sergio leoni Una storia italiana pag. 02 —
Il segreto dell’argilla pag. 06 —
UNA SENSAZIONE INEGUAGLIABILE DI BENESSERE pag. 14 —
UNA STORIA ITALIANA Nella cultura italiana le figure dell’artista e dell’artigiano spesso coincidono perfettamente, come le due metà di uno stampo. La storia di Sergio Leoni è in questo senso esemplare: dopo i primi studi nel campo del disegno artistico, della scultura e della modellazione dell’argilla, iniziati da ragazzo oltre 50 anni fa, il maestro ha dedicato la sua opera alla produzione artigianale, allineando la propria ricerca stilistica al mondo delle stufe, alla loro identità come oggetti d’arte ed alla qualità del loro calore. Nel laboratorio di Sergio Leoni ogni stufa è realizzata a mano, utilizzando materiali ed elementi naturali come l’argilla, l’acqua e il fuoco: i tempi produttivi sono scanditi dalla loro combinazione. Tutto il resto è mestiere, umiltà per ascoltare e pazienza per provare, come ripete sempre Sergio Leoni. Il risultato è una collezione di stufe artistiche, fatte per durare per sempre, suscitando il benessere imitabile del loro calore e l’emozione altrettanto unica della loro bellezza: in palazzi, castelli, dimore antiche o moderne, in tutto il mondo.
02 / 03
Sergio Leoni — Una storia italiana
Eng. An Italian story In Italian culture, the characters of artist and craftsman often coincide perfectly, as do the two halves of a mould. The story of Sergio Leoni is exemplary in this sense: since completing his early studies in artistic drawing, sculpture and clay modelling – which he began as a boy over 50 years ago – the Maestro has devoted his creativity and stylistic research to the crafting of stoves, their artistic character and heating quality. In Sergio Leoni’s workshop each stove is made by hand, using natural elements and materials – such as clay, water and fire – a combination of which determines the rhythm of production. All the rest is a matter of having the necessary craftsmanship, humility to listen and patience to experiment, as Sergio Leoni is always saying. The result is a collection of artistic wood stoves, made to last forever, irradiating inimitable well–being with their warmth, and arousing equally unmatched emotion with their beauty in palaces, castles, and in ancient and modern homes throughout the world.
Deu. Eine Italienische Geschichte In der italienischen Kultur stimmen das Berufsbild des Künstlers und des Handwerkers oft vollkommen, wie die zwei Hälften einer Form, überein. Die Geschichte von Sergio Leoni ist ein Beispiel hierfür: nach den ersten Studien auf dem Gebiet des künstlerischen Zeichnens, der Bildhauerei und der Modellierung von Ton, mit denen er als junger Mann vor über 50 Jahren begann, widmete der Meister sein Schaffen der handwerklichen Fertigung. Ausdruck seines persönlichen Stils waren dabei Kaminöfen und deren Identität als Kunstobjekte sowie die Qualität der von diesen ausgehenden Wärme. In der Werkstatt von Sergio Leoni wird jeder Kaminofen von Hand und mit natürlichen Materialien und Elementen wie Ton, Wasser und Feuer gefertigt: die Herstellungszeiten werden durch deren Verbindung bestimmt. Der Rest ist Handwerk, die Bescheidenheit zuzuhören und die Geduld, auszuprobieren, wie Sergio Leoni stets betont. Das Ergebnis ist eine Kollektion künstlerischer Kaminöfen, die für die Ewigkeit gemacht sind und die unvergleichliche Behaglichkeit ihrer Wärme sowie die ebenso einzigartige Emotion ihrer Schönheit ausdrücken: In bedeutenden Gebäuden, Schlössern, antiken oder modernen Wohnsitzen, in der ganzen Welt. 04 / 05
Fra. Une histoire italienne Dans la culture italienne, souvent les figures de l’artiste et de l’artisan coïncident parfaitement, comme les deux moitiés d’un moule. L’histoire de Sergio Leoni est, à cet égard, exemplaire : après ses premières études dans le domaine du dessin artistique, de la sculpture et du modelage de l’argile, débutées dès son plus jeune âge il y a plus de 50 ans, le maître a consacré son travail à la production artisanale, en alliant sa recherche stylistique au monde des poêles, à leur identité en tant qu’objets d’art et à la qualité de leur chaleur. Dans le laboratoire de Sergio Leoni, chaque poêle est réalisé à main avec des matériaux et des éléments naturels, tels que l’argile, l’eau et le feu : les temps de production dépendent de leur combinaison. Tout le reste, comme Sergio Leoni le répète toujours, c’est du métier, de l’humilité pour écouter et de la patience pour essayer. Le résultat est une collection de poêles artistiques, conçus pour durer au fil des années, suscitant le bien–être inimitable de leur chaleur et l’émotion unique de leur beauté, dans les palais, châteaux, demeures antiques ou modernes du monde entier.
IL SEGRETO DELL’ARGILLA Nel laboratorio di Sergio Leoni c’è un grande pozzo, simile a un vaso interrato, dove l’argilla e i caolini vengono costantemente tenuta in movimento. Le pale possono fermarsi solo per pochi istanti, in modo da raffreddare l’impasto. La “terra” non riposa mai, nemmeno nei giorni di festa: e lo stesso instancabile ritmo sereno accompagna da generazioni il lavoro degli artigiani. Le tecniche di lavorazione risalgono all’antichissima tradizione della ceramica italiana e sono rimaste inalterate dagli anni ’50. Il tempo può avere cambiato molte cose ma non questa “terra”: come lievito madre, l’argilla e i caolini vengono aggiunti e prelevati dal pozzo, senza fermarsi né esaurirsi. La ricetta dell’impasto è naturalmente un segreto. Una formula che l’artigiano ha ricavato da anni ed anni di lavoro: il suo strumento principale, insieme alle mani, per creare capolavori che coniugano l’arte della modellazione della ceramica, con gli aspetti tecnici di una stufa contemporanea.
06 / 07
Sergio Leoni
Eng. The secret of clay In the workshop of Sergio Leoni there is a large pit, resembling a sunken vase, where clay and kaolin are kept constantly on the move. The revolving blades are stopped only occasionally, for a few moments, to cool the mixture. The clay mixture never rests, not even on holidays: it moves to the same serene, tireless rhythm that has accompanied our craftsmen’s activity for generations. Our working techniques are deeply rooted in the ancient traditions of Italian ceramics, and have remained unchanged since the 50’s. Time may have changed many things, but not this mixture: like sour dough, clay and kaolin are constantly added and removed from the pit, without ever stopping or running out. The recipe of the mixture is a secret, of course. A formula that our craftsmen have gleaned from years and years of labour: their main resource, along with their hands, for creating works that combine the art of pottery modelling with the technical aspects of a contemporary stove.
Deu. Das Geheimnis des Tons In der Werkstatt von Sergio Leoni befindet sich ein großer Brunnen, der einem eingegrabenen Gefäß ähnelt. In diesem werden der Ton und die Porzellanerde kontinuierlich in Bewegung gehalten. Die Schaufeln dürfen nur für kurze Zeit innehalten, um die Masse abkühlen zu lassen. Die “Erde” ruht niemals, auch nicht an Festtagen: Es handelt sich um denselben unermüdlichen und ungetrübten Rhythmus, der seit Generationen die Arbeit der Handwerker begleitet. Die Arbeitstechniken gehen auf die uralte Tradition der italienischen Keramik zurück und blieben seit den 50er Jahren unverändert. Wenn auch die Zeit viel verändert haben mag, so doch nicht diese “Erde”: wie Mutterhefe werden Ton und Porzellanerde hinzugefügt und aus dem Brunnen entnommen, ohne jemals stillzustehen oder zu versiegen. Das Rezept der Masse ist selbstverständlich ein Geheimnis. Eine Formel, die der Handwerker aus vielen Jahren Arbeit gewann: sein wichtigstes Werkzeug, abgesehen von den Händen, um Meisterwerke zu schaffen, welche die Kunst der Keramikmodellierung mit den technischen Aspekten eines zeitgenössischen Kaminofens vereinen. 08 / 09
Fra. Le secret de l’argile Dans le laboratoire de Sergio Leoni, il y a un grand puits, semblable à un vase enfoui, où l’argile et les kaolins sont constamment tenus en mouvement. Les pales peuvent s’arrêter seulement pendant quelques instants pour refroidir le mélange. La « terre » ne repose jamais, même pas durant les jours de fête : et le même rythme serein et infatigable accompagne, de génération en génération, le travail des artisans. Les techniques de production remontent à la tradition très ancienne de la céramique italienne et sont restées identiques depuis les années 1950. Il se peut que le temps ait changé plusieurs choses, mais pas cette « terre » : comme levure mère, l’argile et les kaolins sont ajoutés et prélevés du puits, sans s’arrêter ni s’épuiser. La recette du mélange est bien évidemment secrète. Une formule que l’artisan a obtenu après plusieurs années de travail : son outil principal, avec ses mains, pour créer des chefs– d’œuvre qui allient l’art du modelage de la céramique aux aspects techniques d’un poêle contemporain.
