BEST OF MOZAMBIQUE - Volume 2

Page 1

Moรงambique Volume

2


A0808 0001 0808

Tons directs/Direct colors

Le mozambic moZamb_4c.ai

cyan

magenta

jaune

noir

-

-

-

Couleurs autorisĂŠes/Agreed colors : 4 Ton direct : Technique d'impression/Printing proccess : Offset 14/01/2009

-

Tons Ă composer/Colors to compound -

-

-

-


GVPedia.com Success, Sustainability and Culture


Best of Mozambique Volume 2 Best of Moçambique Volume 2 “Best of Mozambique Volume 1 received nation-wide interest and succeeded in further promoting this beautiful country across the world. We continue this showcase with our second edition through a multitude of new and unfolding opportunities.” The country entering a season of growth. It has long been renowned for its bounty of natural beauty, cultural heritage and rich history. But the economic climate is seeing rapid growth with changes spurred on by gas discoveries. A land long rich in agricultural potential, it is now not only tourism and agriculture which are the top drivers of the economy. With mineral expansion comes infrastructure development. We continue to explore these areas through the pages of Best of Mozambique Volume 2 – with a vivid display of the best in Mozambican business, industry and tourism. Mozambique’s achievements and successes need to be recognised and celebrated. Through impressive visual imagery, Best of Mozambique Volume 2 once again aspires to capture the ancient journey of this land whilst glimpsing into the promises of the future. It forms a successful showcase of the pride and resilience of the Mozambican people. Intricately designed to become a timeless yet tangible reminder, Best of Mozambique aims to accurately capture the diversity of the melting-pot of Mozambique. It is not only the country’s premium offerings which are put on display here, but also the entrepreneurial spirit of her people. Best of Mozambique is a visual masterpiece which is put on display for the world to share in – capturing this captivating landscape which rests against an idyllic coastline. It is hard not to be enticed by this beautiful and bountiful land. We warmly thank all our participants who are showcased here – some of them returning with new feats since Volume 1 and other newcomers representing the very best in their respective industries. This annual publication is part of the Global Village Partnerships publishing model which now reaches across over 50 countries worldwide. In addition to our print model, we are also present on www.GVPedia.com and www.ProudlyAfrican.info where millions of international readers have access to a virtual copy of Best of Mozambique. We look forward to sharing in the excitement of Mozambique’s developing growth and remain ever hopeful of its bright future. Enjoy the glimpse into this magnificent country and we hope you are guided to participate in its future.

O Best of Moçambique Volume 1 recebeu o interesse de toda a nação e conseguiu promover ainda mais este belo país em todo o mundo. Continuamos esta exibição com a nossa segunda edição através de uma infinidade de novas oportunidades que se apresentam. “ O país está a entrar em uma época de crescimento. Tem sido reconhecido pela sua recompensada beleza natural, o seu património cultural e sua rica história. Mas o clima económico está a ter um crescimento rápido com mudanças estimuladas pelas descobertas de gás. Uma terra há muito rica no seu potencial agrícola, agora não é só o turismo e a agricultura que são os principais motores da economia. Com a expansão mineral vem o desenvolvimento de infra-estruturas. Continuamos a explorar estas áreas através das páginas do Best of Moçambique Volume 2 - com uma exposição do melhor de Moçambique nos negócios, indústria e turismo. Os sucessos e realizações de Moçambique precisam ser reconhecidos e celebrados. Através de impressionantes imagens visuais, o Best of Moçambique Volume 2, mais uma vez aspira a captar a antiga jornada desta terra enquanto vislumbramos as promessas do futuro brilhante, formando uma exposição bem sucedida do orgulho e resiliência do povo moçambicano. Primorosamente concebido para se tornar uma lembrança eterna e tangível, o Best of Moçambique pretende capturar com precisão a diversidade e a vastidão de Moçambique. Não são apenas as ofertas de serviços especiais do país, que são colocados em exposição aqui, mas também o espírito empreendedor de seu povo. O Best of Moçambique é uma obra-prima visual, que é colocada em exposição para o mundo a compartilhar - a captar esta paisagem cativante que repousa numa costa idílica. É difícil não ser atraído por esta terra bela e generosa. Carinhosamente agradecemos a todos os participantes aqui expostos – alguns deles regressando com novas exposições desde o Volume 1 e aos novos participantes representando os melhores dos melhores nas suas respectivas indústrias. Esta publicação anual é parte do modelo da Global Village Partnerships que agora chega a 50 países internacionalmente. Em adição ao nosso modelo de impressão, estamos também presentes em www.GVPedia.com e www.ProudlyAfrican.info. onde milhões de leitores internacionais têm acesso à cópia virtual do Best of Moçambique. Esperamos ansiosos por partilhar o excitante crescimento económico de Moçambique e remanescemos esperançosos no seu brihante futuro. Aproveite e vislumbre este magnífico país e esperamos que sejam guiados para participar no seu futuro.

International Group Publisher Sven Boermeester Thapelo Letsholo Africa Group Publisher Mozambican Publisher Carlos Ideias Project Manager & Production Gia Bischofberger - GVPedia Communications cc Rebecca Lovett Managing Editor Sales and Marketing Magda Ideias, Alexandra Duarte, Pedro Figueiredo Werner ten Krooden Webmaster Printing Creda Communications Disclaimer: Every effort has been made to ensure the accuracy of the information in The ‘Best of Mozambique’ Vol.2. Neither ‘Best of Mozambique’, nor GVPedia Communications cc assume any responsibility for errors, omissions or submissions by participators. The editor reserves the right to amend and alter copy and visual material as deemed necessary. All rights reserved: No part of this publication shall be reproduced, copied, transmitted, adapted or modified in any form or by any means. This publication shall not be stored in whole or in part in any form in any retrieval system.

Carlos Ideias

Sales Team (L-R): Magda Ideias, Pedro Figueiredo and Sofia Fragata.

Contact details: PO Box 391, Paulshof, 2056 | Fax: +27 86 586 1999 Email: info@gvpedia.com |carlos.ideias@gvpedia.com www.GVPedia.com | www.ProudlyAfrican.info To view all our books online in eBook format.

GVPedia.com Success, Sustainability and Culture 2

Best of Mozambique

Thapelo Letsholo

Sven Boermeester

Gia Bischofberger

Proudly African - Connecting Minds - Building Communities


Best of Mozambique Volume 2 Best of Moçambique Volume 2 “Best of Mozambique Volume 1 received nation-wide interest and succeeded in further promoting this beautiful country across the world. We continue this showcase with our second edition through a multitude of new and unfolding opportunities.” The country is entering a season of growth. It has long been renowned for its bounty of natural beauty, cultural heritage and rich history. But the economic climate is seeing rapid growth with changes spurred on by gas discoveries. A land long rich in agricultural potential, it is now not only tourism and agriculture which are the top drivers of the economy. With mineral expansion comes infrastructure development. We continue to explore these areas through the pages of Best of Mozambique Volume 2 – with a vivid display of the best in Mozambican business, industry and tourism. Mozambique’s achievements and successes need to be recognised and celebrated. Through impressive visual imagery, Best of Mozambique Volume 2 once again aspires to capture the ancient journey of this land whilst glimpsing into the promises of the future. It forms a successful showcase of the pride and resilience of the Mozambican people. Intricately designed to become a timeless yet tangible reminder, Best of Mozambique aims to accurately capture the diversity of the melting-pot of Mozambique. It is not only the country’s premium offerings which are put on display here, but also the entrepreneurial spirit of her people. Best of Mozambique is a visual masterpiece which is put on display for the world to share in – capturing this captivating landscape which rests against an idyllic coastline. It is hard not to be enticed by this beautiful and bountiful land. We warmly thank all our participants who are showcased here – some of them returning with new feats since Volume 1 and other newcomers representing the very best in their respective industries. This annual publication is part of the Global Village Partnerships publishing model which now reaches across over 50 countries worldwide. In addition to our print model, we are also present on www.GVPedia.com and www.ProudlyAfrican.info where millions of international readers have access to a virtual copy of Best of Mozambique. We look forward to sharing in the excitement of Mozambique’s developing growth and remain ever hopeful of its bright future. Enjoy the glimpse into this magnificent country and we hope you are guided to participate in its future.

International Group Publisher Africa Group Publisher Project Manager & Production Managing Editor Webmaster Printing

O Best of Moçambique Volume 1 recebeu o interesse de toda a nação e conseguiu promover ainda mais este belo país em todo o mundo. Continuamos esta exibição com a nossa segunda edição através de uma infinidade de novas oportunidades que se apresentam. “ O país está a entrar em uma época de crescimento. Tem sido reconhecido pela sua recompensada beleza natural, o seu património cultural e sua rica história. Mas o clima económico está a ter um crescimento rápido com mudanças estimuladas pelas descobertas de gás. Uma terra há muito rica no seu potencial agrícola, agora não é só o turismo e a agricultura que são os principais motores da economia. Com a expansão mineral vem o desenvolvimento de infra-estruturas. Continuamos a explorar estas áreas através das páginas do Best of Moçambique Volume 2 - com uma exposição do melhor de Moçambique nos negócios, indústria e turismo. Os sucessos e realizações de Moçambique precisam ser reconhecidos e celebrados. Através de impressionantes imagens visuais, o Best of Moçambique Volume 2, mais uma vez aspira a captar a antiga jornada desta terra enquanto vislumbramos as promessas do futuro brilhante, formando uma exposição bem sucedida do orgulho e resiliência do povo moçambicano. Primorosamente concebido para se tornar uma lembrança eterna e tangível, o Best of Moçambique pretende capturar com precisão a diversidade e a vastidão de Moçambique. Não são apenas as ofertas de serviços especiais do país, que são colocados em exposição aqui, mas também o espírito empreendedor de seu povo. O Best of Moçambique é uma obra-prima visual, que é colocada em exposição para o mundo a compartilhar - a captar esta paisagem cativante que repousa numa costa idílica. É difícil não ser atraído por esta terra bela e generosa. Carinhosamente agradecemos a todos os participantes aqui expostos – alguns deles regressando com novas exposições desde o Volume 1 e aos novos participantes representando os melhores dos melhores nas suas respectivas indústrias. Esta publicação anual é parte do modelo da Global Village Partnerships que agora chega a 50 países internacionalmente. Em adição ao nosso modelo de impressão, estamos também presentes em www.GVPedia.com e www.ProudlyAfrican.info. onde milhões de leitores internacionais têm acesso à cópia virtual do Best of Moçambique. Esperamos ansiosos por partilhar o excitante crescimento económico de Moçambique e remanescemos esperançosos no seu brihante futuro. Aproveite e vislumbre este magnífico país e esperamos que sejam guiados para participar no seu futuro.

Sven Boermeester Thapelo Letsholo Gia Bischofberger - GVPedia Communications cc Rebecca Lovett Werner ten Krooden Creda Communications

Disclaimer: Every effort has been made to ensure the accuracy of the information in The ‘Best of Mozambique’ Vol.2. Neither ‘Best of Mozambique’, nor GVPedia Communications cc assume any responsibility for errors, omissions or submissions by participators. The editor reserves the right to amend and alter copy and visual material as deemed necessary.

Thapelo Letsholo

Sven Boermeester

Gia Bischofberger

All rights reserved: No part of this publication shall be reproduced, copied, transmitted, adapted or modified in any form or by any means. This publication shall not be stored in whole or in part in any form in any retrieval system.

Contact details: PO Box 391, Paulshof, 2056 | Fax: +27 86 586 1999 Email: gia@gvpedia.com www.GVPedia.com | www.ProudlyAfrican.info To view all our books online in eBook format.

Proudly African - Connecting Minds - Building Communities Best of Moçambique

1


Mozambique at a Glance Uma visão de Moçambique

President / Presidente: Armando Guebuza

Prime Minister / Primeiro Ministro: Alberto Vaquina

With one of the most unspoilt and picturesque coastlines in Africa, it is no surprise that Mozambique is at the heart of southern Africa’s beach tourism. But the bounty of the coast doesn’t just lie in its obvious beauty; it is also yielding some of the greatest gas reserves in the world. The Mozambican economy has been on the rise over the last few years and it has now begun to see dramatic changes in its infrastructure landscape.

nos últimos anos e tem agora começado a verificar-se mudanças dramáticas na paisagem da sua infra-estrutura.

Com um dos litorais mais virgens e pitorescos de África, não é surpresa que Moçambique esteja no coração do turismo de praia da África Austral. Mas a generosidade da costa não está apenas na sua beleza óbvia; está também a produzir algumas das maiores reservas de gás do mundo. A economia de Moçambique tem vindo a aumentar

2

Best of Mozambique

Full Name: Republic of Mozambique Nome Completo: República de Moçambique Capital: Maputo National Anthem: Beloved Homeland Hino Nacional: Pátria Amada President / Presidente: Armando Guebuza (2005) Prime Minister / Primeiro Ministro: Alberto Vaquina Area / Área: 801,590 km²

Best of Mozambique

3


Mozambique at a Glance Uma visão de Moçambique

President / Presidente: Armando Guebuza

Prime Minister / Primeiro Ministro: Alberto Vaquina

With one of the most unspoilt and picturesque coastlines in Africa, it is no surprise that Mozambique is at the heart of southern Africa’s beach tourism. But the bounty of the coast doesn’t just lie in its obvious beauty; it is also yielding some of the greatest gas reserves in the world. The Mozambican economy has been on the rise over the last few years and it has now begun to see dramatic changes in its infrastructure landscape.

nos últimos anos e tem agora começado a verificar-se mudanças dramáticas na paisagem da sua infra-estrutura.

Com um dos litorais mais virgens e pitorescos de África, não é surpresa que Moçambique esteja no coração do turismo de praia da África Austral. Mas a generosidade da costa não está apenas na sua beleza óbvia; está também a produzir algumas das maiores reservas de gás do mundo. A economia de Moçambique tem vindo a aumentar

2

Best of Mozambique

Full Name: Republic of Mozambique Nome Completo: República de Moçambique Capital: Maputo National Anthem: Beloved Homeland Hino Nacional: Pátria Amada President / Presidente: Armando Guebuza (2005) Prime Minister / Primeiro Ministro: Alberto Vaquina Area / Área: 801,590 km²

Best of Mozambique

3


Provinces / Províncias: (North / Norte) Niassa, Cabo Delgado, Nampula; (Centre / Centro) Zambezia, Tete, Manica, Sofala; (South / Sul) Inhambane, Gaza, Maputo

Main Religions: Christian 56%, Islam 18%, Zionist Christian 18%, none 23% Religiões Principais: Cristãos 56%, Islão 18%, Cristão Zionistas 18%, Nenhuma 23%

Population / População: 22,061,451 (2010 est.)

Main Exports: Aluminium, prawns, cashews, cotton, sugar, citrus, timber; bulk electricity Principais Eportações: Alumínio, camarão, castanha de cajú, algodão, açucar, citrinos, madeiras,electricidade.

Main Languages Spoken: Portuguese 9% (official second language of 27%), Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, other Mozambican languages 33% Principais Linguas Faladas: Português 9% (segunda língua oficial 27%), Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, outras línguas 33%

4

Best of Mozambique

Natural Resources: Coal, titanium, natural gas, hydropower, tantalum, graphite Recursos naturais: Carvão, titânio, gás natural, energia hidroeléctrica, tântalite, grafite Monetary Unit: New Metical Unidade Monetária: Novo Metical

GDP Composition: agriculture 28.7%; industry 24.9%; services 46.4% (2013 est. www.cia.gov) Composição do PIB: Agricultura 28,7%, Indústria 24.9%, Serviços 46.4%, (2013 est. www.cia.gov) Mozambique’s economy has always been largely centred on agriculture. However, fast growing industries include food and beverages, chemical manufacturing, aluminium and petroleum production, and most especially tourism. With new gas discoveries, this industry – along with the repercussions on building and infrastructure – is set to become a new big earner. Coal and oil reserves have also been uncovered and are forecast to

become major contributors to the Gross Domestic Product (GDP). South Africa is Mozambique’s major trading partner, which holds the majority of direct foreign investment. Other key partners include Portugal, Spain and Belgium. Mozambique has been enjoying high annual average GDP growth over the last decade – one of the best performers in the world. A economia de Moçambique tem sido sobretudo centrada na agricultura. No entanto, o crescimento rápido de indústrias incluem alimentos e bebidas, produtos químicos, produção de alumínio e petróleo e especialmente o

turismo. Com novas descobertas de gás, esta indústria – juntamente com as repercussões na construção e infraestrutura vai tornar-se num novo grande gerador de receitas. Reservas de carvão e petróleo também foram descobertas e estão previstas para se tornarem grandes contribuintes para o Produto Interno Bruto (PIB). A África do Sul é o principal parceiro comercial de Moçambique, que detém a maioria do investimento directo estrangeiro. Outros parceiros chave incluem Portugal, Espanha e Bélgica. Moçambique tem gozado de um elevado crescimento anual médio de PIB na última década – um dos melhores no mundo.

History The country was named Moçambique by the Portuguese after the Island of Mozambique, which was named after the first Arab trader to visit the island known as Musa Al Big or Mossa Al Bique or Mussa Ben Mbiki. The first migrants to Mozambique were Bantu speakers in the first millennium. They were later followed by Arab and Swahili traders who settled in the region. The Portuguese explorer Vasco da Gama landed in Mozambique in 1498. Since the mid-1990s, there has been noticeable growth, following the introduction of multi-party elections and a free-market economy.

Best of Mozambique

5


Provinces / Províncias: (North / Norte) Niassa, Cabo Delgado, Nampula; (Centre / Centro) Zambezia, Tete, Manica, Sofala; (South / Sul) Inhambane, Gaza, Maputo

Main Religions: Christian 56%, Islam 18%, Zionist Christian 18%, none 23% Religiões Principais: Cristãos 56%, Islão 18%, Cristão Zionistas 18%, Nenhuma 23%

Population / População: 22,061,451 (2010 est.)

Main Exports: Aluminium, prawns, cashews, cotton, sugar, citrus, timber; bulk electricity Principais Eportações: Alumínio, camarão, castanha de cajú, algodão, açucar, citrinos, madeiras,electricidade.

Main Languages Spoken: Portuguese 9% (official second language of 27%), Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, other Mozambican languages 33% Principais Linguas Faladas: Português 9% (segunda língua oficial 27%), Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, outras línguas 33%

4

Best of Mozambique

Natural Resources: Coal, titanium, natural gas, hydropower, tantalum, graphite Recursos naturais: Carvão, titânio, gás natural, energia hidroeléctrica, tântalite, grafite Monetary Unit: New Metical Unidade Monetária: Novo Metical

GDP Composition: agriculture 28.7%; industry 24.9%; services 46.4% (2013 est. www.cia.gov) Composição do PIB: Agricultura 28,7%, Indústria 24.9%, Serviços 46.4%, (2013 est. www.cia.gov) Mozambique’s economy has always been largely centred on agriculture. However, fast growing industries include food and beverages, chemical manufacturing, aluminium and petroleum production, and most especially tourism. With new gas discoveries, this industry – along with the repercussions on building and infrastructure – is set to become a new big earner. Coal and oil reserves have also been uncovered and are forecast to

become major contributors to the Gross Domestic Product (GDP). South Africa is Mozambique’s major trading partner, which holds the majority of direct foreign investment. Other key partners include Portugal, Spain and Belgium. Mozambique has been enjoying high annual average GDP growth over the last decade – one of the best performers in the world. A economia de Moçambique tem sido sobretudo centrada na agricultura. No entanto, o crescimento rápido de indústrias incluem alimentos e bebidas, produtos químicos, produção de alumínio e petróleo e especialmente o

turismo. Com novas descobertas de gás, esta indústria – juntamente com as repercussões na construção e infraestrutura vai tornar-se num novo grande gerador de receitas. Reservas de carvão e petróleo também foram descobertas e estão previstas para se tornarem grandes contribuintes para o Produto Interno Bruto (PIB). A África do Sul é o principal parceiro comercial de Moçambique, que detém a maioria do investimento directo estrangeiro. Outros parceiros chave incluem Portugal, Espanha e Bélgica. Moçambique tem gozado de um elevado crescimento anual médio de PIB na última década – um dos melhores no mundo.

History The country was named Moçambique by the Portuguese after the Island of Mozambique, which was named after the first Arab trader to visit the island known as Musa Al Big or Mossa Al Bique or Mussa Ben Mbiki. The first migrants to Mozambique were Bantu speakers in the first millennium. They were later followed by Arab and Swahili traders who settled in the region. The Portuguese explorer Vasco da Gama landed in Mozambique in 1498. Since the mid-1990s, there has been noticeable growth, following the introduction of multi-party elections and a free-market economy.

Best of Mozambique

5


História O País foi chamado de Moçambique pelos Portugueses através da ilha de Moçambique, que foi assim chamada após o primeiro comerciante arábe a visitar a ilha – conhecida como a Musa Al Big ou Mossa Al Bique ou Mussa Ben Mbiki. Os primeiros emigrantes de Moçambique no primeiro milénio foram de lingua Bantu. Foram seguidos mais tarte por comerciantes Árabes e Swahili que se estabeleceram na região. O explorador Português Vasco da Gama estabeleceu-se em Moçambique em 1498. Desde meados de década de 1990, tem havido um notável crescimento, após a introdução de eleições multipartidárias e uma economia de mercado livre. Foreign Relations As a firm part of the Southern African Development Community (SADC), Mozambique’s diplomatic ties to South Africa, Zimbabwe, Malawi, Zambia, and Tanzania remain strong. As a member, Mozambique benefits from the SADC free trade protocol aimed at making the southern African region more competitive by eliminating tariffs and other trade barriers. The country also still enjoys strong Scandinavian ties after Sweden, Norway, Denmark and Iceland assisted the newly independent Mozambique. Finland and the Netherlands increasingly assist in Mozambique’s development. Portuguese relations are still vital to Mozambique and a great amount of investment still comes from the Portuguese. Italy also played a role in Mozambique’s road to peace and still has a presence in the country. Mozambique joined the World Bank and International Monetary Fund (IMF) in 1984. The World Bank and the IMF have talked of

6

Best of Mozambique

Mozambique’s rapid economic growth as a sub-Saharan success story. The official currency in Mozambique is the New Metical. Negócios Estrangeiros Como uma parte integral da Southern African Development Community (SADC) os laços diplomáticos com a África do Sul, Zimbabwe, Malawi, Zâmbia e Tanzânia continuam fortes. Como membro, Moçambique beneficia do protocolo de comércio livre da SADC destinado a tornar a região da África Austral mais competitiva, eliminando taxas e outras barreiras comercias. O país também dispõe de fortes laços Escandinavos depois da Suécia, Norruega, Dinamarca e Islândia terem assistido o Moçambique recém-independente. A Finlândia e a Holanda cada vez mais auxiliam o desenvolvimento de Moçambique. As relações com Portugal sao ainda vitais para Moçambique e uma grande quantidade de investimento ainda vem dos Portugueses. A Itália também desempenhou um papel no caminho de Moçambique para a paz e ainda tem uma presença no país. Moçambique juntou-se ao Banco Mundial e ao Fundo Monetário Internacional (FMI) em 1984.O Banco Mundial e o FMI tem falado do rápido crescimento económico de Moçambique como uma história de sucesso da África ao sul do Sahara. A moeda oficial em Moçambique é o Novo Metical. Gas Discoveries In 2012, large natural gas reserves were discovered in Mozambique; revenues from which might dramatically change the economy. Forbes listed the Agulha/Coral gas discoveries offshore Mozambique by Eni (700 million BOE each), as the Biggest Oil and Gas Discovery of 2013. Preliminary estimates from Agulha

show that the structure could contain 5 to 7-Trillion cubic feet of gas – opening a new exploration area in the southern part of Area 4. Area 4 lies around 80km from the coast of Cabo Delgado. The Agulha well, which was the 10th well drilled in Area 4, in 2,492 meters of water and a total depth of 6,203 meters, led to the discovery,. Exploration here has so far received a 100% success rate, and the drilling of three additional wells is foreseen in 2014. Descobertas de gás Em 2012, grandes reservas de gás natural foram descobertas em Moçambique, cujas receitas podem mudar radicalmente a economia. A Forbes listou as descobertas de gás de Agulha/Coral ao largo da costa de Moçambique pela Eni (700 milhões BOE cada), como a maior descoberta de petróleo e gás em 2013. As estimativas preliminares de Agulha mostram que a estrutura pode conter 5 a 7 trilhões de pés cúbicos de gás, abrindo uma

nova área de exploração na parte sul da Área 4. A Área 4 encontra-se a cerca de 80km da costa de Cabo Delgado. O poço Agulha, que era o décimo perfurado na Área 4, em 2,492 metros de agua e uma profundidade total de 6,203 metros levou a descoberta. A exploração até agora recebeu uma taxa de successo de 100%, e a perfuração de três poços adicionais está prevista para 2014. Economy Mozambique is rising from the ashes. This economic stability has been due to government’s efforts in macro-economic reforms, donor assistance and political stability. Real GDP growth in 2013 was at 7% hampered only by severe floods early in the year. In 2014, growth is projected at 8.5% and 8.2% in 2015, driven by coal production increases, massive infrastructure projects, and increase in budget. In 2013, the fastest growing sectors were the extractive sector (after a boost in coal

Best of Mozambique

7


História O País foi chamado de Moçambique pelos Portugueses através da ilha de Moçambique, que foi assim chamada após o primeiro comerciante arábe a visitar a ilha – conhecida como a Musa Al Big ou Mossa Al Bique ou Mussa Ben Mbiki. Os primeiros emigrantes de Moçambique no primeiro milénio foram de lingua Bantu. Foram seguidos mais tarte por comerciantes Árabes e Swahili que se estabeleceram na região. O explorador Português Vasco da Gama estabeleceu-se em Moçambique em 1498. Desde meados de década de 1990, tem havido um notável crescimento, após a introdução de eleições multipartidárias e uma economia de mercado livre. Foreign Relations As a firm part of the Southern African Development Community (SADC), Mozambique’s diplomatic ties to South Africa, Zimbabwe, Malawi, Zambia, and Tanzania remain strong. As a member, Mozambique benefits from the SADC free trade protocol aimed at making the southern African region more competitive by eliminating tariffs and other trade barriers. The country also still enjoys strong Scandinavian ties after Sweden, Norway, Denmark and Iceland assisted the newly independent Mozambique. Finland and the Netherlands increasingly assist in Mozambique’s development. Portuguese relations are still vital to Mozambique and a great amount of investment still comes from the Portuguese. Italy also played a role in Mozambique’s road to peace and still has a presence in the country. Mozambique joined the World Bank and International Monetary Fund (IMF) in 1984. The World Bank and the IMF have talked of

6

Best of Mozambique

Mozambique’s rapid economic growth as a sub-Saharan success story. The official currency in Mozambique is the New Metical. Negócios Estrangeiros Como uma parte integral da Southern African Development Community (SADC) os laços diplomáticos com a África do Sul, Zimbabwe, Malawi, Zâmbia e Tanzânia continuam fortes. Como membro, Moçambique beneficia do protocolo de comércio livre da SADC destinado a tornar a região da África Austral mais competitiva, eliminando taxas e outras barreiras comercias. O país também dispõe de fortes laços Escandinavos depois da Suécia, Norruega, Dinamarca e Islândia terem assistido o Moçambique recém-independente. A Finlândia e a Holanda cada vez mais auxiliam o desenvolvimento de Moçambique. As relações com Portugal sao ainda vitais para Moçambique e uma grande quantidade de investimento ainda vem dos Portugueses. A Itália também desempenhou um papel no caminho de Moçambique para a paz e ainda tem uma presença no país. Moçambique juntou-se ao Banco Mundial e ao Fundo Monetário Internacional (FMI) em 1984.O Banco Mundial e o FMI tem falado do rápido crescimento económico de Moçambique como uma história de sucesso da África ao sul do Sahara. A moeda oficial em Moçambique é o Novo Metical. Gas Discoveries In 2012, large natural gas reserves were discovered in Mozambique; revenues from which might dramatically change the economy. Forbes listed the Agulha/Coral gas discoveries offshore Mozambique by Eni (700 million BOE each), as the Biggest Oil and Gas Discovery of 2013. Preliminary estimates from Agulha

show that the structure could contain 5 to 7-Trillion cubic feet of gas – opening a new exploration area in the southern part of Area 4. Area 4 lies around 80km from the coast of Cabo Delgado. The Agulha well, which was the 10th well drilled in Area 4, in 2,492 meters of water and a total depth of 6,203 meters, led to the discovery,. Exploration here has so far received a 100% success rate, and the drilling of three additional wells is foreseen in 2014. Descobertas de gás Em 2012, grandes reservas de gás natural foram descobertas em Moçambique, cujas receitas podem mudar radicalmente a economia. A Forbes listou as descobertas de gás de Agulha/Coral ao largo da costa de Moçambique pela Eni (700 milhões BOE cada), como a maior descoberta de petróleo e gás em 2013. As estimativas preliminares de Agulha mostram que a estrutura pode conter 5 a 7 trilhões de pés cúbicos de gás, abrindo uma

nova área de exploração na parte sul da Área 4. A Área 4 encontra-se a cerca de 80km da costa de Cabo Delgado. O poço Agulha, que era o décimo perfurado na Área 4, em 2,492 metros de agua e uma profundidade total de 6,203 metros levou a descoberta. A exploração até agora recebeu uma taxa de successo de 100%, e a perfuração de três poços adicionais está prevista para 2014. Economy Mozambique is rising from the ashes. This economic stability has been due to government’s efforts in macro-economic reforms, donor assistance and political stability. Real GDP growth in 2013 was at 7% hampered only by severe floods early in the year. In 2014, growth is projected at 8.5% and 8.2% in 2015, driven by coal production increases, massive infrastructure projects, and increase in budget. In 2013, the fastest growing sectors were the extractive sector (after a boost in coal

Best of Mozambique

7


exports) and the financial sector (after credit expansion and increased income). There has also been growth in construction, services, transport, communication, and infrastructure. Expansion has largely been centred on urban areas. Of Mozambique’s mega projects, the Mozal aluminium smelting project was the first major foreign investment project for the country and has increased export earnings. New investment has gone into titanium mining and garment manufacture – with massive infrastructure investment looming after the unfolding gas boom which offers the promise of sustainable economic growth. In order to further drive economic growth, the Millennium Challenge Corporation (MCC) is financing projects to improve infrastructure, develop agriculture and improve business regulation. Economia Moçambique está ressurgindo das cinzas. Esta estabilidade económica tem sido devida aos esforços do governo em reformas macroeconómicas, assistência de doadores e estabilidade política. O crescimento real do PIB em 2013 foi de 7%, prejudicado apenas por graves inundações no início do ano. Em 2014 prevê-se crescimento de 8.5% e 8.2% em 2015, isto impulsionado por aumentos de produção de carvão, projetos maciços de infra-estratura e aumentos no orçamento. Em 2013, os setores de maior crescimentos foram o setor extrativo (depois de um impulso nas exportações de carvão) e o setor financeiro (após a expansão do crédito e aumento de receita). Também houve crescimento na construção, comunicações e infraestratura. A expansão em grande parte tem sido centrada em áreas urbanas.

8

Best of Mozambique

Dos mega-projetos de Moçambique, o projecto de fundição de alumínío, Mozal, foi o primeiro projeto de investimento externo no país e aumentou a receita das exportaçoes. Novo investimento verificouse no fabrico de vestuário e de mineração de titânio – com maciços investimentos em infra-estratura surgindo após o rapido crescimento economico do gás, revelação que oferece a promessa de um crescimento económico sustentável. Para suplementar o crescimento económico a Millennium Challenge Corporation (MCC) esta a financiar projetos para melhorar a infra-estratura, desenvolver a agricultura e melhorar a regulamentação de negócios. The Capital – Maputo Mozambique’s major cities and towns are Beira, Nampula, Tete, Quelimane, and Maputo. Maputo is Mozambique’s largest city and administrative, communications and commercial centre and was founded at the end of the 18th century. In 1898 it became the capital of Mozambique and its name was

only changed to Maputo after independence. Maputo city is located within Maputo Province and is situated on the west side of Maputo Bay at the mouth of the Tembe River. The bay is 95km long and 30km wide. Maputo’s port is the largest port in the Indian Ocean and it is the dominant feature of the local economy. Exports from Maputo Bay include coal, cotton, sugar, chrome, ore, sisal, copra and hardwood products. The country’s recent discoveries in gas and coal have generated great interest from multinational companies and foreign investors. A direct result for this in Maputo has been the property and construction boom. As part of the Maputo Development Corridor, Maputo is directly connected to South Africa’s landlocked provinces of Mpumalanga, Gauteng and Limpopo.

sea breeze. There are a number of varying resorts available to visitors of any budget. There are a number of bars, restaurants, cinemas and casinos for those seeking nightlife and entertainment.

With a surge of expatriates taking up residence, Maputo is now filled with restaurants and shops and offers visitors the opportunity to savour the tastes, sights and sounds of Mozambican life. Fresh seafood can be sampled whilst sitting outside in the

A Capital - Maputo As principais cidades de Moçambique são; Beira, Nampula, Tete, Quelimane e Maputo. Maputo é a maior cidade de Moçambique e é o centro commercial, administrativo e de communicações e foi fundada no final do

Best of Mozambique

9


exports) and the financial sector (after credit expansion and increased income). There has also been growth in construction, services, transport, communication, and infrastructure. Expansion has largely been centred on urban areas. Of Mozambique’s mega projects, the Mozal aluminium smelting project was the first major foreign investment project for the country and has increased export earnings. New investment has gone into titanium mining and garment manufacture – with massive infrastructure investment looming after the unfolding gas boom which offers the promise of sustainable economic growth. In order to further drive economic growth, the Millennium Challenge Corporation (MCC) is financing projects to improve infrastructure, develop agriculture and improve business regulation. Economia Moçambique está ressurgindo das cinzas. Esta estabilidade económica tem sido devida aos esforços do governo em reformas macroeconómicas, assistência de doadores e estabilidade política. O crescimento real do PIB em 2013 foi de 7%, prejudicado apenas por graves inundações no início do ano. Em 2014 prevê-se crescimento de 8.5% e 8.2% em 2015, isto impulsionado por aumentos de produção de carvão, projetos maciços de infra-estratura e aumentos no orçamento. Em 2013, os setores de maior crescimentos foram o setor extrativo (depois de um impulso nas exportações de carvão) e o setor financeiro (após a expansão do crédito e aumento de receita). Também houve crescimento na construção, comunicações e infraestratura. A expansão em grande parte tem sido centrada em áreas urbanas.

8

Best of Mozambique

Dos mega-projetos de Moçambique, o projecto de fundição de alumínío, Mozal, foi o primeiro projeto de investimento externo no país e aumentou a receita das exportaçoes. Novo investimento verificouse no fabrico de vestuário e de mineração de titânio – com maciços investimentos em infra-estratura surgindo após o rapido crescimento economico do gás, revelação que oferece a promessa de um crescimento económico sustentável. Para suplementar o crescimento económico a Millennium Challenge Corporation (MCC) esta a financiar projetos para melhorar a infra-estratura, desenvolver a agricultura e melhorar a regulamentação de negócios. The Capital – Maputo Mozambique’s major cities and towns are Beira, Nampula, Tete, Quelimane, and Maputo. Maputo is Mozambique’s largest city and administrative, communications and commercial centre and was founded at the end of the 18th century. In 1898 it became the capital of Mozambique and its name was

only changed to Maputo after independence. Maputo city is located within Maputo Province and is situated on the west side of Maputo Bay at the mouth of the Tembe River. The bay is 95km long and 30km wide. Maputo’s port is the largest port in the Indian Ocean and it is the dominant feature of the local economy. Exports from Maputo Bay include coal, cotton, sugar, chrome, ore, sisal, copra and hardwood products. The country’s recent discoveries in gas and coal have generated great interest from multinational companies and foreign investors. A direct result for this in Maputo has been the property and construction boom. As part of the Maputo Development Corridor, Maputo is directly connected to South Africa’s landlocked provinces of Mpumalanga, Gauteng and Limpopo.

sea breeze. There are a number of varying resorts available to visitors of any budget. There are a number of bars, restaurants, cinemas and casinos for those seeking nightlife and entertainment.

With a surge of expatriates taking up residence, Maputo is now filled with restaurants and shops and offers visitors the opportunity to savour the tastes, sights and sounds of Mozambican life. Fresh seafood can be sampled whilst sitting outside in the

A Capital - Maputo As principais cidades de Moçambique são; Beira, Nampula, Tete, Quelimane e Maputo. Maputo é a maior cidade de Moçambique e é o centro commercial, administrativo e de communicações e foi fundada no final do

Best of Mozambique

9


século XVII. Em 1898 tornou-se a capital de Moçambique, e seu nome só foi mudado para Maputo depois da independência. Maputo está localizado na Província de Maputo e situa-se no lado oeste da Baía de Maputo na foz do Rio Tembe. A baía tem 95km de comprimento e 30km de largura. O porto de Maputo é o maior porto no Oceano Índico e é a característica dominante da economia local. As exportações da baía de Maputo incluem carvão, algodão, açucar, crómio, sisal, e produtos de madeira. As descobertas recentes de gás e carvão têm gerado grande interesse por empresas multinacionais e investidores estrangeiros. Um resultado directo disto, em Maputo, tem sido o crescimento económico da construção. Como parte do Corredor de Desenvolvimento de Maputo, o Maputo está

10

Best of Mozambique

diretamente ligado ás províncias interiores da África do Sul, Mpumalanga, Gauteng e Limpopo. Com uma onda de expatriados a fixar residência, Maputo agora está cheia de restaurantes e lojas e oferece aos visitantes a oportunidade de saborear os aromas, vistas e sons da vida moçambicana. Frutos do mar frescos podem ser apreciados enquanto sentados ao ar livre na brisa do mar. Há uma série de bares, restaurantes, cinemas e casinos para aqueles que procuram a vida noturna e entretenimento. Environment Mozambique stretches for 2,470km along Africa’s southeast coast. Tanzania is to the north; Malawi, Zambia, and Zimbabwe to the west; and South Africa and Swaziland

to the south. The country mostly occupies a low-lying plateau with 25 large rivers flowing into the Indian Ocean - the largest being the Zambezi. The Zambezi River divides the country into two topographical regions. The north features hills and low plateaus, which turn into rugged highlands further west – including the Niassa highlands, Namuli or Shire highlands, Angonia highlands, Tete highlands and the Makonde plateau covered with Miombo woodland. The south features the broader lowlands, with the Mashonaland plateau and Lebombo Mountains in the far south. The Mozambique Channel generates the warm currents of the Indian Ocean running between South Africa and Tanzania – right up the length of Mozambique. Mozambique has four large lakes, all in the north: Lake Niassa (or Malawi), Lake Chiuta, Lake Cahora Bassa and Lake Shirwa. Mozambique has a tropical climate with two seasons: the wet cyclone season from October to March and the dry season from April to September. Annual rainfall ranges between 500 and 900mm and temperature ranges from 13 to 24°C in July to 22 to 31°C in February. The north tends to be hotter. Ambiente Moçambique estende-se por 2,470km ao longo da costa sudeste da África. A Tanzânia fica a norte; O Malawi, Zambia, Zimbabwe, a oeste; África do Sul e Suazilândia ao sul. O país ocupa principalmente um baixio com 25 grandes rios fluindo para o Oceano Índico – o maior sendo o Zambeze. O rio Zambeze divide o país em duas regiões topográficas. Ao Norte apresenta colinas e baixios que se transformam mais

a oeste num planalto acidentado – incluindo as terras altas do Niassa, Namuli ou Shire, Angonia, as terras altas de Tete, e o planalto Makonde coberta com florestas de Miombo. O sul apresenta as planícies mais amplas, com o planalto da Mashonaland e as montanhas Libombo no extreme sul. O canal de Moçambique gera as correntes quentes do Oceano Índico entre a África do Sul e Tanzânia, a todo o comprimento de Moçambique. Moçambique tem quatro lagos, todos no norte: o Lago Niassa (ou Malawi), o Lago Chiuta, o Lago Cahora Bassa e o Lago Chilwa. O país tem um clima tropical com duas estações: a estação húmida com ciclones de Outobro a Março, e estação seca de Abril a Setembro.A precipitação varia entre os 500 e 900mm. E as temperaturas variam entre 13 a 24 graus em Julho aos 22 a 31º C em Fevereiro. O norte tende a ser mais quente. Agriculture Agriculture employs around 80% of

the country’s labour force – the largest employment sector. It contributes to 28.7% of the GDP. The majority of the Mozambican population takes part in small-scale agriculture. This sector requires further adequate infrastructure and investment. However, 88% of Mozambique’s arable land is still uncultivated. The Mozambican agricultural sector mainly comprises of cotton, cashew nuts, sugarcane, tea, cassava, corn, coconuts, sisal, citrus and tropical fruits, potatoes, sunflowers, beef, and poultry. Agricultura A agricultura emprega cerca de 80% da força de trabalho do país, o maior sector de emprego, e contribui para 28% do PIB. A maioria da população Moçambicana paritcipa na agricultura em pequena escala. Este sector exige mais investimento e infraestratura adequada. No entanto, 80% das terras aráveis do Moçambique estao ainda por cultivar. O sector agrícola moçambicano baseia-

Best of Mozambique

11


século XVII. Em 1898 tornou-se a capital de Moçambique, e seu nome só foi mudado para Maputo depois da independência. Maputo está localizado na Província de Maputo e situa-se no lado oeste da Baía de Maputo na foz do Rio Tembe. A baía tem 95km de comprimento e 30km de largura. O porto de Maputo é o maior porto no Oceano Índico e é a característica dominante da economia local. As exportações da baía de Maputo incluem carvão, algodão, açucar, crómio, sisal, e produtos de madeira. As descobertas recentes de gás e carvão têm gerado grande interesse por empresas multinacionais e investidores estrangeiros. Um resultado directo disto, em Maputo, tem sido o crescimento económico da construção. Como parte do Corredor de Desenvolvimento de Maputo, o Maputo está

10

Best of Mozambique

diretamente ligado ás províncias interiores da África do Sul, Mpumalanga, Gauteng e Limpopo. Com uma onda de expatriados a fixar residência, Maputo agora está cheia de restaurantes e lojas e oferece aos visitantes a oportunidade de saborear os aromas, vistas e sons da vida moçambicana. Frutos do mar frescos podem ser apreciados enquanto sentados ao ar livre na brisa do mar. Há uma série de bares, restaurantes, cinemas e casinos para aqueles que procuram a vida noturna e entretenimento. Environment Mozambique stretches for 2,470km along Africa’s southeast coast. Tanzania is to the north; Malawi, Zambia, and Zimbabwe to the west; and South Africa and Swaziland

to the south. The country mostly occupies a low-lying plateau with 25 large rivers flowing into the Indian Ocean - the largest being the Zambezi. The Zambezi River divides the country into two topographical regions. The north features hills and low plateaus, which turn into rugged highlands further west – including the Niassa highlands, Namuli or Shire highlands, Angonia highlands, Tete highlands and the Makonde plateau covered with Miombo woodland. The south features the broader lowlands, with the Mashonaland plateau and Lebombo Mountains in the far south. The Mozambique Channel generates the warm currents of the Indian Ocean running between South Africa and Tanzania – right up the length of Mozambique. Mozambique has four large lakes, all in the north: Lake Niassa (or Malawi), Lake Chiuta, Lake Cahora Bassa and Lake Shirwa. Mozambique has a tropical climate with two seasons: the wet cyclone season from October to March and the dry season from April to September. Annual rainfall ranges between 500 and 900mm and temperature ranges from 13 to 24°C in July to 22 to 31°C in February. The north tends to be hotter. Ambiente Moçambique estende-se por 2,470km ao longo da costa sudeste da África. A Tanzânia fica a norte; O Malawi, Zambia, Zimbabwe, a oeste; África do Sul e Suazilândia ao sul. O país ocupa principalmente um baixio com 25 grandes rios fluindo para o Oceano Índico – o maior sendo o Zambeze. O rio Zambeze divide o país em duas regiões topográficas. Ao Norte apresenta colinas e baixios que se transformam mais

a oeste num planalto acidentado – incluindo as terras altas do Niassa, Namuli ou Shire, Angonia, as terras altas de Tete, e o planalto Makonde coberta com florestas de Miombo. O sul apresenta as planícies mais amplas, com o planalto da Mashonaland e as montanhas Libombo no extreme sul. O canal de Moçambique gera as correntes quentes do Oceano Índico entre a África do Sul e Tanzânia, a todo o comprimento de Moçambique. Moçambique tem quatro lagos, todos no norte: o Lago Niassa (ou Malawi), o Lago Chiuta, o Lago Cahora Bassa e o Lago Chilwa. O país tem um clima tropical com duas estações: a estação húmida com ciclones de Outobro a Março, e estação seca de Abril a Setembro.A precipitação varia entre os 500 e 900mm. E as temperaturas variam entre 13 a 24 graus em Julho aos 22 a 31º C em Fevereiro. O norte tende a ser mais quente. Agriculture Agriculture employs around 80% of

the country’s labour force – the largest employment sector. It contributes to 28.7% of the GDP. The majority of the Mozambican population takes part in small-scale agriculture. This sector requires further adequate infrastructure and investment. However, 88% of Mozambique’s arable land is still uncultivated. The Mozambican agricultural sector mainly comprises of cotton, cashew nuts, sugarcane, tea, cassava, corn, coconuts, sisal, citrus and tropical fruits, potatoes, sunflowers, beef, and poultry. Agricultura A agricultura emprega cerca de 80% da força de trabalho do país, o maior sector de emprego, e contribui para 28% do PIB. A maioria da população Moçambicana paritcipa na agricultura em pequena escala. Este sector exige mais investimento e infraestratura adequada. No entanto, 80% das terras aráveis do Moçambique estao ainda por cultivar. O sector agrícola moçambicano baseia-

Best of Mozambique

11


se principalmente algodão, cajú, cana de açucar, chá, mandioca, milho, cocos, sisal, frutas cítricas e tropicais, batatas, girassóis, carne e aves domésticas. Arts and Culture The unique blended culture of the East African coastline was formed after early Arab traders made their way down to Mozambique and intermingled with local African tribes. This was how the Swahili language was formed. This hybrid culture has stood the test of time and is still predominant throughout East Africa – with a strong influence most notably in northern Mozambique.

12

Best of Mozambique

The people of Mozambique use music for religious expression as well as in traditional ceremonies. It remains an important part of Mozambican culture and the sounds of the marimba seem to resonate around the country. Instruments are handmade with materials including wood and animal skin for drums, animal horns or wood for the woodwind instrument lupembe, and wood for the marimba - a xylophone native to Mozambique. Popular music types in Mozambique include marrabenta and maxixe. Mozambicans are renowned for their wood carving skills. These are often seen in the elaborate masks which are used in

traditional dances. These have become popular curios for tourists and many are highly sought-after. Mozambican traditional dance is typically ritualistic and there may be small variations in style between tribes. Some of the most renowned and eye-catching of these are the battle enactment dances in animal skins of the Chopi tribe (from the south-central coastal region), as well as the colourful dance of the Makua tribe performed in masks and stilts. Artes e Cultura A Cultura mista, sem igual, no litoral Oriental Africano foi formada após os primeiros comerciantes árabes descerem no seu

caminho até Moçambique e se misturaram com as tribos Africanas locais. Assim se formou a língua Suaíli. Esta cultura híbrida tem resistido ao teste do tempo e é ainda predominante em toda a África Oriental – com uma forte influência, principalmente no norte de Moçambique. O povo moçambicano usa a música para expressão religiosa, bem como em cerimónias tradicionais. Continua a ser uma parte importante da cultura moçambicana e os sons da marimba parecem ressoar em todo o país. Instrumentos são feitos á mão com materiais, incluindo madeira e pele de animais para tambores, chifres de animais ou madeira para os instramentos de sopro,

o lupembe, e madeira para a marimba – um xilofone nativo de Moçambique. Tipos de música popular em Moçambique incluem marrabenta e maxixe. Os Moçambicanos são famosos pela sua habilidades em escultura de madeira. Esta e muitas vezes vista nas mascaras elaboradas que são usadas nas danças tradicionais. Estas tornaram-se objetos populares para turistas, e são muito procuradas. A dança tradicional moçambicana é tipicamente ritualística, com pequenas variações de estilo entre tribos. Algumas delas com mais renome e atraentes visualmente são as danças de promulgação de batalha com peles de animais do tribo Chopi (da região litoral centro-sul), bem

como a dança colorida do tribo Makua realizada com mascaras e andas. Food Food is an important part of many celebrations and ceremonies. The Portuguese Introduced the three food most prominent in Mozambican cooking - cassava, cashew nuts (the country once the largest producer of cashews), and bread rolls. Pineapple, peanuts, sugarcane, maize, millet, rice, sorghum, and potatoes found their way to Mozambique in the same way. The diet of rural residents is founded on the cassava root, which is called mandioca in Portuguese. It is used baked, dried, or

Best of Mozambique

13


se principalmente algodão, cajú, cana de açucar, chá, mandioca, milho, cocos, sisal, frutas cítricas e tropicais, batatas, girassóis, carne e aves domésticas. Arts and Culture The unique blended culture of the East African coastline was formed after early Arab traders made their way down to Mozambique and intermingled with local African tribes. This was how the Swahili language was formed. This hybrid culture has stood the test of time and is still predominant throughout East Africa – with a strong influence most notably in northern Mozambique.

12

Best of Mozambique

The people of Mozambique use music for religious expression as well as in traditional ceremonies. It remains an important part of Mozambican culture and the sounds of the marimba seem to resonate around the country. Instruments are handmade with materials including wood and animal skin for drums, animal horns or wood for the woodwind instrument lupembe, and wood for the marimba - a xylophone native to Mozambique. Popular music types in Mozambique include marrabenta and maxixe. Mozambicans are renowned for their wood carving skills. These are often seen in the elaborate masks which are used in

traditional dances. These have become popular curios for tourists and many are highly sought-after. Mozambican traditional dance is typically ritualistic and there may be small variations in style between tribes. Some of the most renowned and eye-catching of these are the battle enactment dances in animal skins of the Chopi tribe (from the south-central coastal region), as well as the colourful dance of the Makua tribe performed in masks and stilts. Artes e Cultura A Cultura mista, sem igual, no litoral Oriental Africano foi formada após os primeiros comerciantes árabes descerem no seu

caminho até Moçambique e se misturaram com as tribos Africanas locais. Assim se formou a língua Suaíli. Esta cultura híbrida tem resistido ao teste do tempo e é ainda predominante em toda a África Oriental – com uma forte influência, principalmente no norte de Moçambique. O povo moçambicano usa a música para expressão religiosa, bem como em cerimónias tradicionais. Continua a ser uma parte importante da cultura moçambicana e os sons da marimba parecem ressoar em todo o país. Instrumentos são feitos á mão com materiais, incluindo madeira e pele de animais para tambores, chifres de animais ou madeira para os instramentos de sopro,

o lupembe, e madeira para a marimba – um xilofone nativo de Moçambique. Tipos de música popular em Moçambique incluem marrabenta e maxixe. Os Moçambicanos são famosos pela sua habilidades em escultura de madeira. Esta e muitas vezes vista nas mascaras elaboradas que são usadas nas danças tradicionais. Estas tornaram-se objetos populares para turistas, e são muito procuradas. A dança tradicional moçambicana é tipicamente ritualística, com pequenas variações de estilo entre tribos. Algumas delas com mais renome e atraentes visualmente são as danças de promulgação de batalha com peles de animais do tribo Chopi (da região litoral centro-sul), bem

como a dança colorida do tribo Makua realizada com mascaras e andas. Food Food is an important part of many celebrations and ceremonies. The Portuguese Introduced the three food most prominent in Mozambican cooking - cassava, cashew nuts (the country once the largest producer of cashews), and bread rolls. Pineapple, peanuts, sugarcane, maize, millet, rice, sorghum, and potatoes found their way to Mozambique in the same way. The diet of rural residents is founded on the cassava root, which is called mandioca in Portuguese. It is used baked, dried, or

Best of Mozambique

13


mashed with water to form porridge. Most commonly it is ground into coarse flour along with corn – Mozambique’s other staple food. Mozambican food is evident in its spices, chicken and breads. Along the coast, the cuisine is more varied and Portuguese-influenced than it is inland. Popular dishes common in Mozambique are Prego (steak roll), rissóis (battered prawn), espetada (kebab), pudim (dessert), and frango de piripiri (piri-piri chicken). Coastal dishes include more fruit, rice, and seafood - such as macaza (grilled shellfish kabobs), bacalhau (dried salted cod fish) and chocos (squid cooked with its own ink). Food is seasoned with peppers, onions, and coconut. Palm wine (shema) is a popular drink.

14

Best of Mozambique

Culinária A culinária é uma parte importante de muitas celebrações e cerimônias . Os Portugueses introduziram os três alimentos mais proeminentes, usados na culinária moçambicana que são – mandioca, cajú (o país ja foi o maior produtor de castanha de cajú) e pãezinhos. Abacate, amendoim, cana de açucar, milho, milho painço, arroz, sorgo e batata encontraram o seu caminho para Moçambique da mesma maneira. A dieta dos moradores rurais é fundada sobre a raiz da mandioca. É usada cozida, seca ou puré com água para formar um mingau. Mais comumente é moída em uma farinha grossa junto com milho – outra comida principal em Moçambique. A comida moçambicana é evidente nas suas especiarias, frangos e pães. Ao longo

da costa, a gastronomia é mais variada e influenciada pela dos Portugueses do que a comida no interior. Pratos populares comuns aos Moçambicanos são pregos, rissóis, espetadas, e frango com piri piri. Os pratos costeiros incluem mais frutas, arroz e mariscos – como macaza (espetada de marisco grelhado) bacalhau e chocos (cozidas na sua própria tinta). A comida é temperada com pimentão, cebola e coco. Vinho de palma (shema) é uma bebida popular. Tourism Mozambique has been a crossroads for a number of civilisations for centuries. This is now reflected in the country’s diverse culture. Major influences have come from the early

Arab traders and Portuguese. Its history is forever marked in various forts, buildings and monuments across the county. Relics of the devastating civil war remain as a constant reminder of the value of peace. The hiving streets of Maputo contrast slightly to the pace of the colourful local markets and small fishing villages dotted across the coastline. The coastline remains the country’s greatest touristic attraction – which is understandable considering the 3000km of pristine coastline running from Ponta do Ouro in the south to the Rovuma River on the border of Tanzania in the north. Near here is the UNESCO World Heritage Site of Ilha de Mozambique. The picture-perfect tropical beaches along this coastline are met by the warm Indian Ocean currents of the Mozambique

Best of Mozambique

15


mashed with water to form porridge. Most commonly it is ground into coarse flour along with corn – Mozambique’s other staple food. Mozambican food is evident in its spices, chicken and breads. Along the coast, the cuisine is more varied and Portuguese-influenced than it is inland. Popular dishes common in Mozambique are Prego (steak roll), rissóis (battered prawn), espetada (kebab), pudim (dessert), and frango de piripiri (piri-piri chicken). Coastal dishes include more fruit, rice, and seafood - such as macaza (grilled shellfish kabobs), bacalhau (dried salted cod fish) and chocos (squid cooked with its own ink). Food is seasoned with peppers, onions, and coconut. Palm wine (shema) is a popular drink.

14

Best of Mozambique

Culinária A culinária é uma parte importante de muitas celebrações e cerimônias . Os Portugueses introduziram os três alimentos mais proeminentes, usados na culinária moçambicana que são – mandioca, cajú (o país ja foi o maior produtor de castanha de cajú) e pãezinhos. Abacate, amendoim, cana de açucar, milho, milho painço, arroz, sorgo e batata encontraram o seu caminho para Moçambique da mesma maneira. A dieta dos moradores rurais é fundada sobre a raiz da mandioca. É usada cozida, seca ou puré com água para formar um mingau. Mais comumente é moída em uma farinha grossa junto com milho – outra comida principal em Moçambique. A comida moçambicana é evidente nas suas especiarias, frangos e pães. Ao longo

da costa, a gastronomia é mais variada e influenciada pela dos Portugueses do que a comida no interior. Pratos populares comuns aos Moçambicanos são pregos, rissóis, espetadas, e frango com piri piri. Os pratos costeiros incluem mais frutas, arroz e mariscos – como macaza (espetada de marisco grelhado) bacalhau e chocos (cozidas na sua própria tinta). A comida é temperada com pimentão, cebola e coco. Vinho de palma (shema) é uma bebida popular. Tourism Mozambique has been a crossroads for a number of civilisations for centuries. This is now reflected in the country’s diverse culture. Major influences have come from the early

Arab traders and Portuguese. Its history is forever marked in various forts, buildings and monuments across the county. Relics of the devastating civil war remain as a constant reminder of the value of peace. The hiving streets of Maputo contrast slightly to the pace of the colourful local markets and small fishing villages dotted across the coastline. The coastline remains the country’s greatest touristic attraction – which is understandable considering the 3000km of pristine coastline running from Ponta do Ouro in the south to the Rovuma River on the border of Tanzania in the north. Near here is the UNESCO World Heritage Site of Ilha de Mozambique. The picture-perfect tropical beaches along this coastline are met by the warm Indian Ocean currents of the Mozambique

Best of Mozambique

15


Channel - teeming with coral reefs and an abundance of tropical fish. As a result, these numerous reefs have become a major attraction with diving enthusiasts from around the world. The coast is intermittently dotted with several islands which all offer a variety of resorts. Most notable in this chain of islands are those of the Bazaruto Archipelago – including Magaruque Island, Benguera Island, Bazaruto Island and Santa Carolina (Paradise Island). Deep orange sunsets are met with the shadow of passing fishing Dhows – which are prevalent around the waters of the islands. This fishing tradition has been preserved for centuries. The best time to visit Mozambique is in the dry season from April to September. Daily temperatures average at about 27°C near the coast.

16

Best of Mozambique

The best beaches however are rumoured to be Pemba beach and those found at Quirimbas Archipelago. On the mainland, favourite towns include Inhambane and Gaza. Inhambane is popular for Tofo. Gaza on the other hand is most notable for its beaches, Bilene and Xai-Xai - offering some of the country’s best self-catering resorts. Further inland is the beautiful Lake Niassa (Lake Malawi), which borders Tanzania, Mozambique and Malawi. Gorongosa Park in the North offers a true African cultural and wildlife experience. Mozambique’s relaxed pace of life does not reflect its rapid economic climb. Tourismo Moçambique tem sido o cruzamento de um numero de civilizações durante séculos. Isto reflete- se na diversidade cultural do país. As principais influencias vieram

Best of Mozambique

17


Channel - teeming with coral reefs and an abundance of tropical fish. As a result, these numerous reefs have become a major attraction with diving enthusiasts from around the world. The coast is intermittently dotted with several islands which all offer a variety of resorts. Most notable in this chain of islands are those of the Bazaruto Archipelago – including Magaruque Island, Benguera Island, Bazaruto Island and Santa Carolina (Paradise Island). Deep orange sunsets are met with the shadow of passing fishing Dhows – which are prevalent around the waters of the islands. This fishing tradition has been preserved for centuries. The best time to visit Mozambique is in the dry season from April to September. Daily temperatures average at about 27°C near the coast.

16

Best of Mozambique

The best beaches however are rumoured to be Pemba beach and those found at Quirimbas Archipelago. On the mainland, favourite towns include Inhambane and Gaza. Inhambane is popular for Tofo. Gaza on the other hand is most notable for its beaches, Bilene and Xai-Xai - offering some of the country’s best self-catering resorts. Further inland is the beautiful Lake Niassa (Lake Malawi), which borders Tanzania, Mozambique and Malawi. Gorongosa Park in the North offers a true African cultural and wildlife experience. Mozambique’s relaxed pace of life does not reflect its rapid economic climb. Tourismo Moçambique tem sido o cruzamento de um numero de civilizações durante séculos. Isto reflete- se na diversidade cultural do país. As principais influencias vieram

Best of Mozambique

17


com os primeiros comerciantes Árabes e Portugueses.A sua historia é marcada para sempre em várias fortalezas, edifícios e monumentos em todo o país. Relíquias da devastadora Guerra civil permanecem como uma lembrança constante do valor de paz.

