REVISTA TAQUIGRÁFICA N° 5

Page 1


Revista Taquigráfica es una revista internacional de taquigrafía, cuyo objetivo es generar un espacio de conversación sobre los temas relacionados con la actividad de los profesionales taquígrafos, estudiantes y profesores de taquigrafía.

Índice

06> Reconocimiento de voz - La escritura con voz en los Estados Unidos - Experiencia en el Parlamento español - Armando Covello, el campeón mundial - Un escritor de voz bilingüe - Linda Drake, una escritora de voz profesional 26> ABREVIACOMP 32> Máquinas para estudiantes 38> Entrevista a Javier Núñez Hidalgo 49> Dictionary Jumpstart 50> Cheap and Sleazy 55> Impression de ProCAT

Editor: Nicolás Marino (Argentina) Director: Diogo de Alcântara Pereira (Brasil) Colaboradores: Ezequiel Marino (Argentina), Federico González Monasterio (Argentina) Contacto: taquigrafica@outlook.com Website: www.facebook.com/revistataquigrafica Diseño editorial: Diego Scagni

A la memoria de Marcello Melani

Las opiniones vertidas en los artículos publicados son de exclusiva responsabilidad de quienes las emiten y no representan necesariamente el pensamiento de la Revista Taquigráfica.


“El futuro no va a ser dominado por aquellos que están atrapados en el pasado”

Willy Brandt


_Reconocimiento De Voz

LA ESCRITURA CON VOZ EN LOS ESTADOS UNIDOS La evolución en la educación Por Linda C. Drake (Estados Unidos) El advenimiento de la tecnología de reconocimiento de voz ha cambiado el proceso educativo para quienes utilizan dicho sistema. Además de aprender la mecánica de la escritura de la voz –dictar tranquila y rápidamente-, tanto conceptos básicos de tecnología informática, como el control del motor de la voz, se han convertido en elementos esenciales del plan de estudios. A medida que el software de reconocimiento de voz evoluciona y mejora, estos programas requieren computadoras más poderosas y procesadores más veloces. Saber cuándo y cómo actualizar los componentes de la computadora y realizar mantenimientos adecuados del disco duro también son parte íntegra del actual aprendizaje de escritura mediante reconocimiento de voz.

I. INTRODUCCIÓN Tradicionalmente, la educación del escritor de voz -llamado así a quien utiliza dicho sistema- ha consistido principalmente en conocimientos de lingüística (gramática, ortografía y puntuación), técnicas de dictado y la transcripción de la producción. La actual tecnología de reconocimiento de voz requiere agregar nuevas técnicas de dictado y conocimientos de informática. II. LA HISTORIA DE LA TAQUIGRAFÍA ESTADOUNIDENSE Hasta finales del siglo XIX, la taquigrafía a lápiz era el principal sistema de escritura veloz utilizado en los Estados Unidos. John Gregg creó el método más utilizado de taquigrafía a lápiz y abrió una escuela en Chicago, Illinois. La primera máquina de estenotipia de Miles Bartholomew apareció durante la Revolución Industrial, a fines de 1870. El objetivo de Bartholomew era crear versiones taquigráficas lo más velozmente posible, sacando provecho de que se puede tipear más rápido de lo que se puede escribir a mano. El uso de esta máquina de escribir especializada remplazó a la pluma, principalmente porque se podía escribir a mayor velocidad. Durante la década de 1940, Horace Webb, un taquígrafo de lápiz que trabajaba en Chicago, imaginó una forma más veloz de escritura. Insertó un pequeño micrófono en una caja de cigarrillos

y, luego, en una lata de café que contenía un dispositivo para amortiguar la reverberación de las ondas de sonido, éste lo conectó en una grabadora estándar. La “stenomask” (“Máscara de estenografía”) era muy silenciosa y permitía una buena grabación de la voz. Su objetivo era crear una versión tan rápida como sea posible y el concepto era, nuevamente, muy simple: sacar provecho de la habilidad de hablar más rápido de lo que se puede escribir. Debido a que el nombre Stenomask ya estaba patentado, se comenzó a usar el término “escritor de voz”, que se refería a cualquiera que usara su voz para crear un registro. Hasta mediados de 1970, cuando las computadoras hicieron su debut comercial, tanto los taquígrafos, como los escritores de voz, hacían uso de grabadoras de cinta. Los taquígrafos dictaban sus notas y enviaban sus grabaciones a mecanógrafos profesionales para la transcripción. Los escritores de voz simplemente dictaban los procedimientos estando en las reuniones, con la confianza de que sus máscaras evitaban que sean escuchados. Ellos enviaban directamente sus grabaciones a los mecanógrafos para la transcripción, eliminando el paso extra de dictar sus notas a un micrófono. El uso generalizado de las transcripciones asistidas por computadoras desde principios a mediados de la década de 1980 les aseguró a los taquígrafos no tener más la necesidad de grabar sus notas o utilizar los servicios de mecanógrafos profesionales. Hacia finales de 1980, el primer sistema de traducción simultánea en tiempo real fue capaz de traducir las notas taquigráficas al inglés a medida que se iban generando. Los escritores de voz no