Sergio Leoni
Fig. 01 La “terra” chiamata barbottina, viene colata a mano negli stampi in gesso, seguendo una tecnica inalterata da secoli. Anche gli stampi vengono realizzati manualmente e utilizzati per produrre solo un numero limitato di esemplari, dopodiché vengono rifatti. Questo lavoro è uno dei più complessi e cruciali del laboratorio di Sergio Leoni e viene effettuato solo dagli artigiani più esperti. Dalla qualità di questa operazione dipende una perfetta riuscita del manufatto.
Fig. 01 The ‘mixture’, called clay slip, is hand–cast in plaster moulds, following a technique unaltered over centuries. Even the moulds are hand–made, and are used to produce only a limited number of items, after which they are remade. This process is one of the most complex and critical of Sergio Leoni’s workshop, and is carried out only by the most skilled craftsmen. On the quality of this operation depends the perfect success of the final product.
Bild. 01 Die als Schlicker bezeichnete “Erde” wird von Hand mit einer Technik in die Gipsformen gegossen, welche seit Jahrhunderten unverändert blieb. Auch die Formen sind von Hand gefertigt und werden lediglich für eine limitierte Anzahl von Exemplaren verwendet; daraufhin werden sie neu hergestellt. Diese Arbeit gehört zu den kompliziertesten und entscheidendsten in der Werkstatt von Sergio Leoni und wird ausschließlich von erfahrenen Handwerkern ausgeführt. Von der Qualität dieses Arbeitsschrittes hängt das perfekte Ergebnis des Artefakts ab.
Il segreto dell’argilla
Fig. 01 La « terre », appelée barbotine, est coulée à main dans les moules en plâtre, en utilisant une technique qui existe depuis des siècles. Les moules sont également réalisés à main et utilisés pour produire seulement un nombre limité d’exemplaires, ils seront ensuite refaits. Il s’agit de l’un des travaux les plus complexes et décisifs du laboratoire de Sergio Leoni et il est effectué uniquement par les artisans les plus experts. De la qualité de cette opération dépend la bonne réussite du produit manufacturé.
Fig. 02 Dopo che il manufatto è stato tolto dallo stampo viene lasciato ad asciugare per alcune ore, in seguito, tutti i decori e le modanature vengono ritoccati a mano, per eliminare anche le minime imperfezioni. è un procedimento lento e meticoloso che può essere realizzato solo da chi ha un amore incondizionato per il dettaglio. Non ci sono macchine o scorciatoie tecniche: contano solo l’esperienza, la pazienza la manualità dell’ artigiano. Perché il critico più inflessibile e il primo ad essere soddisfatto del proprio lavoro, è proprio lui.
Fig. 02 After that, the artefact is removed from the mould and is left to dry for several hours. All decorations and mouldings are then touched up by hand, to remove even the slightest imperfection. It’s a slow and meticulous process that can be accomplished only through an unconditional love for detail. No machines or technical short–cuts are employed: the craftsman’s experience, patience and dexterity are all that matter. Because the most uncompromising critic, and the first to be satisfied with his work, is the craftsman himself.
Bild. 02 Nachdem dieses aus der Form entnommen wurde, lässt man es für einige Stunden trocknen. Daraufhin werden alle Dekore und Zierteile von Hand nachgebessert, um auch kleinste Unvollkommenheiten zu beseitigen. Es handelt sich um ein langsames und akribisches Verfahren, das nur von Personen mit einer uneingeschränkten Liebe zum Detail vorgenommen werden kann. Es gibt weder Maschinen noch technische Abkürzungen: es zählen nur Erfahrung, Geduld und die Geschicklichkeit des Handwerkers. Denn der unerbittlichste Kritiker sowie der erste, der mit dem Ergebnis seiner Arbeit zufrieden sein muss, ist dieser selbst. 10 / 11
Fig. 02 Après avoir enlevé le produit manufacturé du moule, on le laisse sécher pendant quelques heures. Ensuite, toutes les décorations et les moulures sont retouchées à main, pour éliminer les petites imperfections. Il s’agit d’un procédé lent et méticuleux qui peut être réalisé seulement par un artisan ayant un amour inconditionnel pour les détails. Il n’y a pas de machines ou de raccourcis techniques : seules l’expérience, la patience et la dextérité de l’artisan comptent, car le critique le plus inflexible et le premier à être satisfait de son travail, c’est justement lui.
Sergio Leoni
Fig. 03 Non c’è un metodo prefissato per dipingere le stufe con le esatte gradazioni di colore, se non quello di trovare, ogni volta, la giusta combinazione di pigmenti. Gli ossidi naturali utilizzati nel laboratorio di Sergio Leoni cambiano infatti tonalità dopo la cottura nel forno. Tutte le stufe sono dipinte a mano con l’ abilità che solo i decoratori più esperti possono possedere, nel solco dell’ “Ars Canusina”: l’arte della ceramica risalente a Matilde di Canossa, eroica figura di donna medievale, signora di queste terre.
Fig. 03 There is no set method for painting stoves a specific shade of colour, other than invariably finding the right combination of pigments. In fact, the natural oxides used in the Sergio Leoni workshop change in colour after firing in the kiln. All our stoves are painted by hand with a skill that only the most experienced decorators possess, in true “Ars Canusina” tradition: the art of pottery dating back to the heroic figure of Matilde of Canossa, Countess of medieval Tuscany.
Bild. 03 Es gibt keine festgelegte Methode zum Bemalen der Kaminöfen in den exakten Farbtönen – es sei denn, jedes Mal die richtige Kombination der Pigmente zu finden. Die natürlichen, in der Werkstatt von Sergio Leoni verwendeten Oxide ändern den Farbton nach dem Brennen im Ofen. Alle Kaminöfen sind von Hand mit einem solchen Geschick bemalt, wie es nur die erfahrensten Dekormaler besitzen können, die die Tradition der “Ars Canusina” weiterführen: Die Keramikkunst, welche auf Mathilde von Canossa, heldenhafte mittelalterliche Frauenfigur und Komtesse dieser Gebiete, zurückgeht.
12 / 13
Il segreto dell’argilla
Fig. 03 Il n’y a pas de méthode préétablie pour peindre les poêles avec les mêmes gradations de couleur, sauf celle de trouver, à chaque fois, la bonne combinaison de pigments. En effet, les oxydes naturels utilisés dans le laboratoire de Sergio Leoni changent de nuance après la cuisson dans le four. Tous les poêles sont peints à main avec l’habileté que seuls les décorateurs les plus experts peuvent posséder, dans le sillage de l’« Ars Canusina » : l’art de la céramique qui remonte à Mathilde de Toscane, figure héroïque de femme médiévale, dame de ces terres.
