Le magazine de swis s - s k i / / Jan v ie r 2 0 1 7
là où naissent les rêves o ly m p i q u e
Parks de free style
Éditorial Des défis croissants pour les organisateurs de Coupe du monde Dans un mois et demi, les CHM de ski alpin 2017 à St-Moritz commenceront enfin. Il s’agira sans nul doute du plus grand rendez-vous de l’hiver, à côté duquel les classiques courses de Coupe du monde feront presque pâle figure. Elles sont pourtant tout aussi importantes pour les sports de neige, si ce n’est plus. Nous allons tout bientôt vivre un mois de Coupe du monde incroyable, d’une intensité inégalée jusqu’ici, avec des épreuves de CM en Suisse sur quatre week-ends: le Tour de Ski à Val Müstair (31.12–01.01), les courses d’Adelboden (07– 08.01.) et de Wengen (13–15.01) et le Laax Open (21–26.01), intégré pour la première fois dans la CM. En 2017, la station d’Adelboden aura déjà 50 ans de Coupe du monde derrière elle. Mais quelle que soit l’étendue de leur expérience, tous les organisateurs font chaque année face à des défis plus élevés pour organiser des courses d’une telle qualité. Par exemple, les stations de l’Oberland bernois qui accueillent la Coupe du monde ont complètement rénové leurs infrastructures d’enneigement en vue de cette saison, pour réduire le risque d’annulation au maximum. Par ailleurs, tous les organisateurs de la CM ont vu leurs difficultés augmenter avec l’entrée en vigueur de la nouvelle législation sur la corruption qui complique l’invitation de clients
professionnels pour les sponsors de manifestations culturelles et sportives. Ces derniers s’engagent en effet sur un terrain juridique incertain et risquent d’être poursuivis pour corruption. Le durcissement des dispositions complique les démarches commerciales dans le domaine de l’hospitality et nous devons nous attendre à des pertes dans les secteurs du sponsoring et de la vente des billets, des problèmes encore accrus par l’organisation de CHM à domicile. Pour Swiss-Ski aussi, cette saison de Coupe du monde est un peu particulière. Maintenant que nous avons repris à notre compte la commercialisation des événements de Coupe du monde en Suisse, nous travaillons pour la première fois en partenariat avec l’UER dans le domaine des droits télévisés internationaux. Ces nouveautés nous rendent encore plus impatients de vivre l’hiver de Coupe du monde à venir mais vont aussi de pair avec de grandes responsabilités: nous allons devoir fournir un travail de qualité irréprochable non seulement dans le domaine sportif, comme de coutume, mais aussi sur d’autres aspects. De grands défis nous attendent donc à différents niveaux. Nous nous réjouissons de les affronter et donnerons le meilleur pour ce faire.
MARKUS WOLF P R É SIDE N T DU C O M ITÉ DIR E CTE UR SW ISS -SK I
Haute tenue La nouvelle Audi A4 allroad quattro avec transmission intégrale de dernière génération, pour plus de précision et de dynamisme. Welcome to the Home of quattro. Sponsor Principal Swiss-Ski
Sponsors Swiss-Ski
Automobiles
Official Broadcaster
LeasingPLUS Sont inclus: service et usure, pneus, mobilité de remplacement + assurances JANVIER 2017
SNOWACTIVE
1
Sommaire // Janvier 2017 Le magazine de Swiss-Ski
60
FOCUS 8 // La scène du freestyle a le vent en poupe Laax, Saas-Fee, Corvatsch – ces stations misent sur les snowparks funs pour attirer les jeunes
PE RSO N N AG E S 18 // Philipp Gmür, CEO du groupe Helvetia Le profond attachement du chef d’Helvetia au sport de neige suisse 22 // La Coupe du monde a 50 ans La compétition annuelle – avec des racines dans les Andes chiliennes – porte la signature de Serge Lang
18
AC T I VE 26 // Glacier 3000 Une diversité impressionnante à 3209 Mètres d’altitude – avec pistes de ski, pistes de fond et skowpark 30 // Sci Club Airolo Une association riche d’histoire avec des porte-étendards célèbres
26
35 // Trois compétitions au tournant de l’année Aperçu sur la Tournée des quatre tremplins, sur les courses à Wengen et à Adelboden et sur le Tour de ski dans le Val Müstair
8 30
SE RVI C E 51 // Parés pour les mondiaux de St-Moritz? La force féminine dans la House of Switzerland est à l’œuvre 56 // «Kulm-Park» à St-Moritz Hotspot de l’hiver avec tirage au sort des numéros de dossard et remise des médailles. 60 // Médecine En forme pour la piste grâce au check de sport de neige de la Suva
Standards 01 // Éditorial 06 // Panorama 34 // Mixed-Zone
64 // PS.
54 // Douce infos brèves 62 // Sci svizzera italiana 63 // Enigme – Sudoku
22
35
LE MAGAZI NE DE SWI SS - SKI // JANVI ER 2 0 1 7
Couverture Christian Haller, surnommé «Hitsch», décrit le half-pipe de Laax, le plus grand au monde, comme le nec plus ultra. Photo: Andreas Münger
56 LÀ OÙ NAISSENT LES RÊVES O LY M P I Q U E
51 2
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
P KS PAR S DE DE FREE FRE E STY TYLE LE E
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
3
In Memoriam // Viktor Gertsch
A la fin novembre, le «père du Lauberhorn» Viktor Gertsch (74) est décédé après un séjour de plusieurs semaines à l’hôpital. Son père Ernst Gertsch a été le fondateur de cette course classique et directeur du CO durant 40 ans. Son fils Viktor a été le chef de cette course unique durant 44 ans. L’ancien Conseiller fédéral Adolf Ogi avait écrit un éloge à Viktor Gertsch en 2014. Nous publions en exclusivité la version française, allemande et italienne de l’éloge qu’Adolf
Ogi avait également rédigé en anglais. L’auteur perçoit ce discours d’alors comme un hommage à Viktor Gertsch et son rayonnement de niveau mondial.
ADOLF OGI ( A NCI E N CO NS E I L L E R F É D É R A L E T DI RE C T E U R D E S WI S S - S KI DE 1 9 7 5 À 1 9 8 1 )
VIKTOR GERTSCH Grand seigneur
es courses du Lauberhorn sont celles des superlatifs et des records! Et tampis, si vous me trouvez cocardier, finalement je suis Oberlandais. Record: La plus longue course de ski. En un mot, au sens premier de l’adjectif, une course formidable. Mais le super-superlatif, le formidable au sens moderne cette fois, ce qui est: Etonnant, stupéfiant, incroyable. C’est ce que, pendant 85 ans, il n’y a eu que deux Présidents du comité d’organisation. Ernst Gertsch, un pionier, qui a porté le Lauberhorn sur les fonds batissemaux. Et depuis l’été 1970 son fils Viktor. Vainqueur lors de chaque course. Vainqueur depuis 44 ans. Viktor, tu es mon ainé de deux bons mois! Les deux mois qui m’imposent le respect. Ce qui 4
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
m’impose le respect, c’est ta carrière. Ton curriculum vitae. C’est ton engagement pour la communité, pour ton village de Wengen. Pour le Lauberhorn – Officier, commandant des sapeur-pompiers, charges dans plusieurs sociétés et j’en passe. Ce qui m’en impose c’est ta faculté pendant 44 ans, de d’adapter aux modifications survenues dans le monde du ski. Et il ne s’agit pas seulement – de chronométrage – d’informatique – de téléski – de télésièges – de la Jungfraubahnen – de la FIS et du Swiss-Ski – des autorisés – des sponsors – des finances – de la presse – des équipes
Il s’agit de maitrisser le toute pour en faire un succès! Bernhard Russi a déclaré dernièrement à la Radio suisse romande. Je cite: ‹Dans le portillon de l’Eiger, de Mönch et de La Jungfrau, on devient tout petit. Meme si on est un grand skieur!› En face de toi, Viktor, le vainqueur, on se sentirai aussi tout petit, si tu n’étais pas si humain.
VIKTOR GERTSCH – DER KRISTALL UNTER DEN MINERALIEN
Merci Viktor, le vainqueur!»
PHOTO: KEYSTONE
«L
«Viktor Gertsch, der OK-Präsident, selbstverständlich. Viktor Gertsch, der OK-Präsident seit 44 Jahren. Nicht selbstverständlich! Viktor Gertsch ist der Kristall unter den Mineralien. Er weiss, was Form ist. Er verkörpert sie! Er beweist, dass die Kristalle leben. Jeden Tag stellt er es unter Beweis. Die Kontur ist die Seele des Metiers. Seit 44 Jahren! Viktor Gertsch, der stille Macher: blitzgescheit, ironisch, witzig, geistreich und schlagfertig. Er weiss wie man es macht. Er weiss, dass man es machen kann – seit 44 Jahren. Viktor Gertsch, der Lauberhornchef, der zusammen mit seinem unvergesslichen Vater Ernst das Lauberhornrennen für ewig, für Wengen, gesichert hat – dies gegen innerschweizerischen Widerstand. Ich weiss, wovon ich rede. Ich bin zum 49. Mal hier am Rennen. Und ich war damals Direktor des Skiver-
bands als das Lauberhornrennen nur noch periodisch alle drei bis fünf Jahre hätte stattfinden sollen. Es sollte in Rotation gehen. Ohne Ernst und ohne Viktor gäbe es diese Perle in der heutigen Form nicht mehr. Viktor Gertsch, das Unikat, der Perfektionist, der Effiziente. Der Mann, der nicht nur alpine Skirennsportgeschichte schreibt, sondern der Trends setzt und dringende Verbesserungen im alpinen Skirennsport einführt. Viktor Gertsch, der als Optimist in jedem Problem eine Aufgabe und eine Chance sieht. Er handelt deshalb nicht wie ein Pessimist, der in jeder Aufgabe nur Probleme sieht. Viktor Gertsch der Dienende! Haben Sie nachgedacht? Wir sind alle Dienende auf dieser Welt. Die Frage ist nur: Sehen wir das auch so? Dort wo wir eine Aufgabe übernommen haben? Viktor diente dem Land, dem Skisport weltweit, dem
Berner Oberland, der Jungfrauregion, der Volkswirtschaft, dem Gewerbe, der Hotellerie, dem Tourismus, dem Sport allgemein, der Schweiz. Er diente uns Allen, die wir heute hier anwesend sein dürfen. Viktor Gertsch, der Unscheinbare, der eher Kleingewachsene, aber ganz und gar nicht im Habitus von Napoléon. Er ist auch nicht der Mann, der in der Stadt Zürich, Genf, Basel oder Bern, einen Sportanlass organisiert, wo Helfer, Infrastruktur und mehr Mittel verfügbar sind. Nein. Viktor Gertsch organisiert seit 44 Jahren hier den Anlass. In dieser wilden Natur, im Weltnaturerbe. In einem Gebiet wo die Ressourcen eben spärlicher sind. Hier wo die Rekrutierung der Helfer schwieriger wird. Hier wo Viktor zu Hause ist. Hier in seiner Welt. Viktor, du hast gemacht, du hast aufgebaut. Du hast weiterentwickelt und gewirtschaftet. Du hast gestaltet und nicht verwaltet. Du hast überzeugt
und andern Respekt gezollt. Du hast die andere Meinung akzeptiert. Du hast entschieden, du hast geführt und motiviert. Du hast aber vor allem gedient! Und für dieses Dienen am Guten danken wir dir alle herzlich, aufrichtig und respektvoll!»
«CARO VIKTOR! Tu hai fatto molto per il Lauberhorn e anche per L’Italia. Perciò voglio ringraziarti con alcune frasi in italiano. Zeno Colò ha imparato a sciare qui die fronte a Mürren. Ma gli italiani hanno poi vinto anche al Lauberhorn. Hanno vinto. Grazie al Comitato di organizzazione del Lauberhorn e grazie a te, Viktor!»
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
5
Panorama
D IVE R SITÉ trouver l’équilibre parfait entre ces quatre éléments. À l’occasion du coup d’envoi de la Coupe du monde, Bastien Dayer fait preuve de son talent dans le décor impressionnant du glacier de Hintertux.
PHOTO: MÀD PAR HINTERTUX
Zigzaguer entre les portes de slalom géant, effectuer un saut, affronter les forces centrifuges dans le virage paroi à pic de 360°, puis mobiliser la force dans les bras pour le skating final – et ce alors que seule la pointe de la chaussure est fixée au ski. Au télémark, il faut
6
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
7
Focus // Parks de freestyle
Focus // Parks de freestyle
P PARK
La scène du freestyle suisse fait figure de référence. Les snowparks stimulent les affaires et assurent la promotion de la relève. Visite des parks de freestyle à Laax, à Saas-Fee et sur le Corvatsch.
R RÉVO L LUTION
8
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
9
Focus // Parks de freestyle
Laax, créateur de tendance La «Mecque» du freestyle, historiquement comme actuellement, se situe à 100 kilomètres à l’est, au pied du Crap Sogn Gion à Laax. C’est là-bas que Reto Gurtner a lancé la révolution des sports d’hiver dans les années 90 et qu’il a introduit le mouvement en plein essor du snowboard, inspiré par un long séjour aux ÉtatsUnis. Aujourd’hui, Reto Gurtner est président du Conseil d’administration et de la direction de «Weisse Arena Gruppe», un des hommes les plus influents du tourisme local et la preuve vivante que le freestyle est une discipline rentable et capable de séduire une majorité de gens. C’est déjà la deuxième et la troisième génération de snowboardeurs qui peuplent les pistes et contribuent à la relance de l’hôtellerie. Grâce au sport de compétition, Laax pénètre sur les marchés internationaux de façon ciblée. Au 10
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
printemps, la station a mis son half-pipe à la disposition des snowboardeurs britanniques et hollandais pour leurs championnats nationaux: «On assiste parfois à des scènes rocambolesques», déclare Reto Poltera, responsable entre autres du domaine du sport au sein de la direction de «Weisse Arena Gruppe». Le Zurichois fait partie des plus anciens compagnons de route de Reto Gurtner. Il se rappelle très bien comment la première installation destinée aux snowboardeurs a été créée au début des années 90: «Ce n’était pas un véritable park à proprement parler. Nous avions amené des vieux tonneaux, des voitures hors d’usage et des rampes pour servir d’obstacles sur le glacier du Vorab.» Cette initiative de recyclage des vieux métaux pour promouvoir le sport est d’ailleurs venue de Zurich. Le club zurichois de snowboard Iceripper, le plus ancien club de snowboard de Suisse, a incité les Grisons à monter cette installation de freestyle. Le premier half-pipe n’avait toutefois pas grand-chose à voir avec l’installation actuelle: «Il s’agissait en réalité de quelques rampes de neige faites à la main à gauche et à droite de la piste», se souvient Reto Poltera. Les Grisons ont ainsi importé une tendance née aux États-Unis plutôt par hasard. Le premier half-pipe du monde a été créé dans une décharge près du lac Tahoe, pour ainsi dire sur les déchets de la civilisation. Les camions avaient vidé les immondices d’une telle façon qu’un cratère s’était formé. Lorsqu’il a commencé à neiger, le site a stimulé l’imagination des jeunes californiens: le premier half-pipe était né! L’improvisation et la créativité font encore aujourd’hui partie de l’esprit du mouvement freestyle. Lors de la construction des infrastructures, rien n’est laissé au hasard. Sur le Crap Sogn Gion, Laax possède le plus grand half-pipe du monde: 7 mètres de haut, 20 mètres de large et 200 mètres de long. Les fondations sont construites «in dirt» (dans la terre) et restent donc en permanence creusées dans la pente. Lors de la préparation, la charge de travail et les besoins en neige sont ainsi nettement moins importants que s’il fallait tout reconstruire chaque année. Une telle installation nécessite malgré tout une énorme quantité de neige. Les fondations permanentes sont ainsi recouvertes d’une couche de neige de 2,5 mètres d’épaisseur. Auparavant, les pionniers du freestyle réalisaient eux-mêmes leurs tremplins, leurs obstacles et leurs half-pipes à l’aide de pelles, de pioches et de piolets: «C’était lié au snowboard comme les fixations à la planche», raconte Gian Simmen. Et comme les unités d’entraînement n’avaient lieu généralement qu’après l’école, l’obscurité venait souvent jouer les rabat-joie. Pourtant, Gian Simmen et Cie ne se sont pas laissé abattre: «Nous savions exactement sous quel lampadaire ou à la lueur de quelle fenêtre
de restaurant nous avions les meilleures conditions.» De nos jours, ce sont des machines – de petites dameuses – qui effectuent le gros du travail. Elles sont simples à conduire et permettent de créer les formes souhaitées. Mais étant donné l’importance des installations métalliques dans les parks, le travail manuel reste encore indispensable. La coordination de l’homme et de la machine est vitale: «Construire un park est un travail d’équipe», déclare Franco Furger, responsable de la communication chez Corvatsch AG. Le «pipe monster» suisse La Suisse participe elle aussi au progrès technique dans le freestyle. En étroite collaboration avec les spécialistes de Laax, l’entreprise emmentaloise Zaugg a ainsi créé le «pipe monster», une fraiseuse à neige courbée qui est poussée par un véhicule de piste et donne une forme parfaite au half-pipe. Le rayon idéal a été calculé par Reto Poltera et son équipe en s’appuyant sur des études réalisées sur le terrain et sur les pratiques des stars. Les Suisses ont ainsi comblé une lacune du marché. En effet, les premières machines permettant de préparer les half-pipes – originaires des États-Unis – avaient la même durée de vie que le Titanic: «Elles tombaient tout le temps en panne», se rappelle Reto Poltera. A Laax, on ne lésine pas sur les frais pour optimiser les installations. D’après Reto Poltera, la préparation et l’entretien du park de freestyle nécessitent un investissement d’environ dix millions de francs. Pour une période d’activité de 100 jours par saison, les coûts s’élèvent à 25 000 francs par jour. La vente de forfaits ne permet pas de couvrir cette somme. «Le park est un élément important du concept global de Weisse Arena Gruppe et reçoit des subventions croisées», explique Reto Poltera. Étant donné que le half-pipe de Laax sert de centre d’entraînement pour Swiss-Ski et qu’il fait partie de la Conception des installations sportives d’importance nationale (CISIN), la Confédération et le canton ont versé également une contribution d’un million de francs. Domination du snowboard suisse Pour Laax comme pour Swiss-Ski, les efforts portent leurs fruits. Grâce entre autres aux excellentes infrastructures dont ils disposent, les snowboardeurs helvétiques font figure de référence: parmi les quatre snowboardeurs couronnés champion olympique de half-pipe, deux représentent la Suisse (Gian Simmen et Iouri Podladtchikov). A cela s’ajoutent dix autres médailles dans les autres disciplines, dont cinq en or: une pour Daniela Meuli, une pour Patrizia Kummer et deux pour Philipp Schoch en snowboard alpin, ainsi qu’une en snowboardcross pour Tanja Frieden. Même en slopestyle, la plus jeune discipline olympique en snowboard et en freeski, les bases sont posées au niveau des infrastructures. Dans tous les parks de freestyle du
LAAX PHOTOS: LDD. / WEI SSE AREN A GRUPPE
I
ls étaient les « hors-la-loi » du sport de haut niveau, les révolutionnaires des Jeux Olympiques. Les fêtes et le style de vie étaient pour eux tout aussi importants que la planification des entraînements et la tactique de compétition. Leur sport était le refuge des «marginaux» et des «rebelles». Eux, ce sont les snowboardeurs. Et lorsque leur sport a été introduit au programme des Jeux Olympiques de 1998 à Nagano, au Japon, les cultures et les idéologies ont été bouleversées. Testé positif au cannabis, leur premier champion olympique, le Canadien Ross Rebagliati, a malgré tout pu conserver sa médaille. «Nous étions des rebelles hardcore», déclare Gian Simmen, médaillé d’or en half-pipe il y a 18 ans. Aujourd’hui, l’esprit de rébellion s’est apaisé. Les snowboardeurs sont depuis longtemps entrés dans le monde du sport de haut niveau. Personne n’aurait désormais l’idée de mettre en doute leur légitimité sportive et leur sérieux. Au niveau commercial, ils sont d’ailleurs devenus un facteur important dans l’industrie des sports d’hiver et du tourisme. Quasiment aucune station de sports d’hiver ne peut se permettre de rejeter les freestyleurs et de ne pas leur offrir une plateforme optimale. Gian Simmen travaille aujourd’hui pour les remontées mécaniques de la Jungfrau en tant que manager du park de freestyle Grindelwald-First. Dans l’Oberland bernois, cette installation a fait revivre un domaine qui a été éclipsé pendant des années par l’ombre de l’Eiger, du Mönch et du Lauberhorn, et qui surtout parle aussi à la prochaine génération : «Il est important d’attirer les enfants vers la neige et de leur permettre d’accéder librement à nos installations.» La baisse du nombre de camps de sports d’hiver et la popularité croissante du football le font réfléchir: «Les enfants ont besoin de modèles dans notre sport, mais ils ont aussi besoin de stations qui leur offrent des infrastructures optimales, diversifiées et modernes.»
Focus // Parks de freestyle
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
11
pays, les parcours de slopestyle comptent parmi les attractions préférées des visiteurs, notamment parce qu’ils sont également accessibles aux skieurs. St-Moritz rejoint aussi le mouvement Du côté de St-Moritz, on mise délibérément sur cette voie depuis 2013. La première épreuve de Coupe du monde de freeski slopestyle a été organisée sur le Corvatsch il y a trois ans et demi, ce qui a permis d’ouvrir la région à un nouveau public. Si les clichés associent surtout la station chic de Haute-Engadine aux manteaux de fourrure, aux coupes de champagne et aux tournois de polo, l’arrivée de nouvelles disciplines doit faire souffler un vent de fraîcheur sur la Maloja. «Chaque station de sports d’hiver moderne se doit d’avoir un park de freestyle», déclare Franco Furger, avant d’ajouter: «Pour nous, le park
Focus // Parks de freestyle
représente aussi un investissement pour l’avenir car nous voulons que cette installation attire de jeunes adeptes des sports d’hiver à long terme». Anciennement chef des médias des snowboardeurs chez Swiss-Ski, Franco Furger connaît la scène du freestyle sous toutes les coutures.À ses yeux, il est donc particulièrement important que le park du Corvatsch soit accessible aux freestyleurs de tous les âges et de tous les niveaux: «Nous offrons un véritable défi aux freestyleurs, quel que soit leur niveau.» En pratique, les freestyleurs peuvent choisir euxmêmes le degré de difficulté au moment où ils atteignent l’obstacle ou réalisent le saut. Franco Furger parle de la «flow line», qui permet à chacun de réaliser le parcours en alliant plaisir et sécurité. Le choix du niveau s’effectue naturellement en fonction de ses propres capacités, un peu comme sur les pistes de ski: «Un débutant
ne va pas s’aventurer sur une piste noire», résume Franco Furger. Au fur et à mesure de l’hiver, le park change de visage et devient plus exigeant: «Au début de la saison, les rampes sont relativement petites et les sauts plutôt courts. Mais plus l’hiver avance, plus le profil du park s’accentue», explique Franco Furger. Pour éviter les accidents, la préparation du park est capitale: «Tout dépend de l’angle d’inclinaison et des rayons. Pour ces tâches, nous avons besoin de spécialistes et d’un appareil onéreux.» C’est ce que confirme Köbi Wüersch, le manager du park de freestyle de Saas-Fee: «Il est important que les obstacles ne présentent pas d’arêtes saillantes et soient bien profilés», affirme-t-il dans un dialecte valaisan (plus au moins) pur jus. Au pied de l’Allalin, à chacun son park! Le park d’hiver de Morenia à 2600 mètres d’altitude s’adresse au grand public et aux pas-
P HOTOS : L DD. / C O RVATS C H
Focus // Parks de freestyle
LA FABRIQUE À MÉDAILLES De nombreux rêves olympiques naissent dans les parks de freestyle suisses. Christoph Perreten, chef de discipline, explique l’importance de ces installations de compétition et le dynamisme de ce jeune milieu.