18

Best of Mozambique

As ruas efervescentes de Maputo constrastam ligeiramente com o ritmo dos mercados coloridos locais e pequenas aldeias de pescadores pontilhadas ao longo da costa. A costa continua a ser a atração turistística principal do país – o que

é compreensível considerando os 3000km de costa correndo da Ponta do Ouro no sul ate ao Rio Rovuma, na fronteira da Tanzânia, no norte. Perto desta fica o partrimónio da UNESCO, a Ilha de Moçambique. As praias tropícais de imagens perfeitas ao longo da costa encontram-se com as correntes quentes do Oceano Índico do Canal de Moçambique – repleto de recifes de coral e uma abundância de peixes tropicais. Como resultado esses inúmeros recifes tornaram-se uma atração com entusiastas do mergulho de todo o mundo. A costa é intermitente pontilhada com várias ilhas que oferecem uma variedade de resorts. As mais notáveis nesta cadeia de ilhas são as do Arquipélago do Bazaruto – incluindo a Ilha de Magaruque, a Ilha de Benguerra, a Ilha de Bazaruto e Santa Carolina (Ilha do Paraíso). O laranjaprofundo dos por-de-sol contrastam com a sombra dos barcos de pesca – que são predominantes em torno das águas das ilhas. A tradição de pesca foi preservada durante séculos. O melhor tempo para visitar Moçambique é na estação seca, de Abril a Setembro. As

temperaturas diárias em média são de 27ºC perto da costa. Rumores dizem que as melhores praias no entanto são as praias de Pemba e aquelas do arquipélago das Quirimbas. No continente, as cidades favoritas incluem Gaza e Inhambane. Inhambabe é popular pelo Tofo. Gaza por outro lado é mais notável pelas suas praias, Bilene e Xai-xai – oferecendo alguns dos melhores ‘selfcatering’ resorts do país. O ritmo da vida descontraida de Moçambique não reflete a sua rápida subida economica.

www.mozambiquetourism.co.za www.portaldogoverno.gov.mz www.infoplease.com www.africantrader.co wikipedia.org/wiki/Mozambique www.forbes.com www.eni.com www.africaneconomicoutlook.org www.everyculture.com Best of Mozambique

19


com os primeiros comerciantes Árabes e Portugueses.A sua historia é marcada para sempre em várias fortalezas, edifícios e monumentos em todo o país. Relíquias da devastadora Guerra civil permanecem como uma lembrança constante do valor de paz.

18

Best of Mozambique

As ruas efervescentes de Maputo constrastam ligeiramente com o ritmo dos mercados coloridos locais e pequenas aldeias de pescadores pontilhadas ao longo da costa. A costa continua a ser a atração turistística principal do país – o que

é compreensível considerando os 3000km de costa correndo da Ponta do Ouro no sul ate ao Rio Rovuma, na fronteira da Tanzânia, no norte. Perto desta fica o partrimónio da UNESCO, a Ilha de Moçambique. As praias tropícais de imagens perfeitas ao longo da costa encontram-se com as correntes quentes do Oceano Índico do Canal de Moçambique – repleto de recifes de coral e uma abundância de peixes tropicais. Como resultado esses inúmeros recifes tornaram-se uma atração com entusiastas do mergulho de todo o mundo. A costa é intermitente pontilhada com várias ilhas que oferecem uma variedade de resorts. As mais notáveis nesta cadeia de ilhas são as do Arquipélago do Bazaruto – incluindo a Ilha de Magaruque, a Ilha de Benguerra, a Ilha de Bazaruto e Santa Carolina (Ilha do Paraíso). O laranjaprofundo dos por-de-sol contrastam com a sombra dos barcos de pesca – que são predominantes em torno das águas das ilhas. A tradição de pesca foi preservada durante séculos. O melhor tempo para visitar Moçambique é na estação seca, de Abril a Setembro. As

temperaturas diárias em média são de 27ºC perto da costa. Rumores dizem que as melhores praias no entanto são as praias de Pemba e aquelas do arquipélago das Quirimbas. No continente, as cidades favoritas incluem Gaza e Inhambane. Inhambabe é popular pelo Tofo. Gaza por outro lado é mais notável pelas suas praias, Bilene e Xai-xai – oferecendo alguns dos melhores ‘selfcatering’ resorts do país. O ritmo da vida descontraida de Moçambique não reflete a sua rápida subida economica.

www.mozambiquetourism.co.za www.portaldogoverno.gov.mz www.infoplease.com www.africantrader.co wikipedia.org/wiki/Mozambique www.forbes.com www.eni.com www.africaneconomicoutlook.org www.everyculture.com Best of Mozambique

19


Tribute to an African Icon: The legacy of Nelson Mandela

“The struggle is my life. I will continue fighting for freedom until the end of my days.”

The world has collectively mourned the passing of one of the African continent’s greatest legends, Nelson Mandela. Life slipped away from the father of the nation on 5 December 2013 at his home in Johannesburg, South Africa, after 95 years of life. Nelson Mandela was laid to rest,

forever free, in his homeland of Qunu in the Eastern Cape of South Africa on Sunday 15 December 2013. His memorial service and state funeral saw leaders and public figures from across the world pay their final respects – a telling reminder of the impact of this life. Even at his death he successfully united

people from all walks of life, from across borders. Although Tata Madiba’s passing was imminent after an extended struggle with lung infection, the announcement still seemed to send shockwaves across the continent and the world. Although his time on earth has ebbed away, the light

Fondly known as Madiba, he was the first president of democratic South Africa from 1994 until 1999 - when he stepped aside as president of the ANC. He remains a symbol to all of great humility and reconciliation. Mandela displayed immense wisdom, strength and grace in his fight against apartheid. His pursuit of freedom as an activist left him imprisoned for 27 years. He emerged from prison on 11 February 1990 full of forgiveness and strength – ready to lead a new country. This feat, together with his care for children and love of family, are endearing values which have left a great example for the human race – and most importantly, for Africa. Nelson Rolihlahla Mandela was born on 18 July 1918. His understanding of human spirit and pride aided him in uniting the previously divided country. Over the decades, Mandela has received over 250 awards including the Nobel Peace Prize in 1993. His ascension to power 20 years ago, marked a momentous turning point of the history of South Africa and the continent at large. It significantly came at the end of centuries of colonial domination over Africa – and the unified struggles of the African people. Mandela’s presidential inauguration on 10 May 1994 was not only a victory for South Africa but for those across the African diaspora who had suffered years of racial oppression. The anti-apartheid movement was an international movement – with leaders across Africa coming to the aid of the ANC party. It was through Mandela that the gaze of the world rested on South Africa; as it became aware of the organised racial oppression of the Apartheid government. There had been so many people across the world who had joined together to help in achieving South Africa’s democracy. It was a victory for all; and the ever humble

Mandela endeavoured to ensure that recognition was not solely given to him. In the eyes of Africa, Mandela’s election was a beacon of hope and signified a new era of racial and ethnic unity – divisions which have devastated many other African countries. The ‘Miracle Nation’ of South Africa, a country on the brink of civil war, managed to prevail against all odds into peaceful reconciliation. These notions of peace and forgiveness were inspired by Mandela. At his death, the world has reflected on his legacy and numerous everlasting contributions to South Africa, Africa and the world. His philosophy of collective leadership endures as an inspiration for current and future leaders. He was a courageous leader who gave voice to his beliefs regardless of which authority or power was at fault. Even after retirement from politics and achieving democracy in South Africa, this world icon strove to improve the lives of all Africans. His focus shifted to social issues such as HIV and AIDs and the wellbeing of children. Mandela is survived by his wife Graça, three daughters and 18 grandchildren. This legacy of Nelson Mandela will remain for generations to come.

abimages / Shutterstock.com

of his legacy still radiates, stronger than ever. Mandela set the benchmark for leaders across the continent of how to relinquish power at the height of success and to achieve peaceful transitions into the new territories of freedom.

Popartic / Shutterstock.com

“I dream of an Africa which is in peace with itself.”

“I have fought against White domination, and I have fought against Black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.” Rivonia Trial, 1964. www.mandela.gov.za


Tribute to an African Icon: The legacy of Nelson Mandela

“The struggle is my life. I will continue fighting for freedom until the end of my days.”

The world has collectively mourned the passing of one of the African continent’s greatest legends, Nelson Mandela. Life slipped away from the father of the nation on 5 December 2013 at his home in Johannesburg, South Africa, after 95 years of life. Nelson Mandela was laid to rest,

forever free, in his homeland of Qunu in the Eastern Cape of South Africa on Sunday 15 December 2013. His memorial service and state funeral saw leaders and public figures from across the world pay their final respects – a telling reminder of the impact of this life. Even at his death he successfully united

people from all walks of life, from across borders. Although Tata Madiba’s passing was imminent after an extended struggle with lung infection, the announcement still seemed to send shockwaves across the continent and the world. Although his time on earth has ebbed away, the light

Fondly known as Madiba, he was the first president of democratic South Africa from 1994 until 1999 - when he stepped aside as president of the ANC. He remains a symbol to all of great humility and reconciliation. Mandela displayed immense wisdom, strength and grace in his fight against apartheid. His pursuit of freedom as an activist left him imprisoned for 27 years. He emerged from prison on 11 February 1990 full of forgiveness and strength – ready to lead a new country. This feat, together with his care for children and love of family, are endearing values which have left a great example for the human race – and most importantly, for Africa. Nelson Rolihlahla Mandela was born on 18 July 1918. His understanding of human spirit and pride aided him in uniting the previously divided country. Over the decades, Mandela has received over 250 awards including the Nobel Peace Prize in 1993. His ascension to power 20 years ago, marked a momentous turning point of the history of South Africa and the continent at large. It significantly came at the end of centuries of colonial domination over Africa – and the unified struggles of the African people. Mandela’s presidential inauguration on 10 May 1994 was not only a victory for South Africa but for those across the African diaspora who had suffered years of racial oppression. The anti-apartheid movement was an international movement – with leaders across Africa coming to the aid of the ANC party. It was through Mandela that the gaze of the world rested on South Africa; as it became aware of the organised racial oppression of the Apartheid government. There had been so many people across the world who had joined together to help in achieving South Africa’s democracy. It was a victory for all; and the ever humble

Mandela endeavoured to ensure that recognition was not solely given to him. In the eyes of Africa, Mandela’s election was a beacon of hope and signified a new era of racial and ethnic unity – divisions which have devastated many other African countries. The ‘Miracle Nation’ of South Africa, a country on the brink of civil war, managed to prevail against all odds into peaceful reconciliation. These notions of peace and forgiveness were inspired by Mandela. At his death, the world has reflected on his legacy and numerous everlasting contributions to South Africa, Africa and the world. His philosophy of collective leadership endures as an inspiration for current and future leaders. He was a courageous leader who gave voice to his beliefs regardless of which authority or power was at fault. Even after retirement from politics and achieving democracy in South Africa, this world icon strove to improve the lives of all Africans. His focus shifted to social issues such as HIV and AIDs and the wellbeing of children. Mandela is survived by his wife Graça, three daughters and 18 grandchildren. This legacy of Nelson Mandela will remain for generations to come.

abimages / Shutterstock.com

of his legacy still radiates, stronger than ever. Mandela set the benchmark for leaders across the continent of how to relinquish power at the height of success and to achieve peaceful transitions into the new territories of freedom.

Popartic / Shutterstock.com

“I dream of an Africa which is in peace with itself.”

“I have fought against White domination, and I have fought against Black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.” Rivonia Trial, 1964. www.mandela.gov.za


Mozambique Icons

Samora Moisés Machel Mozambique’s first president Samora Moisés Machel was born on 29 September 1933 in Madragoa, Gaza Province.

O primeiro Presidente de Moçambique Samora Moisés Machel nasceu a 29 de Setembro de 1933 na Madragoa, na Província de Gaza.

He led the FRELIMO Party in office from 25 June 1975 until 19 October 1986 when he was killed at the age of 53, after his aeroplane crashed over the Lebombo Mountains at the borders of Mozambique, Swaziland and South Africa. Machel was a military commander and revolutionary socialist leader – playing a pivotal part in Mozambique’s independence. In 1962, Machel joined left-wing Front for the Liberation of Mozambique (FRELIMO), dedicated to creating an independent Mozambique. In 1969, Machel became commanderin-chief of the FRELIMO guerrilla army. In 1970, Machel assumed presidency of FRELIMO. Following Portugal’s coup of 25 April 1974, Machel’s unelected revolutionary government took over, making him independent Mozambique’s first president on 25 June 1975, in a one-party-system. Machel’s Marxist principles called for nationalising Portuguese farms and establishing schools and health clinics for peasants. Machel harboured Rhodesian and South African revolutionaries. The Mozambique Civil War started between FRELIMO and rebel group RENAMO.

2

Best of Mozambique

Liderou o gabinete do Partido da Frelimo de 25 de Junho de 1975 até 19 de Outubro de 1986 quando faleceu com a idade de 53 anos num acidente de avião nas montanhas dos Libombos na fronteira de Moçambique com a Swazilândia e a África do Sul. Machel foi um comandante militar e líder revolucionário socialista – tendo um papel essencial na independência de Moçambique. Em 1962, Machel uniu-se à ala esquerda da Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO), dedicada a criar um Moçambique independente. Em 1969 Machel tornou-se comandante em chefe do exército guerrilheiro da FRELIMO. Em 1970 Machel assumiu a presidência da Frelimo. Depois do golpe de Estado em Portugal em 25 de Abril de 1974, o Governo revolucionário não eleito de Machel assumiu o poder, tornando-se o primeiro Presidente de Moçambique independente a 25 de Junho de 1975 num sistema partido único. Os princípios Marxistas de Machel determinaram a nacionalização das fazendas Portuguesas a implementação de escolas e clínicas para os camponeses. Machel abrigou os revolucionários Rodésianos e Sul Africanos. A guerra Civil Moçambicana começou entre a FRELIMO e o grupo rebelde RENAMO.

Best of Mozambique

3


Mozambique Icons

Samora Moisés Machel Mozambique’s first president Samora Moisés Machel was born on 29 September 1933 in Madragoa, Gaza Province.

O primeiro Presidente de Moçambique Samora Moisés Machel nasceu a 29 de Setembro de 1933 na Madragoa, na Província de Gaza.

He led the FRELIMO Party in office from 25 June 1975 until 19 October 1986 when he was killed at the age of 53, after his aeroplane crashed over the Lebombo Mountains at the borders of Mozambique, Swaziland and South Africa. Machel was a military commander and revolutionary socialist leader – playing a pivotal part in Mozambique’s independence. In 1962, Machel joined left-wing Front for the Liberation of Mozambique (FRELIMO), dedicated to creating an independent Mozambique. In 1969, Machel became commanderin-chief of the FRELIMO guerrilla army. In 1970, Machel assumed presidency of FRELIMO. Following Portugal’s coup of 25 April 1974, Machel’s unelected revolutionary government took over, making him independent Mozambique’s first president on 25 June 1975, in a one-party-system. Machel’s Marxist principles called for nationalising Portuguese farms and establishing schools and health clinics for peasants. Machel harboured Rhodesian and South African revolutionaries. The Mozambique Civil War started between FRELIMO and rebel group RENAMO.

2

Best of Mozambique

Liderou o gabinete do Partido da Frelimo de 25 de Junho de 1975 até 19 de Outubro de 1986 quando faleceu com a idade de 53 anos num acidente de avião nas montanhas dos Libombos na fronteira de Moçambique com a Swazilândia e a África do Sul. Machel foi um comandante militar e líder revolucionário socialista – tendo um papel essencial na independência de Moçambique. Em 1962, Machel uniu-se à ala esquerda da Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO), dedicada a criar um Moçambique independente. Em 1969 Machel tornou-se comandante em chefe do exército guerrilheiro da FRELIMO. Em 1970 Machel assumiu a presidência da Frelimo. Depois do golpe de Estado em Portugal em 25 de Abril de 1974, o Governo revolucionário não eleito de Machel assumiu o poder, tornando-se o primeiro Presidente de Moçambique independente a 25 de Junho de 1975 num sistema partido único. Os princípios Marxistas de Machel determinaram a nacionalização das fazendas Portuguesas a implementação de escolas e clínicas para os camponeses. Machel abrigou os revolucionários Rodésianos e Sul Africanos. A guerra Civil Moçambicana começou entre a FRELIMO e o grupo rebelde RENAMO.

Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

José Craveirinha The foremost lyric poet of his nation. O poeta lírico mais importante da sua nação. José João Craveirinha was born in Lourenço Marques (now Maputo) on 28 May 1922 and died on 6 February 2003. He is considered the greatest Mozambican poet. His father was an immigrant from Portugal and his mother was a Ronga woman born near Lourenço Marques. This multicultural upbringing taught him both African folklore and Portuguese prose and poetry. He was called “Zé” by his family and friends. As one of numerous rising intellectuals of the era in Lourenço Marques, Craveirinha became part of what started as a purely cultural movement but moved into an artistic expression of protest – inspiring a whole generation. His early poems were inspired by African pride and protest for independence from Portugal. He continued to write poetry long after independence was achieved in 1975. In 1991, he became the first African author to be awarded the Camões Prize - the most important literary prize of the Portuguese language. He was also a journalist and wrote for numerous national and regional newspapers. He was president of the African Association in the 1950s. From 1965 to 1969 his works saw him imprisoned to solitary confinement. On release he joined the new government in various administrative posts, including vicedirector of the national press. He was the first chairman of the General Assembly of the Mozambican Association of Writers (AEMO) from 1982 to 1987. In his honour, AEMO and the HCB (Cahora Bassa) instituted the José Craveirinha Literature Award in 2003. He is remembered for his compassion and passion for Mozambique and endless sense of justice. His attachment to his land and people are forever echoed in his lyrical verses. Craveirinha is credited with discovering and mentoring renowned Olympic athlete Maria Mutola in 1988. Awards 1959 City of Lourenço Marques Award 1961 Reinaldo Ferreira’s Centre for Art and Culture of the Border Award 1961 Prize Essay of the Art and Culture Centre of Border 1962 Alexandre Daskalos House Students Empire Award, Lisbon, Portugal 1975 National Poetry Prize of Italy

2

Best of Mozambique

1983 Lotus Award of the Association of Afro-Asian Writers 1985 Nachingwea Medal of the Government of Mozambique 1987 Medal of Merit of the State Secretariat of Culture of São Paulo, Brazil 1991 Camões Prize ________________________________________ José João Craveirinha nasceu em Lourenço Marques, na actual Maputo, a 28 de Maio de 1922 e faleceu a 6 de Fevereiro de 2003. É considerado o maior poeta Moçambicano de todos os tempos. O seu pai era um imigrante Português e a sua mãe era uma mulher Ronga nascida perto de Lourenço Marques. Esta educação multicultural ensinou-lhe o folclore Africano assim como a prosa e poesia Portuguesa. Era chamado Zé pela sua família e amigos. Como um dos inúmeros intelectuais em ascenção da sua época em Lourenço Marques, Craveirinha tornou-se parte do que começou como um movimento puramente cultural mas que derivou para uma expressão artística de protesto – inspirando toda uma geração. Os seus primeiros poemas foram inspirados pelo orgulho africano e protesto pela independência de Portugal. Continuou a escrever poesia muito após a conquista da independência em 1975. Em 1991 tornou-se o primeiro autor Africano a ser galardoado com o prémio Camões, O maior prémio literário da língua Portuguesa. Foi também jornalista e escreveu para inúmeros jornais nacionais e regionais. Foi presidente da Associação Africana na década de 1950. De 1965 a 1969 as suas obras confinaram-no à prisão solitária. Após sua libertação juntou-se ao novo governo em vários postos administrativos, incluindo o de vice-director da Imprensa Nacional. Foi o primeiro Presidente da Assembleia Geral da Associação de Escritores Moçambicanos (AEMO) desde 1982 a 1987. Em sua honra a AEMO e a HCB, Hidroeléctrica de Cahora Bassa, instituiram

o Prémio José Craveirinha de Literatura em 2003. É lembrado pela sua compaixão e paixão por Moçambique e pelo seu sentido interminável de justiça. O apego à sua terra e à sua gente têm ecos eternos nos seus versos líricos. A Craveirinha é atribuido a descoberta e acompanhamento da atleta olímpica de renome Maria Mutola em 1988. Prémios 1959 Prémio Cidade de Lourenço Marques 1961 Prémio Reinaldo Ferreira do Centro de Arte e Cultura da Beira

1961 Prémio de Ensaio do Centro de Arte e Cultura da Beira 1962 Prémio Alexandre Dáskalos da Casa de Estudantes do Império, Lisboa Portugal 1975 Prémio Nacional de Poesia de Itália 1983 Prémio Lotus da Associação de Escritores Afro-Asiáticos 1985 Medalha Nachingwea do Governo de Moçambique 1987 Medalha de Mérito da Secretaria de Estado da Cultura de São Paulo, Brasil 1991 Prémio Camões

biography.yourdictionary.com/jose-craveirinha Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

José Craveirinha The foremost lyric poet of his nation. O poeta lírico mais importante da sua nação. José João Craveirinha was born in Lourenço Marques (now Maputo) on 28 May 1922 and died on 6 February 2003. He is considered the greatest Mozambican poet. His father was an immigrant from Portugal and his mother was a Ronga woman born near Lourenço Marques. This multicultural upbringing taught him both African folklore and Portuguese prose and poetry. He was called “Zé” by his family and friends. As one of numerous rising intellectuals of the era in Lourenço Marques, Craveirinha became part of what started as a purely cultural movement but moved into an artistic expression of protest – inspiring a whole generation. His early poems were inspired by African pride and protest for independence from Portugal. He continued to write poetry long after independence was achieved in 1975. In 1991, he became the first African author to be awarded the Camões Prize - the most important literary prize of the Portuguese language. He was also a journalist and wrote for numerous national and regional newspapers. He was president of the African Association in the 1950s. From 1965 to 1969 his works saw him imprisoned to solitary confinement. On release he joined the new government in various administrative posts, including vicedirector of the national press. He was the first chairman of the General Assembly of the Mozambican Association of Writers (AEMO) from 1982 to 1987. In his honour, AEMO and the HCB (Cahora Bassa) instituted the José Craveirinha Literature Award in 2003. He is remembered for his compassion and passion for Mozambique and endless sense of justice. His attachment to his land and people are forever echoed in his lyrical verses. Craveirinha is credited with discovering and mentoring renowned Olympic athlete Maria Mutola in 1988. Awards 1959 City of Lourenço Marques Award 1961 Reinaldo Ferreira’s Centre for Art and Culture of the Border Award 1961 Prize Essay of the Art and Culture Centre of Border 1962 Alexandre Daskalos House Students Empire Award, Lisbon, Portugal 1975 National Poetry Prize of Italy

2

Best of Mozambique

1983 Lotus Award of the Association of Afro-Asian Writers 1985 Nachingwea Medal of the Government of Mozambique 1987 Medal of Merit of the State Secretariat of Culture of São Paulo, Brazil 1991 Camões Prize ________________________________________ José João Craveirinha nasceu em Lourenço Marques, na actual Maputo, a 28 de Maio de 1922 e faleceu a 6 de Fevereiro de 2003. É considerado o maior poeta Moçambicano de todos os tempos. O seu pai era um imigrante Português e a sua mãe era uma mulher Ronga nascida perto de Lourenço Marques. Esta educação multicultural ensinou-lhe o folclore Africano assim como a prosa e poesia Portuguesa. Era chamado Zé pela sua família e amigos. Como um dos inúmeros intelectuais em ascenção da sua época em Lourenço Marques, Craveirinha tornou-se parte do que começou como um movimento puramente cultural mas que derivou para uma expressão artística de protesto – inspirando toda uma geração. Os seus primeiros poemas foram inspirados pelo orgulho africano e protesto pela independência de Portugal. Continuou a escrever poesia muito após a conquista da independência em 1975. Em 1991 tornou-se o primeiro autor Africano a ser galardoado com o prémio Camões, O maior prémio literário da língua Portuguesa. Foi também jornalista e escreveu para inúmeros jornais nacionais e regionais. Foi presidente da Associação Africana na década de 1950. De 1965 a 1969 as suas obras confinaram-no à prisão solitária. Após sua libertação juntou-se ao novo governo em vários postos administrativos, incluindo o de vice-director da Imprensa Nacional. Foi o primeiro Presidente da Assembleia Geral da Associação de Escritores Moçambicanos (AEMO) desde 1982 a 1987. Em sua honra a AEMO e a HCB, Hidroeléctrica de Cahora Bassa, instituiram

o Prémio José Craveirinha de Literatura em 2003. É lembrado pela sua compaixão e paixão por Moçambique e pelo seu sentido interminável de justiça. O apego à sua terra e à sua gente têm ecos eternos nos seus versos líricos. A Craveirinha é atribuido a descoberta e acompanhamento da atleta olímpica de renome Maria Mutola em 1988. Prémios 1959 Prémio Cidade de Lourenço Marques 1961 Prémio Reinaldo Ferreira do Centro de Arte e Cultura da Beira

1961 Prémio de Ensaio do Centro de Arte e Cultura da Beira 1962 Prémio Alexandre Dáskalos da Casa de Estudantes do Império, Lisboa Portugal 1975 Prémio Nacional de Poesia de Itália 1983 Prémio Lotus da Associação de Escritores Afro-Asiáticos 1985 Medalha Nachingwea do Governo de Moçambique 1987 Medalha de Mérito da Secretaria de Estado da Cultura de São Paulo, Brasil 1991 Prémio Camões

biography.yourdictionary.com/jose-craveirinha Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

Mia Couto Award winning Mozambican writer. Premiado escritor Moçambicano.

António Emílio Leite Couto was born on 5 July 1955 in Beira, Mozambique. Better known as Mia Couto, he is the son of Portuguese emigrants. At 14-years old, his poetry was published in a local newspaper and three years later in 1971, he moved to the capital Lourenço Marques (now Maputo) to study medicine and biology. In 1974, FRELIMO asked Couto to suspend his studies to work as a journalist for “Tribuna” until September 1975 and then as the director of the newly created

2

Best of Mozambique

Mozambique Information Agency (AIM). He then ran “Tempo” magazine until 1981. His first volume of poems, “Raiz de Orvalho”, was published in 1983 and featured writing against Marxist militant propaganda. He then published several short story collections and novels. Couto continued working for the newspaper “Notícias” until 1985 when he left to finish his studies. Many of his works have been published in more than 20 countries and

numerous languages. Describing everyday Mozambican life, his work often combines Portuguese language with an infusion of regional dialect. Couto integrates elements of Mozambique’s oral tradition and his musical prose, creating a surreal atmosphere. He is renowned for his creation of proverbs, riddles, legends, and metaphors in his fiction. At the Zimbabwe International Book Fair, his first novel published in 1992, “Terra Sonâmbula” (Sleepwalking Land), was named one of the best 12 African books of the 20th century. In 2007, he became the first African author to win the prestigious Latin Union Literary Prize – the fourth writer in the Portuguese language to do so. He is currently employed as a biologist at the Limpopo Transfrontier Park while continuing his work on other writing projects. Couto was the 23rd laureate of the Neustadt Prize in 2014. He also received the 2013 Camões Prize for Literature, a prestigious award given to Portugueselanguage writers. He is considered to be one of the best writers in Mozambique.

António Emílio Leite Couto nasceu na Beira, Moçambique a 5 de Julho de 1955. Mais conhecido por Mia Couto, é filho de emigrantes Portugueses. Aos 14 anos de idade a sua poesia foi publicada num jornal local e três anos mais tarde, em 1971, Mia Couto mudou-se para a capital Lourenço Marques (actual Maputo) para estudar medicina e biologia. Em 1974 a Frelimo pede a Mia Couto para suspender os estudos e trabalhar como jornalista no “Tribuna” até Setembro de 1975 e em seguida como director da recém criada Agência de Informação de Moçambique (AIM). Dirigiu a revista “Tempo” até 1981. O seu primeiro volume de Poemas “Raíz de Orvalho” foi publicado em 1983 e escreveu contra a propaganda militante marxista. Em seguida publicou várias coleções de contos e romances. Couto continuou a trabalhar para o jornal “Notícias” até 1985 quando saiu para terminar os seus estudos. Muitas das suas obras foram publicadas em mais de 20 países e em várias línguas. Descrevendo o dia a dia da vida Moçambicana, as suas obras são frequentemente uma combinação de lingua Portuguesa com dialectos locais. Couto integra elementos de oratória tradicional Moçambicana e sua prosa musical, criando uma atmosfera surreal. É reconhecido pela criação de provérbios, adivinhas, lendas e metáforas na sua ficção. Na Feira Internacional do Livro do Zimbabué, o seu primeiro romance publicado em 1992, “Terra Sonâmbula”, foi nomeado um dos 12 melhores livros africanos do século 20. Em 2007, torna-se o primeiro autor Africano para ganhar o prestigiado Prémio Literário da União Latina

Prince Amyn Aga Khan is presented with the ISO 14001 certificate for the Polana Serena Hotel by Mozambique’s renowned biologist and writer Mr. Mia Couto, in recognition of the hotel’s grey water recycling system, which produces quality water for the gardens from the hotel’s waste water. The hotel is the first hotel in Mozambique to receive this certification. - Photo: AKDN / Zahur Ramji

- o quarto escritor de língua Portuguesa a fazê-lo. Está actualmente empregado como biólogo do Parque Nacional do Limpopo, continuando seu trabalho noutros projectos de escrita. Couto foi o vigésimo terceiro laureado do prémio Neustadt em 2014. Recebeu também

em 2013 o Prémio Camões, um prestigiado prémio literário atribuído aos escritores de lingua Portuguesa. É considerado um dos melhores escritores Moçambicanos.

www.neustadtprize.org Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

Mia Couto Award winning Mozambican writer. Premiado escritor Moçambicano.

António Emílio Leite Couto was born on 5 July 1955 in Beira, Mozambique. Better known as Mia Couto, he is the son of Portuguese emigrants. At 14-years old, his poetry was published in a local newspaper and three years later in 1971, he moved to the capital Lourenço Marques (now Maputo) to study medicine and biology. In 1974, FRELIMO asked Couto to suspend his studies to work as a journalist for “Tribuna” until September 1975 and then as the director of the newly created

2

Best of Mozambique

Mozambique Information Agency (AIM). He then ran “Tempo” magazine until 1981. His first volume of poems, “Raiz de Orvalho”, was published in 1983 and featured writing against Marxist militant propaganda. He then published several short story collections and novels. Couto continued working for the newspaper “Notícias” until 1985 when he left to finish his studies. Many of his works have been published in more than 20 countries and

numerous languages. Describing everyday Mozambican life, his work often combines Portuguese language with an infusion of regional dialect. Couto integrates elements of Mozambique’s oral tradition and his musical prose, creating a surreal atmosphere. He is renowned for his creation of proverbs, riddles, legends, and metaphors in his fiction. At the Zimbabwe International Book Fair, his first novel published in 1992, “Terra Sonâmbula” (Sleepwalking Land), was named one of the best 12 African books of the 20th century. In 2007, he became the first African author to win the prestigious Latin Union Literary Prize – the fourth writer in the Portuguese language to do so. He is currently employed as a biologist at the Limpopo Transfrontier Park while continuing his work on other writing projects. Couto was the 23rd laureate of the Neustadt Prize in 2014. He also received the 2013 Camões Prize for Literature, a prestigious award given to Portugueselanguage writers. He is considered to be one of the best writers in Mozambique.

António Emílio Leite Couto nasceu na Beira, Moçambique a 5 de Julho de 1955. Mais conhecido por Mia Couto, é filho de emigrantes Portugueses. Aos 14 anos de idade a sua poesia foi publicada num jornal local e três anos mais tarde, em 1971, Mia Couto mudou-se para a capital Lourenço Marques (actual Maputo) para estudar medicina e biologia. Em 1974 a Frelimo pede a Mia Couto para suspender os estudos e trabalhar como jornalista no “Tribuna” até Setembro de 1975 e em seguida como director da recém criada Agência de Informação de Moçambique (AIM). Dirigiu a revista “Tempo” até 1981. O seu primeiro volume de Poemas “Raíz de Orvalho” foi publicado em 1983 e escreveu contra a propaganda militante marxista. Em seguida publicou várias coleções de contos e romances. Couto continuou a trabalhar para o jornal “Notícias” até 1985 quando saiu para terminar os seus estudos. Muitas das suas obras foram publicadas em mais de 20 países e em várias línguas. Descrevendo o dia a dia da vida Moçambicana, as suas obras são frequentemente uma combinação de lingua Portuguesa com dialectos locais. Couto integra elementos de oratória tradicional Moçambicana e sua prosa musical, criando uma atmosfera surreal. É reconhecido pela criação de provérbios, adivinhas, lendas e metáforas na sua ficção. Na Feira Internacional do Livro do Zimbabué, o seu primeiro romance publicado em 1992, “Terra Sonâmbula”, foi nomeado um dos 12 melhores livros africanos do século 20. Em 2007, torna-se o primeiro autor Africano para ganhar o prestigiado Prémio Literário da União Latina

Prince Amyn Aga Khan is presented with the ISO 14001 certificate for the Polana Serena Hotel by Mozambique’s renowned biologist and writer Mr. Mia Couto, in recognition of the hotel’s grey water recycling system, which produces quality water for the gardens from the hotel’s waste water. The hotel is the first hotel in Mozambique to receive this certification. - Photo: AKDN / Zahur Ramji

- o quarto escritor de língua Portuguesa a fazê-lo. Está actualmente empregado como biólogo do Parque Nacional do Limpopo, continuando seu trabalho noutros projectos de escrita. Couto foi o vigésimo terceiro laureado do prémio Neustadt em 2014. Recebeu também

em 2013 o Prémio Camões, um prestigiado prémio literário atribuído aos escritores de lingua Portuguesa. É considerado um dos melhores escritores Moçambicanos.

www.neustadtprize.org Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

Ricardo Rangel Mozambique’s most renowned photojournalist. O fotojornalista Moçambicano mais reconhecido.

Ricardo Rangel was born in Lourenço Marques (actual Maputo) in February 1924. Of African, European and Chinese descent, his father was a Greek businessman. Ricardo was raised by his African grandmother in the impoverished suburbs of Lourenço Marques and visited his parents in the outlying provinces. Rangel’s photography career began during the early 1940s by developing pictures in a private studio. He was hired as the first African employee to join the Mozambican newspaper “Noticias da Tarde” in 1952, where he worked as a photographer. From 1960 to 1964, he was the head photographer at the Lourenço Marques daily newspaper “A Tribuna”. He moved to Beira during the mid-1960s and photographed for several Beira-based newspapers including “Diário de Moçambique”, “Voz Africana” and “Notícias da Beira”. Rangel founded the weekly magazine “Tempo” with four other Mozambican journalists in 1970 - the only publication in opposition to Portuguese rule and Mozambique’s first full colour magazine. Rangel was Tempo’s main photojournalist. Many of his colonial era photographs

2

Best of Mozambique

were censored and only published after independence. He became a frequent target of the Portuguese secret police. In the post-independence era and Mozambican Civil War, Rangel trained new Mozambican photographers. He was appointed the chief photographer of Noticias in 1977. Rangel was the first director of the weekly Mozambican publication “Domingo” in 1981. He founded the Photographic Training Centre in Maputo in 1983 and remained the centre’s director until his death in 2009. He was founder and first chairman of the Mozambican Photography Association later receiving the title of Life President. He was also elected to the Maputo Municipal Assembly from 1998 to 2003 as a member of Juntos Pela Cidade (Together for the City). In 2008, Rangel was awarded an honorary doctorate in social science for his “contribution to Mozambican culture” from Eduardo Mondlane University. The movie “Ricardo Rangel – Hot Iron”, directed by Licínio de Azevedo, was a film designed by the Instituto Camões in Luanda for the CPLP Film Festival in 2009. Ricardo Rangel’s critically acclaimed images have been exhibited around the world in major museums and galleries throughout Europe and America. He left a lasting mark in Mozambique and was a symbol for his generation. He successfully captured 60 years of Mozambican history through his lens.

Ricardo Rangel nasceu em Lourenço Marques (actual Maputo) em Fevereiro de 1924. De descendência Africana, Europeia e Chinesa, o seu pai era um homem de negócios grego. Ricardo foi criado por sua avó Africana nos subúrbios pobres de Lourenço Marques e visitava os seus pais nas províncias periféricas. A carreira fotográfica de Rangel começou no início da década de 1940, através do desenvolvimento de fotografias em estúdio privado. Foi contratado como o primeiro funcionário Africano do jornal moçambicano “Notícias da Tarde” em 1952, onde trabalhou como fotógrafo. De 1960 a 1964 foi o fotógrafo principal do jornal diário “A Tribuna” em Lourenço Marques. Mudou-se para a Beira em meados de 1960 e fotografou para vários jornais baseados na Beira incluindo o “Jornal de Moçambique”, a “Voz Africana” e o “Notícias da Beira”. Rangel fundou a revista semanal “Tempo” juntamente com outros quatro jornalistas Moçambicanos em 1970 – A única publicação em oposição à governação Portuguesa, sendo a primeira revista a cores em Moçambique. Muitas das suas fotografias da era colonial foram censuradas e apenas publicadas depois da independência. Tornou-se um alvo frequente da policia secreta Portuguesa. Na era pós independência e pós guerra Moçambicana, Rangel formou novos

fotógrafos Moçambicanos. Foi nomeado chefe dos fotógrafos do Notícias em 1977. Rangel foi o primeiro director do semanário Moçambicano “Domingo” em 1981. Fundou a Associação Moçambicana de Fotografia em Maputo em 1983 e continuou como director da associação até o seu falecimento em 2009. Foi o fundador e o primeiro presidente da Associação de Fotografia de Moçambique – Tendo recebido mais tarde o título vitalício de Presidente. Foi também eleito para a Assembleia Municipal de Maputo de 1998 a 2003 como membro dos “Juntos pela Cidade” Em 2008 Rangel foi premiado como Doutour Honóris em ciências sociais pela sua “contribuição para a cultura Moçambicana”. O filme “Ricardo Rangel – Ferro em Brasa” realizado por Licínio de Azevedo foi feito pelo Instituto Camões em Luanda e projectado na cidade de Luanda no quadro do Ciclo de Cinema da CPLP em 2009.. As imagens aclamadas pela crítica de Ricardo Rangel foram exibidas em todo o mundo nos principais museus e galerias da Europa e América. Deixou uma marca duradoura em Moçambique e foi um símbolo da sua geração. Ele capturou com sucesso 60 anos de história Moçambicana através da sua lente.

www.afronova.com Best of Mozambique

3


Mocambique Icons

Ricardo Rangel Mozambique’s most renowned photojournalist. O fotojornalista Moçambicano mais reconhecido.

Ricardo Rangel was born in Lourenço Marques (actual Maputo) in February 1924. Of African, European and Chinese descent, his father was a Greek businessman. Ricardo was raised by his African grandmother in the impoverished suburbs of Lourenço Marques and visited his parents in the outlying provinces. Rangel’s photography career began during the early 1940s by developing pictures in a private studio. He was hired as the first African employee to join the Mozambican newspaper “Noticias da Tarde” in 1952, where he worked as a photographer. From 1960 to 1964, he was the head photographer at the Lourenço Marques daily newspaper “A Tribuna”. He moved to Beira during the mid-1960s and photographed for several Beira-based newspapers including “Diário de Moçambique”, “Voz Africana” and “Notícias da Beira”. Rangel founded the weekly magazine “Tempo” with four other Mozambican journalists in 1970 - the only publication in opposition to Portuguese rule and Mozambique’s first full colour magazine. Rangel was Tempo’s main photojournalist. Many of his colonial era photographs

2

Best of Mozambique

were censored and only published after independence. He became a frequent target of the Portuguese secret police. In the post-independence era and Mozambican Civil War, Rangel trained new Mozambican photographers. He was appointed the chief photographer of Noticias in 1977. Rangel was the first director of the weekly Mozambican publication “Domingo” in 1981. He founded the Photographic Training Centre in Maputo in 1983 and remained the centre’s director until his death in 2009. He was founder and first chairman of the Mozambican Photography Association later receiving the title of Life President. He was also elected to the Maputo Municipal Assembly from 1998 to 2003 as a member of Juntos Pela Cidade (Together for the City). In 2008, Rangel was awarded an honorary doctorate in social science for his “contribution to Mozambican culture” from Eduardo Mondlane University. The movie “Ricardo Rangel – Hot Iron”, directed by Licínio de Azevedo, was a film designed by the Instituto Camões in Luanda for the CPLP Film Festival in 2009. Ricardo Rangel’s critically acclaimed images have been exhibited around the world in major museums and galleries throughout Europe and America. He left a lasting mark in Mozambique and was a symbol for his generation. He successfully captured 60 years of Mozambican history through his lens.

Ricardo Rangel nasceu em Lourenço Marques (actual Maputo) em Fevereiro de 1924. De descendência Africana, Europeia e Chinesa, o seu pai era um homem de negócios grego. Ricardo foi criado por sua avó Africana nos subúrbios pobres de Lourenço Marques e visitava os seus pais nas províncias periféricas. A carreira fotográfica de Rangel começou no início da década de 1940, através do desenvolvimento de fotografias em estúdio privado. Foi contratado como o primeiro funcionário Africano do jornal moçambicano “Notícias da Tarde” em 1952, onde trabalhou como fotógrafo. De 1960 a 1964 foi o fotógrafo principal do jornal diário “A Tribuna” em Lourenço Marques. Mudou-se para a Beira em meados de 1960 e fotografou para vários jornais baseados na Beira incluindo o “Jornal de Moçambique”, a “Voz Africana” e o “Notícias da Beira”. Rangel fundou a revista semanal “Tempo” juntamente com outros quatro jornalistas Moçambicanos em 1970 – A única publicação em oposição à governação Portuguesa, sendo a primeira revista a cores em Moçambique. Muitas das suas fotografias da era colonial foram censuradas e apenas publicadas depois da independência. Tornou-se um alvo frequente da policia secreta Portuguesa. Na era pós independência e pós guerra Moçambicana, Rangel formou novos

fotógrafos Moçambicanos. Foi nomeado chefe dos fotógrafos do Notícias em 1977. Rangel foi o primeiro director do semanário Moçambicano “Domingo” em 1981. Fundou a Associação Moçambicana de Fotografia em Maputo em 1983 e continuou como director da associação até o seu falecimento em 2009. Foi o fundador e o primeiro presidente da Associação de Fotografia de Moçambique – Tendo recebido mais tarde o título vitalício de Presidente. Foi também eleito para a Assembleia Municipal de Maputo de 1998 a 2003 como membro dos “Juntos pela Cidade” Em 2008 Rangel foi premiado como Doutour Honóris em ciências sociais pela sua “contribuição para a cultura Moçambicana”. O filme “Ricardo Rangel – Ferro em Brasa” realizado por Licínio de Azevedo foi feito pelo Instituto Camões em Luanda e projectado na cidade de Luanda no quadro do Ciclo de Cinema da CPLP em 2009.. As imagens aclamadas pela crítica de Ricardo Rangel foram exibidas em todo o mundo nos principais museus e galerias da Europa e América. Deixou uma marca duradoura em Moçambique e foi um símbolo da sua geração. Ele capturou com sucesso 60 anos de história Moçambicana através da sua lente.

www.afronova.com Best of Mozambique

3


Inhambane Renowned for beautiful beaches, seafood and friendly locals. Reconhecido pelas suas praias, marisco e seu povo acolhedor.

Inhambane in Southern Mozambique stretches from Quissico to Nova Mambone and is the country’s premier tourist destination. Renowned locations include Praia do Tofo, Praia dos Cocos, Ponta da Barra, Vilankulos, Ilha de Benguerra and Baía de Guinjata. There is a wide range of accommodation available including camping, backpacking, self-catering cabanas, private guest houses and luxury lodges. Scuba diving in Inhambane is world renowned and boasts abundant reefs close to every beach, teeming with giant manta rays, whale sharks, and turtles. World famous spots include Manta Reef and Gallaria. Inhambane city lies on Inhambane Bay and is the capital of the Inhambane Province. The bay is formed by the small Matamba

2

Best of Mozambique

River flowing into a deep inlet. Two sandy headlands protect the harbour and form a sandbank. As one of the oldest settlements on Mozambique’s eastern coast, Dhows traded here as early as the 11th century after Muslim and Persian traders of pearls and ambergris arrived. The area became well known for the Tonga tribe’s cotton industry. The old quarter of the city is home to the 170-year old Formally named the Cathedral of Our Lady of the Immaculate Conception or Catedral de Nossa Senhora da Imaculada Conceição, a museum and a market.

Inhambane no Sul de Moçambique estendese desde o Quissico até Nova Mambone e é o principal destino turístico do país.

Localizações reconhecidas que incluem a Praia do Tofo, Praia dos Cocos, Ponta da Barra, Vilankulos, Ilha de Benguerra e a Baía de Guinjata. Há uma grande variedade de acomodação disponível, que inclui campismo e cabanas em regime de self-service, vilas privadas e resorts de luxo. O mergulho em Inhambane é internacionalmente reconhecido pelos seus espetaculares recifes de coral próximos de qualquer praia, repletos de mantras gigantes, tubarões baleia e tartarugas. Locais de mergulho de renome internacional incluem os Recifes das Mantras e de Galaria. A cidade de Inhambane estende-se pela Baía de Inhambane e é a Capital da Província de Inhambane. A baía é formada por um pequeno rio que flui para a Matamba com uma enseada larga. Duas pequenas

penínsulas protegem o porto e formam um banco de areia. Como um dos mais antigos locias de comércio da costa sudoeste de Moçambique, barcas eram comercializadas aqui desde tão cedo como o Século XI após a chegada dos comerciantes de pérolas e âmbar Muçulmanos e Persas. O local ficou amplamente conhecido pela indústria de algodão da tribo Tonga. O bairro antigo da cidade alberga a Catedral da Nossa Senhora da Conceição com 170 anos de idade, um museu e um mercado.

www.inhambane.co.za Best of Mozambique

3


Inhambane Renowned for beautiful beaches, seafood and friendly locals. Reconhecido pelas suas praias, marisco e seu povo acolhedor.

Inhambane in Southern Mozambique stretches from Quissico to Nova Mambone and is the country’s premier tourist destination. Renowned locations include Praia do Tofo, Praia dos Cocos, Ponta da Barra, Vilankulos, Ilha de Benguerra and Baía de Guinjata. There is a wide range of accommodation available including camping, backpacking, self-catering cabanas, private guest houses and luxury lodges. Scuba diving in Inhambane is world renowned and boasts abundant reefs close to every beach, teeming with giant manta rays, whale sharks, and turtles. World famous spots include Manta Reef and Gallaria. Inhambane city lies on Inhambane Bay and is the capital of the Inhambane Province. The bay is formed by the small Matamba

2

Best of Mozambique

River flowing into a deep inlet. Two sandy headlands protect the harbour and form a sandbank. As one of the oldest settlements on Mozambique’s eastern coast, Dhows traded here as early as the 11th century after Muslim and Persian traders of pearls and ambergris arrived. The area became well known for the Tonga tribe’s cotton industry. The old quarter of the city is home to the 170-year old Formally named the Cathedral of Our Lady of the Immaculate Conception or Catedral de Nossa Senhora da Imaculada Conceição, a museum and a market.

Inhambane no Sul de Moçambique estendese desde o Quissico até Nova Mambone e é o principal destino turístico do país.

Localizações reconhecidas que incluem a Praia do Tofo, Praia dos Cocos, Ponta da Barra, Vilankulos, Ilha de Benguerra e a Baía de Guinjata. Há uma grande variedade de acomodação disponível, que inclui campismo e cabanas em regime de self-service, vilas privadas e resorts de luxo. O mergulho em Inhambane é internacionalmente reconhecido pelos seus espetaculares recifes de coral próximos de qualquer praia, repletos de mantras gigantes, tubarões baleia e tartarugas. Locais de mergulho de renome internacional incluem os Recifes das Mantras e de Galaria. A cidade de Inhambane estende-se pela Baía de Inhambane e é a Capital da Província de Inhambane. A baía é formada por um pequeno rio que flui para a Matamba com uma enseada larga. Duas pequenas

penínsulas protegem o porto e formam um banco de areia. Como um dos mais antigos locias de comércio da costa sudoeste de Moçambique, barcas eram comercializadas aqui desde tão cedo como o Século XI após a chegada dos comerciantes de pérolas e âmbar Muçulmanos e Persas. O local ficou amplamente conhecido pela indústria de algodão da tribo Tonga. O bairro antigo da cidade alberga a Catedral da Nossa Senhora da Conceição com 170 anos de idade, um museu e um mercado.

www.inhambane.co.za Best of Mozambique

3


Pemba Pemba is a port city in northern Mozambique and the capital of Cabo Delgado province. It lies on a peninsula in Pemba Bay. Pemba é uma cidade portuária do norte de Moçambique e é a Capital da Província de Cabo Delgado. Encontra-se localizada numa península na Baía de Pemba.

The city was founded by the Niassa Company in 1904 and is renowned for its architecture and strong Arab influences. In 1975, it was renamed Pemba after Moçambique independence. Pemba has an airport, shops, banks, patisseries, cafes, restaurants, and bars. The old part of Pemba also has traditional markets offering beautiful arts and crafts (most notably the work of the Makonde people) as well as handmade silverware. Pemba is renowned for its coral reef close to shore and has become a tourist destination, notably among water sport and diving enthusiasts. Pemba is the closest major city and airport for those visiting Quirimbas Islands and Quirimbas National Park. The Niassa National Reserve and Lake Niassa can also be reached via Pemba. It has been noted as a potential site for a deep water port.

2

Best of Mozambique

The surrounding landscape is characterised by Baobab forests. The most popular beaches are Wimbe and Farol with great beaches further north. Dhow safaris are popular for sailing around the bay and beyond.

A cidade foi fundada pela Companhia do Niassa em 1904 e é reconhecida pela sua arquitectura com fortes influências Árabes. Em 1975 foi renomeada Pemba após a independência. Pemba tem um aeroporto, lojas, bancos, pastelarias, cafés restaurantes e bares. A parte antiga de Pemba tem mercados tradicionais oferecendo belas peças de artesanato (sendo o mais notavél o artesanato da tribo Maconde) assim como pratas artesanais. Pemba é reconhecido peloas seus recifes de coral localizados na costa

e tornou-se um destino turístico, nomeadamene entre os entusiastas de desportos aquáticos e mergulho. Pemba é o maior aeroporto e a maior cidade para aqueles que visitam as Ilhas das Quirimbas e o Parque Nacional das Quirimbas. A Reserva Nacional do Niassa e o lago Niassa também podem ser alcançados via Pemba. Tem sido apontada como um potencial porto de águas profundas. As paisagens circundantes são caracterizadas pelas florestas de embondeiros. As praias mais famosas são as praias do Wimbe e do Farol com praias espetaculares mais a norte. Safaris em veleiros são populares para navegar na baía e além.

www.mozambique.co.za Best of Mozambique

3


Pemba Pemba is a port city in northern Mozambique and the capital of Cabo Delgado province. It lies on a peninsula in Pemba Bay. Pemba é uma cidade portuária do norte de Moçambique e é a Capital da Província de Cabo Delgado. Encontra-se localizada numa península na Baía de Pemba.

The city was founded by the Niassa Company in 1904 and is renowned for its architecture and strong Arab influences. In 1975, it was renamed Pemba after Moçambique independence. Pemba has an airport, shops, banks, patisseries, cafes, restaurants, and bars. The old part of Pemba also has traditional markets offering beautiful arts and crafts (most notably the work of the Makonde people) as well as handmade silverware. Pemba is renowned for its coral reef close to shore and has become a tourist destination, notably among water sport and diving enthusiasts. Pemba is the closest major city and airport for those visiting Quirimbas Islands and Quirimbas National Park. The Niassa National Reserve and Lake Niassa can also be reached via Pemba. It has been noted as a potential site for a deep water port.

2

Best of Mozambique

The surrounding landscape is characterised by Baobab forests. The most popular beaches are Wimbe and Farol with great beaches further north. Dhow safaris are popular for sailing around the bay and beyond.

A cidade foi fundada pela Companhia do Niassa em 1904 e é reconhecida pela sua arquitectura com fortes influências Árabes. Em 1975 foi renomeada Pemba após a independência. Pemba tem um aeroporto, lojas, bancos, pastelarias, cafés restaurantes e bares. A parte antiga de Pemba tem mercados tradicionais oferecendo belas peças de artesanato (sendo o mais notavél o artesanato da tribo Maconde) assim como pratas artesanais. Pemba é reconhecido peloas seus recifes de coral localizados na costa

e tornou-se um destino turístico, nomeadamene entre os entusiastas de desportos aquáticos e mergulho. Pemba é o maior aeroporto e a maior cidade para aqueles que visitam as Ilhas das Quirimbas e o Parque Nacional das Quirimbas. A Reserva Nacional do Niassa e o lago Niassa também podem ser alcançados via Pemba. Tem sido apontada como um potencial porto de águas profundas. As paisagens circundantes são caracterizadas pelas florestas de embondeiros. As praias mais famosas são as praias do Wimbe e do Farol com praias espetaculares mais a norte. Safaris em veleiros são populares para navegar na baía e além.

www.mozambique.co.za Best of Mozambique

3


Mozambique aims to protect rhino

Moçambique visa proteger rinocerontes

Mozambique is joining forces with neighbour South Africa in the fight against rhino poaching.

Moçambique está a unir forças com a vizinha África do Sul na luta contra a caça ilegal de rinocerontes.

Their partnership hopes to strengthen the efforts of the enforcing mechanisms surrounding the protection of these majestic and endangered animals – which are indigenous to both countries. Implementation of the Memorandum of Understanding (MoU) will include fundraising projects, wildlife tracking, community involvement and development, as well as awareness. The MoU under Biodversity Conservation and Management was signed in April 2014 and finalised by the end of July 2014. This move became essential after the drastic increase in the number of rhino poached for their horns. The majority of these numbers come from South Africa’s Kruger National Park, which borders Mozambique. The understanding will see responsible ministers from both governments meet annually for reports on progress and further necessary cooperation. Mozambican Minister Alcinda Abreu recently met with

2

Best of Mozambique

South African Environmental Affairs Minister Edna Molewa to discuss the possible creation of an effective ‘hot pursuit strategy’ across the countries’ shared border. In early 2014 at the international meeting of the Convention of International Trade in Endangered Species (CITES), Mozambique was directed to create and implement effective legislation for the deterrence of wildlife crime against rhinos. The country is now taking its steps towards eradicating illegal wildlife trafficking seriously. Mozambique recently participated in a workshop hosted by TRAFFIC and the Mozambican National Directorate of Land and Forestry. TRAFFIC has presented new materials in the Portuguese language to assist Mozambique’s law enforcement community identify illegal wildlife products. Active steps taken over the past year by South Africa and Mozambique: • Maintaining and updating fencing along Kruger National Park boundaries; • Reinforcing the Greater Lubombo Conservancy in Mozambique to act as a shield; • Reinforcing the Limpopo National Park in South Africa to act as a shield; • Creating, training and deploying of armed anti-poaching unit; • Synchronising operations between the parks.

A parceria pretende reforçar os esforços dos mecanismos de execução que cercam a protecção destes animais majestosos e

ameaçados - que são indígenas de ambos países. A implementação do Memorando de Entendimento (MoU) vai incluir projectos de angariação de fundos, rastreamento de vida selvagem, envolvimento e desenvolvimento da comunidade, bem como a sua consciencialização. O Memorando de Entendimento em Conservação e Gestão da Biodiversidade, foi assinado em Abril de 2014 e finalizado no fim de Julho de 2014. Este movimento tornou-se essencial após o aumento drástico do número de rinocerontes caçados pelos seus chifres. A maioria destes números vêm do Parque Nacional Kruger na África do Sul, que faz fronteira com Moçambique. O entendimento prevê que os ministros responsáveis de ambos governos se reúnam anualmente para relatórios sobre os progressos e maior cooperação necessária. A Ministra Moçambicana Alcinda Abreu recentemente reuniu-se com a Ministra de Assuntos Ambientais Sul Africana Edna Molewa para discutir a possível criação de uma «estratégia de perseguição» eficaz através da fronteira comum entre os dois países. No início de 2014, na reunião internacional da Convenção de Comércio Internacional de Espécies Ameaçadas de Extinção (CITES), Moçambique foi apontado para criar e implementar uma legislação

eficaz para a dissuação do crime contra rinocerontes selvagens. O país agora está dando passos para erradicar o tráfico ilegal de animais selvagens. Moçambique participou recentemente de um workshop promovido pelo TRAFFIC e pela Directoria Nacional de Terras e Florestas de Moçambique. TRAFFIC apresentou novos materiais em língua portuguesa para ajudar a comunidade na aplicação da lei Moçambicana a identificar produtos dos animais selvagens ilegais. Medidas activas tomadas durante o ano passado pela África do Sul e Moçambique: • A manutenção e reforço das cercas ao longo dos limites do Parque Nacional Kruger; • Reforço da Conservação do Grande Lubombo em Moçambique para agir como um escudo; • Reforço do Parque Nacional do Limpopo, na África do Sul, para actuar como um escudo; • Criação, treino e implementação de uma unidade de anti-caça furtiva armada; • Sincronização de operações entre os parques.

SAnews.gov.za www.savetherhino.org Best of Mozambique

3


Mozambique aims to protect rhino

Moçambique visa proteger rinocerontes

Mozambique is joining forces with neighbour South Africa in the fight against rhino poaching.

Moçambique está a unir forças com a vizinha África do Sul na luta contra a caça ilegal de rinocerontes.

Their partnership hopes to strengthen the efforts of the enforcing mechanisms surrounding the protection of these majestic and endangered animals – which are indigenous to both countries. Implementation of the Memorandum of Understanding (MoU) will include fundraising projects, wildlife tracking, community involvement and development, as well as awareness. The MoU under Biodversity Conservation and Management was signed in April 2014 and finalised by the end of July 2014. This move became essential after the drastic increase in the number of rhino poached for their horns. The majority of these numbers come from South Africa’s Kruger National Park, which borders Mozambique. The understanding will see responsible ministers from both governments meet annually for reports on progress and further necessary cooperation. Mozambican Minister Alcinda Abreu recently met with

2

Best of Mozambique

South African Environmental Affairs Minister Edna Molewa to discuss the possible creation of an effective ‘hot pursuit strategy’ across the countries’ shared border. In early 2014 at the international meeting of the Convention of International Trade in Endangered Species (CITES), Mozambique was directed to create and implement effective legislation for the deterrence of wildlife crime against rhinos. The country is now taking its steps towards eradicating illegal wildlife trafficking seriously. Mozambique recently participated in a workshop hosted by TRAFFIC and the Mozambican National Directorate of Land and Forestry. TRAFFIC has presented new materials in the Portuguese language to assist Mozambique’s law enforcement community identify illegal wildlife products. Active steps taken over the past year by South Africa and Mozambique: • Maintaining and updating fencing along Kruger National Park boundaries; • Reinforcing the Greater Lubombo Conservancy in Mozambique to act as a shield; • Reinforcing the Limpopo National Park in South Africa to act as a shield; • Creating, training and deploying of armed anti-poaching unit; • Synchronising operations between the parks.

