los reyes de Francia: Luis XI, Carlos VIII. Estará sucesivamente bajo la corona de los reinos de Aragón, de Mallorca y de Francia. Es Vauban quien ha dado a Colliure su aspecto actual justo antes de que el tratado de los Pirineos de 1659 no incorporara definitivamente Rosellón a Francia. Si en el curso de estas conquistas, el castillo fue ampliado, la ciudad modificada, Colliure mantiene todavía las huellas de su pasado medieval. Pieza maestra del dispositivo defensivo, el castillo real clasificado como monumento histórico en 1922 fue habilitado en el transcurso de los siglos XIII y XVIII. El fuerte de Saint-Elme, la iglesia Notre-Dame-des-Anges cuyos cimientos se bañan en el Mediterráneo o la torre de Madeloc participan en la reputación de Colliure. La ciudad conserva un encanto loco, rodeada por calas, por una playa de guijarros, por un pequeño puerto, barcas catalanas y callejones floridos, Pero, ¡no se equivoquen! En Colliure, se habla catalán, se pescan sardinas, se venden las anchoas e incluso se duerme la siesta. SUDDEFRANCE - 32 -
En todas partes en la ciudad, pequeños restaurantes de fiestas y galerías esperan a los curiosos. Un tesoro de la costa vermella donde apetece encontrar una pequeña pensión para dormir. www.sunfrance.com/collioure www.collioure.com
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:47 Page33
CIRCUITO DE 24H POR LA COSTA VERMELLA
LES IENTA R O S ÉE PYRÉN
• 6
5
•
4• 3
•
1
2•
2 de sus telas más hermosas. Visita guiada en verano. Espace fauve, avenue Camille Pelletan en Colliure. Tel. 04 68 98 07 16
Port-Vendres, típicamente mediterráneo Primer puerto de pesca de Rosellón pero también puerto de comercio, sobre todo de frutas provenientes de España y del Magreb, PortVendres está a varios kilómetros de Colliure y es más apacible que su vecina, muy turística. La ciudad, remodelada en el siglo XVII ha mantenido numerosos testimonios de su pasado. Los monumentos diseñados por Vauban siguen siendo testigos de este esplendor. El Obelisco de mármol rosa de Rosellón y en honor a Luis XIV preside cerca del puerto. Todos los días, los pequeños pescadores venden allí sus sardinas entre las 8 h y las 10 h, en la esquina del muelle Pierre-Forgas. Por la tarde son las traineras las que vienen al muelle, y cada semana se puede observar la procesión de cargueros refrigerados que vienen a desembarcar frutas y verduras de Marruecos o de África Occidental. Frente al viejo puerto, podemos detallar el monumento a los muertos realizado en 1922 por el escultor Aristide Maillol, una Venus dando la palma a los muertos por la patria. Oficina de Turismo de Port-Vendres. Tel. 04 68 82 07 54
1
En el camino del litoral a Port-Vendres Es imposible venir a esta costa sin pasear por ella. La oficina de Turismo dispone de varias placas inteligentes que proponen diferentes circuitos (ver más abajo). La más bonita: “entre mar y montaña” que le hará subir hacia el faro del cabo Béar (duración 4 h). En saliente, el intrigante Fuerte Béar, edificio militar de la época Vauban, que sigue siendo utilizado por el ejército. Desde
Admirar la técnica de los maestros vidrieros 3 allí, el camino bordea el mar y desciende hacia la playa Bernardi en la bahía de Paulilles. La ensenada esconde tres playas. En la del medio había en otro tiempo una fábrica de… ¡dinamita! Totalmente rehabilitada por el Consejo General, el emplazamiento está clasificado y se visita de por libre. La vuelta se efectúa por Cosprons, atravesando las viñas y el puerto del Mig. Casa del emplazamiento de Paulilles: 04 68 95 23 40 Mapa de itinerario de paseos alrededor de Port-Vendres en venta en la Oficina de turismo.
Parada gastronómica en “La Côte Vermeille” Situado en el emplazamiento de la antigua lonja, el restaurante “La Côte Vermeille” es una institución conocida en toda la costa. En el menú, mucho pescado por supuesto, con filetes de salmonete, de rape, de lubina trabajados con talento esencialmente a la plancha. Vista increíble sobre el puerto con la terraza panorámica. La Côte Vermeille, quai du Fanal en Port-Vendres. Tel. 04 68 82 05 71
Situado a 15 km, el pequeño pueblo de Palau del Vidre está situado en la llanura del Rosellón. Desde hace casi 20 años, prosperan aquí artesanos del vidrio que instalaron talleres en el Palacio de Cristal. Entre creaciones de piezas de arte de la mesa, restauración de vidrieras o termoformado, los sopladores de vidrio han participado en el mantenimiento de un saber hacer. Cada mes de agosto, un festival de las artes del vidrio transforma la ciudad en la galería de arte vidriero más grande de Europa.
Dormir en una yurta en Sorède Hace tres años que Joëlle Lacoste instaló sus tres yurtas cerca de su albergue. En medio de los alcornoques, al pie de las Albères con vistas sobre el Canigou, las tiendas de campaña traídas de Mongolia (como el mobiliario) crean un desajuste sorprendente y jubiloso. Se proponen numerosas actividades, entre las que destacan el tiro con arco, masaje de bienestar, etc. Au soleil mongol, carretera de Argelès-sur-Mer en Sorède. Tel. 06 26 25 03 91
En busca de pintores en Colliure Con su playa de guijarros, su iglesia con los pies en el agua, el viejo puerto tiene un encanto tremendo. Se puede revivir el flechazo de los artistas que hace un siglo descubrieron la ciudad y crearon junto a Matisse y Derain el movimiento del “fauvismo” donde reina el color. Un recorrido permite descubrir 20 reproducciones, instaladas exactamente donde los artistas pintaron algunas SUDDEFRANCE - 33 -
6
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:47 Page34
FRAGANCIAS TERROIR
FRAGANCIAS TERROIR
Aubrac y la Margeride entre región y tradición
C
on su aspecto desértico que evoca a la estepa mongola, su clima y sus temperamentos volcánicos. Aubrac (Lozère) ¡detona! Tierra de basalto labrada desde finales de la era terciaria por las erupciones volcánicas es el dominio por excelencia del andariego, del esquiador o del pescador. Aquí, en el fin del mundo, la magia está toda contenida en la belleza de los paisajes “sin fronteras”. A lo largo las pequeñas rutas que atraviesan estas landas con miles de verdes, solo las vías pecuarias delimitan el paisaje. De vez en cuando, además de las vacas, la mirada tropieza con extraños bloques pedregosos erosionados por el tiempo, que representan de lejos menhires o dólmenes. Más lejos, los pequeños pueblos con casas robustas salpican el país, desde Nasbinals hasta Saint-Germain-du-Teil. Por todas partes, la acogida es ideal, el alojamiento es confortable y el cubierto… ¡delicioso! Aubrac, famoso por su gastronomía, es también una tierra de tradición, con la trashumancia en mayo, que es siempre la ocasión de fiestas muy coloridas. En esta ocasión, los rebaños son llevados por los pastores al estivo en las cabañas donde pasarán el verano: es aquí donde se fabricaba y se almacenaba antiguamente el queso tomme que se incluye en la composición de la especialidad local: el “aligot”. La Margeride limítrofe presenta una naturaleza cincelada cuyos relieves han sido esculpidos en el transcurso de la era primaria. El antiguo condado de Gévaudan, teatro de los perjuicios de “La Bestia” de Gévaudan a finales del siglo XVIII, es el reino contrario al bosque (pinos silvestres, hayas y plantaciones artificiales de piceas), denso y misterioso. La meseta alberga parques de animales (el parque de lobos de SainteLucie, la reserva de bisontes en Sainte-Eulalie, el mirador de los buitres en las gargantas de la Jonte), en una naturaleza atravesada por torrentes y ríos. Aquí, la población más representada además de los pescadores es… ¡el senderista! En efecto, el país está atravesado de un lado a otro por el antiguo camino de Santiago de Compostela convertido en sendero para paseos de gran recorrido: los lugares ineludibles del Camino francés y de la vía Podiensis jalonan las tierras altas: Aumont-Aubrac, Malbouzon, Rieutort-d’Aubrac, Marchastel, Nasbinals, antes de llegar a Aubrac en Aveyron… Otra tierra de milagros. Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/grands_espaces
SUDDEFRANCE - 34 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:47 Page35
FRAGANCIAS GARGANTAS DEL TARNE - CAUSSE MÉJEAN
Lamajestuosidad delasGargantasdelTarn En el sudeste de Lozère, entre las llanuras de Méjean y de Sauveterre, el Tarn ha excavado su surco en meandros de una belleza única. Un recorrido espléndido, clasificado como Gran emplazamiento natural.
L
a falla es gigantesca. A lo largo de los siglos, el río que nace más al este en el Mont Lozère, ha excavado una muesca profunda, esculpiendo un verdadero cañón en la suave caliza del macizo de las Grands Causses. Las paredes rocosas abruptas del acantilado alcanzan de este modo hasta los ¡500 metros de altura! De Ispagnac a Rozier, las Gargantas del Tarn alternan aguas nítidas y calmadas y rápidos tumultuosos que alegran a los amantes del rafting. A partir de Sainte-Enimie, clasificado entre los pueblos más bonitos de Francia, es igualmente posible descender las gargantas en canoa-kayak, sin ser un apasionado del deporte. Paisaje grandioso, los 53 kilómetros de meandros de las gargantas son un remanso para la fauna y la flora de una gran riqueza. Los senderistas descubrirán quizás un zapatito de dama, la orquídea salvaje más grande que encontramos en Francia, o tendrán la oportunidad de ver el vuelo de un buitre leonado, reconocible por su plumón blanco en la cabeza, o incluso un buitre monje, más oscuro. Aves impresionantes con su envergadura ¡de cerca de 3 metros con las alas desplegadas! Cerca de Rozier, en las gargantas de la Jonte, el “mirador de los buitres” permite una observación atenta de estas rapaces. Para admirar el increíble decorado de estas gargantas, donde admiramos también numerosos castillos y donde podemos seguir las gargantas en coche a partir de la carretera de las gargantas (D 907bis) que bordea el río por su
El reino lunar de Causse Méjean En un decorado de soledad espléndida, la causse Méjean se abre sobre 33.000 hectáreas intratables. A más de mil metros de altitud, hay una estepa de césped seco, sembrada de aldeas con tejados de lajas y de cazelles, pequeños refugios de pastores. El subsuelo de este paisaje es así pues rico en grutas y en avens. Y algunas particularidades geológicas son sorprendentes. Es el caso del caos de Nîmes-le-Vieux, entre Florac y Meyrueis. Un extraño amasijo de piedras calcáreas, que pueden parecer una ciudad en ruinas. Este paisaje se ha esculpido por la erosión con la acción del agua, del hielo, del sol y del viento, creando formas extrañas y fantásticas en la caliza dolomítica. Un sendero pedagógico atraviesa el caso entre las aldeas de L’Hom y Gally, a la salida de Le Veygalier. orilla derecha, vaya bien equipado, coja el estrecho sendero de paseo que sigue los meandros al pie del valle, o bien ofrézcase un pequeño descenso en barca. La parte entre La Malène y los viñedos, más estrecha, es conocida por ser la más bonita. Se proponen numerosos circuitos pedestres para todos los públicos. Para aquellos que solo se detendrían brevemente por estos lugares atemporales, deben al menos dirigirse al punto sublime de Baumes en la orilla derecha. Situado a 400 metros por encima del río sobre la causse de Sauveterre, este mirador ofrece el espectáculo de los acantilados ocre que se sumergen en las aguas esmeralda del Tarn, que en este punto efectúa una curva de ángulo recto que permite dominar las gargantas por sus dos lados. www.gorgesdutarn.net SUDDEFRANCE - 35 -
Las estalagmitas del Aven Armand Tras haber pasado el pequeño pueblo de Meyrueis, deje a su izquierda la carretera de las gargantas de la Jonte para coger la D986. Rápidamente estará cerca del aven Armand, un hoyo de 10 a 15 metros de diámetro. Se accede a este antro subterráneo mediante un funicular que desciende dentro de la roca hasta un pozo de forma ovalada. En esta inmensa sala subterránea donde se alojaría sin problema la catedral de Notre-Dame de París, se pueden observar 400 estalagmitas moldeadas durante millones de años. Aven Armand, en Meyrueis. Tel. 04 66 45 61 31. www.aven-armand.com
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:47 Page36
CIRCUITO DE 48 H EN CEVENAS En tren de vapor hacia Saint-Jean-du-Gard 5
•
3
• •4
Escupiendo vapor y carbonillas, este auténtico tren de vapor utiliza la antigua vía de ferrocarril que une Alès y Anduze y que se cerró en 1971. El tren recorre 13 kilómetros franqueando numerosas obras de arte, entre las que figura un puente metálico de 104 metros que atraviesa el Gardon. Es posible una etapa en la plantación de bambú de Prafrance, donde se crecen en plenas Cevenas ¡200 variedades de bambú! No lejos de allí en Mialet, en la casa natal del jefe camisard Roland, se ha erigido el “Museo del desierto”, dedicado a la historia del protestantismo.
2
• 1•
•
6
GARD
Bambouseraie Prafrance: 04 66 61 70 47 Museo del Desierto: 04 66 85 02 73 Pequeño tren de las Cevenas (de abril a octubre): 04 66 60 59 00. www.trainavapeur.com
Por la cornisa de las Cevenas
Tocar el espíritu de libertad en Anduze
5
Al asalto del Monte Aigoual Después de un buen desayuno, dirección al Monte Aigoual por las carreteras escarpadas de la D193 y la D10 antes de llegar a la carretera D 986 en dirección al Espérou (de donde salen en junio las trashumancias) y la cima del Aigoual, a 1.565m. Panorámica increíble. El “circuito de los botanistas”, balizado, propone descubrir en 1 hora la mayoría de las vertientes del monte. No se pierda la visita del observatorio meteorológico, última estación meteorológica de montaña en actividad de Francia. Observatorio meteorológico del Aigoual. Tel. 04 67 82 60 01 (gratuito).
Pasado sedoso en Saint-Hippolyte-du-Fort 3
1 A la salida de Alès, en dirección Anduze a unos diez kilómetros. Pueblo medieval enroscado alrededor del Gardón, Anduze es la puerta de entrada de las Cevenas y fue un polo principal de la epopeya protestante en el siglo XVI. El templo de Anduze tiene una fachada austera y es uno de los más grandes de Francia. El pueblo posee un encanto y una dulzura donde es agradable vivir en verano. Un lugar donde callejear y perder la cabeza por la famosa cerámica, y quizás cruzarse con el último vencedor de los Oscars y de los César, el actor Jean Dujardin y su mujer Alexandra Lamy, que se casaron en el municipio y donde poseen una casa. Oficina de turismo de Anduze: 04 66 61 98 17
2
Penetre en la región de la Alta Gardonnenque cogiendo la D 260 en dirección a Pompidou. Se encuentran aquí en la cornisa de las Cevenas, la vía estratégica del siglo XVIII para dejar pasar a los dragones de Luis XIV, dando caza a los camisards. Paisaje suntuoso. Bonito mirador en el puerto del exilio, antes de bifurcarse a la izquierda en la pequeña D 39 para llegar al valle Borgne y en dirección al pequeño pueblo de los Plantiers, en las Cevenas, de aguas vivas y de crestas, donde antaño se cultivaba el gusano de seda. Encantadora casa del agua en el antiguo molino. Desde allí, parten una numerosa variedad de senderos.
Oficina de Turismo del valle Borgne, Saint-André-de-Valborgne. Tel. 04 66 60 32 11. www.vallee-borgne.org/fr
Dormir sobre el río Hay muchas habitaciones de huéspedes en los Plantiers y en los pueblos vecinos. Pero nos decantamos por el encanto del albergue del Valgrand, sólida construcción de tres plantas que propone cinco habitaciones. En verano, el albergue propone un restaurante y es un placer cenar o tomar el desayuno en la terraza con vistas al río.
Auberge du Valgrand, Les Plantiers. Tel. 04 66 83 90 11 www.auberge-valgrand.com
SUDDEFRANCE - 36 -
6 Volvemos a descender del Monte Aigoual por Valleraugue. En la aldea de Villaret, los jardines de los Sambucs proponen un remanso de paz con un jardín viviente donde las plantas únicas hacen la competencia a las flores de los campos coloreados. También se puede hacer una pausa para desayunar tentempiés de antología. Para los buenos comedores, a varios kilómetros, “l’Abeuradou” es un restaurante atípico en el marco histórico del castillo del Rey en Pont d’Hérault. Existe también la posibilidad de hacer un rodeo en Vigan, ciudad a la vez de las Cevenas y mediterránea. De vuelta a Alès por Saint-Hippolyte-du-Fort, donde se puede volver a sumergirse en el rico pasado de la región en una antigua sericicultura (donde se criaban gusanos de seda) transformada en el Museo de la seda. Jardines de los Sambucs en Villaret. Tel. 06 82 49 59 19. L’Abeuradou en Pont-d’Hérault. Tel. 04 67 82 49 32. Museo de la seda en St-Hippolyte-du-Fort. Tel. 04 66 77 66 47.
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:47 Page37
FRAGANCIAS UZÈS
Uzès,belladepiedra
Joya emergente en un paisaje de viñas y de olivos, la ciudad ducal domina el interior de Gard. Y el corazón de los turistas.
E
s el Saint-Tropez de Languedoc. A semejanza de los campanarios que tocan las horas en el campo de Saint-Tropez, Uzès tiene su torre Fenestrelle, el campanario de la catedral Saint-Théodorit que parte el paisaje con su techumbre de tejas barnizadas amarillas y verdes. Todo un símbolo para la pequeña ciudad de Languedoc, que con solamente 8 000 habitantes es “the city of Languedoc” que hay que haber visto. ¡Absolutamente! Uzès, clasificada como sector protegido desde 1965, tiene sus plazas con sus arcadas y fuentes, sus cafés y sus restaurantes, sus callejuelas medievales estrechas y pintorescas, su tranquilidad, sus estrellas (el actor Samuel Benchetrit, Guy Lagache el presentador de Capital de M6, Jean-Louis Trintignant, etc.) y merece totalmente esa confesión de Jean Racine a un destinatario parisino, después de una estancia en Uzès: «Y tenemos noches más hermosas que
vuestros días...» (Cartas de Uzès). Uzès, el primer ducado de Francia, tiene incluso algo más: una verdadera Duquesa y un verdadero Duque, Jacques de Crussol de Uzès, 17e Duque de Uzès. Hombre de negocios internacional, diplomado con un MBA de la universidad americana de Columbia, la personalidad se empeña desde hace veinte años en restaurar el castillo ducal, para gran alegría de los turistas. Estos acuden en verano a su mercado, todos los sábados por la mañana, para encontrarse con los productores que vienen aquí a vender los productos de la región. El artesanado, muy antiguo en esta región, conoce una renovación con la actividad alfarera y cerámica de Saint-Quentin-la-Poterie. Pero es al puente del Gard donde se viene en verano a buscar el frescor y a saciar el alma en esta región que recuerda un poco, gracias a sus cipreses y a su relieve montañoso, a la Toscana. www.sunfrance.com/uzes www.uzes-tourisme.com
Una torre muy redonda Situada cerca del hotel de Castille, la catedral Saint-Théodorit sorprende por sus proporciones. Construida a finales del siglo XI en el emplazamiento de un templo romano, la iglesia fue destruida en muchas ocasiones y la torre actual data de mediados del siglo XVII. La catedral está sobre todo flanqueada en su derecha por una torre Fenestrelle, sorprendente por su altura y su plano circular, extremadamente extraña en Francia y quizás inspirada en campanarios italianos. Vestigio de la antigua catedral, su construcción se remontó al siglo XII, en cualquier caso en lo que respecta a su parte inferior y su “tornillo de Saint-Gilles”, escalera cuyos peldaños son soportados por una bóveda de cañón helicoidal.
SUDDEFRANCE - 37 -
La Cartuja,joyero de lo espiritual Como en espejo de Aviñón del otro laco del río, Villeneuve-lès-Avignon domina el Ródano desde su fuerte Saint-André que marcaba los límites del reino de Francia. Pero más allá de la arquitectura militar, Villeneuve esconde otra joya más pacífica: la cartuja Notre-Dame-du-Val-de-Bénédiction erigida en las tierras de Etienne Aubert que se convirtió en Papa de Aviñón en 1352, con el nombre de Inocencio VI. Desde el siglo XIV al XVII, el edificio religioso se ampliará constantemente hasta convertirse en una de las cartujas más ricas de Francia, acogiendo a cerca de un centenar de personas.Vendida como bien nacional en la Revolución, fue redescubierta a principios del siglo XX. Con un plano complejo, la cartuja esconde algunos tesoros arquitectónicos entre los que figuran el gran claustro y la tumba de Inocencio VI. En los 70 la cartuja, que se visita, se convirtió en centro cultural y acoge desde 1991 el Centro Nacional de las Escrituras del Espectáculo. www.chartreuse.org
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:48 Page38
ENO-CIRCUITO LA DULZURA DEL DUCADO DE UZÈS
5 2 3
• •
• •
Uzès, su ducado y... sus viñadores que ponen todo en marcha para obtener la Denominación de Origen Protegido (DOP) “Ducado de Uzès”. La decisión debería tomarse este año. Mientras tanto, pasee por el Uzège donde las viñas se mezclan con los olivos, robles truferos y vergeles para gran deleite de la vista y del paladar.
•
Picnic y calesa en Airpaillargues
•
1
4
Paseo y degustación por la ciudad Comience su día por el mercado (el miércoles con los productores, el mejor día, el sábado) y/o el descubrimiento de Uzès, magnífica con sus plazas con soportales, sus callejuelas, sus hoteles con encanto, su ducado, su catedral… y su historia tan rica. Diríjase a continuación hacia la Hacienda Saint-Firmin, situada en el centro de ciudad. ¡Dos hectáreas de viñas crecen en el pueblo! Recepción en bodega todos los días (salvo los domingos) de 9 h a 19 h. Hacienda Saint-Firmin, rue Saint-Firmin en Uzès. Tel. 04 66 22 11 43. www.saint-firmin.com
Emmanuel Pédeneau le lleva por las viñas a bordo de sus “coches” tras haberle enseñado cómo “equipar” a los caballos y les invita a hacer un picnic en plena garriga (paseo de 2 h más o menos - 250 € para un vehículo de 6 a 10 personas). En el lugar, un viñador le hablará de la región y del vino. Podrá tomar sus sándwiches o degustar los platos bio, buenos y sanos de Laurent Maire (entre 17 y 45 € por persona). Otras muchas fórmulas. Écurie Font Clarette (junto a Deleuze-Rochetin) - Emmanuel Pédeneau, en Arpaillargues. Tel. 06 24 07 42 62. www.ecuriefontclarette.com
3
Bodega atípica en Blauzac
1
Arte en la bodega Jean-Michel y Catherine Cathonnet o Bertrand Salzes le reciben en su bonita bodega moderna (con un espacio para niños) donde degustará sus vinos, muy bien hechos, entre los cuales “La Sarrazine”, es Medalla de plata Syrah del Mundo. En la primera planta, una galería de arte con una programación original y una bonita terraza. Visite igualmente su bodega y dé un paseo por el recorrido de descubrimiento de la fauna y de la flora, de los mazets y barracas de la propiedad. Hacienda Deleuze-Rochetin, carretera de Uzès en Arpaillargues. Tel. 04 66 59 65 27. www.deleuzerochetin.com
Descubriendo les Truffières Michel Tournayre acaba de crear recorridos pedagógicos apasionantes para comprender la trufa: descubrimiento de suelos y de las raíces gracias a un camino subterráneo. ¡Embaucador! Igualmente un arboretum con 11 árboles de trufas diferentes: tilos, carpes, avellanos, pinos de Alep, bonsáis... Y para terminar, recepción en la bella “boutique, museo, degustación” con trufas, libros, productos de la región, vinos, sin olvidar la foto de su abuelo. Les Truffières de Uzès, 830, carretera de Alès a Uzès. Tel. 04 66 22 08 41. www.lestruffieresduzes.fr
Habitaciones chics y restaurantes de choque ¡He aquí una selección de lugares donde reinan el bienestar, el diseño, la comodidad y la voluptuosidad! Disfrute de ellos para degustar otros vinos como los de la hacienda Chabrier. • Habitaciones de huéspedes y restaurante gastronómico - L'Artémise en Uzès. Tél. 04 66 63 94 14. www.lartemise.com • Habitaciones de huéspedes y cursos de cocina - Le clos du Léthé en Saint-Médiers. Tél. 04 66 74 58 37. www.closdulethe.com • Habitaciones de huéspedes y mesa de huéspedes - La Maison d'Ulysse en Baron. Tél. 04 66 81 38 41. www.lamaisondulysse.com
Sol, terraza, vista dominante sobre los viñedos y las Cevenas… se encuentra en la Hacienda de Lys, donde todo está pensado en un espíritu decididamente moderno. Deguste en su bodega atípica sus vinos dinámicos, vigorosos y afrutados con aromas delicados. Regularmente organizan eventos con otros productores. A seguir en facebook. Hacienda Les Vignes du Lys, carretera de Uzès a Blauzac. Tel. 04 66 03 16 37. www.les-lys.fr
6
4 SUDDEFRANCE - 38 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:48 Page39
FRAGANCIAS ALÈS
La capital de las Cevenas de Gard, colocada sobre las orillas del caprichoso Gardon, está en plena recuperación.
¡Alèsla“negra” sepasaalverde!
E
stamos en el país de las “Bocas negras”, de las “camisas blancas” (los herejes (Parpaillots*) y de los bosques verdes. Las bajas Cevenas, lugar de veraneo para gente cansada de la masa (Ysabelle Lacamp, Patrick Timsit, Charlie Watss el batería de los Rolling Stones, la actriz Bernadette Laffont, etc.), tierra de acogida de aventureros del sesenta y ocho, tierra de milagros en general. Después del final de la epopeya minera, es aquí donde en los años 1960, la amplia ola neo-rural vino a descansar al campo, redinamizando una región debilitada por el éxodo rural. Alès, la capital de las Cevenas, era entonces una ciudad herida. La ciudad perdió su plaza con arcadas y su albergue del Coq Hardi, que según la leyenda alojó en 1629 la firma de la “Paz de Alais” (libertad de culto) por Richelieu. Un episodio decisivo para la ciudad protestante. Con el cierre de las últimas minas tradicionales en 1982 y 1986 (las de al aire libre seguirán hasta comienzos de la década del 2000), la ciudad obrera, que, en el momento de su apogeo (1947) empleaba a 24.000 mineros, explotaba 21 pozos reagrupados bajo el nombre de los Yacimientos de Hulla de la Cuenca de las Cevenas
¡ 30 hectáreas de bambús!
(3 millones de toneladas de hulla fueron extraídos en 1950), poco a poco ha ido deshaciéndose de su pasado hullero. La antigua “ciudad dormitorio” colocada sobre las orillas del caprichoso Gardon se despierta. Hoy en día Alès es una ciudad con mucha cultura. A ella acude gente de los centros urbanos vecinos (Nimes, Montpellier, Arles) para seguir la programación de su teatro le Cratère, Escenario Nacional; los cinéfilos vienen aún desde más lejos para el ineludible festival del cine Itinérances (cada año en marzo). Sobre todo, la ciudad se viste de verde. Desde 2007, Alès acumula las recompensas ecologistas: Cintas nacionales del desarrollo sostenible, capital francesa de la biodiversidad, Marianne d’Or, etc. Alès, es también la feria de la Ascensión cada año en el mes de junio: se perpetúa la tradición taurina (corridas y espectáculos taurinos), mientras que la ciudad se anima al ritmo de las bodegas. * Mariposa en occitano. Peyorativo, el término designa a los Camisards, esos campesinos de blusas blancas que vivían de noche, como las mariposas.
www.sunfrance.com/ales www.villes-ales.fr
En plenas Cevenas en Anduze (Gard), en este paraíso de verdor con paseos rodeados de bambú con fragancias de secuoyas, el exotismo por todas partes se funde en las cortezas y los follajes del bosque de bambú. El decorado paisajístico del sitio impresionante por su belleza de hecho se ha inscrito en el inventario complementario de monumentos históricos. Un magnífico ginkgo biloba domina el pequeño valle del dragón y un laberinto vegetal espera al paseante. SUDDEFRANCE - 39 -
Museo del Desierto:culto a la masía Soubeyran En la cocina de la masía Soubeyran en Mialet en Gard (la antigua casa de Rolland, jefe camisard), la atracción principal de la visita es... un escondite de hombres. Expresa el estado de clandestinidad permanente que acompañó al periodo del Desierto en las Cevenas. Durante un siglo, desde la revocación del Edicto de Nantes (1685) al Edicto de Tolerancia (1787), así es como se forjó el protestantismo francés. En la lucha y la privación de las libertades (de culto, de libre albedría, de movimiento para los prisioneros o los que fueron enviados a las galeras). En las Cevenas, país de montañas y de escondites, pudo organizarse una resistencia, llevada a cabo por los Camisards (los insurgentes). Para conmemorar este periodo, cada primer domingo de septiembre desde 1911, la asamblea del Desierto celebra cultos, bodas y bautismos bajo las robles de la masía Soubeyran. Se puede visitar el museo contiguo, dedicado a la historia del protestantismo francés. La masía Soubeyran en Mialet Tél. 04 66 85 02 72 www.museedudesert.com
Una tienda y una jardinería completan las instalaciones paisajísticas. La visita del parque de una treintena de hectáreas permite tomar la medida del proyecto de Eugène Mazel, comerciante de especias, que compró la hacienda de Prafrance en 1855. A lo largo del año tienen lugares exposiciones permanentes y temporales. www.sunfrance.com/parcs_jardins
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 11:38 Page40
FRAGANCIAS SAINT-GUILHEM - MINERVE
Saint-Guilhem-le-Désert (Hérault) acoge cada año 700.000 visitantes, que enmudecen ante la herencia de su abadía de estilo románico.