Fig. 04 La ceramica veste l’interno stufa come un vestito su misura. Questa filosofia viene seguita durante la creazione di ogni singolo elemento, che viene fatto “indossare” alla stufa dopo ogni passaggio della realizzazione, per verificare che alla fine tutti i pezzi combaceranno alla perfezione. La produzione in serie non è un concetto che appartiene alla mentalità di Sergio Leoni: ogni stufa è praticamente un pezzo unico, i cui tempi di realizzazione sono lontani dalle logiche industriali.
Fig. 04 The ceramic lining should fit the stove like a custom–made suit. This philosophy governs the creation of each component of the stove, which is ‘tried on’ after it is completed, to ensure that ultimately all the pieces will fit together perfectly. The concept of mass production does not belong in Sergio Leoni’s corporate philosophy: every stove is pretty much a unique piece, whose production time frame is far removed from industrial logics.
Bild. 04 Die Keramik umgibt den ganzen Kaminofen wie ein maßgeschneidertes Kleid. Diese Philosophie wird bei der Schaffung jedes einzelnen Elements eingehalten, das der Kaminofen nach jedem Entstehungsschritt “trägt”, um zu prüfen, ob schließlich alle Teile perfekt zusammenpassen. Serienmäßige Produktion ist kein Konzept, dass der Mentalität Sergio Leonis entspricht: bei jedem Kaminofen handelt es sich praktisch um ein Unikat, dessen Herstellungszeiten meilenweit von einer industriellen Logik entfernt sind.
Fig. 04 La céramique revête la partie interne du poêle comme un vêtement sur mesure. Cette philosophie est appliquée pour la création de chaque élément, que le poêle « porte » après chaque passage de la réalisation, pour vérifier que toutes les pièces à la fin correspondent parfaitement. La production en série est un concept qui n’appartient pas à la mentalité de Sergio Leoni : chaque poêle est pratiquement une pièce unique, dont les temps de réalisation s’éloignent des logiques industrielles.
Una sensazione ineguagliabile di benessere
Sergio Leoni
UNA SENSAZIONE INEGUAGLIABILE DI BENESSERE
Ita. Una senzazione ineguagliabile di benessere
Eng. An incomparable feeling of well–being
Deu. Ein unvergleichliches Gefühl von Wohlbefinden
Fra. Une sensation inégalable de bien–être
La fiamma che sprigiona dal legno, le proprietà refrattarie della ceramica: da questa unione nasce un calore naturale ed uniformemente diffuso nell’ambiente. Una caratteristica che nelle stufe di Sergio Leoni, viene ulteriormente enfatizzata da un’intercapedine interna, che permette una migliore circolazione dell’aria, nonché dalla qualità del refrattario utilizzato, che garantisce una combustione ottimale e trattiene a lungo il calore, continuando ad irraggiarlo nell’ambiente anche dopo che il fuoco è spento attraverso il rivestimento in ceramica. Per questa caratteristica le stufe in materiale refrattario vengono utilizzate fino dalla notte dei tempi: dall’affascinante semplicità dei manufatti della tradizione contadina, alle realizzazioni mirabilmente decorate dei palazzi nobiliari e vescovili, dotate di raffinati sistemi di recupero del calore. Alla naturale sensazione di benessere e comfort termico, corrisponde una grande facilità e pulizia nell’utilizzo, in sintonia con uno stile di vita moderno, attento alla qualità della vita ed al rispetto dell’ambiente.
The flame that emanates from wood, combined with the properties of refractory ceramics, engender a natural warmth that spreads evenly in the environment. A feature that is further emphasized in Sergio Leoni stoves by an inner cavity that improves air circulation, as well as by the quality of their refractory materials: these ensure optimum combustion and retain the heat for a long time, continuing to irradiate warmth through their ceramic coating into the environment even after the fire has died out. Owing to this characteristic, refractory stoves have been used for time immemorial, developing from the charmingly simple artefacts of rustic tradition to the admirably decorated creations of bishops and noblemen’s mansions. Equipped with refined heat– recovery systems, they offer a feeling of natural well– being and thermal comfort. In keeping with a modern lifestyle, our stoves are also very easy to clean and to use, attentive to the quality of life, and respectful of the environment.
Die Flamme, die aus dem Holz hervorschießt, die Hitzebeständigkeit der Keramik: Durch diese Verbindung entsteht eine natürliche Wärme, die sich gleichmäßig über den Raum verteilt. Eine Eigenschaft, die in den Kaminöfen von Sergio Leoni zusätzlich sowohl durch einen internen Zwischenraum hervorgehoben wird, der für eine bessere Luftzirkulation sorgt, als auch durch die Qualität des feuerfesten Materials, das eine optimale Verbrennung gewährleistet und die Wärme lange zurückhält und diese über die Keramikverkleidung auch noch an den Raum abgibt, nachdem das Feuer erloschen ist. Aufgrund dieser Eigenschaft werden die Kaminöfen aus feuerfestem Material seit jeher verwendet: Von der faszinierenden Schlichtheit der handwerklichen Erzeugnisse der ländlichen Tradition bis zu bewundernswert dekorierten Erzeugnissen der Herrenhäuser und Bischofssitze, mit raffinierten Systemen zur Wärmerückleitung. Das natürliche Gefühl von Wohlbefinden und Wärmekomfort geht mit einer leichten Anwendbarkeit und Reinigung einher. Dies entspricht einem modernen Lebensstil, bei dem die Lebensqualität und der Umweltschutz immer wichtiger werden.
Une flamme qui se dégage du bois, les propriétés réfractaires de la céramique : de cette union naît une chaleur naturelle et uniformément diffuse dans la pièce. Une caractéristique qui, dans les poêles de Sergio Leoni, est davantage mise en évidence par un matelas interne, qui offre une meilleure circulation de l’air, ainsi que par la qualité du réfractaire utilisé, qui garantit une combustion optimale et retient longtemps la chaleur, en continuant à la répandre dans la pièce même après que le foyer est éteint, à travers le revêtement en céramique. Grâce à cette caractéristique, les poêles en matériau réfractaire sont utilisés depuis la nuit des temps : de la simplicité fascinante des produits manufacturés de la tradition paysanne, aux réalisations admirablement décorées des palais nobiliaires et épiscopaux, dotés de systèmes raffinés de récupération de la chaleur. À la sensation naturelle de bien–être et confort thermique correspond une grande facilité d’utilisation et de nettoyage, en harmonie avec un style de vie moderne, attentif à la qualité de vie et au respect de l’environnement.
14 / 15
Sergio Leoni
indice
La collezione p 02 —
Giglio, p 04 Liberty, p 10 Vecchia Londra, p 16 Maria Luigia, p 22 Matilde di Canossa, p 28 Castellana, p 34 Corsara, p 40 VIENNESE, p 44 sissy, p 50 MARLENE, p 58 ELIZABETH, p 70 —
DATI TECNICI p 76 —
COLORI E FINITURE p 84 —
Sergio Leoni
La collezione
Abaco
GiGlio
Liberty
Vecchia Londra
Sissy
Sissy Forno
Marlene Mini
Maria Luigia
Matilde di Canossa
Castellana
MarlenE forno
Marlene maxi bifacciale
Marlene maxi
Corsara
Viennese
Viennese con colonna
02 / 03
Elizabeth
Marlene
Marlene Maxi forno
Elizabeth maxi
Sergio Leoni
Giglio
La collezione
Sergio Leoni ha trasformato quest’antica e geniale idea in una tipologia di stufa in ceramica, dalle forme familiari e dall’ottimale resa termica. Giglio assomiglia a un portale decorato con motivi floreali, cesellati come sulla superficie preziosa di un gioiello.
— Eng Sergio Leoni has transformed the
archetype of traditional fireplaces: studying models of the past and exploring technical and artistic possibilities of refractory materials, to create an original type of ceramic stoves, with familiar shapes and optimum thermal yield. Lily resembles a portal decorated with floral motifs whose surface is covered in fine, jewel-like chiselling.