_Reconocimiento De Voz

tuvieron la opción del tiempo real hasta mediados de 1990, con la introducción del reconocimiento de voz. III. EL MÉTODO DE ESCRITURA DE VOZ ¿Cómo se logra el reconocimiento de voz? Para registro taquigráfico en la Corte y las audiencias de deposición, los escritores de voz usan una “máscara” (micrófono cercano), también llamado “silenciador de conversación”. Es un dispositivo ubicado sobre el rostro para aplacar el sonido a medida que se repiten las palabras dichas a un grabador analógico o digital que esta conectado a éste. Dentro de la máscara hay un micrófono y materiales que ayudan en la amortiguación del sonido. Para hacer la transcripción, el escritor de voz escucha la grabación tal como se reproduce y transcribe el audio en un teclado estándar. Actualmente, la computadora ha remplazado a los grabadores con casetes, y el pedal de pie se puede conectar a un puerto USB o de serie. Por lo tanto, un escritor de voz solo necesita una laptop y una máscara para dictar; y una laptop, auriculares y un pedal de pie para transcribir. Para los subtítulos de difusión o traducción remota en tiempo real, donde la voz no será escuchada, los escritores de voz usan un set de auriculares con micrófono. Las palabras de un escritor en tiempo real son transmitidas por el cable del micrófono a un procesador externo USB, luego al motor de reconocimiento de voz de la computadora para la traducción a texto. El escritor de voz puede subir el texto traducido a Internet o guardarlo como un archivo, enviarlo a una estación de TV para subtitulado o a un software para darle un formato más familiar a jueces, abogados o consumidores de subtítulos. Los escritores de voz siempre han gozado de una tasa muy alta de precisión basados en la fisiología pura. Esta es una extensión de la “voz interna” que todos los humanos usan mientras escuchan hablar a una persona o cuando leen un libro. Los escritores de voz simplemente cambian este mecanismo de repetición de la “voz interna” a una voz fisiológicamente hablada. A medida que una persona habla, sus palabras viajan de los oídos del escritor de voz a su cerebro para luego ser repetidas velozmente dentro de la máscara. Los escritores de voz pueden lograr muchas horas 8 / Revista Taquigrafica #5

continuas de una excelente performance a velocidades que superan los promedios normales de conversación y generan el mismo producto que sus colegas estenotipistas, incluyendo las transcripciones en medios electrónicos y formatos impresos. Los escritores de voz conectan sus laptops a equipos de captioning y programas de corrección en tiempo real, y pueden proveer a los abogados sus archivos digitales al finalizar una audiencia. Solo los medios físicos para capturar las palabras de los oradores diferencia la escritura de voz de otros métodos. Un sistema de escritura de voz que consiste en una máscara, un digitalizador de sonido externo, una laptop, un software de reconocimiento de voz y una computadora con software de transcripción CAT, es de bajo costo. Por lo general, los profesionales compran las computadoras más potentes. IV. LA EDUCACIÓN DE LOS ESCRITORES DE VOZ EN LOS ESTADOS UNIDOS La educación para todos los taquígrafos de la Corte, los captioners y los proveedores de traducción simultánea, sin importar el método, requiere el dominio de la gramática, la ortografía y la puntuación. Las distintas habilidades específicas es donde los métodos educativos divergen. Los escritores de voz fueron inicialmente entrenados para informar sobre las audiencias de agencias gubernamentales y procedimientos militares. A medida que los taquígrafos se convertían a la vida civil, se cambiaron a empleados del sistema legal estadounidense y, establecido el negocio de taquigrafía en la Corte, comenzaron a reclutar y entrenar nuevos taquígrafos en el método de escritura con voz. Fundada en 1967 por un grupo de la Guardia Costera de “taquígrafos de micrófono”, la Asociación Nacional de Taquígrafos Verbatim (NVRA) comenzó a ofrecer seminarios para taquígrafos de máscara. A principios de 1970, la NVRA había instituido un programa de pruebas de certificación para sus miembros. Durante la década de 1970, un pequeño número de escuelas de estenotipia con máscara se establecieron para el sector privado, principalmente en el sureste de los Estados Unidos, además del dictado de pequeñas clases individuales a cargo de escritores de voz experimentados en otras partes del país.