A parceria pretende reforçar os esforços dos mecanismos de execução que cercam a protecção destes animais majestosos e

ameaçados - que são indígenas de ambos países. A implementação do Memorando de Entendimento (MoU) vai incluir projectos de angariação de fundos, rastreamento de vida selvagem, envolvimento e desenvolvimento da comunidade, bem como a sua consciencialização. O Memorando de Entendimento em Conservação e Gestão da Biodiversidade, foi assinado em Abril de 2014 e finalizado no fim de Julho de 2014. Este movimento tornou-se essencial após o aumento drástico do número de rinocerontes caçados pelos seus chifres. A maioria destes números vêm do Parque Nacional Kruger na África do Sul, que faz fronteira com Moçambique. O entendimento prevê que os ministros responsáveis de ambos governos se reúnam anualmente para relatórios sobre os progressos e maior cooperação necessária. A Ministra Moçambicana Alcinda Abreu recentemente reuniu-se com a Ministra de Assuntos Ambientais Sul Africana Edna Molewa para discutir a possível criação de uma «estratégia de perseguição» eficaz através da fronteira comum entre os dois países. No início de 2014, na reunião internacional da Convenção de Comércio Internacional de Espécies Ameaçadas de Extinção (CITES), Moçambique foi apontado para criar e implementar uma legislação

eficaz para a dissuação do crime contra rinocerontes selvagens. O país agora está dando passos para erradicar o tráfico ilegal de animais selvagens. Moçambique participou recentemente de um workshop promovido pelo TRAFFIC e pela Directoria Nacional de Terras e Florestas de Moçambique. TRAFFIC apresentou novos materiais em língua portuguesa para ajudar a comunidade na aplicação da lei Moçambicana a identificar produtos dos animais selvagens ilegais. Medidas activas tomadas durante o ano passado pela África do Sul e Moçambique: • A manutenção e reforço das cercas ao longo dos limites do Parque Nacional Kruger; • Reforço da Conservação do Grande Lubombo em Moçambique para agir como um escudo; • Reforço do Parque Nacional do Limpopo, na África do Sul, para actuar como um escudo; • Criação, treino e implementação de uma unidade de anti-caça furtiva armada; • Sincronização de operações entre os parques.

SAnews.gov.za www.savetherhino.org Best of Mozambique

3


Ponta do Ouro Partial Marine Reserve in the Lubombo TFCA

Reserva Marítima Parcial da Ponta do Ouro no Lubombo TFCA

Africa’s first marine transfrontier park.

O Primeiro parque transfronteiriço marítimo de África.

On 14 July 2009, the Mozambique Government declared a 678km² marine protected area, stretching from Ponta do Ouro in the south to the Maputo River Mouth in Maputo Bay in the north. The Ponta do Ouro Partial Marine Reserve stretches three nautical miles into the Indian Ocean and includes the waters around Inhaca Island and Portuguese Island. This Reserve forms part of the first marine transfrontier conservation area (TFCA) on the continent – known as the Ponta do Ouro-Kosi Bay TFCA between Mozambique and neighbour South Africa. This has effectively linked the Turtle Monitoring Programme of Ponta do Ouro Partial Marine Reserve with South Africa’s World Heritage iSimangaliso Wetland Park. Turtle Monitoring Programme The Reserve is home to a wealth of marine diversity and it is Mozambique’s most important sea turtle nesting ground of both leatherback and loggerhead varieties. As the largest sea turtles, leatherbacks are critically endangered, while the smaller loggerheads are endangered.

2

Best of Mozambique

Their nests can be found prolifically along the beaches between Ponta do Ouro in the far south and Inhaca Island. Nesting occurs typically between October and January each year, with hatching occurring from December to April. They are protected in Mozambique under the Forests and Wildlife Regulations Act of 6 June 2002, as well as through the establishment of the Marine Turtle Monitoring Programme in December 2007. This awareness building initiative involves members of the local Muvukuza community at Milibangalala and Ponta do Ouro, who are trained as turtle monitors by the Association for Coastal and Marine Research, Centro Terra Viva and Marine Reserve Management. Regular vehicle and foot patrols help track progress of nesting sites through the collation of data. The monitors also protect the vulnerable nesting female turtles from poaching and other threats. There are currently 44 monitors. The Government of Mozambique appointed six new marine guards in an effort to expand these conservation efforts. The headquarters of the Marine Reserve were opened in 2011. Recent turtle numbers have been encouraging and seem to be increasing or stable. In August 2008, the Mozambican government submitted the Reserve to UNESCO for inclusion in its tentative list of consideration for World Heritage Site nomination.

A 14 de Julho de 2009, o Governo de Moçambique declarou uma área de 678km² como área marítima protegida, que se estende desde a Ponta do Ouro, no sul, até à Boca do Rio Maputo na Baía do Maputo, ao norte. A Reserva Marítima Parcial da Ponta do Ouro estende-se por três milhas marítimas no Oceano Índico e inclui as águas ao redor da Ilha de Inhaca e Ilha Portuguesa. Esta Reserva faz parte da primeira área marinha de Conservação Transfronteiriça (TFCA) no continente - conhecida como a Ponta do Ouro-Kosi Bay TFCA entre Moçambique e sua vizinha África do Sul. Isto efectivamente liga o Programa de Monitoramento da Reserva Marítima Parcial da Tartaruga da Ponta do Ouro com o Património Mundial iSimangaliso Wetland Park da África do Sul. Programa de Monitoramento da Tartaruga A Reserva é o lar de uma rica diversidade marinha e é a mais importante nidificação de tartarugas marinhas de Moçambique, tanto das variedades tartaruga de couro (Leatherback) como tartarugas cabeçudas (loggerhead). Como as maiores tartarugas marinhas, as tartarugas cabeçudas estão criticamente em perigo, enquanto as mais pequenas tartarugas de couro estão ameaçadas de extinção. Os seus ninhos podem ser encontrados frequentemente ao longo das praias entre a Ponta do Ouro no extremo sul e a Ilha de Inhaca. A nidificação ocorre normalmente entre Outubro e Janeiro de cada ano, com a eclosão de Dezembro a Abril.

São protegidas em Moçambique pela Lei de Regulamentos Florestas e Fauna de 6 de Junho de 2002, bem como através da criação do Programa de Monitorização da Tartaruga Marinha em Dezembro de 2007. Esta iniciativa de sensibilização envolve membros da comunidade local Muvukuza em Milibangalala e Ponta do Ouro, que são treinados como monitores das tartarugas pela Associação para a Investigação Costeira e Marítima, Centro Terra Viva e a Gestão de Reserva Marítima. Patrulhas regulares pedestres e de jipe ajudam a seguir a pista do progresso dos locais de nidificação através da recolha de dados. Os monitores também protegem as tartarugas fêmeas vulneráveis na nidificação da caça furtiva e de outras ameaças. Actualmente existem 44 monitores. O Governo de Moçambique nomeou seis novos guardas marítimos para reforçar e para expandir os esforços de conservação. A sede da Reserva Marítima foi inaugurada em 2011. Os números recentes de tartarugas têm sido encorajadores e parecem estar a estabilizar e a aumentar. Em Agosto de 2008, o governo Moçambicano propôs a Reserva Marítima da Ponta do Ouro para inclusão da lista provisória de Património Universal da UNESCO, aguardando a sua classificação como Património Universal da humanidade.

www.peaceparks.co.za Best of Mozambique

3


Ponta do Ouro Partial Marine Reserve in the Lubombo TFCA

Reserva Marítima Parcial da Ponta do Ouro no Lubombo TFCA

Africa’s first marine transfrontier park.

O Primeiro parque transfronteiriço marítimo de África.

On 14 July 2009, the Mozambique Government declared a 678km² marine protected area, stretching from Ponta do Ouro in the south to the Maputo River Mouth in Maputo Bay in the north. The Ponta do Ouro Partial Marine Reserve stretches three nautical miles into the Indian Ocean and includes the waters around Inhaca Island and Portuguese Island. This Reserve forms part of the first marine transfrontier conservation area (TFCA) on the continent – known as the Ponta do Ouro-Kosi Bay TFCA between Mozambique and neighbour South Africa. This has effectively linked the Turtle Monitoring Programme of Ponta do Ouro Partial Marine Reserve with South Africa’s World Heritage iSimangaliso Wetland Park. Turtle Monitoring Programme The Reserve is home to a wealth of marine diversity and it is Mozambique’s most important sea turtle nesting ground of both leatherback and loggerhead varieties. As the largest sea turtles, leatherbacks are critically endangered, while the smaller loggerheads are endangered.

2

Best of Mozambique

Their nests can be found prolifically along the beaches between Ponta do Ouro in the far south and Inhaca Island. Nesting occurs typically between October and January each year, with hatching occurring from December to April. They are protected in Mozambique under the Forests and Wildlife Regulations Act of 6 June 2002, as well as through the establishment of the Marine Turtle Monitoring Programme in December 2007. This awareness building initiative involves members of the local Muvukuza community at Milibangalala and Ponta do Ouro, who are trained as turtle monitors by the Association for Coastal and Marine Research, Centro Terra Viva and Marine Reserve Management. Regular vehicle and foot patrols help track progress of nesting sites through the collation of data. The monitors also protect the vulnerable nesting female turtles from poaching and other threats. There are currently 44 monitors. The Government of Mozambique appointed six new marine guards in an effort to expand these conservation efforts. The headquarters of the Marine Reserve were opened in 2011. Recent turtle numbers have been encouraging and seem to be increasing or stable. In August 2008, the Mozambican government submitted the Reserve to UNESCO for inclusion in its tentative list of consideration for World Heritage Site nomination.

A 14 de Julho de 2009, o Governo de Moçambique declarou uma área de 678km² como área marítima protegida, que se estende desde a Ponta do Ouro, no sul, até à Boca do Rio Maputo na Baía do Maputo, ao norte. A Reserva Marítima Parcial da Ponta do Ouro estende-se por três milhas marítimas no Oceano Índico e inclui as águas ao redor da Ilha de Inhaca e Ilha Portuguesa. Esta Reserva faz parte da primeira área marinha de Conservação Transfronteiriça (TFCA) no continente - conhecida como a Ponta do Ouro-Kosi Bay TFCA entre Moçambique e sua vizinha África do Sul. Isto efectivamente liga o Programa de Monitoramento da Reserva Marítima Parcial da Tartaruga da Ponta do Ouro com o Património Mundial iSimangaliso Wetland Park da África do Sul. Programa de Monitoramento da Tartaruga A Reserva é o lar de uma rica diversidade marinha e é a mais importante nidificação de tartarugas marinhas de Moçambique, tanto das variedades tartaruga de couro (Leatherback) como tartarugas cabeçudas (loggerhead). Como as maiores tartarugas marinhas, as tartarugas cabeçudas estão criticamente em perigo, enquanto as mais pequenas tartarugas de couro estão ameaçadas de extinção. Os seus ninhos podem ser encontrados frequentemente ao longo das praias entre a Ponta do Ouro no extremo sul e a Ilha de Inhaca. A nidificação ocorre normalmente entre Outubro e Janeiro de cada ano, com a eclosão de Dezembro a Abril.

São protegidas em Moçambique pela Lei de Regulamentos Florestas e Fauna de 6 de Junho de 2002, bem como através da criação do Programa de Monitorização da Tartaruga Marinha em Dezembro de 2007. Esta iniciativa de sensibilização envolve membros da comunidade local Muvukuza em Milibangalala e Ponta do Ouro, que são treinados como monitores das tartarugas pela Associação para a Investigação Costeira e Marítima, Centro Terra Viva e a Gestão de Reserva Marítima. Patrulhas regulares pedestres e de jipe ajudam a seguir a pista do progresso dos locais de nidificação através da recolha de dados. Os monitores também protegem as tartarugas fêmeas vulneráveis na nidificação da caça furtiva e de outras ameaças. Actualmente existem 44 monitores. O Governo de Moçambique nomeou seis novos guardas marítimos para reforçar e para expandir os esforços de conservação. A sede da Reserva Marítima foi inaugurada em 2011. Os números recentes de tartarugas têm sido encorajadores e parecem estar a estabilizar e a aumentar. Em Agosto de 2008, o governo Moçambicano propôs a Reserva Marítima da Ponta do Ouro para inclusão da lista provisória de Património Universal da UNESCO, aguardando a sua classificação como Património Universal da humanidade.

www.peaceparks.co.za Best of Mozambique

3


The Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre has a privileged perfect solution for businessmen. This 4 star hotel features an outside swimming pool, gymnasium and steam room, business centre and 300 pax capacity conference rooms. The Monomotapa restaurant is a must for the guests with its pool deck and privilege view over the Cathedral “da Sé”. The hotel also features a Snack & Cocktail Bar with a cool and relaxed atmosphere, adequate for informal leisure or business meetings. The Bula Bula terrace with light meals and pastry and its vibrant ambiance is a great choice especially for a drink at sundown. At the hotel reception, an activities service informs all on touristic attractions, city tours, excursions to Inhaca Island, a safari at the Kruger Park, night life, museums or monuments. The conference rooms of the Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre offer a professional ambience for any event, with its huge area divided in 3 interconnecting rooms, all fully equipped. To top all the above, a small shopping mall at the entrance of the Hotel offers essential services as bank services, pharmacy, etc.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.rovuma@pestana.com Website: www.pestana.com

O Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre tem uma localização privilegiada no centro de Maputo e é a solução ideal para o homem de negócios.

C

M

Y

CM

MY

Este hotel de 4 estrelas possui uma piscina exterior, ginásio e sala de vapor, business centre e salas de conferência com capacidade até 300 pessoas. O restaurante Monomotapa é passagem obrigatória para os hóspedes com um terraço e piscina, e uma privilegiada vista sobre a Catedral da Sé. O Hotel possui ainda um Snack & Cocktail Bar com um lounge de ambiente tranquilo e acolhedor para encontros de lazer ou negócios. A vibrante esplanada Bula-Bula de refeições ligeiras e Pastelaria é a escolha ideal especialmente para uma bebida ao pôr-do-sol. No lobby da recepção, um serviço de actividades informa os hóspedes sobre passeios turísticos, sejam eles city tours, excursões à Ilha da Inhaca, ao Kruger Park, vida nocturna, museus e monumentos. As salas de conferência do Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre oferecem um ambiente profissional para a realização de qualquer evento, de área invejável dividida em 3 salas interligáveis, todas equipadas. Para além de tudo isto, um pequeno centro comercial à entrada do Hotel disponibiliza serviços essenciais como banco, farmácia, etc.

CY

CMY

K

This hotel is the perfect combination of relaxation and adventure. Either you prefer to lie in the sun all day listening to the birds sing, be pampered at the spa, or dive into an amazing world of tropical fishes and corals, Pestana Bazaruto Lodge is the place for you.

Este hotel é a combinação perfeita de relaxamento e aventura. Quer prefira deitar-se ao sol o dia todo a ouvir os pássaros, ser mimado no spa, ou mergulhar num fantástico universo de peixes tropicais e corais, o Pestana Bazaruto Lodge é perfeito para si.

The island is a small piece of paradise; the impressive beauty of the coral reefs is enriched by the abundance and colors of tropical fish. Clear waters and excellent conditions for nautical activities make sure that you create memorable moments.

A ilha é um pequeno pedaço de paraíso; a beleza impressionante dos recifes de coral é enriquecida pela abundância e cores dos peixes tropicais. Águas limpas e condições excelentes para a prática de actividades náuticas garantem que viva momentos memoráveis. É um verdadeiro destino de sonho e de rara beleza, ainda com muito por explorar. O hotel convida-o a relaxar e a sentir-se confortável, libertar os sentidos, e sentir o prazer de andar descalço ao gentil som das ondas. Um dos pormenores mais apreciados dos quartos são os originais chuveiros privados ao ar livre que completam as tradicionais casas de banho interiores. Aqui pode tomar um duche enquanto se deleita com o encanto do céu estrelado do hemisfério sul, que longe das luzes das cidades é de um brilho impressionante. O Centro de Mergulho certificado pela PADI espera por si. Pesca de alto mar ou de margem são ainda grandes atracções. Caso opte por deixar o relógio no quarto e desfrutar de relaxamento total, esteja atento ao som de tambores africanos que anunciam o início do serviço de jantar.

with plenty virgin areas still to be explored. The hotel invites you to relax and feel comfortable, free your senses, listen to the gentle lap of the waves and walk barefoot all around. One of the most appreciated details of the rooms is the original outdoor private shower that completes the traditional indoor bathroom. Here you can shower while you gaze at the amazing starry sky of the southern hemisphere, which, away from city lights, have a striking bright glow. The PADI Certified Dive Center awaits for you. Deep sea or rock & surf fishing are great attractions as well. In case you chose to leave your watch behind in the room and enjoy total relaxation, watch for the sound of the African drums that announce the beginning of dinner service.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.bazaruto@pestana.com www.pestana.com


The Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre has a privileged perfect solution for businessmen. This 4 star hotel features an outside swimming pool, gymnasium and steam room, business centre and 300 pax capacity conference rooms. The Monomotapa restaurant is a must for the guests with its pool deck and privilege view over the Cathedral “da Sé”. The hotel also features a Snack & Cocktail Bar with a cool and relaxed atmosphere, adequate for informal leisure or business meetings. The Bula Bula terrace with light meals and pastry and its vibrant ambiance is a great choice especially for a drink at sundown. At the hotel reception, an activities service informs all on touristic attractions, city tours, excursions to Inhaca Island, a safari at the Kruger Park, night life, museums or monuments. The conference rooms of the Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre offer a professional ambience for any event, with its huge area divided in 3 interconnecting rooms, all fully equipped. To top all the above, a small shopping mall at the entrance of the Hotel offers essential services as bank services, pharmacy, etc.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.rovuma@pestana.com Website: www.pestana.com

O Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre tem uma localização privilegiada no centro de Maputo e é a solução ideal para o homem de negócios. Este hotel de 4 estrelas possui uma piscina exterior, ginásio e sala de vapor, business centre e salas de conferência com capacidade até 300 pessoas. O restaurante Monomotapa é passagem obrigatória para os hóspedes com um terraço e piscina, e uma privilegiada vista sobre a Catedral da Sé. O Hotel possui ainda um Snack & Cocktail Bar com um lounge de ambiente tranquilo e acolhedor para encontros de lazer ou negócios. A vibrante esplanada Bula-Bula de refeições ligeiras e Pastelaria é a escolha ideal especialmente para uma bebida ao pôr-do-sol. No lobby da recepção, um serviço de actividades informa os hóspedes sobre passeios turísticos, sejam eles city tours, excursões à Ilha da Inhaca, ao Kruger Park, vida nocturna, museus e monumentos. As salas de conferência do Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre oferecem um ambiente profissional para a realização de qualquer evento, de área invejável dividida em 3 salas interligáveis, todas equipadas. Para além de tudo isto, um pequeno centro comercial à entrada do Hotel disponibiliza serviços essenciais como banco, farmácia, etc.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

This hotel is the perfect combination of relaxation and adventure. Either you prefer to lie in the sun all day listening to the birds sing, be pampered at the spa, or dive into an amazing world of tropical fishes and corals, Pestana Bazaruto Lodge is the place for you.

Este hotel é a combinação perfeita de relaxamento e aventura. Quer prefira deitar-se ao sol o dia todo a ouvir os pássaros, ser mimado no spa, ou mergulhar num fantástico universo de peixes tropicais e corais, o Pestana Bazaruto Lodge é perfeito para si.

The island is a small piece of paradise; the impressive beauty of the coral reefs is enriched by the abundance and colors of tropical fish. Clear waters and excellent conditions for nautical activities make sure that you create memorable moments.

A ilha é um pequeno pedaço de paraíso; a beleza impressionante dos recifes de coral é enriquecida pela abundância e cores dos peixes tropicais. Águas limpas e condições excelentes para a prática de actividades náuticas garantem que viva momentos memoráveis. É um verdadeiro destino de sonho e de rara beleza, ainda com muito por explorar. O hotel convida-o a relaxar e a sentir-se confortável, libertar os sentidos, e sentir o prazer de andar descalço ao gentil som das ondas. Um dos pormenores mais apreciados dos quartos são os originais chuveiros privados ao ar livre que completam as tradicionais casas de banho interiores. Aqui pode tomar um duche enquanto se deleita com o encanto do céu estrelado do hemisfério sul, que longe das luzes das cidades é de um brilho impressionante. O Centro de Mergulho certificado pela PADI espera por si. Pesca de alto mar ou de margem são ainda grandes atracções. Caso opte por deixar o relógio no quarto e desfrutar de relaxamento total, esteja atento ao som de tambores africanos que anunciam o início do serviço de jantar.

with plenty virgin areas still to be explored. The hotel invites you to relax and feel comfortable, free your senses, listen to the gentle lap of the waves and walk barefoot all around. One of the most appreciated details of the rooms is the original outdoor private shower that completes the traditional indoor bathroom. Here you can shower while you gaze at the amazing starry sky of the southern hemisphere, which, away from city lights, have a striking bright glow. The PADI Certified Dive Center awaits for you. Deep sea or rock & surf fishing are great attractions as well. In case you chose to leave your watch behind in the room and enjoy total relaxation, watch for the sound of the African drums that announce the beginning of dinner service.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.bazaruto@pestana.com www.pestana.com


Pestana Inhaca Lodge is the perfect getaway. Run away from city hassle to enjoy the beautiful beaches, the coral reefs and the Island culture.

O Pestana Inhaca Lodge é o refúgio perfeito. Fuja da agitação da cidade e desfrute das belas praias, dos recifes de coral e da cultura da Ilha.

C

M

Y

CM

Pestana Inhaca Lodge, known for its hospitality and delicious food, is situated on the Island of Inhaca at the entrance of Maputo Bay. Even though small, this island is of great touristic value due to its beautiful coral reefs and amazing beaches. The entire coast is a protected natural reserve, and so is the Portuguese Island located close by, a regular visiting spot for our guests. Discover the 5 ships that rest in the bottom of the ocean around the Island, the many fish species that live there, and the dolphins and whales that swim in its waters. In the more shallow waters, several species of birds can be seen, among them the flamingos. The property is located near the beach, dock and dainty village, amongst coconut trees and luxurious tropical vegetation. Its guests can enjoy the outside pool where drinks and snacks are served. The more active and adventurous can select to participate in the following activities: scuba diving, snorkeling, fishing, sailing, walking or cycling, whale watching,excursions to the old lighthouse and the Biology Museum or sundowner dhow cruises.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.inhaca@pestana.com Website: www.pestana.com

O Pestana Inhaca Lodge, conhecido pela sua hospitalidade e deliciosa comida, está situado na Ilha de Inhaca, à entrada da baía de Maputo. Embora pequena, esta ilha é de grande importância turística devido aos seus belos recifes de coral e espantosas praias. Toda a zona costeira é protegida como reserva natural, assim como Ilha dos Portugueses, bastante próxima e um local de visita habitual para os nossos hóspedes. Descubra os 5 navios que repousam no fundo do mar nos arredores da Ilha, as variadas espécies de peixes que ali habitam, e os golfinhos e baleias que nadam nas suas águas. Nas águas mais superficiais passeiam-se várias espécies de aves, entre as quais os flamingos. Esta unidade encontra-se junto à praia, doca e pitoresca vila local, entre colónias de coqueiros e uma luxuriosa vegetação tropical. Os seus hóspedes podem usufruir da piscina exterior onde bebidas e snacks são servidos. Os mais activos e aventureiros podem optar entre as seguintes actividades: mergulho, snorkeling, pesca, aulas de dingle, passeios a pé ou de bicicleta, observação de baleias, excursões ao velho farol e ao Museu de Biologia ou cruzeiros de dhow ao pôr-do-sol.

MY

FREE

CY

CMY

K

MAPUTO:

JOHANNESBURG:

Tel.: +258 21 305 000 - Fax: +258 21 305 305 Email: reservas.africa@pestana.com

Tel.: +27 11 462 1714 - Fax: +27 11 426 1807 Email: res2.southafrica@pestana.com

www.pestana.com

GRÁTIS

0 - 12 anos* *Em B&B


Pestana Inhaca Lodge is the perfect getaway. Run away from city hassle to enjoy the beautiful beaches, the coral reefs and the Island culture.

O Pestana Inhaca Lodge é o refúgio perfeito. Fuja da agitação da cidade e desfrute das belas praias, dos recifes de coral e da cultura da Ilha.

Pestana Inhaca Lodge, known for its hospitality and delicious food, is situated on the Island of Inhaca at the entrance of Maputo Bay. Even though small, this island is of great touristic value due to its beautiful coral reefs and amazing beaches. The entire coast is a protected natural reserve, and so is the Portuguese Island located close by, a regular visiting spot for our guests. Discover the 5 ships that rest in the bottom of the ocean around the Island, the many fish species that live there, and the dolphins and whales that swim in its waters. In the more shallow waters, several species of birds can be seen, among them the flamingos. The property is located near the beach, dock and dainty village, amongst coconut trees and luxurious tropical vegetation. Its guests can enjoy the outside pool where drinks and snacks are served. The more active and adventurous can select to participate in the following activities: scuba diving, snorkeling, fishing, sailing, walking or cycling, whale watching,excursions to the old lighthouse and the Biology Museum or sundowner dhow cruises.

O Pestana Inhaca Lodge, conhecido pela sua hospitalidade e deliciosa comida, está situado na Ilha de Inhaca, à entrada da baía de Maputo. Embora pequena, esta ilha é de grande importância turística devido aos seus belos recifes de coral e espantosas praias. Toda a zona costeira é protegida como reserva natural, assim como Ilha dos Portugueses, bastante próxima e um local de visita habitual para os nossos hóspedes. Descubra os 5 navios que repousam no fundo do mar nos arredores da Ilha, as variadas espécies de peixes que ali habitam, e os golfinhos e baleias que nadam nas suas águas. Nas águas mais superficiais passeiam-se várias espécies de aves, entre as quais os flamingos. Esta unidade encontra-se junto à praia, doca e pitoresca vila local, entre colónias de coqueiros e uma luxuriosa vegetação tropical. Os seus hóspedes podem usufruir da piscina exterior onde bebidas e snacks são servidos. Os mais activos e aventureiros podem optar entre as seguintes actividades: mergulho, snorkeling, pesca, aulas de dingle, passeios a pé ou de bicicleta, observação de baleias, excursões ao velho farol e ao Museu de Biologia ou cruzeiros de dhow ao pôr-do-sol.

Tel: +258 21 305000 Email: reservas.inhaca@pestana.com Website: www.pestana.com

C

M

Y

CM

MY

CY

FREE

CMY

K

MAPUTO:

JOHANNESBURG:

Tel.: +258 21 305 000 - Fax: +258 21 305 305 Email: reservas.africa@pestana.com

Tel.: +27 11 462 1714 - Fax: +27 11 426 1807 Email: res2.southafrica@pestana.com

www.pestana.com

GRÁTIS

0 - 12 anos* *Em B&B


D

Residencial Duqueza de Connaught

RESIDENCIAL DUQUEZA DE CONNAUGHT

Situated in a prime location on Julius Nyerere Avenue in Maputo and within walking distance to the Mozambican capital’s most famous restaurants, as well as being situated across from the Polana Shopping Center, Duqueza de Connaught Guesthouse offers eight luxury rooms with en-suite bathrooms, air conditioning, cable television, Internet and a refreshing swimming pool. The picturesque historic building is typical of crisp Portuguese-inspired architecture. Adorned with green gables and white washed interiors with clean marbled floors, the cool ambience inside inspires total relaxation. Duqueza de Connaught Guesthouse is Maputo’s best located guesthouse. In the busy Museu district, the unique colonial setting separates it from the busy city bustle. Duqueza is preferred by business travellers who appreciate personalised service, as well as those in need of a base from which to explore Maputo, the nearby beaches, the bustling Museum area, and the nearby historical “Baixa”.

2

Best of Mozambique

ambiente fresco do interior incita ao relaxamento total. A Residencial Duqueza de Connaught, é a Residencial mais bem localizada na cidade de Maputo. No movimentado bairro do Museu, a sua arquitetura colonial separa-a do resto da inquietude da cidade. Preferida por homens de negocios que apreciam atenções personalizadas, assim como aqueles que precisam de uma base de onde explorar a Cidade, as praias vizinhas, o movimentado Bairro do Museu, e a histórica ”baixa”.

Localizada na Av Julius Nyerere, na proximidade dos melhores restaurantes da capital do Pais, e em frente do Polana Shopping Center, a Residencial Duqueza de Connaught oferece oito quartos de luxo com casa de banho privativa, Ar

Condicionado, TV cabo, internet e uma piscina refrescante. O edificio historico e pituresco é típico da arquitetura inspirada pelos Portugueses. Adornado com arcos verdes e paredes brancas, com o chão em mármore o

Av. Julius Nyerere, 290 Maputo - Moçambique Tel: +258 21 492 190 Fax: +258 21 492 191 +258 21 022 149 E-mail: duqueza@tvcabo.co.mz Skype: residencial_duqueza Best of Mozambique

3


D

Residencial Duqueza de Connaught

RESIDENCIAL DUQUEZA DE CONNAUGHT

Situated in a prime location on Julius Nyerere Avenue in Maputo and within walking distance to the Mozambican capital’s most famous restaurants, as well as being situated across from the Polana Shopping Center, Duqueza de Connaught Guesthouse offers eight luxury rooms with en-suite bathrooms, air conditioning, cable television, Internet and a refreshing swimming pool. The picturesque historic building is typical of crisp Portuguese-inspired architecture. Adorned with green gables and white washed interiors with clean marbled floors, the cool ambience inside inspires total relaxation. Duqueza de Connaught Guesthouse is Maputo’s best located guesthouse. In the busy Museu district, the unique colonial setting separates it from the busy city bustle. Duqueza is preferred by business travellers who appreciate personalised service, as well as those in need of a base from which to explore Maputo, the nearby beaches, the bustling Museum area, and the nearby historical “Baixa”.

2

Best of Mozambique

ambiente fresco do interior incita ao relaxamento total. A Residencial Duqueza de Connaught, é a Residencial mais bem localizada na cidade de Maputo. No movimentado bairro do Museu, a sua arquitetura colonial separa-a do resto da inquietude da cidade. Preferida por homens de negocios que apreciam atenções personalizadas, assim como aqueles que precisam de uma base de onde explorar a Cidade, as praias vizinhas, o movimentado Bairro do Museu, e a histórica ”baixa”.

Localizada na Av Julius Nyerere, na proximidade dos melhores restaurantes da capital do Pais, e em frente do Polana Shopping Center, a Residencial Duqueza de Connaught oferece oito quartos de luxo com casa de banho privativa, Ar

Condicionado, TV cabo, internet e uma piscina refrescante. O edificio historico e pituresco é típico da arquitetura inspirada pelos Portugueses. Adornado com arcos verdes e paredes brancas, com o chão em mármore o

Av. Julius Nyerere, 290 Maputo - Moçambique Tel: +258 21 492 190 Fax: +258 21 492 191 +258 21 022 149 E-mail: duqueza@tvcabo.co.mz Skype: residencial_duqueza Best of Mozambique

3


HOTEL 2001

Hotel 2001 Hotel 2001 offers true Mozambican hospitality comfort and is located near the Maputo Harbor and the Business Center.

2

Best of Mozambique

O Hotel 2001 oferece o verdadeira conforto e hospitalidade moçambicanos, e está localizado perto do porto de Maputo e do Centro de Negócios.

Hotel 2001 is situated in the heart of Maputo city, 15 minutes from the Maputo International Airport, 5 minutes from Maputo Railway Station and 8 minutes from the Maputo Shopping Mall. The hotel provides transport to and from Mavalane Airport and a taxi is also available for day use or city tours at your cost 24hrs a day.

There is a coffee shop in the foyer of the Hotel 2001, and an internet shop next door. Other facilities at Hotel 2001 include a Conference Room. No alcohol is served in the hotel, but a fridge is provided in each room for guests to store their own drinks. Complimentary airport transfers can be provided by Hotel 2001, please book in advance.

Accommodation All rooms in the hotel are equipped with air conditioner, CCTV, Mini Freezer, hair dryer, 24 hrs hot / cold water, tea / coffee making facilities, a safe and a direct dialling facility. There is also room service, 24 hr reception; a doctor on call, flower arrangements, elevator, fire safety, DVD on request, laundry / ironing services, photocopy and printout centre, car parking and the executive centre offers secretarial services. A Wi-Fi facility is also available for a nominal cost.

Restaurant The hotel has a multi cuisine restaurant where Indian, African, Muglai, English, Continental and Chinese foods are served. Buffet breakfast, lunch and dinner are also served. The Coffee Shop offers Espressos, coffee, different types of tea and delicious lunches. ________________________________________ O Hotel está situado no coração da Cidade de Maputo, a 15 minutos do Aeroporto

Internacional do Maputo, a 5 minutos da Estação Ferroviária e a 8 minutos do Maputo Shopping Center. O hotel oferece transporte para o Aeroporto de Mavalane e um táxi também está disponível 24hrs por dia e pode ses alugado para uso durante do dia ou para passeios pela cidade. Alojamento Todos os quartos do hotel estão equipados com ar condicionado, CCTV, Frigorifico, secador de cabelo, serviço permanente de agua quente ou fria e de chá / café, TV de satélite, cofre e linha de telefone direta. O Hotel dispõe ainda de serviço aos quartos, recepção durante 24 horas, um médico de plantão, arranjos de flores, elevador, DVD, lavandaria / engomadoria centro de fotocópia / impressão, parque de estacionamento e um centro executivo que oferece serviço de secretária.

O acesso Wi-Fi também está disponível a um custo nominal.. Há um Café no salão do Hotel 2001, e uma loja de internet nas proximidades. O Hotel dispõe também de uma sala de conferências. Todas as bebidas servidas no hotel são sem álcool mas um frigorifico está disponível em todos os quartos para os hóspedes guardar as suas bebidas. O Hotel 2001 tambem disponabiliza transferencias gratis para o o aeroporto. Restaurante O hotel tem um restaurante de cozinhas Indiana, Africana, Muglai e Inglesa, cozinha. continental e Chinesa. O pequeno-almoço, almoço e jantar são servidos no restaurante. O Café oferece espressos, café, diferentes tipos de chá e lanches deliciosos.

Hotel 2001 Reservations: hotel_2001@mozbookings.com Best of Mozambique

3


HOTEL 2001

Hotel 2001 Hotel 2001 offers true Mozambican hospitality comfort and is located near the Maputo Harbor and the Business Center.

2

Best of Mozambique

O Hotel 2001 oferece o verdadeira conforto e hospitalidade moçambicanos, e está localizado perto do porto de Maputo e do Centro de Negócios.

Hotel 2001 is situated in the heart of Maputo city, 15 minutes from the Maputo International Airport, 5 minutes from Maputo Railway Station and 8 minutes from the Maputo Shopping Mall. The hotel provides transport to and from Mavalane Airport and a taxi is also available for day use or city tours at your cost 24hrs a day.

There is a coffee shop in the foyer of the Hotel 2001, and an internet shop next door. Other facilities at Hotel 2001 include a Conference Room. No alcohol is served in the hotel, but a fridge is provided in each room for guests to store their own drinks. Complimentary airport transfers can be provided by Hotel 2001, please book in advance.

Accommodation All rooms in the hotel are equipped with air conditioner, CCTV, Mini Freezer, hair dryer, 24 hrs hot / cold water, tea / coffee making facilities, a safe and a direct dialling facility. There is also room service, 24 hr reception; a doctor on call, flower arrangements, elevator, fire safety, DVD on request, laundry / ironing services, photocopy and printout centre, car parking and the executive centre offers secretarial services. A Wi-Fi facility is also available for a nominal cost.

Restaurant The hotel has a multi cuisine restaurant where Indian, African, Muglai, English, Continental and Chinese foods are served. Buffet breakfast, lunch and dinner are also served. The Coffee Shop offers Espressos, coffee, different types of tea and delicious lunches. ________________________________________ O Hotel está situado no coração da Cidade de Maputo, a 15 minutos do Aeroporto

Internacional do Maputo, a 5 minutos da Estação Ferroviária e a 8 minutos do Maputo Shopping Center. O hotel oferece transporte para o Aeroporto de Mavalane e um táxi também está disponível 24hrs por dia e pode ses alugado para uso durante do dia ou para passeios pela cidade. Alojamento Todos os quartos do hotel estão equipados com ar condicionado, CCTV, Frigorifico, secador de cabelo, serviço permanente de agua quente ou fria e de chá / café, TV de satélite, cofre e linha de telefone direta. O Hotel dispõe ainda de serviço aos quartos, recepção durante 24 horas, um médico de plantão, arranjos de flores, elevador, DVD, lavandaria / engomadoria centro de fotocópia / impressão, parque de estacionamento e um centro executivo que oferece serviço de secretária.

O acesso Wi-Fi também está disponível a um custo nominal.. Há um Café no salão do Hotel 2001, e uma loja de internet nas proximidades. O Hotel dispõe também de uma sala de conferências. Todas as bebidas servidas no hotel são sem álcool mas um frigorifico está disponível em todos os quartos para os hóspedes guardar as suas bebidas. O Hotel 2001 tambem disponabiliza transferencias gratis para o o aeroporto. Restaurante O hotel tem um restaurante de cozinhas Indiana, Africana, Muglai e Inglesa, cozinha. continental e Chinesa. O pequeno-almoço, almoço e jantar são servidos no restaurante. O Café oferece espressos, café, diferentes tipos de chá e lanches deliciosos.

Hotel 2001 Reservations: hotel_2001@mozbookings.com Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


Chapter 2 Travel, Tours and Leisure


Chapter 2 Travel, Tours and Leisure


Aeroportos de Moçambique

AEROPORTOS DE MOÇAMBIQUE, E.P. Modernidade, Segurança e Qualidade

In the drive for modernisation / Num impulso de modernização

A empresa está implementar um programa para expanção e modernizaçãoda sua infraestrutura. Visão Ser uma empresa de referência nacional, regional e internacional; altamente rentável e eficiente; valorizados pelos clientes e a opinião pública; ser um líder em serviços aeroportuários e de navegação aérea num mercado global livre e competitivo. Missão Prestação de serviços de gestão de aeroportos e de apoio à navegação aérea - contribuindo para o desenvolvimento do transporte aéreo nacional e internacional - de forma segura, eficiente e eficaz, - respeitando o meio ambiente. The Aeroportos de Moçambique Company manages 20 airports all over the country. The main international airports are Maputo, Beira, Tete, Nampula, Pemba, Vilankulo and Nacala. The company is implementing a program to expand and modernise its infrastructure. Vision To be a company of national, regional and international reference; highly profitable and efficient; valued by clients and public opinion; a leader in airport services and air navigation in a free, competitive global market. Mission Provide airport management services and support to air navigation – contributing to development of national and international air

2

Best of Mozambique

transport safely, efficiently, and effectively, while respecting the environment.

necessary facilities to receive domestic and international flights.

Nacala International Airport This is a brand new airport that was planned to respond to the current needs of investors in the North of Mozambique. The construction work and modernisation of Nacala International Airport, at the Nampula Province, consists of rehabilitation of the existing runway and its expansion, as well as the construction of roadsides and a new apron for aircrafts to receive intercontinental flights, such as the Boeing 747-400. The entire airport building will cover a total area of 16,000m² and capacity will be 600,000 passengers a year with all

Why the route to the Nacala International Airport? Situated in the north of Mozambique in Nampula Province on the Mozambican coast, its natural conditions and nearby deepwater port make Nacala a strategic hub for national and regional development. Nacala attracts foreign investment with strategic tourist products including: sun, sea, sand, ecotourism, culture, and sports, among others. The Nacala Special Economic Zone is the end of the transport corridor formed by the road that links the provincial capital (Nampula) with the inland countries, known

as the Nacala Development Corridor (CDN) - a potential hub of economic and social development. The airport is located on the AsiaLatino America route and the Government has defined it as a strategic priority for the development of the North, the region surrounding SADC, and other countries. Nacala is situated about six to seven hours from the big world markets of Asia, Middle East and Europe. _________________________________________ A empresa Aeroportos de Moçambique administra 20 aeroportos em todo o país. Os principais aeroportos internacionais são Maputo, Beira, Tete, Nampula, Pemba, Vilankulo e Nacala.

O Aeroporto Internacional de Nacala Este é um novo aeroporto, que foi planejado para atender às necessidades atuais dos investidores no Norte de Moçambique. As obras de construção e modernização do Aeroporto Internacional de Nacala, na província de Nampula, consiste em reabilitação da pista existente e sua expansão, bem como a construção de estradas e um novo parque de estacionamento para aeronaves para receber voos intercontinentais, como o Boeing 747 - 400. Todo o edifício do aeroporto vai cobrir uma área total de 16.000 m², e capacidade para 600.000 passageiros por ano, com todas as instalações necessárias para receber vôos domésticos e internacionais.

Por que a rota para o Aeroporto Internacional de Nacala? Situado no norte de Moçambique, na província de Nampula na costa moçambicana, as suas condições naturais e proximidade do porto de águas profundas faz Nacala um centro estratégico para o desenvolvimento nacional e regional. Nacala atrai investimento estrangeiros com produtos turísticos estratégicos, incluindo: sol, mar, areia, ecoturismo, cultura e desportos, entre outros. A Zona Económica Especial de Nacala é o fim do corredor de transportes formado pela estrada que liga a capital da província (Nampula) com os países do interior, conhecido como o Corredor de Desenvolvimento de Nacala (CDN) - um centro com potencial para desenvolvimento econômico e social. O aeroporto está localizado na rota ÁsiaAmérica Latina e o Governo definiu como uma prioridade estratégica para o desenvolvimento do Norte, da região da SADC e outros países. Nacala está situado a cerca de seis a sete horas dos grandes mercados mundiais da Ásia, Oriente Médio e Europa.

Sede Acordos de Lusaka Avenue n ° 3267 Caixa de Correio n ° 2631 Maputo Moçambique Tel: +258 2 146 8500 Fax: +258 2 146 5359 www.aeroportos.co.mz Best of Mozambique

3


Aeroportos de Moçambique

AEROPORTOS DE MOÇAMBIQUE, E.P. Modernidade, Segurança e Qualidade

In the drive for modernisation / Num impulso de modernização

A empresa está implementar um programa para expanção e modernizaçãoda sua infraestrutura. Visão Ser uma empresa de referência nacional, regional e internacional; altamente rentável e eficiente; valorizados pelos clientes e a opinião pública; ser um líder em serviços aeroportuários e de navegação aérea num mercado global livre e competitivo. Missão Prestação de serviços de gestão de aeroportos e de apoio à navegação aérea - contribuindo para o desenvolvimento do transporte aéreo nacional e internacional - de forma segura, eficiente e eficaz, - respeitando o meio ambiente. The Aeroportos de Moçambique Company manages 20 airports all over the country. The main international airports are Maputo, Beira, Tete, Nampula, Pemba, Vilankulo and Nacala. The company is implementing a program to expand and modernise its infrastructure. Vision To be a company of national, regional and international reference; highly profitable and efficient; valued by clients and public opinion; a leader in airport services and air navigation in a free, competitive global market. Mission Provide airport management services and support to air navigation – contributing to development of national and international air

2

Best of Mozambique

transport safely, efficiently, and effectively, while respecting the environment.

necessary facilities to receive domestic and international flights.

Nacala International Airport This is a brand new airport that was planned to respond to the current needs of investors in the North of Mozambique. The construction work and modernisation of Nacala International Airport, at the Nampula Province, consists of rehabilitation of the existing runway and its expansion, as well as the construction of roadsides and a new apron for aircrafts to receive intercontinental flights, such as the Boeing 747-400. The entire airport building will cover a total area of 16,000m² and capacity will be 600,000 passengers a year with all

Why the route to the Nacala International Airport? Situated in the north of Mozambique in Nampula Province on the Mozambican coast, its natural conditions and nearby deepwater port make Nacala a strategic hub for national and regional development. Nacala attracts foreign investment with strategic tourist products including: sun, sea, sand, ecotourism, culture, and sports, among others. The Nacala Special Economic Zone is the end of the transport corridor formed by the road that links the provincial capital (Nampula) with the inland countries, known

as the Nacala Development Corridor (CDN) - a potential hub of economic and social development. The airport is located on the AsiaLatino America route and the Government has defined it as a strategic priority for the development of the North, the region surrounding SADC, and other countries. Nacala is situated about six to seven hours from the big world markets of Asia, Middle East and Europe. _________________________________________ A empresa Aeroportos de Moçambique administra 20 aeroportos em todo o país. Os principais aeroportos internacionais são Maputo, Beira, Tete, Nampula, Pemba, Vilankulo e Nacala.

O Aeroporto Internacional de Nacala Este é um novo aeroporto, que foi planejado para atender às necessidades atuais dos investidores no Norte de Moçambique. As obras de construção e modernização do Aeroporto Internacional de Nacala, na província de Nampula, consiste em reabilitação da pista existente e sua expansão, bem como a construção de estradas e um novo parque de estacionamento para aeronaves para receber voos intercontinentais, como o Boeing 747 - 400. Todo o edifício do aeroporto vai cobrir uma área total de 16.000 m², e capacidade para 600.000 passageiros por ano, com todas as instalações necessárias para receber vôos domésticos e internacionais.

Por que a rota para o Aeroporto Internacional de Nacala? Situado no norte de Moçambique, na província de Nampula na costa moçambicana, as suas condições naturais e proximidade do porto de águas profundas faz Nacala um centro estratégico para o desenvolvimento nacional e regional. Nacala atrai investimento estrangeiros com produtos turísticos estratégicos, incluindo: sol, mar, areia, ecoturismo, cultura e desportos, entre outros. A Zona Económica Especial de Nacala é o fim do corredor de transportes formado pela estrada que liga a capital da província (Nampula) com os países do interior, conhecido como o Corredor de Desenvolvimento de Nacala (CDN) - um centro com potencial para desenvolvimento econômico e social. O aeroporto está localizado na rota ÁsiaAmérica Latina e o Governo definiu como uma prioridade estratégica para o desenvolvimento do Norte, da região da SADC e outros países. Nacala está situado a cerca de seis a sete horas dos grandes mercados mundiais da Ásia, Oriente Médio e Europa.

Sede Acordos de Lusaka Avenue n ° 3267 Caixa de Correio n ° 2631 Maputo Moçambique Tel: +258 2 146 8500 Fax: +258 2 146 5359 www.aeroportos.co.mz Best of Mozambique

3


JF Travel & Serviços, Lda.

Joana Pinto - Directora Geral Adjunta

Overall Objective To enhance the tourism potential of the country through the promotion of business and leisure travel.

try to offer a wide range of services in order to better suit and support thier clients with either their business trips or leisure needs, and counsel them regarding the best routes or suggest possible destinations. We have strategic partnership agreements with the world’s leading airlines and with a wide network of hotels.

JF Travel & Serviços, Lda. is a Mozambican travel and tourism agency, a member of IATA (International Air Transport Association) and AVITUM (Association of Travel and Tour Operators of Mozambique. It has been certified by the Ministry of Commerce and Industry, with the MADE IN MOZAMBIQUE seal. JF Travel and Serviços, Lda., received the International Quality Award, ISAQ (International Star for Quality), in the Gold category, from BID - Business Initiative Directions in Geneva, Sweden. JF Travel & Serviços, Ltd. is one of the most reputable Mozambican travel and

2

Best of Mozambique

tourism agencies , it was created to best serve its clients and partners in their search for their leisure, entertainment and business travel needs, and was fully funded through national capital. The agency offers its customers a variety of services ranging from reservations and issue of airline tickets, booking of hotels and rental cars, transfers, visas and travel insurance. Favoring innovation and the use of cutting edge technology, our technicians are professional and believe in quality and personalisation. They

Guidelines To better define and focus their business activities JF Travel & Serviços, Ltd. has determined through its mission statement its commitment or reason for being, its purpose and its aim. Mission Statement To serve and facilitate our customers in their travel and tourism for either business or leisure, guaranteeing comfort, safety and well-being. Vision To be an agency of reference in the promotion of travel and tourism within the framework of the development of the country.

Business Portfolio JF Travel & Serviços, Ltd. has defined as its field of action, rather, the area where they want to compete and operate, to a tertiary industry, that being a business that provides a services. Its business is divided into two distinct branches: (i) the organising of the whole travel process, and (ii) the sale of tourist packages. ________________________________________ A JF Travel & Serviços, Lda é uma Agência de Viagem e Turismo Moçambicana, membro da IATA- International Air Transport Association e da AVITUM- Associação das Agencias de Viagem e Operadores Turísticos de Moçambique. Foi certificada pelo Ministério da Indústria e Comércio com o selo MADE IN MOZAMBIQUE. A JF Travel & Serviços, recebeu da B.I.D.- Business Initiative Directions o Prémio Internacional da Qualidade ISAQ- International Star for Quality, na categoria Ouro, em Genebra na Suíça. A JF Travel & Serviços é uma das mais conceituadas agências de viagem e turismo Moçambicanas, criada para melhor servir os seus clientes e parceiros na busca de lazer, entretenimento e viagens de negócio, constituída integralmente por capital nacional. A agência oferece aos seus clientes uma variedade de serviços que vai desde reservas e emissão de passagens aéreas, hotéis, aluguer de viaturas, transferencias, vistos e seguros de viajem.

Privilegiando a inovação e utilização de tecnologia de ponta na profissionalização dos nossos técnicos, apostamos na qualidade e na personalização, procurando abranger um amplo leque de serviços, de modo a melhor acompanhar e apoiar os clientes nas suas deslocações em serviço ou lazer, no aconselhamento das melhores rotas e destinos a ter em conta. Temos acordos de parceria estratégica com as principais companhias aéreas do Mundo e com uma vasta rede de hotéis. Directrizes Para melhor definir e orientar as suas acções empresariais a JF Travel definiu através da sua missão o seu compromisso, ou seja, a sua razão de ser, a sua finalidade e o seu propósito. Missão Servir e facilitar os clientes nas viagens e deslocações em serviço ou lazer, garantindo conforto, segurança e bem-estar. Visão Ser uma agência de referência na promoção

de viagens e turismo no quadro do desenvolvimento do País. Objectivo Geral Valorizar o potencial turístico do País, através da promoção de viagens de lazer e negócio. Portfólio de Negócio A JF Travel & Serviços, Lda definiu como seu campo de actuação, ou seja, o local onde deseja competir e operar, a indústria terciária, sendo por isso uma empresa de prestação de serviços. Seu negócio está subdividido em dois ramos distintos: (i) o agenciamento de todo o processo de viagens e (ii) venda de pacotes turísticos.

Location and Contact Details Localização e Contactos: Av Filipe Samuel Magaia - 970 1st Floor -2 Maputo - Mozambique Tel: 21 333902 Fax: 21 333903 Cell: +258847698097, +25882 9903945 E-mail: geral@jftravelservicos.co.mz www.jftravelservicos.co.mz Best of Mozambique

3


JF Travel & Serviços, Lda.

Joana Pinto - Directora Geral Adjunta

Overall Objective To enhance the tourism potential of the country through the promotion of business and leisure travel.

try to offer a wide range of services in order to better suit and support thier clients with either their business trips or leisure needs, and counsel them regarding the best routes or suggest possible destinations. We have strategic partnership agreements with the world’s leading airlines and with a wide network of hotels.

JF Travel & Serviços, Lda. is a Mozambican travel and tourism agency, a member of IATA (International Air Transport Association) and AVITUM (Association of Travel and Tour Operators of Mozambique. It has been certified by the Ministry of Commerce and Industry, with the MADE IN MOZAMBIQUE seal. JF Travel and Serviços, Lda., received the International Quality Award, ISAQ (International Star for Quality), in the Gold category, from BID - Business Initiative Directions in Geneva, Sweden. JF Travel & Serviços, Ltd. is one of the most reputable Mozambican travel and

2

Best of Mozambique

tourism agencies , it was created to best serve its clients and partners in their search for their leisure, entertainment and business travel needs, and was fully funded through national capital. The agency offers its customers a variety of services ranging from reservations and issue of airline tickets, booking of hotels and rental cars, transfers, visas and travel insurance. Favoring innovation and the use of cutting edge technology, our technicians are professional and believe in quality and personalisation. They

Guidelines To better define and focus their business activities JF Travel & Serviços, Ltd. has determined through its mission statement its commitment or reason for being, its purpose and its aim. Mission Statement To serve and facilitate our customers in their travel and tourism for either business or leisure, guaranteeing comfort, safety and well-being. Vision To be an agency of reference in the promotion of travel and tourism within the framework of the development of the country.

Business Portfolio JF Travel & Serviços, Ltd. has defined as its field of action, rather, the area where they want to compete and operate, to a tertiary industry, that being a business that provides a services. Its business is divided into two distinct branches: (i) the organising of the whole travel process, and (ii) the sale of tourist packages. ________________________________________ A JF Travel & Serviços, Lda é uma Agência de Viagem e Turismo Moçambicana, membro da IATA- International Air Transport Association e da AVITUM- Associação das Agencias de Viagem e Operadores Turísticos de Moçambique. Foi certificada pelo Ministério da Indústria e Comércio com o selo MADE IN MOZAMBIQUE. A JF Travel & Serviços, recebeu da B.I.D.- Business Initiative Directions o Prémio Internacional da Qualidade ISAQ- International Star for Quality, na categoria Ouro, em Genebra na Suíça. A JF Travel & Serviços é uma das mais conceituadas agências de viagem e turismo Moçambicanas, criada para melhor servir os seus clientes e parceiros na busca de lazer, entretenimento e viagens de negócio, constituída integralmente por capital nacional. A agência oferece aos seus clientes uma variedade de serviços que vai desde reservas e emissão de passagens aéreas, hotéis, aluguer de viaturas, transferencias, vistos e seguros de viajem.

Privilegiando a inovação e utilização de tecnologia de ponta na profissionalização dos nossos técnicos, apostamos na qualidade e na personalização, procurando abranger um amplo leque de serviços, de modo a melhor acompanhar e apoiar os clientes nas suas deslocações em serviço ou lazer, no aconselhamento das melhores rotas e destinos a ter em conta. Temos acordos de parceria estratégica com as principais companhias aéreas do Mundo e com uma vasta rede de hotéis. Directrizes Para melhor definir e orientar as suas acções empresariais a JF Travel definiu através da sua missão o seu compromisso, ou seja, a sua razão de ser, a sua finalidade e o seu propósito. Missão Servir e facilitar os clientes nas viagens e deslocações em serviço ou lazer, garantindo conforto, segurança e bem-estar. Visão Ser uma agência de referência na promoção

de viagens e turismo no quadro do desenvolvimento do País. Objectivo Geral Valorizar o potencial turístico do País, através da promoção de viagens de lazer e negócio. Portfólio de Negócio A JF Travel & Serviços, Lda definiu como seu campo de actuação, ou seja, o local onde deseja competir e operar, a indústria terciária, sendo por isso uma empresa de prestação de serviços. Seu negócio está subdividido em dois ramos distintos: (i) o agenciamento de todo o processo de viagens e (ii) venda de pacotes turísticos.

Location and Contact Details Localização e Contactos: Av Filipe Samuel Magaia - 970 1st Floor -2 Maputo - Mozambique Tel: 21 333902 Fax: 21 333903 Cell: +258847698097, +25882 9903945 E-mail: geral@jftravelservicos.co.mz www.jftravelservicos.co.mz Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


4

Best of Mozambique

Best of Mozambique

5


4

Best of Mozambique

Best of Mozambique

5


Chapter 3 Dining And Nightlife


Chapter 3 Dining And Nightlife


Bel Piatto Located on one of the most cosmopolitan avenues in Maputo City, Bel Piatto offers the best in traditional Italian cuisine as well as to a new interpretation of Italian cuisine.

Localizado numa das avenidas mais cosmopolitas da cidade de Maputo, o Bel Piatto oferece o melhor da cozinha tradicional italiana, aliado a uma nova interpretação da gastronomia italiana. Excellence in service Bel Piatto seats 92 people, and have a total capacity for 104. The versatility of the space allows for larger groups, ideal for business lunches and smaller zones ideal for private meals. Bel Piatto also offers smoking and non-smoking areas. The team – which undergoes continuous training – guarantees consistency in excellence and quality of service. Friendliness, prompt service and elegance are also part of the menu in this restaurant which is an added value to the Maputo fine dining panorama. ____________________________________

Bel Piatto, has been open for five years and is already a reference point in the gastronomic panorama of the capital. Last year, the restaurant closed for refurbishing for two months. The reasons were fully justified: on reopening, Bel Piatto was reborn with a new look, and with a broader and more modern space which allowed it to respond to the growing demand. The changes have greatly surpassed the aesthetics of the place. “Bel Piatto has obtained a new and modern kitchen, with all new equipment”, explains Patrícia Camões, the owner of the restaurant. “This improvement in the work of the team is obviously reflected in the quality of the service we provide to our clients”. In an executive and sufficiently formal environment during the day, but more romantic at night, the freshest tastes come together for a true gastronomic experience. As in a true Italian home, only good quality products have a place in making the meals: the grana padano cheese and the best gorgonzola, organic rocket, home-made pasta, using Italian flour and, obviously, the delicious pomodoro (tomato sauce),

2

Best of Mozambique

the secret of Italian cuisine, which is also absolutely home-made. Artichoke risotto, snails with gorgonzola and rocket wrapped in smoked salmon are creations of the Bel Piatto, and are the perfect example of innovation in the Bel Piatto menu. Furthermore, the novelties are apparent when the clients are greeted with weekly specials. Love of wine At Bel Piatto you can also test your knowledge of wine. With a range of more than 100 wines from South Africa, Portugal and Italy (such as Barollo and Brunello), you will find on the menu the best wine for your dish. The great trump of Bel Piatto in 2014 lies precisely in the wine list: a selection of signature wines from the Eastern Cape region of South Africa brightens the wine cellar. Delaire Graff – with several wines that have won international prizes – is one of the flag ship wines. And because no meal in Italy is complete without a good coffee, Bel Piatto also has a variety of hot and cold coffees to please different tastes.

Com uma existência de cinco anos, o Bel Piatto é já uma referência no panorama gastronómico da capital. No ano passado, o restaurante fechou as portas por dois meses. Os motivos eram totalmente justificados: na reabertura, o Bel Piatto tinha renascido com uma nova cara e com um espaço mais amplo e mais moderno que permitia dar resposta às crescentes solicitações. As mudanças ultrapassaram largamente a estética do espaço. “O Bel Piatto ganhou uma cozinha nova e moderna, com todo o equipamento novo”, explica Patrícia Camões, proprietária do restaurante. “Esta melhoria no trabalho da equipa reflete-se, obviamente, na qualidade de serviço que prestamos ao cliente”. Num ambiente executivo e formal q.b., durante o dia, e mais romântico à noite, os sabores mais frescos juntamse para uma verdadeira experiência gastronómica. Como uma verdadeira casa italiana, só os produtos de qualidade têm lugar na confecção dos pratos: os queijos grana padano e o melhor gorgonzola, a rúcula orgânica, a massa caseira feita com farinha italiana e, claro, o delicioso pomoddoro (molho de tomate), o segredo da culinária italiana e que é também absolutamente caseiro. O Risotto de Alcachofras, os Caracóis com Gorgonzola e o Salmão enrolado em Rúcula são recriações da casa e são o exemplo perfeito da inovação da ementa do Bel Piatto. As novidades estão patentes, aliás, a cada semana onde os clientes são brindados com pratos especiais.

Amor ao vinho No Bel Piatto pode também testar os seus conhecimentos de enologia. Com uma variedade de mais de 100 vinhos sulafricanos, portugueses e italianos (como o Barollo e o Brunello), vai encontrar na ementa o melhor vinho para o seu prato. É precisamente na carta de vinhos que reside o grande trunfo do Bel Piatto em 2014: uma selecção de vinhos de assinatura da região de Eastern Cape, África do Sul, abrilhantam a oferta. A Delaire Graff – com diversos vinhos premiados internacionalmente – é uma das novidades. E porque nenhuma refeição em Itália está completa sem um bom café, o Bel Piatto possui também diversos cafés quentes e frios para agradar a paladares diferentes. Excelência no Serviço O Bel Piatto possui 92 lugares sentados e tem capacidade para 104. A versatilidade do espaço, com dois espaços distintos e zonas demarcadas para fumadores e não-fumadores, permite refeições mais reservadas ou para grupos maiores, o que o torna ideal igualmente para almoços de negócios. A equipa – em formação contínua – garante consistência na excelência e qualidade de serviço. A simpatia, o

pronto-atendimento e a elegância são elementos que também fazem parte da ementa deste restaurante que é uma mais-valia no panorama de fine-dining de Maputo.

Address: Rua da Argélia, Nº 28 - Maputo Tel: +258 21 491 130 Email: belpiatto@gmail.com Best of Mozambique

3


Bel Piatto Located on one of the most cosmopolitan avenues in Maputo City, Bel Piatto offers the best in traditional Italian cuisine as well as to a new interpretation of Italian cuisine.