— Deu Sergio Leoni wandelte das Urbild der häuslichen Feuerstelle, indem er die Modelle alter Zeiten studierte und die technischen und künstlerischen Möglichkeiten des feuerfesten Materials erforschte, bis der ursprüngliche Typ eines Keramikofens mit familiären Formen und einer optimalen Wärmeleistung entstand. Giglio ähnelt einem Portal mit Blumenmotiven, die wie auf die Fläche eines wertvollen Schmuckstücks ziseliert wurden. 04 / 05
— Fra Sergio Leoni a transformé lʼarchétype traditionnel du foyer domestique, en étudiant les modèles du passé et explorant les possibilités techniques et artistiques du réfractaire, jusquʼà créer un type original de poêle en céramique, aux formes familiales et au rendement thermique optimal. Giglio ressemble à un portail décoré avec des motifs floréals, ciselés comme sur la surface précieuse dʼun bijou.
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
06 / 07
Giglio
Sergio Leoni
Giglio
08 / 09
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Liberty
La collezione
Liberty è un omaggio alle atmosfere moderniste del primo Novecento, capace di trasportarci in un’epoca di armonia e bellezza. Le sue proporzioni ed i suoi volumi si ispirano ai “caminetti di Pennsylvania” inventati da Benjamin Franklin nella seconda metà del ‘700, sulla base dei suoi studi sull’efficienza dei camini e su come creare un calore diffuso e uniforme con poca legna, rendendo le case più sane e confortevoli.
— Eng Liberty pays a tribute to the Modernist atmosphere of the early twentieth century, transporting us to an age of harmony and beauty. Its geometry and proportions recall the “Pennsylvania fireplaces” invented in the second half of the eighteenth century by Benjamin Franklin, who studied the efficiency of fireplaces and how to create widespread and uniform heat with less wood, making homes more comfortable and healthy.
— Deu Liberty ist eine Hommage an die modern inspirierte Atmosphäre zu Beginn des 20. Jahrhunderts und besitzt die Fähigkeit, uns in eine Epoche der Harmonie und Schönheit zu entführen. Seine Proportionen und Abmessungen werden durch die “Kaminöfen von Pennsylvania” inspiriert, die Benjamin Franklin in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts auf der Grundlage von Studien zum Wirkungsgrad der Kamine und zur Vorgehensweise für die Erzeugung von Wärme erfand, welche sich gleichmäßig und bei geringem Holzverbrauch verteilt und so die Häuser gesünder und komfortabler gestaltet. 10 / 11
— Fra Liberty est un hommage aux atmosphères modernistes du début du XXe siècle, à même de nous transporter dans une époque dʼharmonie et de beauté. Ses proportions et ses dimensions sʼinspirent aux « cheminées de Pennsylvanie » inventées par Benjamin Franklin dans la seconde moitié du XVIIIe siècle, sur la base de ses études sur lʼefficacité des cheminées et sur la façon de créer une chaleur diffuse et uniforme avec peu de bois, en rendant ainsi les maisons plus saines et confortables.
Liberty
Sergio Leoni
12 / 13
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
14 / 15
Liberty
Sergio Leoni
Vecchia londr a
La collezione
Stile anglosassone e gusto italiano si incontrano in questa stufa capace di scaldare il cuore, lo sguardo e l’immaginazione, attraverso immagini di paesaggi londinesi immersi nelle brume e sospesi nella memoria.
— Eng Anglo-Saxon style and Italian taste come together in this designer stove, which warms the heart, eyes and imagination with evocative images of misty London landscapes.
— Deu Angelsächsischer Stil und italienischer Geschmack verbinden sich in diesem künstlerischen Kaminofen, der auch das Herz, den Blick und die Vorstellungskraft erwärmt - dies dank der Darstellungen der im Nebel liegenden und im Gedächtnis haften bleibenden Landschaften Londons. 16 / 17
— Fra Le style anglo-saxon et le goût italien sʼunissent dans ce poêle dʼauteur, à même de chauffer le cœur, le regard et lʼimagination, à travers des images de paysages londoniens immergés dans les brumes et suspendus dans la mémoire.
Vecchia Londra
Sergio Leoni
18 / 19
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni MARIA LUIGIA
Stufe in ceramica italiana
20 / 21
Vecchia Londra
Sergio Leoni
maria luigia
La collezione
Sergio Leoni ama dire che “le stufe devono essere belle come le donne” e la Granduchessa di Parma è la musa ispiratrice della sua prima creazione, realizzata, alla fine degli anni ‘60: un successo che continua nel tempo. Il maestro modellò questo manufatto ispirandosi alle antiche stufe militari e il tutto è decorato in stile Impero: dal vestito in ceramica, alle fusioni dello sportello in ghisa.
— Eng Sergio Leoni is fond of saying that “stoves must have the charm of beautiful women”: the Grand Duchess of Parma was the muse inspiring his first creation, at the end of the ‘60s – a success that continues through time. Decorated in the Empire style, this model evokes ancient military stoves: from its ceramic cladding to its cast-iron door.
— Deu Sergio Leoni liebt es zu sagen, dass “Kaminöfen schön wie Frauen sein müssen”, und die Großfürstin von Parma ist die Muse seiner ersten Kreation, die zum Ende der 60er Jahre entstand: ein weiterhin währender Erfolg. Der Meister ließ sich bei der Modellierung dieses Artefakts, das vollständig im Empirestil dekoriert ist, von den antiken Militäröfen inspirieren: von der Keramikverkleidung bis zu den Legierungen der Türen aus Gusseisen. 22 / 23
— Fra Sergio Leoni aime affirmer que « les poêles doivent être ravissants comme les femmes » et la Grande-Duchesse de Parme est la muse inspiratrice de sa première création, réalisée à la fin des années 1960 : un succès qui continue dans le temps. Le maître modela ce produit manufacturé en sʼinspirant des poêles militaires antiques, toute sa décoration est en style Empire : du revêtement en céramique aux fusions de la porte en fonte.
Maria Luigia
Sergio Leoni
24 / 25
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
26 / 27
Maria Luigia
Sergio Leoni
Matilde di Canossa
La collezione
Sembra vestita con lo stesso abito di broccato della “Grancontessa” da cui prende il nome, una delle figure più importanti e affascinanti del Medioevo italiano. Le suggestioni della sua personalità, della sua epoca e dell’ “Ars Canusina” da lei ispirata, sono serviti da modello ideale per il maestro Sergio Leoni, che ha saputo rimodellare nella ceramica, in modo sobrio ma avvolgente, lo stile estremamente decorato e raffinato di quel particolare momento storico e artistico.
— Eng The stove’s cladding evokes the brocade vestments of the “Grancontessa” it is named after: Matilda of Canossa, one of the most important and fascinating figures of medieval Italy. The charm of her personality and era – and the “Ars Carnusina” which she inspired – served as a model for Maestro Sergio Leoni, who recreated in sober yet soothing ceramics the intricately decorated, elegant style of that particular historical period.
— Deu Dieser Ofen scheint mit demselben Brokatgewand der “Markgräfin” bekleidet zu sein, bei der es sich um eine der bedeutendsten und faszinierendsten Persönlichkeiten des italienischen Mittelalters handelt, deren Name für dieses Modell Pate stand. Die suggestive Wirkung ihrer Persönlichkeit, der Epoche und der durch sie inspirierten “Ars Canusina” dienten als ideales Modell für den Meister Sergio Leoni, dem es gelang, auf nüchterne jedoch komfortable Weise den stark dekorierten und erlesenen Stil dieses besonderen historischen und künstlerischen Moments neu zu modellieren. 28 / 29
— Fra Son revêtement ressemble à la robe en brocart de la « Grande-Duchesse », dont il prend son nom, lʼune des figures les plus importantes et fascinantes du Moyen Âge italien. Les suggestions de sa personnalité, de son époque et de lʼ« Ars Canusina » qui sʼen inspira, ont servi de modèle idéal pour maître Sergio Leoni, qui a su refaçonner dans la céramique, de manière sobre mais captivante, le style extrêmement décoré et raffiné de cette particulière époque historique et artistique.