La escuela Naval Estadounidense de Justicia continúa entrenando taquígrafos judiciales militares usando la máscara y, de manera privada, existen programas no institucionales de escritura con voz disponibles en muchas áreas. El programa de estudio de un escritor de voz incluye: - Técnicas de dictado y construcción de velocidad. - Habilidades con el teclado. - Gramática estándar en inglés, ortografía, puntuación y uso de las palabras. - Procedimientos para la investigación de términos técnicos y vocabulario especializado. - Procedimientos para toma de declaraciones, audiencias y otros tipos de reuniones. - Procedimientos para producir un registro de testimonios con múltiples voces, jurado de acusación y coloquios. - Sistemas para la producción de transcripciones y exhibiciones de manejo. - Ética y responsabilidad profesional. La llegada de la tecnología de reconocimiento de voz ha cambiado el proceso de educación para los escritores de voz. Además de aprender la mecánica de la escritura con la voz –dictar rápida y silenciosamente–, tanto los conceptos básicos de tecnología informática, como el control del motor de voz, se han convertido en elementos básicos para la formación de un escritor de voz. A medida que el software de reconocimiento de voz ha evolucionado y mejorado, los programas requieren computadoras más potentes y procesadores más rápidos. Saber cuándo y cómo actualizar los componentes de la computadora y realizar mantenimientos adecuados del disco duro también son parte íntegra de la educación actual del escritor de voz. Además de los conocimientos, destrezas y habilidades mencionadas anteriormente, el proceso de educación actualmente incluye: - Dictado de técnicas para la precisión en el reconocimiento de voz a una velocidad. - Creación y mantenimiento de un modelo de voz y vocabulario. - Abreviaturas y resolución de conflictos. - Mejorar y mantener la precisión. - Técnicas de edición y atajos de teclado.

- Instalación de computadoras y software CAT. - Mantenimiento de la computadora. Luego de dominar el dictado con la máscara y la velocidad de dictado, un escritor de voz puede comenzar a utilizar eficazmente la tecnología de reconocimiento de voz. El software crea un modelo de voz o “usuario” a través de un entrenamiento general del motor de voz. Esto está acompañado por la lectura de literatura seleccionada para que el motor de voz pueda comenzar a reconocer los sonidos hechos por un orador particular. Listados de palabras y frases, nombres propios y términos específicos relacionados a la medicina, la industria y otros temas pueden ser agregados al extenso vocabulario general. Muchos escritores de voz también crean abreviaturas para representar palabras, frases y párrafos de texto; y el vocabulario contenido en el motor de voz debe ser personalizado para asegurar que únicamente la pronunciación del escritor sea reconocida y produzca el texto deseado. Los escritores de voz también proporcionan documentos para ser analizados por el motor de voz de manera que ciertos patrones y vocabulario serán traducidos con mayor precisión. La exactitud en las traducciones depende del mantenimiento del vocabulario del motor de voz, el refuerzo constante de la traducción mediante la corrección de errores y el perfeccionamiento de la pronunciación. Muchos escritores de voz, particularmente aquellos que trabajan en el sistema judicial estadounidense realizando transcripciones de juicios y declaraciones, como así también los captioners, también utilizan un software especializado. Estos programas les permiten a los escritores de voz una mayor flexibilidad para manipular el motor de voz y proporcionar el formato y las funciones de transcripción específicas a cada entorno, sea judicial o referido a los subtítulos. El desarrollo de la tecnología ha creado mayores oportunidades para la educación del escritor de voz. Los proveedores de los motores de voz, así como los vendedores de los softwares proveen clases de entrenamiento y talleres de capacitación, y la teoría de escritura con la voz está actualmente disponible en el formato de libros de texto. Revista Taquigrafica #5 / 9


_Reconocimiento De Voz

Los planes de estudio de estenotipia en todo el territorio de los Estados Unidos están actualmente incluyendo escritura con voz. En el pasado, el proceso de aprendizaje y entrenamiento para que un escritor de voz aprenda el método de dictado y logre las habilidades adecuadas para captar los testimonios en tiempo real era aproximadamente de tres a seis meses, además de los requisitos académicos. El proceso educativo del siglo XXI responde a modelos ligeramente diferentes. En principio, a los escritores de voz se les enseña el método de dictado en relación con la computadora y el motor de voz. Aprenden a repetir con exactitud, a dictar la puntuación, construir velocidad, crear abreviaturas con la voz y corregir los errores de la traducción a medida que ocurren. Además del tiempo de formación académica -entre 9 meses y un año-, la mayoría de los escritores de voz completa su entrenamiento en dictado y computación en un lapso similar, de entre 9 meses y un año.