Saint-Guilhem-le-Désert, lagraciaylabelleza
D
esde la autopista A75 en las inmediaciones de Gignac, el país hace alarde de golpe de su color, con su increíble viacrucis al aire libre y su iglesia de Notre-Dame-de-Grâce del siglo XVII. Aquí, según cuenta la leyenda, la Virgen habría devuelto sus sentidos a un ciego, sordo y mudo. Y es un poco ese efecto el que se apodera del turista, cuando entra en este valle de maravillas tocado por la gracia y la belleza. Aquí, hay que levantar la vista constantemente: por todas partes, los pueblos tocan el cielo, alzados sobre su pioch (cerro) en medio de un joyero de vegetación, envueltos alrededor de una iglesia o de algún castillo. Místico entre todos, el pueblo de Saint-Guilhem-leDésert irradia a través de los años, desde la época de las grandes peregrinaciones medievales hacia Santiago de Compostela. Es aquí donde en el año mil, los peregrinos que convergían de Oriente y de Italia hacia España, marcaban un alto en la abadía de Gellone (804), tras las etapas de Saint-Gilles en Montpellier. Esta joya del arte románico, del cual una parte del claustro se puede ver en la actualidad en el museo de claustros de Nueva York (EE.UU.), acoge las reliquias de SaintGuilhem y fragmentos de la auténtica cruz de Cristo (un regalo de Carlomagno). Hoy en día, los devotos han cambiado su bastón de peregrino por robustos zapatos de senderistas. La GR 653 atrae por miles a turistas a esta Vía Tolosana (itinerario de Arles) entre garriga y olivos. Desde 1999, Saint-Guilhem-le-Désert está además inscrito en el Patrimonio mundial por la UNESCO, en el
apartado de los caminos de Santiago de Compostela. Y desde junio de 2010, el pueblo figura entre los Grandes Emplazamientos de Francia con el circo del Infernet, las gargantas de Herault y la cueva de Clamouse. Con su increíble diversidad de cristales de calcita y de aragonito, esta cavidad considerada como una de las más hermosas de Francia petrifica a los turistas que recorren con sus 900 metros de galerías acondicionadas. Mientras que el espíritu de
Saint-Guilhem, valiente caballero y fundador de la abadía muerto en el año 812, ronda sobre este valle poblado de leyendas, alrededor, las inmediaciones inmediatas de SaintGuilhem son el paraíso de los amantes de la naturaleza. Solo tienen el apuro de elegir entre la excursión, los paseos en bicicleta de montaña, pero también el baño, la canoa-kayak o la pesca en aguas vivas en las gargantas de Hérault que serpentean bajo el pueblo.
Minerve,belleza fatal con un destino funesto Algunos lo ven enterrado en el corazón de la planicie, otros rodeados por las gargantas vencidas por la confluencia del Brian y del Cesse. Este sitio medieval ineludible se eleva a dos pasos de Las Corbières y del Parque Regional del Alto Languedoc. Aferrado a los contrafuertes de las Cevenas de la Montaña Negra, la ciudad se creía inexpugnable. «Ningún castillo, excepto Termes y Cabaret, era más fuerte que Minerve», había escrito un cronista en el momento del drama. Los Perfectos, nombre atribuido a los Cátaros, que se pusieron reglas basadas en las nociones del Bien y del Mal, más estrictas que las de la Iglesia que consideró este movimiento como una herejía que había que eliminar; fueron sin embargo atrapados aquí por Simon de Montfort en 1210. Después de siete semanas de asedio, es cuando Guillaume, el señor de Minerve capituló frente a la sed y a la enfermedad. En este decorado salvaje, los Perfectos rechazaron abjurar su fe atrayendo sobre ellos los rayos de la hoguera, la primera hoguera colectiva de la batalla contra los albigenses. La historia y la situación convierten a la ciudad tanto en hermosa como en fatal, un momento álgido de la cruzada. La ciudad exhibe todavía bóvedas vivarachas y puentes naturales tallados en la caliza; un decorado tan grandioso como su pasado funesto. La ciudad generosa ha dado su nombre a Minervois, tierra de viñadores. De hecho es a una pareja de viñadores a quien debemos la existencia del museo Hurepel del pueblo de Minerve, que propone un relato de la epopeya trágica de los cátaros occitanos en forma de estatuillas de arcilla. A lo largo de las callejuelas del pueblo, el paseante va a la búsqueda de este lugar de memoria, donde subsisten murallas, puertas fortificadas, poternas, callejuelas pavimentadas de guijarros de río, torres y vestigios del castillo.
SUDDEFRANCE - 40 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 11:38 Page41
FRAGANCIAS SALAGOU - ALTO LANGUEDOC
Salagou,todoalrojo Creado en 1969 en el lecho de un antiguo río, el Salagou reina sobre este país de ocres, las ruffes, que rodean de rojo el agua, presente por todas partes.
S
alagou, su lago artificial y valle epónimo. La presa en los cimientos de basalto construida sobre el pequeño río de Salagou ha engullido las aldeas. En la región se dice que aunque haya un fuerte viento, se oye tocar la campana de la iglesia engullida... Pero 40 años tras el embalsamiento del lugar, aquí reina un airecito de paraíso. El “Gran Rojo”, como lo llaman, creado en 1969 por los poderes públicos para irrigar el valle y permitir la reconversión del viñedo en vergeles, ha encontrado a su público. En este valle de ocres (las ruffes, una arcilla roja rica en óxido de hierro), que evoca las extensiones desérticas de Arizona o de África, son cada vez más numerosos los que vienen a probar las alegrías de esta espléndida extensión de agua. Verdadero mar interno con 125 millones de metros cúbicos de agua, el Salagou se extiende sobre 7,5 km de largo en un paisaje rodeado por colinas, que son antiguos volcanes. Los álamos, los fresnos y los sauces dominan con indolencia a los cañaverales, bajo la mirada curiosa del somormujo. En cuarenta años, este emplazamiento lunar y árido se ha convertido en el destino privilegiado de los enamorados de la naturaleza y del baño. En las horas más calurosas, vienen aquí en busca de frescor (en verano, la temperatura del agua alcanza los 28 grados. Sobre la extensión de agua habitualmente bañada por vientos dominantes, la Tramontana y el Marin, asiduamente se practica la vela y
todos los deportes de deslizamiento (los motores están prohibidos). Este foco muy preciado por los funboarders, es así el reino del catamarán, del optimista, del patín y de la canoa-kayak. La fauna de domingueros sumergida en la superficie de agua atraviesa la comunidad de pescadores... provenientes de toda Europa. Ya que Salagou es un alto lugar de pesca, las especies introducidas por el hombre en el momento del embalsamiento del sitio fueron aceptadas formidablemente: carnívoros, carpas, luciopercas, lucios, percas y cantidad de otras “hermosos ejemplares” evolucionan hoy en día en estas aguas. justo al lado, la gente se pasea... andando o en bicicleta, las particulares
geológicas del valle que hacen de este deporte la actividad terrestre de predilección: 8 circuitos balizados con 4 niveles de dificultad permiten descubrir las inmediaciones cercanas al lago. Excursiones a caballo o a pie son otra forma de abordar las tierras rojas pobladas por una fauna y una flora muy particular. Más allá, aldeas, capillas, capiteles, y siempre, espléndidos paisajes. Mientras que más lejos se dibujan los picos de caliza gris del circo de Mourèze, por todas partes, los pueblos auténticos de Clermont-l’Hérault, Liausson, Octon, Salasc, Celles y el Puech invitan a descubrir el Alto Pays d'Oc.
Un paisaje único y diversificado ¿Algunos puntos comunes entre el macizo de Caroux, la Montaña Negra (foto), Los montes de Lacaune, los montes de Orb, la meseta de los Lagos, Sidobre y la garriga mediterráneo? Todos forman parte integrante del Parque Natural Regional del Alto Languedoc, creado en 1973 en una zona de media montaña. En este conjunto paisajístico distinguido, a caballo entre MediodíaPirineos y Languedoc-Rosellón y sometidos a una doble influencia climática, mediterránea y atlántica, la diversidad paisajística reina: castañares, turberas, landas, gargantas (sobre todo del Héric), lagos y ríos son una invitación al descubrimiento permanente. Entidad excepcional en el panorama del turismo francés, la montaña del Alto Languedoc es un paraíso para el turismo ecológico, para el senderismo o para el turismo gastronómico (salazones, charcutería, apicultura, vinicultura). www.parc-haut-languedoc.fr SUDDEFRANCE - 41 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL_- 20/06/12 18:20 Page42
FRAGANCIAS PÉZENAS - LODÈVE
Los tapices de la república
Pézenas, ladulzura deLanguedoc Pézenas es el escenario de ricos hoteles particulares y de calles pavimentadas con historia.
E
l arte y los oficios tienen un gran lugar en la historia de la ciudad entre los que se encuentran los Montmorency y el Príncipe Conti, gobernadores de Languedoc, que la convirtieron en su capital. Pézenas (Hérault) conjuga las artes: de la danza, al teatro y a la música. Una treintena de artistas creadores, sastres, titiriteros, mosaístas, ferreteros, talladores de piedra o ebanistas forjan todavía la reputación de la ciudad. Más allá de sus hoteles particulares como el Hotel de Peyrat, la ciudad acoge oficios de arte como los de la escena, del patrimonio, pero Pézenas todavía sabe conjugar el recuerdo de Molière y de Boby Lapointe. La ciudad atrae a los anticuarios, cuenta con una concentración importante.
Anualmente se celebran ferias a ese respecto a partir del mes de mayo y en octubre. Personajes ilustres han jalonado su historia. JeanBaptiste Poquelin alias Molière llegó a Pézenas en 1650. Se quedó tres meses para divertir a los Estados Generales de Languedoc. Volverá a pasar una temporada en dos ocasiones, sucesivamente en 1653 y 1656. Esta ciudad-etapa ha sido importante para el dramaturgo. Don Juan refleja en realidad el retrato del Príncipe de Conti que era el mecenas de Molière en Pézenas. Personajes de Pézenas inspirarán a ciertos personajes de las obras de Molière como el abad Rouquette, confesor del Príncipe que inspirará a Tartufo. En el transcurso de los siglos siguientes, surgieron verdaderos movimientos y monumentos en torno a Molière de tal manera que la ciudad desarrolló toda una política cultural en torno al hombre y al teatro. www.sunfrance.com/pezenas
www.pezenas-tourisme.fr SUDDEFRANCE - 42 -
Adornan los suelos de los ministerios, de las embajadas en el extranjero y del palacio del Elíseo… Pero es en Lodève (Hérault) donde se fabrican. Cada año desde 1966, fecha de su incorporación al Estado, los talleres de la “Jabonería de Lodève”, producen tapices de excepción enseguida se incorporan a las colecciones del Mobiliario Nacional. En Lodève, una treintena de tejedores fabrican estos tapices con punto de cadeneta, a partir de diseños de artistas contemporáneos (Paulin, Hajdu, Lalane, Morellet, etc.) o de reediciones de los siglos XVII, XVIII y XIX. Esta tradición de los altos lizos pudo ser relanzada con la llegada en 1962 de las mujeres de harkis, tejedoras eméritas. Desde 1964, el Ministerio del Interior creó un taller de tejido para contratar a una treintena de estas mujeres, la técnica argelina tradicional ha sido poco a poco sustituida por la tradición de los altos lizos. El taller de Lodève está abierto para visitas. Fábrica Nacional de la Jabonería Impasse des Liciers - 34700 Lodève. Tel. 04 67 96 41 34
La Escenovisión Molière en 3 D Utilizando la última tecnología 3D en el seno del maravilloso marco del hotel de Peyrat, la ciudad de Pézenas ha implantado un recorrido lúdico y pedagógico sobre Molière. La vida trepidante del hombre de teatro es abordada en cinco actos. La decoración de cada sala representa un resplandor de vida de Molière, de su compañía, de su siglo. Es un poco el cine quien cuenta el teatro en 3 dimensiones y en cincuenta y cinco minutos. Este espectáculo sensorial se recorre en familia. Abierto todos los días del año, el lugar es accesible a personas con movilidad reducida bajo reserva. Una salida cada quince minutos. Tél. 04 67 98 35 39 www.scenovisionmoliere.com
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:48 Page43
FRAGANCIAS DEL PAÍS CÁTARO
Los castillos del Minervois y de las Corbières parecen proteger aún a los Cátaros que marcaron la historia y los paisajes de Aude.
R
eligión cristiana disidente, propagada por los predicadores, el catarismo conoce rápidamente numerosos adeptos en Languedoc y recibe la consideración de los señores y crea diócesis en Toulouse, Carcasona, Albi, Agen. Para oponerse al esplendor de esta religión que rechaza los dogmas y la autoridad de la iglesia católica, el Papa Inocencio III emprende la ”cruzada albigense” en 1208. Con Simon de Montfort a la cabeza, los Cruzados masacran a la población Béziers. Carcasona, Minerve, Lastours caen una después de la otra, y el condado de Toulouse es vencido. El tratado de Meaux (1229) pone fin a la guerra santa, mientras que la inquisición continúa cazando a los herejes, que se refugian en los pueblos fortificados de Minervois y de las Corbières. Convertido en conflicto de independencia del sur contra el reino de Francia, la aventura cátara se terminará con la caída de las fortalezas y la adhesión de Languedoc a la corona. Es esta epopeya la que relatan los castillos cátaros. Peyrepertuse, Puivert, Aguilar, Termes, Puilaurens y Quéribus, figuran entre los más imponentes. A la vez aéreos y
Unpatrimonio acorazón abierto macizos, los restos de estas fortalezas parecen suspendidos en equilibrio entre los picos rocosos o surgidos de la roca donde se agarran, mientras que sus murallas almenadas transmiten una impresión de fuerza. Hoy en día, de Durban a Lagrasse, la carretera de los castillos del País Cátaro propone
una visita por el corazón de la historia de “los hombres buenos” y de los monumentos del País Cátaro. Oficina intercomunal de turismo de las Corbières Sauvages. Tel. 33 (0)4 68 45 69 40
Pech de Bugarach,el espolón de todas las leyendas… Durante mucho tiempo, el Pech de Bugarach solo fue conocido por los amantes del senderismo. Con sus 1.230 metros, el espolón rocoso es en efecto el punto culminante de las Corbières y ofrece una vista espléndida sobre los Pirineos, el Alto Valle y la llanura de Aude. Surgiendo de las profundidades de la tierra y separada de cualquier macizo, este pico anteriormente denominado “Pech de Tauzé” posee una majestuosidad mineral, acentuada por el hecho de que está rodeado de bosques y de garrigas. Sin embargo, al estar situado no lejos de Rennes-le-Château, por esta cima de caliza circulan desde hace mucho tiempo las fantasías más locas, donde algunos juran haber visto ovnis escapándose o entrando en esta montaña. Tierra de leyendas, el Bugarach lo es desde hace mucho tiempo. Pero desde hace dos años, algunos están convencidos que desde aquí es desde donde se contemplará el fin del mundo. En efecto, según un rumor loco lanzado en Internet y que se basaría en el calendario maya, el Apocalipsis estaría previsto para el 21/12/12, es decir, el 21 de diciembre próximo, y solo se salvaría un lugar: le Pech de Bugarach. Desde entonces, el pequeño pueblo de 200 almas a los pies de la roca, es perturbado un poco por los esotéricos y otros excéntricos a la espera del último día, con la gran desesperanza del alcalde. Razón de más para coger un poco de altitud…
SUDDEFRANCE - 43 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:48 Page44
ENO-CIRCUITO EN LAS CORBIÈRES ENTRE PRESTIGIO Y MODERNIDAD
4
•
•
Este País Cátaro maravilla por la belleza y la rudeza de sus paisajes, su historia y sus viñas milenarias. La denominación Corbières es un inmenso puzzle geológico. Produce vinos de carácter a la imagen de sus viñadores. Descubrimiento de lugares prestigiosos o modernos donde soplan aires de renovación del espíritu de las Corbières.
5
mecánicos). Visita y degustación en bodega: todos los días de 10 h-12 h y de 15 h-18 h. Bodega de Castelmaure, carretera de las Canelles en Embres-et-Castelmaure. Tel. 04 68 45 91 83. www.castelmaure.com
• 6
•
ÉES- S PYRÉN TALE ORIEN 2
•
3
•
1
El top de la cocina del sur en casa de Goujon
•
Degustación y deporte mecánico en el castillo Visite la sorprendente bodega futurista, paralelepípedo Demi-enterrado de hormigón bruto color tierra con una inmensa fachada acristalada que ofrece una vista magnífica sobre las Corbières. Para los amantes de las sensaciones fuertes, dé un paseo por el corazón de la garriga en 4x4, quads o buggys. Y también, restaurante (2 tenedores) y habitaciones de huéspedes. Castillo de Lastours en Portel-des-Corbières. Tel. 04 68 48 64 74. www.chateaudelastours.com
Bienvenido al albergue de Gilles Goujon, el famoso cocinero galardonado con 3 estrellas de la región, perdido en las Corbières donde saboreamos entre otros el famoso “huevo de gallina Carrus “podrido” con trufas melanosporum sobre un puré de champiñones y trufa de verano, briochita templada y capuchino para beber”. ¡Sorprendente! Carta de vinos de la región muy completa y recepción sin pedantería. Saldrá alimentado y feliz.
3 Albergue du Vieux Puits, 5, avenue Saint-Victor en Fontjoncouse. Tel. 04 68 44 07 37. www. aubergeduvieuxpuits.fr
Descanso en los jardines de Saint-Benoît 1
Relájese en las bóvedas en piedra del Spa Garrigae. Piscina interior climatizada, sauna, hamman, baños burbujeantes, tés de hierbas… Y para su relajación, disfrute de sus masajes a
Humor y degustación en la cooperativa “Nuestras viñas están encaramadas en el fin del mundo”.... desde luego. Pero en el centro del pueblo, la bodega (moderna y sobria) de esta cooperativa se ha convertido en un “must”. En su valle del paraíso, el vino no está triste. Sus botellas de colores abigarrados son la prueba de ello. Degustamos la famosa cosecha “3” o sus dos nuevas con nombres que no presumen nada “Vavavoum!” (Guau) y “Faut pas rouler les mécaniques” (No hay que engañar a los
4 SUDDEFRANCE SUDdeFrance - -44 44- -
base de productos regionales y biológicos ¡Mmm! Los jardines de Saint-Benoît, carretera de Talairan en Saint-Laurent-de-la-Cabrerisse. Tel. 04 68 44 18 70. www.garrigaeresorts.com
Degustación bio en castillo
5 Este viñedo de 135 ha de un solo terrateniente está rodeado y protegido por 500 ha de garrigas, constituyendo un ecosistema rico y un entorno único. Es el productor bio más importante de las Corbières. Sus vinos son elegantes, aterciopelados, gastronómicos como su “Solus 2010”. A degustar en su castillo (antigua dependencia de la Abadía de Fontfroide) todos los días de la semana y el fin de semana con reserva. Castillo de Caraguilhes en Saint-Laurent-dela-Cabrerisse. Tel. 04 68 27 88 99. www. caraguilhes.fr
A través del alma de las Corbières
Disfrute para admirar los magníficos paisajes de las Corbières. En Villerouge-Termenes, pueblo medieval por su imponente fortaleza en un decorado salvaje de colinas que adquieren un tinte rojizo y de viñas. Lagrasse (antigua capital de las Corbières) y su abadía Sainte-Marie. Un poco más lejos en Mayronnes, un sendero escultural para un paseo pedestre y artístico en plena naturaleza.
Comer y dormir
Lugares “clasificados” para tardes de descanso y noches descansadas. • Habitaciones de huéspedes y restaurante: Castillo de Lastours en Portel-des-Corbières • Habitaciones de huéspedes: La residencia de Roquelongue en Saint-André de Roquelongue. www. demeure-de-roquelongue.com • Habitaciones de huéspedes y restaurante gastronómico: El Albergue du Vieux Puits en Fontjoncouse L’Auberge du Vieux Puits à Fontjoncouse • Habitaciones o Casas y restaurante: Los jardines de Saint-Benoît, en Saint-Laurent-de-la-Cabrerisse
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page45
FRAGANCIAS CANIGOU - TREN AMARILLO
LeCanigó,elgranemplazamientodelosCatalanes
El Pico del Canigó es la joya del país catalán. Culmina a 2 784 metros de altitud y reagrupa múltiples curiosidades locales.
C
anigó (Pirineos-Orientales) es fuente de leyendas y atrae cada año a numerosos visitantes. En efecto, sus caminos sinuosos ofrecen una larga selección de caminos, accesibles tanto para los andadores de domingo, como para los senderistas más experimentados. Aquí, a solamente 5 km del mar, se han construido múltiples curiosidades del patrimonio de Rosellón. Como la abadía de Saint-Martin-du-Canigou, fundada en el siglo X por un conde de Cerdaña y encaramada a 1.096 metros de altitud. O incluso el priorato de Serrabone, compuesto por una tribuna cuyas esculturas y los detalles de mármol rosa representan
una verdadera obra maestra del arte románico de Rosellón. Pero ofrece en primer lugar un mirador fascinante. Contamos que es posible observar su cima desde Barcelona, o incluso desde Marsella en días claros. Una de las tradiciones más bellas que lo animan se desarrolla el fin de semana anterior a San Juan, es decir, varios días antes del 24 de junio. Se trata de la Trobade, que reúne a todos los enamorados de Canigó. Estos últimos suben hasta su cima, cargados con gavillas de madera encordelada, y dotados de mensajes de esperanza y de paz. El 23 de junio, víspera de San Juan, uno de ellos trae de nuevo la llama original, conservada tradicionalmente en Castillet, en Perpiñán. Por la noche, a medianoche, la
El canario de Cerdaña El Tren Amarillo es otra institución del país catalán. Circula sobre el ferrocarril más alto de Francia, sin cremallera. Fue creado en 1910 para abrir las zonas montañosas de los Pirineos-Orientales, reagrupados sobre las altas mesetas de Cerdaña y del Capcir. Comunica en realidad con Bolquère, la estación más alta de SNCF de Francia encaramada sobre 1.592 m de altitud. Esta vía pintoresca tiene como punto de salida Villefranche-de-Conflent, donde se reúne con la red SNCF clásica. Comunica además numerosos pueblos catalanes, sobre 62 km de longitud, como Mont-Louis, Odeillo-Via-Font-Romeu, Saillagouse o incluso Osseja, para terminar su recorrido en Latour-de-Carol. En verano, afluyen numerosos visitantes para tomar este tren tan típico y ver desfilar el majestuoso paisaje que le rodea, a una velocidad media de 30 km/h... www.ter-sncf.com SUDDEFRANCE - 45 -
famosa Llama de Canigó es finalmente regenerada. Los peregrinos pasan aquí entonces una noche en al aire libre en un ambiente caluroso. De hecho se puede observar la iluminación el pico desde varios pueblos de Conflent. El día D, los andadores recuperan la llama y vuelven a descender los senderos del Pico en una procesión sorprendente y luminosa. Después la conducen hasta los pueblos para alimentar las hogueras de la noche de San Juan. www.sunfrance.com/canigou
¡Después del tren amarillo, el tren rojo! La antigua línea Axat-Rivesaltes, que atravesaba una parte del país cátaro y todo el Fenouillèdes, ha resucitado también. Sobre 60 kilómetros, entre viñedo, montaña y bosque, esta línea atraviesa a paso lento (alrededor de 3 horas) los encantadores pueblos de Lapradelle, Caudiès-de-Fenouillèdes, Maury, Estagel, Espira-de-l’Agly antes de llegar a Rivesaltes, cerca de Perpiñán. Se organizan igualmente recorridos temáticos. Tren del País Cátaro y del Fenouillèdes. Tel. 04 68 20 04 00 - www.tpcf.fr
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page46
COLORES CIUDADES
FRAGANCIAS MENDE
Mende, epicentro de la Lozère
E
n el valle alto del Lot en la región de las grandes planicies, Mende (Lozère) es golpeada por el sello de la historia. La llegada al pie de la basílica-catedral de Notre-Dame-etSaint-Privat (fue edificada en el siglo XIV según la voluntad de Guillaume de Grimoard, que se convirtió en 1362 en el sexto papa de Aviñón bajo el nombre de Urbano V) es siempre fascinante, por el contraste creado entre este edificio imponente que domina el corazón del centro antiguo y el aspecto estrechado del hábitat local, con sus tejados de tejas de esquisto. Desmesura y grandeza pasada de una ciudad que fue sede episcopal hasta la Revolución. En el siglo XVI, Mende figuraba como una de las diócesis más ricas de Languedoc. Pero el principado eclesiástico conoció horas sombrías: a pesar de la reforma protestante que convirtió una parte de Gévaudan, Mende permaneció fiel a la fe católica. Su lema en realidad le viene de ah í: “las tinieblas no me han invadido”. Sitiada y tomada en 1579 por las tropas del capitán hugonote Merle, la ciudad fue quemada y arrasada en gran parte. Hoy en día, esta pequeña ciudad sorprende a los que la descubren. La población está en aumento, las universidades y centros de formación han decidido implantarse en ellas así como industrias no contaminantes. Gracias a este impulso, Mende embelleció sus bulevares, sus callejones bordeados por edificios antiguos y su imagen de “ciudad en el campo”. Disfrutamos del casco antiguo, al pie de montañas donde manan un gran número de fuentes que se ven serpentear a través de los jardines y las praderas de las dispersas bastidas. Canalizadas y alimentando la red de agua subterránea de Mende, estas fuentes se vuelven a encontrar en superficie en torno a la antiguo pilón y en las numerosas fuentes que salpican las callejuelas. Mende es un punto excelente de partida para visitar la región de las grandes planicies, o el monte Mimat que da a la ciudad e impone con su espeso bosque de pinos negros. Esta ciudad profundamente deportiva, acoge en realidad numerosas manifestaciones: trébol de Lozère (rally internacional de motocross), rallys de automóviles, Gran Fiesta del Deporte (a finales de junio uno de cada dos años), media maratón Marvejols-Mende... www.sunfrance.com/mende - www.ot-mende.fr
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/villes
SUDDEFRANCE - 46 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page47
FRAGANCIAS NÎMES
Nimes,laciudaddelsur quecultivasusdiferencias Ciudad con glorioso pasado antiguo, plaza importante de la historia del protestantismo, Nimes está orgullosa de su patrimonio y cultiva sus diferencias con, como telón de fondo, este saber vivir tan particular.
E
ntre el rigor protestante y la exhuberancia de Camarga, Nimes (Gard) decidió no elegir. A la vez extrovertida y secreta, Nimes es una ciudad polícroma. Con una rica historia de más de 2 500 años, Nimes se convirtió en colonia bajo el imperio romano y fue cubierta de suntuosos monumentos, que son testigos de la importancia de la ciudad. La torre Magne, parte de la muralla romana, la Casa Cuadrada, templo que dominaba el foro de la ciudad antigua, el templo de Diana y las antiguas termas romanas, la puerta de Augusto y el circo por supuesto, son los testigos inmóviles de esta edad de oro. Sin olvidar el castellum, punto de llevada del acueducto construido para afirmar la magnificencia de la ciudad y donde
queda hoy en día un monumento sin parangón: el puente del Gard. Ninguna otra ciudad francesa dispone de un patrimonio parecido. Vestigios grandiosos, estos edificios elegantes forjan el orgullo de una ciudad que ha sabido continuar viviendo con su historia. Es el caso del circo construido en el siglo I d.C., con una longitud de 133 metros y una altura de 21 metros, que acogía los juegos antiguos y que 2000 años después continúa siendo el corazón latente de la ciudad en el momento de los conciertos y de las óperas que tienen lugar, pero también durante las famosas ferias en Pentecostés y en septiembre. Si más de 10.000 apasionados se amontonan sobre las gradas de piedra para seguir las corridas, en las calles de la ciudad decenas de miles de personas son las que vienen a vivir con CONTINUACIÓN
SUDDEFRANCE - 47 -
Cocodrilos en la región de Nimes ¿Cómo ha terminado el saurio en el escudo de la ciudad? Es por una moneda acuñada en Nimes en la época galo-romana: para celebrar su victoria contra Antonio y Cleopatra, el emperador Augusto hizo ejecutar en su provincia, una moneda con su perfil y el de su yerno Agripa en una cara y un cocodrilo atado a una palmera en la otro para simbolizar al Egipto sumiso. El cocodrilo se convirtió de este modo en el símbolo de la ciudad en 1536, convirtiéndose en la mascota de Nimes. Además en la escalera de honor del ayuntamiento, cuatro cocodrilos disecados están colgados desde hace lustros del techo. Incluso los futbolistas del equipo local son denominados “los cocodrilos”.