Matilde di Canossa
Sergio Leoni
30 / 31
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
32 / 33
Matilde di Canossa
Sergio Leoni
Castellana
La collezione
è una vera signora della casa questa stufa dall’aspetto solido ma dai tratti stilistici nobili, come ve ne furono molte in queste terre fra l’Appennino e la pianura, così ricche di suggestioni artistiche, storiche e culturali. Castellana scalda l’ambiente e gli animi anche attraverso la sua rassicurante presenza, fondata sull’armonia delle linee e impreziosita da sapienti inserti di nobile metallo.
— Eng Truly a lady of the house: this is a solid-looking stove of lofty stylistic traits, such as once were popular in the land stretching between the Apennines and the plains, of rich artistic, historical and cultural heritage. Castellana warms the ambience and the heart with its reassuring presence: harmonious lines, embellished with skilful inserts of noble metal.
— Deu Eine wahre Dame des Hauses, dieser Kaminofen, der einen soliden Eindruck hinterlässt und dabei doch noble stilistische Züge annimmt - so wie sie in diesen Gebieten zwischen dem Apenningebirge und der Poebene, die so reich an artistischen, historischen und kulturellen Suggestionen sind, zahlreich anzutreffen waren. Castellana erwärmt das Heim und die Seele durch ihre beruhigende Präsenz, welche durch die Harmonie der Linien entsteht und durch wertvolle Einsätze aus Edelmetall bereichert wird. 34 / 35
— Fra Ce poêle est une véritable madame de la maison à lʼaspect solide mais aux traits stylistiques nobles, comme il y en avait beaucoup en ces lieux entre les Apennins et la plaine, si riches de suggestions artistiques, historiques et culturelles. Castellana chauffe la pièce et les âmes également grâce à sa présence rassurante, fondée sur lʼharmonie des lignes et enrichie par des insertions habiles de métal précieux.
Castellana
Sergio Leoni
36 / 37
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
38 / 39
Castellana
Sergio Leoni
Corsar a
La collezione
Corsara si ispira alle ricche decorazioni dei galeoni rinascimentali, con due file di fori sovrapposti che ricordano le batterie di fuoco sulle fiancate delle navi. Questo particolare corrisponde a un’elevata prestazione della stufa, assicurata dai doppi fori di uscita del calore, che in questo modo si diffonde ancora più uniformemente nello spazio circostante.
— Eng Corsara was inspired by the sumptuous decorations of Renaissance galleons, with two rows of holes – one on top of the other – resembling the batteries of cannons on the sides of a ship. This detail enhances the thermal capacity of the stove, whose warmth irradiates through the double line of heat outlets, and is spread more evenly in the surrounding space.
— Deu Corsara inspiriert sich an den reichhaltigen Dekorationen der Galionen der Renaissance; ihre zwei übereinander liegenden Reihen von Öffnungen erinnern an die Luken an den Seiten der Schiffe. Diese Besonderheit sorgt für eine spezielle Heizleistung des Kaminofens. Durch die doppelten Auslässe für die Wärme wird diese noch gleichmäßiger an die Umgebung abgegeben. 40 / 41
— Fra Corsara sʼinspire aux riches décorations des galions de la Renaissance, doté de deux rangées de trous superposés qui rappellent les batteries de feu sur les navires. Grâce à ce détail, le poêle offre un rendement élevé, garanti par les doubles trous de sortie de la chaleur, qui se répand ainsi de manière encore plus uniforme dans lʼespace environnant.
Corsara
Sergio Leoni
42 / 43
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Viennese
La collezione
Questo modello deve il suo nome ad una raffinata signora che un giorno chiese al maestro Sergio Leoni una stufa per la sua villa, alle porte di Vienna. Il desiderio di una stufa ampia nelle dimensioni, ma estremamente raffinata nell’armonia di linee e volumi, fu l’oggetto di un fortunato scambio di idee fra i due. Il risultato fu una creazione originale e di grande successo, declinata anche in versione con colonna.
— Eng This model owes its name to an exigent lady who once commissioned Maestro Sergio Leoni to design a stove for her villa, on the outskirts of Vienna. She wanted a stove that was large, yet of extremely refined and harmonious line and geometry. This led to a fortunate exchange of ideas between the two. The result was an original and highly successful model, now also produced in a column version.
— Deu Dieses Modell erhielt seinen Namen dank einer eleganten Dame, die den Meister Sergio Leoni eines Tages um einen Kaminofen für ihre Villa vor den Toren Wiens bat. Ihr Wunsch, einen geräumigen Ofen, jedoch von hoher Eleganz in der Harmonie der Linien und bei den Abmessungen zu erhalten, wurde Gegenstand eines glücklichen Ideenaustausches zwischen diesen beiden Personen. Das Ergebnis war eine originelle und sehr erfolgreiche Kreation, die auch in der Ausführung mit Säule erhältlich ist. 44 / 45
— Fra Ce modèle doit son nom à une dame raffinée qui demanda un jour à maître Sergio Leoni un poêle pour sa villa, située près de Vienne. Le désir dʼun poêle aux amples dimensions, mais extrêmement raffiné dans lʼharmonie des lignes et volumes, fut lʼobjet dʼun échange dʼidées fructueux entre les deux. Le résultat fut une création originale et de grand succès, disponible également en version avec colonne.
Viennese
Sergio Leoni
46 / 47
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
48 / 49
Viennese
Sergio Leoni
Sissy
La collezione
Sissy rievoca i paesaggi mitteleuropei e le tradizioni genuine, calorose e familiari delle persone che vi abitano. La semplice essenzialità del decoro si sposa con l’austerità delle linee, dando vita ad una stufa che sembra condividere da sempre la nostra casa e le nostre emozioni. Sissy viene proposta anche nella versione con stufa e forno, per aggiungere un ulteriore valore artistico e sapore tradizionale alla cucina di casa.
— Eng Sissy evokes Central-European landscapes and the genuine, warm, family traditions of the people who live there. Terse decoration and austere lines combine to create a stove that seems to have always belonged in our home and emotions. Sissy is also available in a version with stove and oven, lending the kitchen an extra touch of artistic and traditional charm.
— Deu Sissy erweckt die mitteleuropäischen Landschaften sowie die unverfälschten, warmen und familiären Traditionen ihrer Bewohner zu neuem Leben. Die einfache Essentialität des Dekors verbindet sich mit der Schlichtheit der Linien. So entsteht ein Kaminofen, der seit jeher mit uns unser Heim und unsere Emotionen zu teilen schient. Sissy ist auch in der Ausführung mit Kamin- und Backofen erhältlich, um der traditionellen heimischen Küche einen zusätzlichen künstlerischen Wert und traditionellen Geschmack zu verleihen. 50 / 51
— Fra Sissy rappelle les paysages de lʼEurope Centrale et les traditions authentiques, chaleureuses et familiales des personnes qui y habitent. Le caractère essentiel simple du décor se marie avec lʼaustérité des lignes, en créant ainsi un poêle qui semble partager depuis toujours notre maison et nos émotions. Le modèle Sissy est disponible également en version avec poêle et four, pour ajouter une valeur artistique ultérieure et une saveur traditionnelle à la cuisine.
Sissy
Sergio Leoni
52 / 53
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
54 / 55
Sissy Forno
Sissy Forno
Sergio Leoni
56 / 57
Stufe in ceramica italiana
Marlene
Sergio Leoni
La collezione
Questa collezione di stufe, semplici nel disegno dei volumi, si rifà alle stufe in maiolica della tradizione nordica. Di queste le Marlene conservano il disegno a “piastrelle” che ne scandisce la superficie in modo grafico e minimale. A differenza delle “cugine” le Marlene sono free standing; semplici da allestire e da montare grazie alla capacità della Leoni di curare gli aspetti tecnici del prodotto con la medesima volontà di perfezione che ne caratterizza la produzione. La collezione Marlene si caratterizza per lʼampia gamma di prodotti offerti; dalla Marlene “Mini” a quella “Maxi”, dalla stufa bifacciale alle soluzioni con il forno.