COR R VATSCH H
Le ski freestyle est un domaine très vaste. Comment le résumer? Ce mouvement est né avec le ski acrobatique, puis a connu un nouvel élan avec l’intégration des différentes disciplines au programme olympique. Tout a commencé avec les compétitions de bosses organisées dans le cadre des Jeux Olympiques d’hiver de 1992 à Albertville, suivies par la première épreuve de sauts en 1994 à Lillehammer, l’introduction du skicross en 2010 à Vancouver et enfin les compétitions de half-pipe et de slopestyle en 2014 à Sotchi. Y a-t-il une idéologie commune derrière le mouvement? Du point de vue sportif, il n’est pas évident de trouver un dénominateur commun. Alors que le half-pipe et le slopestyle sont au départ des disciplines de snowboard, l’aerials (sauts, ndlr) et les bosses sont des disciplines classiques du ski acrobatique. Quant au skicross, on y retrouve des éléments du ski alpin: la confrontation directe qui caractérise cette discipline relève en effet du même esprit de course qu’une épreuve de descente. Le ski freestyle s’est fortement développé au cours des dernières années. On le voit notamment au fait que depuis 2015, les snowboardeurs freestyle et les freeskieurs disputent leurs CHM en même temps et sur les mêmes installations. Cela a dû être un coup dur, en particulier pour les snowboardeurs . . . . . . Mais non, c’est de l’histoire ancienne. Le temps des rivalités entre le snowboard et le ski est révolu depuis longtemps. Comme je viens de le dire, plusieurs disciplines du freeski
12
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
trouvent leur origine dans le snowboard. Il est donc tout à fait logique que les adeptes des deux sports utilisent les mêmes installations. Quel rôle les parks de freestyle jouent-ils dans le développement du sport? Un rôle aussi important que varié. D’une part, les parks ont une grande importance pour le sport de loisirs et la promotion de la relève. D’autre part, ils doivent offrir des possibilités d’entraînement optimales pour les athlètes d’élite. Mais les parks sont également une aubaine pour le tourisme. De telles infrastructures permettent aux domaines skiables d’attirer un public jeune, ce qui contribue à favoriser le développement économique et à fidéliser la clientèle de demain. La fédération impose-t-elle des directives aux parks? Nos entraîneurs échangent régulièrement avec les responsables des parks. Ce sont eux qui connaissent le mieux les exigences des athlètes et les points de comparaison au niveau international. Il est important que les parks suisses soient toujours conformes aux dernières normes internationales et qu’ils répondent au profil de performance des coureurs. Est-il facile de faire cohabiter le sport d’élite et le sport de loisirs? C’est assez facile à gérer dans un park. On peut adapter les infrastructures aux différents niveaux de performance. Grâce à une bonne communication et à une signalisation claire, chacun sait où est sa place. Comment Swiss-Ski utilise-t-elle les parks de freestyle pour détecter et promouvoir des talents? Les parks sont un facteur décisif de notre stratégie de la relève. En collaboration avec les exploitants des parks, les associations régionales
et les clubs, nous organisons par exemple les «Audi Shred Days», des journées de détection des talents qui permettent aux jeunes athlètes de se présenter aux entraîneurs. C’est à l’occasion d’une telle journée que nous avons découvert il y a cinq ans l’un de nos meilleurs spécialistes de half-pipe: Joel Gisler. Globalement, on peut dire qu’étant donné le nombre de parks dont dispose notre petit pays, nous sommes bien placés en comparaison internationale. La liberté et le choix du style ont-ils encore leur place dans le freestyle en tant que sport de compétition? Notre sport a connu d’importants changements ces dernières années. Les freestyleurs sont devenus de vrais athlètes sur le plan physique, acrobatique et mental. La préparation en dehors de la neige, par exemple sur les tremplins aquatiques, le trampoline ou l’airbag, revêt de plus en plus d’importance. Aujourd’hui, on ne récolte plus de succès d’un simple claquement de doigts. Ce qui ne veut pas dire que nous sommes tous devenus des bourreaux de travail . . . (rires) Dix titres de ski freestyle seront décernés l ors des Jeux Olympiques de 2018 à Pyeongchang: dans quelle(s) discipline(s) la Suisse a-t-elle le plus de chances de s’imposer? En ce moment, c’est en slopestyle et en skicross que nous avons le niveau de performance le plus élevé. Les freeskieurs Andri Ragettli, Fabian Bösch, Kai Mahler, Luca Schuler, Jonas Hunziker et Elias Ambühl ainsi que les skicrosseurs Fanny Smith, Jonas Lenherr, Armin Niederer et Alex Fiva comptent parmi les meilleurs au niveau mondial. Il reste encore un peu de temps avant les Jeux en Corée du Sud. Notre objectif consiste à présenter une équipe susceptible de décrocher au moins des diplômes également dans les disciplines du half-pipe, de l’aerials et des bosses. IN T E RV IE W : T HO MAS RE N GGLI JANVIER 2017
SNOWACTIVE
13
Focus // Parks de freestyle
Peu de moyens financiers L’exemple de Saas-Fee reflète bien le principal problème du milieu du freestyle: les stations de sports d’hiver doivent de plus en plus concentrer leurs infrastructures ainsi que leurs moyens logistiques et financiers. Il est par conséquent indispensable de fixer des priorités et de réduire les dépenses dans certains domaines. Dans ce
contexte, la coopération avec Swiss-Ski demeure d’une importance vitale pour tous les parks de freestyle. En effet, ce sont aussi les fidèles clients devenus célèbres qui rendent un park attrayant: les cracks du slopestyle Fabian Bösch et Luca Schuler comptent par exemple parmi les adeptes récurrents du park sur le Corvatsch. Originaire de Laax, Andri Ragettli a vécu ses meilleurs moments en Engadine: il y a gagné l’épreuve de Coupe du monde de slopestyle la saison dernière, ce qui l’a assuré de remporter le classement général de la Coupe du monde. Alors que les installations de slopestyle sont accessibles tout l’hiver, sur le Corvatsch la saison de half-pipe ne commence que lorsque le lapin de Pâques effectue sa tournée, soit entre avril et mai. Le gigantesque investissement nécessaire pour créer le half-pipe (environ 50 000 m3 de neige) ne permet pas de l’exploiter plus longtemps. Conforme aux normes olympiques du haut de ses 22 pieds (plus de 7 mètres), au printemps le half-pipe du Corvatsch attire toutefois les plus grandes stars. Même le champion olympique Iouri Podladtchikov peaufine sa technique en Engadine. Au printemps prochain, les CHM juniors FIS de snowboard et de freeski se dérouleront en outre sur le Corvatsch. «Une fois que le pipe est en place, nous voulons le
rentabiliser autant que possible. Pour y parvenir, il est très important d’organiser des compétitions internationales», déclare Franco Furger. La paix remplace la révolution La concurrence dans le domaine du freestyle permet également d’apaiser la situation. Elle a presque un effet pacificateur. Les snowboardeurs et les skieurs utilisent les mêmes installations depuis longtemps. Ils skient ou surfent les uns à côté des autres, et non les uns contre les autres. Le LAAX Open, qui réunit les meilleurs snowboardeurs, aura lieu cette année pour la première fois sous le patronage de la Fédération Internationale de Ski (FIS). À partir de 2018, les freeskieurs pourront même réaliser leurs «tricks» dans le super-pipe de Laax: «C’est une évolution logique. Aujourd’hui, on ne peut plus envisager l’un sans l’autre», déclare Reto Poltera, qui décrit ainsi la bonne entente qui règne sur la scène du freestyle. L’époque des révolutions et des déclarations de guerre est révolue. Dix-huit ans après Ross Rebagliati, on fume une tout autre chose: le calumet de la paix. Regardez la vidéo de Hitsch Haller et Lukas Ehrler dans le snowpark: http://bit.ly/chhaller T HO MA S RE N G G L I
« LES INFRASTRUCTURES SONT DÉCISIVES »
PHOTOS: LDD. / SAASTAL BERGBAHNEN AG
sionnés, tandis que le park d’été situé à 3600 mètres d’altitude sur le glacier est réservé aux sportifs de haut niveau: «Nous pouvons ainsi leur offrir des conditions d’entraînement estivales optimales». D’après Köbi Wüersch, la série de sauts («kicker line») préparée pour cette saison est unique dans l’ensemble de la région alpine. Ce n’est donc pas un hasard si notamment les équipes de snowboard de Norvège, du Canada et des États-Unis ont établi leur campement dans la vallée de Saas l’été dernier. Cette année, les Valaisans ont toutefois renoncé à construire un half-pipe. À la place, ils ont investi leurs moyens humains et financiers dans le domaine alpin, dans le but de créer une nouvelle piste d’entraînement à la descente sur le glacier. De nombreux spécialistes suisses de freestyle ont donc dû effectuer leur entraînement estival 2016 en Nouvelle-Zélande.
Focus // Parks de freestyle
Cela fait longtemps que l’élite des freestyleurs suisses contribue massivement à la récolte de médailles effectuée par Swiss-Ski. À eux seuls, les spécialistes du snowboard améliorent la moisson suisse de façon décisive. Depuis l’intégration de leur sport dans le programme olympique, en 1998, ils ont gagné exactement autant de médailles que les skieuses et skieurs alpins (douze), sur un bien moins grand nombre d’épreuves toutefois. Pour les Jeux Olympiques d’hiver de 2018 à PyeongChang (KOR), la fédération sait qu’elle pourra compter sur ses magiciens du ski et du snowboard freestyle. Les noms des sportifs qualifiés tomberont au cours des quatorze prochains mois. Les CHM FIS 2017, qui se dérouleront en février-mars à Sierra Nevada, constitueront indubitablement une étape fondamentale du processus de qualification. Ce sera la deuxième fois que les snowboardeurs et les skieurs freestyle vivent des CHM communs. Il est d’ores et déjà possible d’affirmer que la grande qualité des installations de compétition et des infrastructures d’entraînement suisses favorise nos sportifs. Le champion de snowboard Christian Haller (qui, à 27 ans, fait figure de «vieux renard» dans ce jeune sport) pense que ce facteur est très important: «Si nous avons toujours eu de bons coureurs de halfpipe en Suisse, c’est notamment parce que nous avons toujours eu de bons half-pipes. Les infrastructures sont décisives pour l’évolution de notre sport.»
Christian Haller L’Engadinois considère d’ailleurs le half-pipe de Laax comme le nec plus ultra: «Dans le monde, on ne trouve qu’entre huit et dix installations qui présentent ce niveau de difficulté.» Pour Christian Haller, les sept mètres de hauteur du pipe placent déjà les sportifs devant des défis quasiment «inhumains». Autrefois, Davos comptait parmi les principaux pôles d’entraînement de la scène du half-pipe. Entretemps, la vallée de Landwasser s’est réorientée et ne propose plus qu’un pipe relativement petit. Dans tout le pays, une tendance s’installe: de moins en moins de stations exploitent pendant toute la saison d’hiver un half-pipe adapté aux sportifs d’élite. Christian Haller, qui se consacre à des projets filmiques
en marge du sport de compétition, compare l’investissement nécessaire à préparer un half-pipe à celui qu’exige la préparation d’une piste de descente pour le ski alpin . . . un investissement qui semble rebuter de nombreuses stations. Sur le Corvatsch, en revanche, on trouve un half-pipe d’exception. Il constitue un terrain d’entraînement idéal au printemps, ce dont Christian Haller profite également: «Avant, nous nous entraînions surtout à Davos mais aujourd’hui, le Corvatsch est notre lieu d’entraînement principal en avril-mai.» Les sportifs d’élite ne sont pas les seuls à profiter de l’installation. Les élèves des gymnases sportifs de Davos et d’Engelberg comptent parmi ses utilisateurs les plus fidèles. Par ailleurs, Ursina Haller, sœur de Christian et ancienne snowboardeuse professionnelle, mène un travail de fond sur le Corvatsch. Dans le cadre de son projet «Swiss Snowboard Girls», elle y organise régulièrement des camps d’entraînement ludiques destinés à enthousiasmer les jeunes filles pour ce sport. L’importance de pouvoir utiliser des installations de compétition tout au long de l’année s’est manifestée cet été. Aucun half-pipe n’ayant été installé à SaasFee, une grande partie des snowboardeurs et skieurs freestyle s’est rabattue sur l’hiver néozélandais. Toutefois, une telle expédition n’est pas à la portée de toutes les bourses: il ne suffit pas d’emprunter le Lötschberg ou la Furka pour rallier le continent australien. THOM AS R ENGGL I
LAAX FIGURE DÉSORMAIS DANS LE CALENDRIER DE LA COUPE DU MONDE FIS
SAAS FEE 14
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Pendant la saison hivernale 2016/2017, les compétitions du LAAX Open compteront pour la première fois pour la Coupe du monde FIS de snowboard dans les disciplines half-pipe et slopestyle, aussi bien chez les dames que chez les hommes. En voilà une bonne nouvelle pour cet événement de snowboard international organisé dans la principale destination de freestyle d’Europe. «Considérer une manifestation aussi prestigieuse que le LAAX Open à la fois comme une épreuve de la Coupe du monde FIS et comme un événement Elite du World Snowboard Tour est une décision extrêmement importante pour l’avenir de la communauté de
snowboard. Il me tient à cœur de rapprocher les deux circuits (FIS & WST), voire de les réunir en un seul, comme c’est désormais le cas pour le LAAX Open», déclare Sacha Giger, chef Snowboard chez Swiss-Ski. Grâce à cette décision, Laax et la fédération nationale compétente Swiss-Ski renforcent leur collaboration. Laax est un centre d’entraînement officiel de Swiss-Ski pour les snowboardeurs freestyle et les freeskieurs depuis un certain temps déjà. L’équipe de Swiss-Snowboard y profite des excellentes infrastructures comprenant le plus grand half-pipe au monde et la ligne de kickers sur le Crap Sogn Gion, ainsi que de la Freestyle Academy – la
première salle de freestyle d’Europe –, située dans la vallée. Ces installations permettent de poser les bases de futurs succès dans le sport d’élite. Plusieurs snowboardeurs suisses mondialement connus, tels que le champion olympique de half-pipe 2014 Iouri Podladtchikov, le rider de Laax David Hablützel ou encore Sina Candrian, ont bénéficié comme bien d’autres coureurs du monde entier de l’engagement sans faille de Laax pour le snowboard depuis 30 ans. Nous pouvons d’ailleurs compter sur leur présence lors des épreuves de la Coupe du monde FIS de snowboard LAAX Open qui se tiendront du 16 au 21 janvier 2017.
DÉVELOPPEMENT DE HALF-PIPE À LAAX
9
998
1 200
198
Laax joue un rôle de leader international en matière de développement de half-pipe. En effet, les dimensions de ses half-pipe sont la référence pour les Jeux Olympiques.
1
5
201
왎왎 Halfpipe Handshape Longueur: 60 m, hauteur: 3 m
왎왎 Monsterpipe Laax Edition 1 Préparé à l’aide du Pipe Monster de Zaugg Longueur: 140 m, hauteur: 5,4 m
왎왎 Superpipe Préparé à l’aide du Pipe Designer de Zaugg Longueur: 100 m, hauteur: 4 m
왎왎 Monsterpipe Laax Edition 3 Préparé à l’aide du Pipe Monster de Zaugg Longueur: 220 m, hauteur: 7 m
Advertorial // voyageplan
Whistler: Le géant du ski Vail Resorts a acquis Whistler Blackcomb – la plus célèbre station de ski du Canada. Le domaine skiable de la Colombie-Britannique fera désormais partie de l’Epic Pass. L’abonnement de saison permet d’accéder à tous les domaines skiables de Vail Resorts au Canada, en Australie et aux Etats-Unis. Mais ce n’est que l’un de ses nombreux avantages. Qui croit que cette prise de contrôle détruirait le caractère de Whistler se trompe. Vail Resorts élargira «la culture des services» de Whistler et investira massivement dans les infrastructures et projets prometteurs. La station de ski de Whistler Blackcomb promet d’être encore plus excitante dans les années à venir. En termes de pistes et d’enneigement, les conditions sont d’ores et déjà extraordinaires, en particulier avec l’hiver la Niña, qui promet à Whistler un hiver épique grâce aux énormes chutes de neige déjà tombées durant l’automne.
Les meilleures stations de ski en Amérique du Nord
Park City: La plus grande station de ski d’Amérique du Nord En 2015 déjà, Park City a fusionné avec Canyons – la
De vastes domaines skiables, des pistes presque désertes, un terrain de hors-piste quasiment infini, de la très sèche «Champagne Powder» et de charmants villages de station de ski – les stations d’Amérique du Nord font partie de la «Ligue des Champions».
station voisine. Toutes les deux ont été reprises par Vail Resorts et reliées par une télécabine pour devenir le plus grand domaine skiable des Etats-Unis. Le méga resort de l’Utah, qui a accueilli les compétitions de ski alpin lors des Jeux Olympiques d’hiver de Salt Lake City en 2002, couvre maintenant 27 kilomètres carrés! L’ancienne ville minière d’argent est célèbre pour ses pistes variées, son Treeskiing et sa charmante rue principale. Beaucoup considèrent Park City comme la plus belle station de ski d’Amérique du Nord et sont enthousiastes de sa poudreuse particulièrement sèche de l’Utah que certains appellent «Greatest Snow on Earth». Vail Resorts dans le Colorado: Quatre grandioses stations de montagne Le cœur de Vails Resorts est formé des quatre stations de classe mondiale Vail, Beaver Creek, Breckenridge et Keystone toutes situées à l’ouest de Denver. Vail ellemême possède 200 pistes dont les légendaires descentes de poudreuse horspiste dans les Back Bowls et la zone de Blue Sky Basin. Le luxueux resort de Beaver
Creek se situe à seulement 20 minutes de route et a été 2015 l’hôte de la Coupe du Monde de ski alpin. Le triomphe de Patrick Küng lors de la descente sur la piste «Birds of Prey» est encore frais dans nos esprits. Breckenridge se trouve à 45 minutes de Vail et il est difficile de résister à son charme. L’ancienne ville minière d’or n’est pas une ville «construite artificiellement» mais une vraie station de ski avec un magnifique domaine skiable et à des prix très raisonnables. A proximité se trouve le domaine de Keystone offrant la possibilité unique de skier de nuit, un mix parfait de descentes simples et plus engagées, beaucoup de terrains hors-piste pour les freerideurs et même du Catskiing. Banff & Lake Louise: Paysages spectaculaires Le Parc National de Banff est pour beaucoup le rêve du ski canadien par excellence. En termes de paysages, il n’y a aucun domaine skiable en Amérique du Nord qui soit plus beau. Entourées de forêts presque infinies, de sommets gigantesques, de lacs et rivières romantiques, Mount Norquay à Banff, Sunshine
Village et Lake Louise sont les trois stations d’excellence dans ce pays des merveilles de l’hiver. Le parc national de la Province de l’Alberta offre pour tous des conditions idéales de sports d’hiver – pour les débutants, les amateurs, les athlètes et même les meilleurs professionnels. Ils se défoulent dans le légendaire terrain de Delirium Dive à Sunshine Village ou à Lake Louise située à environ 60 kilomètres de Banff, appelé aussi Lake Lindsey à cause des nombreuses victoires remportées par la star américaine de ski Lindsey Vonn. Chaque saison le cirque du ski alpin s’arrête dans la station de Lake Louise, située en face du célèbre lac et en dessous du glacier Victoria, pour les courses de descente et de Super G. Les courses de ski ont lieu sur la face avant du domaine skiable de Lake Louise où les amateurs y prennent aussi du plaisir, la face arrière est le paradis des freerideurs et de tous ceux qui se préparent pour l’héliski dans les nombreux lodge de CMH situés plus à l’ouest. BEN MIL ES
by voyageplan
PHOTOS: LDD.
Nous vous emmenons dans les plus beaux domaines skiables! Powder Dreams par voyageplan, la première adresse pour des voyages de ski et de snowboard ainsi que pour le ski héliporté dans le monde entier.
16
SNOWACTIVE
JANUAR 2017 JANVIER 2017
021 966 44 11 – www.powderdreams.ch/fr
JANVIER JANUAR 2017
SNOWACTIVE
17
Personnages // Rencontré // Philipp Gmür
Personnages // Rencontré // Philipp Gmür
P PERSONNAGES
BELLES PERSPECTIVES Son éducation humaniste est à la base de sa devise: «carpe diem», cueille le jour présent, fais quelque chose de ton temps. Et cela lui a plutôt bien réussi. Depuis le mois de septembre, Philipp Gmür, le Lucernois d’origine est le nouveau CEO du groupe HELVETIA. L’homme très occupé profite de chaque instant de libre pour sortir dans la nature. 18
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
19
Personnages // Rencontré // Philipp Gmür
Personnages // Rencontré // Philipp Gmür
sportif de pointe», dit-il en connaissance de cause. Les «porte-étendards» sont Dario Cologna et Simon Ammann. Mais l’assureur mise également sur la relève. Dans le secteur alpin, ce sont par exemple Luca Aerni ou Daniel Yule. Helvetia poursuit sa mise à disposition de moyens en faveur des épreuves de saut à ski comptant pour la Coupe du monde à Engelberg et des courses de ski alpin en Suisse. Dans le secteur nordique, l’assureur soutien les juniors du combiné nordique dans le cadre du Helvetia Nordic Trophy. Et en sport de loisirs, Helvetia œuvre en tant que commanditaire principal du marathon de ski de l’Engadine et propose pour ses clients plus de deux cents soirées de Skifit par an. Mais ces engagements de bienfaisance ne portent vraiment leurs fruits que si l’on en parle. Cette «lapalissade» en marketing se manifeste de manière diverse chez les plus de 3500 employés et le million passé de clients. «L’important pour nous sont les mesures qui laissent une impression forte et durable.» Et le succès est mesurable. Durant l’hiver, la notoriété de l’assureur Helvetia grimpe à plus de 90 pourcent selon des études de marché réalisées.
Notre nom est synonyme de Suisse – le sport de glisse et Swiss-Ski sont un instrument important d’identification.