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page48
FRAGANCIAS NÎMES
motivo de este evento, en un ambiente medio español medio camargués, totalmente atípico. Graciosa, Nimes la romana, sabe ser también Nimes la meridional, con sus cafés donde se habla de una terraza a otra, sus mercados famosos donde se trabajan un centenar de comerciantes y artesanos llenos de talento, sus bulevares rodeados de almeces y de plataneras donde da gusto pasear, sus plazas replegadas como el Islote Littré. La ciudad también sabe ser Nimes la discreta, con sus edificios elegantes del siglo XVIII donde reside la HSP, la alta sociedad protestante, en el barrio de la Fontaine donde apenas se
sosprecha la elegancia de los paseos interiores, cerca de los Jardines del mismo nombre. Celosa de su pasado, Nimes también sabe conjugar el presente y a pesar de su rico patrimonio, la ciudad es un mantillo para grandes nombres de la arquitectura que han hecho nacer allí algunos edificios que han destacado como Nemausus de Jean Nouvel, y sobre todo el Cuadrado de Arte, edificio audaz de Norman Foster a semejanza de la antigua Casa cuadrada. Una simbiosis de la ciudad y de este diálogo perpetuo pasadopresente. www.sunfrance.com/nimes www.ot-nimes.fr
El pantalón vaquero,¿originario de Nimes? A finales del Renacimiento, como en toda la región en la época, Nimes es una ciudad industrial que explota la lana producida en el interior para producir paños muy famosos. Desde el siglo XVII, los pañeros de Nimes se ponen a importar algodón de Egipto con el fin de fabricar una tela de sarga rústica, teñida en azul. Esta “tela de Nimes” tenía la fama de ser muy resistente. Casi tanto como la tela fabricada en la ciudad de Génova desde el siglo XVI y que sirve entonces para fabricar velas y lonas. En 1853 cuando se inicia en el oeste americano la fiebre del oro, un joven inmigrante alemán de nombre Lévi Strauss, vende tiendas de campaña y lonas hechas con esta tela italiana a los buscadores de oro. Hasta que tuvo la idea de cortar monos y pantalones de trabajo. Rápidamente, los pantalones toman el nombre del tejido en el que son confeccionados, el jean, deformación de la palabra Génova (Gênes). Sin embargo, hacia 1860, Levi Strauss decide sustituir el pesado tejido por una tela más flexible con una armadura de sarga en algodón: la famosa tela de Nimes. Las diferencias de pronunciación ayudan, esta tela de Nimes muy pronto se convierte en el "denim", nombre que sigue llevando este tejido para fabricar los "blue jeans”.
SUDDEFRANCE - 48 -
Un “cuadrado” en el centro de la ciudad Y sí, aunque se llame “Casa Cuadrada”, no es cuadrada. En realidad, mide 26 metros de largo y solamente 15 de ancho. ¿Por qué este nombre entonces? Porque en latín el término designó en primer lugar una forma con ángulo recto… Edificado en los primeros años de la era cristiana, el monumento fue dedicado a los “príncipes de la juventud” y concretamente a los hijos adoptivos del emperador Augusto, primer emperador romano que hizo de Nimes una especie de vitrina de las colonias romanas, construyendo suntuosos edificios públicos, de ahí este santuario sorprendente. Inspirada en el templo de Apolo de Roma, La Casa Cuadrada forma parte de los mejores templos conservados del imperio romano. Y las utilidades que le han encontrado sus propietarios son las que han valido su supervivencia a través de los siglos. Utilizada sin cesar desde el siglo XI, la Casa Cuadrada ha servido sucesivamente de casa consular, de caballerizas, de apartamento, de iglesia, de lugar de almacenamiento de archivos departamentales. Parece incluso que en el siglo XVI, la duquesa de Uzès quiso hacer de ella un mausoleo para ella y su marido. Museo desde 1823, el templo (que habría inspirado a los diseñadores de la Madeleine en París) acaba de sufrir una pequeña reforma a principios de 2011 y que tanto como el choque provcado por la pureza recuperada del edificio, permite una relectura del mismo. Hoy en día la Casa Cuadrada aloja una película en 3D, “los príncipes de la juventud”, que de gladiador al torero, hace que el espectador se sumerja en 2 000 años de una rica historia.
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page49
ENO-CIRCUITO
5
2•
3•
•
•
4
PASEO POR EL CORAZÓN DE LOS ESQUISTOS EN FAUGÈRES La denominación Faugères celebra sus 30 años este año. Con motivo del descubrimiento de los 7 pueblos de esta región homogénea de esquisto único. Hoy en día, el 30% de las haciendas están se han pasado a la agricultura biológica, biodinamismo y vino natural y son gestionadas por una generación creciente de “jóvenes” viñadores.
•6
ULT HÉRA
Prensa de madera en Caussiniojouls Bonito pueblo con callejuelas y jardines florecidos que le llevan al castillo medieval. A la entrada, vea la iglesia Saint-Etienne que data del siglo XVI. En la Hacienda de Cébène, es Brigitte Chevalier quien le recibe en su pequeña bodega del siglo XIX en el corazón del pueblo. Con cita se tomará el tiempo para hablarle de sus parcelas atípicas a 300 metros de altitud orientadas al norte, del trabajo por gravedad, de su prensa de madera... Hacienda de Cébène, en Caussiniojouls. Tel. 06 74 96 42 67. www.cebene.fr
•1
•
En Autignac, en casa de la presidenta Primer pueblo vinícola de la denominación viniendo de Béziers. No se pierda: los restos del antiguo castillo (bastida), el camino de ronda y la iglesia Saint-Martin. Vaya a casa de François y Nathalie Caumette, la presidenta de la denominación que le hablará apasionadamente de los vinos Faugères, de la preservación de los paisajes, de cultivos razonados y de “bio” (reserve cita). Hacienda de la Ancienne Mercerie, 6, rue de l'Egalité en Autignac. Tel. 04 67 90 27 02. www. anciennemercerie.fr
1
Panorámica en Cabrerolles Pequeño pueblo entre llanura y montaña. No se pierda: el conjunto feudal de Cabrerolles y la iglesia parroquial de Saint-Amand. Igualmente un recorrido acondicionado que atraviesa el pueblo y suba hasta la muralla fortificada y la capilla Notre-Dame-de-la-Roque (vista panorámica). Después acuda a La Liquière, para una recepción cálida por parte de la familia Vidal en su bodega. Hacienda Château la Liquière, en La Liquière. Tel. 04 67 76 90 66. www.chateaulaliquiere.com
Paseo y degustación en Faugères Pueblo del Parque Natural Regional del Alto Languedoc con un laberinto de callejuelas con bóvedas sarracenas, molinos del siglo XVI y barracas (refugio de los pastores), denominadas carabelas en Faugères. Magnífica panorámica, mesa de orientación y zona de picnic. Idea de paseo fácil de 1 h 30 alrededor de los Molinos de Faugères: “El pequeño camino de las Carabelas”. Después en una residencia del siglo XIX, descubra 40 viñadores de la denominación. Una muy buena bodega regentada por Régine y Christian Gaudefroid, viñadores en Faugères (Hacienda de Les amants de la vigneronne). Reserve antes para pedir platos de charcutería y de quesos (12 €). También ofrecen habitaciones de huéspedes con piscina privada (79 € con desayuno). Rens. paseo al sindicato de iniciativa de denominación Faugères. Tel. 04 67 98 54 73 Celliers de la vigneronne, 18, carretera de Pézenas a Faugères. Tel. 04 67 95 78 49. www.lecellierdelavigneronne.com
Panorámica y degustación en Roquessels
5 Pueblo en anfiteatro al pie de un peñasco abrupto sobre el cual se elevan las ruinas de un castillo feudal del siglo X. Sendero de paseo hacia la capilla Notre-Dame (vista excepcional). Castillo des Peyregrandes, Camino de L'Aire en Roquessels. Tel. 04 67 90 15 00. www.chateaudespeyregrandes.com
Fos “la florida” Paseo por las callejuelas floridas del viejo burgo. Visita libre de una carbonería reconstituida, testigo de la actividad preindustrial y del “Clos de l’Aire”, conservatorio de cepas que permite entrar en el universo de la viña de forma lúdica. Imaginada y creada por Luc y Françoise de la Hacienda Ollier Taillefert, quinta generación de un linaje de viñadores nativos del crudo. ¡Muy simpático! Hacienda Ollier Taillefert, carretera de Gabian a Fos. Tel. 04 67 90 24 59. www.olliertaillefer.com
Tapas y habitaciones en Laurens Coma y descanse en la “ciudad del laurel”. La abadía Sylva Plana. Degustación de vinos en la bodega. Restaurante con platos de tapas a 15 € o menús a partir de 20 € (las mediodías de la semana fuera de temporada y los jueves, viernes y sábados por la tarde en verano). Se ofrecen también habitaciones de huéspedes (80 €). La abadía Sylva Plana, 13, antigua carretera de Bédarieux a Laurens. Tel. 04 67 93 43 55. www. vignoblesbouchard.com Castillo de Grézan, neogótico denominado “la pequeña Carcasona”. Para degustar: 04 67 90 27 46. www.chateau-grezan.fr También podrá dormir en el castillo (98 € con desayuno). Tél. 04 67 90 28 03. www.grezan.com
7
4 SUDDEFRANCE SUDdeFrance -- 49 49 --
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page50
Dotada de una historia reciente bajo la mirada de sus vecinas más de dos veces milenaria, Montpellier (Hérault) ha conocido y conoce, un crecimiento y un dinamismo atípicos.
A
ntaño pequeño conjunto de aldeas rurales en varias decenas de kilómetros de las galo-romanas Nimes y Narbona, la ciudad de Montpellier va a nacer en el 985 d.C. Situada cerca de la vía de Domiciano y del camino de Santiago de Compostela, dotada con un puerto en Lattes, la ciudad va a desarrollarse en torno al comercio, atrayendo a peregrinos y a viajeros que darán a la ciudad su tradición cosmopolita. Esta actividad permite desarrollar un foco intelectual y que se cree la primera facultad de medicina del reino conocida donde estudiarán sobre todo Nostradamus y Rabelais. El Jardín de las Plantas que linda con la institución universitaria, creado en 1593 por Enrique IV con el fin de disponer de plantas medicinales, es también el más antiguo de Francia. La prosperidad de Montpellier va a ir creciendo durante más de dos siglos, primero con la familia de los Guilhem, los fundadores de la ciudad, y después como posesión del reino de Aragón gracias al matrimonio de Marie de Montpellier con Pedro II de Aragón, que establecerán la carta de 1204 confiando
SUDDEFRANCE - 50 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page51
FRAGANCIAS MONTPELLIER
Montpellier, elLanguedocradiante
el gobierno de la ciudad a doce burgueses elegidos. Pero durante la guerra de Cien Años, la ciudad será víctima de graves crisis y se hundirá en una cierta decadencia. Posteriormente retomará una nueva dimensión bajo el impulso de Jacques Coeur, nombrado en 1441 comisario del rey ante los Estados de Languedoc, con el fin de levantar la economía regional. Las guerras de religión
serán otra época dolorosa, donde la mayor parte de las iglesias y de los templos de la ciudad serán incendiados alternativamente. El siglo de las Luces tuvo más éxito en Montpellier, gracias sobre todo a Jean-JacquesRégis de Cambacérès, nativo de la ciudad y que después de los estudios de derecho, se convirtió en miembro de la Convención para la Revolución y será el cabecilla obrero del
La capital del deporte francés Bicicleta BMX, patines, bicicleta de montaña slopestyle, … cada año las disciplinas parecen multiplicarse. Hace ahora 16 años que Montpellier acoge el Festival Internacional de Deportes Extremos, más comúnmente denominado FISE. Durante 4 días a las orillas del Lez acuden a enfrentarse los mejores campeones de las diferentes disciplinas y a apadrinar a los que se inician. Porque Montpellier y el deporte, es una historia que funciona. La ciudad acaba de ver cómo le conceden el título de “La ciudad más deportiva" del año 2011. En rugby y en balonmano, los equipos con los colores de Montpellier monopolizan las primeras plazas. En baloncesto femenino, en waterpolo, Montpellier forma también parte de la élite. Raro para una ciudad, que por otra parte con la Arena o el Estadio Yves-du-Manoir, ha invertido en equipos deportivos ultra modernos. Finalmente en fútbol, los colores de la camiseta Sud de France del equipo de Montpellier han brillado el pasado mayo ante millones de telespectadores cuando el MHSC ganó ¡el campeonato de Francia de Liga 1 tras una temporada excepcional! SUDDEFRANCE - 51 -
Código Civil que quiso Napoleón. La ciudad pasa un poco al lado de la revolución industrial y la región permanece siendo agrícola, aunque la viña hará su fortuna en el siglo XIX. Pequeña ciudad de provincia después de la segunda guerra mundial, Montpellier conoció un desarrollo extraordinario gracias a dos elementos: en primer lugar, la repatriación de los “pies negros” porque la ciudad ha sabido construirse sobre esa aportación demográfica, hasta el punto de ver su población duplicarse en cuarenta años. Después, con la instalación de la sede europea del gigante informático IBM, que ha sido un acelerador económico. Ciudad universitaria que se beneficia de mucho sol y del mar, Montpellier se capitaliza sobre su poder de atracción guardando un tamaño humano que le permite estar regularmente a la cabeza de las clasificaciones sobre la calidad de vida. El Ecusson, barrio histórico, sigue siendo el pulmón de la ciudad gracias a una peatonización de gran envergadura que incita al callejeo. El Museo Fabre, uno de los museos más bonitos de las Bellas Artes de Francia, es un joyero suntuoso para CONTINUACIÓN
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:49 Page52
FRAGANCIAS MONTPELLIER
Un lugar santo de la arquitectura moderna Ricardo Boffil, Paul Chemetov, Christian de Portzamparc, Zaha Hadid, Jean Nouvel… son incontables los grandes nombres de la arquitectura que han venido a poner su firma en las realizaciones arquitectónicas de envergadura en Montpellier. El iniciador fue por supuesto el catalán Ricardo Bofill quien a principios de los años 80 construyó Antigone, barrio que juega con la simetría y los ejes igualmente homenaje no disimulado a la Antigüedad. El tamaño de las plazas ha sido definido por el arquitecto en función de las leyes geométricas de proporción y de armonía, el famoso “número de oro” y en función del número de viviendas previstas. Construido sobre un eje peatonal de un kilómetro de longitud, el proyecto ha permitido a la ciudad girarse de nuevo hacia el Lez, el río que desemboca en el mar en Palavas. Numerosos premios Pritzker (el equivalente al premio Nobel en arquitectura) también han trabajado en Montpellier en los últimos treinta años, remodelando totalmente la ciudad. Entre los últimos grandes proyectos, está el famoso Odysseum, único complejo del perímetro mediterráneo que propone una simbiosis entre una zona comercial con un centro comercial a cielo abierto y actividades lúdicas como una pista de patinaje, un acuario famoso, unos multicines etc. Tras años de controversia, el emplazamiento se ha convertido en un símbolo de las nuevas apuestas del urbanismo comercial y atrae a más de 1 millón de visitantes al año. Hoy en día, el desarrollo de la ciudad se hace a lo largo del Lez, en dirección al mar. El símbolo más importante es el nuevo ayuntamiento imponente, diseñado por Jean Nouvel y François Fontès (foto). Ecológico, tecnológico, el edificio es de un azul profundo – los colores de la ciudad – que cambia según la luz del sol. Enfrente de este edificio símbolo de una ciudad en expansión, se extiende un barrio totalmente nuevo bautizado como Port-Marianne en torno al estanque JacquesCœur y las nuevas líneas de tranvía que llevan ahora a las puertas del Mediterráneo.
obras de primer plano como las de Courbet o Delacroix, sin olvidar la fantástica sala dedicada a Soulages y absorbe a miles de visitantes desde su reapertura. Las calles estrechas, bordeadas por hoteles discretos particulares de los siglos XVII y XVIII, irrigan el centro hacia edificios soberbios como la catedral de Saint-Pierre, el jardín del Peyrou y su vista sobre el interior, la encantadora plaza de la Comedia y sus inmuebles “pasteleros” del próspero siglo XIV. Un poco más lejos, los Arcos son el lugar de expresión que encanta a los jugadores de bolos, a la sombra del acueducto mientras que los barrios de Boutonnet y de las Bellas Artes cultivan su lado de pueblo un poco “moderno”. De allí, podemos dar un paseo tranquilizador hacia el cementerio Saint-Lazare donde reposa sobre todo la Reina de Italia, exiliada en 1946 después de la proclamación de la República y que decidió terminar sus días en Montpellier. Es el encanto indolente de esta ciudad, moderna pero siempre un poco rural. Por otra parte, el municipio aloja algunas haciendas vinícolas famosas, clasificadas en DOC Grès de Montpellier. Pero en Montpellier, el clasicismo tutea al urbanismo moderno con el famoso barrio de Antígona diseñado por Ricardo Bofill a principios de los años 80, que concibió su proyecto como un homenaje a la Antigüedad utilizando el SUDDEFRANCE - 52 -
hormigón compacto para formas clásicas puestas en perspectiva. De esta época, la ciudad se convierte en un material único para arquitectos prestigiosos: Christian de Portzamparc, Claude Vasconi han trabajado en Montpellier, al igual que Jean Nouvel que acaba el nuevo ayuntamiento en el barrio de Port Marianne. En veinte años, se han impulsado numerosos barrios, atrayendo a la ciudad hacia la mar mientras que los tranvías con colores llamativos concebidos por los diseñadores más importantes (Garouste y Bonetti, Christian Lacroix), acompañan esta expansión territorial. Montpellier es una ciudad que se mueve, incluso físicamente. www.sunfrance.com/montpellier www.ot-montpellier.fr
Unaciudadal alcancedelmar Hasta finales de los años 60, los habitantes de Montpellier tenían la costumbre de ir a la playa a una decena de kilómetros, cogiendo el pequeño tren de vapor de Palavas, inmortalizado por el dibujante Dubout. Entonces Montpellier había perdido esta desembocadura natural hacia el mar. Pero desde hace poco, los transportes comunitarios permiten de nuevo aproximarse a la costa. La nueva línea 3 del tranvía comunica al estanque del Or en Pérols, situado a solamente 2,5 km de Carnon y Palavas. En verano, los autobuses permiten hacer el trayecto. Más distendido todavía, las nuevas bicicletas en auto-servicio de la red Tam permiten a la salida de Montpellier llegar al mar siguiendo las orillas del Lez en menos de una hora. Ideal para darse un pequeño baño o cenar e ir de fiesta en una de las numerosas playas privadas instaladas en el Petit y el Grand Travers.
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page53
FRAGANCIAS BÉZIERS
Béziers,lainsumisa Dominando el Orb y el Canal del Mediodía, la ciudad que se hizo próspera en el siglo XIX por el auge del viñedo, recela de los tesoros escondidos.
“Locuras” en las viñas Son el testimonio del auge económico que conoció Béziers gracias a la cultura del vino, estas “locuras de Béziers”. Mientras que la cepa “Saint Aramon” abrevaba a las masas obreras de las industrias mineras y siderúrgicas a finales del siglo XIX, en el exterior de la ciudad, en un océano de viñas, florecían los “Palacios de la Aramonie”. El campo de Béziers se cubrió también de estos “castillos vineros”, que rivalizaban en audacia arquitectónica (rozando en ocasiones el mal gusto). En esta época, se cuenta que el beneficio de una sola cosecha bastaba para pagar la construcción de uno de estos castillos, apelando a los arquitectos más importantes de la época, como el bordelés Garros. Baïssan, La Gayonne (fotografía), La Devèze, Lirou figuran entre estas "locuras". Entre ellas, el castillo de Raissac es el único de la aglomeración que comercializa sus vinos. Restaurado desde hace más de 20 años en el estilo anticonformista de sus propietarios, Christine y Jean Viennet, Raisac aloja un museo de la cerámica. www.sunfrance.com/raissac
I
naccesible cuando se llega a ella desde el puente-canal que atraviesa el Orb, Béziers (Hérault) domina desde lo alto de su majestuosa catedral (Saint-Nazaire) sobre un pasado de veintisiete siglos. Para llegar hasta ella, la ciudad ofrece al paseante una red de rampas y de escaleras que permiten subir los alrededor de setenta metros que separan el río de las dos colinas, los barrios de Saint-Jacques y Saint-Nazaire, donde está implantada. La ciudad, que se enriqueció en la segunda mitad del siglo XIX por el auge de la viticultura, guarda celosamente sus tesoros arquitectónicos: aquí un pináculo gótico, allí una ventana renacentista, y un poco por todas partes, pesadas puertas que esconden suntuosos hoteles particulares, signos de la “locura” pasada que exaltó a los ciudadanos de Béziers en el siglo XIX. En aquella época, los buenos parisinos descendían de esta provincia. CONTINUACIÓN
SUDDEFRANCE - 53 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page54
FRAGANCIAS BÉZIERS
¿Huellas de OVNI ? ¡No, un estanque seco!
Salvada en parte por el oídio, el mildiu y sobre todo la filoxera, con la ayuda del Canal del Mediodía y la llegada del camino de hierro, Béziers se convierte en la ciudad más rica de Languedoc. Autoproclamada “Capital mundial del vino”, se forja un destino a su desmesura. Testigo de este pasado, los bulevares edificados según la gran tradición de Haussman. Los Paseos Paul-Riquet, columna vertebral de la ciudad, adornados en 1838 con la estatua de Paul Riquet (obra de David de Angers) y sembrados de plataneras en 1848, son un ejemplo de ello. En cada extremidad, un símbolo de éxito: en el norte el espléndido teatro Bonbonnière, construido en 1844, una sala a la italiana. En el sur, el escenario de los Poetas, un jardín muy agradable a la inglesa, diseñado por Bühler. Aquí los paseos sombrados, las piezas de agua y las fuentes gorjeantes homenajean a uno de los hijos más célebres del país, el escultor Injalbert que dejó aquí una colonia de tritones y náyades, junto con su monumental Titán. Cada año, 700.000 visitantes descienden por estos paseos en dirección al circo galo-romano intercalado en los edificios del barrio SaintJacques. O de las más modernas, construidas en 1905 según el modelo de las plazas de
toros españolas por Fernand Castelbon de Beauxhostes, mecenas apasionado de teatro y de arte lírico. Las plazas de toros más grandes de Francia (13.100 plazas) acogen las corridas en la célebre feria del 15 de agosto. Ciudad de arte, de teatro y de cultura, la antigua ciudad vinera se presta maravillosamente a la puesta en escena de su patrimonio. Cercana al mar, situada sobre un eje estratégico de comunicación en la confluencia de la A9 y de la A75 (que facilita el acceso hacia las tierras altas) y comunicada por el TGV, Béziers desea desarrollar su tejido económico y universitario. Más allá del constructor Pierre-Paul Riquet, del resistente Jean-Moulin o del pintor Gustave Favet, grandes hombres impulsaron la construicción de la ciudad. Pero, es la historia la que le ha dado su calificativo “de insumisa” a Béziers donde en el transcurso de la primera cruzada de los Albigenses (1209), Arnaud Amaury declaró «Masacradles, porque el señor conoce a los suyos», cita ligeramente transformada pero hecha famosa desde entonces: «Matadles a todos, Dios reconocerá a los suyos». www.sunfrance.com/beziers www.beziers-tourisme.fr
Es uno de los paisajes más sorprendentes de Languedoc, el que se admira desde el emplazamiento arqueológico de Ensérune, cerca de Nissan. Desde allí, se puede ver este extraño círculo diseñado en el suelo y que en una superficie de más de 400 hectáreas, diferencia inmensas parcelas triangulares y regulares formado por las viñas y los campos, como los radios de una rueda de bicicleta. El efecto visual se debe a los fosos que recogen las aguas en dirección del punto central de esta cubeta natural, que se evacuan después por un acueducto subterráneo de 1.364 metros y que está al aire libre, hasta antiguos estanques de Poilhes y de Capestang y en Aude. Se trata de hecho del emplazamiento del estanque de Montady, que se secó en el siglo XII por causa de la insalubridad que creaban sus aguas estancadas y salobres. Símbolo de la ingeniería hidráulica desplegada en la Edad Media, el emplazamiento reviste una verdadera poesía por los colores cambiantes que adoptan los cultivos.
Y en medio corre, el Orb El pequeño río que nace en el Parque Natural del Alto Languedoc entre los montes de Carroux y de la Espinouse, para meterse después en el mar en Valras, ha dado su nombre a un valle milagroso. El Orb surca sobre 135 km del interior de Bizès en paisajes magníficos. Una ristra de pueblos subrayan aquí el recorrido, antes de llegar a las gargantas: Lamalou-les-Bains, Hérépian, Bédarieux, Poujol-sur-Orb, Puisserguier, etc. Todos estos pueblos merecen el desvío. Desde Vieussan a Roquebrun comienza la parte más encajonada del río, las aguas verdes y refrescantes de las gargantas que acogen a los kayakistas y bañistas en verano. Más abajo, Roquebrun, denominado como la “pequeña Niza” de los altos cantones, por el carácter excepcional de su clima. En este pueblo crecen en abundancia mimosas y naranjos. Esta vegetación típicamente mediterránea se descubre al “jardín mediterráneo”, verdadero conservatorio de plantas medicinales y aromáticas. Para descubrir entre otros, una impresionante colección de suculentas, cactus, plantas exóticas (4.000 plantas que representan un conjunto de 400 especies) que crecen aquí gracias a la pasión de algunos jardineros.
SUDDEFRANCE - 54 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page55
FRAGANCIAS NARBONNE
Narbonne, entre tierraymar
S
i Narbona (Aude) recibió la etiqueta de “Ciudad de arte y de historia”, es en gran parte gracias a esta fuerte identidad romana que la caracteriza. Fue en efecto la primera ciudad romana de la Galia, antes incluso de la conquista de Julio César. Fundada en el 118 a.C., Narbona era una verdadera encrucijada por su situación geográfica, al borde del Mediterráneo y en el cruce de los caminos. Narbo Martius disfrutaba plenamente del puerto construido por los romanos, así como de la Via Domitia (Vía Domitiana) creada durante su fundación, para unir Italia con España. Esta carretera había sido concebida en principio para facilitar la circulación de las guarniciones romanas, pero los comerciantes rápidamente la adoptaron. Narbona era entonces un paso obligado. A partir de la conquista de las Galias, la ciudad conoció
entonces un auge económico importante. En ella se desarrolla el comercio del vino, del trigo, de la cerámica... Ante el Ayuntamiento, podemos admirar un pedazo pavimentado de la Via Domitia, tal como se presentaba 100 años a.C. Esta vía llegaba al corazón de la ciudad por la actual rue de Lattre. Atravesaba la plaza Bistan, antiguo Foro romano, para abrirse sobre el Puente actual de los Marchantes, debajo del canal de la Robine. En Narbona, se dice que los suelos rebosan todavía de tesoros antiguos. Incluso aunque la mayor parte de los monumentos romanos han sido destruidos, ciertos museos y centros de excavación perpetúan el recuerdo de Narbo Martius. En el Clos de la Lombarde, se traen excavaciones desde 1974. Los arqueólogos han revelado la presencia de todo un barrio romano compuesto por termas, calles y casas. Un poco más allá, en la plaza del Ayuntamiento, el antiguo Palacio de los SUDDEFRANCE - 55 -
Arzobispos aloja hoy en día un museo arqueológico. Este revela un número de objetos heredados de la historia romana: pinturas al fresco, mosaicos, de pequeño mobiliario, sarcófagos… El fruto de un largo trabajo de investigación y de excavación. Otro lugar inevitable: el museo lapidario, situado en la antigua iglesia de Notre-Damede-Lamourguier. Revela cerca de 1.300 elementos galo-romanos que provienen de antiguos monumentos de la ciudad. Finalmente, es metiéndose al final del museo del Horreum donde el visitante podrá percibir el único ejemplo francés de almacén de mercancías subterráneo galo-romano. La conservación de los lugares es asombrosa. Un verdadero viaje en el tiempo. Musée archéologique 04 68 90 30 65. www.sunfrance.com/narbonne www.mairie-narbonne.fr
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page56
FRAGANCIAS NARBONNE
El alma de los mercados
Más que un simple mercado, los mercados de Narbona representan uno de los centros neurálgicos de la ciudad. Creados hace justamente 110 años, en el momento donde no existían los centros comerciales, este mercado cubierto está, todavía hoy, más vivo que nunca. Su inmensa estructura metálica aloja cerca de 70 comercios de alimentación: charcuteros, carniceros, pasteleros, bares, horticultores, restaurantes… Único en su género, este lugar de encuentro forma parte totalmente del patrimonio local. Se ha convertido, a lo largo de los años, en una verdadera institución. En los pasillos, justo en el medio de los múltiples puestos, se cuenta que las lonjas tienen alma. Un espíritu caluroso. Y 2 800 m2 de olores apetitosos, de especias, aceitunas, verduras frescas, salchichón, o incluso, en algunos momentos... anises. Ya que los naturales de Narbona van a los mercados a hacer la compras, por supuesto, pero también para pasear y encontrarse con amigos. Un lugar lleno de encanto, abierto 365 días al año, y en el cual gusta perder el tiempo...