Localizado numa das avenidas mais cosmopolitas da cidade de Maputo, o Bel Piatto oferece o melhor da cozinha tradicional italiana, aliado a uma nova interpretação da gastronomia italiana. Excellence in service Bel Piatto seats 92 people, and have a total capacity for 104. The versatility of the space allows for larger groups, ideal for business lunches and smaller zones ideal for private meals. Bel Piatto also offers smoking and non-smoking areas. The team – which undergoes continuous training – guarantees consistency in excellence and quality of service. Friendliness, prompt service and elegance are also part of the menu in this restaurant which is an added value to the Maputo fine dining panorama. ____________________________________

Bel Piatto, has been open for five years and is already a reference point in the gastronomic panorama of the capital. Last year, the restaurant closed for refurbishing for two months. The reasons were fully justified: on reopening, Bel Piatto was reborn with a new look, and with a broader and more modern space which allowed it to respond to the growing demand. The changes have greatly surpassed the aesthetics of the place. “Bel Piatto has obtained a new and modern kitchen, with all new equipment”, explains Patrícia Camões, the owner of the restaurant. “This improvement in the work of the team is obviously reflected in the quality of the service we provide to our clients”. In an executive and sufficiently formal environment during the day, but more romantic at night, the freshest tastes come together for a true gastronomic experience. As in a true Italian home, only good quality products have a place in making the meals: the grana padano cheese and the best gorgonzola, organic rocket, home-made pasta, using Italian flour and, obviously, the delicious pomodoro (tomato sauce),

2

Best of Mozambique

the secret of Italian cuisine, which is also absolutely home-made. Artichoke risotto, snails with gorgonzola and rocket wrapped in smoked salmon are creations of the Bel Piatto, and are the perfect example of innovation in the Bel Piatto menu. Furthermore, the novelties are apparent when the clients are greeted with weekly specials. Love of wine At Bel Piatto you can also test your knowledge of wine. With a range of more than 100 wines from South Africa, Portugal and Italy (such as Barollo and Brunello), you will find on the menu the best wine for your dish. The great trump of Bel Piatto in 2014 lies precisely in the wine list: a selection of signature wines from the Eastern Cape region of South Africa brightens the wine cellar. Delaire Graff – with several wines that have won international prizes – is one of the flag ship wines. And because no meal in Italy is complete without a good coffee, Bel Piatto also has a variety of hot and cold coffees to please different tastes.

Com uma existência de cinco anos, o Bel Piatto é já uma referência no panorama gastronómico da capital. No ano passado, o restaurante fechou as portas por dois meses. Os motivos eram totalmente justificados: na reabertura, o Bel Piatto tinha renascido com uma nova cara e com um espaço mais amplo e mais moderno que permitia dar resposta às crescentes solicitações. As mudanças ultrapassaram largamente a estética do espaço. “O Bel Piatto ganhou uma cozinha nova e moderna, com todo o equipamento novo”, explica Patrícia Camões, proprietária do restaurante. “Esta melhoria no trabalho da equipa reflete-se, obviamente, na qualidade de serviço que prestamos ao cliente”. Num ambiente executivo e formal q.b., durante o dia, e mais romântico à noite, os sabores mais frescos juntamse para uma verdadeira experiência gastronómica. Como uma verdadeira casa italiana, só os produtos de qualidade têm lugar na confecção dos pratos: os queijos grana padano e o melhor gorgonzola, a rúcula orgânica, a massa caseira feita com farinha italiana e, claro, o delicioso pomoddoro (molho de tomate), o segredo da culinária italiana e que é também absolutamente caseiro. O Risotto de Alcachofras, os Caracóis com Gorgonzola e o Salmão enrolado em Rúcula são recriações da casa e são o exemplo perfeito da inovação da ementa do Bel Piatto. As novidades estão patentes, aliás, a cada semana onde os clientes são brindados com pratos especiais.

Amor ao vinho No Bel Piatto pode também testar os seus conhecimentos de enologia. Com uma variedade de mais de 100 vinhos sulafricanos, portugueses e italianos (como o Barollo e o Brunello), vai encontrar na ementa o melhor vinho para o seu prato. É precisamente na carta de vinhos que reside o grande trunfo do Bel Piatto em 2014: uma selecção de vinhos de assinatura da região de Eastern Cape, África do Sul, abrilhantam a oferta. A Delaire Graff – com diversos vinhos premiados internacionalmente – é uma das novidades. E porque nenhuma refeição em Itália está completa sem um bom café, o Bel Piatto possui também diversos cafés quentes e frios para agradar a paladares diferentes. Excelência no Serviço O Bel Piatto possui 92 lugares sentados e tem capacidade para 104. A versatilidade do espaço, com dois espaços distintos e zonas demarcadas para fumadores e não-fumadores, permite refeições mais reservadas ou para grupos maiores, o que o torna ideal igualmente para almoços de negócios. A equipa – em formação contínua – garante consistência na excelência e qualidade de serviço. A simpatia, o

pronto-atendimento e a elegância são elementos que também fazem parte da ementa deste restaurante que é uma mais-valia no panorama de fine-dining de Maputo.

Address: Rua da Argélia, Nº 28 - Maputo Tel: +258 21 491 130 Email: belpiatto@gmail.com Best of Mozambique

3


Chapter 4 Fashion and Culture


Chapter 4 Fashion and Culture


CoexistArt by Sylvie Camacho Promoting arts and coexistence Promovendo artes e coexistencia

Coexistência traz a mensagem universal da diversidade e da aceitação do outro para a comunidade mundial. CoexistArt é uma marca de estilo de vida de jóias de qualidade, acessórios, moda e artes decorativas inspiradas por diferentes culturas e religiões, trazendo a mensagem universal da diversidade e aceitação. A missão declarada da marca é, promover, incentivar e apoiar todas as formas de arte através de respectivas comunidades de artesãos que trabalham em conjunto; portanto, promovendo o respeito, o diálogo, educação e pesquisa.

Coexistence brings the universal message of diversity and acceptance of the other to the world community. CoexistArt is a lifestyle brand of quality jewellery, accessories, fashion and decorative arts inspired by different cultures and faiths, bringing a universal message of diversity and acceptance. The stated mission of the brand is to promote, encourage and support all forms of art through respective communities of skilled craftsmen working together; therefore promoting respect, dialogue, education and research. About Sylvie Camacho Born in Senegal of African and European descent, Sylvie Camacho has always been part of a melting pot of mixed cultures. She’s travelled, studied and lived all over the world - in Africa, Europe, North America and even Asia. There she’s experienced first-hand a

2

Best of Mozambique

wide variety of different customs and artistic manifestations which have helped forge her passion for all forms of arts. With the help of skilled tradesmen, artisans and craftsmen from several African countries, she reflects all of those different cultures through and with her own art. She designs and creates jewellery, clothing, accessories, as well as decorative arts. As she grew up partly in Africa, the art she enjoys reflecting on the most is African but she doesn’t hesitate to experiment with and incorporate different cultures and styles when appropriate. Ultimately, her goal is to share with the world the different cultures she has soaked in over the years with her own experimental and ethnic art. Designs and Products All products / items are designed by

either Sylvie Camacho or a collection of designers and artists who share the same vision about the promotion of African arts. Camacho’s products are entirely handmade using beads, fabrics, silver, gold, cow horns, leather, animal skin or other materials from Africa for the most part, but also from other continents when necessary or appropriate. As a designer, Camacho prides herself in finding just the right craftsmen and works with other designers who share her beliefs to help create each piece. She then assembles the pieces and together the collaborators form a unique community celebrating the diversity of the world’s arts, building cultural understanding and respect across divides. Sylvie Camacho has great pride in creating designs of quality with a history and hopes to meet all expectations.

Sobre Sylvie Camacho Nascida na Senegal de descendentes Africanos e Europeus, Sylvie Camacho tem feito sempre parte de um caldeirão de culturas mistas. Viajou, estudou e viveu em todo o mundo - na África, Europa, América do Norte e até Ásia. Ai, experientou em primeira mão uma grande variedade de diferentes costumes e manifestações artísticas que ajudaram a forjar a sua paixão por todas as formas de artes. Com a ajuda de comerciantes especializados, artesãos e artifices de vários países Africanos, ela reflete todas essas culturas diferentes através de e com a sua própria arte. Ela desenha e cria jóias, roupas, acessórios, bem como artes decorativas. Como cresceu, em parte, na África, a arte de que mais gosta de refletir é Africana - mas não hesita em experimentar e incorporar diferentes culturas e estilos quando apropriado. Em última análise, sua objetivo é compartilhar com o mundo as diferentes culturas em que ela se embebeu ao longo dos anos com a sua própria arte experimental e étnica. Desenhos e produtos Todos os produtos / itens são desenhados ou por Sylvie Camacho ou por um conjunto de designers e artistas que compartilham a

mesma visão sobre a promoção das artes Africanas. Os produtos Camacho são totalmente artesanais usando contas, tecidos, prata, ouro, chifres de vaca, couro, pele de animais ou outros materiais Africanos na sua maior parte, mas também de outros continentes quando necessário ou apropriado. Como designer, Camacho orgulha-se em encontrar os artesãos certos e trabalhar com outros designers que compartilham suas crenças para ajudar a criar cada peça. Então, monta as peças e juntos os colaboradores formam uma comunidade única celebrando a diversidade das artes do mundo, construindo compreensão e respeito cultural através das divisões. Sylvie Camacho tem grande orgulho na criação de projetos de qualidade com uma história e espera fazer face a todas as expectativas.

Tel: +258 848 944110 Email: coexistartgalerie@gmail.com Best of Mozambique

3


CoexistArt by Sylvie Camacho Promoting arts and coexistence Promovendo artes e coexistencia

Coexistência traz a mensagem universal da diversidade e da aceitação do outro para a comunidade mundial. CoexistArt é uma marca de estilo de vida de jóias de qualidade, acessórios, moda e artes decorativas inspiradas por diferentes culturas e religiões, trazendo a mensagem universal da diversidade e aceitação. A missão declarada da marca é, promover, incentivar e apoiar todas as formas de arte através de respectivas comunidades de artesãos que trabalham em conjunto; portanto, promovendo o respeito, o diálogo, educação e pesquisa.

Coexistence brings the universal message of diversity and acceptance of the other to the world community. CoexistArt is a lifestyle brand of quality jewellery, accessories, fashion and decorative arts inspired by different cultures and faiths, bringing a universal message of diversity and acceptance. The stated mission of the brand is to promote, encourage and support all forms of art through respective communities of skilled craftsmen working together; therefore promoting respect, dialogue, education and research. About Sylvie Camacho Born in Senegal of African and European descent, Sylvie Camacho has always been part of a melting pot of mixed cultures. She’s travelled, studied and lived all over the world - in Africa, Europe, North America and even Asia. There she’s experienced first-hand a

2

Best of Mozambique

wide variety of different customs and artistic manifestations which have helped forge her passion for all forms of arts. With the help of skilled tradesmen, artisans and craftsmen from several African countries, she reflects all of those different cultures through and with her own art. She designs and creates jewellery, clothing, accessories, as well as decorative arts. As she grew up partly in Africa, the art she enjoys reflecting on the most is African but she doesn’t hesitate to experiment with and incorporate different cultures and styles when appropriate. Ultimately, her goal is to share with the world the different cultures she has soaked in over the years with her own experimental and ethnic art. Designs and Products All products / items are designed by

either Sylvie Camacho or a collection of designers and artists who share the same vision about the promotion of African arts. Camacho’s products are entirely handmade using beads, fabrics, silver, gold, cow horns, leather, animal skin or other materials from Africa for the most part, but also from other continents when necessary or appropriate. As a designer, Camacho prides herself in finding just the right craftsmen and works with other designers who share her beliefs to help create each piece. She then assembles the pieces and together the collaborators form a unique community celebrating the diversity of the world’s arts, building cultural understanding and respect across divides. Sylvie Camacho has great pride in creating designs of quality with a history and hopes to meet all expectations.

Sobre Sylvie Camacho Nascida na Senegal de descendentes Africanos e Europeus, Sylvie Camacho tem feito sempre parte de um caldeirão de culturas mistas. Viajou, estudou e viveu em todo o mundo - na África, Europa, América do Norte e até Ásia. Ai, experientou em primeira mão uma grande variedade de diferentes costumes e manifestações artísticas que ajudaram a forjar a sua paixão por todas as formas de artes. Com a ajuda de comerciantes especializados, artesãos e artifices de vários países Africanos, ela reflete todas essas culturas diferentes através de e com a sua própria arte. Ela desenha e cria jóias, roupas, acessórios, bem como artes decorativas. Como cresceu, em parte, na África, a arte de que mais gosta de refletir é Africana - mas não hesita em experimentar e incorporar diferentes culturas e estilos quando apropriado. Em última análise, sua objetivo é compartilhar com o mundo as diferentes culturas em que ela se embebeu ao longo dos anos com a sua própria arte experimental e étnica. Desenhos e produtos Todos os produtos / itens são desenhados ou por Sylvie Camacho ou por um conjunto de designers e artistas que compartilham a

mesma visão sobre a promoção das artes Africanas. Os produtos Camacho são totalmente artesanais usando contas, tecidos, prata, ouro, chifres de vaca, couro, pele de animais ou outros materiais Africanos na sua maior parte, mas também de outros continentes quando necessário ou apropriado. Como designer, Camacho orgulha-se em encontrar os artesãos certos e trabalhar com outros designers que compartilham suas crenças para ajudar a criar cada peça. Então, monta as peças e juntos os colaboradores formam uma comunidade única celebrando a diversidade das artes do mundo, construindo compreensão e respeito cultural através das divisões. Sylvie Camacho tem grande orgulho na criação de projetos de qualidade com uma história e espera fazer face a todas as expectativas.

Tel: +258 848 944110 Email: coexistartgalerie@gmail.com Best of Mozambique

3


Chapter 5 DĂŠcor, Design and Interiors


Chapter 5 DĂŠcor, Design and Interiors


MOBI Lda – Providing intelligent furniture solutions

a successful track record and on request we can provide you with reference and examples of projects we have executed in Mozambique. Contact us or make visit to our showroom to share your thoughts, plans and ideas with us. We look forward to seeing you! The Mobi Team MOBI is the exclusive dealer for the following brands: • Herman Miller; Ethnicraft; Cloud Nine; SEAN DIX collection; Angelshack MOBI is a reseller for the following brands: • Moooi; Foscarini; Mescla; Ab design/ Piratas de Pao Unique ranges in Mozambique marketed under the MOBI brand: • Meta+; Green; Meta:X; SUIT; Mercury; Arco; Linea; Function _________________________________________

Passion for Design Mobi is your one-stop destination for the best of modern design furniture in Mozambique. We specialize in designer contract furniture catering to both the commercial and residential sectors. In addition to our imported products we supply exclusive furniture designed, developed and produced in Mozambique! We want to provide trendsetting authentic furniture that meets international standards in quality, value and aesthetics. Mobi collaborates closely with leading

2

Best of Mozambique

manufacturers and designers to bring you cutting-edge furniture solutions.

testing, delivery, installation (anywhere in Mozambique), and aftersales service.

A total solutions provider Our interdisciplinary team of architects, designers and logistics experts gives us the possibility to provide a turnkey, efficient and personalised service for all clients - be it private individuals or businesses. As a company we are capable of offering a full range of services: original furniture design, interior design, manufacturing, and

Our promise to you At Mobi you will receive knowledgeable assistance from architects, designers, logistics/ operations experts and aficionados who are just as passionate about design as you are. Our main objective (and promise to you) is to make sure that you get what you came for: creative, cost-effective and high quality furniture, delivered on time. We have

Paixão pelo Design Na MOBI, encontra o melhor do design moderno em Moçambique. Nós especializamo-nos em mobiliário concebido por designers para os sectores comercial e residencial. Para além dos nossos produtos importados, fornecemos mobiliário exclusivo desenhado, desenvolvido e produzido em Moçambique! Nós queremos fornecer mobiliário autêntico de referência que satisfaz os padrões internacionais de qualidade, valor e estética. A MOBI trabalha em estreita colaboração com fabricantes e designers de renome para lhe trazer soluções de mobilliário inovadoras.

Um provedor de soluções completas A nossa equipa interdisciplinar de arquitectos, designers e especialistas em logística permite-nos fornecer um serviço chave na mão, eficiente e personalizado a todos os nossos clientes, quer sejam privados, individuais ou empresas. Como empresa podemos oferecer uma gama completa de serviços: design de mobiliário original, obtenção de peças específicas (sourcing), desenho de interiores/desenhos técnicos, produção, entrega e montagem (em todo o Moçambique) e serviço pós-venda. A nossa promessa Na MOBI receberá a assistência profissional de arquitectos, designers, especialistas de logística/operações que são tão apaixonados pelo design quanto você. O nosso objectivo principal (e a nossa promessa) é garantir que encontra o que procura: mobiliário criativo, de alta qualidade, entregue a tempo. Temos um histórico de sucesso e podemos também fornecer-lhe referência e exemplos de projetos que executados em Moçambique. Visite o nosso showroom e escritório. Partilhe connosco as suas ideias e os seus planos. Aguardamos ansiosamente pela sua visita! A equipa MOBI MOBI Lda. Revendedores e marcas da mobi A MOBI é distribuidora exclusiva das seguintes marcas: • Herman Miller; Ethnicraft; Cloud Nine; SEAN DIX collection; Angelshack

Revendedora das seguintes marcas: • Moooi; Foscarini; Mescla; Ab design/ Piratas de Pau Gamas únicas em Moçambique comercializadas com a marca MOBI: • Meta+; Green; Meta:X; SUIT; Mercury; Arco; Linea; Function

Mobi, Lda Rua do Embondeiro 141 R/C – Loja 3 Bairro do Triunfo, Maputo Cell: +258 84 21 22 300 Tel: +258 21451487 Fax: +258 21 040035 E-mail: info@mobidesignstudio.com www.mobidesignstudio.com Facebook: www.facebook.com/ mobidesign Best of Mozambique

3


MOBI Lda – Providing intelligent furniture solutions

a successful track record and on request we can provide you with reference and examples of projects we have executed in Mozambique. Contact us or make visit to our showroom to share your thoughts, plans and ideas with us. We look forward to seeing you! The Mobi Team MOBI is the exclusive dealer for the following brands: • Herman Miller; Ethnicraft; Cloud Nine; SEAN DIX collection; Angelshack MOBI is a reseller for the following brands: • Moooi; Foscarini; Mescla; Ab design/ Piratas de Pao Unique ranges in Mozambique marketed under the MOBI brand: • Meta+; Green; Meta:X; SUIT; Mercury; Arco; Linea; Function _________________________________________

Passion for Design Mobi is your one-stop destination for the best of modern design furniture in Mozambique. We specialize in designer contract furniture catering to both the commercial and residential sectors. In addition to our imported products we supply exclusive furniture designed, developed and produced in Mozambique! We want to provide trendsetting authentic furniture that meets international standards in quality, value and aesthetics. Mobi collaborates closely with leading

2

Best of Mozambique

manufacturers and designers to bring you cutting-edge furniture solutions.

testing, delivery, installation (anywhere in Mozambique), and aftersales service.

A total solutions provider Our interdisciplinary team of architects, designers and logistics experts gives us the possibility to provide a turnkey, efficient and personalised service for all clients - be it private individuals or businesses. As a company we are capable of offering a full range of services: original furniture design, interior design, manufacturing, and

Our promise to you At Mobi you will receive knowledgeable assistance from architects, designers, logistics/ operations experts and aficionados who are just as passionate about design as you are. Our main objective (and promise to you) is to make sure that you get what you came for: creative, cost-effective and high quality furniture, delivered on time. We have

Paixão pelo Design Na MOBI, encontra o melhor do design moderno em Moçambique. Nós especializamo-nos em mobiliário concebido por designers para os sectores comercial e residencial. Para além dos nossos produtos importados, fornecemos mobiliário exclusivo desenhado, desenvolvido e produzido em Moçambique! Nós queremos fornecer mobiliário autêntico de referência que satisfaz os padrões internacionais de qualidade, valor e estética. A MOBI trabalha em estreita colaboração com fabricantes e designers de renome para lhe trazer soluções de mobilliário inovadoras.

Um provedor de soluções completas A nossa equipa interdisciplinar de arquitectos, designers e especialistas em logística permite-nos fornecer um serviço chave na mão, eficiente e personalizado a todos os nossos clientes, quer sejam privados, individuais ou empresas. Como empresa podemos oferecer uma gama completa de serviços: design de mobiliário original, obtenção de peças específicas (sourcing), desenho de interiores/desenhos técnicos, produção, entrega e montagem (em todo o Moçambique) e serviço pós-venda. A nossa promessa Na MOBI receberá a assistência profissional de arquitectos, designers, especialistas de logística/operações que são tão apaixonados pelo design quanto você. O nosso objectivo principal (e a nossa promessa) é garantir que encontra o que procura: mobiliário criativo, de alta qualidade, entregue a tempo. Temos um histórico de sucesso e podemos também fornecer-lhe referência e exemplos de projetos que executados em Moçambique. Visite o nosso showroom e escritório. Partilhe connosco as suas ideias e os seus planos. Aguardamos ansiosamente pela sua visita! A equipa MOBI MOBI Lda. Revendedores e marcas da mobi A MOBI é distribuidora exclusiva das seguintes marcas: • Herman Miller; Ethnicraft; Cloud Nine; SEAN DIX collection; Angelshack

Revendedora das seguintes marcas: • Moooi; Foscarini; Mescla; Ab design/ Piratas de Pau Gamas únicas em Moçambique comercializadas com a marca MOBI: • Meta+; Green; Meta:X; SUIT; Mercury; Arco; Linea; Function

Mobi, Lda Rua do Embondeiro 141 R/C – Loja 3 Bairro do Triunfo, Maputo Cell: +258 84 21 22 300 Tel: +258 21451487 Fax: +258 21 040035 E-mail: info@mobidesignstudio.com www.mobidesignstudio.com Facebook: www.facebook.com/ mobidesign Best of Mozambique

3


Angelshack

Business is changing. Life is changing. It’s faster. Less predictable. More open. More mobile. We mix professional and personal. We work alone one minute, together the next. Yet one aspect of work remains stuck in the past: office furniture. We think it’s time to change that. To bring office furniture into the 21st century. Our idea? Create innovative, high quality office furniture that works that way we do today. Make it easy to plan and buy. And make it affordable for more companies and organisations. First we asked acclaimed German

2

Best of Mozambique

industrial designer Stefan Brodbeck to work with us on turning our ideas into innovative products. Then we put together a world-class team in product development, manufacturing, logistics, quality control, environmental standards and every other aspect of the business. The result is a range of quality office furniture, inspiring a working environment for creating, writing, meeting, dreaming and working. Proudly made in Africa.

O mundo do negócio está a mudar. A vida está a mudar. Muito rápido. Pouco previsível. Mais aberto. Mais móvel. Todos combinamos o profissional com o pessoal. Trabalhamos sós um minuto, em equipa no minuto seguinte. No entanto, há um aspecto que permanece preso no passado: o mobiliário de escritório. A Angelshack quer mudar isso. Queremos trazer o mobiliário de escritório para o século 21. A nossa ideia? Criar mobiliário de escritório inovador, de alta qualidade que funciona da mesma forma que nós funcionamos hoje. Tornar mais fácil

planear e comprar. E torná-lo acessível para mais empresas e organizações. Começámos por convidar o aclamado designer industrial alemão Stefan Brodbeck para trabalhar connosco e transformar as nossas ideias em produtos inovadores. Montámos uma equipa de classe mundial no desenvolvimento de produtos, manufactura, logística, controle de qualidade, normas ambientais e todos os outros aspectos do negócio. Como resultado, temos uma gama de mobiliário de escritório de qualidade que inspira o ambiente de escritório para a

criação, redação, reunião…para o sonho, para o trabalho. Orgulhosamente fabricada em África.

Exclusively available at: Mobi Lda. Rua do Embondeiro 141 R/C – Loja 3 Bairro do Triunfo, Maputo Cel: +258 84 21 22 300 Tel: +258 21451487 Fax: +258 21 040035 E-mail: info@mobidesignstudio.com Website: www.mobidesignstudio.com Best of Mozambique

3


Angelshack

Business is changing. Life is changing. It’s faster. Less predictable. More open. More mobile. We mix professional and personal. We work alone one minute, together the next. Yet one aspect of work remains stuck in the past: office furniture. We think it’s time to change that. To bring office furniture into the 21st century. Our idea? Create innovative, high quality office furniture that works that way we do today. Make it easy to plan and buy. And make it affordable for more companies and organisations. First we asked acclaimed German

2

Best of Mozambique

industrial designer Stefan Brodbeck to work with us on turning our ideas into innovative products. Then we put together a world-class team in product development, manufacturing, logistics, quality control, environmental standards and every other aspect of the business. The result is a range of quality office furniture, inspiring a working environment for creating, writing, meeting, dreaming and working. Proudly made in Africa.

O mundo do negócio está a mudar. A vida está a mudar. Muito rápido. Pouco previsível. Mais aberto. Mais móvel. Todos combinamos o profissional com o pessoal. Trabalhamos sós um minuto, em equipa no minuto seguinte. No entanto, há um aspecto que permanece preso no passado: o mobiliário de escritório. A Angelshack quer mudar isso. Queremos trazer o mobiliário de escritório para o século 21. A nossa ideia? Criar mobiliário de escritório inovador, de alta qualidade que funciona da mesma forma que nós funcionamos hoje. Tornar mais fácil

planear e comprar. E torná-lo acessível para mais empresas e organizações. Começámos por convidar o aclamado designer industrial alemão Stefan Brodbeck para trabalhar connosco e transformar as nossas ideias em produtos inovadores. Montámos uma equipa de classe mundial no desenvolvimento de produtos, manufactura, logística, controle de qualidade, normas ambientais e todos os outros aspectos do negócio. Como resultado, temos uma gama de mobiliário de escritório de qualidade que inspira o ambiente de escritório para a

criação, redação, reunião…para o sonho, para o trabalho. Orgulhosamente fabricada em África.

Exclusively available at: Mobi Lda. Rua do Embondeiro 141 R/C – Loja 3 Bairro do Triunfo, Maputo Cel: +258 84 21 22 300 Tel: +258 21451487 Fax: +258 21 040035 E-mail: info@mobidesignstudio.com Website: www.mobidesignstudio.com Best of Mozambique

3


Chapter 6 Medical Healthcare


Chapter 6 Medical Healthcare


Mediplus Not just healthcare Insurance - but “peace of mind”. Mediplus Lda is synonymous with peace of mind for more than 6000 people in Mozambique.

Ricardo Palermo, CEO

Benita van Wyk, Director

Mediplus provides an extensive range of healthcare insurance products to suite the unique needs of our national groups of private and corporate members in Mozambique. From a humble beginning in 2004 Mediplus Lda has grown into one of the most trusted and stable Healthcare Insurance companies in the county. Our dedication to our members and persistent striving for excellent service is the cornerstone of our success. The Mediplus philosophy is to provide high quality products at fair prices supported by excellence in customer service. The management of Mediplus Lda have over 30 years of combined experience in the healthcare industry within Mozambique and South Africa. Our employees are carefully selected for their ability to deal

2

Best of Mozambique

with people and understand the individual needs that each member has. They are loyal, happy and eager to please. Our corporate, yet relaxed working environment creates a peaceful atmosphere that translates through to our clients and visitors. This experience has allowed us to focus on the diverse needs of our clients as well as the needs of the service providers

who play such an integral role in our business. Mediplus Lda have successful collaborative relations with medical service providers throughout Mozambique and South Africa. Our products are accepted by all major clinics, doctors and pharmacies and negotiations with new preferred service providers are continuously underway. We

choose only the best for our members. In May 2014, Mediplus Ltd officially partnered with Unihealth Africa, a leading healthcare management company providing services to the corporate sector across sub-Saharan Africa. To further enhance the “peace of mind” of all our members, we provide a 24 hour emergency transport services. This is coordinated by our skilled call centre staff. With a fleet of ambulances and emergency response vehicles, you can be sure of getting the treatment you need… fast.

Tel: +258 21 486322/3/5 Rua Pereira Marinho, 15 Sommershield, Maputo Mozambique, C.P 169 Email: info@mediplusmz.com Best of Mozambique

3


Mediplus Not just healthcare Insurance - but “peace of mind”. Mediplus Lda is synonymous with peace of mind for more than 6000 people in Mozambique.

Ricardo Palermo, CEO

Benita van Wyk, Director

Mediplus provides an extensive range of healthcare insurance products to suite the unique needs of our national groups of private and corporate members in Mozambique. From a humble beginning in 2004 Mediplus Lda has grown into one of the most trusted and stable Healthcare Insurance companies in the county. Our dedication to our members and persistent striving for excellent service is the cornerstone of our success. The Mediplus philosophy is to provide high quality products at fair prices supported by excellence in customer service. The management of Mediplus Lda have over 30 years of combined experience in the healthcare industry within Mozambique and South Africa. Our employees are carefully selected for their ability to deal

2

Best of Mozambique

with people and understand the individual needs that each member has. They are loyal, happy and eager to please. Our corporate, yet relaxed working environment creates a peaceful atmosphere that translates through to our clients and visitors. This experience has allowed us to focus on the diverse needs of our clients as well as the needs of the service providers

who play such an integral role in our business. Mediplus Lda have successful collaborative relations with medical service providers throughout Mozambique and South Africa. Our products are accepted by all major clinics, doctors and pharmacies and negotiations with new preferred service providers are continuously underway. We

choose only the best for our members. In May 2014, Mediplus Ltd officially partnered with Unihealth Africa, a leading healthcare management company providing services to the corporate sector across sub-Saharan Africa. To further enhance the “peace of mind” of all our members, we provide a 24 hour emergency transport services. This is coordinated by our skilled call centre staff. With a fleet of ambulances and emergency response vehicles, you can be sure of getting the treatment you need… fast.

Tel: +258 21 486322/3/5 Rua Pereira Marinho, 15 Sommershield, Maputo Mozambique, C.P 169 Email: info@mediplusmz.com Best of Mozambique

3


STRONGER, together Somos mais fortes Juntos P’La Saúde Health Plan was established in 2006 as a medical aid scheme to provide essential affordable care to more people in Moçambique. It is a truly Moçambican registered health plan and the accumulated funds are maintained in Moçambique and reinvested here. Contributions and claims are collected and paid out from a Moçambican-based banking account in the local currency, Meticais. P’La Saúde Health Plan provides health cover for members seeking affordable cover in the private sector. P’La Saúde Health Plan is administered by Momentum Moçambique. Momentum Moçambique is part of MMI Holdings Limited, a newly listed entity born out of the merger between insurance giants Momentum (founded 1966) and Metropolitan (founded 1897). The group has enjoyed phenomenal growth on the African continent in recent years and has operations in fourteen countries: South Africa, Namibia, Botswana, Lesotho, Swaziland, Malawi, Mauritius, Moçambique, Zambia, Tanzania, Ghana, Kenya,Nigeria and the UK. Together we can

2

Best of Mozambique

O Plano de Saúde, “P’la Saúde”, foi criado em 2006 como um plano de assistência médica e medicamentosa com vista a fornecer cuidados essenciais e acessíveis para um universo mais alargado de moçambicanos. Trata-se de um plano de saúde devidamente autorizado, cujos fundos originados são reinvestidos em Moçambique.

C

M

Y

CM

MY

CY

As contribuições dos membros e facturas do provedor de serviço são colectadas e pagas em moeda nacional através de contas em bancos sedeados e devidamente credenciados em Moçambique. O “P’la Saúde” é administrado pela Momentum Moçambique que faz parte do grupo «MMI Holdings Limited», uma entidade resultante da fusão entre duas seguradoras de de grande porte, Momentum (Fundada em1966), e Metropolitan (Fundada em 1897). O grupo tem disfrutado de um crescimento fenomenal no continente Africano nos últimos anos, e opera em catorze países: África do Sul, Namíbia, Botswana, Lesoto, Swazilândia, Malawi, Maurícias, Moçambique, Zâmbia, Tanzânia, Gana, Quénia, Nigéria e Reino Unido. Juntos conseguimos

CMY

K

Together for health Juntos Pela Saúde P’La Saúde health Plan provides essential and affordable care to the people of Moçambique. Why choose P’La Saúde Health Plan • You are assured of a financially sound health plan • You have access to a comprehensive and flexible product range • Your service satisfaction is our priority

For more information contact: +258 21 357 800

O P’la Saúde fornece cuidados essenciais e acessíveis para um universo mais alargado de moçambicanos. Porque escolher o P’la Saúde • Garantimos-lhe um plano de saúde seguro e financeiramente vantajoso. • Tem acesso a uma variedade de produtos flexíveis e abrangentes. • A sua satisfação é a nossa prioridade

Para obter mais informação por favor contacte +258 21 357 800

Best of Mozambique

3


STRONGER, together Somos mais fortes Juntos P’La Saúde Health Plan was established in 2006 as a medical aid scheme to provide essential affordable care to more people in Moçambique. It is a truly Moçambican registered health plan and the accumulated funds are maintained in Moçambique and reinvested here. Contributions and claims are collected and paid out from a Moçambican-based banking account in the local currency, Meticais. P’La Saúde Health Plan provides health cover for members seeking affordable cover in the private sector. P’La Saúde Health Plan is administered by Momentum Moçambique. Momentum Moçambique is part of MMI Holdings Limited, a newly listed entity born out of the merger between insurance giants Momentum (founded 1966) and Metropolitan (founded 1897). The group has enjoyed phenomenal growth on the African continent in recent years and has operations in fourteen countries: South Africa, Namibia, Botswana, Lesotho, Swaziland, Malawi, Mauritius, Moçambique, Zambia, Tanzania, Ghana, Kenya,Nigeria and the UK. Together we can

2

Best of Mozambique

O Plano de Saúde, “P’la Saúde”, foi criado em 2006 como um plano de assistência médica e medicamentosa com vista a fornecer cuidados essenciais e acessíveis para um universo mais alargado de moçambicanos. Trata-se de um plano de saúde devidamente autorizado, cujos fundos originados são reinvestidos em Moçambique.

C

M

Y

CM

MY

CY

As contribuições dos membros e facturas do provedor de serviço são colectadas e pagas em moeda nacional através de contas em bancos sedeados e devidamente credenciados em Moçambique. O “P’la Saúde” é administrado pela Momentum Moçambique que faz parte do grupo «MMI Holdings Limited», uma entidade resultante da fusão entre duas seguradoras de de grande porte, Momentum (Fundada em1966), e Metropolitan (Fundada em 1897). O grupo tem disfrutado de um crescimento fenomenal no continente Africano nos últimos anos, e opera em catorze países: África do Sul, Namíbia, Botswana, Lesoto, Swazilândia, Malawi, Maurícias, Moçambique, Zâmbia, Tanzânia, Gana, Quénia, Nigéria e Reino Unido. Juntos conseguimos

CMY

K

Together for health Juntos Pela Saúde P’La Saúde health Plan provides essential and affordable care to the people of Moçambique. Why choose P’La Saúde Health Plan • You are assured of a financially sound health plan • You have access to a comprehensive and flexible product range • Your service satisfaction is our priority

For more information contact: +258 21 357 800

O P’la Saúde fornece cuidados essenciais e acessíveis para um universo mais alargado de moçambicanos. Porque escolher o P’la Saúde • Garantimos-lhe um plano de saúde seguro e financeiramente vantajoso. • Tem acesso a uma variedade de produtos flexíveis e abrangentes. • A sua satisfação é a nossa prioridade

Para obter mais informação por favor contacte +258 21 357 800

Best of Mozambique

3


FDC Organisation / Fundação Para o Desenvolvimento da Comunidade - FDC The Foundation for Community Development (FDC) is a private, non-profit organisation that works to combine the efforts of all sectors of society to promote development, democracy and social justice.

A Fundação para o desenvolvimento da Comunidade (FDC) é uma associação privada sem fins lucrativos que trabalha para combinar os esforços de todos os sectores da sociedade para promoção do desenvolvimento, democracia e justiça social.

It works to build the capacity of communities with the objective of overcoming poverty and promoting social justice in Mozambique. This foundation comes from the conviction that poverty is not inevitable, but is a result of a set of factors which negatively condition man’s attitude towards life. This prevents beneficial use of available resources in a sustainable manner. These structural and psychological barriers are what FDC aims to combat. History In 1994, the Foundation for Community Development was born as a result of preparatory work done by the Association for Community Development (ADC). The formation was in answer to the need to establish a Mozambican civil society institution that would support local initiatives by investing in communities and by building the capacity of communities and grassroots community organisations. Over the last 15 years the FDC has implemented and supported a wide range of interventions in priority areas such as education, health, food security, income generation, water and sanitation and HIV/ AIDS - with emphasis on vulnerable groups including women and children. Over 100 civil society organisations and networks have been strengthened and the FDC and its partners have been active in over half of Mozambique’s 128 districts. It continuously works to build its own institutional capacity and financial strength. Role of FDC The FDC plays essentially six fundamental roles in the development process as:

2

Best of Mozambique

• Provide grants to civil society organisations • Promote development processes (meetings, training and network facilitation) and advocate causes (advocator & lobbyist) • Promote development and empowerment of organised civil society groups and mobilise resources • Promote good practice • Promote local philanthropy • Generate own resources and encourage recreating the culture of giving and solidarity for social good by individuals, communities, businesses, organisations, and others. Vision FDC believe in Mozambican communities with participatory decision-making mechanisms and who have the ability to lead local development processes, promote dialogue and partnership among themselves and with the State, civil society and the private sector to achieve their development. Values • Respect • Solidarity • Social Justice • Work • Honesty • Initiative

Trabalha para instruir capacidade nas comunidades com o objectivo de superar a pobreza e promover a justiça social em Moçambique. Esta Fundação acredita convictamente que a pobreza não é inevitavél, mas sim um resultado de uma série de factores que influencia negativamente a condição humana perante a vida. O que evita o uso benéfico dos recursos de uma forma sustentavél. Estas

barreiras estruturais e psicológias é o que a FDC visa combater. História Em 1994, a Fundação Para o Desenvolvimento da Comunidade nasce do resultado do trabalho preparatório feito pela Associação Para o Desenvolvimento da Comunidade (ADC). A sua formação vem em resposta à necessidade de estabelecer uma Instituição de Sociedade Civil que suporte as iniciativas locais investindo nas comunidades através da capacitação destas e das organizações comunitárias de base. Nos últimos 15 anos a FDC implementou e suportou uma vasta intervenção em áreas prioritárias como a educação, saúde, segurança alimentar, geração de rendimento, água e salubridade e HIV/SIDA, com maior foco nos grupos mais vulneráveis como mulheres e crianças. Mais de 100 organizações civis e suas redes têm sido fortalecidas e a FDC e seus parceiros têm actuado em mais de metade dos 128 distritos de Moçambique. Trabalha continuamente para criar a sua própria capacitação e fortalecimento financeiro institucional. O papel da FDC A FDC tem essencialmente seis papéis fundamentais no desenvolvimento do processo, como: • Provedora de subvenções a organizações da Sociedade Civil • Promotora de processos de desenvolvimento (promotora de encontros, de formação de redes e facilitação) e defensora de causas. • Promotora de desenvolvimento e capacitação de grupos organizados da Sociedade Civil e mobilizadora de recursos. • Promotora de boas práticas • Promotora de filantropia local

• Gerando recursos próprios e incentivando a recriação da cultura de doar e de solidarizar para o bem social por parte de indivíduos, de comunidades, de empresas e de organizações, entre outros. Visão A FDC acredita que as comunidades Moçambicanas devem ter mecanismos participativos de tomada de decisão e que tenham habilidades de liderança em processos de desenvolvimento local, em promover diálogos e parcerias entre si, com o Estado, com a sociedade civil e com o sector privado para alcançar o seu desenvolvimento. Valores • Respeito • Solidariedade • Justiça Social • Trabalho • Honestidade • Iniciativa.

Contact /Endereço da FDC Av. 25 de Setembro, Edifícios Times Square Bloco 2 - 3º andar Tel: +258 21 355300 Fax: + 258 21 355 355 www.fdc.org.mz Best of Mozambique

3


FDC Organisation / Fundação Para o Desenvolvimento da Comunidade - FDC The Foundation for Community Development (FDC) is a private, non-profit organisation that works to combine the efforts of all sectors of society to promote development, democracy and social justice.

A Fundação para o desenvolvimento da Comunidade (FDC) é uma associação privada sem fins lucrativos que trabalha para combinar os esforços de todos os sectores da sociedade para promoção do desenvolvimento, democracia e justiça social.

It works to build the capacity of communities with the objective of overcoming poverty and promoting social justice in Mozambique. This foundation comes from the conviction that poverty is not inevitable, but is a result of a set of factors which negatively condition man’s attitude towards life. This prevents beneficial use of available resources in a sustainable manner. These structural and psychological barriers are what FDC aims to combat. History In 1994, the Foundation for Community Development was born as a result of preparatory work done by the Association for Community Development (ADC). The formation was in answer to the need to establish a Mozambican civil society institution that would support local initiatives by investing in communities and by building the capacity of communities and grassroots community organisations. Over the last 15 years the FDC has implemented and supported a wide range of interventions in priority areas such as education, health, food security, income generation, water and sanitation and HIV/ AIDS - with emphasis on vulnerable groups including women and children. Over 100 civil society organisations and networks have been strengthened and the FDC and its partners have been active in over half of Mozambique’s 128 districts. It continuously works to build its own institutional capacity and financial strength. Role of FDC The FDC plays essentially six fundamental roles in the development process as:

2

Best of Mozambique

• Provide grants to civil society organisations • Promote development processes (meetings, training and network facilitation) and advocate causes (advocator & lobbyist) • Promote development and empowerment of organised civil society groups and mobilise resources • Promote good practice • Promote local philanthropy • Generate own resources and encourage recreating the culture of giving and solidarity for social good by individuals, communities, businesses, organisations, and others. Vision FDC believe in Mozambican communities with participatory decision-making mechanisms and who have the ability to lead local development processes, promote dialogue and partnership among themselves and with the State, civil society and the private sector to achieve their development. Values • Respect • Solidarity • Social Justice • Work • Honesty • Initiative

Trabalha para instruir capacidade nas comunidades com o objectivo de superar a pobreza e promover a justiça social em Moçambique. Esta Fundação acredita convictamente que a pobreza não é inevitavél, mas sim um resultado de uma série de factores que influencia negativamente a condição humana perante a vida. O que evita o uso benéfico dos recursos de uma forma sustentavél. Estas

barreiras estruturais e psicológias é o que a FDC visa combater. História Em 1994, a Fundação Para o Desenvolvimento da Comunidade nasce do resultado do trabalho preparatório feito pela Associação Para o Desenvolvimento da Comunidade (ADC). A sua formação vem em resposta à necessidade de estabelecer uma Instituição de Sociedade Civil que suporte as iniciativas locais investindo nas comunidades através da capacitação destas e das organizações comunitárias de base. Nos últimos 15 anos a FDC implementou e suportou uma vasta intervenção em áreas prioritárias como a educação, saúde, segurança alimentar, geração de rendimento, água e salubridade e HIV/SIDA, com maior foco nos grupos mais vulneráveis como mulheres e crianças. Mais de 100 organizações civis e suas redes têm sido fortalecidas e a FDC e seus parceiros têm actuado em mais de metade dos 128 distritos de Moçambique. Trabalha continuamente para criar a sua própria capacitação e fortalecimento financeiro institucional. O papel da FDC A FDC tem essencialmente seis papéis fundamentais no desenvolvimento do processo, como: • Provedora de subvenções a organizações da Sociedade Civil • Promotora de processos de desenvolvimento (promotora de encontros, de formação de redes e facilitação) e defensora de causas. • Promotora de desenvolvimento e capacitação de grupos organizados da Sociedade Civil e mobilizadora de recursos. • Promotora de boas práticas • Promotora de filantropia local

• Gerando recursos próprios e incentivando a recriação da cultura de doar e de solidarizar para o bem social por parte de indivíduos, de comunidades, de empresas e de organizações, entre outros. Visão A FDC acredita que as comunidades Moçambicanas devem ter mecanismos participativos de tomada de decisão e que tenham habilidades de liderança em processos de desenvolvimento local, em promover diálogos e parcerias entre si, com o Estado, com a sociedade civil e com o sector privado para alcançar o seu desenvolvimento. Valores • Respeito • Solidariedade • Justiça Social • Trabalho • Honestidade • Iniciativa.

Contact /Endereço da FDC Av. 25 de Setembro, Edifícios Times Square Bloco 2 - 3º andar Tel: +258 21 355300 Fax: + 258 21 355 355 www.fdc.org.mz Best of Mozambique

3


Doing our best for Mozambique Fazendo o melhor por Moçambique COWI is an international consulting company that employs over 6.000 professionals in 35 countries. COWI Moçambique, Lda is a member of the COWI Group and provides services in the social, economic, environmental, water and engineering sectors.

A COWI é uma empresa internacional de consultoria que emprega mais de 6.000 profissionais em 35 países. A COWI Moçambique, Lda é membro do Grupo COWI, e fornece serviços de consultoria nas áreas social, económica, ambiental, de águas e de engenharia.

WE OFFER THE FOLLOWING SERVICES: •

• •

2

Best of Mozambique

Social and Economic Studies: Baseline studies, social impact assessments, beneficiary assessments, resettlement planning, implementation and monitoring. Human Capital Development: Recruitment and selection and payroll. Territorial and Urban Planning: Elaboration of urban and land use plans, capacity building and institutional development. Agriculture and Rural Development: Design, evaluation and management of projects, promotion of agribusiness, specialised studies. Water and Sanitation: Water resources

• •

management, feasibility studies, design and supervision of hydraulic infrastructures (water supply, sanitation and others). Engineering: Design and supervision of civil construction works. Environment: Impact assessments, management plans, monitoring, inspections and audit. Project design, planning and management, including fund management, of large projects in governance and social and economic development sectors.

The experience gained over more than 25 years in Mozambique, allows us to provide solutions tailored to customer needs and suited to the country’s context.

OFERECEMOS OS SEGUINTES SERVIÇOS: •

Estudos Sociais e Económicos: Estudos de base, avaliações de impacto social, avaliações de beneficiários, estudos, planificação, implementação e monitoria de reassentamento. Desenvolvimento de Capital Humano: Recrutamento e selecção, agenciamento de emprego. Planeamento Territorial e Urbano: Elaboração de planos de urbanização, capacitação e desenvolvimento institucional. Agricultura e Desenvolvimento Rural: Desenho, avaliação e gestão de projectos, promoção de agro-negócios, estudos especializados.

• • •

Água e Saneamento: Gestão de recursos hídricos, estudos de viabilidade, projecto e fiscalização de infraestruturas hidráulicas (abastecimento de água, saneamento e outras). Engenharia: Projecto e fiscalização de obras de construção civil. Ambiente: Avaliações de impacto, planos de gestão, monitoria, inspecção e auditoria. Desenho, planificação e gestão de grandes programas, incluindo gestão de fundos, em governação e em diferentes áreas de desenvolvimento social e económico.

A experiência adquirida ao longo de mais de 25 anos em Moçambique, permitenos fornecer soluções que respondem às necessidades dos clientes e que são adequadas ao contexto do país.

COWI MOzaMbIquE, Lda. “33 andares” building, 1st Floor av. zedequias Manganhela, 95 PO box 2242 Maputo - Mozambique Phone: (+258) 21 358 300 Fax: (+258) 21 307 369 E-mail: cowi@cowi.co.mz www.cowi.com COWI MOçaMbIquE, Lda. Prédio 33 andares, 1º andar av. zedequias Manganhela nº 95 PO box 2242 Maputo - Moçambique Telef: (+258) 21 358 300 Fax: (+258) 21 307 369 E-mail: cowi@cowi.co.mz www.cowi.com Best of Mozambique

3


Doing our best for Mozambique Fazendo o melhor por Moçambique COWI is an international consulting company that employs over 6.000 professionals in 35 countries. COWI Moçambique, Lda is a member of the COWI Group and provides services in the social, economic, environmental, water and engineering sectors.

A COWI é uma empresa internacional de consultoria que emprega mais de 6.000 profissionais em 35 países. A COWI Moçambique, Lda é membro do Grupo COWI, e fornece serviços de consultoria nas áreas social, económica, ambiental, de águas e de engenharia.

WE OFFER THE FOLLOWING SERVICES: •

• •

2

Best of Mozambique

Social and Economic Studies: Baseline studies, social impact assessments, beneficiary assessments, resettlement planning, implementation and monitoring. Human Capital Development: Recruitment and selection and payroll. Territorial and Urban Planning: Elaboration of urban and land use plans, capacity building and institutional development. Agriculture and Rural Development: Design, evaluation and management of projects, promotion of agribusiness, specialised studies. Water and Sanitation: Water resources

• •

management, feasibility studies, design and supervision of hydraulic infrastructures (water supply, sanitation and others). Engineering: Design and supervision of civil construction works. Environment: Impact assessments, management plans, monitoring, inspections and audit. Project design, planning and management, including fund management, of large projects in governance and social and economic development sectors.

The experience gained over more than 25 years in Mozambique, allows us to provide solutions tailored to customer needs and suited to the country’s context.

OFERECEMOS OS SEGUINTES SERVIÇOS: •

Estudos Sociais e Económicos: Estudos de base, avaliações de impacto social, avaliações de beneficiários, estudos, planificação, implementação e monitoria de reassentamento. Desenvolvimento de Capital Humano: Recrutamento e selecção, agenciamento de emprego. Planeamento Territorial e Urbano: Elaboração de planos de urbanização, capacitação e desenvolvimento institucional. Agricultura e Desenvolvimento Rural: Desenho, avaliação e gestão de projectos, promoção de agro-negócios, estudos especializados.

• • •

Água e Saneamento: Gestão de recursos hídricos, estudos de viabilidade, projecto e fiscalização de infraestruturas hidráulicas (abastecimento de água, saneamento e outras). Engenharia: Projecto e fiscalização de obras de construção civil. Ambiente: Avaliações de impacto, planos de gestão, monitoria, inspecção e auditoria. Desenho, planificação e gestão de grandes programas, incluindo gestão de fundos, em governação e em diferentes áreas de desenvolvimento social e económico.

A experiência adquirida ao longo de mais de 25 anos em Moçambique, permitenos fornecer soluções que respondem às necessidades dos clientes e que são adequadas ao contexto do país.

COWI MOzaMbIquE, Lda. “33 andares” building, 1st Floor av. zedequias Manganhela, 95 PO box 2242 Maputo - Mozambique Phone: (+258) 21 358 300 Fax: (+258) 21 307 369 E-mail: cowi@cowi.co.mz www.cowi.com COWI MOçaMbIquE, Lda. Prédio 33 andares, 1º andar av. zedequias Manganhela nº 95 PO box 2242 Maputo - Moçambique Telef: (+258) 21 358 300 Fax: (+258) 21 307 369 E-mail: cowi@cowi.co.mz www.cowi.com Best of Mozambique

3


Mozambique Managed Offices – Your premier Serviced Office provider MMO provides executive serviced-offices in various prime locations of Maputo city. We offer first class, fully serviced and turn-key work spaces allowing your company to start work without delays.

In business, location is key. It’s not just about being where it’s all happening; it’s also about giving your clients the right first impression. Our premium office locations all offer modern office facilities and high level bespoke customer service. We understand that it is the small details that allow an office to run smoothly. From the basics such as cleaning and the maintenance of your office, to ensuring your clients are greeted upon arrival with a smile – we provide unparalleled levels of customer service. We believe that your corporate identity is the most important consideration; therefore we do not brand our offices. That’s because we want you to feel right at home; from the moment you move in, the office should feel like yours – not ours. • Executive and corporate work environment • Plug & play solutions • Reception with dedicated phone line & answering services • Friendly and English speaking

2

Best of Mozambique

Mozambique Managed Offices

lda

A MMO proporciona escritórios com serviços executivos em vários locais privilegiados da cidade de Maputo. Oferecemos serviços premium, em espaços corporativos totalmente equipados e prontos a usar, permitindo que sua empresa comece de imediacto focada apenas no seu negócio.

receptionist for welcoming your guests • Non-branded offices • Full confidentiality and no external advertising of client base • Parking space available • International HSE compliance • Various office sizes On site Facilities Management Services You don’t want to share a work space, but at the same time you don’t want to get bogged down in the day-to-day management of your office? Let us manage your office for you. MMO offers integrated facility management services to businesses who want to outsource their complete office management. This allows companies to use one sole provider to manage all office utilities and facilities, meaning all operational costs for your office are included in one single monthly invoice. Freeing up your own people to focus on your core business.

A localização do seu escritório é fundamental para os seus negócios. Não somente por estar onde tudo acontece, mas principalmente porque ser a primeira impressão transmitida aos seus clientes. Localizadas estratégicamente no centro de Maputo, as nossas instalações seguem padrões de design internacionais e modernos, proporcionando serviços de atendimento ao cliente do mais alto nível. A MMO entende que são os pequenos detalhes que permitem que o seu escritório funcione sem problemas. Por isso, garantimos desde os serviços básicos de manutenção e limpeza, aos serviços de recepção por profissionais devidamente treinados.

A MMO foca-se na identidade corporativa do seu cliente, e não na sua marca, para que o cliente se sinta acolhido e com sentido de pertença. Os nossos escritórios oferecem: • Ambiente de trabalho executivo e • corporativo; • Serviços de atendimento ao cliente bilingue, com recepcionista acolhedora e linha telefónica dedicada ao cliente; • Escritórios sem referência a nossa marca, inteiramente com imagem do cliente; • Estacionamento no local; • Cumprimento de normas internacionais de Higiene, Saúde e Segurança no Trabalho – HSE.

Serviços de Gestão e Manutenção de Escritórios A MMO oferece serviços de gestão integrada de instalações para empresas que se queiram focar única e exclusivamente nas suas actividades principais. Isso permite que as empresas utilizem um único fornecedor para gerenciar todos os serviços públicos das suas instalações, de forma a que todos os custos operacionais para seu escritório estejam incluídas numa única fatura mensal.

www.offices-maputo.com Best of Mozambique

3


Mozambique Managed Offices – Your premier Serviced Office provider MMO provides executive serviced-offices in various prime locations of Maputo city. We offer first class, fully serviced and turn-key work spaces allowing your company to start work without delays.

In business, location is key. It’s not just about being where it’s all happening; it’s also about giving your clients the right first impression. Our premium office locations all offer modern office facilities and high level bespoke customer service. We understand that it is the small details that allow an office to run smoothly. From the basics such as cleaning and the maintenance of your office, to ensuring your clients are greeted upon arrival with a smile – we provide unparalleled levels of customer service. We believe that your corporate identity is the most important consideration; therefore we do not brand our offices. That’s because we want you to feel right at home; from the moment you move in, the office should feel like yours – not ours. • Executive and corporate work environment • Plug & play solutions • Reception with dedicated phone line & answering services • Friendly and English speaking

2

Best of Mozambique

Mozambique Managed Offices

lda

A MMO proporciona escritórios com serviços executivos em vários locais privilegiados da cidade de Maputo. Oferecemos serviços premium, em espaços corporativos totalmente equipados e prontos a usar, permitindo que sua empresa comece de imediacto focada apenas no seu negócio.

receptionist for welcoming your guests • Non-branded offices • Full confidentiality and no external advertising of client base • Parking space available • International HSE compliance • Various office sizes On site Facilities Management Services You don’t want to share a work space, but at the same time you don’t want to get bogged down in the day-to-day management of your office? Let us manage your office for you. MMO offers integrated facility management services to businesses who want to outsource their complete office management. This allows companies to use one sole provider to manage all office utilities and facilities, meaning all operational costs for your office are included in one single monthly invoice. Freeing up your own people to focus on your core business.

A localização do seu escritório é fundamental para os seus negócios. Não somente por estar onde tudo acontece, mas principalmente porque ser a primeira impressão transmitida aos seus clientes. Localizadas estratégicamente no centro de Maputo, as nossas instalações seguem padrões de design internacionais e modernos, proporcionando serviços de atendimento ao cliente do mais alto nível. A MMO entende que são os pequenos detalhes que permitem que o seu escritório funcione sem problemas. Por isso, garantimos desde os serviços básicos de manutenção e limpeza, aos serviços de recepção por profissionais devidamente treinados.

A MMO foca-se na identidade corporativa do seu cliente, e não na sua marca, para que o cliente se sinta acolhido e com sentido de pertença. Os nossos escritórios oferecem: • Ambiente de trabalho executivo e • corporativo; • Serviços de atendimento ao cliente bilingue, com recepcionista acolhedora e linha telefónica dedicada ao cliente; • Escritórios sem referência a nossa marca, inteiramente com imagem do cliente; • Estacionamento no local; • Cumprimento de normas internacionais de Higiene, Saúde e Segurança no Trabalho – HSE.

Serviços de Gestão e Manutenção de Escritórios A MMO oferece serviços de gestão integrada de instalações para empresas que se queiram focar única e exclusivamente nas suas actividades principais. Isso permite que as empresas utilizem um único fornecedor para gerenciar todos os serviços públicos das suas instalações, de forma a que todos os custos operacionais para seu escritório estejam incluídas numa única fatura mensal.

www.offices-maputo.com Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


Chapter 8 Banking and Financial Services


Chapter 8 Banking and Financial Services


Banco Único BEING UNIQUE CHANGES EVERYTHING It is our motto. It is our essence.

SER ÚNICO MUDA TUDO É a nossa assinatura. É a nossa essência. It is our motto, and sums up everything we represent. While it is true we are all unique, the richness of uniqueness only comes to fore by being of consequence, by knowing how to make the difference. Being unique is the ability to change perceptions, transform desires into realities, ambitions into achievements. Being unique is paving the way for and enriching the moments that change our very way of being, thinking and also the way we are seen or recognised. Being unique represents a break away from the norm, a positive transition from what came before. The Banco Único is not just a name; it is an idea, a way of being, thinking and above all a commitment we make to you. Our genesis was inspired by those whose initiative and vision makes the difference, those who channel their potential and talent towards personal fulfilment and hence contribute to the development of a better society. We believe in people who have the strength and courage to change. Those who are exceptional deserve a Bank of similar standing, and that changes everything. It is this power of uniqueness that gave rise to our Bank, with the promise that, through the quality and personalisation of our service, your life will never be the same again. And that changes everything. Unique premises changes the way you are received At Banco Único we know how valuable your time is, and that changes everything. If you want to be served quickly and efficiently, to carry out transactions or make withdrawals, for example, go directly to the speedy service counter. You can also use the ATMs available that guarantee complete privacy and security. If you want a more personalised service or to talk to your manager, make yourself at home at Banco Único, a space where everything has been designed for your comfort. Drink a coffee, browse through our products and information using the various interactive facilities, and make decisions jointly with your manager in complete privacy. And remember, at Banco Único there is always somebody available to answer any doubt or provide any information you need. A unique team changes the way we empower your uniqueness It is our multiple facets that make us unique. It is this multiplicity that sets us apart from others, and what makes us see who we are and what other recognise in us. It is what makes us unique. However, it is not enough to be unique; one has to know how to be unique. Recognising and empowering the unique skills of each person makes the difference. And that changes everything. Our team incorporates unique skills and talents, and it is this merging of experience, knowledge and new ideas that fosters a Unique team ready and willing to serve you. This is the commitment made by the Banco Único. Being unique in the way we receive you, the way we serve you and the way we cater for your needs

2

Best of Mozambique

and demands. Being unique in the services and products we develop and doing so in a sustainable, efficient and clear way entirely dedicated to you. In order to empower your personal and professional success, we give you the power to be unique. And that changes everything. It changes your relationships, changes the time you have for yourself and for your loved ones, changes your outlook and ambitions, changes your present and your ability to decide your own and unique future. A unique commitment changes the way we look at each customer Being unique is in a smile, a look, a trait, a tone, a stance, a wrinkle, a birthmark, a style, an expression, a touch, an aura, a smell, a voice, an idea, a desire, a value, a way of being, feeling, doing and thinking. Being unique is in each detail of the complexity that defines us. And that changes everything. Our commitment to you is to provide services characterised by excellence, in a trusting relationship of permanent and close contact. A personalised service and assistance at any time in any place is guaranteed to construct a solution of differentiated and flexible value, able to respond specifically to your particular needs. We believe in enhancing the uniqueness of each Customer, be they an individual, business or institutional Client, so that we can make an active contribution to the social, cultural and environmental development of the country.