Los procesos educativos para los escritores de voz seguirán evolucionando a medida que surjan nuevos cambios tecnológicos, para así obtener registros literales tan rápida y eficientemente como sea posible. Referencias: - “Speaking Rate Study,” Mark Liberman, Jiahong Yuan, Departamento de Linguistica, Universidad de Pennsylvania, y Linda Drake (sin publicar). - Método de escritura con el habla, VoiceCAT Corporation, Little Rock, Arkansas, 2005, Bettye Keyes (editado por David Rogala). - “Welcome to Dragon 101,” Dessa Van Schuyver, Atlanta, Georgia.

LA EXPERIENCIA EN EL PARLAMENTO ESPAÑOL Por Javier Núñez Hidalgo (España)

El reconocimiento de voz, o reconocimiento automático del habla, es un procedimiento a través del cual se convierte una señal acústica, capturada por un micrófono, en un conjunto de símbolos de un diccionario dado. Dichos símbolos están generalmente asociados con elementos semánticos, como la palabra. En el campo que nos ocupa, los programas de reconocimiento de voz, la tecnología ha evolucionado de forma significativa a lo largo de los años con el objetivo de lograr que el esquema de comunicación oral de los seres humanos tenga una representación efectiva a través de una aplicación informática, de manera que en la actualidad el usuario final pueda llevar a cabo determinadas tareas cotidianas simplemente utilizando la voz dirigida a un ordenador para la consecución de su objetivo final, como la compra de una entrada de cine, la adquisición de un billete de avión o la redacción de una carta.

10 / Revista Taquigrafica #5


_Reconocimiento De Voz

Un rápido y breve repaso en la historia de este tipo de software nos remonta a la década de los noventa del siglo pasado, años en los que este tipo de programas se comercializaron con más intensidad y empezaron a ofrecer más fiabilidad tanto en la velocidad de dictado como en la perfección de la transcripción que son capaces de ofrecer. Así, en 1994 salió al mercado el Dragon Dictate for Windows 1.0, de Dragon Systems, y dos años más tarde IBM comercializó su propio programa de reconocimiento de voz denominado MedSpeak/Radiology. La competencia entre estas dos empresas hizo que Dragon, en 1997, lanzara al mercado su programa Naturally Speaking, y que IBM respondiera con ViaVoice, sin duda los dos programas de reconocimiento de voz más difundidos en España. El primer contacto serio del autor de este artículo con programas de reconocimiento de voz tuvo lugar en Amsterdam, en 1995, con motivo de la celebración del Congreso de la Federación Internacional de Mecanografía y Taquigrafía (Intersteno). Desde entonces, este tipo de software ha evolucionado bastante y hoy día estos programas son capaces de ofrecer una calidad aceptable en los parámetros que los definen, es decir, velocidad de dictado y fiabilidad en la transcripción. No obstante, su aplicación al ámbito parlamentario, y más concretamente al entorno de un departamento de redacción de un Diario de Sesiones, es decir, el ámbito de los taquígrafos y estenotipistas, requiere una reflexión profunda. Si partimos de un objetivo máximo, no cabe duda de que el ideal futuro sería que cada parlamentario, al hacer uso de la palabra, viera reproducido su discurso en tiempo real gracias al uso de esta tecnología. Si esto llegara a producirse con una elevada fiabilidad, próxima al 98%, estaríamos ante una tecnología muy sofisticada que provocaría una modificación importante en el sistema de trabajo de los actuales departamentos de Diarios de Sesiones. Si nuestro punto de partida fuese algo más modesto, por ejemplo que el discurso del parlamentario, una vez pronunciado, fuera reproducido en las dependencias del Diario de Sesiones por el taquígrafo-estenotipista que ha estado en sala, a una velocidad próxima a las 120-130 palabras 12 / Revista Taquigrafica #5