Marlene mini
Marlene
— Eng This collection of stoves harks back to Nordic tradition, both in its geometry and in the decorative painting of the “tiles” pattern of graphic and minimal effect on the exterior. They are designed to be installed freely anywhere, without the support of a wall. Marlene stoves come in a wide range of models: from “Mini” to “Maxi”, from double-sided to stove-and-oven solutions, to satisfy our clients’ every need and desire.
Marlene maxi
Marlene maxi bifacciale
— Deu Diese Ofenkollektion wurde sowohl in den Abmessungen als auch im Dekor mit “Fliesendesign” durch die nordische Tradition inspiriert, das die Oberfläche mit einem grafischen und minimalistischen Effekt hervorhebt. Dank ihrer Struktur können sie freistehend und ohne Wandhalterung überall installiert werden. Die Kaminöfen Marlene sind außerdem durch die vielseitigen Ausführungen gekennzeichnet: Vom Modell “Mini” zum Modell “Maxi”, von der Ausführung mit beidseitiger Öffnung bis zu den Lösungen mit Kamin- und Backofen, um allen Ansprüchen und Wünschen gerecht zu werden. 58 / 59
Marlene forno
Marlene maxi forno
— Fra Cette collection de poêles se réfère à la tradition nordique, tant pour les dimensions que pour le dessin décoratif à « carreaux », qui en articule la surface avec un effet graphique et minimal. Grâce à leur structure, ils peuvent être installés partout, sans besoin de les appuyer au mur. De plus, les poêles Marlene se caractérisent par leur vaste gamme : du modèle « Mini » au modèle « Maxi », de la version biface aux solutions avec poêle et four, pour satisfaire toutes les exigences et tous les désirs.
Marlene
Sergio Leoni
60 / 61
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
62 / 63
Marlene
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
64 / 65
Marlene bifacciale
Marlene Forno
Sergio Leoni
66 / 67
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
68 / 69
Marlene forno
ELIZABETH
Sergio Leoni
La collezione
Omaggio in stile italiano alle “stube” mitteleuropee, Elizabeth è concepita per diventare il cuore della casa: non solo un manufatto per riscaldare uniformemente l’ambiente, ma un vero e proprio punto di attrazione e di ritrovo per tutti i familiari. Alla loro forte ed irresistibile presenza scenica, fa riscontro una notevole semplicità di installazione, grazie alla struttura “free standing”. L’esperienza e la manualità del laboratorio di Sergio Leoni garantiscono i massimi livelli di perfezione tecnica e artistica.
Elizabeth
— Eng An Italian-style tribute to the Mitteleuropean “stube”, Elizabeth was conceived to become the heart of the home: not just a device to produce uniform domestic heating, but a genuine focal point, and a meeting place for the entire family. A strong and compelling style is matched by remarkably easy free-standing installation. With expertise and skill, the Sergio Leoni workshop delivers the height of technical and artistic perfection.
Elizabeth maxi
— Deu Hommage im italienischen Stil an die mitteleuropäischen “Stuben”: Elizabeth ist so geschaffen, dass sie das Herz des Heimes bildet: nicht nur ein handwerkliches Erzeugnis zum gleichmäßigen Heizen des Raums, sondern eine wahre Attraktion und Versammlungsort für die ganze Familie. Seine starke und unwiderstehliche Ausdruckskraft steht im Kontrast zur bemerkenswert einfachen Installation, die keiner Wandbefestigung bedarf. Die Erfahrung und Geschicklichkeit der Werkstatt von Sergio Leoni garantieren technische und künstlerische Perfektion auf höchstem Niveau. 70 / 71
— Fra Hommage en style italien aux « stubes » de lʼEurope Centrale, le modèle Elizabeth est conçu pour devenir le cœur de la maison : non seulement un produit manufacturé pour chauffer de manière uniforme la pièce, mais aussi un véritable point dʼattraction et de rencontre pour toute la famille. À sa grande présence scénique irrésistible sʼajoute une remarquable simplicité dʼinstallation, sans besoin de lʼappuyer au mur. Lʼexpérience et lʼhabileté manuelle du laboratoire de Sergio Leoni garantissent les plus hauts niveaux de perfection technique et artistique.
Elizabeth
Sergio Leoni
72 / 73
Stufe in ceramica italiana
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
74 / 75
Elizabeth
Dati tecnici
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
Dati Tecnici Technical specifications / Tecnische Daten / Caracteristiques techniques
76 / 77
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
F
G
Dati tecnici
F
G C
G C
F
G
F
F
G
F
G C
C
C
F
G
C
C D
E B B
B
B
B
B
B
A A A
A
E D
A
E
E
D
A
A
D
E D
A
E
E D
D
E D
C B
Giglio*
Liberty*
Vecchia Londra*
Maria Luigia
castellana
matilde di canossa
corsara
viennese
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 96 cm B — 217 cm C — 15 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 96 cm B — 217 cm C — 15 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 96 cm B — 217 cm C — 15 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 119 cm B — 233 cm C — 21 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 102 cm B — 228 cm C — 18,5 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 99 cm B — 213 cm C — 18 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 123 cm B — 209 cm C — 15,5 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 172 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 78 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 78 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 78 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 67 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 84 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 72 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 93 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 60 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 60 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 60 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 54 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 62 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 53 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 71 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 21 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 21 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 21 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstan d Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 33 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 31 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 26,5 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 35,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 20 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 42 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 36 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 46,5 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 37 × 31 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 37 × 31 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 37 × 31 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 21,5 × 27 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 27 × 21 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 22 × 20 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 27 × 21 cm
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 305 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 310 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 305 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 234 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 321 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 235 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 370 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 332 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 337 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 332 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 258 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 350 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 260 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 390 Kg
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 15kW ⁄ 369 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 13,3kW ⁄ 327 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 13,3kW ⁄ 327 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 13,3kW ⁄ 327 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 7kW ⁄ 172 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 12,9kW ⁄ 317 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 10,8kW ⁄ 265 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 15kW ⁄ 369 m3
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 85,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 85,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 85,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 74,2%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 88,8%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 91,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 86,6%
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 212 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 212 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 212 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 275 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 196 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 171 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 220 C°