A unique idea changes the future outlook for Mozambique A new bank does not appear out of thin air. First comes the idea, then the opportunity. Afterwards, it only makes sense to create a bank if it is truly unique. We were not born to be just another of the same. The Banco Único is built on new and challenging ideas, and these can only come to fruition through hard work and the experience of people and companies. The Banco Único was born from a vision for a country as unique as Mozambique. Being unique is being faithful to oneself, being an example of excellence, competence and efficacy for us and for the world, and being a challenging Bank that redefines the standards of quality for the Mozambican banking sector. Only a bank completely focused on customer relations, offering a personalised, sophisticated and innovative service of the utmost excellence can respond to the specific demands and needs of each company and the country. And that changes everything. Being uniquely dedicated changes the way we simplify your day-to-day business At Banco Único, the word “customers” does not exist. Each customer is unique. And so they are treated accordingly, with dedicated spaces for service provision, permanent personal assistance and an exclusive range of products and services.

Interesting Facts In the Market for approximately three years now, it already has countless achievements. It was the 18th financial institution to enter the market and it is currently the 6th largest in terms of market share. It received the following mentions and awards: • It was elected as one of the thirteen most promising banks in the world, by The Banker magazine. • It was elected as one of the 5 most innovative Banks in Africa, by African Banker magazine. • Awarded Best Consumer Internet Bank and Best Corporate Internet Bank by Global Finance magazine. • Its CEO was elected African Banker 2013 by the African Banker magazine. _________________________________________ É a nossa assinatura, a súmula de tudo o que representamos. Se é verdade que todos somos únicos, o valor da unicidade está em ser consequente, em saber fazer a diferença. Ser único está na capacidade de alterar percepções, de transformar desejos em realidades, ambições em concretizações. Ser único é proporcionar e valorizar os momentos que mudam a nossa própria forma de estar, pensar e também a forma como somos vistos ou reconhecidos. Ser único representa um corte com o que é comum, uma transição positiva com o que existia antes.

Best of Mozambique

3


Banco Único BEING UNIQUE CHANGES EVERYTHING It is our motto. It is our essence.

SER ÚNICO MUDA TUDO É a nossa assinatura. É a nossa essência. It is our motto, and sums up everything we represent. While it is true we are all unique, the richness of uniqueness only comes to fore by being of consequence, by knowing how to make the difference. Being unique is the ability to change perceptions, transform desires into realities, ambitions into achievements. Being unique is paving the way for and enriching the moments that change our very way of being, thinking and also the way we are seen or recognised. Being unique represents a break away from the norm, a positive transition from what came before. The Banco Único is not just a name; it is an idea, a way of being, thinking and above all a commitment we make to you. Our genesis was inspired by those whose initiative and vision makes the difference, those who channel their potential and talent towards personal fulfilment and hence contribute to the development of a better society. We believe in people who have the strength and courage to change. Those who are exceptional deserve a Bank of similar standing, and that changes everything. It is this power of uniqueness that gave rise to our Bank, with the promise that, through the quality and personalisation of our service, your life will never be the same again. And that changes everything. Unique premises changes the way you are received At Banco Único we know how valuable your time is, and that changes everything. If you want to be served quickly and efficiently, to carry out transactions or make withdrawals, for example, go directly to the speedy service counter. You can also use the ATMs available that guarantee complete privacy and security. If you want a more personalised service or to talk to your manager, make yourself at home at Banco Único, a space where everything has been designed for your comfort. Drink a coffee, browse through our products and information using the various interactive facilities, and make decisions jointly with your manager in complete privacy. And remember, at Banco Único there is always somebody available to answer any doubt or provide any information you need. A unique team changes the way we empower your uniqueness It is our multiple facets that make us unique. It is this multiplicity that sets us apart from others, and what makes us see who we are and what other recognise in us. It is what makes us unique. However, it is not enough to be unique; one has to know how to be unique. Recognising and empowering the unique skills of each person makes the difference. And that changes everything. Our team incorporates unique skills and talents, and it is this merging of experience, knowledge and new ideas that fosters a Unique team ready and willing to serve you. This is the commitment made by the Banco Único. Being unique in the way we receive you, the way we serve you and the way we cater for your needs

2

Best of Mozambique

and demands. Being unique in the services and products we develop and doing so in a sustainable, efficient and clear way entirely dedicated to you. In order to empower your personal and professional success, we give you the power to be unique. And that changes everything. It changes your relationships, changes the time you have for yourself and for your loved ones, changes your outlook and ambitions, changes your present and your ability to decide your own and unique future. A unique commitment changes the way we look at each customer Being unique is in a smile, a look, a trait, a tone, a stance, a wrinkle, a birthmark, a style, an expression, a touch, an aura, a smell, a voice, an idea, a desire, a value, a way of being, feeling, doing and thinking. Being unique is in each detail of the complexity that defines us. And that changes everything. Our commitment to you is to provide services characterised by excellence, in a trusting relationship of permanent and close contact. A personalised service and assistance at any time in any place is guaranteed to construct a solution of differentiated and flexible value, able to respond specifically to your particular needs. We believe in enhancing the uniqueness of each Customer, be they an individual, business or institutional Client, so that we can make an active contribution to the social, cultural and environmental development of the country.

A unique idea changes the future outlook for Mozambique A new bank does not appear out of thin air. First comes the idea, then the opportunity. Afterwards, it only makes sense to create a bank if it is truly unique. We were not born to be just another of the same. The Banco Único is built on new and challenging ideas, and these can only come to fruition through hard work and the experience of people and companies. The Banco Único was born from a vision for a country as unique as Mozambique. Being unique is being faithful to oneself, being an example of excellence, competence and efficacy for us and for the world, and being a challenging Bank that redefines the standards of quality for the Mozambican banking sector. Only a bank completely focused on customer relations, offering a personalised, sophisticated and innovative service of the utmost excellence can respond to the specific demands and needs of each company and the country. And that changes everything. Being uniquely dedicated changes the way we simplify your day-to-day business At Banco Único, the word “customers” does not exist. Each customer is unique. And so they are treated accordingly, with dedicated spaces for service provision, permanent personal assistance and an exclusive range of products and services.

Interesting Facts In the Market for approximately three years now, it already has countless achievements. It was the 18th financial institution to enter the market and it is currently the 6th largest in terms of market share. It received the following mentions and awards: • It was elected as one of the thirteen most promising banks in the world, by The Banker magazine. • It was elected as one of the 5 most innovative Banks in Africa, by African Banker magazine. • Awarded Best Consumer Internet Bank and Best Corporate Internet Bank by Global Finance magazine. • Its CEO was elected African Banker 2013 by the African Banker magazine. _________________________________________ É a nossa assinatura, a súmula de tudo o que representamos. Se é verdade que todos somos únicos, o valor da unicidade está em ser consequente, em saber fazer a diferença. Ser único está na capacidade de alterar percepções, de transformar desejos em realidades, ambições em concretizações. Ser único é proporcionar e valorizar os momentos que mudam a nossa própria forma de estar, pensar e também a forma como somos vistos ou reconhecidos. Ser único representa um corte com o que é comum, uma transição positiva com o que existia antes.

Best of Mozambique

3


Mais uma vez, a prestigiada revista African Banker reconheceu 0 nosso trabalho ao eleger o Banco Unico como um dos cinco bancos mais inovadores de Africa. Este reconhecimento e fruto do caminho que temos percorrido, sem nunca esquecer os pormenores que tornam a nossa relac;ao com 0 Cliente em algo unico. E isso muda tudo. Desde 0 servic;o de Balcao, passando pelo Internet Banking ou simplesmente uma mensagem de texto, inovamos sempre a pensar em si.

O Banco Único não é só um nome, é uma ideia, uma forma de estar, pensar e acima de tudo é um compromisso que assumimos consigo. Nascemos da inspiração de quem com a sua iniciativa e visão faz a diferença, de quem direcciona o seu potencial e talento para a sua realização pessoal e com isso para o desenvolvimento de uma sociedade melhor. Acreditamos em quem tem a força e a coragem para mudar. Quem é excepcional merece um Banco à sua altura e isso muda tudo. É neste poder de ser único, que nascemos como Banco, com a promessa de que, com a qualidade e personalização do nosso serviço, a sua vida nunca mais será a mesma. E isso muda tudo. Um espaço único muda a forma como o recebemos No Banco Único valorizamos o seu tempo e isso muda tudo. Se quiser ser atendido de forma rápida e eficiente, para efectuar transacções ou levantamentos por exemplo, diriga-se directamente ao balcão de atendimento rápido. Pode ainda usar as ATMs disponíveis que lhe garantem toda a privacidade e segurança. Se quiser um atendimento mais personalizado ou falar com o seu gestor, faça do Banco Único a sua casa, um espaço onde tudo foi pensado para o seu conforto. Beba um café, espreite as nossas ofertas e informações nos vários meios interactivos ao seu dispor e tome as decisões em conjunto com o seu gestor com toda a privacidade. E lembre-se, no Banco Único há sempre alguém disponível para qualquer dúvida ou informação que necessite.

4

Best of Mozambique

Uma equipa única muda a forma como potenciamos a sua unicidade Ser único reside na nossa multiplicidade. É esta multiplicidade que nos diferencia, é nela que nos revemos e que nos reconhecem. Que nos torna únicos. Mas, não basta ser único, é preciso saber ser único. Reconhecer e potenciar as capacidades únicas de cada pessoa faz a diferença. E isso muda tudo. Na nossa equipa encontra capacidades e talentos únicos e é nesta fusão de experiências, conhecimentos e novas ideias que forjamos uma equipa Única inteiramente ao seu dispor. Este é um compromisso que o Banco Único assume consigo. Ser único na forma como o recebemos, como nos relacionamos e como atendemos às suas necessidades e exigências. Ser único nos serviços e produtos que desenvolvemos e fazê-lo de forma sustentada, eficiente, clara e inteiramente dedicada a si. Saber potenciar o seu sucesso pessoal e profissional é dar-lhe poder de ser único. E isso muda tudo. Muda as suas relações, muda o tempo que tem para si e para os seus, muda as suas perspectivas e ambições, muda o seu presente e a sua capacidade de decidir um futuro, só seu e único. Um compromisso único muda a forma como olhamos para cada cliente Ser único está num sorriso, num olhar, num jeito, num tom, numa pose, numa ruga, num sinal, num estilo, numa expressão, num toque, num ar, num cheiro, numa voz, numa ideia, num desejo, num valor, numa forma de estar,

sentir, fazer e pensar. Ser único está em cada detalhe da complexidade que nos define. O compromisso que assumimos consigo é prestar serviços caracterizados pela excelência, numa relação de proximidade, confiança e permanente acompanhamento. É garantir um atendimento personalizado e o acesso aos nossos serviços a qualquer hora e lugar e construir consigo uma solução de valor diferenciada e flexível, capaz de responder de forma distintiva às suas necessidades. Acreditamos que ao potenciar a unicidade de cada Cliente, particular, empresarial ou institucional, contribuímos de forma activa e aprofundada para o desenvolvimento social, cultural e ambiental do País. Uma ideia única muda a visão de futuro para moçambique Um novo banco não nasce do nada. Primeiro veio a ideia e com ela a oportunidade. Depois, só faria sentido criar um banco se este fosse realmente único. Não nascemos para ser mais um. O Banco Único é feito de ideias novas e desafiadoras e essas só nascem do trabalho e da experiência das pessoas e empresas. O Banco Único nasceu de uma visão para um país tão único como Moçambique. Ser único é ser fiel a si próprio, ser um exemplo de excelência, competência e eficácia para nós e para o mundo. Ser um Banco desafiador que vem redefinir os padrões de qualidade para o sector bancário moçambicano. E só um banco totalmente focado na relação com o cliente, com um serviço de excelência, personalizado, sofisticado e inovador, pode dar resposta às

suas exigências e às necessidades concretas de cada empresa e do país. E isso muda tudo. Uma dedicação única muda a forma como simplificamos o seu dia-a-dia No Banco Único, a palavra “clientes” não existe. Cada cliente é único. É assim que o recebemos, com espaços de atendimento dedicados, acompanhamento pessoal permanente e uma oferta de produtos e soluções exclusivas. Curiosidades A Reter No Mercado há cerca de três anos já conta com inúmeras conquistas. Foi a 18ª Instituição financeira a entrar no mercado e neste momento já é a 6ª maior em termos de quota de mercado. Tendo recebido as seguintes menções e prémios: • Revista The Banker como um dos treze bancos mais promissores do mundo. • Revista African Banker como um dos 5 mais inovadores Bancos de África. • Prémios Best Consumer Internet Bank e Best Corparate Internet Bank pela revista Global Finance • O seu CEO foi eleito Banqueiro Africano do Ano 2013 pela revista African Banker.

Av. Julius Nyerere nº 590 Maputo - Moçambique Tel: +258 21 488400 Fax: +258 21 488484 www.bancounico.co.mz Best of Mozambique

5


Mais uma vez, a prestigiada revista African Banker reconheceu 0 nosso trabalho ao eleger o Banco Unico como um dos cinco bancos mais inovadores de Africa. Este reconhecimento e fruto do caminho que temos percorrido, sem nunca esquecer os pormenores que tornam a nossa relac;ao com 0 Cliente em algo unico. E isso muda tudo. Desde 0 servic;o de Balcao, passando pelo Internet Banking ou simplesmente uma mensagem de texto, inovamos sempre a pensar em si.

O Banco Único não é só um nome, é uma ideia, uma forma de estar, pensar e acima de tudo é um compromisso que assumimos consigo. Nascemos da inspiração de quem com a sua iniciativa e visão faz a diferença, de quem direcciona o seu potencial e talento para a sua realização pessoal e com isso para o desenvolvimento de uma sociedade melhor. Acreditamos em quem tem a força e a coragem para mudar. Quem é excepcional merece um Banco à sua altura e isso muda tudo. É neste poder de ser único, que nascemos como Banco, com a promessa de que, com a qualidade e personalização do nosso serviço, a sua vida nunca mais será a mesma. E isso muda tudo. Um espaço único muda a forma como o recebemos No Banco Único valorizamos o seu tempo e isso muda tudo. Se quiser ser atendido de forma rápida e eficiente, para efectuar transacções ou levantamentos por exemplo, diriga-se directamente ao balcão de atendimento rápido. Pode ainda usar as ATMs disponíveis que lhe garantem toda a privacidade e segurança. Se quiser um atendimento mais personalizado ou falar com o seu gestor, faça do Banco Único a sua casa, um espaço onde tudo foi pensado para o seu conforto. Beba um café, espreite as nossas ofertas e informações nos vários meios interactivos ao seu dispor e tome as decisões em conjunto com o seu gestor com toda a privacidade. E lembre-se, no Banco Único há sempre alguém disponível para qualquer dúvida ou informação que necessite.

4

Best of Mozambique

Uma equipa única muda a forma como potenciamos a sua unicidade Ser único reside na nossa multiplicidade. É esta multiplicidade que nos diferencia, é nela que nos revemos e que nos reconhecem. Que nos torna únicos. Mas, não basta ser único, é preciso saber ser único. Reconhecer e potenciar as capacidades únicas de cada pessoa faz a diferença. E isso muda tudo. Na nossa equipa encontra capacidades e talentos únicos e é nesta fusão de experiências, conhecimentos e novas ideias que forjamos uma equipa Única inteiramente ao seu dispor. Este é um compromisso que o Banco Único assume consigo. Ser único na forma como o recebemos, como nos relacionamos e como atendemos às suas necessidades e exigências. Ser único nos serviços e produtos que desenvolvemos e fazê-lo de forma sustentada, eficiente, clara e inteiramente dedicada a si. Saber potenciar o seu sucesso pessoal e profissional é dar-lhe poder de ser único. E isso muda tudo. Muda as suas relações, muda o tempo que tem para si e para os seus, muda as suas perspectivas e ambições, muda o seu presente e a sua capacidade de decidir um futuro, só seu e único. Um compromisso único muda a forma como olhamos para cada cliente Ser único está num sorriso, num olhar, num jeito, num tom, numa pose, numa ruga, num sinal, num estilo, numa expressão, num toque, num ar, num cheiro, numa voz, numa ideia, num desejo, num valor, numa forma de estar,

sentir, fazer e pensar. Ser único está em cada detalhe da complexidade que nos define. O compromisso que assumimos consigo é prestar serviços caracterizados pela excelência, numa relação de proximidade, confiança e permanente acompanhamento. É garantir um atendimento personalizado e o acesso aos nossos serviços a qualquer hora e lugar e construir consigo uma solução de valor diferenciada e flexível, capaz de responder de forma distintiva às suas necessidades. Acreditamos que ao potenciar a unicidade de cada Cliente, particular, empresarial ou institucional, contribuímos de forma activa e aprofundada para o desenvolvimento social, cultural e ambiental do País. Uma ideia única muda a visão de futuro para moçambique Um novo banco não nasce do nada. Primeiro veio a ideia e com ela a oportunidade. Depois, só faria sentido criar um banco se este fosse realmente único. Não nascemos para ser mais um. O Banco Único é feito de ideias novas e desafiadoras e essas só nascem do trabalho e da experiência das pessoas e empresas. O Banco Único nasceu de uma visão para um país tão único como Moçambique. Ser único é ser fiel a si próprio, ser um exemplo de excelência, competência e eficácia para nós e para o mundo. Ser um Banco desafiador que vem redefinir os padrões de qualidade para o sector bancário moçambicano. E só um banco totalmente focado na relação com o cliente, com um serviço de excelência, personalizado, sofisticado e inovador, pode dar resposta às

suas exigências e às necessidades concretas de cada empresa e do país. E isso muda tudo. Uma dedicação única muda a forma como simplificamos o seu dia-a-dia No Banco Único, a palavra “clientes” não existe. Cada cliente é único. É assim que o recebemos, com espaços de atendimento dedicados, acompanhamento pessoal permanente e uma oferta de produtos e soluções exclusivas. Curiosidades A Reter No Mercado há cerca de três anos já conta com inúmeras conquistas. Foi a 18ª Instituição financeira a entrar no mercado e neste momento já é a 6ª maior em termos de quota de mercado. Tendo recebido as seguintes menções e prémios: • Revista The Banker como um dos treze bancos mais promissores do mundo. • Revista African Banker como um dos 5 mais inovadores Bancos de África. • Prémios Best Consumer Internet Bank e Best Corparate Internet Bank pela revista Global Finance • O seu CEO foi eleito Banqueiro Africano do Ano 2013 pela revista African Banker.

Av. Julius Nyerere nº 590 Maputo - Moçambique Tel: +258 21 488400 Fax: +258 21 488484 www.bancounico.co.mz Best of Mozambique

5


Chapter 11 Energy, Oil and Gas


Chapter 11 Energy, Oil and Gas


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


Norco Moçambique

to either advertise their businesses, make their work environments safer for their employees, promote certain Regions / Areas / Destinations of Towns or Countries, or to provide safer roads for our drivers and pedestrians to travel on. Our Company strives to help our clients obtain these goals by providing them with a finished product that has been manufactured to help meet, and often exceed specifications, and expectations. _________________________________________

Formed in 2000, Norco Moçambique, Lda has established itself as one of the leading suppliers of Personal Protective Equipment as well as being manufacturers of Road Traffic Signage, Safety Signage, General Signage, and Accessories in Mozambique. The company supplies a broad range of Personal Protective Equipment to various industries across Mozambique. We have an extensive database of products and keep large volumes of stock on hand. We have a young and dynamic management team who are on hand to provide advice and to help you find the best possible solution to your safety needs in the workplace, providing cost effective solutions and ensuring that your workforce is safe. We represent some of the leading manufacturers of Personal Protective Equipment from both regional brands as well as world renowned international brands. Some of these include:

2

Best of Mozambique

BATA Industrial Footwear, 3M, Jonsson Workwear, Baron Clothing, Vedanta Workwear, Ansell, Peltor, Honeywell, Miller Fall Protection, Spiderwebb Fall Protection, Dromex, North Safety and many more. We strive to provide not only the basics of PPE, but also to provide specialized products that are required for specific industries. We are ideally positioned to provide close on hand support through our offices based in Maputo, Matola, Tete and Pemba. The company is also the largest manufacturer of Road Traffic Signage in Mozambique. Products include amongst others: Road Traffic Signage, Office Signage, Contractors Signage, Safety Signage, Decals, Reflective Tapes, Road Cones, Barrier Tapes, Expanding Barricades, Flashing Lights and much more. These products are essential to all Businesses, Roads Departments, City Councils, Tourism Organizations, Roads Consultants and Contractors who wish

Visão Geral dos Negócios Formada em 2000, Norco Moçambique, Lda. estabeleceu-se como um dos principais fornecedores de Equipamentos de Proteção Individual, além de ser fabricantes de Sinalização de Trânsito Rodoviário, Sinalização para Segurança, Sinalização Geral e Acessórios em Moçambique. A empresa fornece uma ampla gama de equipamento de protecção pessoal para diversos setores de indústria em todo Moçambique. Temos uma extensa base de dados de produtos e mantemos grandes volumes de inventário. Temos uma equipa jovem e dinâmica de administração que estão à disposição para aconselhar e ajudar a encontrar a melhor solução possível para as suas necessidades de segurança no local de trabalho, fornecendo soluções eficazes em funçâo do custo e garantindo que a sua força de trabalho é segura. Representamos alguns dos principais fabricantes de Equipamento de Protecção Pessoal de ambas as marcas regionais, bem como de marcas internacionais de renome mundias. Algumas delas incluem: BATA Industrial Footwear, 3M, Jonsson Workwear, Baron Clothing, Vedanta Workwear, Ansell, Peltor, Honeywell, Miller Fall Protection, Spiderwebb Fall Protection, Dromex, North Safety e muitos mais. Esforçamos para fornecer não só o básico de Equipamento de Protecção Pessoal, mas também para fornecer produtos especializados que são necessários para indústrias específicas. Estamos idealmente posicionados para fornecer apoio local através dos nossos escritórios em Maputo, Matola, Tete e Pemba. A empresa também é a maior fabricante Sinalização de Trânsito Rodoviário em Moçambique. Os produtos incluem, entre outros: Sinalização de Tráfego de Estradas, Sinalização de Escritório, Contractors Sinalização para Empreiteiros, Sinalização

de Segurança, Decalques, Fitas Refletivas, Cones de Estrada, Fitas Barreiras, Barricadas Expansivas, Luzes e muito mais. Estes produtos são essenciais para todas Empresas, Departamentos de Obras Publicas e Estradas, Câmaras Municipais, Organizações de Turismo, Consultores de Estradas e Empreiteiros que desejam ou anunciar os seus negócios, tornar seus ambientes de trabalho mais seguro para os seus empregados, promover certos Regiões / Áreas / Destinos de cidades ou Países, ou para fornecer estradas mais seguras onde os nossos motoristas e pedestres viajem. A nossa empresa se esforça-se por ajudar os nossos clientes a obter esses objetivos, fornecendo-lhes um produto acabado que foi fabricado para alcançar, e muitas vezes exceder, as especificações e expectativas.

Maputo Email: sales@norco.co.mz Email: vendas@norco.co.mz Contact Details / Fale conosco: Tete Email: sales.tete@norco.co.mz Email: vendas.tete@norco.co.mz www.norco.co.mz Best of Mozambique

3


Norco Moçambique

to either advertise their businesses, make their work environments safer for their employees, promote certain Regions / Areas / Destinations of Towns or Countries, or to provide safer roads for our drivers and pedestrians to travel on. Our Company strives to help our clients obtain these goals by providing them with a finished product that has been manufactured to help meet, and often exceed specifications, and expectations. _________________________________________

Formed in 2000, Norco Moçambique, Lda has established itself as one of the leading suppliers of Personal Protective Equipment as well as being manufacturers of Road Traffic Signage, Safety Signage, General Signage, and Accessories in Mozambique. The company supplies a broad range of Personal Protective Equipment to various industries across Mozambique. We have an extensive database of products and keep large volumes of stock on hand. We have a young and dynamic management team who are on hand to provide advice and to help you find the best possible solution to your safety needs in the workplace, providing cost effective solutions and ensuring that your workforce is safe. We represent some of the leading manufacturers of Personal Protective Equipment from both regional brands as well as world renowned international brands. Some of these include:

2

Best of Mozambique

BATA Industrial Footwear, 3M, Jonsson Workwear, Baron Clothing, Vedanta Workwear, Ansell, Peltor, Honeywell, Miller Fall Protection, Spiderwebb Fall Protection, Dromex, North Safety and many more. We strive to provide not only the basics of PPE, but also to provide specialized products that are required for specific industries. We are ideally positioned to provide close on hand support through our offices based in Maputo, Matola, Tete and Pemba. The company is also the largest manufacturer of Road Traffic Signage in Mozambique. Products include amongst others: Road Traffic Signage, Office Signage, Contractors Signage, Safety Signage, Decals, Reflective Tapes, Road Cones, Barrier Tapes, Expanding Barricades, Flashing Lights and much more. These products are essential to all Businesses, Roads Departments, City Councils, Tourism Organizations, Roads Consultants and Contractors who wish

Visão Geral dos Negócios Formada em 2000, Norco Moçambique, Lda. estabeleceu-se como um dos principais fornecedores de Equipamentos de Proteção Individual, além de ser fabricantes de Sinalização de Trânsito Rodoviário, Sinalização para Segurança, Sinalização Geral e Acessórios em Moçambique. A empresa fornece uma ampla gama de equipamento de protecção pessoal para diversos setores de indústria em todo Moçambique. Temos uma extensa base de dados de produtos e mantemos grandes volumes de inventário. Temos uma equipa jovem e dinâmica de administração que estão à disposição para aconselhar e ajudar a encontrar a melhor solução possível para as suas necessidades de segurança no local de trabalho, fornecendo soluções eficazes em funçâo do custo e garantindo que a sua força de trabalho é segura. Representamos alguns dos principais fabricantes de Equipamento de Protecção Pessoal de ambas as marcas regionais, bem como de marcas internacionais de renome mundias. Algumas delas incluem: BATA Industrial Footwear, 3M, Jonsson Workwear, Baron Clothing, Vedanta Workwear, Ansell, Peltor, Honeywell, Miller Fall Protection, Spiderwebb Fall Protection, Dromex, North Safety e muitos mais. Esforçamos para fornecer não só o básico de Equipamento de Protecção Pessoal, mas também para fornecer produtos especializados que são necessários para indústrias específicas. Estamos idealmente posicionados para fornecer apoio local através dos nossos escritórios em Maputo, Matola, Tete e Pemba. A empresa também é a maior fabricante Sinalização de Trânsito Rodoviário em Moçambique. Os produtos incluem, entre outros: Sinalização de Tráfego de Estradas, Sinalização de Escritório, Contractors Sinalização para Empreiteiros, Sinalização

de Segurança, Decalques, Fitas Refletivas, Cones de Estrada, Fitas Barreiras, Barricadas Expansivas, Luzes e muito mais. Estes produtos são essenciais para todas Empresas, Departamentos de Obras Publicas e Estradas, Câmaras Municipais, Organizações de Turismo, Consultores de Estradas e Empreiteiros que desejam ou anunciar os seus negócios, tornar seus ambientes de trabalho mais seguro para os seus empregados, promover certos Regiões / Áreas / Destinos de cidades ou Países, ou para fornecer estradas mais seguras onde os nossos motoristas e pedestres viajem. A nossa empresa se esforça-se por ajudar os nossos clientes a obter esses objetivos, fornecendo-lhes um produto acabado que foi fabricado para alcançar, e muitas vezes exceder, as especificações e expectativas.

Maputo Email: sales@norco.co.mz Email: vendas@norco.co.mz Contact Details / Fale conosco: Tete Email: sales.tete@norco.co.mz Email: vendas.tete@norco.co.mz www.norco.co.mz Best of Mozambique

3


MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A.

Founded in 1957, MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A. is the leading company in Mozambique in industrial and medical gases, and related services. The Headquarters is in Maputo with Branches in Beira, Nacala and Tete. Our agents are located in the following cities: Xai-Xai, Quelimane, Nampula and Pemba. Our core business is the supply of Oxygen, Acetylene, Nitrous Oxide, Carbon Dioxide, Nitrogen, Argon and other gases to most industries and healthcare services: public hospitals, private clinics, sugar, carbonated beverages, fishing, automobile, aquaculture, cement, oil and natural gas,

2

Best of Mozambique

ports, railways, civil works, tobacco, mining, cashew. Other activities include the selling of electrodes and welding equipment, and the installation of piping systems for different type of gases. _________________________________________ Fundada em 1957, a MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A. é a empresa líder em Moçambique no sector dos gases industriais e medicinais, e serviços relacionados. Tem sede em Maputo e Delegações na Beira, Nacala e Tete. Os nossos agentes estão presentes nas seguintes cidades: Xai-Xai, Quelimane,

Nampula e Pemba. A nossa actividade principal é o fornecimento de Oxigénio, Acetileno, Protóxido de Azoto, Dióxido de Carbono, Azoto, Argon e outros gases para a maior parte das indústrias e serviços de saúde: hospitais públicos, clínicas privadas, açucar, bebidas gaseificadas, pescas, automóvel, aquacultura, cimento, petróleo e gás natural, portos, caminhos-de-ferro, construção civil, tabaco, minas, cajú. Como actividades complementares vendemos eléctrodos e material de soldadura, e instalamos sistemas de canalizações para diferentes tipos de gases.

Visit us on www.mogas.co.mz Best of Mozambique

3


MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A.

Founded in 1957, MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A. is the leading company in Mozambique in industrial and medical gases, and related services. The Headquarters is in Maputo with Branches in Beira, Nacala and Tete. Our agents are located in the following cities: Xai-Xai, Quelimane, Nampula and Pemba. Our core business is the supply of Oxygen, Acetylene, Nitrous Oxide, Carbon Dioxide, Nitrogen, Argon and other gases to most industries and healthcare services: public hospitals, private clinics, sugar, carbonated beverages, fishing, automobile, aquaculture, cement, oil and natural gas,

2

Best of Mozambique

ports, railways, civil works, tobacco, mining, cashew. Other activities include the selling of electrodes and welding equipment, and the installation of piping systems for different type of gases. _________________________________________ Fundada em 1957, a MOGÁS – Sociedade Moçambicana de Gases Comprimidos S.A. é a empresa líder em Moçambique no sector dos gases industriais e medicinais, e serviços relacionados. Tem sede em Maputo e Delegações na Beira, Nacala e Tete. Os nossos agentes estão presentes nas seguintes cidades: Xai-Xai, Quelimane,

Nampula e Pemba. A nossa actividade principal é o fornecimento de Oxigénio, Acetileno, Protóxido de Azoto, Dióxido de Carbono, Azoto, Argon e outros gases para a maior parte das indústrias e serviços de saúde: hospitais públicos, clínicas privadas, açucar, bebidas gaseificadas, pescas, automóvel, aquacultura, cimento, petróleo e gás natural, portos, caminhos-de-ferro, construção civil, tabaco, minas, cajú. Como actividades complementares vendemos eléctrodos e material de soldadura, e instalamos sistemas de canalizações para diferentes tipos de gases.

Visit us on www.mogas.co.mz Best of Mozambique

3


Afrox Mozambique, Lda.

About Us Since 2000, Afrox Mozambique is proud to be making a contribution to the economic and social development of Mozambique. Afrox is Mozambique’s market leader in supplying complete solutions for gases and welding products. Afrox is a subsidiary of African Oxygen Limited (South Africa) and a member of, The Linde Group, a global gases, engineering and technology company. Our Vision We will be the leading gases and welding products company, admired for our people by any measure, in Mozambique.

2

Best of Mozambique

Our Products and Service Offering • Complete solutions • A wide range of industrial, special, medical and hospitality gases • Gas equipment & accessories • Welding material & equipment • Personal protective equipment Safety, Health, Environment and Quality SHEQ is 100% of our behavior, 100% of the time. Conducting business as a responsible corporate citizen is fundamental, especially for a company which draws its primary products from the atmosphere. Afrox takes all possible steps to ensure operations conform to and exceed Mozambique and international standards.

Sobre Nós Desde o ano de 2000, a Afrox Moçambique está orgulhosa de estar contribuindo para o desenvolvimento econômico e social de Moçambique. A Afrox é a líder do mercado no fornecimento de soluções completas de gases e materiais de soldadura em Moçambique. A Afrox é uma subsidiária da African Oxygen Limited da África do Sul, e membro do “Grupo Linde ”, que é uma companhia global de gases, engenharia e tecnologia Nossa Visão Em Moçambique, nós seremos a companhia líder no mercado de gases e materiais de soldadura, admirada por todos em qualquer medida de avaliação.

Nossos Produtos e Oferta de Serviços • Soluções Completas • Vasta gama de gases industriais, especiais, médicos e farmacêuticos • Equipamento para gases & acessórios • Equipamentos e materias de Soldadura & acessórios • Equipamento de protecção individual Segurança, Saúde, Meio Ambiente e Qualidade O nosso comportamento é 100% SHEQ (Segurança, Saúde, Meio Ambiente e Qualidade) a 100% do tempo. Gerir o negócio como cidadãos sociais responsáveis é fundamental, especialmente para uma companhia que obtém os seus produtos primários

da atmosfera. A Afrox segue todos os possivéis passos para assegurar que a suas operações estejam em conformidade e excedam as normas quer de Moçambique, bem como internacionais.

Maputo Tel: +258 21 752 631/4 +258 84 322 1141 Fax: +258 21 751 356 Beira Tel: +258 23 355025/6 Fax: +258 23 355024 E-mail: afrox.mozambique@afrox.linde.com www.afrox.com Best of Mozambique

3


Afrox Mozambique, Lda.

About Us Since 2000, Afrox Mozambique is proud to be making a contribution to the economic and social development of Mozambique. Afrox is Mozambique’s market leader in supplying complete solutions for gases and welding products. Afrox is a subsidiary of African Oxygen Limited (South Africa) and a member of, The Linde Group, a global gases, engineering and technology company. Our Vision We will be the leading gases and welding products company, admired for our people by any measure, in Mozambique.

2

Best of Mozambique

Our Products and Service Offering • Complete solutions • A wide range of industrial, special, medical and hospitality gases • Gas equipment & accessories • Welding material & equipment • Personal protective equipment Safety, Health, Environment and Quality SHEQ is 100% of our behavior, 100% of the time. Conducting business as a responsible corporate citizen is fundamental, especially for a company which draws its primary products from the atmosphere. Afrox takes all possible steps to ensure operations conform to and exceed Mozambique and international standards.

Sobre Nós Desde o ano de 2000, a Afrox Moçambique está orgulhosa de estar contribuindo para o desenvolvimento econômico e social de Moçambique. A Afrox é a líder do mercado no fornecimento de soluções completas de gases e materiais de soldadura em Moçambique. A Afrox é uma subsidiária da African Oxygen Limited da África do Sul, e membro do “Grupo Linde ”, que é uma companhia global de gases, engenharia e tecnologia Nossa Visão Em Moçambique, nós seremos a companhia líder no mercado de gases e materiais de soldadura, admirada por todos em qualquer medida de avaliação.

Nossos Produtos e Oferta de Serviços • Soluções Completas • Vasta gama de gases industriais, especiais, médicos e farmacêuticos • Equipamento para gases & acessórios • Equipamentos e materias de Soldadura & acessórios • Equipamento de protecção individual Segurança, Saúde, Meio Ambiente e Qualidade O nosso comportamento é 100% SHEQ (Segurança, Saúde, Meio Ambiente e Qualidade) a 100% do tempo. Gerir o negócio como cidadãos sociais responsáveis é fundamental, especialmente para uma companhia que obtém os seus produtos primários

da atmosfera. A Afrox segue todos os possivéis passos para assegurar que a suas operações estejam em conformidade e excedam as normas quer de Moçambique, bem como internacionais.

Maputo Tel: +258 21 752 631/4 +258 84 322 1141 Fax: +258 21 751 356 Beira Tel: +258 23 355025/6 Fax: +258 23 355024 E-mail: afrox.mozambique@afrox.linde.com www.afrox.com Best of Mozambique

3


Intertek – Valued Quality. Delivered Cargo Inspection Services

Agricultural Laboratory

The challenge Where bulk petrochemical commodities are being transferred from ship to shore, or from seller to buyer, it is essential that the quality and quantity of the produce being transferred is known. Independent cargo inspection and testing services help international commercial, institutional and governmental customers preserve the integrity and value of high value cargoes. Internationally recognised certificates of quality and qUi1ntity serve to reduce the trading risk.

The challenge From farm to fork, the food market has evolved into a diverse area with a stronger drive towards food quality.The market has become increasingly demanding for information on quality and reassurance on the content and quality of the food available. More often, we find that the operational chain from production to distribution fa ils to communicate and support each other between the various processes and structures. There needs to be a greater emphasis on an integrated and comprehensive approach, considering food safety and quality, in conjunction with economic, environmental and ethical matters at all parts of the production chain. If preventative and safety control actions such as food testing are not understood, implemented and embraced by all parties involved, not only is the quality of the food compromised, but also the reputation and brand va lue of the company and the commodity.

Tank Calibration The challenge Where bulk cargoes are being held in storage tanks, it is essential that the capacity of each tank is known. This allows each tank to be filled and used efficiently. The tank calibration process determines that the volume of the tank is known relative to the height such that the instrumentation can be set accurately. Calibration, in its purest sense, is the comparison of a device to a known standard or “master”. The “master” is calibrated to a chain of reference standards that are traceable themselves to national and international standards.

Consulting and Training The challenge Most organisations in high risk industries are very successful on the procedural and process side. However, experience shows sustainable change is driven by human factors, specifically, the impact individuals have on culture. • All organisations have a safety culture but the question is; do they have a culture of safety? • How do companies manage to be both productive and safe? • How do they balance the two and keep the competitive edge? At the heart of any organisation are the people and processes that make it happen. The challenge is having competent pe ople who believe in the vision of a safe and productive organisation.

Flow Measurement The challenge Where bulk liquids are being transferred from tank to tank or from seller to buyer, it is essential that the quantity being transferred is known. This ensures accurate fiscal allocation and cost control. The meter calibration process ensures that the volume of the flow is known. Calibration, in its purest sense, is the comparison of a device to a known standard or “master”. The “master” is calibrated to a chain of reference standards that are traceable to national or international standards.

Industry Services Intertek’s Industry Services are leading experts in managing risk and optimising returns within the oil and gas, renewables, power, nuclear, mining, construction, engineering and chemical industries. Our diverse global services include technical inspection, technical staffing, asset integrity management, exploration and production support, nuclear and renewable energy services, consulting, and training. Qualified personnel are committed to operational safety as well as minimising business risks and the potential for negative environmental impact. This three-fold commitment is backed by decades of experience, leadership, and a strong focus on quality.

Transformer Oil The challenge Transformers form a critical part of our electrical world. Without them, we are unable to transmit and distribute electricity. Transformer oil undergoes mechanical and electrical stresses while the transformer is in operation, and over time, the oil deteriorates, reducing the oil properties. Oil is used as an insulator and a coolant, and is in contact with all components/ parts of the transformer. By sampling the oil from the transformer, Intertek can monitor the overall oil deterioration and transformer health condition.

2

Best of Mozambique

Intertek Valued Quality. Delivered.

Prescision Farming The Global population is increasing, placing an increased strain on the natural resources and creating a dependency on crop yield. With 60% of the world land found in Africa, and yet only 3.7% of arable land utilised the opportunity to develop sustainable agricultural practices and techniques becomes essential. Precision agriculture practices can significantly reduce the investment in nutrient and crop inputs, whilst boosting yields, and providing you with substantial savings on your investment.

Oil Condition Monoring The challenge The performance of machinery often remains unknown until there is an obvious problem, which usally entails expensive maintenance and lengthy downtime. Machinery cannot run and run forever, so planned maintenance, to an economical plan, has to be undertaken. The frequency of the maintenance has to be planned to ensure maximum continuous running of the machinery, with minimum wear and tear. An effective 01 condition Monitoring programme provides early detection of issues that may lead to failure of the machinery.

Minerals Services Africa Global scope, local presence Intertek Minerals Division in Africa offers world class mineral inspection, analytical testing and advisory services to the Minerals, Exploration, Ore and Mining sector on a Global basis. Intertek has had a presence in Africa since 2004 through its acquisition of Genalysis Laboratory Services. Since then Intertek has opened and currently operate five Laboratories and 12 Sample Receipt/ Preparation facilities on the African continent.

Instrument Calibration The challenge Where products and processes are being inspected, measured or monitored, it is essential that the measuring instrment being used is accurate and reliable. The calibration process determines that the measuring instrument is performing within the specification and is fit for porpose. Calibration in its purest sense is the comparison of an instrument to a known standard or “master’: The “master”is calibrated to a chain of reference standards that are traceable to national and international standards.

Laboratories The challenge Where petroleum, petrochemical and agricultural products are traded, the integrity of product quality forms an essential aspect of trade negotiations. We also provide the crucial laboratory support Intertek laboratories provide product assurance to multi-dimensional organisations on high-valued commodities. you need to help you run your business and meet product research, development, and quality goals.

www.intertek.com Best of Mozambique

3


Intertek – Valued Quality. Delivered Cargo Inspection Services

Agricultural Laboratory

The challenge Where bulk petrochemical commodities are being transferred from ship to shore, or from seller to buyer, it is essential that the quality and quantity of the produce being transferred is known. Independent cargo inspection and testing services help international commercial, institutional and governmental customers preserve the integrity and value of high value cargoes. Internationally recognised certificates of quality and qUi1ntity serve to reduce the trading risk.

The challenge From farm to fork, the food market has evolved into a diverse area with a stronger drive towards food quality.The market has become increasingly demanding for information on quality and reassurance on the content and quality of the food available. More often, we find that the operational chain from production to distribution fa ils to communicate and support each other between the various processes and structures. There needs to be a greater emphasis on an integrated and comprehensive approach, considering food safety and quality, in conjunction with economic, environmental and ethical matters at all parts of the production chain. If preventative and safety control actions such as food testing are not understood, implemented and embraced by all parties involved, not only is the quality of the food compromised, but also the reputation and brand va lue of the company and the commodity.

Tank Calibration The challenge Where bulk cargoes are being held in storage tanks, it is essential that the capacity of each tank is known. This allows each tank to be filled and used efficiently. The tank calibration process determines that the volume of the tank is known relative to the height such that the instrumentation can be set accurately. Calibration, in its purest sense, is the comparison of a device to a known standard or “master”. The “master” is calibrated to a chain of reference standards that are traceable themselves to national and international standards.

Consulting and Training The challenge Most organisations in high risk industries are very successful on the procedural and process side. However, experience shows sustainable change is driven by human factors, specifically, the impact individuals have on culture. • All organisations have a safety culture but the question is; do they have a culture of safety? • How do companies manage to be both productive and safe? • How do they balance the two and keep the competitive edge? At the heart of any organisation are the people and processes that make it happen. The challenge is having competent pe ople who believe in the vision of a safe and productive organisation.

Flow Measurement The challenge Where bulk liquids are being transferred from tank to tank or from seller to buyer, it is essential that the quantity being transferred is known. This ensures accurate fiscal allocation and cost control. The meter calibration process ensures that the volume of the flow is known. Calibration, in its purest sense, is the comparison of a device to a known standard or “master”. The “master” is calibrated to a chain of reference standards that are traceable to national or international standards.

Industry Services Intertek’s Industry Services are leading experts in managing risk and optimising returns within the oil and gas, renewables, power, nuclear, mining, construction, engineering and chemical industries. Our diverse global services include technical inspection, technical staffing, asset integrity management, exploration and production support, nuclear and renewable energy services, consulting, and training. Qualified personnel are committed to operational safety as well as minimising business risks and the potential for negative environmental impact. This three-fold commitment is backed by decades of experience, leadership, and a strong focus on quality.

Transformer Oil The challenge Transformers form a critical part of our electrical world. Without them, we are unable to transmit and distribute electricity. Transformer oil undergoes mechanical and electrical stresses while the transformer is in operation, and over time, the oil deteriorates, reducing the oil properties. Oil is used as an insulator and a coolant, and is in contact with all components/ parts of the transformer. By sampling the oil from the transformer, Intertek can monitor the overall oil deterioration and transformer health condition.

2

Best of Mozambique

Intertek Valued Quality. Delivered.

Prescision Farming The Global population is increasing, placing an increased strain on the natural resources and creating a dependency on crop yield. With 60% of the world land found in Africa, and yet only 3.7% of arable land utilised the opportunity to develop sustainable agricultural practices and techniques becomes essential. Precision agriculture practices can significantly reduce the investment in nutrient and crop inputs, whilst boosting yields, and providing you with substantial savings on your investment.

Oil Condition Monoring The challenge The performance of machinery often remains unknown until there is an obvious problem, which usally entails expensive maintenance and lengthy downtime. Machinery cannot run and run forever, so planned maintenance, to an economical plan, has to be undertaken. The frequency of the maintenance has to be planned to ensure maximum continuous running of the machinery, with minimum wear and tear. An effective 01 condition Monitoring programme provides early detection of issues that may lead to failure of the machinery.

Minerals Services Africa Global scope, local presence Intertek Minerals Division in Africa offers world class mineral inspection, analytical testing and advisory services to the Minerals, Exploration, Ore and Mining sector on a Global basis. Intertek has had a presence in Africa since 2004 through its acquisition of Genalysis Laboratory Services. Since then Intertek has opened and currently operate five Laboratories and 12 Sample Receipt/ Preparation facilities on the African continent.

Instrument Calibration The challenge Where products and processes are being inspected, measured or monitored, it is essential that the measuring instrment being used is accurate and reliable. The calibration process determines that the measuring instrument is performing within the specification and is fit for porpose. Calibration in its purest sense is the comparison of an instrument to a known standard or “master’: The “master”is calibrated to a chain of reference standards that are traceable to national and international standards.

Laboratories The challenge Where petroleum, petrochemical and agricultural products are traded, the integrity of product quality forms an essential aspect of trade negotiations. We also provide the crucial laboratory support Intertek laboratories provide product assurance to multi-dimensional organisations on high-valued commodities. you need to help you run your business and meet product research, development, and quality goals.

www.intertek.com Best of Mozambique

3


Mediplus Where you drill is your business, getting you home healthy is our business. There is no need to abandon the wellbeing of your staff to do business in remote areas.

With an onsite medical clinic, trained staff and air evacuation capabilities you can carry on with business while we keep your people safe and healthy. Synonymous with peace of mind for more than 6000 people in Mozambique, Mediplus has the right product to suite your company needs. Living and working in remote areas of Mozambique is very daunting. The lack of general facilities is disconcerting to say the least but even worse is the lack of medical facilities. This places an unnecessary burden on your staff and their families. Why choose Mediplus? From a humble beginning in 2004 Mediplus Lda has grown into one of the most trusted and stable Healthcare Insurance companies in the county. Our dedication to our members and persistent striving for excellent service is the cornerstone of our success. The Mediplus philosophy is to provide high quality products at fair prices supported by excellence in customer service.

2

Best of Mozambique

The management of Mediplus Lda have over 30 years of combined experience in the healthcare industry within Mozambique and South Africa. Our employees are carefully selected for their ability to deal with people and understand the individual needs that each member has. They are loyal, happy and eager to please. Our corporate, yet relaxed working environment creates a peaceful atmosphere that translates through to our clients and visitors. This experience has allowed us to focus on the diverse needs of our clients as well as the needs of the service providers who play such an integral role in our business. Mediplus Lda have successful collaborative relations with medical service providers throughout Mozambique

and South Africa. Our products are accepted by all major clinics, doctors and pharmacies and negotiations with new preferred service providers are continuously underway. We choose only the best for our members. In May 2014, Mediplus Ltd officially partnered with Unihealth Africa, a leading healthcare management company providing services to the corporate sector across sub-Saharan Africa. To further enhance the “peace of mind” of all our local members, we provide a 24 hour emergency transport services. This is coordinated by our skilled call centre staff. With a fleet of ambulances and emergency response vehicles, you can be sure of getting the treatment you need… fast.

Ricardo Palermo, CEO

Tel: +258 21 486322/3/5 Rua Pereira Marinho, 15 Sommershield, Maputo Mozambique, C.P 169 Email: info@mediplusmz.com Best of Mozambique

3


Mediplus Where you drill is your business, getting you home healthy is our business. There is no need to abandon the wellbeing of your staff to do business in remote areas.

With an onsite medical clinic, trained staff and air evacuation capabilities you can carry on with business while we keep your people safe and healthy. Synonymous with peace of mind for more than 6000 people in Mozambique, Mediplus has the right product to suite your company needs. Living and working in remote areas of Mozambique is very daunting. The lack of general facilities is disconcerting to say the least but even worse is the lack of medical facilities. This places an unnecessary burden on your staff and their families. Why choose Mediplus? From a humble beginning in 2004 Mediplus Lda has grown into one of the most trusted and stable Healthcare Insurance companies in the county. Our dedication to our members and persistent striving for excellent service is the cornerstone of our success. The Mediplus philosophy is to provide high quality products at fair prices supported by excellence in customer service.

2

Best of Mozambique

The management of Mediplus Lda have over 30 years of combined experience in the healthcare industry within Mozambique and South Africa. Our employees are carefully selected for their ability to deal with people and understand the individual needs that each member has. They are loyal, happy and eager to please. Our corporate, yet relaxed working environment creates a peaceful atmosphere that translates through to our clients and visitors. This experience has allowed us to focus on the diverse needs of our clients as well as the needs of the service providers who play such an integral role in our business. Mediplus Lda have successful collaborative relations with medical service providers throughout Mozambique

and South Africa. Our products are accepted by all major clinics, doctors and pharmacies and negotiations with new preferred service providers are continuously underway. We choose only the best for our members. In May 2014, Mediplus Ltd officially partnered with Unihealth Africa, a leading healthcare management company providing services to the corporate sector across sub-Saharan Africa. To further enhance the “peace of mind” of all our local members, we provide a 24 hour emergency transport services. This is coordinated by our skilled call centre staff. With a fleet of ambulances and emergency response vehicles, you can be sure of getting the treatment you need… fast.

Ricardo Palermo, CEO

Tel: +258 21 486322/3/5 Rua Pereira Marinho, 15 Sommershield, Maputo Mozambique, C.P 169 Email: info@mediplusmz.com Best of Mozambique

3


Tecnel Service Lda

Tecnel Service Ltd

• • • • • • • • •

Tecnel Service Ltd. is a company based in Machava, and registered according to paragraph nº14834 in the Commercial Registry of Maputo, whereby according to permit Nº 394/010/2008 (Decree Nº 39/2003), they are authorised to exercise industrial activities in the area of electricity. This authorises the Production, Installation and Technical Assistance of Industrial Equipment, including Electrical Machinery, Industrial Electrical Installations as well as the Preparation of Studies and Projects in the field of electrical activities.

2

Best of Mozambique

Apart from the installation of equipment and systems that they provide, they are also suppliers of specialized equipment and materials used for the production, distribution and transmission of electricity to an important set of clients. These include assemblers and other service companies who recognize the quality of the products supplied, and also the final users of the equipment, making them visible to large public and private companies in the energy, telecommunications and industrial sectors. The growing volume of sales to these customers has been proof that the materials and equipment supplied are excellent value for money, and along with this significant growth in trade have come many positive references from the Mozambican market. Tecnel Service, Ltd. ensures quality Technical Assistance (24 Hours) for Generators Sets, Transformers, Sub-Stations and all kinds of AC & DC electrical motors. Strict compliance regarding the quality requirements and technical specifications required by customers, and fostering relationships with those self-same customers is an essential attribute at Tecnel Service, Ltd. In this sense, the Service Tecnel not only actively interacts with clients to identify their needs but also in the design of the most appropriate solutions, ensuring the supply of equipment and high quality service standards, with special emphasis on

maintenance and after-sales service. In this context, Tecnel Service, Ltd. assures the supply, installation and assistance for Generator Sets, along with the relevant electrical installations anywhere in the country, and if necessary provides a temporary replacement in loco if the generators have to be temporarily disabled for regular maintenance work or repair, using other identical generator sets. Tecnel Service, Ltd. is able to provide a wide range of generators in accordance with the specifications that are best suited to the activity, operating conditions and power requirements established by the respective client. The Vocation of the Company Tecnel Service, Ltd. is a company formed by a group of highly qualified professionals renowned for their experience. They utilise the appropriate modern machinery for the execution of all types of work related to; the repair of electrical equipment, for High, Medium and Low Voltage industrial installations, and also provide, assemble, repair and perform the roll out of: • 16 and 32kVA (Single Phase) Transformers • 25 to 4000kVA Transformers • Mono-block Substations • DC & AC Generator Sets up to 1500 KW • AC & DC Electric Motors up to 1500 KW • Variable speed motors • Frequency Converters

Distribution Boards Switchgears HV, MV and LV Circuit Breakers Cables Brushes for Electric Motors Welding Machines Technical Assistance Maintenance of Motors and Generators Maintenance of Transformers

A Tecnel Service, Lda. é uma empresa sediada na Machava, registada no Conservatória do Registo Comercial de Maputo com o nº14834, possui Alvará para Exercício de Actividade Industrial na área de electricidade com o Nº 394/010/2008 (Decreto Nº 39/2003). Autoriza a Produção, Montagem e Assistência Técnica de Equipamento Industrial, incluindo Máquinas Eléctricas, Instalações Eléctricas Industriais para além da Elaboração de Estudos e Projectos no âmbito das actividades eléctricas. Para além da montagem dos equipamentos e sistemas que fornece, é também fornecedor de equipamentos e materiais especializados, de produção, distribuição e transporte de electricidade, para um conjunto importante de clientes, nomeadamente outros montadores e empresas de serviços que reconhecem a qualidade dos produtos fornecidos e os próprios utilizadores finais dos equipamentos, destacando-se as grandes empresas públicas e privadas nos sectores da energia, telecomunicações e indústria. O volume crescente de vendas para estes clientes tem vindo a comprovar que os materiais e equipamentos fornecidos apresentam uma excelente relação qualidade preço, tendo esta actividade comercial vindo a crescer significativamente com amplas referências positivas no mercado moçambicano. A Tecnel Service, Lda. assegura Assistência Técnica (24horas) de qualidade, para Grupos Geradores, Transformadores, Postos de transformação e todo o tipo de motores eléctricos AC&DC. O respeito rigoroso pelos requisitos de qualidade e especificações técnicas pretendidas pelos clientes constitui o atributo essencial da Tecnel Service Lda na sua relação com esses mesmos clientes. Neste sentido, a Tecnel Service, não só participa activamente com os clientes na identificação das suas necessidades como também no desenho das soluções mais adequadas, assegurando o fornecimento de equipamentos e serviços com elevados parâmetros de qualidade, com especial

realce para os serviços pós venda e de manutenção. Neste âmbito, a Tecnel Service, Lda, assegura o fornecimento, montagem e assistência a Grupos Geradores e ao conjunto de instalações eléctricas associadas em qualquer ponto do país, assegurando se necessário a substituição temporária in loco de geradores temporariamente desactivados para manutenção regular ou reparação, por outros grupos geradores idênticos. A Tecnel Service, Lda, está capacitada para fornecer uma gama vasta de geradores, em conformidade com as especificações que mais se adequem à actividade, condições de operação e potências estabelecidas pelo respectivo cliente. Vocação da Empresa A Tecnel Service, Lda é uma empresa constituída por um grupo de profissionais altamente qualificados e reconhecidos pela sua experiência, dispondo de maquinaria moderna e apropriada para a execução de todos os tipos de trabalhos relacionados com reparação de máquinas

eléctricas e instalações industriais de Alta, Média e Baixa Tensão; e ainda fornece, monta, repara e executa bobinagens de: • Transformadores de 16 e 32kVA (monofásicos) • Transformadores de 25 até 4000kVA • Postos de Transformação Monoblocos • Grupos Geradores DC & AC até 1500 KW • Motores Eléctricos até 1500 KW AC & DC • Motores de velocidade variável • Conversores de frequência • Quadros de distribuição • Mecanismos de comutação • Disjuntores AT, MT e BT • Cabos • Escovas para motores eléctricos • Máquinas de soldar • Assistência Técnica • Manutenção de Motores e Geradores • Manutenção de Transformadores

Tecnel Service, Lda. Tel: +258 21 751 032 Fax: +258 21 750 850 Email: zacarias.sautiane@tecnel.co.mz Best of Mozambique

3


Tecnel Service Lda

Tecnel Service Ltd

• • • • • • • • •

Tecnel Service Ltd. is a company based in Machava, and registered according to paragraph nº14834 in the Commercial Registry of Maputo, whereby according to permit Nº 394/010/2008 (Decree Nº 39/2003), they are authorised to exercise industrial activities in the area of electricity. This authorises the Production, Installation and Technical Assistance of Industrial Equipment, including Electrical Machinery, Industrial Electrical Installations as well as the Preparation of Studies and Projects in the field of electrical activities.

2

Best of Mozambique

Apart from the installation of equipment and systems that they provide, they are also suppliers of specialized equipment and materials used for the production, distribution and transmission of electricity to an important set of clients. These include assemblers and other service companies who recognize the quality of the products supplied, and also the final users of the equipment, making them visible to large public and private companies in the energy, telecommunications and industrial sectors. The growing volume of sales to these customers has been proof that the materials and equipment supplied are excellent value for money, and along with this significant growth in trade have come many positive references from the Mozambican market. Tecnel Service, Ltd. ensures quality Technical Assistance (24 Hours) for Generators Sets, Transformers, Sub-Stations and all kinds of AC & DC electrical motors. Strict compliance regarding the quality requirements and technical specifications required by customers, and fostering relationships with those self-same customers is an essential attribute at Tecnel Service, Ltd. In this sense, the Service Tecnel not only actively interacts with clients to identify their needs but also in the design of the most appropriate solutions, ensuring the supply of equipment and high quality service standards, with special emphasis on

maintenance and after-sales service. In this context, Tecnel Service, Ltd. assures the supply, installation and assistance for Generator Sets, along with the relevant electrical installations anywhere in the country, and if necessary provides a temporary replacement in loco if the generators have to be temporarily disabled for regular maintenance work or repair, using other identical generator sets. Tecnel Service, Ltd. is able to provide a wide range of generators in accordance with the specifications that are best suited to the activity, operating conditions and power requirements established by the respective client. The Vocation of the Company Tecnel Service, Ltd. is a company formed by a group of highly qualified professionals renowned for their experience. They utilise the appropriate modern machinery for the execution of all types of work related to; the repair of electrical equipment, for High, Medium and Low Voltage industrial installations, and also provide, assemble, repair and perform the roll out of: • 16 and 32kVA (Single Phase) Transformers • 25 to 4000kVA Transformers • Mono-block Substations • DC & AC Generator Sets up to 1500 KW • AC & DC Electric Motors up to 1500 KW • Variable speed motors • Frequency Converters

Distribution Boards Switchgears HV, MV and LV Circuit Breakers Cables Brushes for Electric Motors Welding Machines Technical Assistance Maintenance of Motors and Generators Maintenance of Transformers

A Tecnel Service, Lda. é uma empresa sediada na Machava, registada no Conservatória do Registo Comercial de Maputo com o nº14834, possui Alvará para Exercício de Actividade Industrial na área de electricidade com o Nº 394/010/2008 (Decreto Nº 39/2003). Autoriza a Produção, Montagem e Assistência Técnica de Equipamento Industrial, incluindo Máquinas Eléctricas, Instalações Eléctricas Industriais para além da Elaboração de Estudos e Projectos no âmbito das actividades eléctricas. Para além da montagem dos equipamentos e sistemas que fornece, é também fornecedor de equipamentos e materiais especializados, de produção, distribuição e transporte de electricidade, para um conjunto importante de clientes, nomeadamente outros montadores e empresas de serviços que reconhecem a qualidade dos produtos fornecidos e os próprios utilizadores finais dos equipamentos, destacando-se as grandes empresas públicas e privadas nos sectores da energia, telecomunicações e indústria. O volume crescente de vendas para estes clientes tem vindo a comprovar que os materiais e equipamentos fornecidos apresentam uma excelente relação qualidade preço, tendo esta actividade comercial vindo a crescer significativamente com amplas referências positivas no mercado moçambicano. A Tecnel Service, Lda. assegura Assistência Técnica (24horas) de qualidade, para Grupos Geradores, Transformadores, Postos de transformação e todo o tipo de motores eléctricos AC&DC. O respeito rigoroso pelos requisitos de qualidade e especificações técnicas pretendidas pelos clientes constitui o atributo essencial da Tecnel Service Lda na sua relação com esses mesmos clientes. Neste sentido, a Tecnel Service, não só participa activamente com os clientes na identificação das suas necessidades como também no desenho das soluções mais adequadas, assegurando o fornecimento de equipamentos e serviços com elevados parâmetros de qualidade, com especial

realce para os serviços pós venda e de manutenção. Neste âmbito, a Tecnel Service, Lda, assegura o fornecimento, montagem e assistência a Grupos Geradores e ao conjunto de instalações eléctricas associadas em qualquer ponto do país, assegurando se necessário a substituição temporária in loco de geradores temporariamente desactivados para manutenção regular ou reparação, por outros grupos geradores idênticos. A Tecnel Service, Lda, está capacitada para fornecer uma gama vasta de geradores, em conformidade com as especificações que mais se adequem à actividade, condições de operação e potências estabelecidas pelo respectivo cliente. Vocação da Empresa A Tecnel Service, Lda é uma empresa constituída por um grupo de profissionais altamente qualificados e reconhecidos pela sua experiência, dispondo de maquinaria moderna e apropriada para a execução de todos os tipos de trabalhos relacionados com reparação de máquinas

eléctricas e instalações industriais de Alta, Média e Baixa Tensão; e ainda fornece, monta, repara e executa bobinagens de: • Transformadores de 16 e 32kVA (monofásicos) • Transformadores de 25 até 4000kVA • Postos de Transformação Monoblocos • Grupos Geradores DC & AC até 1500 KW • Motores Eléctricos até 1500 KW AC & DC • Motores de velocidade variável • Conversores de frequência • Quadros de distribuição • Mecanismos de comutação • Disjuntores AT, MT e BT • Cabos • Escovas para motores eléctricos • Máquinas de soldar • Assistência Técnica • Manutenção de Motores e Geradores • Manutenção de Transformadores

Tecnel Service, Lda. Tel: +258 21 751 032 Fax: +258 21 750 850 Email: zacarias.sautiane@tecnel.co.mz Best of Mozambique

3


Arkay Plastics Mozambique Lda. Our company was firstly incorporated in 1997 in Malawi with an objective to produce high quality plastic house ware at affordable prices for the customer.