La abadía de Fontfroide, de vida de monje a vida de artista Anidada justo en mitad de Corbières, la abadía de Fontfroide forma parte de los grandes monumentos del patrimonio de Narbona. Fundada a finales del siglo XI por los monjes benedictinos, la abadía de Fontfroide se convierte en cisterciense en 1145. Rápidamente, su aura traspasa las fronteras de Aude. Es entonces considerada como una de las abadías cistercienses más importantes de la cristiandad. Y servirá de bastión de ortodoxia católica frente a un país sensible a las ideas del catarismo. Los monjes vigilan al grano. Se fabrica vino y se crían rebaños. A mediados del siglo XIV, entonces en pleno auge, la abadía reagrupa un ganado de 20.000 animales. Tras la Revolución Francesa es cuando poco a poco pierde su esplendor. Los monjes son cada vez menos numerosos. Abandonada por primera vez en 1791, posteriormente es reinvertida por una pequeña vida monástica a finales del siglo XIX. Pero esto no durará. En 1901, los últimos monjes la abandonan definitivamente. En gran parte es gracias a la familia Fayet, que la vuelve a comprar en 1908, mientras que está abandonada, que la abadía está tan bien conservada. Madeleine Fayet sucumbe al encanto de la nave y de sus viejas piedras. Pero sus muros están deteriorados. Gustave Fayet y su esposa comienzan entonces unas obras que durarán cerca de 10 años. Al contrario de la vida monástica que reinaba algunos años antes, los Fayet hicieron de la abadía un alto lugar cultural donde se suceden numerosos artistas como el pintor Odilon Redon, el escultor Aristide Maillol o incluso el compositor Maurice Ravel... Todos amigos íntimos de Gustave Fayet. En efecto, este último es incluso pintor y gran mecenas. La familia de Odilon Redon y la suya por otra parte han mantenido una relación muy estrecha. En 1910, Gustave Fayet pide a su amigo que decore la biblioteca de la abadía. Esta alberga desde entonces los cuadros más grandes del célebre pintor, uno llamado “El día”, otro “La noche”. Hoy en día, es Nicolas de Andoque, nieto de Gustave Fayet, quien gestiona la abadía. Abadía de Fontfroide, todos los días de 10 h a 12 h 15, de 13 h 45 a 16 h 45. Tarifa: de 3,50 € a 9,50 €. Tel. 04 68 45 50 71. www.sunfrance.com/fontfroide
Olivia Ruiz,una chica de Aude para comérsela La femme chocolat que ha conquistado a un gran público con un rock contoneado, textos guasones con imágenes, una voz cálida con acentos del sudoeste, nació en Marseillette, cerca de Carcasona. Pero es en Narbona donde se dedica, desde la edad de 15 años, al estudio del teatro y de la música y crea su primer grupo de rock, Five. Semifinalista del programa Star Academy, se aleja rápidamente de este universo edulcorado para afirmar una verdadera personalidad con un carácter muy enérgico, el corazón a flor de piel, la energía y la alegría de vivir bien anclada al cuerpo. Tras un primer álbum, “J’aime pas l’amour” que le valdrá una nominación en la categoría “revelación escena” en los premios Victoire de la Musique 2005 (conseguirá dos en 2007 y uno en 2010), despega literalmente con “La femme chocolat” disco de diamante (un millón de ventas). La bella chica de Aude que multiplica los éxitos, reconoce su vínculo con sus orígenes españoles y con Narbona, ciudad a la que le encanta ir para inspirarse y a la cual rinde homenaje en un título “La Petite Valse de Narbonne Plage”. Después de “Miss Météores”, su 3er álbum, una primera experiencia en el cine en la película “Un jour mon père viendra” de Martin Valente, en 2011, debería alegrarnos con un nuevo álbum este año. SUDDEFRANCE - 56 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page57
FRAGANCIAS PERPIGNAN
Perpiñán, capitalde laCataluñafrancesa
La esencia misma de Perpiñán (Pirineos-Orientales) es su identidad catalana. Hoy en día es una pasarela privilegiada entre Barcelona y Francia.
S
us ventajas: una mezcla de culturas y de poblaciones que han hecho su riqueza, su fachada mediterránea y la belleza de los montes pirenáicos que lo rodean. Partidario durante mucho tiempo de la causa de los españoles, es en efecto bajo el reino de Mallorca cuando la ciudad vivió su edad de oro. Es entonces capital continental del reino. Sus principales monumentos son testigo de ello. La era de los reyes de Mallorca, que se extendió de 1276 a 1344, deja tras de sí una arquitectura de estilo gótico, un palacio, una catedral... El Palacio de los Reyes de Mallorca es uno de los monumentos-símbolos de la ciudad. Es el rey Jacobo II de Mallorca quien solicita esta construcción, acabada en 1309, después de su muerte. A la vez palacio y fortaleza, la nave sirve también de sede del poder político, y de residencia real y de capilla. De estilo gótico, el Palacio dispone igualmente, en su muralla, de un jardín reverdeciente. Desde aquí, el visitante domina toda la meseta de Rosellón. El reino de Mallorca firma igualmente el nacimiento de otro monumento importante para el patrimonio local: la catedral Saint JeanBaptiste, situada en la rue de l'Horloge. Los trabajos comienzan entonces bajo el reino de sus reyes en 1324. Su planta es de tipo gótico, y sus primeros planos pretendían la construcción de tres naves. En 1344, la guerra
Salses-le-Château, el límite norte del país catalán Situado a una quincena de kilómetros al norte de Perpiñán, el pueblo de Salses-le-château atrae por la belleza pintoresca de sus estanques y sus famosas cabañas de pescadores, pero también por la grandeza de su fortaleza. Esta última data del siglo XV. Fue construida bajo el impulso del rey Fernando II de Aragón y de su esposa, Isabel de Castilla, para hacer frente a los asaltos de los franceses, preocupados por volver a tomar Rosellón. Los trabajos se escalonan entre 1497 y 1502. Y la fiabilidad de su nave ha demostrado su entereza... Para la época, su arquitectura es en efecto revolucionaria. Es diseñada basándose en las fortalezas medievales, pero dispone de todos los atavíos técnicos de los bastiones modernos, resistentes a las balas de metal y otros inventos de la artillería naciente. Un bonito ejemplo de arquitectura militar llamado de “transición”. De una capacidad de más de 2.000 hombres, el fuerte se extiende sobre 115 m de largo y 90 de ancho. Es en 1886 cuando se le denominó como monumento histórico. Hoy en día, ve desfilar cerca de 100.000 visitantes, cada año. www.sunfrance.com/salses
fratricida frente a los reyes de Aragón y la epidemia de peste que asoló el país, frenan considerablemente el avance de las obras. En el transcurso de los años, sus planos han sido modificados. Finalmente tendrá únicamente
una gran nave, flanqueada por capillas y un claustro funerario, el Campo Santo. La primera misa se celebró en 1509. El otro emblema de la ciudad, es el Castillet. Este se concibió en 1368, bajo la autoridad de los CONTINUACIÓN
SUDDEFRANCE - 57 -
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:50 Page58
FRAGANCIAS PERPIGNAN
reyes de Aragón. ¿La idea? Dotar a Perpiñán de una fortaleza para defenderla contra cualquier invasión proveniente del norte. Tras la firma del Tratado de los Pirineos, en 1659, Perpiñán pasa a manos de los franceses. Este famoso fuerte de ladrillos rojos sirve entonces de oficina de prisión, en la cual se encierra a los opositores del régimen instaurado. En 1697, el Castillet es declarado oficialmente
prisión de Estado. A principios del siglo XX, las fortificaciones que rodeaban la ciudad fueron demolidas para desenclavar el centro, pero el Castillet fue salvado in extremis. Hoy en día, alberga al Museo Catalán de las Artes y las Tradiciones Populares. www.sunfrance.com/perpignan www.perpignantourisme.com
La estación de Perpiñán, ¿el centro del mundo? El pintor surrealista Salvador Dalí, originario de Figueras, exclamó un día que la estación de Perpiñán era “el centro del mundo”. Fue en 1965. Dos años antes, habría vivido una experiencia cósmica excepcional. Esta le habría revelado de repente la idea de realizar sus lienzos en una tercera dimensión estereoscópica. Para el artista, una nueva técnica de pintura había nacido. A partir de este momento, Dalí atribuirá a la estación la inspiración de sus ideas artísticas más grandes. «Es siempre en la estación de Perpiñán, en el momento en que Gala facturó los cuadros que nos siguen en tren, donde me vienen las ideas más geniales de mi vida. Algunos kilómetros ya antes, en Boulou, mi cerebro empieza a ponerse en marcha, pero la llegada a la estación de Perpiñán es la ocasión de una verdadera eyaculación mental que alcanza entonces su mayor y más sublime altura especulativa», aseguró. El cuadro de Salvador Dalí titulado “Mística de la estación de Perpiñán” (1965) deriva de esta idea. Este será uno de los temas recurrentes del artista. Incluso aunque sus alegaciones se prestan a sonreír, no han dejado de inspirar a los naturales de Perpiñán. Dalí decorará por otra parte el techo de la estación. Y sobre el andén, se puede leer una inscripción en letras blancas, diciendo a los viajeros que sean pacientes, aquí, en el “Centro del Mundo”. SUDDEFRANCE - 58 -
La USAP,el orgullo de una ciudad El ancestro de la Unión deportiva arlequins Perpignanais data de hace 110 años. El club más importante del mundo de rugby, nunca ha sido relegado de la élite de un campeonato de Francia desde hace un siglo. Tras un periodo sin éxitos en los años 70-80, el club conoce de nuevo las altas cimas desde su profesionalización en los años 90. Desde entonces, la USAP ha sido cuatro veces finalista del campeonato de Francia y ha conocido una victoria histórica frente a Clermont-Ferrand en 2009 (22 a 13). Con jugadores regularmente seleccionados en la selección de Francia, la USAP – que ha retomado desde 1997 en su camiseta los colores en el centro de la ciudad, apasiona a los habitantes de Perpiñán y posee incluso una cervecería con sus colores en el centro de la ciudad. En cuanto al término “arlequín”, viene del hecho de que originalmente de los jugadores del club, muy pobres, al no tener los medios para cambiar sus camisetas rotas, las hacían remendar. A veces con pedazos de telas de diferentes colores. ¡De ahí el parecido con el uniforme de un Arlequín!
20-59 SENTEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 09:51 Page59
ENO-CIRCUITO ENTRE VIÑA MILENARIA Y PREHISTORIA EN ROSELLÓN Rosellón es un pequeño territorio con un relieve muy variado y con numerosas regiones. Aquí, nos encanta decir que la viña es milenaria y que la tierra está bendecida por los dioses. Paisaje salvaje, acantilados calcáreos, patchwork de regiones por descubrir en el valle de los primeros habitantes de Europa.
ÉES- S PYRÉN TALE N ORIE
2
•
4
•
3•
39 €. Igualmente, un centro de arte contemporáneo, este año con Olivier Masmonteil.
Homo erectus, vitis vinifera y galope
5
•
•1
Desayuno en los viñedos en Baixas Desde hace tres años, la bodega Dom Brial pone todo en marcha para acoger a pequeños y grandes en su viñedo. Comience su jornada con un desayuno viñador donde observará el “Crest Petit”, mosaico vinícola típico del interior mediterráneo, con sus viñas plantadas en estacas. Y delante de una cabaña de piedras secas, compartirá el Esmorza, el pequeño desayuno en catalán con un viñador que le dará a degustar sus vinos (los viernes en julio y agosto a las 9 h: 15 €, gratuito para los menores de 12 años, con reserva. Duración: 2 h). Pero también podrá partir solo por su sendero señalizado de descubrimiento del Patrimonio Viñador. Paneles y una audio-guía (disponible en Internet o en su bodega) le explican los secretos de la viña y el trabajo del viñador. En el punto culminante, vista panorámica sobre la llanura de Rosellón, el mar, el Monte Canigou y los Pirineos. ¡Gratis! Y también, escapadas viñadoras y degustación.
Acuérdese, hace “tan solo” 450.000 años, los hombres vivían en las grutas y el vino no existía. Pero hoy en día si «la viña solo tuviese que crecer en un lugar, sería sin duda en el valle de Tautavel». Incluso los análisis del polen fósil demuestra que la viña forma parte el paisaje natural del valle. Para saber todo sobre nuestros orígenes, visite el museo y sus 2.000 m2 de galerías de exposición con la escenografía moderna. El hombre de Tautavel no tendrá más misterio para usted. Siga después la señalética original hecha de frescos y mosaicos, para un recorrido de "prehistoria y viñedos". Cita en la bodega “los Maestros Viñadores” al pie del museo (degustación y propuesta de paseo familiar en sus viñas). Y si tiene ganas de galopar, diríjase al Rancho de Las Caneilles para paseos a caballo por el viñedo y alrededor de los castillos cátaros.
Museo de la prehistoria, avenue Léon-Jean-Grégory en Tautavel. Tel. 04 68 29 07 76. www.450000ans.com Bodega los Maestros Viñadores de Tautavel, 24, avenue Jean-Badia en Tautavel. Tel. 04 68 29 12 03. www.vignerons-tautavel.fr Rancho de Las Caneilles en Tautavel. Tel. 04 68 29 03 41. www.ranchdelascaneilles.com.
Desayuno con canto de las cigarras
Castillo de Jau en Cases-de-Pène. Tel. 04 68 38 91 38. www.chateau-de-jau.com
Deslumbrados en el circo de Vingrau Para “deslumbrarse”, diríjase a continuación en dirección a Espira-de-l’Agly (iglesia fantástica del siglo XII) y admire el circo de Vingrau, circo de caliza único en el mundo y un patchwork excepcional de regiones. Si tiene la oportunidad de dejarse caer un día que haga bueno, móntese en el “tren de los viñedos" (trayecto ida-vuelta de 2h 30 con degustación y venta de vinos). Para conocer todo: www.tpcf.fr
4
Comer y dormir en Rivesaltes o a orillas del mar
Viñedo Dom Brial, 14, avenue Joffre en Baixas. Tel. 04.68.64.22.37. www.dom-brial.com
5 Albergue de la Hacienda de Rombeau,
2, avenue de la Salanque en Rivesaltes. Tel. 04 68 64 35 35. www.domaine-de-rombeau.com.
3
1
Restaurante la table d’Aimé (Maison Cazes),
Llegamos a Jau por una larga avenida de plátanos rodeada de viñas, de cipreses y de olivos… ¿escuchan a las cigarras? Desde hace 35 años, se come en este marco idílico con los colores de la Toscana, la misma y única comida sencilla y buena, típica de Rosellón. Cada plato viene acompañado generosamente con los vinos de la hacienda. Todo por 31 €, café incluido. Por las tardes (en julio y agosto): SUDDEFRANCE - 59 -
4, rue Francisco-Ferrer en Rivesaltes. Tel. 04 68 34 35 77. www.cazes-rivesaltes.com Habitación de huéspedes L’orangerie, 3T rue Ludovic-Ville a Rivesaltes.
Tel. 04 68 73 74 41. www.maison-hotes-lorangerie.com Y si se queda más noches, por qué no ir a la orilla del mar en Château de Rey, carretera de Saint-Nazaire en Canet-en-Roussillon. Tel. 04 68 73 86 27. www.chateauderey.com SUDdeFrance - 59 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:55 Page60
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:55 Page61
Tierra de contrastes, Languedoc-Rosellón está constituida por un mosaico de regiones. De la montaña al mar, de los altos cantones al Mediterráneo, de la Pequeña Camarga a la Costa Vermella, son una multitud las especialidades que
SABORES
se le proponen y que forjan una cocina soleada y refinada. Si se conoce la aceituna aliñada (picholine), el cassoulet de Castelnaudary y Carcasona, las anchoas de Colliure, las ostras de los estanques de Leucate y de Thau, la brandada de Nimes, la sepia, la cebolla dulce de las Cevenas o incluso el pastelillo de Pézenas, la paleta de sabores está lejos de pararse en tan buen camino. Tantos productos que llevan muy alto los colores de una región gastronómica, mientras que la tradición vinícola hace de Languedoc-Rosellón el territorio vinícola más amplio del planeta, que produce vinos entre los mejores del mundo, ¡una zona de júbilo!
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/saveurs
SUDDEFRANCE - 61 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:55 Page62
27 siglos de historia para el viñedo más grande del mundo
El enoturimo,una nueva convivencia
Languedoc-Rosellón es el viñedo más grande del mundo, su clima generoso, su riqueza y la multitud de haciendas hacen de ella una tierra vinícola fértil y creativa. A diario se pone de relieve gracias a un saber hacer ancestral unido a técnicas de producción punteras. La marca Sud de France es su firma, la expresión simplificada para el consumidor. Verdadera “marca paraguas” que reagrupa el conjunto de los vinos de Languedoc-Rosellón, valora un origen, un saber hacer y una región mediterránea excepcional.
H
abía que atreverse, hace ya treinta años, a explorar estas dos vías paralelas ya tan complementarias. Cualquier viñador puede ahora pretender la marca Sur de Francia y la región ha visto nacer la denominación genérica Languedoc, producida por el conjunto del viñedo de Languedoc-Rosellón, que va de Nimes a la frontera española.
Es un viñedo de masa compuesto por haciendas con altos rendimientos y donde ha habido que cambiar las costumbres, dejar de “machacar” la viña bajando la calidad de vino producido por hectárea, para llegar al nivel de calidad alcanzado hoy en día. Una calidad impregnada de diversidad, en un territorio que cultiva vinos dulces naturales (moscateles de Frontignan, Lunel, Mireval, Saint-Jean-de-Minervois, Rivesaltes, SUDDEFRANCE - 62 -
Desde los tiempos más remotos, el vino adquirió una dimensión única, cargado de significados. «Los pueblos mediterráneos comenzaron a salir de la barbarie cuando aprendieron a cultivar el olivo y la vid», constataba hace 2500 años el historiador Tucídides. Herederos de una región sin normas, los viñadores de Languedoc-Rosellón han entendido el interés de hacer descubrir sus oficios y sus productos. Desde el mes de abril, la región se convierte en el Edén de los amantes del enoturimo con una multitud de manifestaciones que adoptan la forma ya sea de una degustación en un lugar único, o de un paseo por viñedos y gastronómico con etapas repartidas por un circuito predefinido. En abril, Montpeyroux organiza “Todas las bodegas abiertas”, Peyriac-de-Mer y Bages proponen su “Paseo de los Cinco Sentidos”. En mayo, la DOC Lirac propone su tradicional paseo gastronómico de los Jaugeurs mientras que la DOC Costières de Nimes organiza sus “Viñas Tocadas” y los vinos de la Clape cerca de Narbona, sus “Senderos Gastronómicos”. En los Pirineos-Orientales, gracias a una iniciativa de los viñadores del pueblo de Calce, “las Bodegas se rebelan” a mediados de mes. Las manifestaciones se escalonan todo el verano, con numerosas circulades viñadoras en las terrazas de Larzac, las vignes buissonnières en Pic Saint-Loup, un gran salón de los vinos en Uzès, etc. Como guinda del pastel, este año la denominación Faugères celebra durante todo el verano sus 30 años, con un punto culminante el 8 de julio durante la fiesta del Grand Saint-Jean en el pueblo de Faugères. Tantos momentos de buena convivencia únicos.
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:55 Page63
SABORES VINOS DEL SUR DE FRANCIA
Banyuls y Maury), efervescentes (entre los que se encuentran la Blanquette y el Crémant de Limoux) y una oferta de tintos, de blancos y rosados múltiple. Su notoriedad actual, esta tierra de viñedos se la debe a los hombres que la construyeron siendo innovadores. Es aquí donde los vinos de masa se han abalanzado sobre la calidad, donde han nacido conceptos. Vinificar la uva cepa por cepa e invitar al consumidor al descubrimiento de una syrah, de un cabernet o de un sauvignon ha sido iniciativa de la casa Skalli de Sète. La región destinada a mutaciones no impide que sea la primera región vinícola del mundo, con un viñedo de más de 240.000 hectáreas, 24.000 viñadores, 2.500 bodegas particulares. Desde hace cinco años, la marca “Sur de Francia” reúne bajo este estandarte el conjunto de la oferta regional, con el fin de valorizar los colores de los vinos de la región en Francia y en el extranjero. Colores tan variados como sus haciendas de esquistos que fortifican a los vinos de Saint-Chinian, de las Côtes del Rosellón y de los Coteaux de Languedoc. Tan ricos como sus regiones de piedras, llamadas grès en occitano, que hacen que los vinos de la hacienda Puech Haut sean inolvidables, incluso originarios de la denominación grès de Montpellier, ilustrada con brio por la hacienda Clavel. Esos grès característicos de las Corbières,
esos vinos tintos especiados salidos de una denominación de las más grandes de Francia, entre los que se encuentran las haciendas de Lézignan, Boutenac o Lagrasse, resuenan en su favor. Y sin embargo, tras haber sufrido las políticas de recolección, la concentración de su tejido económico cooperativo, haber atendido a las ambiciones de un negocio en auge, la región se ha comprometido con la reconversión de su viñedo. El peldaño cualitativo de Languedoc-Rosellón va acompañado de una conversión de los viñadores hacia la agricultura biológica, que incluye más del 30% de sus superficies. Una región ejemplar a este título, ya que concentra más de 12.000 hectáreas de dominios convertidos y cerca de 8.000 en conversión. El éxito del dominio de Aupilhac en Montpeyroux es el mejor ejemplo de ello con los productores de vinos biológicos en movimiento, como château l’Hopistalet, château de Cazeneuve o Villa Tempora.
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/vins
SUDDEFRANCE - 63 -
Vinos famosos La denominación regional AOP de Languedoc es la base de referencia de las denominaciones de origen, de las que las principales cepas son la garnacha, la syrah, la cinsault y la cariñena. Para los blancos, la garnacha blanca, la bourboulenc, la viognier, la picapoll, la marsanne, la roussane, la vermentino y la ugni. En la dinámica Sur de Francia, esta denominación es un puente entre la noción de cepas defendida por los vinos de los Países de Oc (IGP) y la tipicidad de las haciendas. En los departamentos de Aude, Gard, Hérault y Pirineos-Orientales, el viñedo de Languedoc está compuesto por 18 denominaciones de origen protegidas (DOP): Cabardès, Clairette du Languedoc, Cornières, Corbières-Boutenac, Faugères, Languedoc, Limoux, Malepère, Minervois, Minervois la Lavinière, Muscats, Saint-Chinian, Muscat de Rivesaltes, Rivesaltes, Banyuls y Banyuls grand cru, Maury, Côtes du Roussillon.
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:56 Page64
SABORES VINOS DULCES
Marcasdeaperitivos mundialmenteconocidos Han marcado la historia de la región y mucho más allá. Famosos en el siglo pasado, los aperitivos Byrrh o Noilly Prat continúan siendo productos muy estimados, así como determinados vinos dulces naturales.
M
oscateles de Mireval, de Frontignan, de Lunel, de Saint-Jean-de-Minervois para Languedoc, Banyuls, Maury, Rivesaltes en Rosellón… El Mediterráneo es el territorio privilegiado de una producción diversificada de vinos dulces naturales. De hecho fue un rosellonés, Arnaud de Villeneuve, médico y director de la universidad de Montpellier, quien descubrió en 1285 su procedimiento de vinificación, el apagamiento, que consiste en añadir aguardiente al zumo de uva que ha sufrido un principio de fermentación alcohólica. Lo que permite aumentar la riqueza alcohólica conservando los azúcares naturales de la uva. Beneficiándose de un verdadero entusiasmo después de la Segunda Guerra Mundial, estos
vinos dulces figuraban en un buen lugar en la hora del aperitivo, con en primer lugar el Banyuls, que se sigue produciendo a varios kilómetros de la frontera franco-española. A su lado, los herederos de los vinos perfumados romanos, los aperitivos a base de vino son también exclusividad de la región. Obtenidos por la mezcla de vino, de azúcar, de alcohol de remolacha y de aromas, fueron exclusividad del puerto de Sète donde se concentraban las casas más grandes. Herborista y enólogo, Joseph Noilly descubre que las barricas expuestas al calor y a las salpicaduras daban un vino blanco potente. A partir de 1813, decide reproducir este envejecimiento y crea en Marseillan el Noilly Prat, un vermut que va a conocer un éxito mundial gracias a amantes como Ernest Hemingway o Humphrey Bogart. La casa Noilly siguen
¡Y aguas famosas! En los Pirineos-Orientales, encontramos la Sémillante, un agua de manantial, de origen subterráneo, microbiológicamente pura, que surge naturalmente de la Región Catalana, extraída y embotellada en Toulouges desde hace algunos años. Este agua se utiliza como base para los refrescos del café-restaurante Milles entre los cuales está su famosa Limonette. En Hérault, encontramos la Salvetat, agua mineral clasificada en 1868 que surge en el corazón del Parque Natural del Alto Languedoc, poco salada y rica en calcio, pertenece al grupo Danone. Se embotella en La Salvetat-sur-Agoût. No lejos de Lamalou-les-Bains, el manantial Vernière surge naturalmente gaseoso después de un largo trayecto a través de las rocas primarias. Reconocida “de interés público”, el agua mineral Vernière es particularmente rica en bicarbonatos, calcio, magnesio y bicarbonatos. En Lozère, en el cruce de las Cevenas y de las grandes Causses, el agua mineral gaseosa por naturaleza, Quézac es rica en bicarbonatos, en sodio, calcio y en magnesio. Después de un largo y profundo recorrido subterráneo, surge en un valle al pie del pueblito medieval de Quézac. Finalmente, el agua de Perrier, mundialmente conocida, proviene del corazón de la garriga cerca de Nimes. El manantial fue explotado por primera vez en 1863 y el emplazamiento se conviertió en un establecimiento termal. En 1894, se convirtió en la propiedad del doctor Perrier, que le dio su nombre. Se organizan visitas para saber todo de la pequeña botella verde y sus burbujas. La Salvetat: Oficina de turismo de Salvetat-sur-Agoût (Hérault) Tel. 04 67 97 64 44. Vernière: Les Aires (Hérault). Tel. 04.67.95.28.15. Sémillante: Cervecería Milles, Toulouges (Pirineos-Orientales). Tel. 04 68 54 44 66. Quézac: Sindicato del agua de Quézac (Lozère). Tel. 04 66 45 47 15. Perrier: Manantial Perrier Lieu-llamado “Les Bouillens”,Vergèze (Gard).Tel. 04 66 87 61 01. SUDDEFRANCE - 64 -
Los vinos dulces naturales: ¡un tesoro! Clasificados como especialidad meridional, los Vinos Dulces Naturales (VDN), moscatel de Frontignan, de Lunel, etc., se elaboran en Languedoc-Rosellón, y más en particular en los Pirineos-Orientales para los Moscatel de Rivesaltes, Maury, Banyuls y Rivesaltes (ambarino, teja...). Estos Vinos Dulces Naturales son vinos mutados cuya fermentación se ha detenido mediante la adicción de alcohol, lo que permite aumentar la riqueza alcohólica conservando los azúcares naturales de la uva. Los más curiosos podrán visitar toda la región siguiendo la huella de los lugares de producciones como son Lunel, Mireval, Frontignan, Saint-Jean-de-Minervois, Rivesaltes, Maury o Banyuls. Desde hace poco, los vinos dulces naturales de Rosellón han vuelto a introducir el rosado en la denominación Rivesaltes, tres bodegas han sido autorizadas oficialmente para producir Rosado Rivesaltes durante la vendimia de 2010, entre los cuales consta Les Vignerons Catalans, un gran operador de los Pirineos-Orientales. instalada al borde del estanque de Thau donde se puede visitar. La otra gran marca, el Byrrh, se establece más al sur, en territorio rosellonés. Es igualmente en el siglo XIX cuando dos hermanos inventaron esta bebida a base de Málaga, un vino fuerte producido en España, añadiéndole quina. En Thuir, aún se puede visitar la inmensa bodega con su cuba de una capacidad de 420.000 litros, un récord, y los muelles de carga, construidos por los talleres Eiffel. Noilly Prat, 1, rue Noilly, en Marseillan (Hérault). Tel. 04 67 77 75 19. www.noillyprat.fr Caves Byrrh, 6, boulevard Violet, en Thuir (Pirineos-Orientales). Tel. 04 68 53 05 42. www.byrrh.com www.sunfrance.com/vins
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL_- 20/06/12 13:45 Page65
SABORES OSTRAS - MARISCO
EnMarseillan,¡elhombre queharecreadolamarea!
F
ruto de la tecnología y de la naturaleza, la “Seven” es la benjamina de las ostras criadas por la familia Tarbouriech, ostricultores generación tras generación desde 1963, al borde de la laguna de Thau, cerca de Marseillan. “Seven”, la última nacida de las ostras Tarbouriech, tiene siete buenas razones para llamar nuestra atención: “Sea” por el mar, “Sexy” por sus curvas, “Sun” por sus colores cálidos, “Small” pequeña por su pequeño calibre, “Sabrosa” por sus cualidades gustativas, “Sète” en referencia a su estanque de cría y finalmente “especial”, porque en efecto, no se parece a ninguna otra. Florent Tarbouriech, el jefe de Médithau Marée, está muy orgulloso de su última creación. « Su sabor y su aspecto son capaces de convencer a los que todavía hacen muecas frente a una ostra, explica, porque ya no estamos en la ostra. La “Seven” sorprende en la boca por su suavidad, su dulzura, su crujiente ». Un ciclo de producción corto (dos años) permite bajar su coste para el productor. Cosechada desde 2012, la “Seven” representa ya el 50% de la producción conchilícola de Médithau Marée. Las dos otras selecciones de ostras pasan más tiempo en el agua. La famosa “Tarbouriech” que llega a su madurez al cabo de tres años y que representa el 35% de la cría o incluso la enorme “Premium” que hay que mimar durante cuatro años. Todas salen de la especie “ostra hueca de Bouzigues”. ¿Pero cómo imprimimos una particularidad? « La diferencia reside en la duración de los ciclos de
deshidratación, es decir, ¡el tiempo que la ostra pasa al sol! Antiguamente, los ancianos deshidrataban entre dos y tres veces al año. Era un trabajo fastidioso, explica todavía Florent Tarbouriech nuestra técnica patentada recrea el ciclo de la marea a voluntad y a distancia. Paneles fotovoltaicos instalados encima de las mesas producen energía, un motor acciona las pértigas para deshidratar. Nuestras ostras del Mediterráneo viven la marea, pero mejor, porque nos adaptamos a su crecimiento ». ¿Florent Tarbouriech sería el “Ungenio Tarconi” conchicultor de la laguna de Thau? Es posible. La pequeña Bouzigues se ha convertido en una gran dama de la tecnología Tarbouriech para nuestra felicidad, a degustar en los ostreros o en el sitio, los hijos de Florent llevan de mayo a septiembre el “Saint Barth”, restaurante frente al estanque. Médithau Marée en Marseillan. www.medithau.com. Visita guiada de los parques seguida de una degustación en “Saint Barth” de mayo a septiembre. Tel. 06 10 79 49 85.