Exploite le jour présent! Pour ce natif de Lucerne, skier a toujours été un thème central lors de ses loisirs. Et cela dès son plus jeune âge. D’une part lors des journées à ski sur le Sörenberg avec ses parents puis plus tard lors de sa période à l’internat d’Engelberg où les pistes étaient encore plus proches. «C’était une belle époque», dit-il. Et pas seulement par rapport au ski. Ainsi il déclarait dans une interview accordée au magazine Migros: «Le quotidien était rythmé par des activités communes. Je faisais du théâtre, adorais skier et étais membre de la chorale et de la musique municipale.» Il a été marqué par cette éducation humaniste et cette devise omniprésente «carpe diem»: vis le jour présent, fais quelque chose de ton temps. «Vivre sous le même toit avec des personnes différentes est une expérience marquante. L’on apprend la tolérance, la sociabilité, la camaraderie, la fidélité et la loyauté.» «Sans assurances, il n’y a pas d’économie» Il est fidèle à son employeur Helvetia depuis maintenant 23 ans. Le docteur en droit a été greffier à la Cour suprême du canton de Lucerne durant deux ans, avant de rejoindre Helvetia Assurances en 1993. Agent général de la 20
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
compagnie à Lucerne durant les six premières années, il passa ensuite deux ans à la tête de la distribution du marché national suisse avant d’être nommé CEO de Helvetia Suisse en 2003. S’est-il aussi vite lassé du droit? «La jurisprudence est un travail de bureau. J’avais soif de découvrir le ‹vrai› monde du travail.» Selon lui, cela est parfaitement possible à travers le monde des assurances et il livre une explication simple: «En principe, chaque branche commerciale est confrontée au thème des assurances. Sans assurances, il n’y a pas d’économie. Nous offrons l’opportunité aux gens de s’assurer contre les risques les plus divers, qui pourraient le cas échéant signifier un danger économique existentiel. Ainsi les entrepreneurs peuvent se concentrer sur leur activité phare en sachant qu’ils ne travaillent pas sans filet au cas où leur entreprise devait être la proie des flammes ou confrontée à des revendications mettant en cause leur responsabilité . . .» Une grande histoire de famille La palette des produits d’assurance s’agrandit et se diversifie continuellement. Un homme qui traite des questions d’assurance au quotidien est-il aussi preneur? «Ces 20 dernières années, les gens se sont davantage penchés sur la thématique des assurances. La prospérité a accru le besoin de sécurité et de protection des biens.» Personnellement, il ne se pose pas continuellement la question s’il est surassuré ou sous-assuré. «Mais en tant que père de famille, l’on est évidemment plus prudent.» Philipp Gmür, père de quatre enfants de 16, 19, 21 et 23 ans, sait de quoi il parle. Le fait d’avoir une famille plus grande que la moyenne ne lui semble rien d’extraordinaire, ayant lui-même grandi au sein d’une fratrie de quatre enfants. Ses trois frères ont un parcours de vie tout aussi intéressant. Felix est évêque de Bâle depuis 2011; Thomas a présidé le grand Conseil de la ville de Lucerne et Peter gère l’entreprise familiale Gmür & Co vieille de 120 ans. Lui aussi siège au parlement lucernois. Particuliè-
rement brillante en politique est l’épouse de Philipp Gmür, Andrea. Elle a siégé pendant huit ans au Conseil général de la ville de Lucerne et a été élue au Conseil national l’an passé. «Le fruit du hasard» Skier reste pour lui et sa famille l’activité de loisirs principale en hiver. Et Philipp Gmür ne se prive pas d’assister personnellement au plus grand nombre possible de courses de Coupe du monde en Suisse. A commencer par les épreuves de saut à ski d’Engelberg jusqu’aux classiques de ski alpin à Adelboden et Wengen. Le fait qu’Helvetia Assurances soit sponsor de la fédération Swiss-Ski depuis 2005 est son mérite et aussi le fruit du hasard. Philipp Gmür raconte: «Depuis un moment déjà nous évaluions la possibilité d’un engagement en sponsoring de rayonnement national. Alors que j’étais en voiture, j’entendis à la radio que la Fédération suisse de ski était à la recherche d’un quatrième sponsor. Il était dit, entre autres, que l’équipe alpine féminine avait dû renoncer à l’entraînement d’été dans l’hémisphère sud en raison du manque de moyens financiers.» Le fan de ski Philipp Gmür était tout ouïe. Sur cela il contacta sans attendre le président de Swiss-Ski de l’époque Duri Bezzola. «Quelques jours plus tard je le rencontrais en compagnie du directeur d’alors Bruno Marty – et nous sommes rapidement parvenus à trouver un accord.» Le succès est mesurable Cette décision d’alors était-elle juste? Philipp Gmür donne une explication simple en réponse à cette question: «Notre nom est synonyme de Suisse – le sport de glisse et Swiss-Ski sont un instrument important d’identification.» Entretemps, Helvetia a élargi son engagement au-delà du sponsoring d’origine. A présent, des athlètes du ski nordique et du ski alpin sont soutenus individuellement. «Le sponsoring individuel est aujourd’hui une source de revenu non négligeable pour un
La durabilité exige du temps Ces effets durables exigent du temps, précise Philipp Gmür – en particulier dans le sponsoring sportif. Il est en effet impossible d’influer sur les succès ou les échecs. Il faut donc – outre l’esprit de persévérance au niveau de la direction – disposer de moyens suffisants. Le secteur des assurances compte dans notre pays parmi les pierres angulaires de l’économie. Il emploie 50 000 personnes et génère chaque année de cinq à six pourcent du produit national brut. «Les temps sont devenus toutefois
Destinations au caractère propre Les sports d’hiver connaissent eux aussi des conditions de marché plutôt volatiles. Lorsque la neige fait défaut par exemple, cela provoque immédiatement un effet domino de portée économique. Pour Philipp Gmür, le changement climatique observé aujourd’hui a forcément une influence sur le tourisme suisse. «Il force la branche touristique à adapter son offre.» Dans cette évolution, Philipp Grmür voit tout à fait un potentiel pour de nouvelles activités sportives indépendantes de la situation d’enneigement. «N’oublions pas que nous avons dans notre pays un grand nombre de destinations d’hiver au caractère propre – et cela dans un espace restreint. C’est un capital important à ne pas délaisser.» Se focaliser sur l’essentiel Au quotidien, Philipp Gmür doit également porter son attention sur d’autres choses. Dans sa nouvelle fonction, il doit aussi regarder régulièrement au-delà de nos frontières avec pour but de faire progresser les marchés étrangers en Allemagne, Autriche, Italie, France et Espagne. Et en tant qu’entreprise cotée en bourse, Helvetia doit d’autre part considérer les attentes des investisseurs. «Les défis tout autour des marchés des capitaux et des régulations à tous les niveaux exigent de plus en plus de temps. Ainsi il est d’autant plus important de ne pas perdre la clientèle des yeux, car c’est finalement notre plus grand capital.» L’on sent bien que l’homme œuvrant pour Helvetia depuis de longues années est prêt pour cette tâche ardue – sans pour autant délaisser son
propre crédo: exploite le jour présent, fais quelque chose de ton temps. A la question si le manager de 53 ans pourrait plus tard être tenté de relever un nouveau défi, il ne répond qu’à demi-mots avec un sourire: «C’est lire dans le marc de café». Par contre, lorsqu’on lui demande s’il est satisfait de son parcours professionnel et personnel, il se montre bien plus catégorique: «Je referais tout de la même manière.» JO SE PH W E IB E L
HELVETIA ASSURANCES ET SWISS-SKI PROLONGENT LEUR PARTENARIAT Helvetia Assurances et Swiss-Ski renouvellent leur partenariat de sponsoring pour quatre années supplémentaires jusqu’à la fin de la saison 2020/2021. Helvetia soutient Swiss-Ski en tant que sponsor de la fédération depuis la saison 2005/2006. Cet engagement profite à quelque 300 sportives et sportifs dans onze disciplines. Philipp Gmür, CEO du groupe Helvetia, se félicite de cette prolongation de contrat: «Le ski est étroitement lié à la Suisse, tout comme Helvetia, l’une des assurances leaders en Suisse. Cet engagement accroît non seulement notre notoriété sur le marché suisse mais aussi sur les marchés de nos pays voisins, où le ski jouit également d’une longue tradition et d’une grande popularité.» Urs Lehmann, président de Swiss-Ski, ajoute: «Nous sommes très heureux que Helvetia renouvelle sa confiance en nous pour les quatre prochaines années de manière anticipée. Cela nous incite à poursuivre notre travail au quotidien. Grâce à ce partenariat, les disciplines et de nombreux projets de Swiss-Ski ont pu se développer énormément au cours des dix dernières années.»
Annonce
e Balanc Trainer 2.0 PHOTOS: B&S / ERIK VOGELSA NG
Q
uand Philipp Gmür regarde par la fenêtre de son bureau à Bâle, il profite d’une belle vue. Par exemple sur les douces collines de la proche Alsace ou sur la charmante ville située au coude du Rhin. Mais il ne profite pas de cette vue tous les jours. Depuis sa nomination à la tête du groupe Helvetia, il fait régulièrement le trajet de son domicile à Lucerne pour se rendre à St-Gall, au siège principal du groupe. «Je n’ai jamais rêvé d’être aussi souvent en déplacement», dit-il avec le sourire. C’est pourquoi il est pour lui important de se créer des îlots de retrait où il peut se ressourcer. Et pour cela il privilégie la pleine nature, lors de longues randonnées, de circuits à VTT ou sur les skis en hiver
plus difficiles dans notre branche également», dit le CEO Gmür.
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
21
Personnages // Nostalski
Personnages // Nostalski
We have a
World d Cup Le 5 janvier 1967 est l’une des dates les plus importantes du ski alpin. Ce jourlà, il y a 50 ans, la première course de Coupe du monde avait lieu à Berchtesgaden. L’Autrichien Heini Messner s’imposa devant le Français Jules Melquiond et le Suisse Dumeng Giovanoli.
D
es nappes de brume balayent le sol et se mélangent aux vagues du Königssee au bout de la vallée. Lorsque le Champion du monde Carlo Senoner s’élance du portillon de départ, à onze heures et une minute, le vent fait frémir les branches des sapins. Cette description poétique de la première course de la Coupe du monde est l’œuvre du père spirituel et fondateur de la Coupe du monde Serge Lange en personne. C’est ainsi qu’il décrivit l’ambiance régnant à cette course historique dans sa chronique sur la Coupe du monde. Le premier vainqueur Heini Messner avait une vue plus pragmatique du moment: «Je me souviens seulement que la piste au Jenner était difficile, très abrupte et glacée. Et aussi que l’occupais le dixième rang après la première manche.» Lors de la deuxième manche – où les coureurs prenaient le départ selon le numéro de dossard inversé (et non pas selon le classement inversé), Messner porteur du numéro 13 s’élança en troisième, réalisa le meilleur temps et chamboula du même coup le classement. Pour la première fois, les temps réalisés étaient chronométrés au millième de seconde près. Cela afin de donner une certaine importance aux courses de Coupe du monde. «A part cela, nous n’avions pas l’impression de participer à une course particulière», se souvient Messner. 22
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Les initiateurs avaient omis d’informer les organisateurs que cette course comptait pour la Coupe du monde . . . «C’était pour nous une course FIS-1/A comme les autres», dit Messner. «L’on nous avait certes dit que cette course comptait pour une nouvelle forme particulière de concours, mais nous ne pouvions nous douter des dimensions que celui-ci allait prendre par la suite.» Ce «concours spécial» devait révolutionner le sport du ski alpin. Ce qui au départ était un simple calendrier avec x courses se transforma en une série de courses à rayonnement mondial. Et c’était en grande partie le mérite de Serge Lang. Redéfinir le sport du ski En fait, le sport du ski «alpin» aurait dû être rebaptisé en sport du ski «andin». Car le cadre de ce nouveau concours vit le jour dans les Andes chiliennes. C’est là, plus précisément à Portillo – un bled situé à 70 km de la prochaine ville – qu’eurent lieu les Championnats du monde de ski alpin en 1966, alors que l’été régnait en Europe. La famille du ski était entre elle. La «force lumineuse de la Croix du Sud animait l’imagination», comme l’écrivit Serge Lang, aimant les formules imagées. Cette constellation de l’hémisphère sud entourée de légendes inspira quelques pionniers du ski à redéfinir le sport de glisse. Serge Lang, alors journaliste au journal français «L'Equipe», Honoré Bonnet et Bob Beattie, les chefs d’équipe de France et des Etats-Unis s’étaient déjà mis d’accord un an auparavant, durant l’hiver 1965/66, qu’il fallait que quelque chose bouge en sport du ski. «Nous nous trouvions à Kitzbühel, juste en-dessous de la section nommée <souricière> et discutions des possibilités d’organiser un concours annuel»,
aimait raconter Serge Lang au sujet du moment de la naissance de la Coupe du monde.
«We have a World Cup» «L'Equipe» avait mis sur pied un «Challenge» pour la saison en cours, un peu comme en cyclisme, afin de déterminer le meilleur skieur compétiteur de l’hiver. Mis à part Serge Lang, personne ne s’intéressait vraiment à ce challenge. Le vainqueur désigné, Karl Schranz, accepta le trophée – un sujet représentant deux skis en or croisés et sertis de diamants – par pure politesse, faisant mine d‘être reconnaissant. Ce fut tout. A ces fameux «mondiaux d’été» à Portillo, l’Autrichien Sepp Sulzberger se joignit au «trio du Hahnenkamm» Lang, Bonnet et Beattie. La «bande des quatre» (formule de Serge Lang) était dorénavant complète et comprenait, mis à part la Suisse, tout le gratin du sport du ski. Sur la piste, les Français remportèrent 6 des 8 titres et 16 des 24 médailles. En fait, les tricolores remportèrent 7 titres, car la skieuse victorieuse de la descente femmes, Erika Schinegger, était en réalité un homme, ce qui éclata au
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
23
Personnages // Nostalski
PRIX IMBATTABLES
grand jour plus tard. Rétrospectivement, le titre fut attribué à la deuxième du classementt Marielle Goitschel. Et Erika Schinegger se e nomma dès lors Erik. Dans ce désert perdu, loin de tout, les athlètess organisèrent des batailles de tartes à la chantilly ou des lancés de cendriers pour tromperr l’ennui. Tandis que Lang et compagnie cogitaient des jours et des nuits à peaufiner leurr projet. Lorsque l’ébauche avec un calendrierr rudimentaire fut en place, ils mirent le président de la FIS Marc Hodler au courant du projet. Le plus haut fonctionnaire du ski réagit
Serge Lang Le fondateur du Coupe du Monde
Hooded Sweat men de SwissBull 80% coton, 20% polyester, intérieur rugueux. Sweat de haute qualité avec capuche à deux couches et cordelette, grande poche kangourous. SwissBull-Vintage-Design.
de manière rapide et peu diplomatique. Le 11 août 1966 il déclara à la presse: «Gentlemen, we have a World Cup». La dénomination «World Cup» était empruntée au football. A cette époque, les Championnats du monde de football avaient eu lieu en Angleterre sous cette dénomination anglo-saxonne. Et avec Coupe du Monde, Coppa del Mondo ou Weltcup, la traduction ne posait pas de problèmes et le nom pouvait être commercialisé efficacement. Le sport du ski se voyait propulsé dans les temps modernes.
Tailles disponibles: S, M, L, XL et XXL Coloris disponibles: carbone, vert fougère CHF 59.90 Art. 0902
R I CHA RD H E G G L I N
UN MONUMENT FÊTE SES 50 ANS DE COUPE DU MONDE Les courses du Lauberhorn, première édition en 1930, ont toujours eu une résonnance particulière et leur propre histoire. Toutefois, elles n’ont reçu leur statut de «Special Event» qu’avec l’introduction de la Coupe du monde en 1967. Les gens de Wengen ont eu l’honneur d’organiser la première descente comptant pour la Coupe du monde dans l’histoire du ski. Cette année est la cinquantième édition. Mais l’ambiance n’est pas vraiment à la fête après le décès du légendaire chef du Comité d’organisation Viktor Rentsch. Cette première descente de la Coupe du monde était déjà un événement en soi et fut remportée par un skieur, qui donna encore plus de prestige à cette course: Jean-Claude Killy, la superstar de l’époque, s’imposa aussi bien en descente qu’en slalom et remporta ainsi également le combiné. Après lui, aucun autre skieur n’est parvenu à réaliser ce triplé singulier. A la fin de la saison, Jean-Claude Killy fut logiquement sacré premier vainqueur du classement général de la Coupe du monde. Sur 36 courses, le Français avec des origines suisses (ses deux grandmères) est monté 26 fois sur le podium. Sans détours il avoua: «La Coupe du monde a pour moi plus d’importance que les Championnats du monde et les Jeux Olympiques.» Au grand plaisir de Serge Lang, fondateur de la Coupe du monde. Le vainqueur au général Killy était en même temps le meilleur promoteur possible. Et lorsqu’il devint triple Champion olympique un an plus tard à Grenoble, il ne se priva pas de répéter le même discours. Avec Killy et Wengen, une nouvelle époque avait commencé. Le ski de compétition devint une branche commerciale à prendre très au sérieux. La Coupe du monde a également véhiculé l’aspect de la commercialisation. Certains puritains en appelèrent à la morale. Durant les débuts de la Coupe du monde, le sport était encore considéré comme une affaire d’honneur. Gagner de l’argent était mal vu et faire de la publicité était suspect. L’hypocrisie olympique eut comme conséquence la mise à l’écart de skieurs alpins (Karl Schranz 1972,
Ingemar Stenmark ou Hanni Wenzel 1984). L’ancien président de l’IOC Avery Brundage exigea de Killy qu’il remette ses trois médailles d’or. Ce dernier lui fit savoir, qu’il pouvait venir les chercher à Val d’Isère. Et ajouta avec un sourire narquois: «Probablement qu’il ne survivrait pas au voyage jusqu’ici . . .» Un sponsor était encore considéré comme un corps étranger, non comme un partenaire. Les salaires étaient alors déclarés comme indemnité pour manque à gagner. Mais la libéralisation était irrémédiablement en marche. La Coupe du monde servait de catalyseur. Et la télévision a apporté sa part à la popularité grandissante. Les courses du Lauberhorn ont évoluées elles aussi, au niveau sportif comme au niveau optique, pour se muer en spectacle fabuleux – le nombre de téléspectateurs prit l’ascenseur et dépassa bientôt le million. Sous la direction prudente de Viktor Rentsch, le budget a été multiplié par quarante et les rentrées publicitaires par cent! Un résumé de 50 ans de Coupe du monde à Wengen ne peut qu’effleurer les événements importants. Les triomphes, les désillusions, le deuil et le dramatique marquent toute une époque, une époque initiée par Jean-Claude Killy et son «hattrick». Voici un résumé non exhaustif: 1968: sous une pluie battante, Dumeng Giovanoli devient le premier vainqueur suisse d’une épreuve de Coupe du monde en remportant le slalom, devançant le Norvégien Hakon Mjön pour six centièmes de seconde. Et une semaine plus tard, il réussit le doublé en s’imposant au slalom du Hahnenkamm à Kitzbühel. 1974: Roland Collombin est le premier Suisse à remporter la descente du Lauberhorn dans le cadre de la Coupe du monde. Avant le départ, il avait prié un photographe de prendre une photo de Franz Klammer et de Herbert Plank avec lui au milieu. «Ainsi tu as déjà la photo du podium et tu n’es pas obligé de redescendre en bas», lui dit-il. Le classement: 1er Collombin, 2e Klammer, 3e Plank. 1975: Franz Klammer pulvérise l’ancien record de piste réalisé par Karl Schranz en 1969 (3:01,60) et place la barre à 2:35,19. Avec une avance de
3,54 secondes sur le deuxième placé Herbert Plank, il réalise un second record. 1980: première véritable victoire suisse en descente sur toute la distance de la piste du Lauberhorn depuis 1950! Peter Müller s’impose devant les «Crazy Canucks», les Canadiens Ken Read et Steve Podborski, entraînés par le Suisse Heinz Kappeler trainiert. Un an plus tard, Toni Bürgler remet le couvert pour la Suisse. 1987: après Dumeng Giovanoli, Joël Gaspoz est le deuxième Suisse à s’attribuer la victoire au slalom de Wengen – et reste jusqu’à aujourd’hui le dernier. 1991: le jeune Autrichien Gernot Reinstadler perd la vie lors d’une terrible chute dans le Schuss d’arrivée. Les courses sont immédiatement annulées – c’est le jour le plus noir de l’histoire du Lauberhorn. 1992/1994/2003: Franz Heinzer, William Besse et Bruno Kernen s’inscrivent à tour de rôle sur la liste des vainqueurs de la descente du Lauberhorn. 1997: après 1995, Kristian Ghedina remporte pour la seconde fois la descente et établit le nouveau record du parcours, encore valable aujourd’hui, avec 2:24,23. 2005: le combiné alpin a lieu pour la première fois en tant que course indépendante. Benjamin Raich s’impose, comme l’année suivante d’ailleurs. En tout, il a engrangé cinq victoires au Lauberhorn. 2009: Didier Défago remporte la descente et récidive une semaine plus tard à Kitzbühel. Jusqu’alors, seuls Heinzer et Collombin avaient réussi le doublé des classiques. 2010/2012/2014: au tour de Carlo Janka, de Beat Feuz et de Patrick Küng de s’octroyer la victoire. Avec celle de Défago, cela fait quatre victoires en six ans pour la Suisse. La période la plus prospère pour Swiss-Ski. Malgré des temps difficiles, les courses du Lauberhorn restent une valeur (presque) toujours sûre. 2015: Ivica Kostelic s’attribue la troisième place derrière Carlo Janka et Victor Muffat-Jeandet au combiné et monte pour la 13e fois sur le podium à Wengen. Le Croate est ainsi l’athlète le plus victorieux aux courses du Lauberhorn avec six victoires à son actif. A l’instar de Marc Girardelli, qui s’est imposé R I CHA RD H E G G L I N dans les trois disciplines.
T-Shirt men de SwissBull 100% coton, col rond. SwissBull-Vintage-Design. Tailles disponibles: S, M, L, XL et XXL Coloris disponibles: Aqua, irish gree, tomato red, light grey CHF 19.90 Art. 0900
Sport Schuh Fitting … and you feel good! er VertriebsIhr kompetent eiz. Zentralschw partner in der
Beim Skischuhspezialisten Michael Rieble erhalten Sie neue Skischuhe nach Mass oder individuelle Anpassungen für bestehende Skischuhe aller Marken. Sport Schuh Fitting GmbH . Ennetbürgerstrasse 4 . Tel. 041 620 67 76 . 6374 Buochs
24
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
www.sportschu
hfitting.ch
FOTO: Z VG.
wivisions.ch
Annonce
Veste Softshell «Explorer» de SwissBull Veste légère à respiration active, entièrement étanche au vent et fortement hydrofuge. Col haut avec protège-menton. Coupe sportive et fines broderies décoratives. Coloris: noir Tailles: S, M, L, XL, XXL et XXXL CHF 169.90 Art. 0374
Comfort Longshirt men de SwissBull 100% coton, sans bandes de maintien aux manches. SwissBull-Vintage-Design. Tailles disponibles: S, M, L, XL et XXL Coloris disponibles: black opal, white CHF 29.90 Art. 0901
Veste Softshell «Pearl» modèle femmes de SwissBull. Veste à respiration active, entièrement étanche au vent, imperméable, avec fermeture éclair continue et cachée, col haut avec protège-menton. Manchettes réglables avec bande velcro. Capuche avec bordure en fourrure douillette, amovible. Deux poches latérales à fermeture éclair. La coupe élégante et sportive procure à cette veste softshell un attrait particulier. Coloris: blanc Tailles: XS, S, M, L et XL Art. 0414
COMMANDE: TÉLÉPHONE 062 858 28 21, FAX 062 858 28 29 OU WWW.PRO-DESIGN.CH.
CHF 129.90 au lieu de CH 179.90
JANUAR 2017
SNOWACTIVE
25
Active // Glacier 3000
Active // Glacier 3000
Il est un glacier particulier. Qui s’étale sur trois cantons en collectionnant les appellations. Le Valais l’a baptisé Tsanfleuron. Il se pare du nom des Diablerets lorsqu’il est vaudois. Et, une fois les dévaloirs de la combe d’Audon sous les spatules, il invite les adeptes d’émotions en pentes raides sur topographie bernoise. En finalité, il est devenu Glacier 3000 par la volonté d’investisseurs désireux de pérenniser un haut lieu de la glisse polyvalente. Confirme le CEO Bernhard Tschannen.
Osmose
A ACTIVE
entre neige et montagne
as question de parler d’un coin de pays mégatouristique. Mais plutôt d’atmosphère. De charme particulier. Où il n’est pas nécessaire de ruser pour trouver pentes et neige orientées grosses émotions. En visant des solos de spatules sur déferlante. Là-haut, avec le point culminant du glacier à 3209 m, pas de fausse note. Les 25 km de pistes balisées tirées au cordeau, et dix moyens de remontées mécaniques, sont synonymes de conditions optimales! Affirment les glisseurs de tout poil. A cela s’ajoutent des parcours de ski de fond. A 3000 m d’altitude, cardiaques s’abstenir! Pour sa part, le snowpark incite à dessiner des figures désaxées. En gardant la tête froide. Bonne humeur et motivation en bandoulière, ces passionnés qui ont recyclé le carving pour en faire une mode acrobatique oublient les lois de l’apesanteur. Skis en croix. A Glacier 3000, le snowpark est taillé pour le show. Reste à retrouver les automatismes. Pour préparer l’hiver en peaufinant le passé et mieux améliorer l’action parfaite. De véritables magiciens Avec pour lutrin un terrain de jeu en forme de palette dédiée aux plaisirs aériens, chacun joue
26
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
sa partition de mise en condition. Tout en découvrant un décor gratiné. Grâce à des magiciens de la dameuse, qui ont planté le décor, relève Adrian Schwenter. Membre du team L’Agence Tout Tricks, le gestionnaire en commerce de détail à la succursale Stöckli, de St-Légier, sait de quoi il parle. En passant, il salue largement les possibilités de glisse sur le glacier. Où il a débuté sa saison fin octobre. Date de remise en marche des moyens de remontées mécaniques depuis le col du Pillon (VD). Et Reusch côté bernois. Après une pause inhérente aux révisions techniques. Comme l’avait annoncé le CEO de Glacier 3000 Bernhard Tschannen. Coup de vertige incontournable D’emblée, ambiance avec Bernhard Tschannen, dynamique responsable de la région Glacier 3000. Le CEO sait qu’à plus de 3000 m d’altitude, on rêve souvent au passé fabuleux d’un patrimoine qui doit être géré et développé dans un paysage unique. Qui a vu, à une époque, des téméraires poser leur Piper sur le plateau. Eh oui! Que ce soit à skis de fond, en luge sur rails ou sur neige, à peaux de phoque, en balade à bord
d’un snowbus ou en traîneau à chiens, la destination mérite le détour. On a su garder l’équilibre ski alpin et joies complémentaires. A l’exemple de l’accueil au restaurant Botta. Où, du Pillon, 15 minutes et deux sections de câble plus tard, sportifs et touristes prennent pied en haute montagne. Au Scex Rouge. Avec, premier vertige, un pont suspendu entre deux sommets, fait unique, qui conduit à un point de vue époustouflant sur les Alpes. Le Peak Walk by Tissot a été inauguré par le sportif de l’extrême Mike Horn. Lors d’un retour dans la région. Lui qui avait posé son sac aux Moulins avant de reprendre le large! Souvenirs à engranger Venir aux sports d’hiver à Glacier 3000, il y a de quoi en faire une montagne. Puisque la station fait partie du skipool Gstaad Mountain Rides (220 km de piste) et des Alpes vaudoises (225 km). Le mot évasion s’applique à un secteur qui garantit des virages d’octobre à mai. Avec, glisse généreuse offerte par les courbes de niveau serrées, la combe d’Audon. Longue de sept kilomètres, elle se travestit à souhait en fonction de la météo et des découvreurs. Une fois le glacier négocié, où on flirte avec les télé-
PHOTOS: GÉRARD BERTHOUD
P
Un pont unique, vertigineux, long de 107 m, et des émotions de funambules entre deux sommets.
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
27
Active // Glacier 3000
CONSEILS POUR LES FROIDES JOURNĂ&#x2030;ES X-BIONIC Unisex Underwear Accumulator EVO Shirt long sleeve Swiss Collection 1 Bernhard Tschannen, CEO de Glacier 3000, sait que la polyvalence est Ă mĂŞme de satisfaire glisseurs et touristes.