Arkay Plastics Mozambique Lda.

Arkay Plastics emergiu primeiramente em 1997 em Malawi, com o objetivo de produzir produtos plásticos de elevada qualidade à preços acessíveis ao cliente. machinery and moulds in order to keep up with demand. Company vision We intend to effectively service our customer requirements with competitive prices and quality products. Furthermore, Arkay Plastics will continue its efforts to identify and implement viable investment opportunities within the region to further strengthen the company.

Extensive research was undertaken prior to the implementation of our first production facility, and we have always used the latest technology in injection moulding machinery and moulds to make the best quality in plastic-ware in Africa. This company was established in Mozambique in 2005 with 5 machines and 37 employees only but due to the fast growing and increasing demand there are today over 27 machines and 427 employees. Due to the extensive demand for plastic ware, we have always strived to fulfil customer demand by increasing our range of products, and by maintaining the quality of our products. We strive to continue using the best quality raw materials approved and efficient production techniques to manufacture highquality products at a low price. We started by manufacturing house ware products and later added to the production of beverage crates and bread crates. Since 2012, we have been supplying plastic crates to Coca Cola and CDM in Mozambique, for storing and distribution of beer and soft drink bottles. We are able to deliver our products to any country, as we have well established relations with all major freight forwarders and transport companies. At Arkay, we provide more than a product to the customer, we provide a service.

2

Best of Mozambique

Machinery- Arkay Plastics is always investing in new and high quality machinery as our objective is to deliver the best at lower costs. Our company has invested also in a PET plant in Beira as well as new shops in order to make our products easily accessible to our customers. We have also started a bottling plant in Beira with high speed technology for CDM Chibuku bottles. Arkay Plastics is present in many countries in Africa namely in Malawi, Zimbabwe and Zambia. Sound business ethics have led to our relationships with NGO´s such as UNICEF, Save the Children; Child Fund to name a few. Our mission is to deliver good quality and affordable products. This has driven us to manufacture products that are both necessary by nature and also have ergonomic design attributes. This has resulted in a variety of plastic products for every customer. Without efficiency and speedy distribution, products cannot be sent to the market, hence our investment into our own fleet of delivery vehicles. Our fleet of vehicles are purposely maintained to service small and large customers, and hence we have vans and trucks. This enables us to deliver our own goods to our shops and other customers quickly and efficiently. Corporate social responsibility Regular donations are also made by Arkay

to various non-profit organisations set up to assist the less fortunate and also to orphanages. International Marketing From Mozambique, we export to Zambia, Malawi, Botswana, Zimbabwe and Swaziland. We have seen a steady growth in our exports over the last few years. The rise of our exports can be attributed to the fact that our products are competitive in both quality and price compared to other manufacturers in the Southern African region. We probably have one of the best ranges of quality plastic household products and furniture in this region. This is evidenced by our Export volumes that have more than doubled in the last 2 years alone. We are confident that our combination of high-quality products made from virgin materials, together with competitive pricing will enable us to increase our exports considerably in the near future. Diversification & Expansion We intend to provide a complete packaging service to the bottling, food and beverage industry in Mozambique and the other regions by offering the best range of PET Pre-forms, Bottles, Bottle caps, and Jars. Our extended production facilities in Machava are well placed to cater for this expected growth. This part of our business will require re-investment into additional

Uma extensa pesquisa foi realizada antes da implementação da nossa primeira unidade de produção e sempre optamos pelo uso da últimas tecnologias em máquinas de moldagem por injeção e moldes para fabricar produtos de qualidade. Em 2005, a empresa estabeleceu-se em Moçambique e contava apenas com 5 máquinas e 37 trabalhadores e devido ao seu rápido crescimento, hoje tem 27 máquinas e 427 trabalhadores. Devido à extensa demanda por utensílios domésticos plásticos, a Arkay sempre se disponibilizou a atender a demanda dos clientes, aumentando a sua gama de produtos, e melhorando a qualidade dos produtos. O nosso objectivo é continuar a usar matéria-prima de alta qualidade e técnicas de produção eficientes para a fabricação de produtos de alta qualidade à preços acessíveis. Desde 2012, temos vindo a fornecer grades de plástico à Coca-Cola e à CDM em Moçambique, para o armazenamento e distribuição de garrafas de cervejas e refrigerantes. A Arkay oferece mais do que um produto para o cliente,também oferece serviço. Máquinas e Fábricas- Arkay investiu em novas máquinas de alta qualidade e de uma nova planta de PET em Beira, bem como aumentou o número de lojas em vários pontos do país, a fim de facilitar ao cliente o acesso fácil aos seus produtos. A sede situa- se na Machava com uma fábrica que se baseia ao fabrico de utensílios domésticos e grades plásticas e com uma filial na Beira responsável pelo fabrico de garrafas PET. Arkay Plastics está presente em vários países em África nomeadamente em Malawi, Zimbabwe e Zâmbia e pretende expandir- se para outros países num futuro próximo. A qualidade dos nossos produtos têm

criado boas relações de negócios com ONGs como a UNICEF, Save the Children, Child Fund entre outras. Nossa missão é fornecer produtos de alta qualidade e acessibilidade. Este desejo levounos a fabricar produtos que são necessários, por natureza, e também têm atributos de design ergonômico, tendo resultado em uma variedade de produtos plásticos para o cliente. Sem eficiência e distribuição rápida, os produtos não podem ser enviados para o mercado, daí o nosso investimento na nossa própria frota de veículos de entrega. Nossa frota de veículos é propositadamente mantida para atender à pequenos e grandes clientes, e, portanto, temos vans e camiões. Isso nos permite entregar nossos produtos para nossas lojas e outros clientes de forma rápida e eficiente. Responsabilidade social Doações regulares também são feitas pela Arkay a várias organizações sem fins lucrativos criadas para ajudar os menos afortunados e também para orfanatos. Marketing Internacional De Moçambique exportamos para a Zâmbia, Malawi, Botswana, Zimbabwe e Suazilândia. Temos visto um crescimento constante em nossas exportações nos últimos anos. O aumento das nossas exportações pode ser atribuído ao fato de que nossos produtos são competitivos em qualidade e preço em comparação com outros fabricantes na região da África Austral. Temos provavelmente uma das melhores gamas de produtos domésticos plásticos de qualidade na região. Isto é evidenciado pelos nossos volumes de exportação que duplicou nos últimos 2 anos. Estamos confiantes de que a nossa combinação de produtos de alta qualidade feitos a partir de matéria-prima virgem, com preços competitivos nos permitirá aumentar nossas exportações consideravelmente no futuro próximo. Diversificação e Expansão Temos a intenção de prestar um serviço completo de embalagem de alimentos e bebidas em Moçambique e outras regiões, oferecendo a melhor gama de pre-formas PET, garrafas, tampas de garrafas e frascos. Nossa fábrica está bem posicionada para atender a esse crescimento. No entanto, o

negócio exigirá re-investimento em máquinas e moldes adicionais, a fim de satisfazer a demanda. Visão da empresa Atender efetivamente as necessidades dos nossos clientes com um preço competitivo e produto de qualidade. A Arkay Plastics continuará a envidar esforços para identificar e implementar oportunidades de investimento viáveis ​​na região para fortalecer ainda mais a empresa.

No. 403, Av das industrias, Machava P.O. Box: 1112, Maputo, Moçambique Tel: +258 21 750697 Fax: +258 21 750 698 www.arkayplastics.com Best of Mozambique

3


Arkay Plastics Mozambique Lda. Our company was firstly incorporated in 1997 in Malawi with an objective to produce high quality plastic house ware at affordable prices for the customer.

Arkay Plastics Mozambique Lda.

Arkay Plastics emergiu primeiramente em 1997 em Malawi, com o objetivo de produzir produtos plásticos de elevada qualidade à preços acessíveis ao cliente. machinery and moulds in order to keep up with demand. Company vision We intend to effectively service our customer requirements with competitive prices and quality products. Furthermore, Arkay Plastics will continue its efforts to identify and implement viable investment opportunities within the region to further strengthen the company.

Extensive research was undertaken prior to the implementation of our first production facility, and we have always used the latest technology in injection moulding machinery and moulds to make the best quality in plastic-ware in Africa. This company was established in Mozambique in 2005 with 5 machines and 37 employees only but due to the fast growing and increasing demand there are today over 27 machines and 427 employees. Due to the extensive demand for plastic ware, we have always strived to fulfil customer demand by increasing our range of products, and by maintaining the quality of our products. We strive to continue using the best quality raw materials approved and efficient production techniques to manufacture highquality products at a low price. We started by manufacturing house ware products and later added to the production of beverage crates and bread crates. Since 2012, we have been supplying plastic crates to Coca Cola and CDM in Mozambique, for storing and distribution of beer and soft drink bottles. We are able to deliver our products to any country, as we have well established relations with all major freight forwarders and transport companies. At Arkay, we provide more than a product to the customer, we provide a service.

2

Best of Mozambique

Machinery- Arkay Plastics is always investing in new and high quality machinery as our objective is to deliver the best at lower costs. Our company has invested also in a PET plant in Beira as well as new shops in order to make our products easily accessible to our customers. We have also started a bottling plant in Beira with high speed technology for CDM Chibuku bottles. Arkay Plastics is present in many countries in Africa namely in Malawi, Zimbabwe and Zambia. Sound business ethics have led to our relationships with NGO´s such as UNICEF, Save the Children; Child Fund to name a few. Our mission is to deliver good quality and affordable products. This has driven us to manufacture products that are both necessary by nature and also have ergonomic design attributes. This has resulted in a variety of plastic products for every customer. Without efficiency and speedy distribution, products cannot be sent to the market, hence our investment into our own fleet of delivery vehicles. Our fleet of vehicles are purposely maintained to service small and large customers, and hence we have vans and trucks. This enables us to deliver our own goods to our shops and other customers quickly and efficiently. Corporate social responsibility Regular donations are also made by Arkay

to various non-profit organisations set up to assist the less fortunate and also to orphanages. International Marketing From Mozambique, we export to Zambia, Malawi, Botswana, Zimbabwe and Swaziland. We have seen a steady growth in our exports over the last few years. The rise of our exports can be attributed to the fact that our products are competitive in both quality and price compared to other manufacturers in the Southern African region. We probably have one of the best ranges of quality plastic household products and furniture in this region. This is evidenced by our Export volumes that have more than doubled in the last 2 years alone. We are confident that our combination of high-quality products made from virgin materials, together with competitive pricing will enable us to increase our exports considerably in the near future. Diversification & Expansion We intend to provide a complete packaging service to the bottling, food and beverage industry in Mozambique and the other regions by offering the best range of PET Pre-forms, Bottles, Bottle caps, and Jars. Our extended production facilities in Machava are well placed to cater for this expected growth. This part of our business will require re-investment into additional

Uma extensa pesquisa foi realizada antes da implementação da nossa primeira unidade de produção e sempre optamos pelo uso da últimas tecnologias em máquinas de moldagem por injeção e moldes para fabricar produtos de qualidade. Em 2005, a empresa estabeleceu-se em Moçambique e contava apenas com 5 máquinas e 37 trabalhadores e devido ao seu rápido crescimento, hoje tem 27 máquinas e 427 trabalhadores. Devido à extensa demanda por utensílios domésticos plásticos, a Arkay sempre se disponibilizou a atender a demanda dos clientes, aumentando a sua gama de produtos, e melhorando a qualidade dos produtos. O nosso objectivo é continuar a usar matéria-prima de alta qualidade e técnicas de produção eficientes para a fabricação de produtos de alta qualidade à preços acessíveis. Desde 2012, temos vindo a fornecer grades de plástico à Coca-Cola e à CDM em Moçambique, para o armazenamento e distribuição de garrafas de cervejas e refrigerantes. A Arkay oferece mais do que um produto para o cliente,também oferece serviço. Máquinas e Fábricas- Arkay investiu em novas máquinas de alta qualidade e de uma nova planta de PET em Beira, bem como aumentou o número de lojas em vários pontos do país, a fim de facilitar ao cliente o acesso fácil aos seus produtos. A sede situa- se na Machava com uma fábrica que se baseia ao fabrico de utensílios domésticos e grades plásticas e com uma filial na Beira responsável pelo fabrico de garrafas PET. Arkay Plastics está presente em vários países em África nomeadamente em Malawi, Zimbabwe e Zâmbia e pretende expandir- se para outros países num futuro próximo. A qualidade dos nossos produtos têm

criado boas relações de negócios com ONGs como a UNICEF, Save the Children, Child Fund entre outras. Nossa missão é fornecer produtos de alta qualidade e acessibilidade. Este desejo levounos a fabricar produtos que são necessários, por natureza, e também têm atributos de design ergonômico, tendo resultado em uma variedade de produtos plásticos para o cliente. Sem eficiência e distribuição rápida, os produtos não podem ser enviados para o mercado, daí o nosso investimento na nossa própria frota de veículos de entrega. Nossa frota de veículos é propositadamente mantida para atender à pequenos e grandes clientes, e, portanto, temos vans e camiões. Isso nos permite entregar nossos produtos para nossas lojas e outros clientes de forma rápida e eficiente. Responsabilidade social Doações regulares também são feitas pela Arkay a várias organizações sem fins lucrativos criadas para ajudar os menos afortunados e também para orfanatos. Marketing Internacional De Moçambique exportamos para a Zâmbia, Malawi, Botswana, Zimbabwe e Suazilândia. Temos visto um crescimento constante em nossas exportações nos últimos anos. O aumento das nossas exportações pode ser atribuído ao fato de que nossos produtos são competitivos em qualidade e preço em comparação com outros fabricantes na região da África Austral. Temos provavelmente uma das melhores gamas de produtos domésticos plásticos de qualidade na região. Isto é evidenciado pelos nossos volumes de exportação que duplicou nos últimos 2 anos. Estamos confiantes de que a nossa combinação de produtos de alta qualidade feitos a partir de matéria-prima virgem, com preços competitivos nos permitirá aumentar nossas exportações consideravelmente no futuro próximo. Diversificação e Expansão Temos a intenção de prestar um serviço completo de embalagem de alimentos e bebidas em Moçambique e outras regiões, oferecendo a melhor gama de pre-formas PET, garrafas, tampas de garrafas e frascos. Nossa fábrica está bem posicionada para atender a esse crescimento. No entanto, o

negócio exigirá re-investimento em máquinas e moldes adicionais, a fim de satisfazer a demanda. Visão da empresa Atender efetivamente as necessidades dos nossos clientes com um preço competitivo e produto de qualidade. A Arkay Plastics continuará a envidar esforços para identificar e implementar oportunidades de investimento viáveis ​​na região para fortalecer ainda mais a empresa.

No. 403, Av das industrias, Machava P.O. Box: 1112, Maputo, Moçambique Tel: +258 21 750697 Fax: +258 21 750 698 www.arkayplastics.com Best of Mozambique

3


Norco Moçambique

Delineator Blades and Bases, and Reflective Safety Vests and Jackets. We are readily available to work with Contractors, Consultants, Town Councils, Roads Departments and the like, to help with the design and layout of their Signage. _________________________________________

Formed in 2000, Norco Mozambique, Lda. has established itself as the leading supplier and manufacturer of Road Traffic Signage, General Signage, Accessories and Safety Equipment products in Mozambique. The company manufactures a vast range of Signage, not limited to, but including Road Traffic Signage, Office Signage, Contractors Signage, Safety Signage and much more. These products are essential to all Businesses, Roads Departments, City Councils, Tourism Organisations, Roads Consultants and Contractors who wish to: advertise their businesses, make their work environments safer for their employees, promote certain Regions / Areas / Destinations of Towns or Countries, or to provide safer roads for drivers and pedestrians to travel on. Our Company strives to help our clients obtain these goals by providing them with a finished product that has been manufactured to help meet and often exceed specifications and expectations. Geographic Coverage The company covers all regions within Mozambique and is able to offer an export service to other regions In Africa. The company has sales offices in Maputo and

2

Best of Mozambique

Tete, as well as storage and manufacturing facilities in Matola. Product Range Our Company has an extensive product range comprising Signage and Accessories as well as Personal Protective Equipment and Clothing. Signage and Accessories: Our Company manufactures and supplies a wide variety of Signs and sign related products. These products include amongst others: 1. Temporary and Permanent Road Traffic Signs 2. Street Name Signs, Office, Door or Wall Signs - manufactured from ABS, Perspex, Aluminium, Brass, Chromadek Metal 3. Contractors Boards 4. Symbolic Safety Signs – manufactured from Steel and Plastic 5. Stickers / Decals / Banners - all digitally printed 6. Accessories which include: Road Cones, Expanding Barricades, Galvanised Poles, Wooden Poles, a full range of 3M Reflective Tapes, Sign Vinyl, Vehicle Conspicuity Tape, Road Block Kits,

Fundada no ano 2000, a Norco Moçambique, Lda., tem se estabelicido como uma das empresas Iideres no fabrico de diversas formas de Sinalização e seus Acessórios, bem como, no fornecimento de artigos de Higiene e Segurança Laboral. A empresa fabrica uma vasta gama de Sinalização, não se limitando a, mas incluindo, Sinalização paraTráfego Rodoviário, Escritório, Contratantes, Segurança e muito mais. Ela possui o seu mercado local em Maputo e em outras provincias de Moçambique, estando disponsivel a prestar exportação dos seus serviços a outras regiões do Continente Africano. A Norco Moçambique, Lda., tem se engajado no sentido de ajudar os seus clientes, os quais pretendam publicitar os seus negócios, promover certas regiões, endereçamento de cidades ou países, proporcionar segurança para automobilistas e peças utentes das diversas vias de comunicação rodoviaria, bem como criar um ambiente de trabalho mais seguro para os seus empregados. Localizações A empresa abrange todas as regiões dentro de Moçambique e é capaz de oferecer um serviço de exportação para outras regiões da África. A empresa tem escritórios de vendas em Maputo e Tete, bem como, instalações de armazenamento e fabrico em Matola. A série de produtos: Nossa empresa tem uma ampla gama de produtos que inclui Sinalização e acessórios,

bem como Equipamentos de Proteção Individual e Vestuário. Sinalização & acessórios: Os sinais são fabricados de acordo com as especificações tecnicas da SADC, cujo material usado e do padrão da SADC, confeccionados em chapas de Ferro-Cromo, Alumínio, Latão, Blindex e chapa acrílica. ABS e cumprem com as varias regulações como exposição em termos de dimensões, reflectibilidade, texto, cores e graficos, que dentro deles se incluem entre outros: 1. Sinais de transito rodoviário (Permanentes e Temporarios); 2. Sinais de endereçamento rodoviário (para vias e portas); 3. Paineis de empreitada (para identificação de obras); 4. Sinais simbólicos de proteção e segurança; 5. Autocolantes. 6. Acessórios: dentro dos quais se incluem entre outros: Cones rodoviários; Delineadores; Fitas de delimitação; Quites de bloqueio de estradas; Coletes reflectivos; Postes de madeira; Postes de ferro galvanizado; Gravura de sinais em chapas metalicas; Toda série de fitas reflectivas da 3M, Barricadas de expansão e muito mais. Estamos disponíveis para trabalhar com Empreiteiros, Consultores, Conselhos Municipais e Departamentos de Estradas para ajudar com o design e layout dos Sinais.

Maputo Email: sales@norco.co.mz Email: vendas@norco.co.mz Contact Details / Fale conosco: Tete Email: sales.tete@norco.co.mz Email: vendas.tete@norco.co.mz www.norco.co.mz Best of Mozambique

3


Norco Moçambique

Delineator Blades and Bases, and Reflective Safety Vests and Jackets. We are readily available to work with Contractors, Consultants, Town Councils, Roads Departments and the like, to help with the design and layout of their Signage. _________________________________________

Formed in 2000, Norco Mozambique, Lda. has established itself as the leading supplier and manufacturer of Road Traffic Signage, General Signage, Accessories and Safety Equipment products in Mozambique. The company manufactures a vast range of Signage, not limited to, but including Road Traffic Signage, Office Signage, Contractors Signage, Safety Signage and much more. These products are essential to all Businesses, Roads Departments, City Councils, Tourism Organisations, Roads Consultants and Contractors who wish to: advertise their businesses, make their work environments safer for their employees, promote certain Regions / Areas / Destinations of Towns or Countries, or to provide safer roads for drivers and pedestrians to travel on. Our Company strives to help our clients obtain these goals by providing them with a finished product that has been manufactured to help meet and often exceed specifications and expectations. Geographic Coverage The company covers all regions within Mozambique and is able to offer an export service to other regions In Africa. The company has sales offices in Maputo and

2

Best of Mozambique

Tete, as well as storage and manufacturing facilities in Matola. Product Range Our Company has an extensive product range comprising Signage and Accessories as well as Personal Protective Equipment and Clothing. Signage and Accessories: Our Company manufactures and supplies a wide variety of Signs and sign related products. These products include amongst others: 1. Temporary and Permanent Road Traffic Signs 2. Street Name Signs, Office, Door or Wall Signs - manufactured from ABS, Perspex, Aluminium, Brass, Chromadek Metal 3. Contractors Boards 4. Symbolic Safety Signs – manufactured from Steel and Plastic 5. Stickers / Decals / Banners - all digitally printed 6. Accessories which include: Road Cones, Expanding Barricades, Galvanised Poles, Wooden Poles, a full range of 3M Reflective Tapes, Sign Vinyl, Vehicle Conspicuity Tape, Road Block Kits,

Fundada no ano 2000, a Norco Moçambique, Lda., tem se estabelicido como uma das empresas Iideres no fabrico de diversas formas de Sinalização e seus Acessórios, bem como, no fornecimento de artigos de Higiene e Segurança Laboral. A empresa fabrica uma vasta gama de Sinalização, não se limitando a, mas incluindo, Sinalização paraTráfego Rodoviário, Escritório, Contratantes, Segurança e muito mais. Ela possui o seu mercado local em Maputo e em outras provincias de Moçambique, estando disponsivel a prestar exportação dos seus serviços a outras regiões do Continente Africano. A Norco Moçambique, Lda., tem se engajado no sentido de ajudar os seus clientes, os quais pretendam publicitar os seus negócios, promover certas regiões, endereçamento de cidades ou países, proporcionar segurança para automobilistas e peças utentes das diversas vias de comunicação rodoviaria, bem como criar um ambiente de trabalho mais seguro para os seus empregados. Localizações A empresa abrange todas as regiões dentro de Moçambique e é capaz de oferecer um serviço de exportação para outras regiões da África. A empresa tem escritórios de vendas em Maputo e Tete, bem como, instalações de armazenamento e fabrico em Matola. A série de produtos: Nossa empresa tem uma ampla gama de produtos que inclui Sinalização e acessórios,

bem como Equipamentos de Proteção Individual e Vestuário. Sinalização & acessórios: Os sinais são fabricados de acordo com as especificações tecnicas da SADC, cujo material usado e do padrão da SADC, confeccionados em chapas de Ferro-Cromo, Alumínio, Latão, Blindex e chapa acrílica. ABS e cumprem com as varias regulações como exposição em termos de dimensões, reflectibilidade, texto, cores e graficos, que dentro deles se incluem entre outros: 1. Sinais de transito rodoviário (Permanentes e Temporarios); 2. Sinais de endereçamento rodoviário (para vias e portas); 3. Paineis de empreitada (para identificação de obras); 4. Sinais simbólicos de proteção e segurança; 5. Autocolantes. 6. Acessórios: dentro dos quais se incluem entre outros: Cones rodoviários; Delineadores; Fitas de delimitação; Quites de bloqueio de estradas; Coletes reflectivos; Postes de madeira; Postes de ferro galvanizado; Gravura de sinais em chapas metalicas; Toda série de fitas reflectivas da 3M, Barricadas de expansão e muito mais. Estamos disponíveis para trabalhar com Empreiteiros, Consultores, Conselhos Municipais e Departamentos de Estradas para ajudar com o design e layout dos Sinais.

Maputo Email: sales@norco.co.mz Email: vendas@norco.co.mz Contact Details / Fale conosco: Tete Email: sales.tete@norco.co.mz Email: vendas.tete@norco.co.mz www.norco.co.mz Best of Mozambique

3


Ferpinta Moçambique FERPINTA MOÇAMBIQUE is a manufacturer of pipes, profiles, sheet steel and agricultural tools situated in Beira, Maputo and Nacala. It is owned by the Ferpinta Group, which employs more than 1,100 employees in Portugal, Spain, Angola and Mozambique; of those employees 300 are African.

A FERPINTA MOÇAMBIQUE é uma empresa produtora de tubos, perfis, chapas de aço e alfaias agrícolas situada na Beira, Maputo e Nacala, pertencente ao Grupo Ferpinta, que emprega em Portugal, Espanha, Angola e Moçambique mais de 1.100 colaboradores, entre os quais 300 africanos. pipes, profiles and sheets in order to meet the demands of the African continent. Through the effort and commitment of the entire organisation, 2010 saw the birth of two subsidiaries. One was FERROMOÇAMBIQUE’s first warehouse in Maputo and later another in Nacala, whose mission is to guarantee the distribution of all unit production in Beira. This strong focus on the African continent created a commercial network to satisfy the market. That same year also inaugurated FERMOVEL in Beira, whose main activity is the production and manufacture of metal structures for school furniture.

Ferpinta S.A. was founded in 1962 and was the genesis business that began the construction of the “Ferpinta” Business Group. Its main activity is the manufacture and trade of welded steel tubes. Apart from being a national leader in the industry they are also one of the biggest “players” in Europe. The Ferpinta Group has international business ties with more than 50 countries, with direct foreign investment in industries in Spain, Angola and Mozambique. It is present in the sectors of metallurgy, agriculture and tourism. In the twentieth century, its willingness to invest strategically in the four corners of the world is seen as an imperative for commercial survival. This relentless pursuit of competitiveness is reflected in its ongoing quest for globalisation, and has inevitably led Ferpinta to Spain and the former colonies - Angola and Mozambique. But that was yesterday! In 1998, in Beira, the Ferpinta Group consisted of MOZAMBIQUE FERPINTA – Industry Base Steel Products Fernando Pinho Teixeira, SARL - having as its main activity the local production of profiled sheet metal and the distribution of steel tubes, supplemented with long products. The opening of these companies enables the Group to produce sufficient

2

Best of Mozambique

SECTORAL ACTIVITY Steel Products: Quality starts with the receipt of qualitative raw material. For manufacturing tube the rolls are cut longitudinally according to the exact measurements for the desired profile. Once the correct arc is obtained it is transferred, via technologically advanced forming lines welded - calibrated, and the final product is achieved in accordance with the applicable normative regulations. The high-frequency welding ensures that the tube produced by FERPINTA MOÇAMBIQUE, corresponds to the expectations and needs of the user. Agricultural Implements: As they have an already reliable assembly line, FERPINTA MOZAMBIQUE markets a full range of agricultural implements. Their team is able to offer assistance to its customers, thereby responding to all their needs and aspirations. They offer a full range of replacement parts, are able to respond to all requests, and thereby contribute to the full satisfaction of its customers. ACHIEVING THE DREAM... The strategic orientation of FERPINTA MOÇAMBIQUE, FERROMOÇAMBIQUE and FERMOVEL is through the growth of its industrial presence as the largest producers of steel pipes (steel profiles and other steel products), agricultural implements and machinery, and steel structures for school furniture. Ferpinta has expanded its distribution network into all the Provincial Capitals of the country. Its aims to ensure a high standard of customer satisfaction and competitive prices. Its present business

strategy is that by promoting the “Made in Mozambique” product, imports will be replaced by local production. We are a multifaceted group, present in the production and trade of steel products, tourism, mixed farming and agricultural equipment. _________________________________________ A Ferpinta S.A., fundada em 1962 é a empresa que esteve na génese da construção do universo do grupo empresarial “Ferpinta”. Tendo como principal atividade o fabrico e comercialização de tubos de aço soldados, é líder nacional e um dos maiores “players” europeus. O Grupo Ferpinta está internacionalizado em mais de 50 países, com investimento directo estrangeiro industrial em Espanha, Angola e Moçambique. Está presente nos sectores da metalurgia, da agricultura e do turismo. No Séc. XX, a disponibilidade para estrategicamente investir nos quatro cantos do mundo, impõe-se sob a forma de imperativo de sobrevivência. A incessante busca da competitividade traduz-se na nossa contínua internacionalização, a qual já nos levou inevitavelmente a Espanha e também às ex-colónias – Angola e Moçambique. Mas isso foi ontem! Em 1998 é constituída, na Beira, a FERPINTA MOÇAMBIQUE – Indústria de Base de Produtos Siderúrgicos de Fernando Pinho Teixeira, S.A.R.L., tendo como principal actividade a produção local de chapa perfilada e a distribuição de tubos de aço, complementada com produtos longos. A inauguração das empresas vem capacitar o Grupo para a produção de tubos, perfis e chapas de forma a atender às necessidades do país africano. Com o esforço e empenho de toda a organização, vimos nascer no mesmo ano o

primeiro armazém FERROMOÇAMBIQUE em Maputo, e em 2010 em Nacala, a qual tem por missão garantir a distribuição da unidade produtora da Beira. Esta forte aposta no Continente Africano veio materializar uma rede comercial para assim satisfazer o Mercado. Nesse mesmo ano é também inaugurada a FERMOVEL, na Beira, tendo como actividade principal a produção e o fabrico de estruturas metálicas para mobiliário escolar. SECTORES ACTIVIDADE Produtos Siderúrgicos: A qualidade começa na recepção qualitativa da matériaprima. Para o fabrico do tubo os rolos são cortados longitudinalmente à medida exacta do perfil pretendido. O arco então obtido é encaminhado para tecnologicamente avançadas linhas de conformação – soldadura - calibragem, onde é conseguido o produto de acordo com o acervo normativo aplicável. A soldadura por alta-frequência garante que o tubo produzido pela FERPINTA MOÇAMBIQUE, corresponda às reais expectativas e necessidades do utilizador. Alfaias Agrícolas: Contando já com uma linha de montagem, a FERPINTA MOÇAMBIQUE comercializa uma gama completa de alfaias agrícolas. Possui uma equipa capaz de responder e prestar assistência as necessidades e pretensões dos seus clientes, oferecendo um leque completo de peças de substituição, dando resposta a todas as solicitações, contribuindo assim para a plena satisfação dos seus clientes. O CONCRETIZAR DO SONHO… A orientação estratégica da FERPINTA

MOÇAMBIQUE, FERROMOÇAMBIQUE e FERMOVEL passa pelo crescimento da sua presença industrial como os maiores produtores de tubos de aço (perfis de aço e outros produtos siderúrgicos), máquinas e alfaias agrícolas e estruturas metálicas para mobiliário escolar. A expansão da rede de distribuição própria em todas as Capitais de Província do País, visa garantir um alto padrão de satisfação ao cliente, a preços competitivos, estando igualmente presente na estratégia empresarial e promovendo o produto “Made In Moçambique”, substituindo as importações. Somos um grupo multifacetado, estando presentes na produção e comercialização de produtos siderúrgicos, turismo, agropecuária e produção de equipamentos agrícolas.

FERPINTA MOÇAMBIQUE Av. Acordos de Lusaka, Talhão nº3490 – Munhava CP 251 Beira – MOÇAMBIQUE Tel: +258 233 534 33 Fax: +258 233 520 31 Email: ferpinta.mocambique@ferpinta.pt FERROMOÇAMBIQUE E.N. N.º1 – Km 14 C.P: 127 - Maputo – MOÇAMBIQUE Tel: +258 214 715 10 Fax: +258 214 715 16 Email: ferromocambique@ferpinta.pt Nacala - MOÇAMBIQUE Tel: +244 269 123 65 Email: ferromocambique@ferpinta.pt FERMOVEL Av. Acordos de Lusaka, Talhão nº3490 – Munhava CP 251 Beira – MOÇAMBIQUE Tel: +258 233 534 33 Best of Mozambique

3


Ferpinta Moçambique FERPINTA MOÇAMBIQUE is a manufacturer of pipes, profiles, sheet steel and agricultural tools situated in Beira, Maputo and Nacala. It is owned by the Ferpinta Group, which employs more than 1,100 employees in Portugal, Spain, Angola and Mozambique; of those employees 300 are African.

A FERPINTA MOÇAMBIQUE é uma empresa produtora de tubos, perfis, chapas de aço e alfaias agrícolas situada na Beira, Maputo e Nacala, pertencente ao Grupo Ferpinta, que emprega em Portugal, Espanha, Angola e Moçambique mais de 1.100 colaboradores, entre os quais 300 africanos. pipes, profiles and sheets in order to meet the demands of the African continent. Through the effort and commitment of the entire organisation, 2010 saw the birth of two subsidiaries. One was FERROMOÇAMBIQUE’s first warehouse in Maputo and later another in Nacala, whose mission is to guarantee the distribution of all unit production in Beira. This strong focus on the African continent created a commercial network to satisfy the market. That same year also inaugurated FERMOVEL in Beira, whose main activity is the production and manufacture of metal structures for school furniture.

Ferpinta S.A. was founded in 1962 and was the genesis business that began the construction of the “Ferpinta” Business Group. Its main activity is the manufacture and trade of welded steel tubes. Apart from being a national leader in the industry they are also one of the biggest “players” in Europe. The Ferpinta Group has international business ties with more than 50 countries, with direct foreign investment in industries in Spain, Angola and Mozambique. It is present in the sectors of metallurgy, agriculture and tourism. In the twentieth century, its willingness to invest strategically in the four corners of the world is seen as an imperative for commercial survival. This relentless pursuit of competitiveness is reflected in its ongoing quest for globalisation, and has inevitably led Ferpinta to Spain and the former colonies - Angola and Mozambique. But that was yesterday! In 1998, in Beira, the Ferpinta Group consisted of MOZAMBIQUE FERPINTA – Industry Base Steel Products Fernando Pinho Teixeira, SARL - having as its main activity the local production of profiled sheet metal and the distribution of steel tubes, supplemented with long products. The opening of these companies enables the Group to produce sufficient

2

Best of Mozambique

SECTORAL ACTIVITY Steel Products: Quality starts with the receipt of qualitative raw material. For manufacturing tube the rolls are cut longitudinally according to the exact measurements for the desired profile. Once the correct arc is obtained it is transferred, via technologically advanced forming lines welded - calibrated, and the final product is achieved in accordance with the applicable normative regulations. The high-frequency welding ensures that the tube produced by FERPINTA MOÇAMBIQUE, corresponds to the expectations and needs of the user. Agricultural Implements: As they have an already reliable assembly line, FERPINTA MOZAMBIQUE markets a full range of agricultural implements. Their team is able to offer assistance to its customers, thereby responding to all their needs and aspirations. They offer a full range of replacement parts, are able to respond to all requests, and thereby contribute to the full satisfaction of its customers. ACHIEVING THE DREAM... The strategic orientation of FERPINTA MOÇAMBIQUE, FERROMOÇAMBIQUE and FERMOVEL is through the growth of its industrial presence as the largest producers of steel pipes (steel profiles and other steel products), agricultural implements and machinery, and steel structures for school furniture. Ferpinta has expanded its distribution network into all the Provincial Capitals of the country. Its aims to ensure a high standard of customer satisfaction and competitive prices. Its present business

strategy is that by promoting the “Made in Mozambique” product, imports will be replaced by local production. We are a multifaceted group, present in the production and trade of steel products, tourism, mixed farming and agricultural equipment. _________________________________________ A Ferpinta S.A., fundada em 1962 é a empresa que esteve na génese da construção do universo do grupo empresarial “Ferpinta”. Tendo como principal atividade o fabrico e comercialização de tubos de aço soldados, é líder nacional e um dos maiores “players” europeus. O Grupo Ferpinta está internacionalizado em mais de 50 países, com investimento directo estrangeiro industrial em Espanha, Angola e Moçambique. Está presente nos sectores da metalurgia, da agricultura e do turismo. No Séc. XX, a disponibilidade para estrategicamente investir nos quatro cantos do mundo, impõe-se sob a forma de imperativo de sobrevivência. A incessante busca da competitividade traduz-se na nossa contínua internacionalização, a qual já nos levou inevitavelmente a Espanha e também às ex-colónias – Angola e Moçambique. Mas isso foi ontem! Em 1998 é constituída, na Beira, a FERPINTA MOÇAMBIQUE – Indústria de Base de Produtos Siderúrgicos de Fernando Pinho Teixeira, S.A.R.L., tendo como principal actividade a produção local de chapa perfilada e a distribuição de tubos de aço, complementada com produtos longos. A inauguração das empresas vem capacitar o Grupo para a produção de tubos, perfis e chapas de forma a atender às necessidades do país africano. Com o esforço e empenho de toda a organização, vimos nascer no mesmo ano o

primeiro armazém FERROMOÇAMBIQUE em Maputo, e em 2010 em Nacala, a qual tem por missão garantir a distribuição da unidade produtora da Beira. Esta forte aposta no Continente Africano veio materializar uma rede comercial para assim satisfazer o Mercado. Nesse mesmo ano é também inaugurada a FERMOVEL, na Beira, tendo como actividade principal a produção e o fabrico de estruturas metálicas para mobiliário escolar. SECTORES ACTIVIDADE Produtos Siderúrgicos: A qualidade começa na recepção qualitativa da matériaprima. Para o fabrico do tubo os rolos são cortados longitudinalmente à medida exacta do perfil pretendido. O arco então obtido é encaminhado para tecnologicamente avançadas linhas de conformação – soldadura - calibragem, onde é conseguido o produto de acordo com o acervo normativo aplicável. A soldadura por alta-frequência garante que o tubo produzido pela FERPINTA MOÇAMBIQUE, corresponda às reais expectativas e necessidades do utilizador. Alfaias Agrícolas: Contando já com uma linha de montagem, a FERPINTA MOÇAMBIQUE comercializa uma gama completa de alfaias agrícolas. Possui uma equipa capaz de responder e prestar assistência as necessidades e pretensões dos seus clientes, oferecendo um leque completo de peças de substituição, dando resposta a todas as solicitações, contribuindo assim para a plena satisfação dos seus clientes. O CONCRETIZAR DO SONHO… A orientação estratégica da FERPINTA

MOÇAMBIQUE, FERROMOÇAMBIQUE e FERMOVEL passa pelo crescimento da sua presença industrial como os maiores produtores de tubos de aço (perfis de aço e outros produtos siderúrgicos), máquinas e alfaias agrícolas e estruturas metálicas para mobiliário escolar. A expansão da rede de distribuição própria em todas as Capitais de Província do País, visa garantir um alto padrão de satisfação ao cliente, a preços competitivos, estando igualmente presente na estratégia empresarial e promovendo o produto “Made In Moçambique”, substituindo as importações. Somos um grupo multifacetado, estando presentes na produção e comercialização de produtos siderúrgicos, turismo, agropecuária e produção de equipamentos agrícolas.

FERPINTA MOÇAMBIQUE Av. Acordos de Lusaka, Talhão nº3490 – Munhava CP 251 Beira – MOÇAMBIQUE Tel: +258 233 534 33 Fax: +258 233 520 31 Email: ferpinta.mocambique@ferpinta.pt FERROMOÇAMBIQUE E.N. N.º1 – Km 14 C.P: 127 - Maputo – MOÇAMBIQUE Tel: +258 214 715 10 Fax: +258 214 715 16 Email: ferromocambique@ferpinta.pt Nacala - MOÇAMBIQUE Tel: +244 269 123 65 Email: ferromocambique@ferpinta.pt FERMOVEL Av. Acordos de Lusaka, Talhão nº3490 – Munhava CP 251 Beira – MOÇAMBIQUE Tel: +258 233 534 33 Best of Mozambique

3


Chapter 15 Automotive


Chapter 15 Automotive


Somotor Somotor is the official representative of the Hyundai and Eicher brands in Mozambique. Its headquarters are in the city of Maputo and they have a presence in the cities of Beira and Tete.

A SOMOTOR é a representante oficial das marcas Hyundai e Eicher em Moçambique. Tem a sua sede na cidade de Maputo e está representada nas cidades da Beira e de Tete.

This commitment to the Mozambican car market is embodied in high quality products and technology, admirable design, respect for the consumer and environmental responsibility; these are the attributes that make up their profile, the most valued relationship is the one they have with the public. Somotor is one of the fastest growing motor companies in the Mozambican market, and the sales leader in the sector, keeping in line with the wishes and aspirations of their customers. Somotor offers official technical assistance for HYUNDAI and Eicher vehicles, in structures created for this purpose, with highly skilled professionals and the most advanced technology, that ensure the satisfaction of all its customers. All new Hyundai brand passenger vehicles acquired at Somotor are sold with a 3-year and/or 60.000Km warranty. This warranty covers repairs and replacement of components as a result of mechanical failure. For your comfort, all repairs and maintenance should be performed by an authorized Hyundai dealer.

2

Best of Mozambique

Hyundai Quality and a strong brand! These are the two priorities, which Hyundai I will use to prepare for the future. Not content to just follow and learn, the Korean factory is looking to become a leader in the automotive industry and thereby shape the evolution of motorized vehicles. With the public announcement of its goal of becoming one of the top five automakers by 2010, a goal that was fulfilled to the letter, the Hyundai brand began a true internal revolution, producing a champion who sold vehicles equipped with the most modern technologies available. The current result is the fastest growing industry in the world. The name Hyundai was chosen for its meaning, which in English is translated as “modernity”. The brand logo is a symbol of the desire of the company to expand. The oval shape represents the company’s global expansion and the “H” is a stylized symbol of two people (the company and customer) shaking hands. Korean HYUNDAI is currently the fifth largest automaker in the world, selling its vehicles in 193 countries out of 6,000 dealerships. The company has more than 10 factories in countries like China, India, Turkey, Czech Republic, Russia, Egypt and Brazil, as well as a modern unit located in Ulsan, the largest in the world, with capacity to produce 1.6 million cars annually. In addition, the company has six centres for the Research and Development of products throughout the United States (Irvine), South Korea (Ulsan), Germany (Frankfurt), Japan (Chiba) and India (Haidrabad). In 2011, the automaker sold more than 4 million cars worldwide. ______________________________________ O compromisso com o mercado moçambicano de automóveis, corporizado nos produtos de alta qualidade e tecnologia, no design susceptível de admiração, no respeito ao consumidor e na responsabilidade socioambiental, atributos que compõem o seu perfi, é a mais alta divisa do seu relacionamento público. A Somotor é uma das empresas automobilísticas com maior crescimento no mercado moçambicano e, líder de vendas no sector, em sintonia com os desejos e as aspirações dos clientes. A Somotor disponibiliza assistência técnica oficial, aos veículos Hyundai e Eicher, em instalações criadas para o efeito, com a mais elevada tecnologia e com profissionais altamente qualificados

que asseguram a satisfação de todos os seus clientes. Todos os veículos de passageiros, novos, de marca Hyundai, adquiridos na Somotor, são comercializados com uma garantia de 3 anos e/ou 60.000Kms. Esta garantia cobre as reparações e substituição de componentes, decorrentes de falhas mecânicas. Para seu conforto, todas as reparaões e manutenções devem ser realizados por um revendedor autorizado da Hyundai. Hyundai Qualidade e uma marca forte! Estas são as duas prioridades da HYUNDAI para se preparar para o futuro. Não satisfeita em só seguir e aprender, a fábrica coreana busca, agora, liderar a indústria automobilística e moldar a evolução dos veículos motorizados. Com o seu objectivo publicamente divulgado, de se tornar um dos cinco maiores fabricantes de carros do mundo até 2010, o que foi cumprido à risca, a marca HYUNDAI deu início a uma verdadeira revolução interna, produzindo veículos campeões de venda, equipados com as mais modernas tecnologias disponíveis. O resultado: é a indústria que mais cresce no mundo, actualmente. O nome Hyundai foi escolhido pelo seu significado, que em português quer dizer “modernidade”. O logotipo da marca é um símbolo do desejo da empresa, de se expandir. A forma oval representa a expansão global da empresa e o “H” estilizado é um símbolo de duas pessoas (a empresa e o cliente), agitando as mãos. A Coreana HYUNDAI é, actualmente, a quinta maior montadora de automóveis do mundo, vendendo os seus veículos em 193 países, através de 6 mil concessionárias. A empresa tem mais de 10 fábricas localizadas em países como China, Índia, Turquia, República Checa, Rússia, Egipto e Brasil, além de uma moderna unidade localizada na cidade de Ulsan, que é a maior do mundo, com capacidade para produzir 1.6 milhões de automóveis anualmente. Além disso, a empresa possui seis centros de Pesquisa e Desenvolvimento de produtos espalhados pelos Estados Unidos (Irvine), Coreia do Sul (Ulsan), Alemanha (Frankfurt), Japão (Chiba) e Índia (Haidrabad). Em 2011 a montadora comercializou mais de 4 milhões de automóveis no mundo inteiro.

Best of Mozambique

3


Somotor Somotor is the official representative of the Hyundai and Eicher brands in Mozambique. Its headquarters are in the city of Maputo and they have a presence in the cities of Beira and Tete.

A SOMOTOR é a representante oficial das marcas Hyundai e Eicher em Moçambique. Tem a sua sede na cidade de Maputo e está representada nas cidades da Beira e de Tete.

This commitment to the Mozambican car market is embodied in high quality products and technology, admirable design, respect for the consumer and environmental responsibility; these are the attributes that make up their profile, the most valued relationship is the one they have with the public. Somotor is one of the fastest growing motor companies in the Mozambican market, and the sales leader in the sector, keeping in line with the wishes and aspirations of their customers. Somotor offers official technical assistance for HYUNDAI and Eicher vehicles, in structures created for this purpose, with highly skilled professionals and the most advanced technology, that ensure the satisfaction of all its customers. All new Hyundai brand passenger vehicles acquired at Somotor are sold with a 3-year and/or 60.000Km warranty. This warranty covers repairs and replacement of components as a result of mechanical failure. For your comfort, all repairs and maintenance should be performed by an authorized Hyundai dealer.

2

Best of Mozambique

Hyundai Quality and a strong brand! These are the two priorities, which Hyundai I will use to prepare for the future. Not content to just follow and learn, the Korean factory is looking to become a leader in the automotive industry and thereby shape the evolution of motorized vehicles. With the public announcement of its goal of becoming one of the top five automakers by 2010, a goal that was fulfilled to the letter, the Hyundai brand began a true internal revolution, producing a champion who sold vehicles equipped with the most modern technologies available. The current result is the fastest growing industry in the world. The name Hyundai was chosen for its meaning, which in English is translated as “modernity”. The brand logo is a symbol of the desire of the company to expand. The oval shape represents the company’s global expansion and the “H” is a stylized symbol of two people (the company and customer) shaking hands. Korean HYUNDAI is currently the fifth largest automaker in the world, selling its vehicles in 193 countries out of 6,000 dealerships. The company has more than 10 factories in countries like China, India, Turkey, Czech Republic, Russia, Egypt and Brazil, as well as a modern unit located in Ulsan, the largest in the world, with capacity to produce 1.6 million cars annually. In addition, the company has six centres for the Research and Development of products throughout the United States (Irvine), South Korea (Ulsan), Germany (Frankfurt), Japan (Chiba) and India (Haidrabad). In 2011, the automaker sold more than 4 million cars worldwide. ______________________________________ O compromisso com o mercado moçambicano de automóveis, corporizado nos produtos de alta qualidade e tecnologia, no design susceptível de admiração, no respeito ao consumidor e na responsabilidade socioambiental, atributos que compõem o seu perfi, é a mais alta divisa do seu relacionamento público. A Somotor é uma das empresas automobilísticas com maior crescimento no mercado moçambicano e, líder de vendas no sector, em sintonia com os desejos e as aspirações dos clientes. A Somotor disponibiliza assistência técnica oficial, aos veículos Hyundai e Eicher, em instalações criadas para o efeito, com a mais elevada tecnologia e com profissionais altamente qualificados

que asseguram a satisfação de todos os seus clientes. Todos os veículos de passageiros, novos, de marca Hyundai, adquiridos na Somotor, são comercializados com uma garantia de 3 anos e/ou 60.000Kms. Esta garantia cobre as reparações e substituição de componentes, decorrentes de falhas mecânicas. Para seu conforto, todas as reparaões e manutenções devem ser realizados por um revendedor autorizado da Hyundai. Hyundai Qualidade e uma marca forte! Estas são as duas prioridades da HYUNDAI para se preparar para o futuro. Não satisfeita em só seguir e aprender, a fábrica coreana busca, agora, liderar a indústria automobilística e moldar a evolução dos veículos motorizados. Com o seu objectivo publicamente divulgado, de se tornar um dos cinco maiores fabricantes de carros do mundo até 2010, o que foi cumprido à risca, a marca HYUNDAI deu início a uma verdadeira revolução interna, produzindo veículos campeões de venda, equipados com as mais modernas tecnologias disponíveis. O resultado: é a indústria que mais cresce no mundo, actualmente. O nome Hyundai foi escolhido pelo seu significado, que em português quer dizer “modernidade”. O logotipo da marca é um símbolo do desejo da empresa, de se expandir. A forma oval representa a expansão global da empresa e o “H” estilizado é um símbolo de duas pessoas (a empresa e o cliente), agitando as mãos. A Coreana HYUNDAI é, actualmente, a quinta maior montadora de automóveis do mundo, vendendo os seus veículos em 193 países, através de 6 mil concessionárias. A empresa tem mais de 10 fábricas localizadas em países como China, Índia, Turquia, República Checa, Rússia, Egipto e Brasil, além de uma moderna unidade localizada na cidade de Ulsan, que é a maior do mundo, com capacidade para produzir 1.6 milhões de automóveis anualmente. Além disso, a empresa possui seis centros de Pesquisa e Desenvolvimento de produtos espalhados pelos Estados Unidos (Irvine), Coreia do Sul (Ulsan), Alemanha (Frankfurt), Japão (Chiba) e Índia (Haidrabad). Em 2011 a montadora comercializou mais de 4 milhões de automóveis no mundo inteiro.

Best of Mozambique

3


Eicher Eicher Motors Limited, founded in 1982, is the flagship company of the Eicher Group in India and a major leader in the Indian automotive industry. A joint venture with the Volvo Group, has given rise to LV Limited, which sells high quality economically priced cars fitted with modern technology. In operation since 2008, the VE Commercial Vehicles Ltd. (VECV) has five fields of performance - Eicher trucks and buses, Volvo Trucks India, Eicher engineering components and Powertrain VE. VEVC sells the complete range of Eicher’s vehicles, components and engineering design, as well as sales and distribution of Volvo trucks VE, the company’s industrial base, has the manpower of about 3000 employees, and includes an integrated system: a commercial vehicle factory in Pithampur that produces the Eicher brand trucks and buses, along with factories in Thane, Gurgoan and Dewas dedicated to manufacturing gearboxes and gearbox assemblies. ______________________________________ Eicher Eicher Motors Limited, fundada em 1982, é a companhia de bandeira do grupo Eicher na Índia e um líder principal na indústria

4

Best of Mozambique

automóvel, indiano. A joint venture com o Grupo Volvo, deu origem a VE, limitada, que comercializa veículos económico, de alta qualidade e de tecnologia moderna. Em funcionamento desde 2008, os VE, veículos comerciais Ltd. (VECV) dispõem de cinco campos de actuação – Eicher camiões e autocarros, Volvo Camiões Índia, Eicher componentes de engenharia e Powertrain VE. A VECV comercializa veículos da

gama completa de Eicher, componentes e engenharia de design, bem como as vendas e distribuição de camiões Volvo. Com um potencial humano de cerca de 3000 empregados, a base industrial da empresa VE inclui um sistema integrado: fábrica de veículos comerciais em Pithampur, que produz camiões e autocarros da marca Eicher, juntamente com fábricas em Thane, Gurgoan e Dewas, dedicadas à fabricação de

caixas de engrenagens e conjuntos de caixa de engrenagem.

Av. da Namaacha, N4 - 1,5 km, n°8274, Maputo, Moçambique, Contactos: Tel: +258 21 40 36 18 Cell: +258 82 300 52 93 Fax: +258 21 40 36 11 Best of Mozambique

5


Eicher Eicher Motors Limited, founded in 1982, is the flagship company of the Eicher Group in India and a major leader in the Indian automotive industry. A joint venture with the Volvo Group, has given rise to LV Limited, which sells high quality economically priced cars fitted with modern technology. In operation since 2008, the VE Commercial Vehicles Ltd. (VECV) has five fields of performance - Eicher trucks and buses, Volvo Trucks India, Eicher engineering components and Powertrain VE. VEVC sells the complete range of Eicher’s vehicles, components and engineering design, as well as sales and distribution of Volvo trucks VE, the company’s industrial base, has the manpower of about 3000 employees, and includes an integrated system: a commercial vehicle factory in Pithampur that produces the Eicher brand trucks and buses, along with factories in Thane, Gurgoan and Dewas dedicated to manufacturing gearboxes and gearbox assemblies. ______________________________________ Eicher Eicher Motors Limited, fundada em 1982, é a companhia de bandeira do grupo Eicher na Índia e um líder principal na indústria

4

Best of Mozambique

automóvel, indiano. A joint venture com o Grupo Volvo, deu origem a VE, limitada, que comercializa veículos económico, de alta qualidade e de tecnologia moderna. Em funcionamento desde 2008, os VE, veículos comerciais Ltd. (VECV) dispõem de cinco campos de actuação – Eicher camiões e autocarros, Volvo Camiões Índia, Eicher componentes de engenharia e Powertrain VE. A VECV comercializa veículos da

gama completa de Eicher, componentes e engenharia de design, bem como as vendas e distribuição de camiões Volvo. Com um potencial humano de cerca de 3000 empregados, a base industrial da empresa VE inclui um sistema integrado: fábrica de veículos comerciais em Pithampur, que produz camiões e autocarros da marca Eicher, juntamente com fábricas em Thane, Gurgoan e Dewas, dedicadas à fabricação de

caixas de engrenagens e conjuntos de caixa de engrenagem.

Av. da Namaacha, N4 - 1,5 km, n°8274, Maputo, Moçambique, Contactos: Tel: +258 21 40 36 18 Cell: +258 82 300 52 93 Fax: +258 21 40 36 11 Best of Mozambique

5


SS Construções Moçambique Bridging your expectations. Damos resposta às suas expectativas.

SS Construções Purpose An experienced and established general contractor with a countrywide intelligence and environmental awareness that has the capacity to deliver with competitive ability and SHEQ conscience under the auspices of a leading brand. This ambitious and well-respected construction group boasts technical proficiency across all divisions, decades of industry experience, financial strength, and common values which include an uncompromising commitment to safety and quality. The group’s business units are based on localized operations, which are firmly established and backed by Stefanutti Stocks Group, that is able to send, from any of its Business Units, any type of resources to SS Construções (Moç) Lda to operate as local spend status and deadlines. Business Units • Structures, • Building • Roads • Pipelines and Mining Services • Mechanical & Electrical Industries • Industrial Building Construction • Heavy Industrial • Marine • Mining • Oil & Gas • Bulk Earthworks • Power Transport • Nodes & Infrastructure • Water & Waste Water Treatment • Geotechnical • Environmental The future will only be as good as we build it.

Stefanutti Stocks group is one of the Leaders in Construction in Southern Africa. The group is strategically positioned around all the Africa, in countries like Angola, Botswana, Burquina Faço, Congo, Guiné, Lesoto, Mali, Mozambique, Namibia, Niger, Nigéria, Swaziland, Tanzania, Zambia and Zimbabwe and also Middle East. SS CONSTRUÇÕES MOÇAMBIQUE is our Mozambican national company, legally registered in 1995. We got the highest available construction license for all discipline and on the last years we were considered the Best Construction Company in Mozambique: PMR Diamond Arrow 2011, Gold Arrow 2012

2

Best of Mozambique

and Gold Arrow 2013. In Mozambique we are able to operate in all the country with our head office in Maputo and a branch office in Tete. Some of the reputed national and international brands that we were able to deal during this 19 years are Rio Tinto, Anadarko, Coca-Cola, Nestlé, BP, ENGEN, MCEL, Cimentos de Moçambique, Rani Resorts, Standard Bank, Épsilon, SASOL, Odebrecht, Vale, Barloworld, amongst others. Vision To be a truly Mozambican general contractor and employer of choice.

O grupo Stefanutti Stocks é um dos líderes de construção na África Austral. O grupo está estratégicamente posicionado ao longo do continente Africano, em países como Angola, Botswana, Burquina Faço, Congo, Guiné, Lesoto, Mali, Mozambique, Namibia, Niger, Nigéria, Swaziland, Tanzania, Zambia e Zimbabwe e também no Médio Oriente. A SS CONSTRUÇÕES MOÇAMBIQUE é a nossa empresa local, legalmente registada em 1995. Dispomos da maior licença de construção para todas as indústrias e nos últimos anos fomos considerados a Melhor Empresa de Construção em Moçambique: PMR Diamond Arrow 2011, Gold Arrow 2012

e Gold Arrow 2013. Com sede em Maputo e uma filial em Tete conseguimos operar em todo o país. Algumas das grandes marcas nacionais e internacionais que tivemos o prazer de trabalhar durante estes 19 anos são Rio Tinto, Anadarko, Coca-Cola, Nestlé, BP, ENGEN, MCEL, Cimentos de Moçambique, Rani Resorts, Standard Bank, Épsilon, SASOL, Odebrecht, Vale, Barloworld, entre outros. Visão Ser um verdadeiro empreiteiro geral Moçambicano e empregador de eleição Objectivo Empreiteiro geral estabelecido e experiente com conhecimento nacional e consciência ambiental que tem uma capacidade de entrega competitiva e preocupação com a higiéne, segurança, ambiente e qualidade ao nível de um líder. Este grupo ambicioso e respeitado possui proficiência técnica nos respectivos mercados onde se encontra, décadas de experiência na indústria, solidez financeira e valores comuns que incluem um compromisso inquebrável com a segurança e a qualidade. As nossas unidades de negócio são baseadas em operações localizadas, firmemente estabelecidas e apoiadas pelo grupo Stefanutti Stocks que é capaz de disponibilizar para qualquer unidade de negócio, qualquer tipo de recursos à SS Construções (Moç) Lda. para operar ao nível dos gastos e prazos obrigatórios locais. Unidades de Negócio • Estruturas • Edifícios • Estradas • Condutas tubulares e serviços de mineração • Serviços Mecânicos e Eléctricos Indústrias • Construção Industrial • Indústria Pesada • Marina • Mineira • Petrolífera, Gás e Petroquímica • Terraplenagem em massa • Transporte de energia • Nós e Infra-estruturas • Água e Tratamento de Águas Residuais • Geotécnica • Ambiente O futuro apenas vai ser melhor se o construirmos.