Marisco:de Bouzigues a Leucate En Hérault, el bonito pequeño puerto de Bouzigues es un tesoro gastronómico con un decorado plantado al borde del estanque de Thau.Todo ello consagrado a la conquicultura, el pueblo rebosa de productores que proponen degustaciones con los pies en el agua. Una buena idea para salir de los senderos batidos y degustar platos de mariscos, “brasucades” de mejillones y otras especialidades con los ojos puestos en el Monte Saint-Clair. El Récantou, la Tchèpe, Demoiselles Dupuy, La Côte Bleue, Les Rives de Thau y una quincena de establecimientos ofrecen degustar marisco y crustáceos. Un bonito puerto, un pequeño museo, un campanario para ver a lo lejos y contar la historia del marisco de la cuenca se abren todavía al visitante. Una ruta de la ostra permite el descubrimiento de las masías conquilícolas. La ostra celebra su fiesta todos los años a mediados de agosto. En Aude, entre Port-Leucate y Leucate, el decorado es un poco diferente pero la acogida igualmente encantadora. Una multitud de pequeñas cabañas están situadas a lo largo del estanque donde los productores sirven ostras y marisco a lo largo del tiempo. Una idea fresca la de venir a sentarse a la mesa con una buena acogida. Las ostras de Bouzigues, de Leucate y de Gruissan son de la misma especie pero difieren un poco de sabor. Está abierto todo el año y esto es verdaderamente desconcertante. SUDDEFRANCE - 65 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:56 Page66
SABORES SEPIA
OlivierAzaïs, pescador desepiaen Frontignan En Frontignan, un puñado de pequeños oficios pesca una parte del año el pulpo, el erizo de mar o la rescaza. Olivier y Patricia Azaïs han hecho de la pesca de la sepia su especialidad.
E
xtraño animal con diez brazos, la sepia es de hecho un nombre genérico para un gran número de moluscos. Más pequeños que los calamares, los sepias tienen la particularidad que pueden proyectar tinta. Especialidad local de Sète y de sus alrededores, se pescan desde hace lustros en esta parte del Mediterráneo y dan lugar a sabrosas recetas, entre las cuales se encuentra la rouille de sepia más famosa (ver contiguo). Olivier Azaïs pesca la sepia desde hace más de veinte años. Y es con su esposa Patricia con quien todos los inviernos (la sepia se pesca en enero y febrero) salen al alba a bordo de su barco la Patolisa A Pas Peur, para una media jornada que exige mucha paciencia. Con las miradas fijadas a lo lejos, la pareja busca las señales (boyas de localización) – filetes colocados dos o tres días
antes. « Según el tiempo, se colocan los filetes a mayor o menor altura en el agua, es el ritmo del mar. Para la sepia, el tiempo ha de ser clemente », explica Patricia. En la zona de las tres millas marinas reservadas a los pequeños oficios de la pesca, las sepias navegan a algunos metros de profundidad en el mar. « Cuando se atrapa una sepia, hay que prestar atención porque escupe su tinta y
puede morder con su pico », explica Olivier, con el impermeable amarillo lleno de manchas de tinta. « La pesca se practica con luna negra (en ausencia de luna llena) para todos los crustáceos. Después de las bajada de la marea, el pescado se perturba y la pesca es bastante más buena ». Una buena pesca ronda los 30 kilos diarios. ¡Suficiente para realizar algunas buenas planchas o rouilles!
La rouille de sepia 1 kg de sepias con las cabezas (pero sin el pico ni los ojos) 2 cebollas - 2 dientes de ajo 2 a 3 briks (250 g) de concentrado de tomate 2 yemas de huevo Tomillo - Sal, pimienta Limpie y corte las sepias en rodajas. Deje dorar las sepias con el ajo y la cebolla, añada el concentrado de tomate y al final de la cocción, diluya las dos yemas de huevo en un bol de tomate. Mézclelo y déjelo cocer a fuego lento durante 10 minutos. Añada guindilla si le gustan las salsas picantes. Prepare el arroz. Deje hervir dos veces el volumen de arroz con agua salada, cuando hierva, añada el arroz. Escurra después el arroz y sírvalo bien caliente.
SUDDEFRANCE - 66 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:56 Page67
SABORES ACEITUNA ALIÑADA (PICHOLINE) – CORDERO
Lapicholine, laotrapasióndeNimes Nimes la romana, es también la cuna de la picholine, una variedad de aceitunas cultivadas desde hace varios siglos en el Gard.
C
on cerca de 4.000 hectáreas plantadas de olivos, el departamento del Gard es el primer departamento productor de aceitunas de Languedoc-Rosellón. El fruto de una larga historia ya que los olivos estaban presentes en la cuenca mediterránea hace más de 60.000 años. Y le debemos a la colonización romana el haber extendido el cultivo del olivo en todo el sur de la Galia. Y ya en el siglo XVI, los olivares del departamento y del perímetro del golfo de Lion eran famosos. En el siglo siguiente, dos hermanos de origen italiano, los Picholini, se instalaron en Saint-Chamas en Provenza donde hicieron popular una receta para hacer comestibles a las aceitunas sin que perdieran su color verde. El secreto es mezclar las aceitunas con ceniza, recubrirlas con agua y después ponerlas en una salmuera aromatizada. En un principio practicada sobre variedades provenzales, la técnica fue enseguida extendida a la aceituna de Gard, que tomó el
nombre de los inventores y se convirtió en la picholine. Muy afrutada y verde, crujiente y fibrosa, al amargor y picante ligero, la picholine que encontramos entre Garons, Sommières, Uzès y Beaucaire, se caracteriza por aromas que le dan un sabor de mantequilla marrón característico. Desde siempre, el cultivo del olivo ha tenido una doble finalidad, ya que comenzamos a “olivar” es decir, a recoger las aceitunas desde finales del mes de septiembre para la aceituna comestible, escogiendo los frutos más gordos, y que volvemos a pasar por los vergeles a finales de año para recolectar la totalidad de las aceitunas que sirven para la producción de aceite. La producción de picholine representa dos tercios de la producción oleícola de Garde. En el seno de esta, una decena de toneladas se producen bajo la denominación de origen “Aceituna de Nimes” y se comercializan en los mercados de Nimes o de Aviñón o incluso en el mercado de Anduze. www.sunfrance.com/saveurs
La ternura de los corderos de Lozère y del país cátaro Proveniente de los métodos de cría razonados y controlados, el cordero de Lozère es criado al ritmo de las estaciones por pastores apasionados respetuosos de los métodos tradicionales de las zonas de montaña. El cordero de Lozère es un cordero joven, de raza pura proveniente exclusivamente de las ovejas y carneros de raza rústica “Blanca del Macizo Central”. No destetado, se cría con su madre hasta un máximo de 130 días y se queda permanentemente a su lado. Los corderos reciben, además de leche materna, forrajes de la zona y un complemento a base de cereales al final del periodo de ceba. El cordero de Lozère se beneficia de una Identificación Geográfica Protegida (IGP) desde 2007. En Aude, los corderos (foto) se crían con la madre durante 70 días con el fin de terminar su crecimiento con forraje para alcanzar de 109 a 120 días máximo. El departamento ha creado la marca colectiva Pays cathare que pueden reivindicar los corderos que responden a unas especificaciones muy estrictas. SUDDEFRANCE - 67 -
Aceites de aromas variados El aceite de oliva es un producto natural y sano utilizado desde la noche de los tiempos para curar numerosos males y cuidar la salud. Numerosos olivos de la región desaparecieron con la gran helada de febrero de 1956. Pero desde los años 80 el cultivo del olivo y la fabricación del aceite de oliva han conocido una clara recuperación gracias a los descubrimientos de las ventajas debidas a la dieta mediterránea. Numerosos productores de aceite de gran calidad están por descubrir en todo Languedoc-Rosellón: - Hacienda de l’Oulivie en Combaillaux. Tel. 04 67 67 07 80. - Olidoc en Clermont-l’Hérault. Tel. 04 67 96 10 36 - L’oulibo en Bize-Minervois. Tel. 04 68 41 88 88. - Moulin de Villevieille. Tel.: 04 66 80 03 69. - Moulin de Corconne. Tel. 04 66 77 32 75. - Cooperativa Oleícola La Catalane. Tel. 04 68 57 28 67.
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:56 Page68
SABORES BRANDADA DE NIMES
LabrandadadeNimes, lahistoriadeun trueque estrellas del restaurante Alexandre de NimesGarons.
¿Dónde encontrarla?
Plato emblemático de Nimes, la brandada de bacalao sin embargo no tiene mucho que ver originalmente con Gard.
P
or ser ampliamente cocinada en periodo de cuaresma, el bacalao no es triste. El de Nimes (Gard) tiene la fama de hacerse sin ajo pero un buen número de cocineros y cocineras le dan una vuelta de preparación con anchoas, patatas u hojaldre. En el sur, gusta cruda simplemente tostada. En cuanto a la historia del bacalao en Nimes, remonta a la famosa ruta de la sal. En esa época, los terranovas del oeste venían a aprovisionarse a Aigues-Mortes, puerto de sal, para prepararse mejor y conservar el bacalao. Para pagar a los negociantes, trocaban un poco de sus existencias de bacalao contra sacos de sal. Alrededor de 1830 es cuando nació el bacalao en Nimes de la imaginación de una ciudadana que tuvo la idea de triturar su carne en un mortero, desmigajarlo en leche con aceites finos y especias de las garrigas de alrededor. La brandada o brandado había nacido. Es un tal Durand, nativo de Alès y cocinero del obispo, quien la popularizó. El oficio de brandadero había nacido y con él aparecen casas de fabricación entre las cuales la casa Raymond fundada en 1879, más que centenaria, que se convertirá en Raymond-Geoffroy en 1950. La brandada se ha convertido en una verdadera especialidad de Nimes. Alphonse Daudet, original de Nimes, fue su
embajador en París. Si después, se le atribuyeron numerosos aliños, tradicionalmente la brandada de Nimes se prepara sin ajo y sin patatas, fría o caliente e incluso con trufa como lo hace Michel Kayser, el chef con dos
Se compra lista en Raymond Geoffroy, el rey de la brandada. Su casa, fundada en 1879, siempre ha estado especializada en la brandada de bacalao, un producto estrella e histórico para la marca. Fabrica la auténtica brandada de Nimes. La casa ofrece comprarla directamente en la Casa de los productores. Tel. 04 66 27 11 98. El otro gran productor es la casa Coudène, instalada en 1936 y situada en Saint-Christol-lez-Alès. Tel. 04 66 60 77 50.
La anchoa,el símbolo de Colliure Colliure es famoso por su puerto, su campanario, el fauvismo y sus anchoas. El pescado azul con una decena de centímetros de longitud sigue siendo un emblema para Colliure, convertido en lugar destacable del gusto en 1994. Diez años más tarde, la anchoa de Colliure conseguía la etiqueta europea y se convertía en Indicación Geográfica Protegida. Hay que decir que en el pequeño puerto de la costa Vermella, se han encontrado restos de estas preparaciones de anchoas desde la Edad Media. Una especialidad que Luis XIV reconoció en su momento, él que había eximido a las salazones de Colliure de “gabela”, el impuesto sobre la sal. Hoy en día, las normas europeas han regulado y modificado el universo de los talleres de salazones. De los diez, solo quedan dos, los de las familias Desclaux y Roque que producen ellas solas alrededor de trescientas toneladas de anchoas preparadas cada año. Las dos familias tiene dos pequeños talleres de demostración en la ciudad, y la casa Desclaux, un espacio de exposición para descubrir en familia la historia de estos oficios. Pero sus talleres de producción respectivos son periféricos hoy en día. La temporada de las anchoas dura de mayo a octubre, periodo en el que se pescan con red. Para merecer la Indicación Geográfica Protegida (IGP) Anchoas de Colliure, hay que respetar un determinado número de pautas como salar las anchoas una primera vez en las doce horas siguientes a su captura. Traídas frescas a los talleres, los pescados son congelados y salados, descabezados y eviscerados a mano antes de ser colocados en fase de maduración en toneles, en capas intercaladas con sal, por un periodo que irá de tres meses a un año. Es en la sal donde la anchoa cogerá su color, su sabor y su olor. Los amantes prefieren la anchoa del Mediterráneo y costera a la de alto mar por razones ganolépticas.
SUDDEFRANCE - 68 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:56 Page69
SABORES PASTELILLOS
El estupendo pastelillo de Pézenas Inventado en el siglo XVIII por un Lord inglés, el pastelillo es una de las tradiciones culinarias más antiguas de Languedoc. Golosina original, se vende cada vez más. Pero solo un pastelero siguen haciéndolos respetando las tradiciones…
«L
a receta ¡está en la cabeza de mi marido! ». Detrás de su mostrador, Cathy Quatrefages está muy orgullosa de recordar que la receta de la fabricación de los pastelillos es un secreto que se transmite oralmente de padres a hijos en la familia. Al principio de la calle Conti en pleno centro de Pézenas, hace más de cincuenta años que el puesto bautizado “Au palais des délices” es regentado por los Quatrefages. Primero por Suzette y Maurice. Después, desde hace ventitantos años, por Cathy y Bernard. Desde siempre la casa propone esta especialidad, heredada de la casa Gravier que ya guardaba el secreto.
Producto puramente local, el pastelillo se degustaba de forma muy local, aunque en Béziers durante un tiempo coexistió con un pastel similar. En Pézenas, algunos pasteleros lo proponían, hasta que ya solo permanece en Quatrefages y Achille. Este último desapareció sin transmitir su receta. El pastelero de la calle Conti es el último en fabricar el pastel como antaño. « En primer lugar el agua hirviendo se apodera de la harina, para hacer una masa escaldada. Después se corta en tiras y con un sacabocados se cortan los sombreros. Se enrolla la masa en un pequeño trozo de madera, el bistourtier, se rellena con carne de cordero mezclada con azúcar moreno y limón, se deja reposar durante algunas horas y después se cuece
Las empanadillas de Nimes Entre las especialidades de Nimes, la empanadilla está también en lo más alto. Esta se degusta también como aperitivo. Inventada en el siglo XIX por un panadero de Nimes, la receta iba a olvidarse antes de ser puesta al gusto del día en los mercados de Nimes (Gard) hace cincuenta años. La empanada rellena de ternera y de cerdo se enrolla en una empanada quebrada que forma una corteza amarilla. Se degusta únicamente caliente. Para encontrarla, puede ir a los mercados de Nimes o a casa de Christophe Brunetti, el rey de la empanadilla de Nimes. El joven ha inventado algunas variantes entre las cuales figura una a la brandada de Nimes y otra con foie gras de pato y con trufas de Uzès que triunfan hasta en casa de Fauchon en París.
SUDDEFRANCE - 69 -
al horno muy caliente, lentamente», explica. En cuanto a las proporciones, ¡alto secreto! Y esto da al pastel un fondant cercano a la mermelada. Nada que ver con los productos semi-industrializados que proponen ciertas marcas, que han presentido el gran filón. Cathy Quatrefages vende cerca de doscientos pasteles, todos los días a 1 € la unidad. Incluso hay gente que nos dice: «hemos salido de la autovía para venir a comprar», nos confía. * Para apreciar mejor el pastelillo, Cathy recomienda recalentarlo precalentando el horno a 180-200°, pararlo y meter los pasteles 2 minutos.
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:57 Page70
SABORES CASSOULET
Eldulceolordelcassoulet Símbolo de la cocina occitana, la invención del cassoulet es reivindicada por muchas regiones. Esto tiene la ventaja de hacer redescubrir un plato más sutil de lo que pensamos.
Q
ue es una especialidad regional de Languedoc a base de judías verdes, todo el mundo está de acuerdo. Pero después es donde empieza a haber discrepancias: ¿el verdadero cassoulet es el de la vecina Toulouse, de Castelnaudary o de Carcasona? Porque en tierra cátara, la polémica sobre quién es depositario de la receta sagrada, llegaría casi a la guerra de religiones… La pelea es sobre el origen pero también sobre su composición y las cualidades gustativas de los cassoulets preparados en cada una de las ciudades que reivindican la paternidad de este plato ancestral. En la lejana Toulouse, se añade confit de pato. El cassoulet de Castelnaudary se hace a base de judías blancas de Lauragais (la judía lingote) y contiene confit de oca, paletilla de cordero o paletilla de cerdo, salchicha o corteza de tocino, materias acompañadas por una zanahoria, una cebolla con dos clavos y un manojo de hierbas aromáticas. El cassoulet de Carcasona puede contener perdiz roja y un trozo de cordero. La leyenda hace remontar el origen del plato al asedio de Castelnaudary, en la guerra de los Cien Años, donde los aldeanos, hambrientos habrían reunido todos los víveres disponibles para confeccionar un gigantesco ragú servido a los asediados. Recuperadas las fuerzas de este modo, habrían acabado con los ingleses. Pero esta imagen de Epinal, muy chauvinista y divulgada por el cocinero Prosper Montagné, no resiste durante mucho tiempo al análisis, aunque sea por las judías, originarias de América del Sur, que no aparecieron en Europa ¡hasta el siglo XVI! Dicho esto, es seguro que este ragú sabroso cocido en una cazuela de barro cocido, de ahí su nombre, es un plato occitano « inventado por necesidad por los aldeanos, mezclando los restos durante mucho tiempo a fuego lento con el fin de hacer un plato roborativo », explica Jean Claude Rodríguez, cocinero de Carcasona y creador de la
Academia universal del cassoulet. Desde hace algunos años, asistimos a un retorno de gracia de este plato, cocinado con más atención y más sutil de lo que parecía. Si en Carcasona hay competencia con esta academia, en Castelnaudary es una “ruta del cassoulet” la que se ha sido implantado reagrupando productores de judías, restau-
radores, vinicultores y conservadores. Entonces, ¡adelante con la judía! Academia universal del cassoulet. Tel. 04 68 71 09 53. www.academie-du-cassoulet.com Route du cassoulet de Castelnaudary. Tel. 04 68 23 05 73. www.castelnaudary-tourisme.com
El aligot,plato símbolo de Aubrac No hay que fiarse en los paisajes bucólicos de esta parte de Lozère. Porque aquí, la belleza se conjuga también con rigor. Meseta encaramada a más de 1.000 metros de altitud, Aubrac es una tierra exigente, que exige fuerzas. Y el aligot posee esas virtudes reparadoras necesarias en estas tierras. Preparado en origen con trozos de pan y de cuajada fresca, este plato cuyos orígenes se remontan al siglo XII, era servido por los monjes de Aubrac a los peregrinos que atravesaban estos montes para ir a Santiago de Compostela por la vía Podiensis. Plato de subsistencia familiar, el aligot se prepara hoy en día con patatas transformadas en puré y en el cual mezclamos nata, mantequilla y cuajada fresca, con un poco de ajo. Toda la dificultad se encuentra en la maña, y en paciencia, para mezclar y estirar el aligot con el fin de hacer una fina tela transparente. Una operación espectacular que los especialistas realizan en calderos con 30 kilos de patatas de un golpe. La palabra aligot deriva del latín aliquod, que significa alguna cosa. Y tras un buen aligot, ¡está claro que tenemos algo copioso en el vientre! SUDDEFRANCE - 70 -
60-71 SAVEURS-ESPAGNOL:- 20/06/12 09:57 Page71
SABORES CEBOLLA DULCE DE LAS CEVENAS
La cebolla dulce de las Cevenas,etiquetada como “distinguida” Desde hace varios meses, la cebolla dulce de las Cevenas lleva oficialmente la etiqueta de “emplazamiento distinguido del gusto“, que reconoce el saber hacer de los hombres, la calidad de un producto y la riqueza de un patrimonio.
T
iene un aspecto nacarado, satinado que la diferencia de la cebolla común. Cocida, ahí está dulce y jugosa, fundiéndose con aromas de las castañas que encontramos en la región. La cebolla dulce de las Cevenas producida en la vertiente meridional de las Cevenas entre el Monte Aigoual y las garrigas de Languedoc, es hoy en día una estrella. Salvada del olvido en los años 70 por algunos productores que se agruparon para asentar una producción de calidad, la cebolla dulce obtuvo en primer lugar el DOC en 2003, después el DOP en 2008. Distinción testigo de la voluntad por
mantener la calidad de esta producción tradicional respetando los territorios y la armonía del paisaje teniendo como epicentro el pequeño pueblo de Saint-André-deMajencoules, feudo de la cebolla dulce desde hace más de un siglo. Conceder a este pro-
Buñuelos de cebollas dulces de las Cevenas 500 g de cebollas dulces de las Cevenas DOP 125 g de harina de garbanzos 1 cucharada sopera de semillas de sésamo ½ cucharadita de especias a su elección 1 pizca de sal – 1 cucharada sopera de cilantro, muy picado - 100 ml de agua Corte las cebollas en dos y después en láminas. Mézclelas con la sal y deje reposar durante 5 minutos. Añada la harina, las semillas de sésamo, las especias, así como el cilantro y remuévalo. Añada el agua sin dejar de remover con el fin de obtener una pasta espesa. Ponga a calentar el aceite y haga freír cucharadas soperas de pasta, dándoles la vuelva de vez en cuando durante 5 a 6 minutos. Cuanto los buñuelos estén bien dorados, escúrralos sobre el papel absorbente y sírvalos calientes. SUDDEFRANCE - 71 -
ducto tan emblemático de las Cevenas la etiqueta de "Las terrazas del Aigoual, cebolla dulce de las Cevenas DOP”, es también el reconocimiento de la importancia de su cultivo en la elaboración del paisaje. Porque las cebollas se cultivan en estas terrazas en desnivel, construidas en la Edad Media por los monjes con una exposición plena al sur con el fin de garantizar una insolación y una ventilación óptimas. Bordeadas por piedras secas, estas terrazas de un centenar de metros cuadrados han forjado el paisaje y son garantes del sabor del famoso bulbo. « Para conservar su sabor y su denominación, ha de cultivarse en las tierras graníticas y de pizarras. En un suelo calcáreo, la misma cebolla perdería una parte de sus cualidades », explica un productor. A la vez tierna y delicada, pero resistente y ambiciosa como todo buen habitante de las Cevenas, la cebolla se recolecta de julio a septiembre y se degusta en confit, pissaladière, tarta o en base culinaria. ¡Está igualmente exquisita en buñuelos!
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:01 Page72
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:01 Page73
Zona desconocida y semi salvaje hecha de causses y de zonas de dunas hace cincuenta años, Languedoc-Rosellón ha sabido preservar su carácter, que le permite
COLORES
hoy en día ser un destino sin parangón. Además de la oferta de alojamiento clásico con un número de hoteles y de habitaciones de huéspedes, la región cuenta con establecimientos de alta gama ensamblados en el seno de un “círculo de prestigio”, donde la calidad del servicio se disputa con la belleza del marco. Con respecto al bienestar, el sur se conjuga igualmente con lugares sin normas, ya sea en materia de talasoterapia o de cuidados del cuerpo en los spa de ensueño. Aquí, la autenticidad se traduce igualmente por una identidad cultural vivaz, a través de tradiciones afirmadas. Tanto en la artesanía del arte como en las festividades sobre todo en lugares únicos como la ciudad de Carcasona o los anfiteatros de Nimes, Languedoc-Rosellón es sinónimo de creación y de júbilo. Finalmente, para los más activos la paleta de actividades al aire libre, de kite-surf en el golfo pasando por la canoa y la vela, ¡es de lo más diversificada!
SUDDEFRANCE - 73 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page74
COLORES CULTURA
COLORES ARTE CONTEMPORÁNEO
De la abstracción al arte modesto
H
an marcado los años 60. Viallat, Dezeuze, Devade, Dolla, Biuolès y los demás, todos sin excepción han querido desmitificar el objeto artístico jugando con las diferentes técnicas que participan en su elaboración. Veinte años más tarde, Di Rosa, Combas, Blanchard, Boisrond crean la Figuración Libre, en Niza, en casa de Ben. Lejos de la pintura conceptual de los demás artistas del sur de los años 60, la muy famosa exposición Acabar Triunfalmente (“Finir en Beauté”) presentada en un loft parisino en 1981 sella la historia de ese movimiento en el que Robert Combas y Hervé di Rosa, entre otros, exponen juntos. Lienzos rock y arabistas, papeles recortados de estilo del Matisse africano, tebeos, grafitos, pintura voluntariamente “grosera”o “bad painting” harán furor. De este modo, harán saltar después de Dubuffet las fronteras del arte bruto y sobre la marcha Hervé Di Rosa inventará el arte modesto y fundará el Miam, Museo Internacional de Artes Modestas, en Sète. En 2002, las diecisiete vidrieras de la catedral de Villeneuve-lèsMaguelone, firmadas por el estadounidense Robert Morris, recuerdan la invención del concepto de la Antiforma de los años 60/70. Claude Villat quien se dedicó a su vez a la restauración de las vidrieras de la iglesia de Notre-Dame-des-Sablons en Aigues-Mortes entre 1990 y 1996. En Sérignan, en los años 2000, el artista internacional Daniel Buren aportará su visión del perímetro del escenario de La Cigalière. Las pinturas mono-pigmentarias de Pierre Soulages, todas basadas en la reflexión de la luz y los estados de la superficie del negro, llevarán al ciudadano de Sète a exponer en el Centro Georges-Pompidou de París, en el museo Hermitage en San Petersburgo antes de que en 2007, el museo Fabre de Montpellier le dedique una sala tras una donación de veinte obras del artista a la ciudad. Además de los artistas, los museos también conocen evoluciones. Desde que se convirtió en Museo Regional de Arte Contemporáneo, el museo de Sérignan (MRAC) está inscrito en la red de grandes establecimientos que estructuran la región junto con el museo Céret, el Centro Regional de Arte Contemporáneo de Sète (CRAC), el Cuadrado de Arte de Nimes, el Fondo Regional de Arte Contemporáneo y el Museo Fabre de Montpellier. Lugares y hombres que convierten a Languedoc-Rosellón en un territorio atractivo en términos de arte contemporáneo. Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/musees
SUDDEFRANCE - 74 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page75
COLORES MUSEOS
De Courbet a Soulages en Montpellier La arquitectura del museo Fabre mezcla, desde su restauración en 2007, arquitectura antigua y contemporánea como sus opciones de exposición. El museo Fabre cuenta el arte desde el Renacimiento hasta hoy en día con ochocientas obras, novecientos grabados y más de tres mil dibujos, expuestos en más de nueve mil metros cuadrados de exposición. Esas golas acogen a los grandes maestros de la pintura europea, entre los cuales se encuentran Allori, Véronèse o Ribera, las obras de François-Xavier Fabre, Ingres, David y colecciones modernas, contemporáneas, de Delacroix a Courbet. Están expuestos también impresionistas como Bazille, Staël o Van Dongen. Enriquecido con un edificio nuevo que cuenta con una fachada de vidriera que se ilumina de noche, cuenta con un pabellón reservado a las obras del siglo XX entre las que se encuentran los mayores artistas del grupo Soportes/ Superficies y sobre todo Pierre Soulages (foto) quien se encargó de la supervisión del diseño de los lugares y Simon Hantaï.
Musée Fabre, 39, boulevard Bonne-Nouvelle, à Montpellier. Tél. 04 67 14 83 00
Del Crac al Miam en Sète
La joven création en el FRAC
Concebido como un lugar de investigación y de creación, el CRAC quiere producir y difundir el arte contemporáneo. Desarrolla su actividad a través de un programa anual de exposiciones, ediciones y un trabajo de mediación ante los públicos más amplios. En él se presentan las primeras exposiciones de un buen número de artistas, lo que supone una red esencial en el paisaje local del arte contemporáneo. Conferencias, exposiciones, encuentros completan el dispositivo. La ciudad de Sète alberga también el Museo Internacional de Artes Modestas, el Miam, lectura incongruente y refrescante del arte marginal y popular imaginado por Bernard Belluc y el pintor de Sète Hervé di Rosa.
Tras “Chauffe Marcel !”, en 2006 ; “La dégelée Rabelais”, en 2008 y “Casanova forever” en 2010 el FRAC prevé su próxima gran exposición itinerante regional para 2012. Cada dos años, el FRAC inicia una exposición estival a la vez regional y temática. Más allá de este evento divulgado por los lugares de exposición que crean una red por todo el territorio regional, el FRAC posee una colección pública de arte contemporáneo que tiene la ambición de apoyar y difundir la creación. De este modo, aún desarrolla un programa de exposiciones anuales extra e intramuros sobre el arte de hoy en día y la creación joven. Aquí se agrupan un millar de obras representativas de la actualidad del mundo del arte actual y de todas las nacionalidades.