X-BIONIC Unisex Underwear Accumulator EVO Pant medium Swiss Collection
Tailles: XS, S/M, L/XL und XXL CHF 149.00 Art. 1143
Tailles: XS, S/M, L/XL und XXL CHF 169.00 Art. 1140
2 Impressionnante, lâ&#x20AC;&#x2122;arrivĂŠe au Scex Rouge est une porte ouverte sur un vaste domaine skiable haute montagne. 3 Faire du fond Ă quelque 3000 m dâ&#x20AC;&#x2122;altitude, câ&#x20AC;&#x2122;est possible sur les hauts du col du Pillon.
1
4 Adrian Schwenter et ses potes partagent un snowpark fait dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠmotions entre ciel et neige.
É&#x2019; 6\VWÂŞPH GH FOLPDWLVDWLRQ FRUSRUHO DXWRPDWLTXH FRPSUHVVLRQ SDUWLHOOH odeur neutre É&#x2019; ' %LRQLF6SKHUH V\VWÂŞPH ¢ ODPHOOHV SRXU VWRFNHU OD FKDOHXU et optimiser la transpiration É&#x2019; 7UÂŞV FRQIRUWDEOH ¢ SRUWHU DYHF V\VWÂŞPH WKHUPLTXH PXVFXODLUH É&#x2019; 3URWHFWLRQ WKHUPLTXH HW DQWLFKRFV SRXU OHV FRXGHV HW RSWLPLVDWLRQ WKHUPLTXH aux reins et la rĂŠgion lombaire É&#x2019; &RO URXOÂŤ IRQFWLRQQHO
2
É&#x2019; 6\VWÂŞPH GH FOLPDWLVDWLRQ FRUSRUHO DXWRPDWLTXH FRPSUHVVLRQ SDUWLHOOH odeur neutre É&#x2019; ' %LRQLF6SKHUH V\VWÂŞPH ¢ ODPHOOHV SRXU VWRFNHU OD FKDOHXU et optimiser la transpiration É&#x2019; 7UÂŞV FRQIRUWDEOH ¢ SRUWHU DYHF V\VWÂŞPH WKHUPLTXH PXVFXODLUH É&#x2019; 3URWHFWLRQ WKHUPLTXH HW DQWLFKRFV SRXU OHV JHQRX[ É&#x2019; &RPSUHVVLRQ SDUWLHOOH VDQV OD UÂŤJLRQ GH OD FXLVVH
Chaussettes chauffantes kit de Lenz avec batterie Les chaussettes fonctionnelles chauffantes de Thermic/X-Action vous assurent des pieds bien au chaud peu importe votre activitĂŠ â&#x20AC;&#x201C; sur les pistes, Ă la pèche ou pour le chemin du travail. Les ĂŠlĂŠments de chauffage Thermic incorporĂŠs, Ă trois niveaux de rĂŠglage, vous assurent des pieds au chaud durant jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 14 heures. Nouveau avec Bluetooth.
3
skis du DĂ´me et de la Quille du Diable, la combe devient exigeante. La verticalitĂŠ sâ&#x20AC;&#x2122;impose. Les pentes se donnent des airs de Rocheuses. DamĂŠes, les pistes sont propices aux longs enchaĂŽnements. Jusquâ&#x20AC;&#x2122;au tĂŠlĂŠsiège dâ&#x20AC;&#x2122;Oldenalp. Qui ramène le skieur Ă Oldenegg. Des spots et des variantes Sur certains secteurs, Ă lâ&#x20AC;&#x2122;exemple de celui de la Quille du Diable, et son resto rustique, le freerider a lâ&#x20AC;&#x2122;embarras du choix lorsque la poudre sâ&#x20AC;&#x2122;invite. MĂŞmes ĂŠmotions dans la combe dâ&#x20AC;&#x2122;Audon oĂš, prĂŠcise Bernhard Tschannen, les dameuses laissent la topographie vierge le temps
dâ&#x20AC;&#x2122;une journĂŠe. Entre combes et couloirs, il est alors possible de prendre un pied gĂŠant. Sorte de retour au ski originel. Pour coller Ă lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠlĂŠment en proďŹ tant du hors-piste sĂŠcurisant. Une manière dâ&#x20AC;&#x2122;encenser la montagne en laissant sa signature. Lorsquâ&#x20AC;&#x2122;on cherche le dĂŠfoulement Ă ďŹ&#x201A;eur de peau, de phoques ĂŠvidemment, les possibilitĂŠs de traquer les courbes de niveau abondent. SynthĂŠtiquement, les plaisirs multiples et dâ&#x20AC;&#x2122;hiver sont lĂŠgion. Le sportif avisĂŠ, le touriste en panne de dĂŠpaysement, y trouvera son compte. Dans le doute, www.glacier3000.ch ĂŠlargira votre horizon! A L D O - H . R US T I CH E L L I
Ski Patriot Switzerland La compression graduelle obtenue par la Smart Compression allant, en diminuant, des chevilles jusquâ&#x20AC;&#x2122;au genou accĂŠlère le flux veineux, favorisant le retour au cĹ&#x201C;ur. Coloris: Red/White Tailles: 35â&#x20AC;&#x201C;38, 39â&#x20AC;&#x201C;41, 42â&#x20AC;&#x201C;44, 45â&#x20AC;&#x201C;47 CHF 36.90 Art. 1049 unisex
Winter Run Pour vos courses hivernales. Lâ&#x20AC;&#x2122;argent pur Ă 99,9% dans la voĂťte plantaire Sinofitâ&#x201E;˘ empĂŞche de manière active la prolifĂŠration de bactĂŠries et germes, amenuisant ainsi les risques de mycose. Coloris: Black Tailles: 35â&#x20AC;&#x201C;38, 39â&#x20AC;&#x201C;41, 42â&#x20AC;&#x201C;44, 45â&#x20AC;&#x201C;47 CHF 29.90 Art. 1037 unisex
28
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Art. 0563 CHF 349.90 Seulement les chaussettes Art. 0563.2 CHF 99.90 Kit dames Tailles: 35â&#x20AC;&#x201C;39, 39â&#x20AC;&#x201C;41
4
Art. 0564 CHF 349.90
CLIN Dâ&#x20AC;&#x2122;Ĺ&#x2019;IL Dâ&#x20AC;&#x2122;ESTHĂ&#x2C6;TE Directeur du Service des sports de lâ&#x20AC;&#x2122;UniversitĂŠ de Lausanne et de lâ&#x20AC;&#x2122;EPFL, Pierre PfefferlĂŠ a en poche un master en Science du sport. Tout en ĂŠtant au bĂŠnĂŠďŹ ce dâ&#x20AC;&#x2122;un brevet de professeur des sports de neige. Personnage atypique, tendant Ă imposer des styles ĂŠpurĂŠs, on lui doit deux livres dĂŠdiĂŠs Ă lâ&#x20AC;&#x2122;enseignement du sport. Dont un, spĂŠciďŹ que au ski, sous le titre: ÂŤEnseigner le ski/Des fondamentaux Ă lâ&#x20AC;&#x2122;action techniqueÂť. Opus favorablement accueilli dans les milieux concernĂŠs. Expert Swiss Snowsports depuis 1983, formateur avĂŠrĂŠ, Pierre PfefferlĂŠ a choisi Glacier 3000 pour rĂŠaliser des photos, dues Ă GĂŠrard Berthoud. Face Ă lâ&#x20AC;&#x2122;objectif, Annick Bonzon, prof de ski, ancienne du Swiss Snow Demo Team, JoĂŤl Rey-Mermet, Swiss
Kit hommes Tailles: 35â&#x20AC;&#x201C;38, 39â&#x20AC;&#x201C;41, 42â&#x20AC;&#x201C;44, 45â&#x20AC;&#x201C;47
Snow Demo Team. Photos qui ont illustrĂŠ graphiquement les phases de dĂŠmonstration. SollicitĂŠ, Pierre PfefferlĂŠ a laissĂŠ vagabonder sa plume et fait une incursion dans un domaine skiable peuplĂŠ de lĂŠgendes. DĂŠmarche audacieuse! ÂŤLa magniďŹ que Quille du Diable nâ&#x20AC;&#x2122;est-elle pas lĂ pour rappeler que par le passĂŠ les dĂŠmons y jouaient aux quilles.Âť ÂŤPar beau temps, le diable sâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtant retirĂŠ, le site confronte le visiteur dès son arrivĂŠe Ă une vue dâ&#x20AC;&#x2122;exception sur les Alpes valaisannes.Âť Et de prĂŠciser que ÂŤGlacier 3000 reste une valeur sĂťre dans le paysage des sports de neige romand.Âť Un terrain de jeu qui voit souvent le Lausannois endosser son costard dâ&#x20AC;&#x2122;enseignant crĂŠatif. AďŹ n de distiller ses connaissances sur des pistes magniďŹ quement prĂŠparĂŠes!
SĂŠchoir ThermicRefresher y compris minuterie de Therm-ic. Fini les chaussures de ski mouillĂŠes et froides grâce au ThermicRefresher avec minuterie. Les UV rĂŠduisent les bactĂŠries et les germes. La durĂŠe de sĂŠchage peut ĂŞtre rĂŠglĂŠe directement Ă lâ&#x20AC;&#x2122;appareil (1h, 3h, ou 6h). Pour tous types de chaussure et toute pointure. CHF 99.90 Art. 0044
SĂŠchoir Ă chaussures ThermicChauffage de Therm-ic. Chauffage et sĂŠchoir Ă chaussures 230 V. Lâ&#x20AC;&#x2122;appareil atteint sa tempĂŠrature de fonction en quelques minutes et garantit une circulation optimale de la chaleur. Pour tous types de chaussure et toute pointure. CHF 34.90 Art. 0045
COMMANDE: TĂ&#x2030;LĂ&#x2030;PHONE 062 858 28 21, FAX 062 858 28 29 OU WWW.PRO-DESIGN.CH!
Seulement les chaussettes Art. 0564.2 CHF 99.90
O
Active // Le Sci Club Airolo
n associe rarement le ski au Tessin, dont le climat semble trop doux. Quand on pense à cette région, on imagine plutôt des palmiers à l’ombre généreuse et des promenades le long de lacs pittoresques. Pourtant, le canton le plus ensoleillé de Suisse compte plusieurs domaines skiables, dont Airolo est le plus connu et le plus ancien. La station de la Léventine supérieure a même joué un rôle de pionnier à l’échelon national avec la production de la première paire de ski fabriquée en Suisse, en 1879. Il s’est ensuivi la construction de deux tremplins de saut en 1926 et 1934 et d’un remonte-luge en 1938. Ce n’est donc pas un hasard si ce village de quelque 1500 habitants abrite le plus ancien ski-club tessinois. Le Sci Club Airolo a été fondé en 1904. Dix mois plus tard, il s’associait à 15 autres ski-clubs pour créer la Fédération suisse de ski. En 1942, le club a également joué un rôle phare dans la fondation de la fédération tessinoise de ski (Federazione Sci Svizzera Italiana), qui est aujourd’hui l’une des douze associations régionales de Swiss-Ski. Belle envolée pour Marco Tadé.
TALENTS SUR LA NEIGE De Doris De Agostini à Michela Figini Un sportif et plusieurs sportives ont fait connaître le Sci Club Airolo au-delà des fron-
L’UN DES PLUS ANCIENS SKI-CLUBS DE SUISSE, LE SCI CLUB AIROLO, EST TESSINOIS. IL A
Active // Le Sci Club Airolo
tières suisses. Tout a commencé avec Roberto Pilotti, premier Tessinois à disputer la légendaire descente du Lauberhorn en 1970. Toutefois, c’est Doris De Agostini qui s’est imposée comme la première véritable championne de ski de la Côte d’Azur helvétique. En 1976, alors qu’elle n’avait que 18 ans, cette spécialiste de la descente a remporté la première de ses huit victoires en Coupe du monde, avant de s’adjuger le bronze aux CHM de 1978 et de s’imposer au classement général de sa discipline reine en 1983. Ceux qui pensaient que le Sci Club Airolo allait tomber dans l’oubli après le départ de la championne se sont trompés. Huit jours avant le dernier triomphe de Doris De Agostini en Coupe du monde, Michela Figini faisait son entrée en scène en se classant au 10e rang d’une épreuve de combiné. C’était le début d’une carrière exemplaire, faite de deux médailles olympiques (or en descente en 1984, argent en super-G en 1988), de trois médailles aux Championnats du monde (or en descente en 1985, argent en descente et en super-G en 1987) et de 26 victoires en Coupe du monde, couronnées par le légendaire butin de huit globes de cristal (victoire au classement général en 1985 et 1988, victoire au classement de la descente en 1985, 1987, 1988 et 1989 mais aussi victoire au classement du super-G en 1988 et victoire au classement du slalom géant en 1985). Skicross et bosses On pourrait dire que depuis, le Sci Club Airolo n’a plus fait parler de lui, du moins au plus haut niveau . . . mais ce serait parler du ski alpin uniquement! Dans l’histoire récente, Katrin Müller s’est fait remarquer en skicross. Au
cours de ses huit ans de carrière en Coupe du monde, elle s’est adjugé trois victoires et neuf autres places de podium à ce niveau. De plus, elle a remporté le classement général de la Coupe d’Europe la saison passée. En outre, elle s’est qualifiée deux fois pour les Jeux Olympiques (2010 et 2014) et deux fois pour les Championnats du monde (2011 et 2013). Si l’été dernier, une blessure au genou a mis prématurément un terme à sa carrière sportive, elle demeure membre du comité du Sci Club Airolo. Même après le retrait de Katrin Müller, le plus brillant ski-club tessinois en freestyle n’a cessé d’être représenté dans les meilleurs cadres de Swiss-Ski. Dans la discipline des bosses, qui peine à attirer l’attention sur elle, il compte les seuls athlètes ayant atteint le niveau d’une équipe nationale: Deborah Scanzio (participante aux Jeux Olympiques de 2006, 2010 et 2014, participante à six éditions des CHM et détentrice de quatre places de podium en Coupe du monde) et Marco Tadé (participant aux CHM de 2013 et 2015). Il compte également une sportive de cadre A en la personne de Nicole Gasparini, absente toute la saison pour cause de blessure au genou. Des courses pour d’autres clubs et associations De grands efforts sont déployés au sein du Sci Club Airolo pour que celui-ci puisse revenir sur le devant de la scène internationale en ski alpin. Les répercussions se font déjà sentir. Il y a six ans, lorsque Cesare «Kuki» Zamberlani (joueur de hockey sur glace dans la première équipe d’Ambri-Piotta entre 1977 et 1986) a repris la présidence du club, le groupe de course comptait bien moins de jeunes que les
Pendant huit ans, Katrin Müller a remporté des succès internationaux en skicross.
Deborah Scanzio est l’une des meilleures skieuses de bosses.
ÉTÉ FONDÉ EN 1904, LA MÊME ANNÉE QUE SWISS-SKI. AU COURS DE SES 112 ANNÉES D’EXISTENCE, PLUSIEURS DE SES MEMBRES ONT ATTEINT L’ÉLITE MONDIALE. SI LE CLUB S’EST TOUT D’ABORD DISTINGUÉ EN SKI ALPIN, IL BRILLE AUJOURD’HUI EN FREESTYLE. Pau forcée pour Pause Nicole Gasparini Nico après une blessure apr au genou. g
30
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
31
Advertorial // Pirelli
Active // Le Sci Club Airolo
camps dâ&#x20AC;&#x2122;entraĂŽnement sur les glaciers de Zermatt et de Saas-Fee et sur le col du Stelvio. Pendant les mois plus chauds, les jeunes sportives et sportifs entraĂŽnent leur condition physique (et pour les plus âgĂŠs, leur musculature) Ă Airolo et dans les environs proches, la plupart du temps. De temps Ă autre, le club organise ĂŠgalement de longues randonnĂŠes destinĂŠes Ă des participants de tous âges. 111e ĂŠdition de la course de ski pour enfants Le Sci Club Airolo a traduit très tĂ´t par des activitĂŠs sa volontĂŠ de sâ&#x20AC;&#x2122;engager pour les enfants et les jeunes passionnĂŠs de ski. Deux ans après sa crĂŠation, il organisait pour la première fois une course pour enfants dont la 111e ĂŠdition aura lieu le 6 janvier. Chaque annĂŠe ĂŠgalement, le club organise une course de qualiďŹ cation du Grand Prix Migros. La prochaine aura lieu le 19 fĂŠvrier. Ă&#x20AC; chaque ĂŠdition de cette course, une
centaine dâ&#x20AC;&#x2122;auxiliaires bĂŠnĂŠvoles assurent un dĂŠroulement parfait de la manifestation et le bien-ĂŞtre de quelque 600 participants venus du Tessin, dâ&#x20AC;&#x2122;autres cantons suisses et de lâ&#x20AC;&#x2122;Italie voisine. Actuellement, environ 450 personnes portent les couleurs du Sci Club Airolo. Ils viennent de tout le canton et pour certains dâ&#x20AC;&#x2122;Italie. Le membre le plus âgĂŠ fĂŞtera ses 94 printemps lâ&#x20AC;&#x2122;annĂŠe prochaine (il ne fait plus de ski) et les plus jeunes sont nĂŠs en 2011. La mixitĂŠ gĂŠnĂŠrationnelle est lâ&#x20AC;&#x2122;une des principales caractĂŠristiques de ce club, qui se distingue aussi dans dâ&#x20AC;&#x2122;autres domaines. Il est par exemple le seul club suisse invitĂŠ aux International Ski Games Ă Prato Nevoso, dans les Alpes ligures, et ce depuis 2012. Il y a mĂŞme fourni plusieurs fois le vainqueur dans une catĂŠgorie. Tiendrait-on lĂ bientĂ´t la première grande star masculine de ski tessinoise? ANITA FUCHS
Petits et grands membres du Sci Club Airolo.
Sponsor officiel des Championnats du monde FIS 2017 Ă St-Moritz
PHOTOS: MARIO CURTI, SWISS -SKI/RUEDI FLĂ&#x153;CK, FRED WEISS, WWW.EGELMAIR. CH, ANDREAS MĂ&#x153;NGER,
quelque 120 licenciĂŠs actuels. Aujourdâ&#x20AC;&#x2122;hui, leur nombre est plus ĂŠlevĂŠ que jamais. Ce dĂŠveloppement rĂŠjouissant nâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtait de loin pas garanti. En effet, les conditions dâ&#x20AC;&#x2122;entraĂŽnement ne sont pas toujours idĂŠales. Contrairement Ă de nombreux autres domaines skiables, cette station situĂŠe Ă 1176 mètres dâ&#x20AC;&#x2122;altitude ne dispose dâ&#x20AC;&#x2122;aucune piste Ă enneigement artiďŹ ciel et peut uniquement compter sur trois canons Ă neige. Pourtant, ou peut-ĂŞtre en raison de lâ&#x20AC;&#x2122;atmosphère familiale qui règne dans la station, on voit de temps Ă autre des ski-clubs issus dâ&#x20AC;&#x2122;autres associations rĂŠgionales se rendre au Tessin pour disputer des courses interclubs ou inter-associations orchestrĂŠes par le Sci Club Airolo. Le club situĂŠ au pied sud du Gothard se rend lui aussi parfois ÂŤen terres ĂŠtrangèresÂť. Câ&#x20AC;&#x2122;est particulièrement le cas en pĂŠriode de prĂŠparation de la saison, oĂš ont toujours lieu quatre
En tant quâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipementier leader dans le domaine des pneus hiver Premium, Pirelli a lâ&#x20AC;&#x2122;habitude dâ&#x20AC;&#x2122;offrir une performance inĂŠgalĂŠe sur les pistes enneigĂŠes. Tout logiquement, lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise accroĂŽt donc progressivement son engagement en hiver. Le sponsoring des trois prochains Championnats du monde de ski FIS est le plus rĂŠcent partenariat de ce type, que Pirelli a conclu jusquâ&#x20AC;&#x2122;en 2021. Le constructeur de pneus sera partenaire des Championnats du monde de ski alpin 2017, 2019 et 2021. La prochaine ĂŠdition se dĂŠroulera Ă St-Moritz du 6 au 19 fĂŠvrier 2017. 600 athlètes issus de 70 nations y participeront. Près dâ&#x20AC;&#x2122;un milliard de spectateurs suivront par ailleurs les compĂŠtitions devant leurs ĂŠcrans. Ces conditions-cadres sont idĂŠales
pour Pirelli, marque très cĂŠlèbre et prĂŠsente en ĂŠtĂŠ, mais qui fabrique ĂŠgalement des pneus hiver Premium. Avec les Championnats du monde de ski, Pirelli a trouvĂŠ la plate-forme idĂŠale pour communiquer sa force. ÂŤNous investissons dans divers partenariats avec des organisations nationales et internationales aďŹ n de montrer nos marques Ă un plus large public. Or, notre engagement aux Championnats du monde de ski sera dâ&#x20AC;&#x2122;une aide prĂŠcieuse pour prĂŠsenter nos produits en hiver. Nous sommes convaincus que ce nouveau partenariat renforcera durablement la notoriĂŠtĂŠ de notre marque dans le segment des pneus hiverÂť, a dĂŠclarĂŠ Dieter Jermann, Director Swiss Market de Pirelli. Depuis 2010, PIRELLI Suisse est le partenaire officiel de la FĂŠdĂŠration suisse de ski Swiss-
Ski. Pirelli ĂŠquipe ainsi en pneus neige plus de 100 vĂŠhicules Audi propriĂŠtĂŠ des athlètes, du staff dâ&#x20AC;&#x2122;entraĂŽnement et des fonctionnaires, ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;environ 80 bus VW de lâ&#x20AC;&#x2122;association suisse. Pirelli Italie a pour sa part signĂŠ un engagement avec la FĂŠdĂŠration italienne des sports dâ&#x20AC;&#x2122;hiver (FISI) en 2015. Aujourdâ&#x20AC;&#x2122;hui, la conclusion dâ&#x20AC;&#x2122;un engagement international du groupe sous la forme dâ&#x20AC;&#x2122;une participation aux Championnats du monde de ski FIS dĂŠmontre et conďŹ rme le succès de la stratĂŠgie marketing suisse appliquĂŠe en 2010. CĂ´tĂŠ pneus, nos exigences sont les mĂŞmes que pour les athlètes: performance, vitesse et passion. Un aspect qui vient complĂŠter Ă merveille la stratĂŠgie de lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise. Lâ&#x20AC;&#x2122;engagement de Pirelli avec la FIS comprend notamment les Championnats du monde de 2019 Ă Ă&#x2026;re (Suède) et de 2021 Ă Cortina (Italie). Mais auparavant, ce sont les pistes de St-Moritz qui arboreront les couleurs rouge et jaune. Aux cĂ´tĂŠs des autres sponsors officiels, Pirelli sera en fait reprĂŠsentĂŠe sur la piste, dans le
village des Championnats du monde et dans la tente dâ&#x20AC;&#x2122;accueil. Pirelli sera en outre prĂŠsente Ă cette compĂŠtition en mĂŞme temps que diffĂŠrents groupes de clients des quatre coins de lâ&#x20AC;&#x2122;Europe, en proďŹ tant pour communiquer son engagement au moyen dâ&#x20AC;&#x2122;un programme-cadre particulièrement attrayant. Les hĂ´tes bĂŠnĂŠďŹ cieront ainsi dâ&#x20AC;&#x2122;une place de choix pour assister aux courses, mais auront en plus lâ&#x20AC;&#x2122;opportunitĂŠ de tester les pneus sur la neige. La marque Pirelli sera particulièrement prĂŠsente par des baderolles Ă ces deux courses 7 fĂŠvrier Super-G dames 19 fĂŠvrier Slalom hommes ÂŤLe nouvel engagement aux Championnats du monde FIS est parfaitement adaptĂŠ Ă notre stratĂŠgie de communication en Suisse et favorise considĂŠrablement notre â&#x20AC;šbrand considerationâ&#x20AC;ş en hiver. Nous sommes très heureux de participer aux Mondiaux de St Moritz et espĂŠrons que lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe de Suisse y remportera de nombreuses mĂŠdaillesÂť, a ajoutĂŠ Jermann, conďŹ ant.