y una fiabilidad cercana al 95 por ciento, deberíamos valorar qué es más efectivo en función de otras variables, como la velocidad y perfección de un estenotipista con tecnología informatizada o estas mismas variables aplicadas a la mecanografía de un taquígrafo o un estenotipista que utilizara una máquina mecánica. En España, la utilización de programas de reconocimiento de voz en el ámbito parlamentario ha sido escasa y la experiencia, como se expone a continuación, ha sido tanto positiva por lo que se refiere a las expectativas que esta tecnología despierta de cara al futuro, como un tanto negativa por el rendimiento que en la actualidad ofrece. El primer programa de reconocimiento de voz usado en el Senado fue el denominado ViaVoice, de IBM, a finales de la década de los noventa. Aunque el impacto inicial causado en el departamento de redacción del Diario de Sesiones fue positivo, las pruebas posteriores demostraron que ni la velocidad de dictado era suficiente ni la perfección en la transcripción ofrecía las necesarias ventajas como para que el taquígrafo-estenotipista optara por este sistema antes que el tradicional de mecanografiar sus turnos. Antes de continuar, es preciso señalar que en los departamentos de redacción del Diario de Sesiones del Congreso de los Diputados y del Senado no existe la estenotipia informatizada, por lo que el sistema de trabajo sigue siendo el convencional de entrar en sala, estar cinco o diez minutos, dependiendo del tipo de sesión, y volver al despacho a mecanografiar y redactar el turno. Ya en el siglo XXI, tanto el Congreso de los Diputados como el Senado probaron el reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking. La primera sensación fue que era mucho más avanzado que el ViaVoice de IBM, tanto en lo que se refiere a una velocidad de dictado fiable (más de 130 palabras por minuto, con todas las salvedades debidas al tipo de usuario, calidad de micrófono, ruido ambiente, etcétera) como al porcentaje de perfección en la transcripción, en muchos casos superior al 96 por ciento. Tras varias jornadas de prueba, la conclusión mayoritaria fue que su uso cotidiano no merecería

la pena, y de hecho en la actualidad su utilización es nula. No obstante, este resultado merece una serie de consideraciones. En primer lugar, desde mi punto de vista la no utilización de programas de reconocimiento de voz en los departamentos de redacción del Diario de Sesiones, al menos en lo que al Senado respecta, obedece en parte al inveterado inmovilismo que con frecuencia acompaña a estos departamentos, lo que se traduce en la dificultad para innovar en los sistemas tradicionales de trabajo. No hay que olvidar que para que estos programas funcionen correctamente es preciso un entrenamiento previo, y posteriormente continuo en la corrección de errores, para que el porcentaje de fiabilidad en la transcripción sea cada vez mejor, lo que a su vez se traduce en una pérdida de tiempo a priori que no todos los taquígrafos-estenotipistas están dispuestos a asumir. En segundo lugar, el trabajo del taquígrafo-estenotipista se desarrolla en entornos tumultuosos, con varios funcionarios en un mismo despacho, condiciones que no facilitan el uso de programas de reconocimiento de voz en el sentido de que quince o veinte personas hablando simultáneamente, aunque sea en un tono de voz bajo, no representan las mejores condiciones para obtener el máximo rendimiento de este tipo de software. En tercer y último lugar, las pruebas realizadas se desarrollaron en la forma ya apuntada, es decir, el taquígrafo-estenotipista acudía al turno, tomaba sus notas y al regresar al despacho, en lugar de mecanografiar y redactar reproducía lo escuchado dictándoselo al ordenador y posteriormente redactando. ¿Qué se puso de manifiesto con este sistema de trabajo? Que aquellos discursos sencillos, bien estructurados y con una terminología más o menos cotidiana, eran perfectamente válidos para ser dictados al ordenador, ya que se ahorraba un tiempo considerable y se evitaba en parte el cansancio generado por la práctica mecanográfica. Sin embargo, aquellos discursos -lamentablemente los más comunes- farragosos, con largos y frecuentes incisos, con frases inacabadas y palabras inusuales por ser propias de un argot concreto, extranjerismos o frecuentes nombres de localidades, provocaban nulas ventajas en el uso del reconocimiento de voz.