Estrada EN1, km 13.2 Av. De Moçambique Zimpeto – Maputo Tel: +258 21471604 Fax: +258 21471607 E-mail: reception.mozambique@ stefstocks.com www.stefanuttistocks.com Best of Mozambique

3


SS Construções Moçambique Bridging your expectations. Damos resposta às suas expectativas.

SS Construções Purpose An experienced and established general contractor with a countrywide intelligence and environmental awareness that has the capacity to deliver with competitive ability and SHEQ conscience under the auspices of a leading brand. This ambitious and well-respected construction group boasts technical proficiency across all divisions, decades of industry experience, financial strength, and common values which include an uncompromising commitment to safety and quality. The group’s business units are based on localized operations, which are firmly established and backed by Stefanutti Stocks Group, that is able to send, from any of its Business Units, any type of resources to SS Construções (Moç) Lda to operate as local spend status and deadlines. Business Units • Structures, • Building • Roads • Pipelines and Mining Services • Mechanical & Electrical Industries • Industrial Building Construction • Heavy Industrial • Marine • Mining • Oil & Gas • Bulk Earthworks • Power Transport • Nodes & Infrastructure • Water & Waste Water Treatment • Geotechnical • Environmental The future will only be as good as we build it.

Stefanutti Stocks group is one of the Leaders in Construction in Southern Africa. The group is strategically positioned around all the Africa, in countries like Angola, Botswana, Burquina Faço, Congo, Guiné, Lesoto, Mali, Mozambique, Namibia, Niger, Nigéria, Swaziland, Tanzania, Zambia and Zimbabwe and also Middle East. SS CONSTRUÇÕES MOÇAMBIQUE is our Mozambican national company, legally registered in 1995. We got the highest available construction license for all discipline and on the last years we were considered the Best Construction Company in Mozambique: PMR Diamond Arrow 2011, Gold Arrow 2012

2

Best of Mozambique

and Gold Arrow 2013. In Mozambique we are able to operate in all the country with our head office in Maputo and a branch office in Tete. Some of the reputed national and international brands that we were able to deal during this 19 years are Rio Tinto, Anadarko, Coca-Cola, Nestlé, BP, ENGEN, MCEL, Cimentos de Moçambique, Rani Resorts, Standard Bank, Épsilon, SASOL, Odebrecht, Vale, Barloworld, amongst others. Vision To be a truly Mozambican general contractor and employer of choice.

O grupo Stefanutti Stocks é um dos líderes de construção na África Austral. O grupo está estratégicamente posicionado ao longo do continente Africano, em países como Angola, Botswana, Burquina Faço, Congo, Guiné, Lesoto, Mali, Mozambique, Namibia, Niger, Nigéria, Swaziland, Tanzania, Zambia e Zimbabwe e também no Médio Oriente. A SS CONSTRUÇÕES MOÇAMBIQUE é a nossa empresa local, legalmente registada em 1995. Dispomos da maior licença de construção para todas as indústrias e nos últimos anos fomos considerados a Melhor Empresa de Construção em Moçambique: PMR Diamond Arrow 2011, Gold Arrow 2012

e Gold Arrow 2013. Com sede em Maputo e uma filial em Tete conseguimos operar em todo o país. Algumas das grandes marcas nacionais e internacionais que tivemos o prazer de trabalhar durante estes 19 anos são Rio Tinto, Anadarko, Coca-Cola, Nestlé, BP, ENGEN, MCEL, Cimentos de Moçambique, Rani Resorts, Standard Bank, Épsilon, SASOL, Odebrecht, Vale, Barloworld, entre outros. Visão Ser um verdadeiro empreiteiro geral Moçambicano e empregador de eleição Objectivo Empreiteiro geral estabelecido e experiente com conhecimento nacional e consciência ambiental que tem uma capacidade de entrega competitiva e preocupação com a higiéne, segurança, ambiente e qualidade ao nível de um líder. Este grupo ambicioso e respeitado possui proficiência técnica nos respectivos mercados onde se encontra, décadas de experiência na indústria, solidez financeira e valores comuns que incluem um compromisso inquebrável com a segurança e a qualidade. As nossas unidades de negócio são baseadas em operações localizadas, firmemente estabelecidas e apoiadas pelo grupo Stefanutti Stocks que é capaz de disponibilizar para qualquer unidade de negócio, qualquer tipo de recursos à SS Construções (Moç) Lda. para operar ao nível dos gastos e prazos obrigatórios locais. Unidades de Negócio • Estruturas • Edifícios • Estradas • Condutas tubulares e serviços de mineração • Serviços Mecânicos e Eléctricos Indústrias • Construção Industrial • Indústria Pesada • Marina • Mineira • Petrolífera, Gás e Petroquímica • Terraplenagem em massa • Transporte de energia • Nós e Infra-estruturas • Água e Tratamento de Águas Residuais • Geotécnica • Ambiente O futuro apenas vai ser melhor se o construirmos.

Estrada EN1, km 13.2 Av. De Moçambique Zimpeto – Maputo Tel: +258 21471604 Fax: +258 21471607 E-mail: reception.mozambique@ stefstocks.com www.stefanuttistocks.com Best of Mozambique

3


Baobab Resources plc Baobab Resources plc is a UK-listed company wholly focussed on Mozambique, where it is developing a Pig Iron and Ferro-Vanadium asset in Joint Venture with the International Finance Corporation (IFC).

Baobab Resources plc é uma companhia listada no Reino Unido totalmente concentrada em Moçambique, aonde está a desenvolver um activo em Ferro-Gusa e Ferro-Vanádio num empreendiment conjunto com a International Finance Corporation (IFC).

What distinguishes Baobab’s 725-million tonne iron ore resource is its location at one of Africa’s most exciting mining addresses – Mozambique’s Tete Province. The project is located immediately adjacent to the largest undeveloped coal deposits left on earth that are being brought into production by some of the world’s largest mining houses, as well as an elite group of the tier one steel producers. The Tete Province is also home to southern Africa’s largest source of hydroelectric power and, in the future, a significant thermal power industry. Infrastructure challenges are being overcome as the rail corridors linking Tete with the coast are refurbished and expanded. With Tete having the potential to supply up to 20% of the world’s seaborne coking coal, the region is fast becoming an industrial and mining hub of global significance. Recent discoveries of massive offshore gas reserves in the Rovuma basin are positioning Mozambique to become one of the world’s largest liquefied natural gas exporters within the next decade. An

2

Best of Mozambique

investment of over US$40-billion has been slated to establish the industry which, coupled with other large-scale infrastructure projects being commissioned, is likely to drive future domestic and regional demand for iron and steel materials. The Project’s unique access to core Iron and Steel-making commodities, presents a very real opportunity to add significant value in-country through the development of a vertically integrated Pig Iron and FerroVanadium smelting operation - (Pig Iron is a raw material derived from the intermediate smelting of iron ore and is used alongside scrap iron to produce crude and finished steel). The Company recently completed a Pre-Feasibility Study assessing 1mtpa and 2mtpa production scenarios that returned compelling financial results. However, Baobab’s resource base is sufficient to underpin significantly larger production scenarios of up to four million tonnes per annum of Pig Iron over a mine life of more than 30 years which would make the Tete project not just world class, but a world first and with first-quartile production costs.

O que distingue as 725 milhões de toneladas de recursos de minério de ferro da Baobab é a sua localização em um dos lugares mais excitantes de mineração em África – a Província de Tete, em Moçambique. O projeto está localizado adjacente aos maiores jazigos de carvão sub-desenvolvidos ainda existentes na Terra que estão sendo tornados productivos por algumas das maiores empresas mineiras do mundo, bem como um grupo de elite dos principais produtores de aço.

A província de Tete também abriga a maior fonte de energia hidroeléctrica da Africa Austral e, no futuro, uma significante indústria de energia térmica. Desafios da infra-estrutura estão sendo superados, tais como os corredores ferroviários que ligam Tete à costa, que vao sendo renovados e ampliados. Com Tete tendo o potencial para suprir ao Mundo até 20% do carvão de coque enviado por via marítima, a região esta a tornar-se rapidamente um centro industrial e mineiro de importância global. Recentes descobertas de reservas importantes de gás ao largo da costa na bacia do Rovuma posiciona Moçambique como um dos maiores exportadores de gás natural liquefeito do mundo dentro da próxima década. Um investimento de mais de 40 bilhões de dolares americanos foi apontado para estabelecer esta indústria, que, juntamente com outros grandes projetos infraestruturais que estão a ser autorizados, provávelmente conduzira a futura procura doméstica e regional de materiais de ferro e aço. O acesso sem igual do Projecto ao ferro e ao fabrico do aço apresenta uma oportunidade muito real para a valorização adicional dentro do Pais atraves do desenvolvimento integrado verticalmente da fundição de ferro–gusa e ferro-vanadio. (Ferro-gusa é a matéria-prima derivada da fusão intermediária de minério de ferro e é usado juntamente com

sucata para produzir aço bruto e refinado). A empresa concluiu recentemente um estudo de pré-viabilidade avaliando cenários de produção de 1 milhão de toneladas por ano (mtpa) e de 2 mtpa cujos resultados financeiros se apresentaram atractivos. No entanto, a base de recursos da Baobab é suficiente para sustentar cenários significativamente maiores, de produção até 4 milhões de toneladas por ano de ferro-gusa ao longo de uma vida útil da mina de mais de 30 anos o que tornaria o Projeto de Tete não apenas de classe mundial, mas tambem o primeiro mundial, com custos de produçãao entre os mais baixos vinte e cinco por cento.

Baobab Resources plc & Capitol Resources lda Rua da França 19 / 2 andar, Bairro COOP, Maputo Tel: +258 21 415 200 www.baobabresources.com Best of Mozambique

3


Baobab Resources plc Baobab Resources plc is a UK-listed company wholly focussed on Mozambique, where it is developing a Pig Iron and Ferro-Vanadium asset in Joint Venture with the International Finance Corporation (IFC).

Baobab Resources plc é uma companhia listada no Reino Unido totalmente concentrada em Moçambique, aonde está a desenvolver um activo em Ferro-Gusa e Ferro-Vanádio num empreendiment conjunto com a International Finance Corporation (IFC).

What distinguishes Baobab’s 725-million tonne iron ore resource is its location at one of Africa’s most exciting mining addresses – Mozambique’s Tete Province. The project is located immediately adjacent to the largest undeveloped coal deposits left on earth that are being brought into production by some of the world’s largest mining houses, as well as an elite group of the tier one steel producers. The Tete Province is also home to southern Africa’s largest source of hydroelectric power and, in the future, a significant thermal power industry. Infrastructure challenges are being overcome as the rail corridors linking Tete with the coast are refurbished and expanded. With Tete having the potential to supply up to 20% of the world’s seaborne coking coal, the region is fast becoming an industrial and mining hub of global significance. Recent discoveries of massive offshore gas reserves in the Rovuma basin are positioning Mozambique to become one of the world’s largest liquefied natural gas exporters within the next decade. An

2

Best of Mozambique

investment of over US$40-billion has been slated to establish the industry which, coupled with other large-scale infrastructure projects being commissioned, is likely to drive future domestic and regional demand for iron and steel materials. The Project’s unique access to core Iron and Steel-making commodities, presents a very real opportunity to add significant value in-country through the development of a vertically integrated Pig Iron and FerroVanadium smelting operation - (Pig Iron is a raw material derived from the intermediate smelting of iron ore and is used alongside scrap iron to produce crude and finished steel). The Company recently completed a Pre-Feasibility Study assessing 1mtpa and 2mtpa production scenarios that returned compelling financial results. However, Baobab’s resource base is sufficient to underpin significantly larger production scenarios of up to four million tonnes per annum of Pig Iron over a mine life of more than 30 years which would make the Tete project not just world class, but a world first and with first-quartile production costs.

O que distingue as 725 milhões de toneladas de recursos de minério de ferro da Baobab é a sua localização em um dos lugares mais excitantes de mineração em África – a Província de Tete, em Moçambique. O projeto está localizado adjacente aos maiores jazigos de carvão sub-desenvolvidos ainda existentes na Terra que estão sendo tornados productivos por algumas das maiores empresas mineiras do mundo, bem como um grupo de elite dos principais produtores de aço.

A província de Tete também abriga a maior fonte de energia hidroeléctrica da Africa Austral e, no futuro, uma significante indústria de energia térmica. Desafios da infra-estrutura estão sendo superados, tais como os corredores ferroviários que ligam Tete à costa, que vao sendo renovados e ampliados. Com Tete tendo o potencial para suprir ao Mundo até 20% do carvão de coque enviado por via marítima, a região esta a tornar-se rapidamente um centro industrial e mineiro de importância global. Recentes descobertas de reservas importantes de gás ao largo da costa na bacia do Rovuma posiciona Moçambique como um dos maiores exportadores de gás natural liquefeito do mundo dentro da próxima década. Um investimento de mais de 40 bilhões de dolares americanos foi apontado para estabelecer esta indústria, que, juntamente com outros grandes projetos infraestruturais que estão a ser autorizados, provávelmente conduzira a futura procura doméstica e regional de materiais de ferro e aço. O acesso sem igual do Projecto ao ferro e ao fabrico do aço apresenta uma oportunidade muito real para a valorização adicional dentro do Pais atraves do desenvolvimento integrado verticalmente da fundição de ferro–gusa e ferro-vanadio. (Ferro-gusa é a matéria-prima derivada da fusão intermediária de minério de ferro e é usado juntamente com

sucata para produzir aço bruto e refinado). A empresa concluiu recentemente um estudo de pré-viabilidade avaliando cenários de produção de 1 milhão de toneladas por ano (mtpa) e de 2 mtpa cujos resultados financeiros se apresentaram atractivos. No entanto, a base de recursos da Baobab é suficiente para sustentar cenários significativamente maiores, de produção até 4 milhões de toneladas por ano de ferro-gusa ao longo de uma vida útil da mina de mais de 30 anos o que tornaria o Projeto de Tete não apenas de classe mundial, mas tambem o primeiro mundial, com custos de produçãao entre os mais baixos vinte e cinco por cento.

Baobab Resources plc & Capitol Resources lda Rua da França 19 / 2 andar, Bairro COOP, Maputo Tel: +258 21 415 200 www.baobabresources.com Best of Mozambique

3


Chapter 14 Food, Beverage and Hospitality


Chapter 14 Food, Beverage and Hospitality


DIAGEO in order to deepen its commitment to the country as well as support further employment and development. Today, Diageo is a proudly Mozambican company! In August 2013, the company further strengthened its presence in Mozambique with the acquisition of a production plant – Diageo Supply Marracuene (DSML). Today, it is the most advanced alcoholic beverage production unit in the country and is located in Marracuene where production of Gilbey’s and Master’s Choice takes place, under the highest global quality standards. Gilbey’s Gin is known for its smooth and refreshing taste, consistently delivered over 100 years of history. Master’s Choice is a spirit made by Diageo master blenders from the finest whiskey flavors. Both Gilbey’s and Master’s Choice are produced in the CUBE, an integrated production system that incorporates the most advanced technology, enabling the production of high quality beverages. This absolutely innovative production system (which only exists in two other countries around the world) also enabled Diageo to launch the two brands at a very affordable price to the Mozambican consumer. In October, DSML, which will soon also be Diageo’s platform to export into neighbouring countries will also begin production of Smirnoff Spin. Overall, the investment in DSML is over USD $ 19 million and will create 50 direct employment opportunities and many more indirectly.

Diageo is the world’s leading premium drinks company, with an established portfolio of brands such as Johnnie Walker®, Guinness®, Gilbey’s®, Smirnoff®, J&B®, Baileys®, Tanqueray®, Gordon’s®, Master’s Choice®, Captain Morgan® and Crown Royal® amongst others. Diageo is present in over 180 countries and is listed on the New York (DEO) and the London (DGE) stock exchange. In Africa, Diageo’s brands are available in more than 40 countries, with the first exports

2

Best of Mozambique

of Guinness to the mainland (Sierra Leone) dating back to 1827. Diageo Africa employs about 6000 people. In addition, Diageo invests heavily in programs which promote responsible drinking, sustainability, training and empowerment of its Human Resources. Diageo in Mozambique Although present in Mozambique for over 50 years through its brands, in January 2013 Diageo Mozambique was established

Responsibility and sustainability Promoting responsible drinking is a top priority for Diageo in Mozambique. With this in mind, in May 2014, Diageo launched the Master Bartender Academy program in Maputo with its first module dedicated to the responsible sale and consumption of alcoholic beverages. Diageo runs regular campaigns against the consumption of alcohol by persons under the age of 18 as well as against drunk driving. Focusing on sustainability, Diageo has partnered with WaterAid and the European Commission in Mozambique to improve the supply of water, safe sanitation facilities and develop good hygiene practices in four districts of Maputo (Mavalane A, Luis Cabral, Inhagoia A, Inhagoia A and B). By March 2015, this program will have provided over 46,000 people with access to safe drinking water, 55,000 people with sanitation and about 100,000 people will have received training in how to maintain a healthy sanitary environment, from school to homes, bars and entire communities.

Best of Mozambique

3


DIAGEO in order to deepen its commitment to the country as well as support further employment and development. Today, Diageo is a proudly Mozambican company! In August 2013, the company further strengthened its presence in Mozambique with the acquisition of a production plant – Diageo Supply Marracuene (DSML). Today, it is the most advanced alcoholic beverage production unit in the country and is located in Marracuene where production of Gilbey’s and Master’s Choice takes place, under the highest global quality standards. Gilbey’s Gin is known for its smooth and refreshing taste, consistently delivered over 100 years of history. Master’s Choice is a spirit made by Diageo master blenders from the finest whiskey flavors. Both Gilbey’s and Master’s Choice are produced in the CUBE, an integrated production system that incorporates the most advanced technology, enabling the production of high quality beverages. This absolutely innovative production system (which only exists in two other countries around the world) also enabled Diageo to launch the two brands at a very affordable price to the Mozambican consumer. In October, DSML, which will soon also be Diageo’s platform to export into neighbouring countries will also begin production of Smirnoff Spin. Overall, the investment in DSML is over USD $ 19 million and will create 50 direct employment opportunities and many more indirectly.

Diageo is the world’s leading premium drinks company, with an established portfolio of brands such as Johnnie Walker®, Guinness®, Gilbey’s®, Smirnoff®, J&B®, Baileys®, Tanqueray®, Gordon’s®, Master’s Choice®, Captain Morgan® and Crown Royal® amongst others. Diageo is present in over 180 countries and is listed on the New York (DEO) and the London (DGE) stock exchange. In Africa, Diageo’s brands are available in more than 40 countries, with the first exports

2

Best of Mozambique

of Guinness to the mainland (Sierra Leone) dating back to 1827. Diageo Africa employs about 6000 people. In addition, Diageo invests heavily in programs which promote responsible drinking, sustainability, training and empowerment of its Human Resources. Diageo in Mozambique Although present in Mozambique for over 50 years through its brands, in January 2013 Diageo Mozambique was established

Responsibility and sustainability Promoting responsible drinking is a top priority for Diageo in Mozambique. With this in mind, in May 2014, Diageo launched the Master Bartender Academy program in Maputo with its first module dedicated to the responsible sale and consumption of alcoholic beverages. Diageo runs regular campaigns against the consumption of alcohol by persons under the age of 18 as well as against drunk driving. Focusing on sustainability, Diageo has partnered with WaterAid and the European Commission in Mozambique to improve the supply of water, safe sanitation facilities and develop good hygiene practices in four districts of Maputo (Mavalane A, Luis Cabral, Inhagoia A, Inhagoia A and B). By March 2015, this program will have provided over 46,000 people with access to safe drinking water, 55,000 people with sanitation and about 100,000 people will have received training in how to maintain a healthy sanitary environment, from school to homes, bars and entire communities.

Best of Mozambique

3


permitiu também lançar as duas marcas a um preço muito acessível para o consumidor moçambicano. Em Outubro, a DSML, que em breve será também a plataforma de exportação da Diageo para os países vizinhos, vai também Começar a produzir Smirnoff Spin. Em termos globais, o investimento na DSML é de cerca de USD $ 19 milhões e resulta na criação de 50 empregos directos e muitos outros indirectos.

A Diageo é líder mundial no sector das bebidas espirituosas premium e detém um conjunto de marcas, tão conhecidas e prestigiadas como Johnnie Walker®, Guinness®, Gilbey’s®, Smirnoff®, J&B®, Baileys®, Tanqueray®, Gordon’s®, Master’s Choice®, Captain Morgan® ou Crown Royal® entre outras. Multinacional com presença em mais de 180 países, a Diageo está cotada nas bolsas de Nova Iorque (DEO) e de Londres (DGE). Em África, as marcas da Diageo estão disponíveis em mais de 40 países, com as primeiras exportações de Guinness para o continente (Serra Leoa) a datarem de 1827. A Diageo Africa emprega cerca de 6 mil pessoas. Além disso, a Diageo investe fortemente em programs de promoção do consumo responsável de bebidas alcoólicas, programas de sustentabilidade e de formação e empoderamento dos seus Recursos Humanos. A Diageo em Moçambique Embora esteja presente em Moçambique há mais de 50 anos através das suas marcas, em

4

Best of Mozambique

Janeiro de 2013 a empresa criou a Diageo Moçambique como forma de aprofundar o seu compromisso com o país, gerando desenvolvimento e emprego. Hoje, a Diageo é uma empresa orgulhosamente moçambicana! Em Agosto de 2013, a compania reforçou ainda mais a sua ligação em Moçambique com a aquisição de uma fábrica - a Diageo Supply Marracuene (DSML) – que é hoje uma das mais avançadas fábricas de produção de bebidas no país. É em Marracuene que são produzidos, de acordo com os mais altos padrões de qualidade, Gilbey’s e Master’s Choice. Gilbey’s é um suave e refrescante gin inglês com mais de 100 anos de história. Master’s Choice é uma bebida espirituosa feita pelos mestres-misturadores da Diageo a partir dos melhores aromas de whisky. Gilbey’s e Master’s Choice são produzidos no CUBE, um sistema de produção integrado que incorpora a mais avançada tecnologia e que permite produzir bebidas de altíssima qualidade. Este sistema de produção absolutamente inovador (só existe ainda em mais dois países em todo o mundo)

Responsabilidade e sustentabilidade A promoção do consumo responsável de bebidas alcoólicas está absolutamente no topo das prioridades da Diageo em Moçambique. Neste contexto, em Maio de 2014, a Diageo lançou o programa Master Bartender Academy em Maputo, cujo primeiro módulo foi dedicado à venda e consumo responsável de bebidas alcoólicas. A empresa regularmente implementa campanhas contra o consumo de bebidas alcoólicas por menores de 18 anos e contra conduzir embriagado. Ao nível da sustentabilidade, a Diageo tem uma parceria com a WaterAid e a Comissão Europeia em Moçambique para melhorar o fornecimento de água, instalações sanitárias seguras e desenvolver as boas práticas de higiene em quatro bairros de Maputo (Mavalane A, Luis Cabral, Inhagoia A e Inhagoia A e B). Até Março de 2015, este programa beneficiará cerca de 46 mil pessoas com água potável, 55 mil com saneamento e cerca de 100 mil pessoas terão recebido formação na área da promoção do saneamento.

Emidio Noronha, Sales Director Email: Emidio.Noronha@diageo.com Tel: +258 21 244 312 Marginal parcela 141 2° Andar - Predio da Global Alliance Caixa Postal 96, Maputo, Moçambique


permitiu também lançar as duas marcas a um preço muito acessível para o consumidor moçambicano. Em Outubro, a DSML, que em breve será também a plataforma de exportação da Diageo para os países vizinhos, vai também Começar a produzir Smirnoff Spin. Em termos globais, o investimento na DSML é de cerca de USD $ 19 milhões e resulta na criação de 50 empregos directos e muitos outros indirectos.

A Diageo é líder mundial no sector das bebidas espirituosas premium e detém um conjunto de marcas, tão conhecidas e prestigiadas como Johnnie Walker®, Guinness®, Gilbey’s®, Smirnoff®, J&B®, Baileys®, Tanqueray®, Gordon’s®, Master’s Choice®, Captain Morgan® ou Crown Royal® entre outras. Multinacional com presença em mais de 180 países, a Diageo está cotada nas bolsas de Nova Iorque (DEO) e de Londres (DGE). Em África, as marcas da Diageo estão disponíveis em mais de 40 países, com as primeiras exportações de Guinness para o continente (Serra Leoa) a datarem de 1827. A Diageo Africa emprega cerca de 6 mil pessoas. Além disso, a Diageo investe fortemente em programs de promoção do consumo responsável de bebidas alcoólicas, programas de sustentabilidade e de formação e empoderamento dos seus Recursos Humanos. A Diageo em Moçambique Embora esteja presente em Moçambique há mais de 50 anos através das suas marcas, em

4

Best of Mozambique

Janeiro de 2013 a empresa criou a Diageo Moçambique como forma de aprofundar o seu compromisso com o país, gerando desenvolvimento e emprego. Hoje, a Diageo é uma empresa orgulhosamente moçambicana! Em Agosto de 2013, a compania reforçou ainda mais a sua ligação em Moçambique com a aquisição de uma fábrica - a Diageo Supply Marracuene (DSML) – que é hoje uma das mais avançadas fábricas de produção de bebidas no país. É em Marracuene que são produzidos, de acordo com os mais altos padrões de qualidade, Gilbey’s e Master’s Choice. Gilbey’s é um suave e refrescante gin inglês com mais de 100 anos de história. Master’s Choice é uma bebida espirituosa feita pelos mestres-misturadores da Diageo a partir dos melhores aromas de whisky. Gilbey’s e Master’s Choice são produzidos no CUBE, um sistema de produção integrado que incorpora a mais avançada tecnologia e que permite produzir bebidas de altíssima qualidade. Este sistema de produção absolutamente inovador (só existe ainda em mais dois países em todo o mundo)

Responsabilidade e sustentabilidade A promoção do consumo responsável de bebidas alcoólicas está absolutamente no topo das prioridades da Diageo em Moçambique. Neste contexto, em Maio de 2014, a Diageo lançou o programa Master Bartender Academy em Maputo, cujo primeiro módulo foi dedicado à venda e consumo responsável de bebidas alcoólicas. A empresa regularmente implementa campanhas contra o consumo de bebidas alcoólicas por menores de 18 anos e contra conduzir embriagado. Ao nível da sustentabilidade, a Diageo tem uma parceria com a WaterAid e a Comissão Europeia em Moçambique para melhorar o fornecimento de água, instalações sanitárias seguras e desenvolver as boas práticas de higiene em quatro bairros de Maputo (Mavalane A, Luis Cabral, Inhagoia A e Inhagoia A e B). Até Março de 2015, este programa beneficiará cerca de 46 mil pessoas com água potável, 55 mil com saneamento e cerca de 100 mil pessoas terão recebido formação na área da promoção do saneamento.

Emidio Noronha, Sales Director Email: Emidio.Noronha@diageo.com Tel: +258 21 244 312 Marginal parcela 141 2° Andar - Predio da Global Alliance Caixa Postal 96, Maputo, Moçambique


We are part of this Mozambique that shines Somos parte deste Moçambique que brilha. The best of Mozambique? Sun, light, colour, joy The sun which dries the clothes that have just been washed The light of the dawn, announced by the broom on the pavement The colour of the shirts which swing on the line The joy from the radio, switched on to help the cleaning The best of Mozambique Is what shines And we are cleaning, we are washing We are carrying more shine to the entire country O melhor de Moçambique? O sol, a luz, a cor e a alegria. O sol que seca a roupa acabada de lavar. A luz do amanhecer, anunciada pela vassoura no passeio. A cor das camisetes que baloiçam no estendal. A alegria que sai do xirico, ligado para agilizar a limpeza. O melhor de Moçambique é o que brilha. E nós limpamos, lavamos e levamos mais brilho a todo o País.

Sede (Maputo) Av. Agostinho Neto, 154 Tel: +258 21 495982 Fax: +258 21 487708 Cell: +258 82 3500033 Cell: +258 84 3986746 Sucursal (Maputo): Centro Comercial Marés LG1, Av. Marginal, 9519 Telefax: +258 21 451536 Cell: +258 82 3500032 Cell: +258 84 3012503

Anastácio Sebastião Langa; Founder and CEO​

2

Best of Mozambique

Sucursal (Matola): Av. General Sebastião Marcos Mabote Tel: +258 21 720302 Fax: +258 21 720309 Cell:+258 82 3500034 Cell: +258 84 3012502

Since it began, more than ten years ago, Clean Africa has made efforts to improve its services, valuing the quality of care, and always maintaining the objective of achieving ever more effective results. And throughout these years Clean Africa has turned these goals into targets that have been reached: it has invested in modern equipment; it has expanded its premises, extending the offer of services from the cities of Maputo and Matola to the provinces of Gaza and Inhambane; it has trained staff and increased its number of employees from just eleven to a veritable cleaning army of more than a thousand! Reaffirming its commitment to the welfare of Mozambican society, and as part of its commemorations of these years of success, the most professional of Mozambican cleaning companies promoted an action of social responsibility. For an entire day, the machines of Clean Africa worked intensely in the general cleaning of Maputo Central Hospital. More than 300 dedicated professionals came together to offer this gift to the population of Maputo city. And after this initiative, the Clean Africa team met for a commemorative lunch, in a moment of joy and socializing. Professionalism and dedication over a decade of work lies at the origin of these gains, which are reflected in the countless prizes won: that given by KPMG, for the greatest increase in turnover in the services sector; the prize for Emerging Entrepreneur, awarded by Ernst & Young in 2008; the distinction for “Best Brand Advertising Campaign in the entire country” in 2012, according to the PMR research; diploma of honour for partnership with Folha Verde, in 2013; the “Made in Mozambique” stamp, awarded by the Ministry of Trade, in recognition of good commercial practices and excellence in service provision; and the PMR prizes from 2008 to 2014, being considered, for the seventh year in succession, as the best company in the cleaning area in Mozambique. In short, these are ten years consolidating, expanding and confirming what everybody in Mozambique already knows: when it comes to cleaning, leave it to the professionals.

Clean África. É com a limpeza que brilhamos. Desde o seu início, há mais de 10 anos atrás, a Clean África dedicou esforços em aprimorar os seus serviços, valorizando a qualidade do atendimento e mantendo sempre o objectivo de alcançar resultados cada vez mais eficazes. E ao longo desses anos, a Clean África transformou esses objectivos em metas atingidas: investiu em equipamentos modernos; ampliou as suas instalações, estendendo a oferta de serviços desde as cidade de Maputo e Matola até às províncias de Gaza e Inhambane; qualificou o pessoal e expandiu o quadro de funcionários, passando de apenas onze colaboradores para um verdadeiro exército da limpeza, com mais de mil funcionários! Reafirmando o seu compromisso com o bem-estar da sociedade moçambicana e no âmbito da comemoração destes anos de êxito, a mais profissional das empresas moçambicanas de limpeza, promoveu uma acção de responsabilidade social. Durante um dia inteiro as máquinas da Clean África trabalharam intensamente na limpeza geral do Hospital Central de Maputo. Foram mais de 300 dedicados profissionais, unidos para dar este presente à população da cidade de Maputo. E depois desta iniciativa, a equipa da Clean África reuniuse para um almoço comemorativo, num momento de alegria, e confraternização. O profissionalismo e dedicação ao longo de uma década de trabalho, está na origem destas conquistas, que se reflectem nos inúmeros prémios conquistados: KPMG, atribuído pela maior variação do volume de negócios do sector de serviços; prémio Empreendedor Emergente, atribuído pela Ernest&Young em 2008; distinção de ‘Melhor campanha publicitária de marca em todo o País’, em 2012, segundo a pesquisa PMR; Diploma de Honra pela parceria com a Folha Verde, em 2013; selo “Made in Mozambique”, atribuído pelo Ministério do Comércio, por reconhecimento das boas práticas comerciais e excelência na prestação de serviços; e os prémios PMR de 2008 a 2014, sendo considerada, pela sétima vez consecutiva, a melhor empresa na área da limpeza em Moçambique. Em suma, são dez anos a consolidar, a expandir e a confirmar aquilo que em Moçambique já todos sabem: quando se trata de limpeza, deixe com os profissionais.

Best of Mozambique

3


We are part of this Mozambique that shines Somos parte deste Moçambique que brilha. The best of Mozambique? Sun, light, colour, joy The sun which dries the clothes that have just been washed The light of the dawn, announced by the broom on the pavement The colour of the shirts which swing on the line The joy from the radio, switched on to help the cleaning The best of Mozambique Is what shines And we are cleaning, we are washing We are carrying more shine to the entire country O melhor de Moçambique? O sol, a luz, a cor e a alegria. O sol que seca a roupa acabada de lavar. A luz do amanhecer, anunciada pela vassoura no passeio. A cor das camisetes que baloiçam no estendal. A alegria que sai do xirico, ligado para agilizar a limpeza. O melhor de Moçambique é o que brilha. E nós limpamos, lavamos e levamos mais brilho a todo o País.

Sede (Maputo) Av. Agostinho Neto, 154 Tel: +258 21 495982 Fax: +258 21 487708 Cell: +258 82 3500033 Cell: +258 84 3986746 Sucursal (Maputo): Centro Comercial Marés LG1, Av. Marginal, 9519 Telefax: +258 21 451536 Cell: +258 82 3500032 Cell: +258 84 3012503

Anastácio Sebastião Langa; Founder and CEO​

2

Best of Mozambique

Sucursal (Matola): Av. General Sebastião Marcos Mabote Tel: +258 21 720302 Fax: +258 21 720309 Cell:+258 82 3500034 Cell: +258 84 3012502

Since it began, more than ten years ago, Clean Africa has made efforts to improve its services, valuing the quality of care, and always maintaining the objective of achieving ever more effective results. And throughout these years Clean Africa has turned these goals into targets that have been reached: it has invested in modern equipment; it has expanded its premises, extending the offer of services from the cities of Maputo and Matola to the provinces of Gaza and Inhambane; it has trained staff and increased its number of employees from just eleven to a veritable cleaning army of more than a thousand! Reaffirming its commitment to the welfare of Mozambican society, and as part of its commemorations of these years of success, the most professional of Mozambican cleaning companies promoted an action of social responsibility. For an entire day, the machines of Clean Africa worked intensely in the general cleaning of Maputo Central Hospital. More than 300 dedicated professionals came together to offer this gift to the population of Maputo city. And after this initiative, the Clean Africa team met for a commemorative lunch, in a moment of joy and socializing. Professionalism and dedication over a decade of work lies at the origin of these gains, which are reflected in the countless prizes won: that given by KPMG, for the greatest increase in turnover in the services sector; the prize for Emerging Entrepreneur, awarded by Ernst & Young in 2008; the distinction for “Best Brand Advertising Campaign in the entire country” in 2012, according to the PMR research; diploma of honour for partnership with Folha Verde, in 2013; the “Made in Mozambique” stamp, awarded by the Ministry of Trade, in recognition of good commercial practices and excellence in service provision; and the PMR prizes from 2008 to 2014, being considered, for the seventh year in succession, as the best company in the cleaning area in Mozambique. In short, these are ten years consolidating, expanding and confirming what everybody in Mozambique already knows: when it comes to cleaning, leave it to the professionals.

Clean África. É com a limpeza que brilhamos. Desde o seu início, há mais de 10 anos atrás, a Clean África dedicou esforços em aprimorar os seus serviços, valorizando a qualidade do atendimento e mantendo sempre o objectivo de alcançar resultados cada vez mais eficazes. E ao longo desses anos, a Clean África transformou esses objectivos em metas atingidas: investiu em equipamentos modernos; ampliou as suas instalações, estendendo a oferta de serviços desde as cidade de Maputo e Matola até às províncias de Gaza e Inhambane; qualificou o pessoal e expandiu o quadro de funcionários, passando de apenas onze colaboradores para um verdadeiro exército da limpeza, com mais de mil funcionários! Reafirmando o seu compromisso com o bem-estar da sociedade moçambicana e no âmbito da comemoração destes anos de êxito, a mais profissional das empresas moçambicanas de limpeza, promoveu uma acção de responsabilidade social. Durante um dia inteiro as máquinas da Clean África trabalharam intensamente na limpeza geral do Hospital Central de Maputo. Foram mais de 300 dedicados profissionais, unidos para dar este presente à população da cidade de Maputo. E depois desta iniciativa, a equipa da Clean África reuniuse para um almoço comemorativo, num momento de alegria, e confraternização. O profissionalismo e dedicação ao longo de uma década de trabalho, está na origem destas conquistas, que se reflectem nos inúmeros prémios conquistados: KPMG, atribuído pela maior variação do volume de negócios do sector de serviços; prémio Empreendedor Emergente, atribuído pela Ernest&Young em 2008; distinção de ‘Melhor campanha publicitária de marca em todo o País’, em 2012, segundo a pesquisa PMR; Diploma de Honra pela parceria com a Folha Verde, em 2013; selo “Made in Mozambique”, atribuído pelo Ministério do Comércio, por reconhecimento das boas práticas comerciais e excelência na prestação de serviços; e os prémios PMR de 2008 a 2014, sendo considerada, pela sétima vez consecutiva, a melhor empresa na área da limpeza em Moçambique. Em suma, são dez anos a consolidar, a expandir e a confirmar aquilo que em Moçambique já todos sabem: quando se trata de limpeza, deixe com os profissionais.

Best of Mozambique

3


Cinderela Laundry Est. 1966

Cinderela Laundry is an establishment of services in the area of hygiene and cleanliness in general. Since its founding far back in 1966, it has been gaining prestige for its good service and professionalism. Proposing to rise to an increasingly higher level of services provided, Cinderela Laundry presents their various areas of intervention: WHAT WE DO For the general public: • Wash, dry-off, iron and remove stains from any type of clothing, both water and dry cleaning; • Clean offices and spaces, residential, cars and everything you need. For the industry: • Wash, stain removal, dry-off and iron of gowns, suits, pants and jackets, uniforms in general; For the hotel industry: • Wash, stain removal, dry-off and

2

Best of Mozambique

whitening in any quantities (sheets, duvets, quilts and blankets, tablecloths and bath sheets, chair covers, linen for ceremonies, and others); For the health sector: • Wash, whitening, disinfect and treat any kind of hospital gown or bedding. For the garment sector: • Specialises in finishing treatments for clothing and textiles. Specialized in the treatment of: • Nomex ® • AluSafe ® • Vinex _________________________________________ A Lavandaria Cinderela é um estabelecimento de prestação de serviços na area de higiene e limpeza em geral que vem ganhando prestigio desde a sua fundação no longiquo 1966, pelo seu bom serviço e profissionalismo.

Propondo elevar a um nivel cada vez mais alto os serviços prestados, apresentamos as diversas areas da nossa intervenção: O QUE FAZEMOS: Para ao publico em geral: • Lavamos, secamos, desnodoamos e passamos a ferro qualquer tipo de roupa, a seco e a agua; • Limpamos, escritorios, bancos, residencias viaturas e tudo que precisar; Para o ramo da industria: Lavamos, desnodoamos, secamos e engomamos: • batas, fatos – macaco; • Calcas e casacos; • fardamento em geral, seja em agua que a seco; Para o ramo da hotelaria: • Lavamos, desnodoamos, secamos e branqueamos: • lençóis, douvet, mantas, e cobertores,

• toalhas de mesa e de banho, • saias, capas de cadeiras, adubos para cerimonias, e outros, em qualquer quantidades; Para o ramo hospitalar: • Lavamos, branqueamos, disinfetamos e tratamos qualquer tipo de roupa hospitalar; Para o ramo de confecções: • Somos especializados em tratamentos químico de acabamento nas confecções e texteis.

Especializados no tratamento do tecido: • Nomex ® • AluSafe ® • Vinex

Tel:(+258) 21 75 27 99 Fax: (+258) 21 02 14 35 Email: cinderela.ls@tvcabo.co.mz Best of Mozambique

3


Cinderela Laundry Est. 1966

Cinderela Laundry is an establishment of services in the area of hygiene and cleanliness in general. Since its founding far back in 1966, it has been gaining prestige for its good service and professionalism. Proposing to rise to an increasingly higher level of services provided, Cinderela Laundry presents their various areas of intervention: WHAT WE DO For the general public: • Wash, dry-off, iron and remove stains from any type of clothing, both water and dry cleaning; • Clean offices and spaces, residential, cars and everything you need. For the industry: • Wash, stain removal, dry-off and iron of gowns, suits, pants and jackets, uniforms in general; For the hotel industry: • Wash, stain removal, dry-off and

2

Best of Mozambique

whitening in any quantities (sheets, duvets, quilts and blankets, tablecloths and bath sheets, chair covers, linen for ceremonies, and others); For the health sector: • Wash, whitening, disinfect and treat any kind of hospital gown or bedding. For the garment sector: • Specialises in finishing treatments for clothing and textiles. Specialized in the treatment of: • Nomex ® • AluSafe ® • Vinex _________________________________________ A Lavandaria Cinderela é um estabelecimento de prestação de serviços na area de higiene e limpeza em geral que vem ganhando prestigio desde a sua fundação no longiquo 1966, pelo seu bom serviço e profissionalismo.

Propondo elevar a um nivel cada vez mais alto os serviços prestados, apresentamos as diversas areas da nossa intervenção: O QUE FAZEMOS: Para ao publico em geral: • Lavamos, secamos, desnodoamos e passamos a ferro qualquer tipo de roupa, a seco e a agua; • Limpamos, escritorios, bancos, residencias viaturas e tudo que precisar; Para o ramo da industria: Lavamos, desnodoamos, secamos e engomamos: • batas, fatos – macaco; • Calcas e casacos; • fardamento em geral, seja em agua que a seco; Para o ramo da hotelaria: • Lavamos, desnodoamos, secamos e branqueamos: • lençóis, douvet, mantas, e cobertores,

• toalhas de mesa e de banho, • saias, capas de cadeiras, adubos para cerimonias, e outros, em qualquer quantidades; Para o ramo hospitalar: • Lavamos, branqueamos, disinfetamos e tratamos qualquer tipo de roupa hospitalar; Para o ramo de confecções: • Somos especializados em tratamentos químico de acabamento nas confecções e texteis.

Especializados no tratamento do tecido: • Nomex ® • AluSafe ® • Vinex

Tel:(+258) 21 75 27 99 Fax: (+258) 21 02 14 35 Email: cinderela.ls@tvcabo.co.mz Best of Mozambique

3


Chapter 14 Transport and Logistics


Chapter 14 Transport and Logistics


TERMINAIS DO NORTE, SA Terminais do Norte, SA. is proudly a privately held company which consists entirely of Mozambican capitals. It began operating in Nacala in 2004 with the aim of offering a higher quality of services and making the port´s logistics market more competitive.

A Terminais Do Norte, SA é orgulhosamente uma empresa privada constituída integralmente por capitais moçambicanos. Iniciou as suas operações em Nacala em 2004, com o objectivo de oferecer uma maior qualidade de serviços e tornar o mercado logístico portuário mais competitivo.

Throughout its 10 years of activity, Terminais do Norte, SA. identified itself as having a range of services and logistics solutions to being a reference in the national market. It continuously bets on innovation; not only at service level provided but also strives to make its human and technological resources exceed the expectations of its customers. Possessing modern technology, we endow our business unit with the most effective, safe and productive equipment in the domestic market of port logistics, satisfying the highest levels of our customer’s requirements. Our forklift machine’s park, stevedoring and safety equipment meet all the required international standards enabling our offer with innovative solutions that allow greater speed, reliability, security and quality

2

Best of Mozambique

in the service provided thus contributing to the development of the economy in the region and the economic growth of Mozambique. Services provided: • Stowage; • Lashing; • Packing and unpacking; • Tally Services; • Surveying; • Rental of port equipment; • Management of specialized cargo terminals; • Logistics operations; • Cleaning and minor vessels repairs. Because we believe that one of our biggest differentiators’ is human capital; we continuously invest and empower them

with the most efficient and safe means of operation. With a team of about 1,000 employees, proudly solid, motivated and qualified, our team is prepared to respond efficiently and professionally to the demands and needs of our clients. And proving that, in these successful 10 years, the Terminais do Norte, SA. was distinguished for its business excellence and was awarded in 2013 with the International Award for Business Excellence by the Club of Spain Global Trade Leaders and also with the Award for Quality and Excellence in Switzerland (the Majestic Five Continents Award), a cross borders recognition that makes us persist and increase the rigor of the quality and safety of the services we provide.

Best of Mozambique

3


TERMINAIS DO NORTE, SA Terminais do Norte, SA. is proudly a privately held company which consists entirely of Mozambican capitals. It began operating in Nacala in 2004 with the aim of offering a higher quality of services and making the port´s logistics market more competitive.

A Terminais Do Norte, SA é orgulhosamente uma empresa privada constituída integralmente por capitais moçambicanos. Iniciou as suas operações em Nacala em 2004, com o objectivo de oferecer uma maior qualidade de serviços e tornar o mercado logístico portuário mais competitivo.

Throughout its 10 years of activity, Terminais do Norte, SA. identified itself as having a range of services and logistics solutions to being a reference in the national market. It continuously bets on innovation; not only at service level provided but also strives to make its human and technological resources exceed the expectations of its customers. Possessing modern technology, we endow our business unit with the most effective, safe and productive equipment in the domestic market of port logistics, satisfying the highest levels of our customer’s requirements. Our forklift machine’s park, stevedoring and safety equipment meet all the required international standards enabling our offer with innovative solutions that allow greater speed, reliability, security and quality

2

Best of Mozambique

in the service provided thus contributing to the development of the economy in the region and the economic growth of Mozambique. Services provided: • Stowage; • Lashing; • Packing and unpacking; • Tally Services; • Surveying; • Rental of port equipment; • Management of specialized cargo terminals; • Logistics operations; • Cleaning and minor vessels repairs. Because we believe that one of our biggest differentiators’ is human capital; we continuously invest and empower them

with the most efficient and safe means of operation. With a team of about 1,000 employees, proudly solid, motivated and qualified, our team is prepared to respond efficiently and professionally to the demands and needs of our clients. And proving that, in these successful 10 years, the Terminais do Norte, SA. was distinguished for its business excellence and was awarded in 2013 with the International Award for Business Excellence by the Club of Spain Global Trade Leaders and also with the Award for Quality and Excellence in Switzerland (the Majestic Five Continents Award), a cross borders recognition that makes us persist and increase the rigor of the quality and safety of the services we provide.

Best of Mozambique

3


Ao longo dos seus 10 anos de actuação, a Terminais Do Norte, SA afirmouse como detentora de uma gama de serviços e soluções logísticas sendo referência no mercado nacional. Continuamente aposta e inova não só a nível de prestação de serviços como também esforça-se para que seus meios humanos e tecnológicos superem as expectativas de seus clientes. Possuindo meios tecnológicos modernos, dotamos nossa unidade de negócio com o que há de mais eficaz, seguro e produtivo no mercado nacional de equipamentos logístico-portuários, satisfazendo aos mais altos níveis de exigências de nossos clientes. Nosso parque de máquinas empilhadeiras, de equipamento de estiva e de palamenta atende aos padrões internacionalmente requeridos possibilitando assim a nossa oferta de soluções inovadoras que permitem uma maior rapidez, fiabilidade, segurança e qualidade na prestação de serviços, contribuindo ainda para o desenvolvimento da economia na região e consequentemente para o crescimento económico de Moçambique.

4

Best of Mozambique

Nossos Serviços: • Estiva; • Peamento; • Empacotamento e desempacotamento; • Conferência de cargas; • Peritagens; • Aluguer de equipamentos portuários; • Gestão de terminais de carga especializados; • Operações de logística; • Limpeza e pequenas reparações de navios; Por acreditar que nosso maior diferencial é o capital humano investimos e capacitamos-o continuamente para dotálo dos mais eficientes e seguros meios de actuação. Somos uma equipa composta por cerca de 1000 colaboradores. Equipa orgulhosamente sólida, motivada, qualificada e preparada para responder de forma eficiente e profissional as demandas e necessidades dos nossos clientes. E comprovando isso, nestes 10 anos de sucesso, a Terminais Do Norte, SA distinguiuse pela sua excelência empresarial tendo sido premiada em 2013 com o International Award for Business Excellence pela Global

Trade Leadres Club da Espanha e também com o Award for Quality e Excellence da Suíça (The Majestic Five Continets Award), um reconhecimento além-fronteiras que nos

faz persistir no incremento do nosso rigor de qualidade e segurança dos serviços que prestamos.

Sede- Estrada Nacional n.º 08 Porta 12 Tel/fax: +26 520 021 Email: info@terminais.co.mz Nacala-Porto Sucursal- Praça Dos Trabalhadores, n.º51, 4º andar Tel: +21 429 742/ 84 3026094/823225500 Fax: 21430674 Email: info@terminais.co.mz Cidade de Maputo Best of Mozambique

5


Ao longo dos seus 10 anos de actuação, a Terminais Do Norte, SA afirmouse como detentora de uma gama de serviços e soluções logísticas sendo referência no mercado nacional. Continuamente aposta e inova não só a nível de prestação de serviços como também esforça-se para que seus meios humanos e tecnológicos superem as expectativas de seus clientes. Possuindo meios tecnológicos modernos, dotamos nossa unidade de negócio com o que há de mais eficaz, seguro e produtivo no mercado nacional de equipamentos logístico-portuários, satisfazendo aos mais altos níveis de exigências de nossos clientes. Nosso parque de máquinas empilhadeiras, de equipamento de estiva e de palamenta atende aos padrões internacionalmente requeridos possibilitando assim a nossa oferta de soluções inovadoras que permitem uma maior rapidez, fiabilidade, segurança e qualidade na prestação de serviços, contribuindo ainda para o desenvolvimento da economia na região e consequentemente para o crescimento económico de Moçambique.

4

Best of Mozambique

Nossos Serviços: • Estiva; • Peamento; • Empacotamento e desempacotamento; • Conferência de cargas; • Peritagens; • Aluguer de equipamentos portuários; • Gestão de terminais de carga especializados; • Operações de logística; • Limpeza e pequenas reparações de navios; Por acreditar que nosso maior diferencial é o capital humano investimos e capacitamos-o continuamente para dotálo dos mais eficientes e seguros meios de actuação. Somos uma equipa composta por cerca de 1000 colaboradores. Equipa orgulhosamente sólida, motivada, qualificada e preparada para responder de forma eficiente e profissional as demandas e necessidades dos nossos clientes. E comprovando isso, nestes 10 anos de sucesso, a Terminais Do Norte, SA distinguiuse pela sua excelência empresarial tendo sido premiada em 2013 com o International Award for Business Excellence pela Global

Trade Leadres Club da Espanha e também com o Award for Quality e Excellence da Suíça (The Majestic Five Continets Award), um reconhecimento além-fronteiras que nos

faz persistir no incremento do nosso rigor de qualidade e segurança dos serviços que prestamos.

Sede- Estrada Nacional n.º 08 Porta 12 Tel/fax: +26 520 021 Email: info@terminais.co.mz Nacala-Porto Sucursal- Praça Dos Trabalhadores, n.º51, 4º andar Tel: +21 429 742/ 84 3026094/823225500 Fax: 21430674 Email: info@terminais.co.mz Cidade de Maputo Best of Mozambique

5


Allied Cargo Services Lda

fields of service, Marine & Cargo Surveying and Risk Management. Marine and Cargo Surveys include inter alia, Condition Surveys, Draught Surveys, Bunker Surveys, Cargo Pre-Shipment, Loading and Discharge Surveys, Lashing and Securing Surveys, Cargo Loss or Damage Surveys, Hull & Machinery or Cargo Working Gear Damage Surveys and Investigations.

Allied Cargo Services Lda, was created in 2001 as a response to a growing demand for Marine Surveyor, Risk Managers and logistic consultants in Mozambique and is a Marine and Cargo Survey Company, based in Maputo, Mozambique and predominantly involved in East and Southern Africa, but accept assignments anywhere in the world. Our client base includes insurance underwriters and brokers as well as commodity traders, shipping lines, chartering companies and mines. Our Mission Exceed our clients’ expectations by providing a high standard, professional and reliable service in fulfilment of our mandated assignments. Our Services Our company is primarily involved in two

2

Best of Mozambique

Risk Management includes inter alia PreShipment inspections of Cargo & Containers, Pre-Loading Surveys of Vessel’s Gear and Cargo Compartments, Professional and Independent Tally Services in ship’s holds, under tackle and in/out of warehouse, Loss Prevention Services, especially for bonded goods Supervision of loading, stuffing and lashing of cargo in containers and on board ships. Growing with Mozambique

A Allied Cargo Services Lda, é uma empresa de Peritagem Marítima, criada em 2001 como resposta a uma necessidade crescente para Peritos Marítimos, Gestores de Risco e Consultores de Logística em Moçambique, com sede em Maputo, Moçambique e predominantemente envolvida na África Oriental e Austral, mas aceita trabalhos em qualquer parte do mundo. A nossa base de clientes inclui os subscritores e corretores de seguros, bem como comerciantes, companhias de navegação, empresas de fretamento, e minas.

Nossa Missão Exceder as expectativas de nossos clientes, oferecendo um serviço de elevado padrão, profissional e confiável em todos os trabalhos que nos são atribuídos. Nossos Serviços A nossa empresa está envolvida principalmente em dois campos de serviço, Peritagem Marítima e de Cargas e Gestão de Risco. Peritagem Marítima e de Carga incluem, nomeadamente, Inspeção De Condição de Navio, Cálculos de “Draft”, Inspeções de Porões, Inspeção a cargas no Pré-Embarque Pós-Embarque, Peritagens de Carga e Descarga de navios e contentores, Peritagens a Danos em cargas, navios, cascos, maquinarias e equipamentos e ainda a guindastes de navios. Gestão de Risco inclui inspeções de pré-embarque de Carga e contentores, inspeções de pré-carregamento a guindastes dos navios e ainda a porões do navio, Serviços profissionais e independentes de conferência de cargas dentro de porões de navios, em gruas ou dentro/fora de armazéns, Serviços de Prevenção de Perdas, especialmente para bens sob Caução Aduaneira, Supervisão do carregamento, enchimento e amarração de cargas em contentores e a bordo dos navios. Crescendo com Moçambique

Ops Office Avenida Martires de Inhaminga, com Travessa da Catembe No. 147, 1st Floor, Maputo, Mozambique Contact: John Paul Gonçalves Tel: +(258) 84 395 5470 Fax: +(258) 21 02 0081 Cell: +(258) 84 304 4690 Email: jp.acs@intra.co.mz www.acsmoz.com Best of Mozambique

3


Allied Cargo Services Lda

fields of service, Marine & Cargo Surveying and Risk Management. Marine and Cargo Surveys include inter alia, Condition Surveys, Draught Surveys, Bunker Surveys, Cargo Pre-Shipment, Loading and Discharge Surveys, Lashing and Securing Surveys, Cargo Loss or Damage Surveys, Hull & Machinery or Cargo Working Gear Damage Surveys and Investigations.

Allied Cargo Services Lda, was created in 2001 as a response to a growing demand for Marine Surveyor, Risk Managers and logistic consultants in Mozambique and is a Marine and Cargo Survey Company, based in Maputo, Mozambique and predominantly involved in East and Southern Africa, but accept assignments anywhere in the world. Our client base includes insurance underwriters and brokers as well as commodity traders, shipping lines, chartering companies and mines. Our Mission Exceed our clients’ expectations by providing a high standard, professional and reliable service in fulfilment of our mandated assignments. Our Services Our company is primarily involved in two

2

Best of Mozambique

Risk Management includes inter alia PreShipment inspections of Cargo & Containers, Pre-Loading Surveys of Vessel’s Gear and Cargo Compartments, Professional and Independent Tally Services in ship’s holds, under tackle and in/out of warehouse, Loss Prevention Services, especially for bonded goods Supervision of loading, stuffing and lashing of cargo in containers and on board ships. Growing with Mozambique

A Allied Cargo Services Lda, é uma empresa de Peritagem Marítima, criada em 2001 como resposta a uma necessidade crescente para Peritos Marítimos, Gestores de Risco e Consultores de Logística em Moçambique, com sede em Maputo, Moçambique e predominantemente envolvida na África Oriental e Austral, mas aceita trabalhos em qualquer parte do mundo. A nossa base de clientes inclui os subscritores e corretores de seguros, bem como comerciantes, companhias de navegação, empresas de fretamento, e minas.

Nossa Missão Exceder as expectativas de nossos clientes, oferecendo um serviço de elevado padrão, profissional e confiável em todos os trabalhos que nos são atribuídos. Nossos Serviços A nossa empresa está envolvida principalmente em dois campos de serviço, Peritagem Marítima e de Cargas e Gestão de Risco. Peritagem Marítima e de Carga incluem, nomeadamente, Inspeção De Condição de Navio, Cálculos de “Draft”, Inspeções de Porões, Inspeção a cargas no Pré-Embarque Pós-Embarque, Peritagens de Carga e Descarga de navios e contentores, Peritagens a Danos em cargas, navios, cascos, maquinarias e equipamentos e ainda a guindastes de navios. Gestão de Risco inclui inspeções de pré-embarque de Carga e contentores, inspeções de pré-carregamento a guindastes dos navios e ainda a porões do navio, Serviços profissionais e independentes de conferência de cargas dentro de porões de navios, em gruas ou dentro/fora de armazéns, Serviços de Prevenção de Perdas, especialmente para bens sob Caução Aduaneira, Supervisão do carregamento, enchimento e amarração de cargas em contentores e a bordo dos navios. Crescendo com Moçambique

Ops Office Avenida Martires de Inhaminga, com Travessa da Catembe No. 147, 1st Floor, Maputo, Mozambique Contact: John Paul Gonçalves Tel: +(258) 84 395 5470 Fax: +(258) 21 02 0081 Cell: +(258) 84 304 4690 Email: jp.acs@intra.co.mz www.acsmoz.com Best of Mozambique

3


LBH South Africa & LBH Mozambique LBH South Africa and LBH Mozambique have been providing ships agency and logistical services for over 28 years with offices in all major bulk commodity ports in their respective countries.

A LBH África do Sul e a LBH Moçambique são uma agencia de navegação e logistica que fornece serviços logísticos a navios há mais de 28 anos,Presentes em todos os principais portos de mercadorias a granel.

interests with local knowledge but with the security of being part of an established global Group.