WWW.PIRELLI.CH
OFFICIAL SPONSOR
LES PROFESSIONNELS CHOISISSENT LEUR MATĂ&#x2030;RIEL AVEC SOIN
Annonce
Der Winter steht vor der TĂźre â&#x20AC;&#x201C; sind Sie bereit? Mike von GrĂźnigen, zweifacher Skiweltmeister, empďŹ ehlt Skierâ&#x20AC;&#x2122;s Edge. ĹĄ 6WDUWHQ VLH ÄąW LQ GHQ :LQWHU LKUHU *HVXQGKHLW ]XOLHEH ĹĄ 0HKU .RQGLWLRQ PHKU 6SDVV DXI GHU 3LVWH ĹĄ .HLQH VFKZLHULJH 3LVWH PHKU ĹĄ 0LW QXU 0LQXWHQ 7UDLQLQJ SUR 7DJ KHEHQ VLH LKUH )LWQHVV XQG ]XVĂ&#x2039;W]OLFK LKUH 6NLWHFKQLN DXI HLQ QHXHV /HYHO
Weitere Infos unter: www.skiersedge.ch
32
SNOWACTIVE
JANVIER 2017 JANUAR 2017
JANUAR 2017
SNOWACTIVE
En haut, dgĂ d: Michelle Gisin, Patrick KĂźng, Wendy Holdener En bas, dgĂ d: Sandro Viletta, Gino Caviezel
33
Active // Les classiques en aperçu
Mixed-Zone
Atteindre l’élite mondiale grâce aux infrastructures de freestyle suisses
Sacha Giger Chef Snowboard
D
ans les disciplines de freestyle, les infrastructures d’entraînement et de compétition occupent une place de plus en plus prépondérante. Ces infrastructures sont non seulement décisives sur neige, mais tout aussi indispensables hors neige. Aujourd’hui, de nombreux athlètes de snowboard et de freeski de haut niveau – certains provenant également de régions qui n’ont pas la tradition des sports de neige – sont issus de la sous-culture urbaine des skate parks et autres installations de freestyle. Ainsi par exemple, Iouri Podladtchikov a principalement évolué dans un skate park étant enfant et Andri Ragettli a passé beaucoup de temps à la Freestyle Academy à Laax. Cela se voit aussi dans d’autres pays comme la Belgique ou la GrandeBretagne, qui réussissent à recruter des athlètes de la relève dans d’autres spécialités sportives avant de les mettre en contact avec la neige. Les installations de freestyle permettent à de jeunes athlètes d’accéder à ces disciplines et j’y vois une grande opportunité de rallier encore davantage de jeunes à la cause du freestyle. À l’échelon suisse, on a assisté à une multiplication du nombre de skate parks et de pumptracks ces dix dernières années. Ils sont devenus incontournables dans les loisirs des jeunes. Les responsables des snowboardeurs et des freeskieurs se mobilisent avec force pour faire aboutir un projet de landing bag en Suisse. À l’heure actuelle, de telles installations de saut existent uniquement au Japon, en Corée, aux États-Unis et en Slovaquie. Aujourd’hui, rivaliser avec l’élite mondiale n’est plus possible si on ne dispose pas d’infrastructures d’entraînement adéquates. Il est donc primordial que les athlètes puissent avoir régulièrement accès à des installations (si possible régionales) de ce type très tôt. En Suisse, jusqu’ici, c’était surtout la Freestyle Academy à Laax qui ouvrait des installations d’entraînement spécifiques de freestyle au public. Le Skills Park a de nouveau ouvert ses portes à Winterthour en décembre, ce qui démontre que de telles infrastructures peuvent aussi être exploitées à des fins commer-
34
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
À L’ÉCHELON SUISSE, ON A ASSISTÉ À UNE MULTIPLICATION DU NOMBRE DE SKATE PARKS ET DE PUMPTRACKS CES DIX DERNIÈRES ANNÉES. ILS SONT DEVENUS INCONTOURNABLES DANS LES LOISIRS DES JEUNES.
ciales. Ces dernières années, les deux CNP pour le freestyle à Davos et à Engelberg ont également beaucoup investi dans des rampes de skate, des trampolines, des airtracks, etc. pour permettre aux athlètes de suivre des entraînements de coordination/acrobatiques dans de bonnes conditions. Comment expliquer l’utilité de telles installations hors neige? Dans des spécialités sportives basées sur la technique et la composition, dont le freestyle fait partie, ce n’est pas la durée ou l’intensité d’un entraînement qui détermine le niveau d’une figure, mais sa quantité et sa qualité. Il faut voir à quelle fréquence l’athlète peut exécuter une figure de manière satisfaisante. Au vu de l’élévation considérable du niveau international ces dernières années, les athlètes doivent présenter des figures qui exigent une mise en place correcte et de longue haleine. Pour maintenir une quantité élevée, nous avons donc besoin d’installations qui ne sont pas soumises aux influences environnementales comme une météo clémente et nous permettent d’effectuer les répétitions requises. En skicross et en snowboardcross, il est également élémentaire de disposer de la bonne infrastructure pendant la préparation de la saison. Une installation hors neige permet par exemple de travailler les départs de manière très ciblée. Pour la partie sur neige, il est également impératif d’avoir de bons partenariats avec des stations de ski disposées à assumer les coûts élevés de l’aménagement d’un parcours de skicross ou snowboardcross. Pour Swiss-Ski, Lenk est un partenaire de cet acabit. Il propose en effet aux snowboardeurs et aux skicrosseurs un parcours de qualité et organise des courses nationales et internationales. Pour nos disciplines, il est donc décisif de faire partie des nations leaders au niveau des infrastructures sur neige et hors neige. Nous sommes sur la bonne voie, je pense surtout aux excellentes offres proposées en été à SaasFee et en hiver à Laax principalement.
TROIS CLASSIQUES
AU TOURNANT DE L’ANNÉE Ce sont les trois classiques du ski par excellence: la Tournée des quatre tremplins, qui a lieu à la fin et au début de l’année dans deux pays alpins, ainsi que les courses du Lauberhorn à Wengen et au Chuenisbärgli à Adelboden. Pas encore tout à fait un classique est le Tour de ski. Cette série de courses de ski de fond créée en 2006 et qui a lieu elle aussi au tournant de l’année n’en est pas moins spectaculaire pour autant. Nous éclairons ces trois événements majeurs sous diverses perspectives. JANVIER 2017
SNOWACTIVE
35
Active // Coupe du monde de ski alpin // Adelboden/Wengen
Active // Coupe du monde de ski alpin // Adelboden/Wengen
D
u 7 au 15 janvier, en l’espace de neuf jours seulement, ont lieu cinq compétitions, dont chacune mérite en soi le superlatif. Près de 100 000 spectateurs afflueront dans l’Oberland bernois en début d’année. Et le nombre de téléspectateurs franchit régulièrement la barre du million. Le temps des compétitions, l’Oberland bernois se trouve au centre du monde du ski et du sport en général. Il est difficile de s’imaginer que par le passé, ces courses ont dû craindre pour leur prestige et qu’elles n’étaient pas incontestées, même au niveau national. Ce n’était pas évident pour toutes les régions d’accepter ce favoritisme envers l’Oberland bernois. L‘on instiguait en faveur d’une rotation – même pour la célébrissime descente du Lauberhorn, jusqu’à ce que des instances supérieures mettent un terme à cette querelle. Un classique par excellence A un moment donné, les courses d’Adelboden étaient menacées elles aussi. Mais par une combine administrative, consistant à déclarer Adelboden ET Wengen comme unité d’organisation, le slalom géant d’Adelboden, alors plutôt isolé, put finalement être maintenu au calendrier. Par contre, la Tschentenalp difficile d’accès et qui servait autrefois fréquemment de site de remplacement par manque de neige sur la piste originale, a été déclarée zone tabou. Ainsi depuis lors, la renommée du Chuenisbärgli en tant que classique et pente de slalom géant la plus attractive du monde est gravée dans la pierre.
NEIGE MAGIQUE
PHOTO: LDD.
Ce que les organisateurs d’Adelboden et de Wengen mettent en place sur la neige au début de janvier, tels des magiciens, ne sont pas simplement des courses de ski. Ce sont de véritables événements uniques, qui rayonnent bien au-delà des frontières du sport.
36
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
165 fois Wengen et Adelboden Après de nombreuses tergiversations, un slalom fut finalement attribué à Adelboden et du même coup tout un weekend de compétition. Presque simultanément, Wengen élargit à son tour son programme et mit sur place un combiné, qui se déroule traditionnellement le vendredi, prolongeant ainsi la semaine de ski dans l’Oberland bernois, qui compte à présent cinq compétitions Nulle part ailleurs, autant de courses de Coupe du monde ne sont organisées dans une seule région. Certes, avec 162 courses comptant pour la Coupe du monde, Kitzbühel se place individuellement en tête de liste. Mais, durant des décennies, le combiné était une simple addition de la descente et du slalom. Mis en-
semble, Wengen et Adelboden comptabilisent 165 courses de Coupe du monde. Assez nettement derrière se trouve Val d’Isères avec 95 courses. Un automatisme pour les Suisses . . . Le slalom géant d’Adelboden (avec le chiffre record de 44 courses de Coupe du monde dans cette discipline) attire entretemps un nombre de spectateurs similaire à celui de la descente du Lauberhorn, qui bénéficie d’un statut particulier. Mais les disciplines techniques gagnent nettement du terrain dans les faveurs du public, ce qui est certainement aussi dû aux performances des athlètes suisses. En slalom, la tendance est clairement à la hausse et en géant également, après un passage à vide, une lueur pointe à l’horizon. Les descendeurs quant à eux ont généralement le mieux su profiter de l’avantage des courses à domicile. La piste du Lauberhorn est d’ailleurs celle qui réussit le mieux aux descendeurs suisses. Même lors de saisons aux résultats médiocres, ils parviennent presque toujours à se dépasser à cette course mythique. Avec Didier Défago (2009), Carlo Janka (2010), Beat Feuz (2012) et Patrick Küng (2014) quatre victoires suisses ont été réalisées ces huit dernières années. Et lorsque, comme il y a deux ans, la victoire n’était pas au rendez-vous et que Hannes Reichelt leur vola la vedette, ils parvinrent à réaliser un tir groupé avec sept Suisses dans les douze premiers – soit dit avec Feuz et Janka placés deuxième, respectivement troisième. . . . mais pas une évidence non plus La descente du Lauberhorn n’est pas tout à fait un automatisme, du moins pas pour tout le monde. Même un athlète hors pair comme Didier Cuche a dû en faire l’expérience. Tandis qu’il alignait les victoires à Kitzbühel et est encore détenteur du record avec cinq victoires, la chance ne lui a jamais souri à Wengen. A trois reprises il a dû se contenter de la deuxième place. Berthod met fin à la série négative Cuche figure en revanche sur la liste des vainqueurs du slalom géant d’Adelboden où ces vingt dernières années, seul Marc Berthod parvint lui aussi à s’imposer. Mike von Grünigen, vainqueur du géant en 1996, vécut un peu les mêmes déboires que Cuche en descente et
termina quatre fois deuxième. Marc Berthod est également le seul Suisse à s’être imposé à l’un des 14 slaloms d’Adelboden qui ont eu lieu jusqu’à présent. En 2007 il remporta cette course prestigieuse avec le dossard numéro 60 et mit ainsi fin à une longue période de 1000 jours sans victoire pour l’équipe de suisse hommes. Au slalom de Wengen, il faut remonter encore plus loin en arrière pour trouver une victoire helvétique: 1987 (!) avec la victoire de Joël Gaspoz. Depuis lors, seuls Paul Accola et deux fois Mike von Grünigen montèrent sur le podium. En combiné par contre, depuis son introduction en 2005, les Suisses ont deux victoires (les deux fois Carlo Janka) et douze places de podium à leur actif.
COUPE DU MONDE FIS ADELBODEN ET WENGEN 2017 LE PROGRAMME ADELBODEN Samedi 7 janvier 2017 10h30: slalom géant messieurs 1ère manche 13h30: slalom géant messieurs 2e manche Dimanche 8 janvier 2017 10h30: slalom géant messieurs 1ère manche 13h30: slalom géant messieurs 2e manche COURSES INTERNATIONALES DU LAUBERHORN Vendredi 13 janvier 2017 10h30: descente combiné alpin 14h00: slalom combiné alpin (1 manche) Samedi 14 janvier 2017 12h30: descente du Lauberhorn Dimanche 15 janvier 2017 10h30: slalom messieurs 1ère manche 13h30: slalom messieurs 2e manche
INFOS www.weltcup-adelboden.ch www.lauberhorn.ch
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
37
Aktiv // Ski de fond // Début du Tour de ski
Aktiv // Ski de fond // Début du Tour de ski
Dario Cologna motivé Il est le porte-étendard du Val Müstair: Dario Cologna, triple champion olympique et vainqueur au général du Tour de ski, a grandi avec son frère Gianluca dans cette vallée. «Cela me plait bien», dit-il à propos du début dans sa vallée de cette course de ski de fond par étapes. «C’est pour moi une grande motivation de débuter le Tour de ski le mieux possible. Je me souviens avec grand plaisir des nombreux visages familiers aperçus en bord de piste lors de la dernière étape du Tour dans le Val Müstair.» Le trentenaire souligne également la grande importance de cet événement majeur pour sa vallée. «C’est une occasion unique pour le Val Müstair de se présenter à un large public», dit le leader de l’équipe de Suisse. Par ces temps difficiles pour le tourisme, c’est un atout de poids. Et c’est pourquoi il s’agit d’en tirer le maximum d’avantages pour la vallée.
C
’est déjà la troisième fois que le Tour de ski fait halte dans le Val Müstair. Mais c’est la première fois que la commune du même nom a été choisie par la FIS comme site de départ de la série de courses et qu’une épreuve de distance vient s’ajouter au sprint. «L’un des grands défis a été de réunir la somme d’environ 1,4 millions de francs dans notre région», dit le secrétaire général du CO Claudio Daguati. «Mais nous nous trouvons actuellement sur la ligne d’arrivée et c’est une bonne chose que d’avoir pu gagner la confiance du groupe BKW qui œuvrera en tant que sponsor principal de l’événement en plus des quatre sponsors de la FIS», se réjouit Daguati.
GRAND DÉFI
PHOTO: LDD.
Le Val Müstair, commune située au sud du col de l’Ofen et attenante au Val Venosta sur territoire italien, compte un peu plus de 1500 habitants. Environ autant de lits doivent être trouvés par le Comité d’organisation en vue du prélude du 11e Tour de ski. Celui-ci débute entre la Saint-Sylvestre et le Nouvel an par un sprint en skating et un mass start en style classique.
38
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Armée et Protection civile «Outre le financement, un autre grand défi est la mise à disposition de 1500 lits pour la caravane du Tour. D’autant plus que ces lits doivent se trouver dans un périmètre de 30 minutes en voiture au maximum et que l’événement tombe en pleine saison. En revanche, le recrutement d’environ 350 aides volontaires, les Voluntari, n’a pas posé de problèmes. Et nous sommes heureux de pouvoir compter sur l’aide de l’armée et de membres de la Protection civile.» A la fin octobre, une douzaine de militaires en service long de la formation d’aide en cas de catastrophe a installé deux ponts avec traverses en acier sur une période de dix jours. Jusqu’au démontage en avril, les militaires auront effectué en tout 489 jours de service pour le soutien de l’événement. Daguati souligne également le grand effort à fournir pour assurer l’enneigement: «L’épreuve longue distance supplémentaire nous force à enneiger un parcours plus long.»
Le Val Müstair est innovant Qu’en pense le chef du ski de fond suisse Hippolyt Kempf, économiste du sport à l’Office fédéral du sport à Maccolin où il dirige le secteur sport et société? «Les images de la première édition – le sprint dans la nuit hivernale de Müstair – ont enthousiasmé les téléspectateurs du monde entier. D’un seul coup, le Val Müstair s’est assuré une place fixe au calendrier des manifestations de la FIS», dit Kempf avec enthousiasme. «Et lors de la deuxième édition, le monde du ski de fond a été époustouflé par les sauts, les virages relevés et les vaguelettes dans l’ère d’arrivée. Müstair a fait preuve d’innovation. A présent, la vallée se retrouve de surcroit pour la première fois avec une course longue distance. «Le Val Müstair démontre qu’il est prêt à devenir une véritable destination pour des épreuves de longue distance», poursuit Kempf plein d’éloges, luimême ancien champion olympique du combiné nordique. A l’avenir – analyse Kempf en tant qu’économiste du sport cela restera avant tout un défi pour la vallée de profiter de son image et de sa popularité afin d’augmenter ses nuitées d’hébergement et ses prestations touristiques en vue d’obtenir un taux d’occupation plus élevé sur toute l’année. «Bien que le ski de fond soit une discipline sportive proche de la nature et que les groupes cible convoités collent parfaitement au Val Müstair, rafraichir l’offre existante et la moderniser de manière durable exigera un travail fastidieux. Mais je suis très optimiste et persuadé que les gens de la vallée sauront relever ce défi.» Dans ce contexte d’événement majeur, rappelle Kempf, Dario et Gianluca Cologna sont une bénédiction pour la vallée. «Aujourd’hui Dario et Gianluca apportent l’enthousiasme dans la vallée et garantissent des aides et des ressources à l’organisateur.» Mais pour que
l’enthousiasme soit le même dans une quinzaine d’années, le skiclub devra bien s’occuper de la relève et s’efforcer de former des successeurs dignes de ces deux athlètes. Le but est une place sur le podium Hippolyt Kempf est convaincu que l’équipe de Suisse se montrera compacte. «Dernièrement à Lenzerheide, nous avions des athlètes dans les points, seule une place sur le podium manquait.» Il est d’avis que Dario Cologna, après son malheureux abandon l’an passé, fera un retour en puissance. Et qu’en dit le triple Champion olympique? «Le format du Tour de ski me convient bien et si la forme est bonne, tout est possible.» Chez les sprinteurs, Kempf pense à Laurien van de Graaf ou Jovian Hediger, qui selon lui sont capables de faire un pas vers le podium. Et il ne faut surtout pas oublier la skieuse du Saanenland Nathalie von Siebenthal. «Cette année, les mondiaux de Lahti sont pour moi plus importants que le Tour de ski et ma période d’entraînement était davantage axée sur Lahti. Mais mon but est de terminer au moins aussi bien que l’an passé, c’est-à-dire dans les dix premières.» K U RT HE N AU E R
TOUR DE SKI 2017 LE PROGRAMME VAL MUSTAIR (SUI) 31 décembre 2016/1er janvier 2017 Sprint F / 10 km C, femmes Sprint F / 15 km C, hommes OBERSTDORF (GER) 3 /4 janvier 2017 Skiathlon / 110 km F, femmes Skiathlon / 115 km F, hommes TOBLACH (ITA) 6 janvier 2017 Sprint F, femmes et hommes VAL DI FIEMME (ITA) 7 /8 janvier 2017 10 km C2 / 9 km F1, femmes 15 km C2 / 9 km F1, hommes 1
Poursuite 2Mass Start
INFO www.tour-de-ski.ch www.tour-de-ski.info www.nordicarena-toblach.it www.visitfiemme.it
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
39
Aktiv // Saut à ski // Tournée des quatre tremplins 2017
Aktiv // Saut à ski // Tournée des quatre tremplins 2017
«I
l était une fois . . .», ainsi commencent généralement les histoires et les contes de fée. La Tournée des quatre tremplins est elle aussi une grande histoire – et plus encore: elle est devenue un mythe. Tout a commencé par une soirée conviviale entre amis du saut à ski de Garmisch-Partenkirchen, Bischofshofen et Innsbruck. Il ne manquait plus que le quatrième compère, celui d’Oberstdorf. Le skiclub de l’Allgäu est arrivé plus tard. L’épreuve de saut à ski du Nouvel à Garmisch-Partenkirchen en 1953 a marqué le début de ce conte de fée hivernal, qui fête cette années ses 65 ans. Vu de la Fritz-Konzert-Strasse à Innsbruck en direction du sud, le tremplin se montre dans toute sa splendeur. Là, au pied du Bergisel, Franz Pfister gère l’hôtel «Zillertal» depuis 1982. Un joli hôtel Garni trois étoiles proposant 22 chambres et huit appartements. En fin d’année, son hôtel affiche toujours complet pour quelques jours. «Les fans venus d’Autriche, d’Allemagne ou de Suisse séjournent ici en général trois à quatre jours, apprécient la compétition, font la fête, puis se rendent à Garmisch pour la compétition du Nouvel an.» «Toujours être prêt» Franz Pfister aime converser avec ses hôtes et leur donne des conseils. Ainsi par exemple qu’il vaut la peine de se rendre d’Innsbruck à Garmisch en train. «L’épreuve de saut à ski du Nouvel an est la cerise sur le gâteau», dit-il en souriant. «La Tournée est le Wimbledon du saut à ski. Le vainqueur est vu comme un héros.» La Tournée débute à Oberstdorf après Noël, puis se rend à Garmisch-Partenkirchen pour le Nouvel an et à Innsbruck trois jours plus tard. Le dénouement a lieu le jour des Rois à Bischofshofen où le héros est désigné. Berni Schödler, entraîneur en chef des sauteurs suisses depuis 2010, se souvient de sa première Tournée 1997/98 en tant qu‘entraîneur adjoint. «Jour après jour de nouveaux visages, un nouvel environnement, une euphorie palpable et des spectateurs enthousiastes», dit Schödler. Et il dit autre chose encore: «Tu dois toujours être prêt, savoir te concentrer sur le saut imminent, puis immédiatement zapper sur la prochaine destination. C’est un défi de taille pour chaque sauteur.»
UN MYTHE PHOTO: LDD.
Pour l’hôtelier d’Innsbruck Franz Pfister, la Tournée des quatre tremplins est le «Wimbledon» du saut à ski. Et pour le président du CO Michael Maurer, la Tournée est un «événement unique dans une période de l’année géniale». L’ancien chef du saut à ski Gary Furrer ou l’actuel entraîneur en chef Berni Schödler décrivent à leur tour l’attrait magique qu’exerce cette compétition. Nous avons creusé un peu ce mythe.
40
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Un club plein de fierté Oberstdorf, Garmisch-Partenkirchen, Innsbruck, Bischofshofen. Le déroulement de cette tournée germano-autrichienne est un programme logique du point de vue géographique. De l’Allgäu en Bavière, puis à Innsbruck en Tyrol pour finir à Bischofshofen en Styrie. Michael Maurer de Partenkirchen est président du skiclub Partenkirchen depuis dix ans et aussi président du CO de la compétition du Nouvel an. Ce poste est octroyé à tour de
rôle aux quatre présidents des sites d‘organisation. Nous sommes assis avec cet homme de 45 ans dans la maison du skiclub de Partenkirchen, située juste à côté du tremplin. Une photo montrant les «fondateurs de la tournée germano-autrichienne de saut à ski» orne la salle confortable. La galerie des anciens comprend également des noms plus récents comme Maria Riesch ou Felix Neureuther. «Son père, Christian Neureuther, prenait déjà le départ pour Partenkirchen dans le passé», dit Maurer avec fierté. Tout commença à Garmisch Michael Maurer montre encore la galerie de photos: «Ici, dans les années 60, des compétitions de biathlon par patrouilles avaient lieu dans le stade. Malheureusement, l’on n’a pas su mesurer le futur potentiel sportif de cette compétition plutôt militaire à l’époque.» Mais avec le saut à ski du Nouvel an, Garmisch-Partenkirchen n’a pas à se plaindre. C’est ici qu’ont eu lieu les débuts de la Tournée des quatre tremplins en 1953 – avec des athlètes de six nations, de Suisse également, encouragés par 20 000 spectateurs enthousiastes. Près de 25 stations TV diffuseront la Tournée 2017 dans le monde entier. «La société distributrice Infront Austria a conclu tous les arrangements de sponsoring jusqu’en 2018», dit Christian Maurer. Selon le président du skiclub à mitemps, un budget entre 600 000 et 700 000 euros doit être trouvé par l’organisation locale, ainsi que 200 aides volontaires. Selon Maurer, trouver ces volontaires ne sera pas un problème. Les bénéfices vont dans la caisse du club et servent à la promotion de la relève. Dans cette ville autrefois divisée, l’on joue aussi au football, au hockey sur glace, l’on nage ou l’on fait du vélo pour remporter un titre. Malgré cela, presque un habitant sur huit est membre de l’un des deux skiclubs (1900 Partenkirchen, 1500 Garmisch). Un fait étonnant! Un coin favorable aux Suisses Comme dit Franz Pfister, celui qui gagne ici est un héros. En 2010, Simon Ammann a presque réalisé le «Grand Slam» en saut à ski. Seule la Tournée des quatre tremplins lui manquait. Mais il a remporté l’épreuve de Garmisch en 2011. «Il détient d’ailleurs encore le record de distance du tremplin avec 143, 5 mètres réalisés en 2010», ajoute le président du CO Michael Maurer. Et son coéquipier d’alors Andreas Küttel s’est imposé en 2007 sur le tremplin fraichement rénové. Pour Gary Furrer aussi, Garmisch-Partenkirchen est le site fétiche des Suisses: «C’est clairement notre tremplin», dit-il avec un large sourire. A quoi cela tient-il? Michael Maurer livre une explication plausible: «Ce qui fait la différence ici sont les conditions de vent particulières. A l’heure de la deuxième manche, le vent se lève en général
et lorsqu’il y a peu de neige sur la pente d’en face, une thermique spéciale se met en marche, qui exige une certaine habileté technique.» Oberstdorf a porté chance à Ammann, qui a remporté deux victoires d’étape en 2008 et 2013. Avant cela, le dernier sauteur suisse victorieux avait été Walter Steiner en 1977 – à Bischofshofen. Chaque tremplin a sa spécificité. «C’est un bon mix», résume Maurer. Là où Simon Ammann s’est démarqué Le président du CO Michael Maurer se montre diplomate par rapport au cercle des favoris: «Les Allemands sont toujours forts et alignent cette année une équipe particulièrement en forme. Les Slovènes m’impressionnent beaucoup et les Polonais figurent eux aussi parmi les favoris. Quant aux Autrichiens et aux Suisses, il ne faut jamais les sous-estimer.» Gary Furrer, l’actuel chef sport de loisirs chez Swiss-Ski, s’enthousiasme lorsqu’il parle de la Tournée: «J’étais en fonctions depuis un an seulement lorsque Simon Ammann s’est démarqué en réalisant une surprenante troisième place à Oberstdorf. Trois mois seulement avant son double triomphe olympique.» Et la Tournée a ses anecdotes. A Innsbruck par exemple, Gary Furre avait échangé sa casquette officielle contre une coiffe de policier et emprunta ainsi un raccourci pour rejoindre le tremplin. Et en 2007 à Bischofshofen, deux fans suisses créèrent spontanément le club de donateurs skijumping.ch, qui existe encore aujourd’hui. «J’en aurais encore bien d’autres à raconter», dit Michael Maurer. «La Tournée est un événement unique. Chaque Tournée apporte son lot d‘histoires, parfois curieuses.» JO SE PH W E IB E L
LA TOURNÉE SUCCÈS SUISSES 1977: victoire d’étape de Walter Steiner à Bischofshofen 2008/2013: victoire d’étape de Simon Ammann à Oberstdorf 2007/2011: victoire d’étape d‘Andreas Küttel et de Simon Ammann à Garmisch 2010: record du tremplin réalisé par Simon Ammann à Garmisch LES VAINQUEURS 2016 Vainqueur de la tournée: Peter Prevc (CZE) Oberstdorf: Severin Freund (DE) Garmisch: Peter Prevc (CZE) Innsbruck: Peter Prevc (CZE) Bischofshofen: Peter Prevc (CZE) Toutes les infos sur la Tournée: www.vierschanzentournee.com
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
41
Advertorial // Raiffeisen
Rapides, captivants et légendaires . . .