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,2 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,2 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,2 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,4 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 9g⁄s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,4 g ⁄ s
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
78 / 79
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur B — 91 cm Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur C — 70 cm Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral D — 35 cm Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière E — 45,5 cm Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 27 × 21 cm Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 500 Kg Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 86,6% Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 220 C° Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,4 g ⁄ s Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Dati tecnici
Sergio Leoni
F
G
F
G C
C
F
G
F
G
Stufe in ceramica italiana
C
F
G
F
G
C C
B
F
G C
C
B
B
A
A
F
G
C
B B
B
B
B
A
A
A A
E
E
E
E
D
A
A
D
D
D
E
E
E D
D
D
E D
Viennese + colonna
Sissy*
Sissy + forno*
Marlene mini*
Marlene*
Marlene forno*
Marlene maxi bifacciale*
Marlene maxi*
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 172 cm B — 45,5 cm C — 15,5 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 96 cm B — 210 cm C — 16,5 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 141 cm B — 51,5 cm C — 16 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 94,5 cm B — 106 cm C — 19,5 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 104 cm B — 98 cm C — 16 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 123,5 cm B — 51,5 cm C — 16 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 112 cm B — 107 cm C — 18 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 112 cm B — 107 cm C — 18 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 91 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 71 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 71 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 61 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 68 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 68 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 79 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 79 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 70 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 52 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 52 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 42,5 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 50 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 50 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 57 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 57 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 35 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 23 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 23 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 17,5 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 20,5 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 20,5 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 23,5 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 23,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 45,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 35,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 35,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 30,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 34 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 34 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39,5 cm
Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39,5 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 27 × 21 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 32 × 20,5 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 32 × 20,5 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 26 × 21 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 30 × 26 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 30 × 26 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 36 × 29 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 36 × 29 cm
Misure interne forno ⁄ Internal oven measures ⁄ Innenabmessungen ofen ⁄ Dimensions intérieures four 27 × 22 × h 20 cm
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 211 Kg
Misure interne forno ⁄ Internal oven measures ⁄ Innenabmessungen ofen ⁄ Dimensions intérieures four 35 × 32 × h 25 cm
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 169 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 240 Kg
Misure interne forno ⁄ Internal oven measures ⁄ Innenabmessungen ofen ⁄ Dimensions intérieures four 30 × 27 × h 13 cm
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 305 Kg
Peso senza colonna ⁄ Weight without column ⁄ Gewicht ohne Säule ⁄ Poids sans colonne 305 Kg
Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 520 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 236 Kg
Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 341 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 190 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 265 Kg
Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 295 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 330 Kg
Peso con colonna ⁄ Weight with column ⁄ Gewicht mit Säule ⁄ Poids avec colonne 330 Kg
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 15,0kW ⁄ 369 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 7,5kW ⁄ 184 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 7,5kW ⁄ 184 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 9,0kW ⁄ 221 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 11,6kW ⁄ 285 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 11,6kW ⁄ 285 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 13,3kW ⁄ 387 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 14,3kW ⁄ 351 m3
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 86,6%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 82,5%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 82,5%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 89,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 89,6%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 89,6%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 84,0%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 90,3%
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 220 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 280 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 280 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 162 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 171 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 171 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 191 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 183 C°
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,4 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 5,7 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 5,7 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 8,5 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 9,2 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 9,2 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,3 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,3 g ⁄ s
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
80 / 81
Sergio Leoni
Stufe in ceramica italiana
Dati tecnici G
F
G
G
C
B B
B
A
A
B
B
B
B
A
F
D
C
D
E
C
D
Marelene maxi forno*
Elizabeth
Elizabeth MAxi
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 134 cm B — 65 cm C — 18 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 180 cm B — 48 cm
Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 197 cm B — 47 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur C — 50 cm D — 97 cm E — 50 cm C + D + E — 197 cm
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur C — 57 cm D — 110 cm E — 57 cm C + D + E — 224 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe⁄ Profondeur F — 87 cm
Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur F — 102 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral G — 36 cm
Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral G — 40 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 27 × 25 cm
Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 31,5 × 34,5 cm
Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 680 Kg
Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 850 Kg
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 130 mm
Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 150 mm
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 22kW ⁄ 541 m3
Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 22kW ⁄ 541 m3
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 71%
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 71%
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 340 C°
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 340 C°
Rendimento ⁄ Efficiency ⁄ Nennleistung ⁄ Rendement 90,3%