Mi conclusión, después de haber utilizado con frecuencia el programa de reconocimiento de voz Dragon Naturally Speaking, es que hoy por hoy este tipo de herramientas constituyen un complemento en mi trabajo. Si lo utilizo o no dependerá de la calidad oratoria del senador y de las características de su discurso, así como de las horas que lleve trabajando, pues es indudable que después de ocho o diez horas de sesión la mecanografía pasa factura y tanto la espalda como los hombros, los brazos y las manos empiezan a resentirse. También es cierto que mi velocidad mecanográfica me permite hacer turnos de trabajo a ritmos bastante altos. Mi experiencia es que un sistema bien entrenado permite una velocidad aceptable, de entre 120 y 130 palabras por minuto, y una perfección superior al 96%. A partir de estos datos imagino que cada taquígrafo-estenotipista debería sacar sus propias conclusiones. ¿Y si yo fuera un estenotipista con sistemas informatizados, donde la mecanografía pasa a un segundo plano? ¿Podría un reconocimiento de voz resultar un competidor temible? Esta hipótesis se resuelve con la siguiente afirmación: tendría que ser un muy buen profesional, es decir, un estenotipista consciente de enfrentarse a un software potente, por lo que mi velocidad y mi perfección tendrían que ser máximas. No obstante, lo más importante en mi profesión, aquello en lo que realmente tendría que ser muy brillante, sería mi formación cultural e intelectual, de manera que la estenotipia fuera el medio a través del cual pudiera ofrecer conocimiento, sentido común y un dominio absoluto de la gramática y la ortografía de mi idioma. De esta manera sí que podría ofrecer un trabajo profesional de calidad y en tiempo real, algo que en la actualidad considero que los reconocimientos de voz que conozco no pueden alcanzar. Un último apunte muy reciente. Desde hace pocos meses estoy probando el reconocimiento de voz de Windows y estoy positivamente sorprendido. Aunque potencialmente considero que ofrece menos posibilidades que Dragon, tiene una gran ventaja, y es que su coste es cero ya que viene de serie con el sistema operativo. Esta puede ser una buena vía para adentrarse en los programas de reconocimiento de voz.

Revista Taquigrafica #5 / 13


_Reconocimiento De Voz

Al margen de estas consideraciones, es interesante conocer también la opinión que sobre los reconocimientos de voz se tienen en otras instituciones, como la Unión Europea. A continuación se muestra un ejemplo: “Con la ampliación de la UE, uno de los problemas que tienen en la Comisión es la implementación de un sistema seguro que haga las traducciones a todos los idiomas de las reuniones y conclusiones acontecidas en las instituciones. La empresa española, radicada en Bruselas, Speech Recognition Ware, está revolucionando la forma de trabajar de las instituciones europeas gracias a su novedoso sistema de reconocimiento vocal, calificado por expertos como “la respuesta a las decepciones de los programas de dictado vocal”. Los traductores de instituciones como la ONU, la Comisión Europea, el Tribunal de Justicia de la UE, el Parlamento Europeo, el Comité de las Regiones o el Consejo de Europa ya trabajan con este sistema de reconocimiento vocal, que podría convertirse en el mejor aliado para la Torre de Babel en que se va a transformar la UE tras su ampliación. El director general de Speech Recognition Ware (SRW), Jesús María Boccio, señaló hoy a EFE que “algo está pasando en el mercado de reconocimiento de voz para que organismos tan sólidos y serios como la Comisión Europea o la ONU compren esta tecnología y digan públicamente que supone un cambio absolutamente espectacular en su forma de trabajar.” El responsable del proyecto de reconocimien-

14 / Revista Taquigrafica #5

to vocal en la Comisión Europea, el español Antonio Ballesteros, confirmó su éxito asegurando que 250 de los 1.200 traductores con los que cuentan ya utilizan el sistema. Dicha tecnología permite generar texto con facilidad y velocidad (180 palabras por minuto), en diversas lenguas (español, francés, italiano, alemán, neerlandés, chino y cuatro variantes de inglés), y sin necesidad de teclear, simplemente dictando al ordenador. Otro de sus logros es su “gran precisión” en el reconocimiento de la voz al dictar texto libre (entre el 97 y el 98 por ciento).” Personalmente no conozco el modo en que se trabaja en la Unión Europea, pero sí estoy convencido de que esta tecnología seguirá progresando y su nivel de velocidad y perfección será cada día mayor, por lo que no habrá que perder la pista a los avances que se produzcan en este terreno. No obstante, detrás de este software, de una máquina de estenotipia informatizada o de un sistema taquigráfico siempre deberá haber una persona con una gran formación a todos los niveles, especialmente en su idioma, formación sin la cual será inútil la especialización en estenotipia o taquigrafía si queremos ofrecer un trabajo verdaderamente profesional.