. . . mais aussi pleins d’ambiance, authentiques et porteurs d’avenir – ainsi se présentent les Championnats du monde de ski alpin FIS de St-Moritz 2017. Raiffeisen est «sponsor officiel» et, en tant que membre, vous profitez d’offres attractives de tickets et arrangements spéciaux pour fans. Venez aux mondiaux de ski et vivez sur place une atmosphère de course époustouflante! 42
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
43
Advertorial // Raiffeisen
Le Cirque blanc nâ&#x20AC;&#x2122;a jamais vu ça
neige. Du jamais vu dans lâ&#x20AC;&#x2122;histoire du Cirque blanc. Si le vent est trop fort, de nombreuses personnes peuvent sâ&#x20AC;&#x2122;abriter dans trois igloos de 5 mètres de diamètre. Et si la mĂŠtĂŠo fait des caprices, nous installeront des toiles de tente. Mais nous espĂŠrons ĂŠvidemment un soleil radieux.
Qui se charge de la construction?
Ä&#x161;!*0.!,.%/!ĆŤ/ %*0ÄĄ# ((+%/!ĆŤ 1(,01. Ä&#x152;ĆŤ leader en constructions de neige. Elle a par exemple rĂŠvolutionnĂŠ la construction dâ&#x20AC;&#x2122;igloos. Quâ&#x20AC;&#x2122;auriez-vous souhaitĂŠ dâ&#x20AC;&#x2122;autre Ă part le bar de neige? Nous voulions installer des petits chalets en bois confortables dans lâ&#x20AC;&#x2122;aire dâ&#x20AC;&#x2122;arrivĂŠe. Nous les aurions dâ&#x20AC;&#x2122;ailleurs ďŹ nancĂŠs et gĂŠrĂŠs. Les projets ĂŠtaient sur la table, ) %/ĆŤ(!ĆŤ ĆŤ 2 %0ĆŤ Ä&#x161; 10.!/ĆŤ% h!/Ä&#x2039;ĆŤ Ä&#x161; %((!1./Ä&#x152;ĆŤ le bar de neige ne sâ&#x20AC;&#x2122;est pas imposĂŠ facilement, nous avons dĂť nous battre. !1.!1/!)!*0Ä&#x152;ĆŤ(!ĆŤ0!/0ĆŤ.h (%/hĆŤ(+./ĆŤ !ĆŤ ( ĆŤĂź* (!ĆŤ !ĆŤ( ĆŤ +1,!ĆŤ 1ĆŤ)+* !ĆŤ!*ĆŤÄ&#x201A;Ä&#x20AC;Ä Ä&#x2021;ĆŤ ĆŤĂź* (!)!*0ĆŤ +*2 %* 1ĆŤ(!ĆŤ Ä&#x2039;
Lâ&#x20AC;&#x2122;aspect particulier de ce bar est aussi le fait que des employĂŠs de Raiffeisen se trouveront derrière le bar. Exactement. Nous avons de 90 Ă 100 personnes Ă la tâche, dont 90% sont employĂŠs de Raiffeisen, qui nĂŠcessitaient ĂŠvidemment lâ&#x20AC;&#x2122;aval de leur supĂŠrieur. Mais ce job les faits sortir du quotidien.
Parfois, il faut un certain courage, de la conďŹ ance et de la clairvoyance pour rĂŠaliser quelque chose de très spĂŠcial lors dâ&#x20AC;&#x2122;un ĂŠvĂŠnement majeur. Il y a deux ans, Markus Rutz (43), responsable de projet sport de neige chez Raiffeisen Suisse, a eu une idĂŠe concernant la prĂŠsentation de Raiffeisen aux CMS. Tentant sa chance, il rĂŠserva une bonne douzaine de chambres dâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´tel et un appartement pour lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe de Raiffeisen et dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠventuels clients bien longtemps avant lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvĂŠnement. DĂŠtail piquant, mais pas insigniďŹ ant: Raiffeisen nâ&#x20AC;&#x2122;avait alors pas encore de contrat conclu avec le comitĂŠ dâ&#x20AC;&#x2122;organisation des CMS.
Nom: Fonction: Age: PrivĂŠ: IntĂŠrĂŞts:
44
Markus Rutz responsable de projet sports de neige 43 mariĂŠ, deux enfants (6, 8 ans) Ski alpin, football, hockey sur glace
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Pour Markus Rutz, le soulagement suivit peu après, lorsquâ&#x20AC;&#x2122;arriva ce sur quoi il avait spĂŠculĂŠ: la signature du contrat avec StMoritz ĂŠtait chose faite. Raiffesien avait conclu lâ&#x20AC;&#x2122;arrangement pour les CMS de 2015 Ă Vail et de 2017 Ă St-Moritz. Ce fut le coup dâ&#x20AC;&#x2122;envoi pour le dĂŠveloppement dâ&#x20AC;&#x2122;autres idĂŠes dans le secteur ĂŠvĂŠnementiel. Quâ&#x20AC;&#x2122;est-ce qui doit ĂŞtre rĂŠglĂŠ par le reprĂŠsentant dâ&#x20AC;&#x2122;un sponsor avant des mondiaux de ski? Le contrat avec la European Broadcasting Union (EBU) sert de base. Nous pouvons acquĂŠrir des prestations auprès de lâ&#x20AC;&#x2122;EBU comme des arrangements pour publicitĂŠ dans les aires de dĂŠpart et dâ&#x20AC;&#x2122;arrivĂŠe. Il a fallu mener des nĂŠgociations, assurer la meilleure prĂŠsence publicitaire possible aux banques Raiffeisen et dĂŠvelopper des idĂŠes concernant la prĂŠsence de Raiffeisen Ă ces mondiaux de ski. Et il ne faut pas sous-estimer tout le travail concernant lâ&#x20AC;&#x2122;organisation des hĂŠbergements, du ravitaillement et des vĂŞtements ou encore lâ&#x20AC;&#x2122;attribution optimale des travaux aux employĂŠs de Raiffeisen occupĂŠs Ă la tâche avant, pendant et après lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvĂŠnement. Vous marquez une prĂŠsence forte avec un bar de neige Raiffeisen long de 40 mètres dans lâ&#x20AC;&#x2122;aire dâ&#x20AC;&#x2122;arrivĂŠe Salastrains. Pourquoi un bar de neige? Lors des derniers CMS Ă St-Moritz en 2003, il y avait un petit village de tentes, mais rien dâ&#x20AC;&#x2122;extravagant. Câ&#x20AC;&#x2122;est pourquoi lâ&#x20AC;&#x2122;idĂŠe mâ&#x20AC;&#x2122;est venue dâ&#x20AC;&#x2122;installer un bar de
Quel serait le scĂŠnario catastrophe? Un hiver doux comme lors des mondiaux ,.h21/ĆŤ!*ĆŤÄ&#x201A;Ä&#x20AC;Ä Ä&#x2020;ĆŤ */ĆŤ( ĆŤ %!.. ĆŤ !2 Ä&#x152;ĆŤ-1%ĆŤ durent ĂŞtre annulĂŠs. Mais ce cas de ďŹ gure !/0ĆŤ,!1ĆŤ,.+ (!ĆŤ,+1.ĆŤ(Ä&#x161; *# %*!Ä&#x2039;ĆŤ !ĆŤ-1%ĆŤ /!. %0ĆŤ +)) #!Ä&#x152;ĆŤ Ä&#x161;!/0ĆŤ1*ĆŤ) *-1!ĆŤ !ĆŤ spectateurs et donc moins dâ&#x20AC;&#x2122;ambiance. St-Moritz nâ&#x20AC;&#x2122;a pas vraiment la rĂŠputation dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŞtre une destination peu chère. !( ĆŤ*Ä&#x161;!/0ĆŤ, /ĆŤ"+. h)!*0ĆŤ2. %Ä&#x2039;ĆŤ !/ĆŤ$ÂŹ0!/ĆŤ dâ&#x20AC;&#x2122;un jour peuvent proďŹ ter dâ&#x20AC;&#x2122;une vaste paÄĄ lette de tickets dâ&#x20AC;&#x2122;entrĂŠe Ă partir de seuleÄĄ ment 20 francs grâce Ă lâ&#x20AC;&#x2122;offre Raiffeisen. Pour ce prix, ils reçoivent des places deÄĄ +10ĆŤ */ĆŤ(Ä&#x161; %.!ĆŤ Ä&#x161; ..%2h!Ä&#x152;ĆŤ(HĆŤ+Ă&#x161;ĆŤ( ĆŤ)1/%-1!ĆŤ joue.
Cela semble reprĂŠsenter beaucoup de travail. Ă&#x2030;tait-ce difficile dâ&#x20AC;&#x2122;animer les gens de Raiffeisen Ă participer? Jâ&#x20AC;&#x2122;aurais pu facilement engager 150 personnes et davantage, mĂŞme si ce nâ&#x20AC;&#x2122;est pas un job de tout repos. Tu te lèves Ă 6 heures du matin, le bar ouvre Ă 8 heures et tu dois faire la fermeture Ă 16 heures. Ensuite il faut tout remettre en place et couvrir lâ&#x20AC;&#x2122;installation. Si tout se passe bien, tu es Ă lâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´tel au plus tĂ´t vers 18 heures. Et il ne faut pas sous-estimer le froid qui règne en Engadine, notre bar est exposĂŠ aux intempĂŠries. Le employĂŠs doivent ĂŞtre coriaces, ďŹ&#x201A;exibles et doivent pouvoir sâ&#x20AC;&#x2122;adapter Ă chaque situation. Mais câ&#x20AC;&#x2122;est exactement ce qui fait le charme de ce job: sâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvader du bureau et vivre une expĂŠrience dans un environnement totalement diffĂŠrent. Dâ&#x20AC;&#x2122;oĂš vient la neige nĂŠcessaire Ă la construction du bar? Nous espĂŠrons ĂŠvidemment quâ&#x20AC;&#x2122;elle tombe du ciel. Mais la neige artiďŹ cielle est plus compacte et plus rĂŠsistante. Câ&#x20AC;&#x2122;est pourquoi nous la prĂŠfĂŠrerons Ă la neige naturelle pour la construction. Et en raison de lâ&#x20AC;&#x2122;inďŹ&#x201A;uence du soleil, le bar devra ĂŞtre rĂŠgulièrement rĂŠnovĂŠ.
Un conseil personnel Ă donner? !*%.ĆŤ!*ĆŤ2+%01.!ĆŤ&1/-1Ä&#x161;HĆŤ $1/%/ĆŤ+1ĆŤ * ÄĄ -1 .0ĆŤ!0ĆŤ !ĆŤ(HĆŤ,.!* .!ĆŤ(!ĆŤ0. %*ƍĨ $ ÄŠĆŤ!0ĆŤ/!ĆŤ rendre confortablement en Engadine. Puis proďŹ ter des arrangements pour membres Raiffeisen disponibles en ligne sur welovesnow.ch. Que faites-vous personnellement durant les mondiaux? Pas mal de choses. A commencer par la ++. %* 0%+*ĆŤ!0ĆŤ(!ĆŤ +*0.ÂŹ(!Ä&#x152;ĆŤHĆŤ/ 2+%.ĆŤ/%ĆŤ nous proďŹ tons de la durĂŠe de prĂŠsence publicitaire Ă la tĂŠlĂŠ promise. Mais je serai aussi prĂŠsent au bar de neige ou dans lâ&#x20AC;&#x2122;espace hospitalitĂŠ. Je mâ&#x20AC;&#x2122;occupe dâ&#x20AC;&#x2122;autre part dâ&#x20AC;&#x2122;un ÂŤtroubleshooting poolÂť au cas +Ă&#x161;ĆŤ-1!(-1Ä&#x161;1*ĆŤ !2 %0ĆŤ2!*%.ĆŤHĆŤ) *-1!.ĆŤ/1 %ÄĄ tement. Un brieďŹ ng a lieu tous les matins 2! ĆŤ(Ä&#x161;h-1%,!Ä&#x152;ĆŤ(+./ĆŤ 1-1!(ĆŤ*+1/ĆŤh2 (1+*/ĆŤ la situation du jour.
FOTOS: ZVG.
Markus Rutz est responsable de la prĂŠsence optimale de la marque et sponsor Raiffeisen aux mondiaux de ski. Sur son initiative, un bar de neige Raiffeisen verra le jour, comme le Cirque blanc nâ&#x20AC;&#x2122;en a jamais connu auparavant.
A quoi peut-on sâ&#x20AC;&#x2122;attendre en tant quâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´te au bar de neige? Nous proposerons un vaste choix de boissons comme de la bière, du vin chaud, des cafĂŠs Ă la prune, du punch avec ou sans ÂŤSchussÂť, des coupes de vin mousseux, etc. Pour se ravitailler, je conseille un Puolpetta Engiadinaisa (hamburger) du boucher de Basse Engadine Reto Zanetti servit dans une fougasse du boulanger de la Haute Engadine Didier Grond de Sils. Et sur place, toutes les personnes intĂŠressĂŠes peuvent participer Ă un concours avec des prix attractifs Ă la clĂŠ comme des vacances en Engadine par exemple.
Et vous aurez le temps de faire du ski?
Ä&#x161;!/,t.!ĆŤ %!*ĆŤ,+12+%.ĆŤ h .%.!ĆŤ-1!(-1!/ĆŤ courbes de temps en temps. Interview: Pius Schärli
Programme des courses.
Bon Ă savoir.
1ère semaine: 7 au 12 fÊvrier 2017
Les CMS sur les canaux numĂŠriques:
Mardi :
super G femmes
Mercredi:
super G hommes
Vendredi:
super combinĂŠ femmes
Samedi:
descente hommes
Dimanche:
descente femmes
2e semaine: 13 au 19 fĂŠvrier 2017
333Ä&#x2039;/0)+.%06Ä&#x201A;Ä&#x20AC;Ä Ä&#x2C6;Ä&#x2039; $ĆŤ 333Ä&#x2039;" ! ++'Ä&#x2039; +)ÄĽ/0)+.%06Ä&#x201A;Ä&#x20AC;Ä Ä&#x2C6; + % (ĆŤ ((Ä?ĆŤĹ&#x2020;/0)+.%06Ä&#x201A;Ä&#x20AC;Ä Ä&#x2C6; Analyses et reportages exclusifs sur welovesnow.ch Conseils! +5 #!ĆŤHĆŤ 0ÄĄ +.%06ĆŤ 2! ĆŤ(!/ĆŤ0. */,+.0/ĆŤ ,1 (% /ĆŤ ĆŤ!0ĆŤ $A0%/ $!ĆŤ $*ĆŤ $ Ä?ĆŤ confortablement et sans stress!
Lundi:
super combinĂŠ hommes
Mardi:
ĂŠpreuves des nations
+**! 0%+*/ĆŤHĆŤ, .0%.ĆŤ !ĆŤ * -1 .0ƍĨ(%#*!ĆŤ !ĆŤ( ĆŤ !.!%* ÄŠĆŤ+1ĆŤ +%.!ƍĨ(%#*!ĆŤ !ĆŤ(Ä&#x161; ( 1( ÄŠ
Jeudi:
slalom gĂŠant femmes
Infos sous www.rhb.ch
Vendredi:
slalom gĂŠant hommes
Samedi:
slalom femmes
PossibilitĂŠs dâ&#x20AC;&#x2122;hĂŠbergement:
Dimanche:
slalom hommes
333Ä&#x2039;!*# %*Ä&#x2039;/0)+.%06Ä&#x2039; $
5RA0BA% IS Les membres proďŹ tent. EntrĂŠes Ä&#x2018;ĆŤ,( !ĆŤ ! +10ĆŤ */ĆŤ(Ä&#x161; %.!ĆŤ Ä&#x161; ..%2h! Ä&#x2018;ĆŤHĆŤ, .0%.ĆŤ !ĆŤ ĆŤÄ&#x201A;Ä&#x20AC;Ä&#x2039;Ģƍ 1ĆŤ(%!1ĆŤ !ĆŤ ĆŤÄ&#x2026;Ä&#x20AC;Ä&#x2039;Ģ Arrangement Ă partir de CHF 38.â&#x20AC;&#x201C; Ä&#x2018;ĆŤ,( !ĆŤ ! +10ĆŤ */ĆŤ(Ä&#x161; %.!ĆŤ Ä&#x161; ..%2h! Ä&#x2018;ĆŤ +**!0ĆŤ !ĆŤ" * Ä&#x2018;ĆŤ. 2%0 %((!)!*0ĆŤÄ¨Ä ĆŤ +%//+*ĆŤĹ?ĆŤÄ ĆŤ$ ) 1.#!.ĆŤ ÂŤPuolpetta engiadinaisaÂť Ä&#x2018;ĆŤÄ ĆŤ2!..!ĆŤ !ĆŤ2%*ĆŤ $ 1 ĆŤ */ĆŤ( ĆŤ" *6+*!ĆŤ 0ÄĄ +.%06ĆŤ2%(( #!
h/!.2 0%+*/ĆŤ1*%-1!)!*0ĆŤ!*ĆŤ(%#*!ĆŤ/1. welovesnow.ch
Un bonnet de fan pour vous. Cinq francs en faveur de la relève. Une success story, soutenue par les fans: depuis 2010, Raiffeisen soutient la relève suisse Ă travers la vente de bonnets de fan. Les bonnets sont disponibles dès Ă prĂŠsent pour le prix de 10 francs: Ä&#x2018;ĆŤ 1,.t/ĆŤ !ĆŤ2+0.!ĆŤ *-1!ĆŤ %Ăť!%/!* Ä&#x2018;ĆŤ!*ĆŤ(%#*!ĆŤ/1.ĆŤwelovesnow.ch Ä&#x2018;ĆŤ 14ĆŤ +1./!/ĆŤ !ĆŤ +1,!ĆŤ 1ĆŤ)+* !ĆŤ Ä&#x161; !( + !*Ä&#x152;ĆŤ !*#!*Ä&#x152;ĆŤ . */ĆŤ +*0 * ĆŤ !0ĆŤ 14ĆŤ ĆŤHĆŤ 0ÄĄ +.%06 Merci de votre soutien. JANVIER 2017
SNOWACTIVE
45
Advertorial // Biathlon Arena / TechnoAlpin / Trilux
NOUVEAU CENTRE D’ENTRAÎNEMENT POUR LES BIATHLÈTES
DANS LA Avec l’installation Snowfactory et la Nordic House, le stade de biathlon Lenzerheide à Lantsch/ Lenz a réalisé tous les projets d’infrastructure nécessaires pour pouvoir accueillir des courses de Coupe du monde et des Championnats du monde à l’avenir.
Le biathlon, cette combinaison géniale de ski de fond exténuant et de tir précis, dispose désormais d’un centre d’entraînement et de compétition unique en son genre: le stade de biathlon Lenzerheide. Première et unique installation fixe construite en Suisse pour le niveau international, elle est financée presque exclusivement par des fonds privés. Quelle que soit la saison, il est possible de s’entraîner à Lantsch/Lenz: sur des skis à roulettes en été et sur la neige dès l’automne grâce à Snowfactory. La diversité est ici le mot d’ordre. Les biathlètes professionnels ne sont pas les seuls à profiter de cette installation exceptionnelle, le stade est également ouvert aux sportifs amateurs. Que ce soit pour la préparation à l’hiver de Coupe du monde ou pour la cohésion d’équipe au sein d’une entreprise, le stade de biathlon Lenzerheide offre des possibilités pour tous les niveaux et pour toutes les occasions. Le grand avantage de s’entraîner à domicile En Suisse, les possibilités d’entraînement sur neige sont limitées. Ces dernières années, les biathlètes se sont donc régulièrement rendus dans le Nord pour pouvoir
46
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
s’entraîner sur le tapis blanc pendant la préparation de la saison. Mais là-bas aussi, il y a littéralement des zones d’ombre: à cette période de l’année, il fait jour tard et nuit tôt, et le froid peut être particulièrement saisissant. Outre la préparation de la saison, les premières courses de Coupe du monde ont lieu dans le Nord, ce qui contraignait les biathlètes à rester un peu plus longtemps dans l’obscurité des pays nordiques. Selina Gasparin parle au nom des biathlètes suisses quand elle déclare: «Je crois que nous sommes tous contents de ne pas devoir nous rendre dans le Nord pour la préparation de cette année. Habituellement, nous étions en déplacement sept à huit semaines d’affilée. À cette époque de l’année, il fait nuit très tôt en Scandinavie et le manque de soleil se ressent très vite sur le moral.» Mais le stade de biathlon Lenzerheide change la donne. Presque toute la préparation se déroule en Suisse, entre autres à Andermatt/Realp, et les entraînements peuvent avoir lieu dans de meilleures conditions, avec plus de lumière du jour et à des températures plus douces. Les biathlètes s’envoleront pour le Nord juste avant la première compétition; ils pourront ainsi
PHOTOS: LDD.
MILLE E JANVIER 2017
SNOWACTIVE
47
Advertorial // Biathlon Arena / TechnoAlpin / Trilux
COMMENT FONCTION NE SNOWFACTORY?
S’entraîner sur neige dès l’automne, comment est-ce possible ? Snowfactory permet de produire de la neige artificielle même en cas de températures positives en automne. TechnoAlpin, le nouveau partenaire d’enneigement de Swiss-Ski, a mis au point et aménagé l’installation Snowfactory à Lenzerheide en s’appuyant sur une technique de pointe et une expertise solide. Ce générateur de neige se sert d’une technique de réfrigération à la fois innovante et éprouvée, qui refroidit l’eau jusqu’au point de congélation dans un échangeur de chaleur efficace. L’eau gèle grâce au froid produit, sans additifs chimiques. Les réfrigérants utilisés restent dans un circuit fermé et ne finissent pas sur la piste. De cette manière, Snowfacto-
DES ÉCLAIRAGES POUR TOUTES LES UTILISATIONS
ry peut produire de la neige à toutes les températures. Ce n’est pas de la neige au sens strict qui est produite mais plutôt de petites feuilles de glace, congelées à 100%. Snowfactory est donc la seule installation dont le produit final ne contient pas d’humidité résiduelle. Grâce au traitement par dameuse, on atteint sans problème une qualité de neige de type névé. Ni travaux ni installations complexes d’aucun type ne sont nécessaires pour installer Snowfactory. L’installation d’enneigement est livrée prête à l’emploi dans un container, sur n’importe quel site. Une fois raccordée à l’électricité et à l’eau, l’installation peut produire de la neige 24h sur 24, indépendamment des conditions extérieures ou de la température de l’eau sur place.
Trilux a soutenu le projet de la Nordic House en tant que partenaire technique en charge de l’éclairage. L’utilisation en dehors de la saison et la multifonctionnalité du bâtiment ont représenté les principaux défis. Pour que les salles puissent être utilisées comme des chambres ou des salles de séminaire, plusieurs éléments doivent être coordonnés, comme l’éclairage. Grâce à notre partenaire Trilux et à son offre variée, les salles sont désormais éclairées de sorte que, en plus de l’éclairage de base, il est possible d’allumer un éclairage indirect. Celui-ci crée une atmosphère tout à fait différente et permet d’utiliser la salle pour d’autres fins plus facilement. «D’une manière générale, le but était de trouver l’éclairage adapté à chaque fonction des pièces. Les luminaires de Trilux disposent de vertus sportives telles que l’efficacité et l’endurance», affirme l’architecte d’intérieur Thomas Sontheimer.