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 11,3 g ⁄ s
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 11,3 g ⁄ s
Temperatura fumi ⁄ Smoke temperature ⁄ Rauchgastemperatur ⁄ Température des fumées 183 C°
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
Larghezza ⁄ Width ⁄ Breite ⁄ Largeur D — 79 cm Profondità ⁄ Depth ⁄ Tiefe ⁄ Profondeur E — 57 cm Distanza asse del tubo – fianco laterale ⁄ Pipe axis distance – lateral side ⁄ Abstand Rohrachse – Seitenteile ⁄ Distance axe du tuyau – flanc latéral F — 23,5 cm Distanza asse del tubo – lato posteriore ⁄ Pipe axis distance – rear side ⁄ Abstand Rohrachse – Rückseite ⁄ Distance axe du tuyau – côté arrière G — 39,5 cm Misura utile entrata sportello ⁄ Measures door entrance ⁄ Nützliche Abmessungen Klappeneingang ⁄ Dimen-sions utiles de la porte 36 × 29 cm Misure interne forno ⁄ Internal oven measures ⁄ Innenabmessungen ofe ⁄ Dimensions intérieures four 36 × 31 × h 15 cm Peso ⁄ Weight ⁄ Gewicht ⁄ Poids 372 Kg Combustibile ⁄ Burning material ⁄ Brennstoff ⁄ Combustible Legna ⁄ Wood ⁄ Holz ⁄ Bois Diametro del tubo ⁄ Ø of the pipe ⁄ Ø vom Rohr ⁄ Ø sortie fumées 120 mm Potenza termica utile max ⁄ Nominal heat output ⁄ Max Nutzheizleistung ⁄ Puissance thermique utile max 14,3kW ⁄ 351 m3
E
Portata massica dei fumi ⁄ Massive smoke capacity ⁄ Massenreichweite des Rauchs ⁄ Débit massique des fumées 10,3 g ⁄ s * Valori in corso di certificazione ⁄ Values pending certification ⁄ Werte werden zur Zeit zertifiziert ⁄ Valeurs en cours de certification
Rivestimento ceramica, ottone e ghisa ⁄ Ceramic, brass and cast iron ⁄ Keramik, Messing und Gußeisen ⁄ Revêtement céramique, laiton et fonte
82 / 83
A A
A
A
F
A
A
A
E
B
B
B
Marlene mini Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 106,5 ⁄ 55 cm B — 19,5 cm
Marlene Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 116 ⁄ 59,5 cm B — 16 cm
marlene maxi Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 125,5 ⁄ 64 cm B — 18 cm
B
B
B
B
B
B
A
B A
A A
B
A
A
B
B
A
A
A
A
MATILDE di canossa Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 114,5 ⁄ 79 ⁄ 41,5 cm B — 18,5 cm
marlene + marlene maxi Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 92 cm B — 16,5 cm
castellana ⁄ corsara ⁄ viennese Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 126 ⁄ 85,5 ⁄ 43 cm B — 18,5 cm
Maria luigia Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 114 ⁄ 83 cm B — 21 cm
Vecchia londra ⁄ Liberty Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 121,5 ⁄ 71 cm B — 15 cm
B B B
B B
A A
A
B
C
D
A A A
E
Giglio Altezza ⁄ Height ⁄ Höhe ⁄ Hauteur A — 121,5 ⁄ 71 cm B — 15 cm
Parabola salvasoffitto ⁄ Ceiling protection plate ⁄ Parabel Deckenschutz ⁄ Parabole protège-plafond
F
G
Tubo ⁄ Pipe ⁄ Rohr ⁄ Tuyan A — Ø 12 cm ⁄ h 15 cm B — Ø 12 cm ⁄ h 25 cm C — Ø 12 cm ⁄ h 50 cm D — Ø 12 cm ⁄ h 100 cm Gomito ⁄ Elbow ⁄ Knierohr ⁄ Coude E — 90° ⁄ Ø 12 cm F — 45° ⁄ Ø 12 cm Rosone ⁄ Rosette ⁄ Rosette ⁄ Rosace G — Ø 12 cm
Tubi metallici neri ⁄ Black metal pipe ⁄ Schwarz Metallrohr ⁄ Tuyau de métal noir A — 97 ⁄ 73 ⁄ 50 cm B — 17 cm
colori
Sergio Leoni
L1 — Bianco craquele ⁄ Craquele white ⁄ Craquele weiß ⁄ Craquele blanc
L2 — Avorio craquele ⁄ Craquele ivory ⁄ Craquele elfenbein ⁄ Craquele ivoire
L7 — Blu ⁄ Blue ⁄ Blau ⁄ Bleu
L8 — Nero ⁄ Black ⁄ Schwarz ⁄ Noir
L3 — Cella craquele ⁄ Craquele cella ⁄ Craquele cella ⁄ Craquele cella
L4 — Verde ⁄ Green ⁄ Grün ⁄ Vert
colori speciali
Finiture
L5 — Bordeaux
L6 — Miele ⁄ Honey ⁄ Honig ⁄ Miel
D1 — Bianco + decoro (Blu + Arancio) ⁄ White + Blue decor (Blue + Orange) ⁄ Weiß + Blaue Dekor (Blau + Orange) ⁄ Blanc + Decor bleu (Bleu + Orange)
D2 — Cella + decoro (Verde + Arancio) ⁄ Cella + decor (Green + Orange) ⁄ Cella + Dekor (Grün + Orange) ⁄ Cella + Decor (Vert + Orange)
A1 — Rosa antico ⁄ Antique pink ⁄ Antikrosa ⁄ Rose antique
A3 — Cotto antico ⁄ Terracotta antique ⁄ Antiktonfliese ⁄ Terre cuite antique
A2 — Ambra antico ⁄ Antique amber ⁄ Antikbernstein ⁄ Ambre antique
D3 — Bianco + decoro (Verde + Rosa + Arancio) ⁄ White + decor (Green + Pink + Orange) ⁄ Weiß + Dekor (Grün + Rosa + Orange) ⁄ Blanc + Decor (Vert + Rose + Orange)
A4 — Verde antico ⁄ Antique green ⁄ Antikgrün ⁄ Vert antique
Finiture metallo M1 — Bianco opaco craquele ⁄ Craquele white matt ⁄ Craquele weiß matt ⁄ Craquele blanc mat
M2 — Avorio opaco craquele ⁄ Craquele ivory matt ⁄ Craquele elfenbein matt ⁄ Craquele ivoire mat
M3 — Cella opaco craquele ⁄ Craquele cella matt ⁄ Craquele cella matt ⁄ Craquele cella matt
Nero ⁄ Black ⁄ Schwarz ⁄ Noir — Sissy ⁄ Sissy forno
M5 — Grigio chiaro opaco ⁄ Matt light gray ⁄ Matt hellgrau ⁄ Matt gris clair
L — M — D — A —
M9 — Nero opaco ⁄ Matt black ⁄ Matt Schwarz ⁄ Matt noir
Lucido ⁄ Gloss ⁄ Hochglanz ⁄ Brillant Opaco ⁄ Mat ⁄ Matt ⁄ Matt Decorato a mano ⁄ Hand-worked ⁄ Handbearbeitet ⁄ Decoré à la main Antichizzato ⁄ Antique finished ⁄ Antik ⁄ Vielli
84 / 85
Grigio ⁄ Gray ⁄ Grau ⁄ Gris — Elizabeth ⁄ Elizabeth maxi
Nichel ⁄ Nickel ⁄ Nickel ⁄ Nickel — Matilde ⁄ Castellana ⁄ Corsara ⁄ Viennese ⁄ Liberty ⁄ Giglio ⁄ Vecchia Londra ⁄ Maria Luigia ⁄ Sissy ⁄ Sissy Forno ⁄ Famiglia Marlene ⁄ Elizabeth ⁄ Elizabeth Maxi
Ottone ⁄ brass ⁄ Messing ⁄ Laiton — Matilde ⁄ Castellana ⁄ Corsara ⁄ Viennese ⁄ Liberty ⁄ Giglio ⁄ Vecchia Londra ⁄ Maria Luigia ⁄ Sissy ⁄ Sissy Forno ⁄ Famiglia Marlene ⁄ Elizabeth ⁄ Elizabeth Maxi
NOTE
NOTES
ANMERKUNGEN
NOTES
— I decorati sono possibili sulla famiglia Marlene. — I colori sono puramente indicativi. — La ditta si riserva il diritto di modificare dati tecnici e caratteritiche senza preavviso. — Qualora dovessero essere segnalati errori si provvederà a correggerli, tuttavia l’azienda non si assume alcuna responsabilità per quanto riguarda le informazioni contenute nel catalogo.
— Decorated finishings are possible on the Marlene models only. — Colours are purely decorative. — The company reserves the right to modify technical data and features without prior notice. — Should errors be reported, we will provide to fix them, however, the company does not assume any liability regarding the information contained in the catalogue.
— Dekor Ausführungen sind nur auf der Linie Marlene möglich. — Die Farben haben rein indikativen Charakter. — Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die technischen Daten und Eigenschaften ohne Vorankündigung zu ändern. — Sollten Fehler aufgezeigt werden, werden diese korrigiert werden, trotzdem übernimmt das Unternehmen keinerlei Verantwortung für die Informationen, die im Katalog enthalten sind.
— Les finitions décor sont possibles en ligne Marlene seulement. — Les couleurs sont indicatives. — La société se réserve le droit de modifier les données techniques et les caractéristiques sans préavis. — Dans le cas où des erreurs sont détectées, on va prendre les mesures appropriées pour les corriger, cependant, la société n’assume aucune responsabilité quant à l’information contenue dans le catalogue.
Sergio Leoni
Dati tecnici
Retro in ceramica ⁄ Back in ceramic ⁄ Hinter keramischen ⁄ Derrière en céramique
Colonna in ceramica ⁄ Ceramic column ⁄ Kernamiskäule ⁄ Colonne en céramique
Colonna in metall ⁄ Metal column ⁄ Merallsäule ⁄ Sans colonne en céramique
Scarico fumi superiore ⁄ Front smoke exhaust ⁄ Rauchablaß oben ⁄ Sortie fumées supérieure
Scarico fumi posteriore ⁄ Rear smoke exhaust ⁄ Rauchablaß hinten ⁄ Sortie fumées arrière
Forno + scaldavivande ⁄ Oven + food heater ⁄ Ofen + Warmhaltefach ⁄ Four de cuisson
Porta laterale ⁄ Lateral door ⁄ Seitenklappe ⁄ Porte latérale
Misure int. camera combustione ⁄ Measures int. chamble combustion
Misure int. vano scaldavivande ⁄ Measures int. warming compartment
Giglio
L — 46 cm P — 25 cm H — 52 cm
liberty
L — 46 cm P — 25 cm H — 52 cm
Vecchia Londra
L — 46 cm P — 25 cm H — 52 cm
Maria Luigia
L — 36 cm P — 23 cm H — 46 cm
Matilde di Canossa
L — 38,5 cm P — 21,5 cm H — 45,5 cm
Castellana
L — 49,5 cm P — 29 cm H — 46 cm
Corsara
L — 49,5 cm P — 29 cm H — 46 cm
Viennese
L — 49,5 cm P — 29 cm H — 46 cm
L — 27 cm P — 22 cm H — 20 cm
Viennese + colonna
L — 49,5 cm P — 29 cm H — 46 cm
L — 27 cm P — 22 cm H — 20 cm
Sissy
L — 40 cm P — 22 cm H — 35 cm
Sissy forno
L — 40 cm P — 22 cm H — 35 cm
Marlene mini
L — 35,5 cm P — 18 cm H — 41 cm
Marlene
L — 39 cm P — 20 cm H — 46 cm
Marlene Forno
L — 39 cm P — 20 cm H — 46 cm
Marlene maxi bifacciale
L — 39 cm P — 20 cm H — 46 cm
Marlene maxi
L — 46 cm P — 25 cm H — 49 cm
Marlene maxi forno
L — 46 cm P — 25 cm H — 51 cm
Elizabeth
L — 61 cm P — 40 cm H — 45 cm
Elizabeth maxi
L — 73 cm P — 52 cm H — 48 cm
— Standard — Su richiesta ⁄ Upon request ⁄ Auf anfrage ⁄ Sur demande
86 / 87
L — 35 cm P — 32 cm H — 25 cm
L — 30 cm P — 27 cm H — 13 cm
L — 36 cm P — 31 cm H — 15 cm
Ottone ⁄ Brass ⁄ Messing ⁄ Laiton
Nichel ⁄ Nickel ⁄ Nickel ⁄ Nickel
Nero ⁄ Black ⁄ Schwarz ⁄ Noir
Grigio ⁄ Gray ⁄ Grau ⁄ Gris
Leoni Ceramiche d’Arte srl Via Papa Giovanni XXIII, 22 San Polo d’Enza 42020 Reggio Emilia — IT T. +39 0522 873189 +39 0522 241666 F. +39 0522 874979 E. sergioleoni@sergioleoni.com www.sergioleoni.com
Art Direction and graphics Barazzuol ⁄ Malisan Photography Alessandro Paderni ⁄ Studio Eye Styling Monti Studio Copy Daniele Varelli Colour Separation Luce Group Print Sincromia srl
Printed in January, 2013 Copyright Sergio Leoni srl cod. 8713001 - 01 ⁄ 03 - 5