ARMANDO COVELLO, EL CAMPEÓN MUNDIAL > ¿Qué sistema de escritura veloz utilizas y en qué lugar trabajas actualmente? Soy un taquígrafo profesional italiano con veinticinco años de carrera. A los 14 años aprendí el método Cima de taquigrafía en el Instituto Profesional para el Comercio “Luigi Einaudi” de Palermo con la profesora italiana María Mezzatesta Mangia. Actualmente trabajo en la Asamblea Regional Siciliana, donde se utiliza taquigrafía y transcripción de audio. Somos un grupo de cuatro taquígrafos parlamentarios y diez dactilógrafos. Además, también está presente un coordinador, encargado de revisar y compaginar los turnos, y de enviar el texto provisorio a Internet. También se utiliza el reconocimiento de voz, pero se encuentra en una fase de experimentación. > ¿Qué programa de reconocimiento de voz utilizas y cómo fue el proceso de aprendizaje? En 2004 comencé a experimentar con el programa ViaVoice para Windows y observé la

potencialidad de la tecnología del reconocimiento de voz. Actualmente utilizo el programa Dragon Naturally Speaking 11 Profesional. En la primera fase de entrenamiento con el reconocimiento de voz alcancé a escribir alrededor de 120 palabras por minuto, pero el texto contenía una gran cantidad de errores. En la fase intermedia, que duró aproximadamente tres meses, mejoré notablemente el diccionario y reduje la tasa de errores, logrando escribir alrededor de 160 palabras por minuto. La etapa más larga fue la que precedió a mi participación en el Campeonato Intersteno en París en 2011, donde tenía como objetivo tomar el dictado de 200 palabras por minuto con una buena tasa de precisión. Esta etapa fue de mucho trabajo y duró aproximadamente un año. Naturalmente, cuando la velocidad se eleva, la precisión disminuye.


_Reconocimiento De Voz

> ¿Qué ventajas y desventajas encuentras en el sistema? La ventaja más importante del sistema del reconocimiento de voz es que permite tener un texto en pocos minutos después de la intervención del orador. Pero lógicamente que existen desventajas, tales como los errores que contiene dicho texto cuando se trata alguna temática particular que el sistema no puede reconocer. Por eso, para evitar que se escriban palabras o expresiones similares a las que uno está dictando, es necesario un trabajo de depuración. De todas maneras, si analizamos los resultados conseguidos en los últimos años en los campeonatos mundiales Intersteno, podemos notar que con la taquigrafía, la estenotipia y el reconocimiento de voz se pueden alcanzar resultados de altísimo nivel. Esto también indica que probablemente todos los sistemas continuarán coexistiendo porque cada uno tiene ventajas y desventajas. Personalmente, utilizo el sistema de reconocimiento de voz, pero no he abandonado la taquigrafía, a la que considero una pasión desde que finalicé la escuela y fue la que me permitió trabajar desde hace más de veinte años. > ¿Qué resultados obtuviste en tus participaciones en campeonatos Intersteno? Entre 1995 y 2001 participé en ocho ediciones de los campeonatos mundiales que organiza Intersteno en la categoría “Taquigrafía”, clasifi-

cándome en las primeras posiciones. Los mejores resultados que conseguí fueron la medalla de plata en Amsterdam y en Hannover en la categoría “Taquigrafía”, y la medalla de oro en Pekín y en París en la categoría “Reconocimiento de voz”. Precisamente, en mi última participación en el Congreso Intersteno realizado en París el año pasado obtuve la medalla de oro en la categoría “Reconocimiento de voz”, logrando transcribir 497 sílabas de los 15 minutos del dictado. Esto se traduce en alrededor de 200 palabras por minuto, lo que marca un récord absoluto en lo que respecta a la utilización de esta tecnología. Estoy muy feliz por la medalla de oro, pero pienso mejorar para conseguir nuevamente un resultado importante en el próximo campeonato que se desarrollará en Bélgica el año próximo. > ¿Nos podrías dar alguna recomendación para quienes comienzan a utilizar el sistema de reconocimiento de voz? Les sugiero que después de la primera fase de entrenamiento, que consiste en dictar una serie de frases, continúen entrenando a través del dictado de términos que no reconoce y el análisis de documentos que contengan un lenguaje que se aproxime a aquel que corresponde al tipo de trabajo que pretenda realizar. Pero como sucede con otros sistemas, deben tener presente que para conseguir un alto nivel de precisión se requiere trabajar mucho.