Vidéo du stade de biathlon Lenzerheide: http://bit.ly/snowfactory
Annonce
passer davantage de temps dans leur environnement habituel et au sein de leur famille. «Nous avons pu nous préparer de manière ciblée. Les nombreuses possibilités en dehors de l’entraînement complexe sur neige, comme la salle de musculation et la salle de sport, nous offrent également beaucoup d’espace pour un entraînement de qualité et varié», déclare avec satisfaction Armin Auchentaller, chef entraîneur des dames. Lena Häcki voit également de grands avantages dans le stade de biathlon Lenzerheide. Elle ne tarit pas d’éloges à propos de la piste de ski de fond: «Pour moi, c’est presque comme en hiver. En automne, les conditions sont déjà très bonnes au vu des températures encore douces. La neige reste relativement dure toute la journée.» Du fait que les athlètes s’entraînent en Suisse, ils peuvent se déplacer en voiture, voire en train, et ils profitent d’une préparation optimale, poursuit Lena Häcki avec enthousiasme. Son coéquipier Benjamin Weger partage son avis: «C’est un grand privilège de pouvoir skier sur la neige ici en hiver, et même dès l’automne. Aucun de
La nouvelle Nordic House comprend plusieurs salles destinées à l’entraînement, à l’organisation et à la récupération.
nos pays voisins ne le peut, ils doivent tous se rendre sur un glacier!» Une Nordic House multifonctionnelle Le stade de biathlon Lenzerheide a été un grand projet et a plus à offrir que la piste de ski de fond et le stand de tir. La Nordic House, un lieu de rencontre important et un bâtiment aux fonctions multiples, se trouve juste à côté de la piste de biathlon. Le nouvel immeuble de quatre étages est multifonctionnel et comprend plusieurs
salles d’entraînement, de réunion et de pause. Il peut servir d’hébergement, de lieu de séminaire, de poste de ravitaillement ou de vestiaire public. Le bâtiment abrite une boutique de sport, un bistrot, des salles de sport et de réunion ainsi que des chambres flexibles à plusieurs lits pouvant accueillir jusqu’à 60 personnes. Celles-ci peuvent être converties en salles de séminaires supplémentaires, en relevant les lits: un autre exemple de la multifonctionnalité de la Nordic House. CAR O L ST EIML E
Annonce
POUR VOS DÉPLACEMENTS Trolley Bag de SwissBull. avec système de roulettes pratique. Les paries supérieures et inférieures peuvent être entièrement séparées. La partie du haut est équipée de bretelles confortables. Volume total plus de 120 litres. Dimensions totales: 80 x 40 x 38 cm (poids 4,5 kg) CHF 149.90 Art. 0256
SAC POUR CHAUSSURES DE SKI de SwissBull. 2 compartiments: 1er compartiment pour les chaussures et un 2e pour le casque, les gants, les lunettes de ski, etc. Poignée et bretelles. Dimensions: 40 x 28 x 45 cm CHF 49.90 Art. 0255
Equipement sac supérieur Sac supérieur 80 x 40 x 21 cm = 67 litres Système de port confortable. Poche pour documents à accès rapide. Poche extérieure, bretelles pratiques.
KIT COMPLET CHF 179.90 au lieu de CH 199.80 1 méga trolley 1 sac à chaussures Art. 0455
Enthousiasme? «Engagement total pour un seul objectif.»
Sandro Viletta, Beatrice Scalvedi, Anthony Bonvin | Ski alpin
Sponsoring – notre contribution aux performances de haut niveau.
COMMANDE: TÉLÉPHONE 062 858 28 21, FAX 062 858 28 29 OU WWW.PRO-DESIGN.CH! 48
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
T 058 280 1000 (24 h) Votre assureur suisse.
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
49
Ecrivons l’histoire dans la neige de Saint-Moritz. Du jamais vu! Votre message d’encouragement pour l’équipe suisse de ski sera inscrit dans la neige à l’occasion de la Coupe du monde de ski alpin: www.snowdrawings.ch La neige nous réunit. Le réseau aussi.
Service // Mondiaux de ski alpin St-Moritz 2017 // House of Switzerland
S SERVICE
Une maison pleine de
FORCE FÉMININE La force féminine dans la House of Switzerland! Voici une annonce prometteuse pour les mondiaux de ski 2017 à St-Moritz.
50
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
JAN JANVIER ANVIER 2017 2
SNOW SNOWACTIVE WACTI TIVE TI VE
51 1
Service // Mondiaux de ski alpin St-Moritz 2017 // House of Switzerland
Centre de bonne humeur «Je suis fière d’avoir Nadja à mes côtés», dit Annalisa Gerber, responsable Sponsoring & Events chez Swiss-Ski. Ensemble, elles veulent faire en sorte que les trois endroits deviennent le centre de la fête et de la bonne humeur. Trois endroits? En effet, à l’occasion des mondiaux à domicile, la House of Switzerland veut se
montrer sous son jour le plus accueillant. L’hôtel Schweizerhof, situé au centre du village, abrite la House of Switzerland proprement dite. Le chef du Schweizerhof Martin Scherer espère qu’après les mondiaux, l’hôtel aura pu accueillir 20 000 hôtes. Annalisa Gerber est persuadée que ce vœu sera réalisé. «En principe, au vu des demandes, nous serions déjà complet à l’heure actuelle. Mais ce n’est pas ce que nous voulons. Il doit être possible de se rendre chez nous spontanément.» Par exemple pour déguster une sublime raclette ou une fondue et, bien-sûr, goûter aux spécialités des Grisons. Les cuisines sont prêtes Mais penchons-nous sur les deux autres endroits: directement à côté de la House of Switzerland sera installée la House of Fans (voir encadré). Deux étages réservés offrent la place à 200 personnes par soirée. Et dans l’aire d’arrivée Salastrains, Swiss-Ski accueillera les fans
Avec Annalisa Gerber, son «bras droit» Nicole cole Matti, Nadja dja Jnglin-Kamer et Marianne rianne Abderhalden, la vitesse est au rendez-vous à la a House of Swizerland.
TOUT COMMENÇA EN 1999 La House of Switzerland peut être fière d’une longue tradition. «Tout a commencé en 1999 lors des mondiaux de ski à Vail» se remémore Annalisa Gerber, responsable Sponsoring & Events chez Swiss-Ski. Elle est personnellement responsable de ce projet depuis 2001 à St-Anton. C’est pour la Fédération un outil d’une grande importance, permettant à SwissSki de remercier tous ceux qui la soutiennent: les sponsors, les athlètes, les entraîneurs, les représentants des médias et bien sûr les nombreux fans. Cela n’a pas toujours fonctionné pour ces derniers. Lors des mondiaux de 2003 à St-Moritz justement, la House of Switzerland s’était attiré les foudres de certains fans exclus de cette société dorée, qui occupait jadis les lieux. «Cela sera totalement différent cette fois-ci», dit Annalisa Gerber, «en 2003 tout était trop petit et nous n’avons pas prêté suffisamment d’attention aux fans.» A présent le concept est plus ouvert, afin de permettre à tout un chacun de faire la fête. Comment cela fonctionne a été démontré en février 2015 lorsque la House of Switzerland est retournée pour la première fois à son lieu d’origine, à Vail. Tous les hôtes étaient plein d’éloges quant à l’hospitalité et à l’ambiance réussie.
Anzeige
PHOTOS: LDD.
C
omme à son habitude, Annalisa Gerber est la responsable pour Swiss-Ski de ce projet, qui est devenu une belle tradition. Et elle a pu compter sur l’appui précieux de l’ancienne skieuse de Coupe du monde Nadja Jnglin-Kamer dans sa tâche. Mais ce n’est pas tout: l’ancienne coéquipière de Nadja Inglin-Kamer, Marianne Abderhalden, a également pu être recrutée pour cette tâche. Ainsi, les deux spécialistes de vitesse vont à coup sûr faire bouger les meubles dans la House of Switzerland!
Service // Mondiaux de ski alpin St-Moritz 2017 // House of Switzerland
Anzeige
SWISS ARMY KNIVES CUTLERY
WATCHES
TRAVEL GEAR
APPAREL
FRAGRANCES
LA FONCTIONNALITÉ FAIT PARTIE DE NOTRE HÉRITAGE Genève | Zurich | Brunnen | Lucerne
Avec Gian et Giachen aux Championnats du monde de ski 2017 à St-Moritz Les Championnats du monde de ski déboulent dans les Grisons! En février 2017, l’élite mondiale du ski alpin se mesure à St-Moritz. En tant que partenaire touristique officiel de Swiss-Ski, nous vous souhaitons une cordiale bienvenue au House of Switzerland et dans notre «Bündner Stübli». Participez à cet événement sportif exceptionnel et découvrez les Grisons. Gian et Giachen se réjouissent de votre visite. Toutes les infos sous www.graubuenden.ch/skiwm
SHOP ONLINE AT VICTORINOX.COM 52
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE | ESTABLISHED 1884
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
53
Service // Mondiaux de ski alpin St-Moritz 2017 // House of Switzerland
Mondiaux de ski alpin St-Moritz 2017 // House of Switzerland
Lors des CHM de St-Moritz, pas moins de trois endroits inviteront à la fête: l’hôtel Schweizerhof, la House of Fans et le village des fans à Salastrains.
Nadja Jnglin-Kamer est Madame la patronne Mais comment diable Nadja Jnglin-Kamer se retrouve-t-elle patronne de restaurant aux mondiaux? «Je de définirais pas mon job comme cela», dit la femme originaire de Suisse centrale avec son rire communicatif. Elle est principalement active durant la phase de préparation et responsable du bon déroulement des choses lors de l’événement. «Durant les mondiaux, je serai principalement présente à Salastrain», précise Nadja Jnglin-Kamer, «mais comme nous aurons terminé ici vers 15 ou 16 heures, j’irai ensuite jeter un œil au village pour voir s’il y a encore des choses à faire.» Certes, elle est un peu restreinte dans ses mouve-
ments, car Nadja Jnglin-Kamer est enceinte et l’heureux événement est même prévu pour le mois de mars déjà. Mais cela ne lui pose aucun problème et elle aimerait bien-sûr assister à l’une ou l’autre course et tenir les pouces à ses anciennes coéquipières lorsqu’elles se battront pour des médailles – médailles qu’elles fêteront ensuite dans la House of Switzerland . . . «L’équipe de Suisse remportera forcément de trois à quatre médailles», dit Nadja Jnglin-Kamer, bien placée pour le savoir. Un jeu à somme nulle A propos de fêter les médailles: souvenonsnous de Sotchi en 2014 lorsque Sandro Viletta décrocha son titre olympique, mais ne put entrer dans la maison suisse de Swiss Olympic parce que celle-ci était pleine . . . «Cela n’arrivera à coup sûr pas chez nous», dit Annalisa Gerber. Et ceux qui la connaissent, savent qu’elle est sérieuse. Car outre les sponsors importants et les fans, il est important que les
athlètes se sentent chez eux dans la House of Switzerland. «Nous voulons offrir un lieu de retrait aux athlètes et à leur famille», dit Annalisa Gerber. «C’est dans ce but aussi que ce projet à un million est planifié et réalisé. Un déficit est hors de question», insiste la responsable. «Car la Fédération a besoin de cet argent pour d’autres tâches. Mais nous avons des sponsors tellement géniaux, que cela devrait se résumer à un jeu à somme nulle pour SwissSki.» Et si besoin est, la force féminine fera la différence. CH R I S T I A N A N D I E L
LA MAISON POUR LES FANS Que serait une fête du ski sans les fans, les fanclubs et les «Guggenmusik»? Exactement, ce serait calme et fade. C’est pourquoi l’on a réfléchi chez Swiss-Ski au concept général de la House of Switzerland et l’on a trouvé une solution particulière pour les mondiaux à domicile: un chic bâtiment de deux étages situé juste à côté de l’hôtel Schweizerhof au centre de St-Moritz. Et à l’intérieur, la fête devrait battre son plein . . . il est finalement question de la House of Fans, une nouveauté dans la longue tradition des maisons nationales lors de mondiaux de ski. Le Amuse-bouche des Grisons sera à l’honneur au premier étage, rien de tel pour prendre un apéro. Et pour le rez-de-chaussée, la responsable de projet Annalisa Gerber a un dicton simple et convaincant: «Là, nous allons mettre les gaz!» C’est donc là que la musique jouera. La House of Fans, située directement à côté de la House of Switzerland officielle, sera en effet ouverte à tous. Et tant qu’il y aura une petite place quelque part, l’accès sera garanti. La construction est conçue pour supporter les décibels et les sauts de joie, cela a été abondamment testé par les classes scolaires de Haute Engadine, mais cela est une remarque à ne pas vraiment prendre au sérieux.
PHOTOS: LDD.
avec tout autant d’enthousiasme dans un joli bâtiment en bois, qui abrite habituellement l’école de ski. Ici, le chef de cuisine Daniel Lehmann s’occupe de régaler les hôtes – un concept, qui s’est déjà avéré très positif à Schladming en 2013 et à Vail en 2015.
Anzeige
COLLECTION OFFICIELLE DE FANS CHAMPIONNATS D MONDE DE SKI ST-MORITZ 2017. DU ement Exclusiv e ch z , R SPORT N OCHS E n io it en éd limitée.
Les sponsors et partenaires
Sponsor Principal Swiss-Ski
3
4
2
Automobiles
Sponsors Swiss-Ski
Official Broadcaster
5
1 Art. 643 6432478 24 247
1 CM de ski sk St St-Mo -M rit itt z 2 7 T-shirt W 201 Wo o men m
39.90
Art. rtt 6 433430
2 CM M de d ski St-Morit ritz rit z 201 2 20 0 7H Hoo oodie ood
69.90
Art. 643 3 3420 420
4 CM de ski kii St S -Mo M ritz 2017 201 7 Z ip Hoodie e
Partenaires d'Événements
Partenaires
79.90
Arr 6432471 Art.
5 CM M de ski kii S Stt -Mo Mo o ri rit iittz z 201 011 7 T-sh - sh irt rtt Wo Wom o m en
39.90
Swiss Ski Pool
Partenaire media
Art. 6432470
3 CM de ski St-Moritz 2017 T-shirt Men
39.90
Fournisseurs
| Burgerstein | RUAG | Hilti | Ferienverein | TechnoAlpin | Kameha Grand Zürich | Human Tecar | TRILUX AG | FUNKE LETTERSHOP AG | Donateurs
OFFICIAL SPONSOR
As-tu déjà réservé ton voyage d’un jour ou ton package de fan pour les plus grands 54 SNOWACTIVE JANVIER 2017 événements sportifs de Suisse? Toutes les offres sur ochsnersport-travel.ch
| Crystal Club | Stiftung zur Förderung des Alpinen Sports |
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
55
Service // Championnats du monde FIS de ski alpin St-Moritz 2017
Douce infos brèves
P HOTO : C O R INNE G U T K LU C K E R
2
LE KULM PARK
Enchantement dans un lieu historique
Distinction pour le domaine skiable «Matterhorn ski paradise»
1
Coupe du monde des seniors à Klosters Du 4 au 10 mars 2017, le ski de fond sera omniprésent à Klosters. Le suspense et le divertissement seront au rendez-vous grâce à une trentaine de compétitions (skating, classique) organisées dans différentes catégories d’âge à partir de l’année de naissance 1986. Plus
de 1000 anciens athlètes d’élite, fondeurs populaires et amateurs sont attendus au départ. Ces courses portent la dénomination non officielle de Championnats du monde seniors et attirent des participants de plus de trente pays. À ce jour, la Suisse n’a accueilli cet événement qu’une seule fois, en 1999 à Grindelwald. Le délai d’inscription est fixé au 31 janvier 2017. En Suisse, les Masters de ski de
fond sont intégrés dans les manifestations de la Swiss Loppet, une série de compétitions de Swiss-Ski (sport de loisirs).
Informations complémentaires et portail d’inscription www.mwc2017.com (en allemand ou en anglais) ou http://www.swiss-ski.ch/fr/ sport-de-loisirs/ski-defond/masters.html.
Le 10 novembre 2016, à Bregenz, le domaine skiable «Matterhorn ski paradise» a reçu pour la seconde fois consécutive le très convoité Award du «Best Ski Resort». «Best Ski Resort» est la plus grande étude de satisfaction clientèle des Alpes et a lieu tous les deux ans. Entre décembre 2015 et avril 2016, près de 50 000 clients dans 54 stations de ski sélectionnées parmi les meilleures des Alpes ont été interrogés. L’étude portait sur 20 critères de satisfaction allant de la dimension du domaine skiable en passant par la qualité des pistes jusqu’à l’ambiance régnant dans la station.
Ils se réjouissent de cette distinction particulière (depuis la gauche): Pirmin Zurbriggen, Markus Hasler, Daniel Luggen et Marc Girardelli.
4
Bienvenue!
PHOTO: LDD.
3
L
e Kulm Park ne sera toutefois pas uniquement un lieu dédié au sport, il accueillera aussi des concerts live, une belle occasion de poursuivre la fête. Le Kulm Park jouit d’une tradition unique. C’est en effet ici que les compétitions de patinage artistique ont eu lieu lors des Jeux Olympiques de 1928 et de 1948. L’histoire du Pavillon de glace remonte déjà à plus de 110 ans, et il brillera d’un tout nouvel éclat lors des Championnats du monde FIS de ski alpin St-Moritz 2017. Le Pavillon a en effet été restauré tout spécialement pour l’occasion. Et si lors d’une visite du Park, vous voyez une lumière spéciale apparaître, ce ne sera pas le fruit du hasard. C’est dans le Kulm Hotel adjacent au Kulm Park que la première lumière électrique fut allumée en Suisse en 1878, à Noël.
56
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
Birth of a Passion C’est également dans le Kulm Park qu’aura lieu la cérémonie d’ouverture des CHM de ski alpin le 6 février. Un spectacle exceptionnel intitulé «Magic Snow – Birth of a Passion» marquera le début des compétitions pour les titres. La trame du spectacle retracera l’histoire de la naissance des sports de neige en général jusqu’à l’apparition du ski alpin et mettra en exergue la compétence de St-Moritz en tant que destination de sports de neige. La cérémonie d’ouverture fera revivre le skieur d’antan par la danse, le spectacle, la musique, en utilisant des jeux de lumières, des projections de films, des mappings et la réalité augmentée. Personnage en trois dimensions, fabriqué en bois engadinois, il surplombera le Kulm Park du haut de ses 16 m et souhaitera la bienvenue à ses descendants, aux athlètes du monde entier qui ont tous pour objectif ambitieux de décrocher une médaille à St-Moritz. Le défilé des nations, suivi de l’ouverture solennelle et officielle des Championnats du monde de ski alpin, marqueront le clou de la cérémonie. Le Kulm Park peut accueillir environ 5000 personnes. Les billets pour la cérémonie d’ouver-
ture sont disponibles dans tous les points de vente Ticketcorner. Un programme récréatif très varié Outre les célébrations de médailles et le tirage au sort des dossards, le Kulm Park sera également le théâtre de nombreux concerts. En marge des concerts d’artistes suisses, tels que les Liricas Analas et bien d’autres, on trouvera au programme la nuit d’Are avec un groupe suédois de reprises d’ABBA, ce qui permettra de passer la main aux prochains Championnats du monde de ski alpin qui auront lieu à Are. Les concerts se dérouleront après la remise des médailles et seront gratuits. Outre les concerts, le divertissement sera également assuré dans un chapiteau. En plus du Kulm Park, la zone piétonne de St-Moritz proposera chaque jour un programme captivant mettant en scène des artistes et des créateurs culturels locaux. La zone piétonne abritera également les maisons des nations qui ouvriront leurs portes au public. Vous aussi, laissez-vous envoûter par le conte d’hiver que St-Moritz se propose de vous narrer. Vous trouverez de plus amples informations sur le site www. stmoritz2017.ch. CLAUDIA JANN
PHOTO: BÖRM BRUCKM EIER VERLAG
En février prochain, le Kulm Park à St-Moritz sera le lieu central pour les remises de médailles. C’est ici que les athlètes seront parés d’or, d’argent et de bronze; c’est ici aussi qu’auront lieu les tirages au sort des dossards.
L’auxiliaire compact pour les expéditions en montagne Le petit livre pratique «Berg- und Expeditionsmedizin pocket» (médecine de montagne et d’expédition format poche) des deux médecins Dr Feddersen et Dr Ausserer se glisse facilement dans tous les sacs à dos. Les marcheurs, les randonneurs à ski et même les médecins sont ainsi parés à tous les cas d’urgence et savent rapidement quelles mesures prendre grâce aux informations succinctes mais néanmoins claires qui y figurent. Le livre décrit notamment des techniques et des gestes à réaliser en cas d’urgences liées au mal de l’altitude et à différentes blessures; un chapitre est aussi consacré à la prévention des avalanches. Ce livre de poche est également un compagnon de voyage indispensable lors d’expéditions internationales. En effet, les principaux termes sont traduits en allemand, en anglais, en espagnol, en chinois, en tibétain et en népalais.
Swiss-Ski accueille un nouveau membre au sein de sa famille: la «Trainingsgemeinschaft Appenzell» a rejoint Swiss-Ski le 1er novembre 2016. Cette communauté d’entraînement est largement tournée vers la relève et exploite les synergies de six ski-clubs. Grâce à l’organisation conjointe, la Trainingsgemeinschaft Appenzell prévoit toujours un encadrement des athlètes lors des courses de ski, les athlètes suivent les entraînements ensemble et dans le domaine sportif, l’objectif consiste à diriger la relève vers les OJ de l’OSSV.
5
chargent d’entretenir, de préparer et de régler le matériel selon vos données personnelles.
Le chiffre
162 points de location chez les experts INTERSPORT Le réseau dense de commerçants INTERSPORT couvre toute la Suisse. Il garantit un matériel de qualité pour tous les sports d’hiver: ski, snowboard ou luge.
360 000
billets retour à 10 francs la pièce ont été achetés par les clients et employés de l’UBS entre la mi-juin et la fin octobre pour la visite de l’une de 35 plus belles destinations de montagne en Suisse. Cette action, réalisée en coopération avec Suisse Tourisme, a aussi été sujet à critique dans l’opinion publique.
6
Flexible et confortable: la location chez INTERSPORT Rent La location est dans l’air du temps. On loue du matériel très récent à un prix raisonnable pour une journée, une semaine ou une saison et on n’a pas à s’en soucier, ni avant ni après. Chez INTERSPORT, vous obtenez des conseils avisés pour trouver les chaussures, les skis et les snowboards les mieux adaptés. Des professionnels se
Louer, pour tester Dans de nombreux points de location INTERSPORT Rent, vous pouvez tester autant de modèles que vous voulez. Il est d’ailleurs possible d’essayer du matériel avant de l’acheter le même jour. Dans ce cas, vous n’aurez pas à payer la location. Réservez en ligne et profitez Pour toute réservation en ligne passée sur intersportrent.ch, vous bénéficiez de 10% de réduction!
www.intersportrent.ch JANVIER 2017
SNOWACTIVE
57
Douce infos brèves
Lors de la 20e assemblée du Parlement du sport, les délégués des fédérations membres de Swiss Olympic ont élu Jürg Stahl à la présidence. Il s’est imposé face aux autres candidats Werner Augsburger et Martin Landolt. Le Zurichois de 48 ans prendra la succession de Jörg Schild le 1er janvier 2017. Outre le nouveau président, le Parlement du sport de Swiss Olympic a élu les membres du Conseil exécutif pour les quatre prochaines années. Urs Winkler, membre du présidium de Swiss-Ski, a été confirmé dans ses fonctions avec un brillant résultat.
Les Championnats du monde FIS de ski alpin à St-Moritz seront une fête du ski grandiose et resteront longtemps gravés dans la mémoire de toute la population, enfants et jeunes compris. C’est pourquoi nous offrons à des classes entières la possibilité d’assister à une course à St-Moritz et de partager en direct la passion des sports de neige! Tous les élèves et les accompagnants peuvent réserver gratuitement des places debout dans l’aire d’arrivée et suivre le spectacle aux premières loges. L’offre est valable pour toutes les journées de courses disponibles du 6 au 19 février 2017. Informations complémentaires sur le site www.stmoritz2017.ch.
7
Prix de l’innovation MILESTONE pour l’Initiative sports de neige Suisse
En tant que membre fondateur, Swiss-Ski se réjouit de l’attribution du 2e prix «Innovation» MILESTONE à l’Initiative sports de neige Suisse. L’association reçoit cette distinction en reconnaissance de sa promotion ciblée de la relève des sports de neige à l’aide de la plate-forme GoSnow.ch. Et Gary Furrer, directeur Sport de loisirs, de commenter: «Ce prix est une récompense réjouissante pour le travail colossal accompli par l’Initiative sports de neige Suisse ces dernières années. Nous sommes ravis de la précieuse contribution de Swiss-Ski à la réalisation des objectifs de l’Initiative sports de neige avec son projet scolaire Swisscom Snow Days.»