The two companies are an integral part of the LBH Group, a highly focused and motivated global shipping agency and logistics group specialising in dry and liquid bulk agency. LBH’s scope in South Africa and Mozambique has grown to include ships agency, inland logistics monitoring and coordination as well as the creation of alternative export routes and facilities. It has become a speciality of LBH to be able to find alternative and innovative corridors for commodities for either export or import. People Management LBH Mozambique’s Managing Director Athol Emerton advises “Our goal is to represent our customers at the transition between land and sea at all major ports as well as be forward thinking and innovative in the development of logistics solutions to create opportunities for our customers. Our traditional ships agency functions service levels are critically important but in the excitement of development in Africa we have to be very much aware of opportunities and creating solutions for our customers. To this end we now offer full up and down-stream services along the supply chain. There will shortly be more exciting developments announced”

2

Best of Mozambique

Supply Chain Management LBH Mozambique is a pioneering force in the country, from its headquarters in Maputo LBH Mozambique has expanded to include offices in Beira, Moma, Nacala, Angoche, Pemba and soon to be Mocimboa de Praia and Quelimane. LBH facilitates a very significant number of shipments through these ports. LBH Mozambique has taken a keen interest in the development of the ports as both transit and national facilities and has actively promoted and assisted in developing the current traffic levels and will continue to do so. Through this experience and history LBH Mozambique is strategically positioned to facilitate the majority of the trade that will develop from the Moatize Coal Basin through both the ports of Beira and Nacala in the near future. Mozambique’s transit traffic tonnages have increased in quantums over the last decade but now local industries’ and mining companies’ tonnages are growing extremely rapidly with the new developments in Moatize; Beira and Nacala and with some brand new ports and terminals mooted domestic or Mozambique national cargoes will also start to make significant upward trends in volumes. LBH Mozambique is perfectly situated to assist cargo and ship

Exemplary Customer Service Athol Emerton, Managing Director of LBH Mozambique, quotes “We have been in Mozambique for a very long time; we have had a long and sometimes painful journey but have always been very confident of the people and the government of Mozambique to pull through. This has happened and it is now a great place to operate in and we take delight in being able to offer our customers typical LBH Group world class service in this developing environment. We are now looking to offer these high level services to our Global customers in several other African countries” _________________________________________ As duas empresas são parte integrante do Grupo LBH, uma agência de navegação e logística a nível global altamente focada,motivada e especializada em mercadorias sólidas e líquidas. A LBH na África do Sul e Moçambique tem vindo a crescer contando por isso com agências de navios, acompanhamento de logística interior e coordenação, bem como a criação de rotas de exportação alternativas. Tornou-se assim uma especialidade da LBH ser capaz de encontrar corredores alternativos e inovadores para uma exportação e importação altamente eficaz. Gestão de Pessoas O Director Geral da LBH Moçambique Sr. Athol Emerton comentou “ O Nosso objectivo é representar os nossos clientes na transição entre a terra e o mar em todos os principais portos, bem como apresentar uma visão de futuro e inovadora

no desenvolvimento de soluções logísticas para criar oportunidades para os nossos clientes. Os nossos níveis de serviço, as funções de agência de navios tradicionais são extremamente importantes, e no desenvolvimento em África temos de estar muito conscientes das oportunidades e criar soluções para nossos clientes. Para este fim, já oferecemos o tipo de serviço completo ao longo da cadeia de abastecimento, e em breve novos desenvolvimentos serão anunciados”. Gestão da cadeia de abastecimento LBH Moçambique é uma força pioneira no país, a partir de sua sede em Maputo a LBH Moçambique expandiu-se para abrir escritórios na Beira, Moma, Nacala, Angoche, Pemba e brevemente em Mocimboa da Praia e Quelimane. A LBH facilita um número muito significativo de remessas através dessas portas de entrada. A LBH Moçambique tem tido um grande interesse no desenvolvimento dos portos tanto como no seu trafego nacional que tem promovido e desenvolvido activamente e continuará a fazê-lo. Através desta experiência e história LBH Moçambique está estrategicamente posicionada para facilitar a maioria do comércio que se desenvolverá a partir da bacia de Moatize através dos portos da Beira e Nacala. O tráfego de mercadorias em Moçambique tem aumentado ao longo da última década, e agora as indústrias locais e as empresas mineiras estão a crescer muito rapidamente devido aos novos investimentos em Moatize; Beira e Nacala e em alguns dos novos portos e terminais de cargas nacionais em Moçambique, que também vai ter tendência significativas nos números de volumes. LBH Moçambique está perfeitamente capacitada para oferecer

os seus serviços logisticos com a garantia de fazer parte de um grupo estabelecido e reconhecido mundialmente. Exemplar Atendimento ao cliente O Sr. Athol Emerton, Director Geral da LBH Moçambique, comentou “Estamos em Moçambique há muito tempo; tivemos um percurso longo e difícil, mas sempre tive muita confiança no povo e governo Moçambicano para conseguirmos estabelecer-nos em definitivo. Isso já aconteceu e agora é um óptimo lugar para trabalharmos e desenvolvermos toda a empresa. O Grupo LBH têm a capacidade de oferecer aos seus clientes um serviço de classe mundial. Estamos agora focados para oferecer estes serviços de alto nível para todos os nossos clientes a nível global em vários outros países africanos”.

LBH Mozambique Maputo Head Office Av. Mártires de Inhaminga, Recinto Portuário, Portão No. 4 C. Postal 2301, Maputo, Mozambique Tel: +258 21 360 320/1 Fax: +258 21 311 200 info@lbhmozambique.com www.lbhafrica.com Best of Mozambique

3


LBH South Africa & LBH Mozambique LBH South Africa and LBH Mozambique have been providing ships agency and logistical services for over 28 years with offices in all major bulk commodity ports in their respective countries.

A LBH África do Sul e a LBH Moçambique são uma agencia de navegação e logistica que fornece serviços logísticos a navios há mais de 28 anos,Presentes em todos os principais portos de mercadorias a granel.

interests with local knowledge but with the security of being part of an established global Group.

The two companies are an integral part of the LBH Group, a highly focused and motivated global shipping agency and logistics group specialising in dry and liquid bulk agency. LBH’s scope in South Africa and Mozambique has grown to include ships agency, inland logistics monitoring and coordination as well as the creation of alternative export routes and facilities. It has become a speciality of LBH to be able to find alternative and innovative corridors for commodities for either export or import. People Management LBH Mozambique’s Managing Director Athol Emerton advises “Our goal is to represent our customers at the transition between land and sea at all major ports as well as be forward thinking and innovative in the development of logistics solutions to create opportunities for our customers. Our traditional ships agency functions service levels are critically important but in the excitement of development in Africa we have to be very much aware of opportunities and creating solutions for our customers. To this end we now offer full up and down-stream services along the supply chain. There will shortly be more exciting developments announced”

2

Best of Mozambique

Supply Chain Management LBH Mozambique is a pioneering force in the country, from its headquarters in Maputo LBH Mozambique has expanded to include offices in Beira, Moma, Nacala, Angoche, Pemba and soon to be Mocimboa de Praia and Quelimane. LBH facilitates a very significant number of shipments through these ports. LBH Mozambique has taken a keen interest in the development of the ports as both transit and national facilities and has actively promoted and assisted in developing the current traffic levels and will continue to do so. Through this experience and history LBH Mozambique is strategically positioned to facilitate the majority of the trade that will develop from the Moatize Coal Basin through both the ports of Beira and Nacala in the near future. Mozambique’s transit traffic tonnages have increased in quantums over the last decade but now local industries’ and mining companies’ tonnages are growing extremely rapidly with the new developments in Moatize; Beira and Nacala and with some brand new ports and terminals mooted domestic or Mozambique national cargoes will also start to make significant upward trends in volumes. LBH Mozambique is perfectly situated to assist cargo and ship

Exemplary Customer Service Athol Emerton, Managing Director of LBH Mozambique, quotes “We have been in Mozambique for a very long time; we have had a long and sometimes painful journey but have always been very confident of the people and the government of Mozambique to pull through. This has happened and it is now a great place to operate in and we take delight in being able to offer our customers typical LBH Group world class service in this developing environment. We are now looking to offer these high level services to our Global customers in several other African countries” _________________________________________ As duas empresas são parte integrante do Grupo LBH, uma agência de navegação e logística a nível global altamente focada,motivada e especializada em mercadorias sólidas e líquidas. A LBH na África do Sul e Moçambique tem vindo a crescer contando por isso com agências de navios, acompanhamento de logística interior e coordenação, bem como a criação de rotas de exportação alternativas. Tornou-se assim uma especialidade da LBH ser capaz de encontrar corredores alternativos e inovadores para uma exportação e importação altamente eficaz. Gestão de Pessoas O Director Geral da LBH Moçambique Sr. Athol Emerton comentou “ O Nosso objectivo é representar os nossos clientes na transição entre a terra e o mar em todos os principais portos, bem como apresentar uma visão de futuro e inovadora

no desenvolvimento de soluções logísticas para criar oportunidades para os nossos clientes. Os nossos níveis de serviço, as funções de agência de navios tradicionais são extremamente importantes, e no desenvolvimento em África temos de estar muito conscientes das oportunidades e criar soluções para nossos clientes. Para este fim, já oferecemos o tipo de serviço completo ao longo da cadeia de abastecimento, e em breve novos desenvolvimentos serão anunciados”. Gestão da cadeia de abastecimento LBH Moçambique é uma força pioneira no país, a partir de sua sede em Maputo a LBH Moçambique expandiu-se para abrir escritórios na Beira, Moma, Nacala, Angoche, Pemba e brevemente em Mocimboa da Praia e Quelimane. A LBH facilita um número muito significativo de remessas através dessas portas de entrada. A LBH Moçambique tem tido um grande interesse no desenvolvimento dos portos tanto como no seu trafego nacional que tem promovido e desenvolvido activamente e continuará a fazê-lo. Através desta experiência e história LBH Moçambique está estrategicamente posicionada para facilitar a maioria do comércio que se desenvolverá a partir da bacia de Moatize através dos portos da Beira e Nacala. O tráfego de mercadorias em Moçambique tem aumentado ao longo da última década, e agora as indústrias locais e as empresas mineiras estão a crescer muito rapidamente devido aos novos investimentos em Moatize; Beira e Nacala e em alguns dos novos portos e terminais de cargas nacionais em Moçambique, que também vai ter tendência significativas nos números de volumes. LBH Moçambique está perfeitamente capacitada para oferecer

os seus serviços logisticos com a garantia de fazer parte de um grupo estabelecido e reconhecido mundialmente. Exemplar Atendimento ao cliente O Sr. Athol Emerton, Director Geral da LBH Moçambique, comentou “Estamos em Moçambique há muito tempo; tivemos um percurso longo e difícil, mas sempre tive muita confiança no povo e governo Moçambicano para conseguirmos estabelecer-nos em definitivo. Isso já aconteceu e agora é um óptimo lugar para trabalharmos e desenvolvermos toda a empresa. O Grupo LBH têm a capacidade de oferecer aos seus clientes um serviço de classe mundial. Estamos agora focados para oferecer estes serviços de alto nível para todos os nossos clientes a nível global em vários outros países africanos”.

LBH Mozambique Maputo Head Office Av. Mártires de Inhaminga, Recinto Portuário, Portão No. 4 C. Postal 2301, Maputo, Mozambique Tel: +258 21 360 320/1 Fax: +258 21 311 200 info@lbhmozambique.com www.lbhafrica.com Best of Mozambique

3


NBC Representacoes Lda

Loja Beira

Sede – Loja Maputo

Maputo

2

Best of Mozambique

NBC was established in 1999 in the city of Maputo, with the aim to provide miscellaneous products to the automotive and industrial sector. Today the company represents and sells quality brands with worldwide renown and in exclusive to the National Market. In 2005 NBC opened a delegation in Beira and in 2012 one in Nacala to help sales in central and northern part of the country. We are particularly strong in the lubricants area, automotive and industrial batteries, tools and workshop equipment, safety equipment, and filtering. With more than a decade on the market, NBC managed to achieve a portfolio of approximately 1,000 customers, being a third inserted into the Top 100 Companies in Mozambique. This growth is due not only to the quality of our products, but also to the constant struggle of our professionals’ team to provide quality services and customer satisfaction.

Loja Nacala

A NBC foi fundada em 1999 na cidade de Maputo, com o objectivo de fornecer diverso material ligado ao ramo automóvel e industrial. Hoje em dia a empresa representa, e comercializa marcas de qualidade de reputação Mundial em exclusivo para o Mercado Nacional. Em 2005 foi criada uma delegação na Beira e em 2012 uma em Nacala que auxiliam as vendas na parte centro e norte do país.Somos particularmente fortes na área de lubrificantes, baterias auto, e industriais, ferramenta e equipamento oficinal, material de segurança, e filtragem. Com mais de uma década no mercado a NBC conseguiu atingir uma carteira de aproximadamente 1.000 clientes, estando 33% inseridos nas 100 Maiores Empresas de Moçambique. Este crescimento deve-se não só à qualidade dos nossos produtos,

mas também à constante luta da nossa equipa de profissionais para prestar serviços de qualidade e manter sempre o cliente satisfeito.

www.nbc.co.mz Best of Mozambique

3


NBC Representacoes Lda

Loja Beira

Sede – Loja Maputo

Maputo

2

Best of Mozambique

NBC was established in 1999 in the city of Maputo, with the aim to provide miscellaneous products to the automotive and industrial sector. Today the company represents and sells quality brands with worldwide renown and in exclusive to the National Market. In 2005 NBC opened a delegation in Beira and in 2012 one in Nacala to help sales in central and northern part of the country. We are particularly strong in the lubricants area, automotive and industrial batteries, tools and workshop equipment, safety equipment, and filtering. With more than a decade on the market, NBC managed to achieve a portfolio of approximately 1,000 customers, being a third inserted into the Top 100 Companies in Mozambique. This growth is due not only to the quality of our products, but also to the constant struggle of our professionals’ team to provide quality services and customer satisfaction.

Loja Nacala

A NBC foi fundada em 1999 na cidade de Maputo, com o objectivo de fornecer diverso material ligado ao ramo automóvel e industrial. Hoje em dia a empresa representa, e comercializa marcas de qualidade de reputação Mundial em exclusivo para o Mercado Nacional. Em 2005 foi criada uma delegação na Beira e em 2012 uma em Nacala que auxiliam as vendas na parte centro e norte do país.Somos particularmente fortes na área de lubrificantes, baterias auto, e industriais, ferramenta e equipamento oficinal, material de segurança, e filtragem. Com mais de uma década no mercado a NBC conseguiu atingir uma carteira de aproximadamente 1.000 clientes, estando 33% inseridos nas 100 Maiores Empresas de Moçambique. Este crescimento deve-se não só à qualidade dos nossos produtos,

mas também à constante luta da nossa equipa de profissionais para prestar serviços de qualidade e manter sempre o cliente satisfeito.

www.nbc.co.mz Best of Mozambique

3


Chapter 17 Agribusiness


Chapter 17 Agribusiness


Chapter 17 Technology and Communications


Chapter 17 Technology and Communications


Mozcomputers, Ltd. Mozcomputers, Ltd. a business with the ‘Made in Mozambique’ seal, was founded by Mozambican partners in 2006, with the aim of providing a highly sophisticated consultancy catering in technology and maintenance services for small and medium sized businesses.

A Mozcomputers, Lda, empresa detentora do selo “Made In Mozambique”, foi fundada em 2006, por sócios moçambicanos, para prestar um nível sofisticado de consultoria em tecnologias e serviços de manutenção a pequenas, médias e grandes empresas. • LINUX (REDHAT Administration)

Distributors for:

• CISCO - CCNA, CCNP, VOIP • Virtualization - using Hyper-V and VMware • Adobe Sales Professional • ESET Sales and Technical Professional

Main Clients Since its inception about 8 years ago, a relationship of trust, based on the supply of goods and services of quality to all its customers without exception, has grown, and several prestigious national and international companies have joined us and become frequent customers.

During their years of operation, Mozcomputers, Ltd. has amassed experience in technological assistance, project management, the development of tailor made software, consulting in SI/IT, development of web pages, network maintenance and the supply of computing hardware. The staff at Mozcomputers, Ltd. is composed of qualified technicians who are competent and vastly experienced, this assures that they are able to provide a superior service and satisfy all needs that may arise. In recognition of the excellence of its services and products, PMR Africa awarded the company, as best computer retail store and service provider four consecutive times. Several companies at a national level dispute this award and its allocation to Mozcomputers, Ltd. reveals its ability to provide services to the highest levels of international standards. Mozcomputers, Ltd. was also awarded, on consecutive years, at the ICT Convention for 2008/2009/2010 and 2011.

2

Best of Mozambique

Mission Statement To offer the best information solutions in Mozambique, recognised by competitive pricing, a high degree of professionalism, and quality at international levels. Vision To turn our company into a leader in Mozambique for the delivery of services, the supply of computing equipment, and the respective technical assistance. Services Our technicians are extensively trained to diagnose and resolve all types of problems. The truth is that technology is not always perfect, and when faults occur Mozcomputers, Ltd. is the perfect place to get help you need. Make the most of your hardware and software. Ensure your systems are functional with the help of our specialist consultants who maintain them so that your organisation is always operational.

• HP Specialisation 99 Selling Servers, Storage, Networking and Services 99 Selling HP Printing and Personal Systems Hardware 99 Selling HP Printing and Computing Services 99 Sales Essentials of HP Workstations 99 Technical Essentials of HP Workstations

Business Partnerships: Adobe. APC, APPLE, Microsoft Gold Partner, Cisco Select Partner, HP Gold Partner, Targus, Lenovo, Asus, Acer, Dell, Acronis, Samsung, VMware Partner.

• NGOs • Banks • Embassies and Consulates • Government Ministries • Universities and Institutes • Civil Construction Companies • Hospitals and Clinics • Telecom • And Private Companies Qualifications Our Mozcomputers technicians are skilled in a variety of areas which ensures that we continue the high quality of service that you expect from us. Our qualifications include: • Microsoft Business productivity 99 Communications 99 Messaging Business Applications 99 Customer Relationship Management 99 Enterprise Resource Planning Central Infrastructure 99 Management and Virtualization 99 Server Platform Customer Segmentation 99 Midmarket Solution Provider 99 Small Business

Best of Mozambique

3


Mozcomputers, Ltd. Mozcomputers, Ltd. a business with the ‘Made in Mozambique’ seal, was founded by Mozambican partners in 2006, with the aim of providing a highly sophisticated consultancy catering in technology and maintenance services for small and medium sized businesses.

A Mozcomputers, Lda, empresa detentora do selo “Made In Mozambique”, foi fundada em 2006, por sócios moçambicanos, para prestar um nível sofisticado de consultoria em tecnologias e serviços de manutenção a pequenas, médias e grandes empresas. • LINUX (REDHAT Administration)

Distributors for:

• CISCO - CCNA, CCNP, VOIP • Virtualization - using Hyper-V and VMware • Adobe Sales Professional • ESET Sales and Technical Professional

Main Clients Since its inception about 8 years ago, a relationship of trust, based on the supply of goods and services of quality to all its customers without exception, has grown, and several prestigious national and international companies have joined us and become frequent customers.

During their years of operation, Mozcomputers, Ltd. has amassed experience in technological assistance, project management, the development of tailor made software, consulting in SI/IT, development of web pages, network maintenance and the supply of computing hardware. The staff at Mozcomputers, Ltd. is composed of qualified technicians who are competent and vastly experienced, this assures that they are able to provide a superior service and satisfy all needs that may arise. In recognition of the excellence of its services and products, PMR Africa awarded the company, as best computer retail store and service provider four consecutive times. Several companies at a national level dispute this award and its allocation to Mozcomputers, Ltd. reveals its ability to provide services to the highest levels of international standards. Mozcomputers, Ltd. was also awarded, on consecutive years, at the ICT Convention for 2008/2009/2010 and 2011.

2

Best of Mozambique

Mission Statement To offer the best information solutions in Mozambique, recognised by competitive pricing, a high degree of professionalism, and quality at international levels. Vision To turn our company into a leader in Mozambique for the delivery of services, the supply of computing equipment, and the respective technical assistance. Services Our technicians are extensively trained to diagnose and resolve all types of problems. The truth is that technology is not always perfect, and when faults occur Mozcomputers, Ltd. is the perfect place to get help you need. Make the most of your hardware and software. Ensure your systems are functional with the help of our specialist consultants who maintain them so that your organisation is always operational.

• HP Specialisation 99 Selling Servers, Storage, Networking and Services 99 Selling HP Printing and Personal Systems Hardware 99 Selling HP Printing and Computing Services 99 Sales Essentials of HP Workstations 99 Technical Essentials of HP Workstations

Business Partnerships: Adobe. APC, APPLE, Microsoft Gold Partner, Cisco Select Partner, HP Gold Partner, Targus, Lenovo, Asus, Acer, Dell, Acronis, Samsung, VMware Partner.

• NGOs • Banks • Embassies and Consulates • Government Ministries • Universities and Institutes • Civil Construction Companies • Hospitals and Clinics • Telecom • And Private Companies Qualifications Our Mozcomputers technicians are skilled in a variety of areas which ensures that we continue the high quality of service that you expect from us. Our qualifications include: • Microsoft Business productivity 99 Communications 99 Messaging Business Applications 99 Customer Relationship Management 99 Enterprise Resource Planning Central Infrastructure 99 Management and Virtualization 99 Server Platform Customer Segmentation 99 Midmarket Solution Provider 99 Small Business

Best of Mozambique

3


Qualificações Os técnicos da Mozcomputers estão qualificados nas mais diversas áreas o que assegura ao cliente a qualidade de serviços que certamente espera. As nossas qualificações englobam: • Microsoft Produtividade empresarial 99 Communications 99 Messaging Aplicativos de negócios 99 Customer Relationship Management 99 Enterprise Resource Planning Infraestrutura central 99 Management and Virtualization 99 Server Platform Segmentos do cliente 99 Midmarket Solution Provider 99 Small Business • LINUX (Administração de REDHAT) • CISCO – CCNA, CCNP, VOIP • Virtualização – usando tecnologia Hyper-v e VMware • Adobe Sales Professional Durante os anos de funcionamento, a Mozcomputers, Lda adquiriu uma forte experiência em assistência técnica, gestão de projectos, consultoria em SI/TI, desenvolvimento de páginas de Internet, manutenção de redes e fornecimento de material informático. A Mozcomputers, Lda é composta por técnicos qualificados, competentes e com vasta experiência que asseguram aos seus clientes um serviço de qualidade superior e a satisfação das suas necessidades. A empresa, em reconhecimento da excelência dos seus serviços e produtos, foi galardoada pela PMR Africa 4 vezes consecutivamente como melhor loja de retalho de informática e prestação de serviços. Este prémio é disputado por várias empresas ao nível nacional e a sua atribuição à Mozcomputers, Lda revela a sua capacidade em fornecer serviços aos

mais altos níveis do padrão internacional. A Mozcomputers, Lda foi também premiada, consecutivamente, no ICT Convention 2008/2009/2010 e 2011. Estes são alguns dos motivos que distinguem a Mozcomputers, Lda das demais empresas do ramo informático: qualidade e excelência. Missão: Oferecer as melhores soluções informáticas em Moçambique reconhecidas pelo seu preço competitivo, alto grau de profissionalismo e qualidade de padrão internacional. Visão: Tornar-se uma empresa líder em Moçambique destacada na prestação de serviços, fornecimento de equipamento informático e respetiva assistência técnica.

Serviços: Os nossos técnicos são exaustivamente treinados para diagnosticar e resolver todo o tipo de problemas. A verdade é que nem sempre a tecnologia é perfeita e quando algo acontece, Mozcomputers, Lda é o lugar certo para si. Usufrua ao máximo do seu hardware e software. Assegure que os seus sistemas estão funcionais com a ajuda dos nossos consultores especializados em manter as organizações sempre operacionais.

• ESET Sales and Technical Professional • Especialização HP: 99 Introduction to Selling Servers, Storage, Networking and Services 99 Selling HP Printing and Personal Systems Hardware 99 Selling HP Printing and Computing Services 99 Sales Essentials of HP Workstations 99 Technical Essentials of HP Workstations

Principais Clientes Desde a sua abertura a cerca de 8 anos a relação de confiança, baseada no fornecimento de bens e serviços de qualidade a todos os seus clientes sem excepção, tem vindo a aumentar cada vez mais, e várias instituições de elevado prestigio a nível nacional e internacional têm-se juntado e tornando-se clientes frequentes: • ONG’s • Bancos • Embaixadas e Consulados • Ministérios • Universidades e Institutos • Empresas de Construção Civil • Hospitais e Clinicas • Telecom • E Empresas Privadas

4

Best of Mozambique

Best of Mozambique

5


Qualificações Os técnicos da Mozcomputers estão qualificados nas mais diversas áreas o que assegura ao cliente a qualidade de serviços que certamente espera. As nossas qualificações englobam: • Microsoft Produtividade empresarial 99 Communications 99 Messaging Aplicativos de negócios 99 Customer Relationship Management 99 Enterprise Resource Planning Infraestrutura central 99 Management and Virtualization 99 Server Platform Segmentos do cliente 99 Midmarket Solution Provider 99 Small Business • LINUX (Administração de REDHAT) • CISCO – CCNA, CCNP, VOIP • Virtualização – usando tecnologia Hyper-v e VMware • Adobe Sales Professional Durante os anos de funcionamento, a Mozcomputers, Lda adquiriu uma forte experiência em assistência técnica, gestão de projectos, consultoria em SI/TI, desenvolvimento de páginas de Internet, manutenção de redes e fornecimento de material informático. A Mozcomputers, Lda é composta por técnicos qualificados, competentes e com vasta experiência que asseguram aos seus clientes um serviço de qualidade superior e a satisfação das suas necessidades. A empresa, em reconhecimento da excelência dos seus serviços e produtos, foi galardoada pela PMR Africa 4 vezes consecutivamente como melhor loja de retalho de informática e prestação de serviços. Este prémio é disputado por várias empresas ao nível nacional e a sua atribuição à Mozcomputers, Lda revela a sua capacidade em fornecer serviços aos

mais altos níveis do padrão internacional. A Mozcomputers, Lda foi também premiada, consecutivamente, no ICT Convention 2008/2009/2010 e 2011. Estes são alguns dos motivos que distinguem a Mozcomputers, Lda das demais empresas do ramo informático: qualidade e excelência. Missão: Oferecer as melhores soluções informáticas em Moçambique reconhecidas pelo seu preço competitivo, alto grau de profissionalismo e qualidade de padrão internacional. Visão: Tornar-se uma empresa líder em Moçambique destacada na prestação de serviços, fornecimento de equipamento informático e respetiva assistência técnica.

Serviços: Os nossos técnicos são exaustivamente treinados para diagnosticar e resolver todo o tipo de problemas. A verdade é que nem sempre a tecnologia é perfeita e quando algo acontece, Mozcomputers, Lda é o lugar certo para si. Usufrua ao máximo do seu hardware e software. Assegure que os seus sistemas estão funcionais com a ajuda dos nossos consultores especializados em manter as organizações sempre operacionais.

• ESET Sales and Technical Professional • Especialização HP: 99 Introduction to Selling Servers, Storage, Networking and Services 99 Selling HP Printing and Personal Systems Hardware 99 Selling HP Printing and Computing Services 99 Sales Essentials of HP Workstations 99 Technical Essentials of HP Workstations

Principais Clientes Desde a sua abertura a cerca de 8 anos a relação de confiança, baseada no fornecimento de bens e serviços de qualidade a todos os seus clientes sem excepção, tem vindo a aumentar cada vez mais, e várias instituições de elevado prestigio a nível nacional e internacional têm-se juntado e tornando-se clientes frequentes: • ONG’s • Bancos • Embaixadas e Consulados • Ministérios • Universidades e Institutos • Empresas de Construção Civil • Hospitais e Clinicas • Telecom • E Empresas Privadas

4

Best of Mozambique

Best of Mozambique

5


A Xero Serviços Moçambique, Lda

Sede / Head Office: Av. 25 de Setembro, 1020 – R/C , 2º e 3º Andar C.P. 2972 Maputo - Moçambique Tel: +258 21429519 Fax +258 21321809 Telemóvel: +258 823078220 Linha Verde: +258 842893769 Email: Sandramagide@xeroservicos.com

The Xero Services Mozambique, Lda is a company existing commercial activity on the market for 30 years, providing services sales, rental and outsourcing, digital photocopiers and multifunction devices, photocopying, printing color and black and white, binding, lamination and support for international

2

Best of Mozambique

conferences. The Xero Services Mozambique, Lda within the forefront of socio-economic development of Mozambique, has worked in the projection of developments of the companies in the field of digital communication, promoting a smart dialogue.

A Xero Serviços Moçambique, Lda., é uma empresa de actividade comercial existente no mercado há 30 anos, prestando serviços de venda, aluguer e outsourcing, de equipamento de fotocopiar digital e multifuncional, serviços de fotocópia, impressão a cores e a preto e branco , encadernações, plastificações e apoio

a Conferências Internacionais. A Xero Serviços Moçambique, Lda no âmbito da vanguarda do desenvolvimento sócio económico de Moçambique, tem vindo a colaborar na projecção dos empreendimentos das empresas no campo da comunicação digital, promovendo um diálogo inteligente.

Lojas / Shops: Avenida 24 de Julho , 293 – R/C Maputo – Moçambique Tel: +258 21493674 Cell: +258 823078140 Universidade Eduardo Mondlane Campus Universitário Maputo – Moçambique Cell: +258 842238806 www.xeroservicos.com Best of Mozambique

3


A Xero Serviços Moçambique, Lda

Sede / Head Office: Av. 25 de Setembro, 1020 – R/C , 2º e 3º Andar C.P. 2972 Maputo - Moçambique Tel: +258 21429519 Fax +258 21321809 Telemóvel: +258 823078220 Linha Verde: +258 842893769 Email: Sandramagide@xeroservicos.com

The Xero Services Mozambique, Lda is a company existing commercial activity on the market for 30 years, providing services sales, rental and outsourcing, digital photocopiers and multifunction devices, photocopying, printing color and black and white, binding, lamination and support for international

2

Best of Mozambique

conferences. The Xero Services Mozambique, Lda within the forefront of socio-economic development of Mozambique, has worked in the projection of developments of the companies in the field of digital communication, promoting a smart dialogue.

A Xero Serviços Moçambique, Lda., é uma empresa de actividade comercial existente no mercado há 30 anos, prestando serviços de venda, aluguer e outsourcing, de equipamento de fotocopiar digital e multifuncional, serviços de fotocópia, impressão a cores e a preto e branco , encadernações, plastificações e apoio

a Conferências Internacionais. A Xero Serviços Moçambique, Lda no âmbito da vanguarda do desenvolvimento sócio económico de Moçambique, tem vindo a colaborar na projecção dos empreendimentos das empresas no campo da comunicação digital, promovendo um diálogo inteligente.

Lojas / Shops: Avenida 24 de Julho , 293 – R/C Maputo – Moçambique Tel: +258 21493674 Cell: +258 823078140 Universidade Eduardo Mondlane Campus Universitário Maputo – Moçambique Cell: +258 842238806 www.xeroservicos.com Best of Mozambique

3




Chapter 20 Media, Marketing and Events


Chapter 20 Media, Marketing and Events


DDB Imagine. Inspire. Influence.

Doyle Dane Bernbach (DDB) was founded in 1949 under the leadership of its 3 forefathers: Ned Doyle, Dane and Bill Bernbach. The Group is now present in 96 countries with a global network of over 200 agencies, one of the largest advertising groups in the World. Along the past fifteen years, we have serviced some of the most respected brands in Mozambique. In our business relation with each Client, we constantly seek to create local value and relevance in this market. We are also responsible for some of the most innovative and awarded projects in the market, namely: The Mozambique tourism brand, Mozambique Fashion Week (MFW), Mozambique Music Awards (MMA), Best Brands in Mozambique (MMM) and Mamanas TV Show. At DDB, we are much more than a mere advertising agency – we are creators and managers of Brands. Our Clients know us as

2

Best of Mozambique

a young team of competent, motivated and creative professionals. For us, a Brand is not merely a symbol or a slogan. It is rather a set of values and actions that help build the personality and reputation of a company on a daily basis. Brands have a life of its own, and our mission is to help our Clients and partners to nurture and care for that life. Our work is to always seek for the most creative strategies and the best solutions to achieve that. Our DNA is made of a team that combines foreign human capital (with their Global outlook on the world and the advertising market) and local professionals. We always strive to recruit the best of foreign professionals while finding and developing the best local talent. We combine the best in the world with the best in Mozambique. That is our recipe and it is on that path that we believe we will go on pleasing our clients and surprising the market. Every day, we talk to Mozambicans in a language they can understand, but with a touch of the Global that he or she longs for. This year, in line with DDB Worldwide, we have a new image. More modern, more dynamic, more human and full of energy. We gave new life to our brand, so that it can keep up with the transformations that we, as a company face on a daily basis. We have a

new moto to guide our work: Imagine. Inspire. Influence. We imagine a world where the limits of the impossible are constantly put to the test. We view imagination as the most important tool in our work. We get inspiration from everything we see, hear, feel and live. People, colours, sounds, experiences, cultures, are the triggers that lead us to lace our work with creative brilliance. We are influenced by what we see as the best. We drink from other’s experience to enrich our own, we learn from the best examples and we influence too. We transmit what we know. Inspired by local reality, we always aim to make a difference in a global market. It has been a special year indeed for us. Besides our new image, we have seen our work awarded and acclaimed in the Luso Creativity Awards festival. Work for Yellow Pages, Vodacom, Standard Bank, Mamanas, Mozambique Music Awards, Campaign against Racism, Anti-Smoking Campaign, and our Landmines Campaign were awarded in a festival where the best of the whole Portuguesespeaking universe was competing. In total, we got 3 Silver and 19 Bronze awards. But we were also distinguished as the Mozambican Agency of the Year. We do not work for awards, but we are

proud of them. They are a stimulating reminder from abroad that tells us what we do marks a difference in the Mozambican market. Work definitely pays. But it pays even more when we love it. “An Idea can turn to dust or magic, depending on the talent that will develop it.” - Bill Bernbach

Best of Mozambique

3


DDB Imagine. Inspire. Influence.

Doyle Dane Bernbach (DDB) was founded in 1949 under the leadership of its 3 forefathers: Ned Doyle, Dane and Bill Bernbach. The Group is now present in 96 countries with a global network of over 200 agencies, one of the largest advertising groups in the World. Along the past fifteen years, we have serviced some of the most respected brands in Mozambique. In our business relation with each Client, we constantly seek to create local value and relevance in this market. We are also responsible for some of the most innovative and awarded projects in the market, namely: The Mozambique tourism brand, Mozambique Fashion Week (MFW), Mozambique Music Awards (MMA), Best Brands in Mozambique (MMM) and Mamanas TV Show. At DDB, we are much more than a mere advertising agency – we are creators and managers of Brands. Our Clients know us as

2

Best of Mozambique

a young team of competent, motivated and creative professionals. For us, a Brand is not merely a symbol or a slogan. It is rather a set of values and actions that help build the personality and reputation of a company on a daily basis. Brands have a life of its own, and our mission is to help our Clients and partners to nurture and care for that life. Our work is to always seek for the most creative strategies and the best solutions to achieve that. Our DNA is made of a team that combines foreign human capital (with their Global outlook on the world and the advertising market) and local professionals. We always strive to recruit the best of foreign professionals while finding and developing the best local talent. We combine the best in the world with the best in Mozambique. That is our recipe and it is on that path that we believe we will go on pleasing our clients and surprising the market. Every day, we talk to Mozambicans in a language they can understand, but with a touch of the Global that he or she longs for. This year, in line with DDB Worldwide, we have a new image. More modern, more dynamic, more human and full of energy. We gave new life to our brand, so that it can keep up with the transformations that we, as a company face on a daily basis. We have a

new moto to guide our work: Imagine. Inspire. Influence. We imagine a world where the limits of the impossible are constantly put to the test. We view imagination as the most important tool in our work. We get inspiration from everything we see, hear, feel and live. People, colours, sounds, experiences, cultures, are the triggers that lead us to lace our work with creative brilliance. We are influenced by what we see as the best. We drink from other’s experience to enrich our own, we learn from the best examples and we influence too. We transmit what we know. Inspired by local reality, we always aim to make a difference in a global market. It has been a special year indeed for us. Besides our new image, we have seen our work awarded and acclaimed in the Luso Creativity Awards festival. Work for Yellow Pages, Vodacom, Standard Bank, Mamanas, Mozambique Music Awards, Campaign against Racism, Anti-Smoking Campaign, and our Landmines Campaign were awarded in a festival where the best of the whole Portuguesespeaking universe was competing. In total, we got 3 Silver and 19 Bronze awards. But we were also distinguished as the Mozambican Agency of the Year. We do not work for awards, but we are

proud of them. They are a stimulating reminder from abroad that tells us what we do marks a difference in the Mozambican market. Work definitely pays. But it pays even more when we love it. “An Idea can turn to dust or magic, depending on the talent that will develop it.” - Bill Bernbach

Best of Mozambique

3


A Doyle Dane Bernbach (DDB) foi criada em 1949 sob a liderança dos seus três fundadores: Ned Doyle, Dane e Bill Bernbach. Actualmente o grupo tem uma rede global, com cerca de 200 agências e presente em 96 países, sendo um dos maiores grupos publicitários do mundo. Ao longo destes quinze anos em Moçambique, temos colaborado com algumas das marcas mais reconhecidas nacionalmente. Na relação com cada cliente, procuramos sempre gerar influência e valor dentro do país. Somos também responsáveis por alguns dos projectos mais inovadores e premiados do mercado, tais como: a marca de Turismo de Moçambique (Mozambique), o Mozambique Fashion Week (MFW), o Mozambique Music Awards (MMA), as Melhores Marcas de Moçambique (MMM) e o Mamanas. Na DDB, somos muito mais do que uma agência de publicidade, somos criadores e gestores de marcas. Aos nossos clientes oferecemos uma equipa jovem, profissional, competente, motivada e criativa. Para nós, uma marca não é apenas um símbolo ou um slogan. Mas sim um conjunto de valores e acções que ajudam a construir, diariamente, a personalidade de uma empresa. As marcas têm vida e a nossa missão é ajudar os nossos clientes e parceiros a cuidarem bem delas. E por esse motivo, o nosso trabalho passa pela busca das estratégias mais criativas e das melhores soluções para alcançar esse objectivo. O nosso ADN é composto por uma equipa que combina o capital humano estrangeiro (com a sua visão global do mundo e do mercado publicitário) e o nacional. Procuramos recrutar alguns dos melhores profissionais estrangeiros

4

Best of Mozambique

e descobrir e desenvolver os melhores talentos nacionais. Combinamos o melhor do mundo com o melhor de Moçambique. Esta é a nossa receita e é neste caminho que acreditamos seguir para continuar a satisfazer os nossos clientes e surpreender o mercado. Falamos todos os dias para o moçambicano numa língua que ele entende, mas com toques de uma universalidade que ele anseia. Este ano, acompanhando o grupo DDB a nível mundial, temos uma nova imagem. Mais moderna, humana, dinâmica e cheia de energia. Demos uma nova vida à nossa marca, para que ela acompanhe as transformações que nós, como empresa, abraçamos diariamente. Temos um novo lema para guiar o nosso trabalho: Imagine. Inspire. Influence. Imaginamos um mundo onde os limites do impossível são sempre postos à prova. Fazemos da imaginação a ferramenta mais importante do nosso trabalho. Inspiramo-nos em tudo o que vemos, ouvimos, sentimos e vivemos. Pessoas, cores, sons, vivências, culturas servem de mote para libertar a inspiração que abrilhanta as nossas criações. Somos influenciados pelo que vemos de melhor. Bebemos de outras experiências para enriquecer a nossa, aprendemos com os melhores exemplos e também influenciamos. Transmitimos o que sabemos. Inspirados no local, criamos sempre para marcar a diferença num mercado global. Tem sido, de facto, um ano especial para nós. Para além da nova imagem, vimos ainda o nosso trabalho ser reconhecido e galardoado nos Prémios Lusos de Criatividade. Os

trabalhos para as Páginas Amarelas, Vodacom, Standard Bank, Mamanas, Mozambique Music Awards, Campanha Contra o Racismo, Campanha Contra Tabaco e Minas foram premiados num festival onde concorriam as melhores campanhas do universo lusófono. No total, recebemos 3 pratas e 19 bronzes. Mas fomos ainda distinguidos com o prémio de agência moçambicana do ano. Não trabalhamos para receber prémios, mas temos orgulho neles. São um estímulo que vem de fora para nos recordar que, o que fazemos, marca a diferença no mercado nacional. O trabalho definitivamente compensa. Mais ainda quando é feito com gosto. “Uma ideia pode transformar-se em pó ou em magia, dependendo do talento que a vai desenvolver.” Bill Bernbach

DDB Mozambique
 Av. Fernão Magalhães n. 34, 3rd Floor Postal Code 3050 
Maputo - Mozambique

 Tel: +258 21 302267/8 Fax : +258 21 302273
 Cell: + 258 843900070 / +258 82 3284960 Email: info@ddb.co.mz Facebook: http://facebook.com/ ddbmozambique 
Twitter: http://twitter.com/ ddbmozambique 
Website: www.ddb.co.mz 
 Best of Mozambique

5


A Doyle Dane Bernbach (DDB) foi criada em 1949 sob a liderança dos seus três fundadores: Ned Doyle, Dane e Bill Bernbach. Actualmente o grupo tem uma rede global, com cerca de 200 agências e presente em 96 países, sendo um dos maiores grupos publicitários do mundo. Ao longo destes quinze anos em Moçambique, temos colaborado com algumas das marcas mais reconhecidas nacionalmente. Na relação com cada cliente, procuramos sempre gerar influência e valor dentro do país. Somos também responsáveis por alguns dos projectos mais inovadores e premiados do mercado, tais como: a marca de Turismo de Moçambique (Mozambique), o Mozambique Fashion Week (MFW), o Mozambique Music Awards (MMA), as Melhores Marcas de Moçambique (MMM) e o Mamanas. Na DDB, somos muito mais do que uma agência de publicidade, somos criadores e gestores de marcas. Aos nossos clientes oferecemos uma equipa jovem, profissional, competente, motivada e criativa. Para nós, uma marca não é apenas um símbolo ou um slogan. Mas sim um conjunto de valores e acções que ajudam a construir, diariamente, a personalidade de uma empresa. As marcas têm vida e a nossa missão é ajudar os nossos clientes e parceiros a cuidarem bem delas. E por esse motivo, o nosso trabalho passa pela busca das estratégias mais criativas e das melhores soluções para alcançar esse objectivo. O nosso ADN é composto por uma equipa que combina o capital humano estrangeiro (com a sua visão global do mundo e do mercado publicitário) e o nacional. Procuramos recrutar alguns dos melhores profissionais estrangeiros

4

Best of Mozambique

e descobrir e desenvolver os melhores talentos nacionais. Combinamos o melhor do mundo com o melhor de Moçambique. Esta é a nossa receita e é neste caminho que acreditamos seguir para continuar a satisfazer os nossos clientes e surpreender o mercado. Falamos todos os dias para o moçambicano numa língua que ele entende, mas com toques de uma universalidade que ele anseia. Este ano, acompanhando o grupo DDB a nível mundial, temos uma nova imagem. Mais moderna, humana, dinâmica e cheia de energia. Demos uma nova vida à nossa marca, para que ela acompanhe as transformações que nós, como empresa, abraçamos diariamente. Temos um novo lema para guiar o nosso trabalho: Imagine. Inspire. Influence. Imaginamos um mundo onde os limites do impossível são sempre postos à prova. Fazemos da imaginação a ferramenta mais importante do nosso trabalho. Inspiramo-nos em tudo o que vemos, ouvimos, sentimos e vivemos. Pessoas, cores, sons, vivências, culturas servem de mote para libertar a inspiração que abrilhanta as nossas criações. Somos influenciados pelo que vemos de melhor. Bebemos de outras experiências para enriquecer a nossa, aprendemos com os melhores exemplos e também influenciamos. Transmitimos o que sabemos. Inspirados no local, criamos sempre para marcar a diferença num mercado global. Tem sido, de facto, um ano especial para nós. Para além da nova imagem, vimos ainda o nosso trabalho ser reconhecido e galardoado nos Prémios Lusos de Criatividade. Os

trabalhos para as Páginas Amarelas, Vodacom, Standard Bank, Mamanas, Mozambique Music Awards, Campanha Contra o Racismo, Campanha Contra Tabaco e Minas foram premiados num festival onde concorriam as melhores campanhas do universo lusófono. No total, recebemos 3 pratas e 19 bronzes. Mas fomos ainda distinguidos com o prémio de agência moçambicana do ano. Não trabalhamos para receber prémios, mas temos orgulho neles. São um estímulo que vem de fora para nos recordar que, o que fazemos, marca a diferença no mercado nacional. O trabalho definitivamente compensa. Mais ainda quando é feito com gosto. “Uma ideia pode transformar-se em pó ou em magia, dependendo do talento que a vai desenvolver.” Bill Bernbach

DDB Mozambique
 Av. Fernão Magalhães n. 34, 3rd Floor Postal Code 3050 
Maputo - Mozambique

 Tel: +258 21 302267/8 Fax : +258 21 302273
 Cell: + 258 843900070 / +258 82 3284960 Email: info@ddb.co.mz Facebook: http://facebook.com/ ddbmozambique 
Twitter: http://twitter.com/ ddbmozambique 
Website: www.ddb.co.mz 
 Best of Mozambique

5




Chapter 19 Setting up in Mozambique

First in Facilitation!


Chapter 19 Setting up in Mozambique

First in Facilitation!


Mozambique Community Network S.A.

First in Facilitation!

At the Forefront of the Modernisation of Customs Processes for the Cross-Border Trade. Na vanguarda da modernização dos processos aduaneiros do comércio transfronteiriço.

institutions. They have benefited from free trainings in the use of the SeW based on the user role of their activity. Throughout the country, the submission of customs declarations for the main customs regimes - namely import, export, transit, temporary import and export - is done in more than 90% of the cases electronically. Customs duties, taxes and charges are paid securely through commercial banks connected to the SeW, through all payment channels including e-banking. The SeW has now processed more than 500,000 declarations and more that 54,000 million meticais of revenue for the State equivalent to US$1800-million. Significant Gains With The Introduction Of The SeW • Computerisation of the Letter of

Infraestructures at Chicualacuala, Gaza

Zobue border post

SeW Architecture

2

Best of Mozambique

Status Of Implementation Three years after the start of the implementation of the System called Single Electronic Window (SeW), the “paperless” concept in the customs offices - comprising 64 locations that include directorates, border posts and international cargo terminals - is now a reality. As a contribution to improve the business environment in Mozambique, the SeW to a great extent enables trade facilitation to international trade operators, as well as in the public administrations that deal with international trade, turning in to reality one of the biggest objectives of the SeW. Currently the SeW system is comprised of two platforms, Tradenet and CMS, and registered a number of users from various

Trained users on TNT modules

Trained users on CMS modules

SeW site map

Best of Mozambique

3


Mozambique Community Network S.A.

First in Facilitation!

At the Forefront of the Modernisation of Customs Processes for the Cross-Border Trade. Na vanguarda da modernização dos processos aduaneiros do comércio transfronteiriço.

institutions. They have benefited from free trainings in the use of the SeW based on the user role of their activity. Throughout the country, the submission of customs declarations for the main customs regimes - namely import, export, transit, temporary import and export - is done in more than 90% of the cases electronically. Customs duties, taxes and charges are paid securely through commercial banks connected to the SeW, through all payment channels including e-banking. The SeW has now processed more than 500,000 declarations and more that 54,000 million meticais of revenue for the State equivalent to US$1800-million. Significant Gains With The Introduction Of The SeW • Computerisation of the Letter of

Infraestructures at Chicualacuala, Gaza

Zobue border post

SeW Architecture

2

Best of Mozambique

Status Of Implementation Three years after the start of the implementation of the System called Single Electronic Window (SeW), the “paperless” concept in the customs offices - comprising 64 locations that include directorates, border posts and international cargo terminals - is now a reality. As a contribution to improve the business environment in Mozambique, the SeW to a great extent enables trade facilitation to international trade operators, as well as in the public administrations that deal with international trade, turning in to reality one of the biggest objectives of the SeW. Currently the SeW system is comprised of two platforms, Tradenet and CMS, and registered a number of users from various

Trained users on TNT modules

Trained users on CMS modules

SeW site map

Best of Mozambique

3


Commitment and efficient control on exports The SeW is a complex electronic platform that involves several functionalities related to the management of the whole process of customs clearance for goods, representing a single point of contact for the participants of the customs clearance process. Among the functionalities implemented that constitute a significant gain for foreign trade, the application for a Letter of Commitment for bank intermediation (LOC) stands out.

Training session with stakholders

Process flow of LOC

It is no longer issued manually, but electronically and it is now available in real time to the commercial banks as well as to the Central Bank - the entity responsible for controlling the capital flows related to foreign trade transactions and the whole financial system foreseen in the corresponding law and regulation. The LOC issued through the SeW, has enabled the Bank of Mozambique to efficiently monitor transactions related to exports, as well as produce statistical data in real time. • Greater transparency in the processes As part of the facilities provided by the new modern system for customs clearance of goods, the users of the SeW now have the tool “Track and Trace” that enables tracking the status of their goods clearance processes - and for that, the user simply has to get registered with the SeW Portal at www.mcnet.co.mz.

E-portal access screenshot

It should be noted that these functionalities are intended to not only reduce the pressure from international trade operators to customs clearing agents in order to obtain information about the status of the goods in clearance, but also bring more transparency in the customs processes. The tool “Track and Trace” available in the portal of the SeW is a search engine for information about process clearance of goods contained in the platform only intended for the owners of the goods that have specific access credentials.

E-portal screenshot

4

Best of Mozambique

Functionalities Included In The Expansion Plan In some modules in the wide list to be

SeW Operations Team

implemented by the SeW, it is expected that applications for import licenses for goods and the control will be done electronically and within the scope of compliance with the recommendations of the World Trade Organisation, the electronic exchange of information between customs administration of the SADC region shall become effective. _________________________________________ ESTÁGIO DE IMPLEMENTAÇÃO Volvidos cerca de 3 anos após o inicio da implementação do Sistema denominado Janela Única Electrónica (JUE), o conceito “paper less” nas administrações aduaneiras que correspondem a 62 locais entre direcções, fronteiras e terminais internacionais de carga constitui uma realidade. Como contributo para melhoria do ambiente de negócios em Moçambique, a JUE materializa em grande medida a facilitação do comércio no seio dos operadores de comércio internacional, mas também nas administrações públicas que de algum modo lidam com o comércio externo, um dos grandes objectivos da JUE. Actualmente a rede da JUE que é composta por duas plataformas, Tradenet e CMS, registou um total de 6483 utilizadores ligados as diversas instituições, os quais beneficiaram de formações gratuitas no uso da JUE mediante o perfil da sua área de actividade. Em todo o pais, a submissão de declarações aduaneiras para os principais regimes aduaneiros, designadamente, importação, exportação, trânsito, importação e exportação temporária é feita em mais de 90% dos casos electronicamente e as imposições aduaneira pagas de forma segura por via dos bancos comerciais ligados a JUE num total de 09, através de todos canais de pagamento incluindo e-banking. O sistema da JUE processou até à data acima de 500 mil declarações e acima de 54

mil milhões de meticais em receita de Estado o que equivale a aproximadamente 1.800 milhões de dólares americanos. GANHOS NOTÁVEIS COM A INTRODUÇÃO DA JUE • Electronização do termo de compromisso e controle eficiente das exportações O sistema da JUE constitui uma plataforma electrónica complexa que envolve inúmeras funcionalidades atinentes a gestão de todo o processo de desembaraço de mercadorias representando um único ponto de contacto entre os intervenientes do processo de desembaraço. De entre as funcionalidades implementadas e que constituíram um grande ganho para o comércio externo, destaca-se o pedido do Termo de Compromisso para Intermediação Bancária para Exportação de Bens (TC) que deixou de ser emitido manualmente, passando não só a ser electrónico como a estar disponível em tempo real, quer para o banco comercial solicitado, assim como para o Banco de Moçambique, entidade responsável pelo controle dos capitais relacionados com as transacções de comércio externo e todo o sistema financeiro previsto na lei e regulamentos correspondentes. O TC emitido através da JUE, permitiu ao Banco de Moçambique monitorar com eficiência as transacções relacionadas com as exportações, bem como produzir dados estatísticos em tempo real. • Maior transparência nos processos Como parte integrante das facilidades proporcionadas pelo novo sistema moderno de desembaraço, os utilizadores

da JUE contam com a ferramenta “Busque e Encontre” que permite acompanhar o estágio dos seus processos em tempo real bastando para tal registarse junto ao portal da JUE – www.mcnet. co.mz. De referir que a funcionalidade visa não só reduzir a pressão dos operadores do comércio externo sobre os despachantes aduaneiros para obtenção de informações sobre o estágio de desembaraço das suas mercadorias, mas também trazer maior transparência nos processos aduaneiros. A ferramenta “ Busque e encontre” disponível no portal da JUE constitui um motor de pesquisa das informações dos processos contidos na plataforma somente para os proprietários das mesmas e que detêm credencias de acesso especificas. FUNCIONALIDADES INCLUÍDAS NO PLANO DE EXPANSÃO No leque de módulos a serem implementados pela JUE, espera-se que o licenciando de mercadorias pelas Ministérios e Agências de Controle venha a ser feito electronicamente e no âmbito do cumprimento de uma das recomendações da organização mundial do comércio se efective a troca de informação electrónica entre algumas administrações aduaneiras da região da SADC.

Av. Valdimir Lenine, n' 174 Edifício Millenium Park Bloco B, 2° andar Maputo/ Moçambique Tel: +258 21 341100 Fax: +258 21 303325 E-mail: info@mcnet.co.mz www.mcnet.co.mz Best of Mozambique

5


Commitment and efficient control on exports The SeW is a complex electronic platform that involves several functionalities related to the management of the whole process of customs clearance for goods, representing a single point of contact for the participants of the customs clearance process. Among the functionalities implemented that constitute a significant gain for foreign trade, the application for a Letter of Commitment for bank intermediation (LOC) stands out.

Training session with stakholders

Process flow of LOC

It is no longer issued manually, but electronically and it is now available in real time to the commercial banks as well as to the Central Bank - the entity responsible for controlling the capital flows related to foreign trade transactions and the whole financial system foreseen in the corresponding law and regulation. The LOC issued through the SeW, has enabled the Bank of Mozambique to efficiently monitor transactions related to exports, as well as produce statistical data in real time. • Greater transparency in the processes As part of the facilities provided by the new modern system for customs clearance of goods, the users of the SeW now have the tool “Track and Trace” that enables tracking the status of their goods clearance processes - and for that, the user simply has to get registered with the SeW Portal at www.mcnet.co.mz.

E-portal access screenshot

It should be noted that these functionalities are intended to not only reduce the pressure from international trade operators to customs clearing agents in order to obtain information about the status of the goods in clearance, but also bring more transparency in the customs processes. The tool “Track and Trace” available in the portal of the SeW is a search engine for information about process clearance of goods contained in the platform only intended for the owners of the goods that have specific access credentials.

E-portal screenshot

4

Best of Mozambique

Functionalities Included In The Expansion Plan In some modules in the wide list to be

SeW Operations Team

implemented by the SeW, it is expected that applications for import licenses for goods and the control will be done electronically and within the scope of compliance with the recommendations of the World Trade Organisation, the electronic exchange of information between customs administration of the SADC region shall become effective. _________________________________________ ESTÁGIO DE IMPLEMENTAÇÃO Volvidos cerca de 3 anos após o inicio da implementação do Sistema denominado Janela Única Electrónica (JUE), o conceito “paper less” nas administrações aduaneiras que correspondem a 62 locais entre direcções, fronteiras e terminais internacionais de carga constitui uma realidade. Como contributo para melhoria do ambiente de negócios em Moçambique, a JUE materializa em grande medida a facilitação do comércio no seio dos operadores de comércio internacional, mas também nas administrações públicas que de algum modo lidam com o comércio externo, um dos grandes objectivos da JUE. Actualmente a rede da JUE que é composta por duas plataformas, Tradenet e CMS, registou um total de 6483 utilizadores ligados as diversas instituições, os quais beneficiaram de formações gratuitas no uso da JUE mediante o perfil da sua área de actividade. Em todo o pais, a submissão de declarações aduaneiras para os principais regimes aduaneiros, designadamente, importação, exportação, trânsito, importação e exportação temporária é feita em mais de 90% dos casos electronicamente e as imposições aduaneira pagas de forma segura por via dos bancos comerciais ligados a JUE num total de 09, através de todos canais de pagamento incluindo e-banking. O sistema da JUE processou até à data acima de 500 mil declarações e acima de 54

mil milhões de meticais em receita de Estado o que equivale a aproximadamente 1.800 milhões de dólares americanos. GANHOS NOTÁVEIS COM A INTRODUÇÃO DA JUE • Electronização do termo de compromisso e controle eficiente das exportações O sistema da JUE constitui uma plataforma electrónica complexa que envolve inúmeras funcionalidades atinentes a gestão de todo o processo de desembaraço de mercadorias representando um único ponto de contacto entre os intervenientes do processo de desembaraço. De entre as funcionalidades implementadas e que constituíram um grande ganho para o comércio externo, destaca-se o pedido do Termo de Compromisso para Intermediação Bancária para Exportação de Bens (TC) que deixou de ser emitido manualmente, passando não só a ser electrónico como a estar disponível em tempo real, quer para o banco comercial solicitado, assim como para o Banco de Moçambique, entidade responsável pelo controle dos capitais relacionados com as transacções de comércio externo e todo o sistema financeiro previsto na lei e regulamentos correspondentes. O TC emitido através da JUE, permitiu ao Banco de Moçambique monitorar com eficiência as transacções relacionadas com as exportações, bem como produzir dados estatísticos em tempo real. • Maior transparência nos processos Como parte integrante das facilidades proporcionadas pelo novo sistema moderno de desembaraço, os utilizadores

da JUE contam com a ferramenta “Busque e Encontre” que permite acompanhar o estágio dos seus processos em tempo real bastando para tal registarse junto ao portal da JUE – www.mcnet. co.mz. De referir que a funcionalidade visa não só reduzir a pressão dos operadores do comércio externo sobre os despachantes aduaneiros para obtenção de informações sobre o estágio de desembaraço das suas mercadorias, mas também trazer maior transparência nos processos aduaneiros. A ferramenta “ Busque e encontre” disponível no portal da JUE constitui um motor de pesquisa das informações dos processos contidos na plataforma somente para os proprietários das mesmas e que detêm credencias de acesso especificas. FUNCIONALIDADES INCLUÍDAS NO PLANO DE EXPANSÃO No leque de módulos a serem implementados pela JUE, espera-se que o licenciando de mercadorias pelas Ministérios e Agências de Controle venha a ser feito electronicamente e no âmbito do cumprimento de uma das recomendações da organização mundial do comércio se efective a troca de informação electrónica entre algumas administrações aduaneiras da região da SADC.

Av. Valdimir Lenine, n' 174 Edifício Millenium Park Bloco B, 2° andar Maputo/ Moçambique Tel: +258 21 341100 Fax: +258 21 303325 E-mail: info@mcnet.co.mz www.mcnet.co.mz Best of Mozambique

5


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


2

Best of Mozambique

Best of Mozambique

3


Proudly African

Boosting Trade, Development and Cultural relations across Africa.

Thapelo Letsholo, CEO Proudly African Proudly African is an initiative of Global Village Africa which is a marketing and business platform geared towards showcasing and harmonising Africa’s development, trade and cultural diversity to a global audience. This is where the BEST OF AFRICA organisations unite, promoting their vision

20 African states. We invite all leaders in business and government across Africa to showcase and integrate their visions and activities so as to promote inter-Africa trade, investment and technology transfer from around the globe. We also invite all Africa’s media, trade exhibitions, conferences and business chambers to use the platform to gain

customers, partnerships and joint ventures - so as to grow alongside the continent’s indisputable economic potential. The initiative has an unstoppable magnetic presence with its ever growing country and sectoral window already in over

Africa’s promise requires greater continentwide economic integration and inter-trade; such as in Europe, where integration has enabled the continent to become the world’s single biggest market. Integration and inter-trade is not only

6

|

Best of Namibia

urgent, but also indispensable to unlock economies of scale and propel Africa’s competitiveness in the global economy, thus

Africa’s massive economic potential still lies largely untapped - but not for much longer. The world is coming and so is the dream of a more united Africa. We need to make sure we maximise on the growth for the

Proudly African - Connecting Minds Building Communities

www.ProudlyAfrican.info

Best of Namibia

|

7


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.