CRAR-LR, Centro Regional de Arte Contemporáneo Languedoc-Rosellón, 26, quai Aspirant-Herber en Sète. Tel. 04 67 74 59 57 MIAM, Museo Internacional de Artes Modestas, 23, quai Maréchal-de-Lattrede-Tassigny en Sète. Tel. 04 99 04 76 44 www.crac.lr.free.fr - Tel. 04 67 74 97 37 www.miam.org - Tel. 04 99 04 76 44
FRAC-LR, 4-6, rue Rambaud et FRAC-LR, 12, rue Castillon à Montpellier. www.fraclr.org
De Picasso a Tapiès en Céret Iniciado por los dos pintores Franck Burty y Pierre Brune en 1948, el museo de Céret nació del Arte Moderno. En él se expondrán prioritariamente las obras de Picasso y Matisse. Pero su verdadera inclinación por el arte contemporáneo la descubrirá el museo Céret en 1966 con la llegada de Claude Massé, conservador durante tres años, quien organizará una exposición que valoró a artistas muy jóvenes. Cuando el museo se renovó en 1987, se diseñaron dos vías en las elecciones artísticas de la nueva estructura. Tras su actualización, se implicará en una reflexión científica y cultural sobre el paso de los artistas por Céret y su interés por la escritura de las páginas “pictóricas” de la ciudad. Restaurada, la colección histórica se amplía para el periodo que va de 1910 a 1950 con obras realizadas en Céret. Los movimientos pictóricos del sur de Francia están representados en él: Vincent Bioulès, Daniel Dezeuze o Claude Viallat.También están expuestos grandes nombres de la pintura catalana como Tapiès, Brossa, Perejaurnees.
Museo de Arte Moderno de Céret - 8, bd Maréchal-Joffre, en Céret. Tel. 04 68 87 27 76. www.musee-ceret-com SUDDEFRANCE - 75 -
El cuadrado de arte de Nîmes Instalado en el último piso del muy elegante edificio diseñado por Lord Norman Foster, frente a la Casa Cuadrada, la colección del museo de arte contemporáneo se construye alrededor de un espacio de exposición que va de 1960 a hoy en día. Los tres ejes mayores abordados: panorama del arte francés y de sus movimientos, la identidad mediterránea y finalmente las tendencias anglosajonas y germánicas, reúnen cuatrocientas obras. Las exposiciones temporales se escalonan a lo largo del año.
Musée d’Art Contemporain, 16, place de la Maison-Carrée, à Nîmes. Tél. 04 66 76 35 70
Arte moderno en Sérignan
En Sérignan, el arte contemporáneo está en todas partes. Empezando por el escenario de La Cigalière del cual acondicionó el perímetro el artista contemporáneo Daniel Buren en colaboración con el arquitecto Nicolas Guillot. En cuanto al Museo de Arte Contemporáneo de Sérignan, se ha convertido en regional en 2010. Propone al público una mirada sobre la creación de los años 60 y el periodo contemporáneo subrayando periodos como el paisajismo abstracto, la figuración libre, Soportes/Superficies, el arte conceptual o el escenario artístico hoy en día.
MRAC, Musée Régional d’Art Contemporain LanguedocRoussillon, 146, avenue de la Plage à Sérignan. Tél. 04 67 32 33 05
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page76
COLORES MUSEOS
Museo de Bellas Artes de Nimes Cerca de la plaza de toros, este lugar evoca el arte italiano del siglo XIV al siglo XVII con obras de Bassano y Lelio Orsi. Alberga pinturas flamencas y holandesas de los siglos XVI y XVII de Rubens, Fabritius, Coeke y pinturas francesas de los siglos XVII a XIX de Subleyras, Sigalonet o Delaroche. El atrio conserva lienzos del ciclo de la historia de Marco Antonio y Cleopatra, por el pintor Charles Natoire (siglo XVIII). El museo integra el hermoso mosaico romano descubierto en Nimes en 1883, que representa las “Bodas de Admete”. No se pierda, el gorge Foulc del siglo XV, Madona en arcilla de Andra della Robbia.
Museo de Bellas Artes, rue de la Cité-Foulc en Nimes. Tel. 04 66 67 38 21
Museo Fleury en Lodève
Museos Fayet y de biterrois de Béziers
Lodève, la antigua ciudad de los pañeros, acoge el museo en un antiguo hotel particular, el del Cardenal Fleury, preceptor de Luis XV. Estos últimos años, las exposiciones estivales han supuesto notoriedad para el lugar que ha prestado sus golas a numerosas exposiciones temporales para las cuales Sonia Delaunay, Kees Van Dongen quienes han creado el evento. De manera permanente, el museo desvela una exposición con, por una parte, las colecciones que presenta Lodève desde hace 540 millones de años, al periodo galo-romano, y, por otra parte, obras de artistas contemporáneos.
El museo de biterrois instalado en la antigua caserna Saint-Jacques, que data del siglo XVIII, relata toda la historia de Béziers desde la antigüedad hasta hoy en día. Otros dos museos situados en hoteles particulares, Fayet y Fabrégat, presentan pinturas antiguas que cuentan el primero de ellos con una colección de arte moderno que perteneció a Jean Moulin compuesta entre otros por Chirico, Soutine y Dufy, y el segundo alberga esculturas de Jean Antoine Injalbert (18451933), natural de Béziers.
Museo Fleury. Square Georges-Auric en Lodève. Tel. 04 67 88 86 10
• Museo du biterrois Caserna Saint-Jacques rampe del 96e en Béziers Tel. 04 67 38 81 61 • Hotel Fabrégat. Place de la Révolution en Béziers. Tel. 04 67 28 38 78 • Hotel Fayet Rue du Capus en Béziers Tel. 04 67 49 04 66
Museo Aristide-Maillol en Banyuls
Y también… Numerosos museos están dedicados a la historia de la región. En Mialet, en las Cevenas, el Museo del Desierto hace revivir en la casa natal de un jefe camisard, la guerra que opuso a los hugonotes y a las fuerzas reales. A treinta kilómetros, en Saint Jean de Valériscle, el museo de los Escudos reúne centenares de escudos históricos, armas, armaduras y de armoriales. El museo de Quercorb, en los Pirineos de Audes, está dedicado a la historia y a la economía de esta región, evoca los trovadores y la música medieval profana y expone las maquetas del famoso castillo cátaro de Puivert. El Museo de la prehistoria en La Cauna de Belvis expone restos de la época paleolítica encontrados en las grutas de Sault. El museo de Cerdaña aborda mediante exposiciones temporales las múltiples facetas de la historia y de la identidad del territorio de Cerdaña. En Dorres, el museo de granito se une a la vida de los picapedreros. ¡Y la lista no está cerrada!
• Museo del Desierto. Le Mas Soubeyran en Mialet (Gard). Tel. 04 66 85 02 72 • Museo del Escudo. Rue de la Tournelle en Saint-Jean-de-Valériscle (Gard). Tel. 04 66 25 65 42 • Museo de Quercorb en Puivert (Aude). Tel. 04 68 20 80 98 • Museo de la Prehistoria en La Cauna Belvis (Aude). Tel. 04 68 20 37 62. • Museo Cerdaña. Cal Mateu en Sainte-Léocadie (Pirineos-Orientales). Tel. 04 66 04 08 05
Aristide Maillol, nacido en Banyuls en 1861, es conocido por sus esculturas de mujeres con formas amables y generosas. Entre sus obras, la estatua La mediterránea (foto de al lado) pero también cerámica, bronce y numerosos lienzos. La visita de la finca del artista, situada en una granja aislada del valle de Rourne en Banyuls-sur-Mer, conduce de su taller a su vida cotidiana. En ella se presentan una cuarentena de estatuas de bronce y terracota así como dibujos y pinturas. En Banyuls, se puede admirar La joven recostada, en el camino que lleva su nombre, el monumento pacifista a los muertos detrás del ayuntamiento.
• Museo del Granito en Dorres (Pirineos-Orientales). Tel. 04 68 04 69. • El Museo de Bellas Artes de Perpiñán. Tel. 04 68 35 43 40. • El Museo de Arte Moderno de Colliure, Villa Pams (Pirineos-Orientales). Tel. 04 68 82 10 19.
Museo Maillol, Vallé Rourne en Banyuls-sur-Mer. Tel. 04 68 88 57 11
• El Museo Pierre-André-Benoit en Alès (Gard). Tel. 04 66 86 98 68. SUDDEFRANCE - 76 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page77
COLORES FESTIVALES
¡En el sur, hacemos bailar a su vida! Región de sol, crisol de culturas, Languedoc-Rosellón ofrece numerosas citas culturales todo el año. Sin embargo, es en verano cuando la región se convierte en una tierra de acogida de festivales, beneficiándose de marcos únicos para hacer resplandecer la cultura. La majestuosidad de la Arena de Nimes, la solemnidad de la ciudad de Carcasona, la magia del teatro del Mar de Sète, la elegancia de la corte del Ducado de Uzès. Tantos lugares únicos, para momentos únicos. Durante esta estación, los alrededores del Golfo de Lion se convierten además en ¡la sala de espectáculos más grande de Francia! Y hay para todos los géneros, con canción francesa, lírica, danza, electrónica, teatro, opereta, jazz, rock, humor o reggae. Un buen centenar de festivales que dan ritmo al verano y confirman que el sur sabe ser una verdadera tierra de acogida.
Radio France Montpellier, ineludible Este gran festival de música clásica se ha convertido en ineludible para todos los melómanos: jazz, clásica, electrónica, músicas del mundo. Todo el mes de julio, iza a la ciudad sobre una inmensa plataforma musical a menudo inédita. Se organizan numerosos eventos durante un mes en la aglomeración de Montpellier, en la ciudad epónima y en el domino de O. Una programación muy densa con encuentros, conferencias y la proyección de películas musicales en todo Montpellier e incluso más allá.
www.radiofrancemontpellier.com
Montpellier Danza: el tempo
Mùsicas actuales en Nîmes
Con una experiencia de treinta años, este festival ha recorrido ampliamente la historia de la danza porque ha sabido asociarse a coreógrafos destacados. Para ser uno de los festivales más viejos de la ciudad, brilla por su programación selectiva y ecléctica. Montpellier Danza ha dicho mucho sobre el sida, los años 80, la gestual de Merce Cunnigham o de Pina Bausch, la danza conceptual, la no danza y los años Bagouet. Este festival treintañero dialoga este año con el circo.
Desde hace catorce años, el festival de Nimes se ha labrado una reputación en el mundo de los grandes eventos. Primero, porque se desarrolla en un marco excepcional, la plaza de toros de la ciudad. Después, porque es la cita de las músicas actuales y que no excluye ningún estilo. De este modo hemos podido ver a Bjork, a Placebo, a David Bowie, de tal modo que el festival se inscribe hoy en día en las citas ineludibles bajo el cielo estrellado de un verano de Garde.
www.montpellierdanse.com
www.festivaldenimes.com
El rostro del mundo en Perpiñán En 23 años, Visado para la Imagen de Perpiñán se ha convertido en la Meca del fotoperiodismo. Exposiciones de fotos, proyecciones en el seno del famoso claustro del Campo Santo, se añaden a los encuentros y recompensas de los mejores negativos del año. En toda la ciudad, las golas invitan al descubrimiento de la actualidad, a veces terrorífica, de nuestro mundo. El Convento de los Mínimos acoge la mayor parte del festival, y también el Palacio de las Cortes, el Castillete o incluso la iglesia de los Dominicanos. Es la ocasión de descubrir a los reporteros fotográficos contemporáneos más grandes. El visionado de negativos a veces tan graves como los de Santley Greene especializado en las zonas conflictivas, de Alexandra Boulat y sus estallidos de guerra o las poéticas imágenes de Willy Ronis invitan a la reflexión sobre la historia de nuestro siglo.
www.visapourlimage.com
Músicas de todo el mundo en Sète Viento de frescor garantizado en el Teatro del Mar, un antiguo fuerte militar transformado en anfiteatro, frente al mar al pie del monte Saint-Clair. De junio a agosto, los festivales se encadenan con el mismo fervor, la misma alegría. En un marco decididamente único y en un ambiente siempre tranquilo, los artistas del ingenioso festival “Quand je pense à Fernande” inauguran tradicionalmente la temporada en junio con su festival de canción francesa actual, seguidos de Jazz en Sète en julio con su siempre impecable programación. Es Fiest’A Sète quien cierra el telón con sus músicas del mundo convincentes y de júbilo (foto).
www.quandjepenseafernande.fr - www.fiestasete.com - jazzasete.com
SUDDEFRANCE - 77 -
Carcasona, la pasmosa Evento principal de LanguedocRosellón, el festival de Carcasona tiene lugar todos los años de junio a agosto. Es sin duda el más largo de la región. Su programación reúne siempre temáticas eclécticas que van desde la ópera clásica a la danza contemporánea, al teatro y al circo. Este momento álgido reúne cabezas de cartel todas las tardes y variedades de todas las nacionalidades.
www.festivaldecarcassonne.fr
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page78
COULEURS TRADITIONS
COLORES SARDANA
La sardana, la reina de los bailes
S
ímbolo de la unidad y de la cohesión de los catalanes, esta danza tradicional ha recorrido siglos. Todos los bailes del Rosellón dignos de ese nombre ofrecen al público una sardana ejecutada en las reglas del arte. ¿Quién no se ha encontrado, al final de la tarde, en una fiesta local, un círculo de bailarines, de la mano, con los brazos en alto y girando despacio, pasito a paso, en una plaza del pueblo…? Tradicionalmente los bailarines van acompañados por un grupo de música llamado “la cobla”, compuesto por un flabiol (especie de flauta), un tamboril y varios instrumentos de viento. La famosa sardana es la danza de los catalanes. Algunos sostienen que proviene de la antigüedad griega. Sin embargo, los expertos han recogido testimonios que datan del siglo XIV, donde se describe esta famosa ronda, hoy en día típica de la cultura de Rosellón. En los siglos XVII y XVIII, esta danza era apreciada por la aristocracia local y la del norte de España. Durante la primera mitad del siglo XX, del lado francés, cae un poco en el olvido. Y paradójicamente la dictadura de Franco, de 1940 a 1975, es quien la impulsa, ya que la prohíbe. Este potente símbolo de la cultura catalana era considerado como afrenta la identidad nacional española. Durante ese periodo es entonces, tras la Retirada, cuando volvió a ser apreciada en la Cataluña francesa. Su símbolo de cohesión y de unión se refuerza. Hoy en día, aunque se inscribe en el registro de las danzas folklóricas, la sardana está más viva que nunca.
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/traditions
SUDDEFRANCE - 78 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page79
COLORES JUSTAS - TAMBORIL - DRAC
“Justas de Languedoc, combates titánicos”
Invariablemente, desde la inauguración de su puerto en julio de 1666, Sète (Hérault) se convierte, cada verano, en el gran escenario de las justas náuticas.Alrededor del Marco Real (el principal canal de la ciudad), los torneos reúnen siempre a los locales incondicionales y a los novatos, todos subyugados por el espectáculo de los dos barcos adversarios propulsados el uno hacia el otro, al sonido de los oboes y los tambores, embarcados en la proa de cada uno de ellos. Todos vestidos de blanco, con la lanza afilada y el escudo sólidamente enjaezado, los dos contrincantes se enfrentan entonces, subidos en una plataforma (la “tintaine”), bajo las aclamaciones del público y esto, hasta que uno de ellos cae al agua. El ganador es evidentemente el que sigue en pie después del pase. La costumbre quiere también, que se organice un desfile de contrincantes antes de cada torneo. De este modo, las calles de Sète se llenan de un perfume de antaño mientras deambula el desfile de los participantes con sombreros de paja y una lanza en la mano. Pero ese folklore puramente meridional alcanza su punto máximo durante el gran premio de la Saint Louis: instaurado en 1743, se desarrolla a finales de agosto y se termina con el gran torneo de los “pesados”, cuyo vencedor ve su nombre grabado en un adoquín, en la sala de las justas del Museo Paul Valéry. Ese día, festivo en la ciudad de las lagunas, se pueden contar más de 10 000 personas que vienen a celebrar de un lado y otro del canal y a asistir a ese espectacular combate de titanes. A semejanza de Mèze o Marseillan, el Grau-duRoi posee también su propia escuela de justas, para niños. Entre el Gran Azul y el estanque, la tierra de Camarga celebra también esta tradición local, sobre todo durante la fiesta del mar, en el mes de junio. Más que un deporte, las justas reflejan también una identidad de Languedoc profundamente anclada en el Mediterráneo.
Un dragón en las calles de Beaucaire En el mes de junio, los gritos de niños asustados y fascinados por el monstruo resuenan en Beaucaire (Gard). Ya que hay que decir que el Drac, ese es su nombre, es un bicho impresionante. La leyenda, que remonta al siglo XII, dice que un dragón se hacía invisible a los humanos y que se alimentaba de chicas y de chicos que tenían la mala suerte de acercarse demasiado a la orilla, atormentaba las orillas del Ródano vecino. Pero un día, se acercó a una joven madre que lavaba su ropa. La capturó para convertirla en la niñera de su mujer que acababa de tener un bebé dragón. Durante siete años, la joven se ocupó del dragón pero un día después de haber frotado accidentalmente sus ojos con el ungüento que debía ponerle al animal, pudo ver al monstruo. Liberada, volvió a su casa a Beaucaire.
El tamburello entre tenis y juego de palma Muy reputado en Hérault desde mediados del siglo XIX, el “tamburello” es una disciplina deportiva cuyos orígenes se remontan al siglo XII. Descendiente el juego de palma, el “tamburello” es un deporte de pelota cercano al tenis que no obstante es más complejo. Los equipos se componen de cinco jugadores y se enfrentan en un terreno sin red, donde el objetivo del juego es que el adversario no pueda devolver la pelota. Esta es de caucho, de color blanco o rojo y pesa 78 gramos, lo que permite alcanzar una velocidad de 250 kilómetros por hora… Los jugadores están equipados con un “tamburello” cuyo círculo era antaño de madera y realizado por los toneleros de Mèze. De un diámetro de 28 centímetros, equipado con un asa de cuero, el objeto se utiliza como una raqueta. El juego necesita por tanto pericia y rapidez.Verdadero deporte, muy practicado en Pignan, Pézenas o incluso Gignac, dispone de un federación y un campeonato donde la gente de Hérault domina ya que el departamento representa el 85% de los 5.000 practicantes federados en Francia. Desde hace poco, también existe una “tamburelloteca”, que explica las reglas y la historia de este juego.
Tambourithèque en Gignac, 100, chemin Galtier. Tel. 04.67.42.50.09 SUDDEFRANCE - 79 -
Un día que avistó al dragón en la plaza de Beaucaire, fue a saludarlo. Éste irritado por no ser invisible a sus ojos, la arañó y volvió al río. Ya no se volvió a ver a la bestia que dejó de devorar a la gente. Cada año, los niños armados con farolillos acompañan a las peregrinaciones del monstruo de cartón piedra por las calles de la antigua ciudad comercial quien con su feria de la Madeleine en el siglo XVII tenía una proyección internacional.
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page80
COLORES SANCH - GEVAUDAN - GARGANTUA
Cuando Langogne mezcla la ficción y la tradición con las ganas
La Sanch, un homenaje a la Pasión Un espectáculo impresionante el de la procesión de la Sanch, que se desarrolla cada año el viernes santo en el país catalán. La encontramos en Perpiñán, Colliure y Arles-sur-Tech. Esta tradición se perpetúa desde 1416 con el mismo fervor, y homenajea la Pasión de Cristo. Debe sus orígenes al dominico español San Vicente Ferrer. Ese año se creó la cofradía del “Precioso Sangre de Nuestro Señor Jesucristo”, llamada de la Sanch, en la iglesia de Santiago, en Perpiñán. Se basa en tres objetivos: el perfeccionamiento de las prácticas piadosas de sus miembros, la conmemoración de la Pasión de Cristo y la ayuda a los condenados a muerte. Históricamente, los miembros de la cofradía tenían la vocación de apoyar al condenado, que sufre la soledad, antes de su ejecución. Lo conducían entonces al cadalso, vestidos con el mismo hábito que él, la "Caperutxa", largo vestido negro con una capucha puntiaguda. El objetivo: evitar el linchamiento público. Hoy en día, durante las procesiones, los miembros de la cofradía se visten con las Caperutxas negras y rojas para representar a los penitentes y a los condenados.A lo largo de su recorrido, llevan los Misterios sobre los hombros, representaciones a tamaño real de las diferentes escenas de la Pasión.Y deambulan al sonido de los Goigs, cantos dedicados al sufrimiento de la Virgen María y del Cristo. ¡Una tradición sorprendente!
La bestia de Gévaudan, relato de una ferocidad legendaria En 1764, una chica de catorce años es asesinada por una bestia feroz, en Hubacs, cerca de Langogne (Lozère). Le siguen entonces un centenar de muertes sospechosas en el este de Gévaudan que agitan y aterrorizan al conjunto del territorio. Cuando la inspección de los cuerpos decapitados y desangrados deja entrever heridas carnívoras poco comunes, las autoridades reales establecen el perfil de un animal del tamaño de un toro joven “que devasta Gévaudan” atacando principalmente a mujeres y niños. Entonces circulan los rumores más locos en cuanto a la naturaleza de esa criatura: desde los malos tratos de un hombre lobo a la hipótesis del complot con una hiena criada por los nobles del país, nada parece imposible. Durante más de tres años, a pesar de las batidas realizadas por los dragones, las masacres no cesan y son asociadas por el cuerpo eclesiástico a una plaga. Oficialmente fue abatida por un cazador, Jean Chastel, el 20 de junio de 1767. Más allá de los numerosos grabados de la época, la fuerza de este suceso lo ha convertido en leyenda (hasta tal punto que en el escudo de Paulhac en Margeride aparecen dos lobos). La historia de la bestia de Gévaudan, en el límite de lo fantástico, ha sobrevivido a los años por la tradición oral y ha influido en gran cantidad de representaciones significativas, en todos los rincones de la Lozère.Además de la estela elevada a la gloria de Jean Chastel, en su pueblo natal de la BesseyreSaint-Mary, un museo de la bestia de Gévaudan recupera la terrible epopeya de Saugues y múltiples estatuas con la efigie del animal presiden las ciudades del departamento, como en Marvejols, donde sin embargo nunca llegó a penetrar. Terriblemente fascinante, la bestia ha sido objeto de varias creaciones literarias y audiovisuales. En julio, es también el tema de caminatas teatralizadas en el municipio de Langogne. SUDDEFRANCE - 80 -
Desde 1884, durante todos los últimos fines de semana del mes de junio, el municipio de Langogne (Lozère) celebra Gargantúa, el insaciable gigante de la novela epónima de Rabelais. Ya que, hay que decir que este patoso demiurgo habría sacudido las tierras que pisó hasta tal punto que hoy en día todavía quedan numerosos topónimos imborrables en toda Francia. Pero, en Lozère, en concreto alrededor de Langogne (nordeste del departamento), las huellas de su fantástico paso son muchísimas: en Grizac, habría formado islotes con el barro calcáreo que sus zuecos habrían recogido en las planicies; en Villeneuve, las piedras del gigante no podrían ser otras que no fueran las que llevaba bajo los brazos y; en las gargantas del Tarn, la cueva de Rocheblave habría aparecido después de que este castigase el suelo con una pequeña columna que acababa de arrancar de las rocas. Es natural entonces que los habitantes de Lozère rindan homenaje a ese gigante a la vez torpe y lunático, un poco topógrafo a pesar de él. De ese modo, con su mercado medieval en julio, sus cantos folclóricos, sus desfiles en ropa de época y sus demostraciones del saber hacer de antaño, Langogne reaviva alegremente el imaginario gargantuesco. Ficción y realidad se mezclan a través de los ágapes nocturnos, verdadero guiño a ese héroe singular que vino al mundo por la oreja de su madre… ¡durante un banquete!
Oficina de turismo de Langogne. Tel. 04 66 69 01 38
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page81
COLORES BOUVINE - CORRIDA
Un ritual minucioso y fiestas brillantes Si hay que remontarse al siglo IX para ver aparecer las primeras corridas, durante las fiestas dadas por los reyes de la península ibérica, es que se trata de un espectáculo que no ha cesado de evolucionar a lo largo de las épocas. En Languedoc, la corrida apareció en el siglo XIX y desde entonces no ha cesado de suscitar el entusiasmo de un público que se ha convertido en cada vez más goloso, y más aún considerando que la feria es ante todo una fiesta que ocurre en la calle. Parte integrante del patrimonio cultural languedociano desde abril de 2011, las ferias se desarrollan, en su mayor parte, en primavera y en verano, en Gard y Hérault pero también en los Pirineos-Orientales. Momento intenso de la vida local, las ferias honran a los caballos y a los toros, durante toda una semana de festividades: en Nimes, la de Pentecostés y de las Vendimias reúnen al público al aire libre, así como en Béziers, Céret, Palavas o incluso Alès. De este modo, esos días, sinónimos de fiesta brillante, son ritualizados minuciosamente: la corrida al final de la tarde para los amantes, en las plazas de toros que son como en Nimes lugares cargados de historia.
El toro en el centro de las tradiciones Incluyendo la tradición taurina y la equina, la “bouvine” es el término genérico que reagrupa todo lo relativo a la civilización de Camarga y sus juegos.
Después, el aperitivo, momento sagrado donde los aficionados y los visitantes, van de un punto a otro según lo que les apetece. Para la ocasión, los bares
sacan barras a la calle y las bodegas se multiplican, mientras que los conciertos y los espectáculos en las calles atraen a miles de espectadores.
En estas tierras pantanosas, el caballo a menudo encuentra su lugar en el acompañamiento y las fiestas locales de Gard y de Hérault. De este modo, los “abrivados” y las carreras camarguesas forman parte integrante de una identidad local fuerte y animan el territorio de Languedoc desde la primavera. Si antaño, el “abrivado” designaba el
esplazamiento de los toros de los pastos hacia las plazas de toros de la ciudad, hoy en día se trata de una simulación puramente festiva, en la que el caballo y el toro marcan el paso. Encuadrado por una decena de caballeros (los guardianes), el ganado es llevado a la carrera a través de las calles de la ciudad en fiesta. ¡Espectáculo y ambiente garantizados! De tal manera que hoy en día, las carreras de “abrivados” se organizan para que los “atrapadores”, lleven el máximo de toros con ellos. Tras la entrada de las bestias en la plaza de toros, anunciada por el “èr di biou”, comienza la carrera de Camarga. Juego de pericia sin muerte y sin caballos, no le falta gracia ya que su principio quiere que un toro de Camarga, pequeño y fuerte, ataviado con una escarapela, un pompón de lana blanca y de un hilo, sea perseguido por un afeitador encargado de quitárselos. Durante el “afeitado”, los participantes vestidos de blanco, redoblan de este modo su agilidad para conseguir los preciosos atributos. Y la confusión reina para saber si es la bestia o el humano el que persigue al otro, ya que los toros más feroces acorralan sin problemas al afeitador hasta la barrera. En Nimes, los aficionados (los apasionados) esperan cada año el Biou de oro y animan a sus futuros vencedores con fervor. De hecho, una federación francesa de la carrera de Camarga cuya sede está en Gard, rige las reglas de este deporte en toda regla.
SUDDEFRANCE - 81 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page82
COLORES ARTESANÍA
COLORES ARTESANÍA
Alfarería y cerámica, entre modernidad y tradición
S
aint-Quentin-la-Poterie ya era en la Edad Media un centro de fabricación de una cerámica particular, gris, ligera y sonora. Situada a varios kilómetros del ducado de Uzès la ciudad contaba, en el siglo XVIII, con unos 42 alfareros o piperos en su población, y fabricó, a lo largo, ladrillos de pavimento para el Palacio de los Papas de Aviñón. Si la alfarería provenía de Saint-Quentin era entonces para un uso puramente doméstico, los alfareros que están instalados en la actualidad demuestran una creatividad decididamente contemporánea. A los 25 talleres de ceramistas acaba de añadirse la galería Terra Viva que dedica su espacio al arte cerámico actual. Mientras que el festival anual de la cerámica Terralha (del 19 al 22 de julio de 2012) invita a un recorrido por el centro del pueblo, en lugares habilitados para la ocasión en espacios de exposiciones efímeras, con el fin de descubrir las obras de ceramistas contemporáneos europeos entre las cuales figuran las de los artistas en residencia. Un museo de la Alfarería mediterránea, que reconstruye el pasado cerámico de Saint-Quentin-la-Poterie y una librería especializada ¡acaban de modelar el pueblo en su actividad alfarera! Reconocible entre todos, este jarrón robusto, circular, con reborde grueso, decorado con una guirnalda sobre sus costados, ha forjado la reputación de Anduze. Destinado a recibir árboles fruteros como el naranjo o el limonero, fue el ornamento privilegiado de los parques y jardines europeos y de las ricas residencias mediterráneas. Ha atravesado los siglos y varios talleres lo fabrican todavía en la actualidad. Los tradicionales colores flameados, asociación de tonos amarillo, miel, verde oliva y marrón han sido enriquecidos por una nueva gama: lacado, envejecido, con pátina, barnizado unido, azul, verde, burdeos… Pero atención, sobre sus costados la decoración compuesta por una guirnalda con tres festones e insignias que llevan la firma del alfarero, son las garantías de su autenticidad. Los jarrones de Anduze. Oficina de turismo. 7 Tel. 04 66 61 98 17. www.vases-anduze.com Saint-Quentin-la-Poterie. Oficina de turismo. Tel. 04 66 22 74 38. www.officeculturel.com Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/artisanat
SUDDEFRANCE - 82 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page83
COLORES TEJIDOS - JOYAS
Telas soleadas A una hora de la ruta pintoresca de Perpiñán, la fábrica del pueblo fronterizo de Saint-Laurent-deCerdans (Pirineos-Orientales) teje desde 1873. Y para tejer, hace falta un telar. Desde hace dieciocho año, Françoise y Henri Quinta han retomado “Las Telas del Sol”, la última fábrica textil de Rosellón. Crean telas con juegos de rayas asombrosos para ropa de mesa, tela de playa y telas de muebles. La fabricación perpetúa una tradición de hace varios siglos ya que el tejido artesanal catalán se ha desarrollado a final del siglo XIX, en el momento en que Saint-Laurent-de-Cerdans se ha convertido en el pueblo de las alpargatas. En los años 40, la casa se lanzó en la ropa doméstica pero cincuenta años después, la fabricación agonizó. Amenazada con el cierre, es entonces cuando la fábrica es comprada con nueve de sus empleados por Françoise y Henri Quina. Una compra saludable para la vida del pueblo y que ha salvado la fabricación textil de la amenaza de la extinción que sufría. Hoy en día, “Las Telas del Sol” cuenta con doscientas referencias. Sus tejidos llevan los colores catalanes a través de mundo. Ninguna tela, incluso las unidas, se baña: solo se tiñen los hilos y hace falta un millar para algunas longitudes. La marca tiene cinco tiendas exclusivas en Japón y ha abierto recientemente una tienda en Nueva York. Además de su puesto parisino de la rue du Bac, en el muy elegante 7º distrito, se expone en numerosos hoteles-restaurantes de la región, en la casa Quinta en Perpiñán, y en una cierta Maison Pic en Valencia, con tres estrellas Michelín.