Sortie de classe gratuite aux CHM
12
L’automne des écrivaines
PHOTO: SKI-WM ST-MORITZ 2 0 1 7
Cet hiver, le groupe BKW assurera le transport au sommet des athlètes de Swiss-Ski et des amateurs de sports d’hiver avec encore davantage de fiabilité. Le sponsor de Swiss-Ski a terminé les travaux dans les sous-stations de Wimmis et de Wilderwil à temps pour la nouvelle saison de ski et garanti ainsi un approvisionnement fiable en électricité pour le futur dans l’Oberland bernois.
11
FOTO: ZVG.
Nouvelle énergie pour l’Oberland bernois
BKW a investi 11 millions de francs dans le renouvellement des deux sous-stations. Grâce à la technologie moderne, les anciens postes de couplage extérieurs ont disparus. Là où des dizaines de transformateurs, de barres collectrices et de sectionneurs dominaient le paysage, il ne reste en effet désormais plus que des espaces vides, car les nouveaux postes de couplage ont pu être installés dans un espace réduit, sous forme de postes intérieurs. Ainsi, non seulement l’impact des installations sur le paysage
10
Jürg Stahl est le nouveau président de Swiss Olympic
P HOTO : MIL E STO NE
6
a pu être réduit, mais la fiabilité et la sécurité de l’alimentation électrique ont également pu être améliorées durablement. Les deux sous-stations de Wimmis et Wilderswil sont en quelque sorte la prise de courant pour la ville de Thoune ainsi que l’Oberland bernois et ses domaines skiables tels que la région de la Jungfrau, Interlaken, Adelboden-Lenk et Gstaad. Elles garantissent entre autres la fiabilité du fonctionnement des téléphériques, des télésièges et des téléskis. Cela est d’une grande importance non seulement pour le transport quotidien des athlètes et des amateurs de sports de neige, mais également dans l’optique des prochaines courses de Coupe du monde à Wengen et Adelboden qui auront lieu en janvier prochain. BKW est parée et souhaite un maximum d’énergie à tous les skieurs, athlètes et fans.
Ces dernières semaines, pas moins de trois sportives de neige ont présenté leur livre. La biathlète suisse Selina Gasparin a profité des mois d’été pour rédiger son autobiographie «Selina Gasparin». Elle y relate sa transition du ski de fond au biathlon, les obstacles et les revers de sa carrière et révèle beaucoup de sa vie privée, par exemple ses émotions après sa médaille d’argent aux Jeux Olympiques de Sotchi et sa rencontre avec l’homme de sa vie. Selina Gasparin décrit en outre comment elle concilie son défi actuel, son
quotidien d’athlète et son rôle de mère. «Zwischenzeit» (Intermède) est le titre du livre de la championne olympique et double championne du monde autrichienne Anna Veith, qui pendant sa longue pause forcée a pris le temps d’exposer son ressenti aux lecteurs après sa grave blessure au genou. La troisième femme auteur est Lindsey Vonn, la record woman absolue en Coupe du monde. Dans son livre «Strong is the new beautiful», elle lance un appel à toutes les femmes pour qu’elles aiment leur corps.
Advertorial // Raiffeisen
Sur les pistes avec Bernhard Russi et «snow for free» Depuis 2005, le projet «snow for free» a attiré plus de 22 000 enfants de Suisse alémanique et de Suisse romande sur les pistes de ski. Dès le mois de janvier, l’initiative de Bernhard Russi et de la Fondation Cleven invitera de nouveau les enfants à goûter gratuitement au plaisir de la glisse.
8
Le corps aux commandes «Je sens mon cœur battre. De plus en plus vite. De plus en plus fort. Mais ma respiration reste calme. Mon corps est en alerte, concentré, focalisé. Des fourmillements d’impatience envahissent mon corps, comme le sang qui coule dans mes veines. À ma gauche et à ma droite, ils sont là: à la fois amis et concurrents. Mes pensées ne se limitent plus qu’à l’essentiel: le départ et la course. Soudain, le signal de départ retentit et le portillon s’ouvre. Catapulté vers l’avant grâce à la force explosive, la lutte pour la première place débute. Je dois passer les premières bosses aussi vite que possible et prendre de la vitesse dans le premier 58
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
virage paroi à pic . . .» Tu souhaiterais, toi aussi, vivre ces sensations? Goûte par toi-même à cette montée d’adrénaline à l’occasion des Audi Skicross Tour et Audi Snowboard Series. La tournée nationale de skicross et de snowboard passera dans toute la Suisse durant l’hiver. Les skicrosseurs et snowboardeurs, qu’ils soient professionnels ou amateurs, recherchent continuellement les meilleures performances et les sensations. Les plus petits peuvent d’ores et déjà voir les grands à l’œuvre et s’essayer à ces disciplines sportives passionnantes.
Dates de la tournée et informations complémentaires sur www.audisnowboardseries.ch www.audiskicross.ch Au fait, les freeskieurs ont également leur tournée nationale. Toutes les informations à ce sujet sur www.swissfreeski.ch
Lancé il y a onze ans en tant que projet pilote à Lucerne, «snow for free» a réussi à s’établir comme rendez-vous fixe dans le calendrier hivernal de nombreuses familles aux quatre coins de Suisse. Ceux qui souhaitent tenter leurs premiers virages dans la neige, mais ne peuvent s’offrir des vacances de sports d’hiver, ou ceux qui voudraient permettre à leurs enfants de suivre un après-midi de cours de ski ou de snowboard, peuvent inscrire
leurs rejetons de 9 à 13 ans auprès de «snow for free». Le matériel nécessaire peut être enlevé gratuitement au préalable dans des magasins Intersport sélectionnés. Ensuite, direction les pistes! Quatre mercredis après-midi en janvier et en février, des compagnies de bus régionales emmènent les enfants dans les stations de ski des alentours au départ de Berne, de Bulle, de Fribourg, de Lausanne, de Lucerne, de Morges, de St-Gall, de St-Prex, de Winterthour et de Zurich. Sur place, les écoles de sports de neige locales prennent les opérations en main. Avec le champion du monde sur les pistes Pour bon nombre de participants, la visite de Bernhard Russi, l’initiateur du projet, est le point d’orgue de la journée. Chaque hiver, le champion du monde et médaillé olympique ne manque pas de passer luimême un après-midi avec les enfants sur les pistes. Il se ré-
jouit que son sport soit de nouveau tendance: «Il suffit de donner aux enfants la possibilité de vivre de telles expériences de sports de neige. La passion naît ensuite d’ellemême. C’est la raison pour laquelle des projets comme ‹snow for free› apportent une précieuse contribution à la promotion des sports de neige.» Équipement, transport, école de ski et repas, tout est offert. Grâce au partenaire principal Raiffeisen ainsi qu’aux fidèles fournisseurs Intersport, Car Tourisme Suisse avec différentes compagnies de bus régionales et aux remontées mécaniques, la saison prochaine «snow for free» pourra de nouveau offrir à plus de 2500 enfants un après-midi gratuit dans la neige. Informations et inscriptions www.snowforfree.ch Date3 11/18/25 janvier et 1er février 2017 JANVIER 2017
SNOWACTIVE
59
Service // Médecine
Service // Médecine
C’est la raison pour laquelle la Suva a développé le nouveau check sports de neige Suva, notamment en collaboration avec des représentants de Swiss-Ski*. Cet outil en ligne vise à réduire le nombre élevé d’accidents de ski et de snowboard. Toute la famille effectue ensemble le check sports de neige de la Suva. Les Ramseier doivent répondre à 50 questions sur leurs préférences, à savoir piste, snowpark ou freeride. Leurs réponses permettent ensuite à la Suva d’élaborer un profil de risque personnalisé. Sportif occasionnel insouciant, débutant prudent ou fonceur amateur de risque? Les Ramseier apprennent auquel des douze types de sportifs de neige ils appartiennent. Ils reçoivent également des conseils individuels et trois recommandations adaptées sur la façon de diminuer le risque d’accident.
DIMINUER LE RISQUE D’ACCIDENT GRÂCE AU CHECK SPORTS DE NEIGE
Outre l’évaluation de la disposition personnelle à la prise de risque, le check sports de neige teste la condition physique à l’aide de cinq exercices. En fonction du résultat, un programme d’entraînement est proposé pour améliorer la condition physique. «Tu vois, tu devrais venir avec moi à la salle de sport, cela te permettrait de prendre plus de plaisir et de courir moins de risque», conseille Franziska à son mari avec un clin d’œil. La mère Franziska est une sportive occasionnelle insouciante. Elle doit faire attention aux autres sur la piste et adapter sa vitesse à son style. Le fils Max quant à lui est un fonceur amateur de risque, car il évolue le plus souvent sur sa planche sans protection dorsale et bien trop vite. Ils reçoivent tous les trois leurs exercices de fitness grâce auxquels ils peuvent encore se
préparer pour le début de la saison. Arrivée dans la maison de vacances, la famille se lance dans les exercices sans tarder. Ceux-ci sont variés et divertissants, surtout quand on les fait ensemble. Dès la première journée de ski, les Ramseier respectent scrupuleusement toutes les recommandations. Max enfile sagement sa protection dorsale, Franziska tente de tenir davantage compte des autres sur la piste, et Emil attend d’être rentré bien au chaud pour s’octroyer un bon vin chaud. S’ils continuent sur leur lancée, cette saison, les Ramseier pourront profiter du soleil et de la poudreuse sans se blesser. DR ME D W ALT E R O . FRE Y MÉ DE CIN -CHE F SW ISS-SK I MÉ DE CIN RE SPO N SAB LE DE B ALGRIST MO V E > ME D Z U RICH S A MU LI AE GE RT E R, CHE F DE LA CAMPAGN E SPO RT S DE N E IGE , SU V A LU CE RN E
Les blessures planent comme une épée de Damoclès sur la communauté des passionnés de ski et de snowboard. À l’aide d’experts, dont Swiss-Ski, la Suva a développé un autocontrôle qui réduit le risque de blessures.
60
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
L
a famille Ramseier veut passer Noël à Andermatt. Ils sont à bord du train qui les emmène vers leur destination. Max, 17 ans, se dit en bonne condition physique; il pratique le snowboard. Son père Emil travaille beaucoup, s’entraîne rarement, mais était jadis un bon skieur et il estime que cela peut encore suffire aujourd’hui. Sa mère Franziska travaille à temps partiel et fréquente la salle de sport trois fois par semaine. Cette année, elle espère être épargnée par les blessures tout au long de la saison. Max sort son smartphone et montre fièrement à ses parents le check sports de neige sur le site de la suva.ch. «Aucun problème pour
moi, je me suis bien préparé», estime-t-il. «Mais comment ça marche?», demande sa mère qui cherche aussitôt le site sur son smartphone. Plusieurs dizaines de milliers de sportives et de sportifs de neige se blessent chaque année en Suisse. Dans certains cas, outre la douleur, la blessure les handicape tellement au quotidien qu’ils ne sont même plus capables de satisfaire leurs besoins quotidiens sans aide. Par ailleurs, les blessés sont à l’origine de nombreux jours d’absence sur le lieu de travail associés à des coûts annuels globaux de plus de 270 millions de francs.
PHOTOS: LDD.
Disponible sur le site www.suva.ch/test-sports-de-neige, le check sport de neige de la Suva peut être effectué depuis un PC, une tablette ou un smartphone. Alors n’hésitez pas, faites le check et passez une saison en toute sécurité, sans l’ombre d’un accident!
*Swiss-Ski s’engage pour votre sécurité: Gary Furrer, directeur Sport de loisirs chez Swiss Ski, et Walter O. Frey, médecin-chef chez Swiss-Ski, ont collaboré au développement de l’appli sports de neige. Le projet est dirigé par Samuli Aegerter, chef de la campagne sports de neige à la Suva.
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
61
Sci Svizzera italiana
Enigme – Sudoku A gagner:
une paire de gants chauffants de Ziener
Une paire de gants de ski chauffants de ZIENER pour les mains frileuses, les deux paires sont dotées de la membrane imperméable et coupe-vent ZIENER AQUASHIELD® ainsi que d’une applique en cuir doux et résistant sur la paume de la main. Valeur CHF 299.–
Difficile
KANIKA AS® PR HOT LADY
Participation: Envoi les trois chiffres dans les trois cases de couleur par courriel avec la remarque «Enigme Snowactive» à info@snowactive.ch ou par la poste à: Prosell AG Snowactive, Das Magazin von Swiss-Ski Gösgerstrasse 15 Postfach 170 5012 Schönenwerd
Fun e fondo impegnati sulle nevi
D
opo aver scoperto il settore alpino con il primo numero di Snowactive 2015/2016, guardiamo ora alle altre discipline della FSSI. Il fondo spera nell’effetto scaturito dalle imprese sportive di Dario Cologna o Giacomo Bassetti per risollevarsi dopo un periodo non troppo roseo. Il gruppo della FSSI è molto giovane, come ci spiega Ortensio Bassi, caposettore. «Purtroppo abbiamo ridotto da otto a tre atleti, creando un solo gruppo di allenamento, senza distinzione d’età. I ragazzi sono sempre seguiti dagli allenatori Marzio Bianchi e Rosalba Vassalli-Rossi, che lavorano alternandosi gli incarichi e le presenze». Chi sono quindi i pochi giovani in selezione? «Si tratta di Laura Vanzetti, U16 dello sci club Simano, Vania Zuffi, U14 dello sci club Crap, e di Alessandro Vanzetti, U14 pure dello sci club Simano». Con che frequenza si allenano i giovani della FSSI? «Sono ancora molto giovani e mediamente si allenano 3 o 4 volte a settimana in modo individuale. Gli allenatori intercalano la loro presenza e gli incarichi, garantendo agli atleti almeno un incontro di gruppo a settimana. Con l'inizio delle scuole c’è anche un allenamento in palestra ogni martedì sera». 62
SNOWACTIVE
GENNAIO 2017
Dove avete svolto gli allenamenti estivi? «Siamo rimasti quasi esclusivamente in valle di Blenio, vista la provenienza dei ragazzi, mentre per gli skiroll ci siamo spostati in Riviera oppure a Realp». Quali invece gli appuntamenti più importanti per la stagione di gare? «I campionati Svizzeri nel mese di febbraio in Val Ferret e le ultime gare del circuito Helvetia nordic trophy, a Savognin». Qui è prevista una gara XCX, di cosa si tratta? «Questo tipo di gara riprende l’apprezzato modello attuato nelle gare giovanili in Norvegia. Si tratta di un circuito su una pista di fondo ma attrezzato di conche e dossi, parabole e salti, slalom e corridoi».
Juan Domeniconi, allenatore del settore fun assieme a Loris Battalora, nonché segretario della FSSI, ci parla invece del suo settore, che nel 2016 ha visto un avvicendamento. Anna Gabutti ha infatti passato il testimone a Nicola Quirici, che è quindi il nuovo capo settore. L’altra novità riguarda invece lo snowboard, dove la FSSI ha dato mandato a due sci club di occuparsi della formazione (TIsnowboarding) e dello sport d’élite (White Pillow Snowboard Club)». Chi sono i giovani in selezione? «Si tratta di sette ragazzi (dal 2001 al 2004): Giosué Martinoli, Martino Conedera, Riccardo Pascarella, Noé Matozzo, Enea Buzzi, Oliver Crameri e Paolo Pascarella».
Con che frequenza si allenano? «Per la preparazione estiva sono stati programmati quattro allenamenti settimanali, due di acrobatica e due di condizione fisica. Inoltre abbiamo organizzato cinque stage: due con gli sci sul ghiacciaio di Cervinia e tre di acrobatica. Abbiamo anche partecipato a tre gare regionali di Aerial».
La date limite d’envoi est le 26.1.2017 Moyen
Facile
Dove avete svolto la preparazione estiva? «Gli allenamenti di regola si sono svolti presso il CARSS al CST di Tenero, questo grazie alle infrastrutture che il Centro dispone. Per l’acrobatica ci siamo anche recati a Mettmenstetten e, con il settore alpino, abbiamo svolto assieme parte della preparazione fisica». Quali gli appuntamenti più importanti per la stagione? «Sicuramente il circuito di gare regionali freestyle in Ticino e le competizioni ‹Criterium jeunes› in Francia per la disciplina gobbe». E L I A S T A MP A N O N I
CONDITIONS DE PARTICIPATION AUX CONCOURS
INFORMAZIONI E CONTAT TI www.fssi.ch / info@fssi.ch
FOTO: E.S.
Come il settore alpino, di cui abbiamo parlato nell’edizione di novembre, anche i settori fondo e fun hanno svolto un’intensa preparazione in vista dell’inverno.
GERMO AS® PR HOT MEN
Sont autorisées à participer aux concours du magazine «Snowactive» toutes les personnes domiciliées en Suisse ou au Liechtenstein, exceptés les employés de «Snowactive», Swiss-Ski et Prosell AG, ainsi que de leurs entreprises partenaires ou agences mandatées. La date limite de participation est définie individuellement pour chaque concours.
Les gagnants sont tirés au sort à l’aide d’un algorithme aléatoire et informés de leur gain sans délai. Le tirage au sort du prix principal a lieu après la date limite de participation. Seules les indications correctes du participant (nom, adresse, localité) donnent droit à l’obtention du prix. Les prix sont envoyés par la poste à l’adresse indiquée.
Possibilités de participation: par courrier postal ou e-mail
Les prix ne sont ni convertibles en espèce ni ne peuvent être échangés. Les participants se déclarent d’accord que les données communiquées puissent être utilisées à des fins de marketing par «Snowactive» et ses partenaires.
Le concours ne donnera lieu à aucune correspondance. La voie juridique est exclue.
JANVIER 2017
SNOWACTIVE
63
PS. Célébrer les jubilés comme ils viennent
I
l faut faire la fête, lorsque c’est l’heure. Ou du moins s’arranger, pour que les dates soient plus ou moins cohérentes. Cet hiver offre quelques occasions de fêter des jubilés – en particulier les 50 ans d’existence de la Coupe du monde (voir les articles spéciaux dédiés à cet événement). Les athlètes, hommes et femmes, portent un petit 50 sur leur dossard de départ. Et à la télé, ce chiffre apparait régulièrement sous forme de flash. 50 ans de Coupe du monde signifient une étape importante dans l’histoire du ski. Ce qui a vu le jour dans les années 60 et qui a débuté plus exactement le 5 février 1967 à Berchtesgaden a marqué durablement le sport du ski. Trois sites de Coupe du monde sont toujours au programme depuis le début: Kitzbühel, Adelboden et Wengen. Kitzbühel a fêté l’événement l’an passé déjà et organisé une exposition au musée avec photographies, documents et extraits de film datant de l’époque de la création. La collecte de ces documents historiques n’a pas été chose facile, car il n’en existe que très peu et la plupart sont en mains privées. La FIS elle-même est assez mal documentée, étant donné qu’elle a pris le train en marche lors de la création de l’événement et qu’elle n’a officiellement reconnu la Coupe du monde qu’en juin 1967 lors de son Congrès à Beyrouth. Peut-être est-ce la raison pour laquelle les 50 ans de la Coupe du monde sont fêtés dans sa 51e saison seulement. Tout de même: le jour des 50 ans est correcte – le 5 janvier 2017. Cela
explique pourquoi la cérémonie n’a pas lieu dans un site traditionnel, mais dans la relativement nouvelle destination de Coupe du monde Zagreb où aura lieu ce jour-là un slalom messieurs. Lors du 25e anniversaire déjà, il y avait eu des contorsions dans les délais. La publication par la FIS d’une brochure complète était prévue, comprenant des faits et des chiffres. Mais étant donné que dans cette brochure, le père spirituel de la Coupe du monde Serge Lang était apparemment placé trop au centre, le président de la FIS de l’époque, Marc Hodler, laissa trainer le «bon à tirer» sur son bureau jusqu’à ce que le jubilé soit passé. Le fait que l’on aurait pu reporter les festivités à la 26e saison, comme c’est le cas cette année, n’est venu à l’idée de personne. Jadis en fait, Serge Lang avait mis Marc Hodler au courant du projet de Coupe du monde seulement lorsque ce dernier était déjà ficelé. Le président de la FIS n’avait guère d’autre choix que d’approuver en serrant les dents. Le statut qu’avait Serge Lang n’était pas du goût de tout le monde. En tant que président du sous-comité de la Coupe du monde, dans lequel siégeaient également quatre journalistes, il était pourvu d’un grand pouvoir, qu’il savait d’ailleurs utiliser à merveille. Au cas contraire, la Coupe du monde ne serait probablement pas devenue ce qu’elle est aujourd’hui.
Serge Lang, Alsacien d’origine (et Chevalier de la Légion d’Honneur), qui a pratiquement passé toute sa vie à Riehen dans le canton de Bâle ville, était un personnage imposant – un géant de deux mètres et de cent kilos passés. Je me souviens bien de la fois où ma fille, qui avait quatre ans à l’époque, m’avait demandé: «Papa, c’est King Kong?». Lorsque le «colosse du Sternenberg», comme l’avait surnommé le Tagesanzeiger, se mettait en mouvement, il devenait impossible de le freiner. Il était comme un «rouleau compresseur», dit de lui son compagnon de route de longue date Karl Erb, «il imposait les choses à sa manière particulière». Il dirigeait la Coupe du monde comme Bernie Ecclestone la Forlume 1. Et comme tous les pionniers, il avait un pas d’avance sur son époque. Serge Lang est décédé en 1999 à l’âge de 79 ans d’un infarctus. Le jour de sa mort, il était encore occupé à des tâches administratives pour la course des légendes, une série de courses avec d’anciens cracks du ski comme Ingemar Stenmark ou Alberto Tomba. Avec la Coupe du monde, Serge Lang a laissé un héritage qui fascine encore tout autant, malgré certains signes d’usure. C’était la grande force de Serge Lang: s’adapter continuellement à l’air du temps, rechercher de nouvelles voies, créer des idées. Et en même temps sa faiblesse: une imagination parfois débordante. Mais en fin de compte toujours pour le bien du sport de glisse. Alors trinquons aux 50 ans de la Coupe du monde. Ou aux 51 ans.
S S A KI P E N K T
S GE SCH Z WI
SC
MO + HEN
FR*
IMPRESSUM Snowactive Janvier 2017, 50e année; paraît 6 fois par an ISSN 1661-7185 Editeur, imprimeur et rédaction Strike Media Schweiz AG, Gösgerstrasse 15, 5012 Schönenwerd, Téléphone 062 858 28 20, Fax 062 858 28 29 en coopération avec Swiss-Ski, Case postale, 3074 Muri, Téléphone 031 950 61 11, Fax 031 950 61 12 Rédaction Snowactive Zuchwilerstrasse 21, 4501 Solothurn, Téléphone 058 200 48 28 Directeur d’édition Wolfgang Burkhardt Rédaction Joseph Weibel (Leitung; j.weibel@snowactive.ch), Röbi Brandl, Wolfgang Burkhardt, Erika Herzig (Leitung; erika.herzig@swiss-ski.ch), Regula Lazzaretti (regula.lazzaretti@swiss-ski.ch), Annalisa Gerber (Sponsoring; annalisa.gerber@swiss-ski.ch)
Rédaction de photo Erik Vogelsang Annonces Prosell AG, Schönenwerd, Rebekka Theiler (r.theiler@prosell.ch), Wolfgang Burkhardt (w.burkhardt@prosell.ch) Traductions Thierry Wittwer, Semantis Responsabilité design et production Brandl & Schärer AG, Olten, Röbi Brandl, Kurt Schärer Service abonnements Prosell AG, Schönenwerd, info@prosell.ch, Téléphone 062 858 28 28 Prix d’abonnement CHF 49.– pour un an, CHF 89.– pour 2 ans (TVA comprise) Copyright Strike Media Schweiz AG, Gösgerstrasse 15, 5012 Schönenwerd Reproduction Autorisée uniquement avec l’accord formel de la rédaction www.snowactive.ch, feedback@snowactive.ch, info@snowactive.ch
Changement d’adresse Changement d’adresse ancienne et nouvelle adresse à Swiss-Ski, Case postale, 3074 Muri, Téléphone 031 950 61 11, Fax 031 950 61 12
L'équipe de Strike Media Schweiz est équipé par:
Grindelwald-First jungfrau.ch/skipass-geschenkt * Skipass vom Hotel geschenkt, die ganze Saison, zwischen Montag und Freitag für die Dauer Ihrer Hotelbuchung.
64
SNOWACTIVE
JANVIER 2017
«Comment se
présente
notre avenir
énergétique?»
La meilleure partenaire imaginable vous répondra en détail.
L’ÉNERGIE POUR DEMAIN