Las Telas del Sol, avenue Jean-Jaurès en Saint-Laurent-de-Cerdans. Tel. 04 68 39 50 02
Las vigatanes, patrimonio catalán Saint-Laurent-de-Cerdans (Pirineos-Orientales) ha sido la capital de las alpargatas catalanas llamadas “Vigatanes”. Esos zapatos flexibles a veces anudados se llevan para bailar la sardana y han sido lo mejor de la industria del departamento durante más de un siglo. Aunque su origen provenga de Cataluña del Sur cerca de Barcelona, el zapato llegó al pueblo con el contrabando a mediados del siglo XIX. Aunque la producción de alpargatas ya no sea lo que era en su origen, se inscriben en el patrimonio local. Desde 2008, la fábrica artesanal está abierta al público. En cuerda, hilo de lino y tela de algodón, la Vigatane se inscribe en la tradición catalana. A ver igualmente, la Casa del Patrimonio y de la Memoria de André Abet de Saint-Laurent-deCerdans, situadas en los antiguos locales de la fábrica de alpargatas de la Unión Sandalera y que recupera la historia de ese patrimonio.
El granate, especialidad de Perpiñán
Desde hace más de dos siglos, la piedra Granada es una joya de la bisutería catalana y representa una producción prestigiosa de la artesanía de arte para Rosellón. En Perpiñán el único lugar de Francia que conserva un método de estampado y de engastado cerrado, la cofradía de la granada reúne a algunos artesanos que perpetúan ese saber hacer. Este último, heredado de técnicas de los siglos XVII y XVIII, otorga a la joya un ajuste óptimo entre la piedra y el oro, garantía de calidad. Ese procedimiento ha desaparecido de cualquier otro lugar en beneficio de los procedimientos de fundición. Entre las joyas de la ciudad catalana se encuentran la cruz badina, el anillo marquesa que además se realiza frecuentemente en tallado “Perpiñán” es decir plana por debajo y tallada por encima. La Granada de Perpiñán se encuentra aún en pulseras, collares, pendientes, colgantes o broches. Existe hoy en día una fiesta de la granada catalana en el mes de diciembre que rinde homenaje a San Eloy. Tenga en cuenta que se acaba de crear una nueva aplicación Smartphone sobre el tema de la joya por la oficina de turismo de Perpiñán y la sociedad Furet Company. ¡La granada, es una locura!
Instituto de la Granada y de la bisutería tradicional. 22, boulevard Wilson en Perpiñán www.institutdugrenat.com
Creación Catalana - Chemin du Baynat-d'en-Pouly en Saint-Laurent-de-Cerdans. Tel. 04 68 54 08 68 www.espadrille-catalane.com SUDDEFRANCE - 83 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page84
COLORES JARRONES - HORCAS
Un conservatorio para la horca en Sauve El encantador pueblo de Sauve (Gard) tenía un secreto, conservado con mucho celo durante diez siglos, el de la fabricación de la horca de tres picos de almez. Desde ahora ocho años, el conservatorio del pueblo desvela esta tradición ancestral. El visitante puede pasearse por las galerías y las salas, informarse sobre el asunto en paneles y muros de imágenes. Se sumerge aún en los secretos de una cultura del almez y de fabricación de sus horcas. Ese conservatorio perpetúa la tradición con un taller de fabricación de horcas de madera de almez que siguen vendiéndose a los profesionales que las utilizan en la ganadería o en la agricultura. Los particulares lo adquieren más bien como un elemento de decoración para decoraciones rústicas, algunos profesionales para reconstituciones de época. Sepa que hoy en día esas horcas se cuecen. Una fiesta de la cereza y de la horca se organiza cada año, a finales de mayo, en el pueblo.
Conservatorio de la horca, rue des Boisseliers, en Sauve. Tel. 04 66 80 54 46. www.lafourchesauve.com
Las Pintadas de Lussan Distribuida en el mundo entero, la pintada de Lussan, hermosa y muda, sigue siendo una estrella indiscutible… ¡Es la reina del taller! La pintada… Su cabeza tan fina juega con las desproporciones con un cuerpo generoso de formas estilizadas, decorada a mano con motivos gráficos inspirados en el plumaje volátil. Heidi Caillard es su creadora. Esta grafista de formación, diplomada por una prestigiosa escuela de cerámica en Suiza, tuvo la idea de este modelo contemplando las pintadas corrientes de su jardín. Todavía hoy, evoca su fascinación por su forma y el motivo abstracto de sus plumas. La bella ave exótica no encontró un éxito inmediato, sino unos quince años más tarde, después de varios artículos aparecidos en revistas nacionales. “Fue una avalancha”, recuerda Heidi Caillard que explica el triunfo de su volátil en cerámica « por su elegancia se adapta a todas partes, en una cocina rústica, como en el más estilizado de los lofts – su aire gentil y su espalda redondeada que llama a las caricias ». Con el fin de responder al crecimiento exponencial de la demanda, su hijo, Adrien retomó y desarrolló en 1994 el taller creado por su madre en Lussan veinte años antes. Las Cerámicas de Lussan siguen fabricándose, de forma artesanal, cerámicas de arcilla roja con decoraciones pintadas a mano. Se emplean diversas técnicas, en concreto la del derrame para los animales. Gallinas, pollos, codornices han venido a unirse a la célebre pintada. Todos los modelos son diseñados por Heidi Caillard, quien con 80 años no baja la guardia y continúa también enseñando a las decoradoras cómo dar una expresión simpática a sus queridas aves de corral « porque lo más complicado es realizarlas », apunta.
Las Cerámicas de Lussan - Mas de Fan en Lussan Tel. 04 66 72 90 92 - www.ceramique-de-lussan.com SUDDEFRANCE - 84 -
Vallabrègues a la hora de la cestería
El nombre de este pueblo, situado a la orilla del Ródano, significa “Valle de los Pillos”. Es el pueblo emblemático de la cestería de Gard, donde un solo cestero de los cuatrocientos de antaño perpetúa hoy en día la tradición. Un aislamiento que da a Daniel Benibghi, ese cestero, un aire de superviviente de tendencias burguesas de hoy en día en este pueblo adosado a la Provenza pero cuya historia está vinculada con la Camarga. Ya que los cesteros salían de allí regularmente para recolectar mimbre. Ese mimbre, la cosecha del año, les servía para fabricar capachos destinados al transporte de productos alimentarios y sobre todo, frutas producidas localmente. La cestería ha alimentado al pueblo y a su historia durante siglos. Para desvelar la historia de esos artesanos, Vallabrègues ha instalado un museo en una antigua cafetería. Encontramos una asombrosa colección de herramientas antiguas, utilizadas a la vez para la recogida y el trabajo del mimbre. Un recorrido pedagógico explica cómo confeccionar objetos con mimbre, con junco o con materia vegetal.
Museo de la cestería. Grand Café del siglo XIX en Vallabrègues. Tel. 04 66 59 48 14
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:02 Page85
COLORES LUTERÍA - EBANISTERÍA
Montpellier, capital de la lutería El stradivarius, es la “Gioconda de los violines”. Lejos de Cremona (Italia) sin embargo, los instrumentistas han encontrado su lugar de lutería en Francia: Montpellier, considerada como la primera ciudad de Francia para la fabricación de violines. Con una decena de talleres de lutería y arcos instalados en su centro, la ciudad destaca por la concentración de sus fabricantes. En treinta años apenas bajo el impulso de algunos, un artesano de excepción ha podido ser relanzado, perpetrando gestos de hace 400 años. En medio de los olores a pegamento y barniz, las esencias de maderas extrañas (arce duro empleado para el fondo de los instrumentos, la madera de los Balcanes para las escotaduras y el mango, pícea de los Alpes para la barra armónica) se fabrican continuamente en sus talleres. Violines, pero también violonchelos y altos. Esta concentración profesional rara que hace deslumbrar a la ciudad en el extranjero, va al encuentro del público. Este año, los Luthiers del barrio de Sainte-Anne, en el Écusson, entre los que se encuentra Frédéric Chaudière, han lanzado su primera fiesta de Luthiers para dar a conocer la factura instrumental en la que la asociación de lutería y arcos para el desarrollo de la factura instrumental (ALADFI) organiza hoy en día una exposición de lutería contemporánea. Regularmente, la Oficina de Turismo de Montpellier propone visitas guiadas en sus talleres.
www.ot-montpellier.fr
Serge Ivorra, el carpintero ebanista que cuestiona la madera Este carpintero ebanista natural de Adissan, la cuna de la Clairette, se fue de Pézenas a la edad de diecisiete años para realizar su tour de Francia de los Compañeros del Deber, pero fue para volver mejor siete años más tarde. Después de treinta y cinco años, vive y trabaja en Pézenas, interviene en la Escuela de arquitectura de Montpellier. Hace ahora unos veinte años que Sergio Ivorra es el único carpintero de Hérault en estar especializado en la renovación del patrimonio. Tiene por tanto la delicada tarea de intervenir en monumentos clasificados. No sorprende que su pequeña empresa tenga todavía la etiqueta de Empresa del patrimonio vivo: «Esto significa que trabajamos según las reglas del arte, como hace un siglo y medio». Solamente un puñado de empresas están implicadas por esta etiqueta en la región, tienen en común poseer un saber hacer específico y excepcional, una historia a veces secular. Con su mono, sus cabellos hirsutos, examina con una naturalidad desconcertante la edad y la forma de cada pieza, busca sus orígenes, se pregunta sobre el recorrido de algunas y desvela su historia. Aunque prefiere trabajar con maderas locales más que con las exóticas (es un defensor del plátano) su curiosidad parece siempre insatisfecha, él quien le da una importancia particular a la historia del arte, al diseño y a la música. Nuestro hombre se asombra de que sus asignaturas no sean enseñadas a los aprendices carpinteros, un conocimiento que estima ser una síntesis de la profesión. Y el aprendizaje, ¡este carpintero ebanista sabe lo que significa! Él que tiene permanentemente cuatro aprendices, compañeros itinerantes y becarios en su taller. Incluso llega a realizar proyectos de creación en las escuelas de primaria – con la Sema, la sociedad de apoyo a los oficios de arte – y de asombrarse incluso de la inmensa creatividad de los críos. SUDDEFRANCE - 85 -
Burbujas de vidrio en Claret
Soplar la materia incandescente, cuando todavía no tiene forma para producir un objeto sutil y elegante. Es la magia del soplador de vidrio, oficio con una antigüedad de más de 3000 años. En Claret no lejos de Montpellier, varios artesanos han decidido perpetrar este arte en torno al Mercado del vidrio del municipio, un lugar único en Francia en el cruce de caminos entre museo, galería y taller en torno al vidrio, a sus técnicas y a su historia. Historia rica, y en perpetua evolución, porque el trabajo del vidrio ha evolucionado. De este modo Gérard Attard es soplador de vidrio con soplete. Un arte que exige una destreza y una delicadeza únicas. Pero hace varios años le apasiona las perlas de vidrio que se fabricaban antaño sobre todo para producir perlas falsas de cultivo. De este modo ha recuperado los bancos tan particulares que utilizaban antaño las mujeres de los campesinos para fabricar esta sutil bisutería de vidrio y proporcionar así un complemento de ingresos. Entonces, con sus varillas que permiten soplar la materia, se dedica a la fabricación de sus perlas, empapadas después en una mezcla de polvo de mica, de titanio y de resina para adoptar el aspecto de perlas naturales.
Vidriería de arte de Claret 37, avenue du Nouveau-Monde en Claret - verrerie.art.free.fr Halle du verre 50, avenue du Nouveau-Monde en Claret www.cc-grandpicsaintloup.fr
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page86
COLORES ACTIVIDADES
COLORES RANDO
Grutas y senderos de todo tipo y para todos los gustos
A
seis pies bajo tierra, la región, tamizada con grutas y pozos, cuenta con la red subterránea más importante a nivel nacional. Una quincena de sitios con formas curiosas, con estrechas galerías o con amplias salas subterráneas es accesible al público. Esas grutas sorprendentes ofrecen retablos como los cien mil soldados de la gruta de Trabuc o la virgen con niño de la gruta de las Demoiselles. En la caverna de Labeil surge un curso de agua mientras que los emplazamientos Armand y Dargilan, en el corazón de la Lozère, escoden tesoros seculares. Muy cerca, la gruta de Trabuc, en las puertas de Anduze, es ineludible mientras que la Cocalière, en las afueras del Gard, es una de las tres grutas más hermosas de Francia. En SaintGuilherm-le-Désert, Clamouse, la gruta clasificada como “emplazamiento científico pintoresco”, es el joyero de un espectáculo de sonido y luz durante una temporada, mientras que Les Canalettes y Fontrabiouse ofrecen ver galerías fuera de temporada. Al aire libre, los paseos por la región cogen caminos míticos, de Santiago de Compostela al camino de escritor Robert Louis Stevenson, del Aubrac, de las Cevenas, al Canigou al Mediterráneo. Cerca de Montpellier, los dólmenes y los menhires del Hortus son obligatorios. Centros y granjas ecuestres jalonan la región, entre los cuales La Goutarende, pueblo de Aude del caballo a dos pasos de Carcasona. Comité Regional del Paseo Pedestre L.R., Parque Club du Millénaire - Bât 31, 1025, avenu Henri-Becquerel, Montpellier. Tel. 09 72 19 52 86 Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/activites
SUDDEFRANCE - 86 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page87
Campos de golf todo terreno Con una veintena de campos de golf bajo los auspicios de la liga regional, Languedoc-Rosellón tiene todas las ventajas para seducir a aficionados y profesionales. De origen escocés, este deporte en pleno apogeo, inscrito en el programa olímpico de 2016 en Río, que se practica en plena naturaleza asocia a sus reglas y técnicas, que necesitan disciplina, concentración y relajación. Si la práctica del golf se desarrolla sobre un terreno bien delimitado, el entorno tiene su importancia. Practicar de 6 a 8 km de marcha, recorriendo los fairways, en un marco encantador y bajo un cielo suave marcan forzosamente la diferencia. Añadimos a este denominador común y favorable que ningún campo de golf es idéntico… El de Carcasona, por ejemplo, situado al pie de la ciudad medieval, ofrece una fantástica vista panorámica de los Pirineos y de la Montaña Negra y posee un hoyo (el nº 9) considerado como uno de los más originales de Europa. Diseñado por los arquitectos Morandi & Harradine, el recorrido del campo de golf de Nimes Campagne es famoso por la dificultad de sus greens y por sus fairways estrechos, bordeados por esencias de árboles variados. El campo de golf del Cabo de Agde se extiende sobre un recorrido exigente a la orilla del mar, entre olivos, palmeras y pinos piñoneros. En las Cevenas de Lozère, cerca de las gargantas del Tarn y de Aubrac, el campo de golf de La Canourgue, garantiza, en un entorno ondulado y arbolado, el placer de un recorrido técnico con motivo de la estrechez de sus fairways y de sus múltiples inclinaciones. Imposible hacer un swing con los pies en llano sobre el recorrido del golf de Font-Romeu que ofrece situaciones de juego inéditas en un decorado de postal, ¡las cimas pirenaicas sobre un fondo del cielo azul mediterráneo! En cuanto al de la Hacienda de Falgos, igualmente situado en los Pirineos Orientales, figura entre los más bellos, y cuentan con un paisaje pasmoso y un recorrido difícil pero agradable. La diversidad de los recorridos, de la orilla del mar a los paisajes de Lozère o los de altitud de los Pirineos, atrae cada año cada vez a más apasionados tanto de Francia como del extranjero.
Mas d'Huston, bajo la firma del golf Ciertos campos de golf duplican sus prestaciones deportivas de una recepción para estancias cómodas y refinadas. Es el caso de la Hacienda del campo de golf Saint Cyprien que se extiende sobre 200 hectáreas, en el corazón de una reserva ornitológica, en la estación balnearia de Saint-Cyprien en la Costa Catalana de Rosellón. Diseñado por los arquitectos escoceses Tomlinson & Wright, el campo de golf consta de un recorrido de calificaciones para el gran circuito europeo, de tipo links (2 veces 9 hoyos para 6.475 m). En un marco encantador en medio de pinos, eucaliptos y olivos de Bohème, donde caracolean las ardillas y cantan una multitud de pájaros, talleres de descubrimiento, perfeccionamiento o competición son impartidos por profesionales. Después del esfuerzo, la piscina con vista panorámica del campo de golf y el spa invitan a la relajación antes de comer en el restaurante Le Mas, donde oficia el chef Julien Boy con una cocina con sabores mediterráneos. Los incondicionales de la pequeña pelota blanca no faltarán a la Semana del Golf que tiene lugar del 16 al 20 de julio, y por vigésimo segundo año consecutivo.
Hotel Mas D'Huston Golf & Spa. 66750 St-Cyprien - Tel. 04 68 37 63 63. www.hotel-mas-huston.com SUDDEFRANCE - 87 -
20 CAMPOS DE GOLF EN LANGUEDOC-ROSELLÓN
COLORES GOLF • Carcassonne. 18 hoyos- par 71 5.758 m.Tel. 06.13.20.85.43 www.golf-de-carcassonne.com • Narbonne Sainte Rse. Centro de entrenamiento y Golf “Pitch & Putt” de 18 hoyos – 1.200 m. Tel. 04.68.27.37.99 www.golfsterosenarbonne.com • Alès Ribaute. 6 hoyos - par 19 1.000 m.Tel. 06.08.24.24.10 www.golg-ales-ribaute.fr • Nîmes Campagne. 6.135 m 18 hoyos par 72.Tel. 04.66.70.17.37 www.golfnimescampagne.com • Golf de Nîmes Vacquerolle 18 hoyos - par 72 – 6.185 m Tel. 04 66 23 33 33 www.golf-nimes.com/ • Uzès. 9 hoyos - par 36, 2.955 m. Tel. 04.66.22.40.03 www.golfuzes.fr • Cap d'Agde. 18 hoyos par 72 6.279 m.Tel. 04.67.26.54.40 www.golf.ville-agde.fr/ • Coulondres 18 hoyos - par 73 6.149 m.Tel. 04.67.84.13.75 www.coulondres.com • Fontcaude. 18 hoyos - par 6.250 m. Tel. 72 - 04 67 45 90 10. www.golfhotelmontpellier.com • La Grande-Motte. 18 hoyos - par 72 6.200 m y 18 hoyos par 58 – 3.200 m. Tel. 04 67 56 05 00 www.lagrandemotte.fr/ • Lamalou-les-Bains. Campo de golf de 9 hoyos par 35 – 2.600 m.Tel. 04.67.95.08.47 www.golf-lamalou-les-bains.com • Montpellier – Massane. 18 hoyos par 72 – 6.081 m.Tel. 04 67 87 87 87 www.massane.com • Saint-Thomas (Béziers). 18 hoyos par 72 – 6.131 m.Tel. 04 67 39 03 09 www.golfsaintthomas.com • Domaine de Barres (Langogne). Campo de golf de 9 hoyos par 36 – 2.700 m.Tel. 04 66 46 08 37 www.domainedebarres.com/ • La Garde-Guérin (Villefort) 9 hoyos - par 32 – 1.864 m. Tel. 04 66 46 91 90 • Le Sabot-La Canourgue. 18 hoyos par 71 – 5.452 m.Tel. 04 66 32 84 17 www.golf-desgorgesdutarn.com/ • Falgos Golf Resort (St-Laurentde-Cerdans) 18 hoyos par 70 de 5.177 m.Tel. 04.68.39.51.42. www.falgos.fr • Font-Romeu. 9 hoyos - par 36 2.517 m.Tel. 04 68 30 10 78. www.golf-font-romeu.fr • Saint-Cyprien. 18 hoyos - par 73 6.475 m.Tel. 04 68 37 63 63. www.saintcyprien-golfresort.com • Montescot (Perpignan) 9 hoyos par 36 – 3.027 m.Tel. 04.68.82.79.29 www.golfclubdemontescot.com/ Liga de Golf du Languedoc-Rosellón Tel. : 04.66.68.22.62 www.liguegolflanguedocroussillon.org
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page88
COLORES PARQUES DE OCIO
Laberinto en Villeneuve
Tirolina sobre el agua en Saint-Jean Imagine una tirolina de 170 metros de largo y que atraviesa un superficie de agua al ras del agua. Es lo que se ha implantado en los Aventuriers de Saint-Jean, parque de ocio para toda la familia en Saint-Jean-Plade-Corts, a 20 minutos de Perpiñán. Por otra parte, se proponen varios recorridos en los árboles, ¡que van de 3 metros de altitud hasta 20 metros por encima del suelo! Para los más terrestres, las estancias de tiro con arco se encuentran igualmente disponibles en este entorno ideal en verano.
Les Aventuriers de Saint-Jean en Saint-Jean-Pla-de-Corts. Tel. 06 71 60 37 44
Ser un as del bólido
Abracadabranche En una pequeña aldea en el corazón de las Cevenas bautizada Le Moina, los juegos aéreos le esperan en Abracadabranche, un recorrido por los árboles en un entorno plantado en medio de una granja. Un día digno de una película de Emir Kusturica con bañeras en las ramas, bidones de leche musicales y otras cosas raras. Desde hace seis temporadas ya, entre Anduze y LaSalle, varios recorridos evolutivos se encuentran a disposición del público. Un recorrido para niños es accesible desde los 2 años con no menos de treinta talleres. Tirolinas, red para andar, red para trepar, pasarela de troncos, serán el universo de los niños. La granja está situada al borde de un río. Los adultos también tienen sus recorridos con setenta talleres. Todavía se puede pasar el día en el lugar y tomar un picnic al borde del río Salendrinque.
Parc Abracadabranche - Le Moina, Thoiras en Anduze. Tel. 04 66 85 04 71
Abierto desde hace dos años, el “País de las Carretas” es único en Francia.Y con razón, su creador es profesor de mecánica automóvil, de lo que se llama un as del bólido. Aquí, se pueden alquilar carrilanas, un juego ecológico que desarrolla la aprensión por la velocidad y los trayectos. Para evitar ser un mal conductor más tarde, es un buen comienzo. Diferentes modos de transporte están aquí en vigor y se adaptan a las edades de nuestros futuros pilotos. Niños y niñas se suben a las carrilanas a partir de los 5 años. Antes, se suben a los “pouss Autos” donde la carrilana que vuelve a uno loco, es tirada por una cabra. ¡Sería una tontería perdérselo!
En el País de las Carretas, Mas Amadou en La Boissière. Tel. 04 67 59 64 14
Aux Petits Sabots, un paseo en familia La asnería lechera “Aux Petits Sabots” situada en Berlou, pequeño pueblo vinícola de los contrafuertes de las Cevenas, desarrolla una cría de asnos de Provenza. En familia se realizan múltiples actividades como el senderismo pero también se descubre la cría de asnos, la producción de cosmética con leche de asno. En este emplazamiento de producción, se establecen circuitos para paseos temáticos de una duración de 2 a 6 días. Los asnos cargarán a los niños más pequeños y sus maletas. En la pensión, los pequeños huéspedes podrán ser alojados, acceder a las instalaciones porque la granja propone recibir a clases escolares, pero también considerar cumpleaños, estancias borriqueras. Una granja con múltiples facetas, un ejemplo pedagógico, y además lúdico.
Abierto todo el año con reserva. Aux Petits Sabots - 34360 Berlou - Tel. 06 32 41 80 50 SUDDEFRANCE - 88 -
Abierto hace tres años en frente al parque de aventura “Les Rochers de Maguelonne”, el Laberinto propone una cincuentena de juegos para hacer en familia. Grandes claros son dedicados al descubrimiento del mundo de los caballeros y de las fortalezas. Los paneles explican la vida de un señor en la Edad Media, los códigos del amor cortés o los ritos de caballería. En las diferentes zonas del recorrido los caballeros en ciernes podrán tratar de buscar el Grial y llevarse ¡un trofeo si responden a todas las preguntas!
El Laberinto, Mas d’Andos en Villeneuve-lès-Maguelone. Tel. 04 27 04 44 44
Ambiente de canguro en Carcasona
Abierto desde hace casi diez años, el parque australiano es un parque de atracciones y de animales dedicado… ¡a Australia! El resultado de una pasión para sus creadores, quienes proponen descubrir Oceanía tanto por sus animales con canguros y wallaby, como por las tradiciones de los Aborígenes, primeros ocupantes de Australia. ¡Finalmente una zona para los aprendices de lavadores de oro está dedicada a los buscadores de oro! Un parque sorprendente y campechano.
El Parque australiano, camino de Bartavelles a Carcasona Tel. 04 68 25 86 83
La aventura maya en Roquemaure Ríos con cocodrilos, laberintos, safari y travesía de la jungla en busca del tesoro perdido, el parque de atracciones Amazonia les lleva a la aventura con los Mayas, con numerosas atracciones acuáticas. Ideal para niños de 3 a 12 años.
Parque Amazonia en Roquemaure Tel. 04 66 82 53 92
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page89
COLORES PARQUES DE ANIMALES
La reserva africana de Sigean Entre Narbona y Perpiñán, la Reserva africana de Sigean alberga a cerca de cuatro mil especies en trescientas hectáreas de tierra. Los vínculos de este parque de animales con el mundo de la investigación y la protección de las especies durante cerca ya de veinte años. El mundo salvaje está tan bien reconstituido que las especies conocen una evolución cercana a su medio original. Numerosos investigadores efectúan aquí sus primeros trabajos de observación sobre los grandes primates. Hay dos maneras de organizar la visita: seguir un circuito en coche o hacer el descubrimiento andando. La tranquilidad y el cumplimiento de las consignas de seguridad son obligatorios.Visitas guiadas posibles bajo petición.
Reserva de Sigean – RD 6009, en Sigean. Tel. 04 68 48 20 20 www.reserveafricainesigean.frwww.reserveafricainesigean.fr
La ciudad marina de los tiburones
Gévaudan: sobre la pista de los lobos Este parque de lobos situado en Lozère, el departamento con más naturaleza de Francia, acaba de celebrar sus 25 años. La presencia de lobos en este territorio, a la vez legendario y salvaje, permite a los científicos observar a los predadores en un entorno natural y al público familiarizarse con el lobo feroz. Es Gérad Ménatory, periodista en Midi Libre, quien recuperó los dos primeros lobos del parque en Polonia. El parque de lobos de Gévaudan cuenta hoy en día con un centenar de pensionistas, un programa de exposiciones y desarrolla temáticas para todos los públicos. Para los niños, a lo largo del año se desarrollan jornadas pedagógicas, talleres de muecas, esculturas y cuentos.
Parque de lobos de Gávaudan Saint-Lucie, Saint-Léger-de-Peyre. Tel. 04 66 32 09 22 www.loupsdugevaudan.com
El Seaquarium de Grau-du-Roi en Palais de la Mer, realiza zooms sobre las especies amenazadas, las tortugas de mar o los hipocampos. Y desde siempre este acuario posee el primer túnel de tiburones de Europa. Hoy en día, está equipado con un recorrido para niños y recientemente con un espacio temático Museo Tortuga y un asombroso Tiburonarium. ¡Todavía es posible ver una réplica del Gran Blanco! Se puede ver al tiburón dormilón, focas y leones de mar jugando detrás de las vitrinas del observatorio. El Seaquarim permite la observación de veinticinco especies de tiburones vivos y comprender su evolución a través de moldes, películas e ilustraciones. Paneles interactivos y juegos otorgan al tema un aspecto lúdico.
Seaquarium - Port-Camargue en Grau-du-Roi. Tel. 04 66 51 57 57
El zoo de Casteil
Situado en el Parque Natural Regional de los Pirineos Catalanes, he aquí un sorprendente parque con un 100% de naturaleza creado hace más de 20 años un poco por casualidad, por Dominique Cases y su familia. Sobre una veintena de hectáreas y un recorrido de 3,5 km, podrá avistar leones, gamos, llamas, lobos de Saarloos, yacs, monos ¡e incluso un camello! Un simpático arca de Noé.
Zoo, en Casteil. Tel. 04 68 05 67 54
Mare Nostrum
El valle de las tortugas de Sorède
¿Sabía que con el macizo de las Maures, macizo de las Albères era uno de los últimos santuarios europeos de la tortuga de Hermann? ¿Y que la región de Banuyls era el último refugio de Francia para la tortuga pollo? No podrá ignorar después de haber visitado el valle de las tortugas, donde en el corazón de un parque arbolado, entre los alcornoques y las cigarras, juguetean una treintena de especies de tortugas del mundo entero.
El Valle de las tortugas en Sorède Tel. 04 68 95 50 50
El zoo y la sierra de Montpellier
En el zoo, encontramos osos, una pareja de tapires, leones marinos, monos aulladores, ciervos, cebras, y un foso con leones. Hay instalados en el parque paneles explicativos así como moldes que marcan las huellas de los animales. El zoo es gratuito. Justo al lado, el invernadero amazónico, realización única en Francia que recrea las características del bosque amazónico, acoge más de 500 animales y 3.500 plantas tropicales.
Parque zoológico e invernadero 50, avenue Agropolis en Montpellier. Tel. 04 67 54 45 23
El rancho Randals Bison
Abierto desde hace cinco años en Odysseum – nuevo barrio de Montpellier – y ampliado recientemente, el acuario Mare Nostrum arrastra primero al visitante a un decorado de grutas submarinas en el Mediterráneo. Trescientas especies y treinta mil animales marinos se codean en sus aguas. De reciente realización, esta visión ofrece un marco inteligente y renovado de la vida acuática. Se reservan espacios a los niños a lo largo del recorrido. La escenografía evoca “Veinte mil leguas de viaje submarino”.
A principio de los años 90 la granja de Randals importó sus primeros bisontes de América para criarlos en Cevenas, en Gard. La granja muy pronto se dedica a actividades turísticas organizando fines de semana western, visitas guiadas de la cría. Pero atención, el rancho solo abre los fines de semana.
Randals Bison en Lanuéjols. Tel. 04 67 82 73 74
Mare Nostrum - Odysseum en Montpellier. Tel. 04 67 13 05 50 SUDDEFRANCE - 89 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page90
COLORES CANOA - RAFTING
Rafting, descenso de cañones o canoa, ¡nos tiramos al agua!
Los apasionados de los deportes acuáticos solo tiene que elegir entre el laberinto de lagos, ríos, torrentes con los que cuenta la región: canoa-kayak, rafting o canyoning… ¡A cada uno su remo! La imagen de Épinal de Languedoc-Rosellón, son las gargantas del Tarn. La larga cinta turquesa excavada en la caliza, que representa por momentos un verdadero cañón, es el destino fresco del verano. La canoa de paseo es desde hace tiempo la actividad más practicada. Pero existen otros sitios para la práctica de deportes de aguas vivas: el interior está lleno de ríos y torrentes, el agua ha excavado más o menos por todas partes su lecho en la caliza de los altiplanos o en los valles. En familia, se buscará la tranquilidad refrescante de los lagos de alta montaña: los de Villeneuve-de-la-Raho o de las Bouillouses en los Pirineos Orientales, son conocidos los de Naussac en Lozère o el lago artificial de Salagou, en Hérault. Se puede preferir su frescor al de los ríos: el Gardon cerca de Uzès, que corre apaciblemente bajo los arcos del Puente de Gard. O las gargantas de Hérault que comienzan en Ganges (Gard) hasta Saint-Guilhem-le-Désert (Hérault): el río de la gente de Hérault es el paraíso de las canoas que ondulan en el agua verde a lo largo de las rocas, orillas calcáreas jurásicas muy compactas, donde vienen a descansar los bañistas. Pero los amantes de sensaciones más deportivas preferirán, antes que el viaje tranquilo, la bajada por aguas bravas: cuidado algunos ríos, sometidos a un régimen torrencial, solo son accesibles a los apasionados informados o dirigidos. La técnica mixta del canyoning, que asocia espeleología, buceo y escalada para bajar por la cuenca
de los torrentes, cuenta entre las nuevas disciplinas en boga entre los deportistas. Pero también se puede practicar el rafting, el hidrospeed o la natación en aguas salvajes en esos torrentes. Si Lozère, a menudo es llamada el “castillo de agua” de Francia, ofrece varios ríos conocidos (el Tarn, el Lot, el Allier), cada departamento es un destino en sí. En Gard, los recorridos navegables se concentran en Cèze, Vidourle y Gardon. En Hérault, los ríos Hérault y Orb son destinos muy apreciados. El río Aude, por su diversidad, ofrece a los deportistas varios tramos de ríos en función del caudal del agua y del nivel de dificultades buscado, mientras que en los Pirineos-Orientales, los apasionados se concentran en dos ríos costeros: el Tech y el Tet.
SUDDEFRANCE - 90 -
Además, las gargantas de Llech en ese departamento son ideales para la práctica del rafting. En la mayoría de esas corrientes, es posible alquilar su embarcación y descender solo, al contrario que con el canyoning y el rafting que son disciplinas que se ejercen siempre en grupo o acompañados de un guía de alto río titulado. Se han editado varias topo-guías por parte de los comités departamentales de canoa-kayak: cada vez se indican el grado global de dificultad de los ríos y los niveles de paso más difíciles.
Informaciones en el Comité Regional de Canoa-Kayak de Languedoc-Rosellón Tel. 04 67 82 16 63 www.sunfrance.com/eauxvives
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page91
COLORES KITE-SURF - VELA
Las vías verdes, 100% naturaleza Surcan la región y no acaban de alargarse, para gran placer de los ciclistas, de los patinadores y otros paseantes no motorizados. Permiten llegar a las playas con toda seguridad, rodeando un estanque (Vía Verde de Lez, Montpellier-la mer, 6 km), siguiendo un canal a la sombra de los plátanos (de Béziers a Portiragnes, 15 km). Otras se hacen costeras, la de Narbona a Saint-Pierre-la-Mer (29 km) que bordea los canales – particularmente el camino de sirga del canal del Mediodía – y el estanque de Gruissan, cuando la de Carnon en La Grande-Motte, (6 km) comunica a las playas. En el interior de las tierras, atraviesa vergeles y viñedos e inicia un descubrimiento de la Pequeña Camarga (de Vauvert a Gallician, 7 km) o lleva a descubrir los pueblos llenos de encanto (la vía verde Agly, 14 km) sin perder de vista el Canigou. La más larga, la vía verde del Alto-Languedoc, “Passa Païs”, acumula 59 kilomètres acondicionados sobre una antigua vía de ferrocarril. En Hérault, se insinúa en el valle del Jaur, que se extiende al pie de los montes del Somail y del Espinouse. En el corazón de la garriga, entre los robles verdes, encimas, jaras y brezos blancos o en el corazón de bosques húmedos, de castaños y de viñedos, caracolea hasta Mons-la-Trivalle atravesando el Puente Eiffel, tras una parada obligada en Olargues, la medieval clasificada entre los “pueblos más bonitos de Francia”. Su recorrido que atraviesa el Parque Natural Regional del Alto-Languedoc, permite acceder a numerosos emplazamientos: gruta de la Devèze, museo de la prehistoria regional en Saint-Pons-de-Thomières, casa e iglesia de los Hospitaliers de Saint-Jean de Jérusalem en Saint-Vincent d’Olargues…
Desde que el viento sople… Se han convertido en la firma de nuestras playas: alas multicolores de los kite-surfistas, que invaden el azul local. Si es difícil establecer el origen del kite-surf, es aquí en 1996 cuando emergen de las aguas los primeros prototipos más o menos estables. El concepto de navegación a tracción por cometa imaginado en los años 1980 por los hermanos Legaignoux, coge altitud : en la región, los primeros “pilotos de ensayo” de la disciplina, no contentos con deslizarse por el agua, se ponen a volar por los aires. Hoy en día, son 50.000 en Francia adeptos al kite-surf, y tal vez unos 5.000 los que practican este deporte en nuestras playas.
Bogar sobre el “Mare Nostrum” Tan temida como adorada por los marinos, el Mediterráneo, y particularmente el Golfo del León que baña LanguedocRosellón, ofrece un amplio “terreno de juego” para todos los enamorados de la vela. Vientos cambiantes, sol a lo largo de todo el año, aguas calientes en verano, Languedoc-Rosellón es verdaderamente una región de vela con sus 21 puertos de recreo, entre los cuales se encuentra Puerto Camarga, el más grande de Europa. Arrendadores de barcos de vela o con motor, con o sin skipper, instalaciones portuarias adaptadas a los veraneantes, actividades turísticas al alcance de los que hacen escala, regatas organizadas tanto en verano como en invierno, salones náuticos, manifestaciones deportivas de envergadura nacional e internacional, la presencia de grandes navegantes… tantas ventajas para considerar definitivamente Languedoc-Rosellón como ¡una “tierra” de mar! Esos nuevos hijos de Eolo se apresuran a la punta de la Espiguette, en Camarga, hasta Saint-Cyprien en los Pirineos-Orientales. En Hérault, los deportes más frecuentados corren entre la magnífica playa de la Espiguette, Port-Carmargue, Camon, Palavas, les Aresquiers, el Cap d’Agde y Sète. La única restricción para la práctica de la disciplina, la llegada de los bañistas en verano. Pero los kite-surferos desde algunos años tienen sus zonas reservadas: Villeneuve-lès-Maguelone, la Espiguette y desde este verano algunos metros cuadrados de playas en Petit Travers (Camon) y en Gran Travers (La Grande-Motte). SUDDEFRANCE - 91 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page92
COLORES ESTACIONES VERDES
Las estaciones
de los Pirineos
La montaña en verano, un privilegio para saborear Las estaciones de deportes de invierno no cierran sus puertas en primavera. Cambian el blanco por el verde, los esquís o raquetas por zapatillas de marcha, bicicletas de montaña o asnos… Las estaciones de montaña proponen una multitud de actividades al aire libre en un entorno en el que la vegetación floreciente da una belleza ¡desenfrenada y vivificante! Además, en la estación Bolquère-Pyrénées 2000, en el corazón del Parque Natural Regional de los Pirineos Catalanes, los paseos a lo largo de los lagos, tales como los Bouillouses (foto en la parte superior derecha), el lago de Matemale, enmarcados por las altas cimas ofrecen, además de una panorámica única, la ocasión para encontrarse con la fauna montañesa, rebecos, grandes urogallos, muflones, marmotas, buitres, pero también la oportunidad para practicar parapente, descenso de cañones o rafting en las aguas nítidas del macizo de Canigou en busca de los cañones catalanes más bellos. A dos pasos de las playas mediterráneas, el Espacio Cambre d’Aze invita también a deportes más tranquilos, como la pesca o la espeleología sin olvidar los baños de agua caliente de Llo o de Saint Thomas. El lago de Belcaire, en la estación de Audes de Camurac, es propicio para el baño y la región de Sault es atravesada por numerosos senderos pedestres o de bicicleta de montaña para ir en busca de suntuosos bosques, de las salvajes y espectaculares gargantas de Rébenty. A no ser que prefiera explorar los numerosos castillos de origen
visigodo antes de coger el sendero cátaro que atraviesa la Región de Sault, de Belvis a Comus, pasando por el bosque de Picaussel. En las Cevenas, la estación Bleymard-Mont-Lozère es un lugar ideal para coger el camino tomado por Robert Louis Stevenson quien recorrió, en 1878, cerca de 252 kilómetros con su burra Modestine. En el programa, emplazamientos de asnos y paseos acompañados y este camino de gran paseo (GR70) que pasa por las cimas del Monte Lozère, la región de Gévaudan y los valles de las Cevenas también puede hacerse en pony o a pie o por tramos. Las estaciones termales para el descanso y los beneficios de las aguas de montaña, y la gastronomía que rebosa de especialidades, garantizan también los placeres que hacen las estancias exitosas.
www.sunfrance.com/montagnes
SUDDEFRANCE - 92 -
• Les Angles. 1.600-2.000 m. Tel. 04 68 04 32 76 • Bolquère –Pirineos 2000. 1.800-2.250 m. Tel. 04 68 30 12 42 • Camurac. 1.400-1.800 m. Tel. 04 68 20 31 77 • Cerdaña Puigmal. 1.8002.700 m. Tel. 04 68 04 72 94 • Espacio Cambre-d’Aze (Eyne - Saint-Pierre-delsForcats). 1.600-2.400 m. Tel. 04 68 04 08 01 • Espacio Nórdico del Capcir. 1.500-2.400 m. Tel. 04 68 04 49 86 • Font-Romeu. 1.600-2.250 m. Tel. 04 68 30 68 30 • Formigueras. 1.500-2.400 m. Tel. 04 68 04 47 35 • Porté-Puymorens. 1.600-2.500 m. Tel. 04 68 04 82 41 • Puyvalador. 1.700-2.400 m. Tel. 04 68 04 44 83 • La Quillane. 1.600 m. Tel. 04 68 04 22 25
Cevenas • Aubrac Sud - Bonnecombe 1.350-1.470 m. Tel. 04 66 32 39 53 • Le Bleymard-Mont-Lozère. 1.400-1.700m. Tel. 04 66 48 66 48 • Les Bouviers - Grandrieu. 1.400-1.500 m. Tel. 04 66 47 41 54 • Laubert-Plateau du Roy. 1.200-1.450 m. Tel. 04 66 47 71 37 • Mas de la Barque. 1.340-1.680 m. Tel. 04 66 46 92 72 • Mont Aigoual, Prat-Peyrot. 1.200-1.500 m. Tel. 04 67 73 19 80 • Nasbinals. 1.400-1.500 m. Tel. 04 66 32 55 73
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page93
COLORES PRESTIGIO
COLORES PRESTIGIO
Una estancia a medida
C
lásicos o de alta gama, los alojamientos de Languedoc juegan la carta del refinamiento extremo. Territorio amplio y plural, que comprende a la vez una costa litoral que da al Golfo de Lion y un interior verde y ondulado, Languedoc-Rosellón rebosa de fantásticos lugares, representativos de la forma de vida local. Aquí, se ha dejado de desea estar en otra parte. Sobre todo, las posibilidades de alojamiento son extremadamente variadas. Además, la estancia en albergue complacerá a los visitantes deseosos de encontrar un ambiente familiar en un antiguo caserón tradicional, decorado con cuidado por sus huéspedes, embajadores privilegiados de la región. A la orilla del mar, los pueblos de vacaciones donde los hoteles con todas las comodidades aparecen como la solución ideal para disfrutar tanto de la playa como de servicios modernos, tales como la piscina, el spa o el gimnasio. Garantizados por la etiqueta "Qualité Sud de France", estos establecimientos permiten así pues poner sus maletas en la región, con total serenidad. Por otra parte, más de una cincuentena de establecimientos reservados por sus criterios excepcionales, forman el Círculo Prestigio, iniciado por Sud de France Desarrollo para un turismo de excepción. Los destinos son múltiples: escapada verde en una auténtica bastida, noche mística en la muralla de un monasterio benedictino, noche bajo las estrellas en el restaurante de un campo de golf catalán, degustación epicúrea en una hacienda vitícola, etc. La quintaesencia del refinamiento capaz de satisfacer todas las ganas de descubrimiento, para emociones hasta el infinito. Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/prestige
SUDDEFRANCE - 93 -
www.sunfrance.com/qualite
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 10:03 Page94
COLORES HABITACIONES DE HUÉSPEDES
Momentos de éxtasis “He dejado de desear estar en otra parte », dijo un día André Breton, al encontrar finalmente el lugar de sus sueños. Entre las numerosas habitaciones de huéspedes de la región, los visitantes tienen muchas opciones para encontrar un lugar para cada gusto. En cincuenta años, el concepto de habitación de huéspedes (inventado en los años 50 por un francés, Emile Aubert, para permitir a la gente poco afortunada ir de vacaciones a casa de agricultores que también tenían pocos recursos) ha evolucionado mucho. Incluso aunque entre los valores de base las nociones de descanso, de buen aire, de tranquilidad y de alimentación sana y abundante siguen estando de actualidad. Hoy en día, entre las habitaciones etiquetadas “Albergues de Francia”, “Clévacances” o las que dependen de redes más especializadas, contamos con cerca de 3.000 direcciones de habitaciones de huéspedes en los cinco departamentos de Languedoc-Rosellón, de la habitación sana y agradable sin florituras extremas al lugar más sublime, concretización del paraíso terrestre. En los lugares más insospechados podemos descubrir lugares mágicos, para una noche única o una semana inolvidable, a menudo tan discretos como sublimes. En Carcasona en Aude, una pareja de decoradores ha abierto también “La Maison Coste”, magnífica casa de huéspedes en la parte baja de la ciudad dotada de cinco habitaciones de las cuales dos son suites. En Anduez en Gard “Le ferme de Cornadel” propone habitaciones naturales y acogedoras con nombres de cepas de vino, en una vieja granja restaurada con refinamiento. En Fontans, entre Aubrac y Margeride en Lozère, una pareja ha creado hace dos años "La Grange d'Emilie", un remanso de paz con el fin de proponer un alojamiento de calidad creando habitaciones de
¡Un cambio de aires garantizado!
encanto contemporáneo, pero que han sabido guardar la huella de su pasado. En Montpellier, la elegancia y el refinamiento han encontrado su dirección en el hotel Baudon de Mauny, en un antiguo hotel con encanto del centro de la ciudad reconvertido hace cuatro años en habitación de huéspedes de gran lujo por la familia de Bordas (foto). Allí, alturas de techos poco habituales, sobriedad con un encanto natural, armonía de los colores se funden en un espacio de prestigio que huele a piedra.
¿Más bien yurta, cabaña de surcos de viña o dirección ecológico-biológico? Desde hace algunos años, las habitaciones de huéspedes y los albergues se hacen conceptuales. En Planès, en un pequeño pueblo de los Pirineos Orientales situado a 1.550 metros, "l'Orri de Planès" es una casa rural albergue única que aúna estética, comodidad y exigencia ecológica. En el valle del Orb en Hérault, "la Ferme d'Art" es una granja vivaz de 3,5 hectáreas que funciona con energías renovables. Hoy en día, el cambio de aires está en el cruce de los caminos. En Creissan en Hérault, la “La Combe Mouis” propone dormir en caravanas, con vistas a las viñas de Saint-Chinian. En Sorède en los Pirineos Orientales, “Au soleil Mongol” le brinda la oportunidad de dormir en una verdadera yurta mongola en un bosque de alcornoques con vistas a los Pirineos. Más cambio de aires aún, las cabañas en los árboles son la última tendencia. En Lozère, “L’Oustaou de Joséphine” propone una cabaña nidada entre el ramaje de un castaño con una vista inexpugnable a las Cevenas. En Castries cerca de Montpellier, la Hacienda Saint-Jean de l’Arbousier dispone de dos cabañas donde se ve tanto el mar como las premicias de las Cevenas. En Prats-de-Mollo en los Pirineos Orientales en Mont OZ’Arbres, se puede practicar tirolina por el día y dormir cerca de las estrellas en una cabaña nidada en medio de los pinos (foto). Inolvidable.
Qualité Sud de France Esta etiqueta garantiza una acogida calurosa y profesional, calidad y comodidad entre más de 600 establecimientos y emplazamientos turísticos. Ya se trate de alojamientos, restaurantes, bodegas de degustación, puntos de venta de productos de la región, emplazamientos turísticos y culturales,
todos están comprometidos con un trato riguroso. Todos estos establecimientos dominan las bases para acoger a la clientela en inglés y para favorecer la acogida a personas con movilidad reducida, sin contar con un compromiso firme de informar clara y eficazmente sobre todas las prácticas culturales
SUDDEFRANCE - 94 -
y de ocio que se pueden practicar en LanguedocRosellón.
Para más información: www.sunfrance.com/qualite
72-96 COULEURS - ESPAGNOL_- 20/06/12 17:38 Page95
COLORES TALASO-BALNEOTERAPIA
LAS 13 ESTACIONES TERMALES
Un termalismo plural Languedoc-Rosellón cuenta exactamente con 12 estaciones termales. Una amplia selección para explotar para un máximo de bienestar. Desde hace unos diez años, a los tratamientos médicos clásicos del termalismo, se añade una vocación de bienestar y descanso. Salas de masaje, cuidados cosméticos, baños de arcilla, jacuzzi, saunas, están presentes para responder a las expectativas de una nueva clientela en busca de descanso y de sensaciones agradables, ¡todo ello en paisajes encantadores! Así es como cada año cerca de 90.000 agüistas frecuentan las estaciones termales de la región. En los Pirineos-Orientales entre Céret y Arles-sur-Tech, a 30 kilómetros de la costa mediterránea, las fuentes de agua caliente de Amélie-les-Bains son conocidas por su riqueza en azufre. Los romanos construyeron allí las primeras termas. Y las termas construidas sobre los baños antiguos abren hoy en día las puertas de un universo de descanso absoluto antes de ir al asalto de las cimas del macizo de Albères o el de Canigó… Muy cerca de España, Le Boulou une termalismo y turismo. La estación se integra en un amplio espacio donde domina la vegetación odorífera de la garriga, ideal para grandes paseos para tonificarse después de haberse relajado. En Molitg-les-Bains, cerca de Prades, las termas se enroscan en los huecos de las gargantas de la Castellana, al pie de la fortaleza medieval de Paracolls, cerca del antiguo pueblo. Baños de barro en ingravidez, ducha moldeadora… el spa termal promete las mejores delicias. La estación Prats-de-Mollo-la-Preste permite conjugar termalismo, plena naturaleza y descubrimiento del arte del país catalán. En el viejo pueblo con los muros cargados de historia, probar a los beneficios de las aguas calientes (44 ºC) y sulfuradas garantiza el olvido del cansancio y de los dolores rebeldes. En el Alto Valle de Aude, a 310 m de altitud, la estación de Rennes-les-Bains está dedicada al termalismo desde la Antigüedad. Su tradición está enriquecida con un espacio de forma y un espacio de belleza agradables para conjugar con los placeres del descubrimiento del interior de Aude. En Hérault, en Balaruc, Lamalou-les-Bains o Avène-les-Bains, es donde se puede experimentar ese nuevo termalismo, así como en Allègre-les-Fumades en Cevenas o La Chaldette en Lozère. Además, a estas estaciones termales se añaden numerosos centros de talasoterapia en La Grande-Motte, Banyuls, Port-Barcarès, Canet-en-Roussillon…
www.thalasso-thermale.com
• Alet-les-Bains Esta pequeña estación de Aude, disfruta de un microclima agradable. Las fuentes de agua caliente alimentan el centro donde se tratan las afecciones digestivas y metabólicas. • Amélie-les-Bains Una de las primeras estaciones termales de Francia situada en los Pirineos Orientales. Allí se tratan afecciones reumáticas y respiratorias. • Avène-les-Bains La fuente Sainte-Odile d’Avène, en Hérault, es la más adelantada en la investigación del tratamiento de enfermedades de la piel, sobre todo los grandes quemados. • Bagnols-les-Bains A 21 km de Mende en Lozère, esta estación situada a 900 m de altitud, ofrece un agua que mana a 41,5°. Rica en flúor, sales minerales y gases nobles, está indicada en los trastornos ORL y en reumatología. • Allègre Les Fumades-les-Bains Las aguas frías sulfurizadas, bicarbonatadas y cálcicas convierten a esta estación de Gard en un lugar especializado en las enfermedades de la piel y del sistema respiratorio. • La Chaldette El agua a 35,6° de esta estación de Lozère es bicarbonatada y sódica, con una acción sedante y descongestionante ideal para los trastornos ORL e intestinales. • Lamalou-les-Bains Las aguas oligo-metálicas y ferruginosas de esta estación de Hérault son conocidas para el tratamiento de los dolores y de las enfermedades nerviosas. • Molitg-les-Bains En los Pirineos Orientales, Molitg es un lugar de tratamiento de las afecciones dermatológicas, respiratorias y reumatológicas. • La Preste En las puertas de España en los Pirineos Orientales, la presencia de fuentes de agua sulfurosa y radioactiva ha permitido el desarrollo de una importante estación a partir del siglo XIX. • Rennes-les-Bains Las aguas calientes y sulfatadas de esta estación de Aude se utilizan para tratar los reumatismos. • Vernet-les-Bains Las afecciones ORL y los reumatismos se tratan en esta ciudad de los Pirineos Orientales. • Balaruc Situada al borde de la costa en Hérault, Balaruc es la segunda estación termal de Francia. Sus aguas calientes, que contienen oligoelementos tienen virtudes curativas para las articulaciones y las piernas pesadas. • Le Boulou Al sur de Perpiñán en los Pirineos Orientales, Le Boulou es un pueblecito encantador donde se tratan las afecciones cardiovasculares y digestivas.
www.sunfrance.com
Para más información, escanee el código QR con su smart phone o conéctese a: www.sunfrance.com/bien_etre
SUDDEFRANCE - 95 -
72-96 COULEURS - ESPAGNOL:- 20/06/12 11:44 Page96
COLORES BELLEZA - SPA
En Lozère, entre terapia y bienestar El establecimiento termal La Chaldette es el ejemplo exitoso de la integración del termalismo con el turismo verde y de la mezcla de terapia y bienestar en una arquitectura de Aude firmada por Jean-Michel Wilmotte, arquitecto, urbanista y diseñador mundialmente conocido, a quien debemos en Languedoc-Rosellón, la mediateca André-Malraux en Béziers, el acondicionamiento y la renovación del aeropuerto, del ayuntamiento y del teatro de Nîmes.
Spa y masajes para una estancia de relajación En un mundo complejo, cuidarse a uno mismo se ha convertido en una necesidad. Entre Perpiñán y Nimes, numerosos establecimientos de calidad proponen una invitación al viaje y una pausa para la belleza. «Nuestra filosofía, es proponer un carné de viajes para la piel y el cuerpo, utilizando los ritos de belleza ancestrales y una forma de vida heredada de las dinastías de Asia», explica Anna Koleva, creadora del spa muy elegante llamado Sensotek en Montpellier (foto). En su instituto, los cuidados se hacen sobre todo a base de plantas y raíces energizantes de Asia así como de plantas del Amazonas dinamizantes y también de Kombucha, utilizada para fermentar el té y que cuenta con un fuerte poder oxidante. Los productos utilizados, naturales, incluso han dado lugar a la creación de una gama de productos cosméticos. Un lugar para todo tipo de descanso.
Otros spas proponen ritos a base de arcillas, de algas, de lodos, de manteca de karité, de miel, de aceite de argán o incluso de polvo de plantas. Las gamas de cuidados son de lo más extensas. Porque las propiedades terapéuticas de estos productos y aceites esenciales, unidas a un verdadero saber hacer, ofrecen una nueva dimensión de bienestar a los visitantes.Ya estén equipados de spa de natación, de jacuzzi o de sauna, estos centros están al servicio del bienestar utilizando igualmente el modelado clásico como las técnicas del shiatsu, de la reflexología podal o del masaje ayurvédico basado en los principios de la filosofía tradicional india. Igual de exóticos, algunos hammans, como el famoso Bain d’épices en Montpellier, proponen a las mujeres experimentar un ritual ancestral de belleza y de relajación, en un marco chic y de cambio de aires, degustando un té de menta o de especias. ¡Ya estemos buscando descanso o dinamismo, nos estemos preocupando por la relajación, por adelgazar o por una simple puesta en forma, la experiencia del bienestar es fácilmente posible!
La belleza, ¡un producto del sur! Desde hace mucho tiempo, Languedoc-Rosellón es una región de moda para la puesta a punto y la producción de los productos de belleza y bienestar. Entre las termas explotadas desde los Romanos y la presencia de la universidad más antigua de medicina de Francia en Montpellier, hay que decir que aquí hay una verdadera tradición de mantenimiento del cuerpo. Hoy en día, varias decenas de laboratorios innovan y conciben productos de belleza que explotan las riquezas naturales de la región. A la cabeza de estos productos, se encuentra la marca agua termal Avène, por el nombre de la estación termal de Hérault, explotada por los laboratorios Fabre y que ha puesto a punto una gama de cremas hidratantes y de
cuidados del cuerpo cuya notoriedad no deja de crecer. Otros laboratorios como Delrieu o Vivaligne desarrollan también productos de calidad. Y desde hace algunos años, la cosmetología a base de productos biológicos y naturales se encuentra en pleno crecimiento. Bioreline, en Gard, desarrolla también la vege-biótica, que se concentra en los beneficios de las plantas y trabaja a base de vegetales provenientes de la agricultura biológica. El joven laboratorio Little Big bio, creado en 2008 en Hérault, trabaja para desarrollar una gama de productos naturales y éticos provenientes de África en una iniciativa de comercio justo respetuoso con el hombre y el medio ambiente. SUDDEFRANCE - 96 -
Situada en las llanuras del Aubrac, a 1.000 metros de altitud, la estación es propicia para los paseos por las praderas y las landas, los bosques y los lagos, a dos pasos de las estaciones de esquí. El agua de la Chaldette que sale de forma natural a 35 °C permanece al servicio de los agüistas, pero sus beneficios, a través de las técnicas modernas de hidroterapia, disfrutan también de los cuidados de puesta en forma y de bienestar. Si las aguas de la Chaldette son saladas, las de Bagnols-les-Bains son sulfuradas. Ya eran consideradas por los romanos como entre las más célebres “aquae calidae”. Al pie del Mont-Lozère, cerca de Mende, la estación se beneficia de una manantial de agua caliente que sale de la montaña a una temperatura constante de 41 °C y de un manantial de agua fría. Abierto a principios del siglo XIX, y renovado y ampliado varias veces, el establecimiento fue dotó en 1998 de un espacio de puesta en forma totalmente separado del sector de curas termales.
COUV SUD DE FRANCE - ESPAGNOL 2012_Mise en page 1 19/06/12 13:08 Page2