UN ESCRITOR DE VOZ BILINGÜE Por Francisco A. Philibert (Estados Unidos)

Hace aproximadamente seis años me llegó un anuncio solicitando personal bilingüe para un proyecto de capción para televisión. Parte de mi experiencia profesional incluye producción de televisión y, siendo bilingüe, no dudé en responder a pesar de que no tenía idea de qué era esto de “capción para televisión”. Ahora, más de seis años después, puedo compartir algo del camino sorprendente por el cual he viajado. Actualmente soy el único escritor de voz bilingüe que trabaja para la producción de capciones en vivo en los Estados Unidos. De por sí somos pocos los capcionistas de habla hispana dentro del país. También puedo producir capciones en un idioma mientras escucho el otro. Somos probablemente menos de diez personas en todo el país capaces de hacer esto y -de nuevo- soy el único que utiliza un sistema de reconocimiento de voz. Por otro lado, aunque el número de escritores de voz en inglés que trabajan en vivo es muy pequeño, el número está aumentando día a día. Ojalá ocurra algo similar entre los escritores de voz en español.

16 / Revista Taquigrafica #5

Revista Taquigrafica #5 / 17


_Reconocimiento De Voz

Ser el único no es necesariamente un logro. A veces me pregunto si el hecho de que estoy solo significa que soy el único sonso que no se ha dado cuenta de que hay un mejor camino en otra parte. Viene a la mente un dicho que me parece ad hoc para este escrito: “Escogí el camino menos viajado. ¿Y ahora en dónde demonios estoy?” Es una pregunta que me hago constantemente. Antes de seguir, creo prudente aclarar la terminología porque parte está medio inventada. La palabra “capcionista” se refiere a aquella persona que, sufriendo de algún desorden psicológico, elige trabajar para convertir sonido en texto electrónico. A veces pienso que solo a un loco se le ocurre hacer lo que hago, pues son muchos los obstáculos. Como le pasó a Don Quijote, hay muchos molinos que pintan de gigantes en el camino. Algunos son solo molinos. Otros verdaderos gigantes. El sistema básico consiste en audífonos para recibir el audio en vivo a través de una gran variedad de fuentes como Skype, algún sitio de web o archivo de sonido. Se usa un micrófono conectado a una computadora. Puede ser computadora de escritorio o portátil, según el objetivo final. Se instala un programa de reconocimiento y listo. En algunos ámbitos, como trabajo presencial en corte, se puede usar una máscara aislante para que no se escuche la voz del escritor. Teóricamente, el escritor de voz puede realizar el trabajo hecho por un taquígrafo o por un estenotipista. Puede trabajar en vivo o en posproducción. Puede realizar capción cerrada o CART (Computer Aided Realtime Translation). También es muy útil para transcripciones o “desgrabaciones”, como dicen mis amigos argentinos. “CART” se refiere a texto que se presenta en una pantalla sin video. Generalmente, la pantalla es una plataforma virtual como Streamtext o WebEx. Se puede presentar en un lugar local, ya sea en una computadora, en una pantalla en el cuarto o en un proyector de video. CART es muy común para escuelas o presentaciones en línea. “Capción cerrada” se refiere a texto que refleja lo que se escucha pero solo se ve cuando el televidente activa la capción cerrada o CC en su televisor. Hay que notar que digo “lo que se escucha”. Ésta es una diferencia con subtítulos. En 18 / Revista Taquigrafica #5

capción cerrada, si se escucha un aplauso, se indica con texto porque se asume que el televidente es sordo. En subtítulos, el televidente escucha el aplauso, por lo que no es necesario reflejarlo en el texto. También hay capción abierta en donde el texto siempre está visible. El escritor de voz puede realizar todos estos tipos de trabajos. El trabajo del escritor de voz tiene todos los elementos de una gran película: aventura, emoción, risas, lágrimas y un sinnúmero de críticos que, con gusto y sin invitación, ofrecen su opinión acerca del trabajo que uno realiza. Lo que no tenemos es un Oscar. Solo tenemos un Francisco en este caso. Mi trabajo me ha llevado virtualmente por todo el mundo. Escucho todo tipo de clases universitarias, reuniones corporativas, programas de televisión, juntas gubernamentales, presentaciones y más. A veces los temas son fascinantes y a veces extremadamente aburridos. Tiene uno que aprender a evitar emociones durante un trabajo pues corre uno el riesgo de alterar el tono que reconoce el sistema. Les garantizo que las lágrimas y las risas producen texto bastante fuera de contexto. Uno de los problemas de los sistemas de reconocimiento de voz es que no producen basura como cuando el estenotipista comete un error. El reconocimiento de voz produce una palabra legítima que a veces queda muy fuera de lugar. La persona pudo haber dicho algo así como “las compañías son muy exitosas”. Si tengo catarro, ese día el texto que sale podría ser: “las orgías son muy exitosas”. Y esto en presencia de un grupo de madres de familia, por decir. No exagero. Me han ocurrido cosas similarmente vergonzosas. Nuestras voces son afectadas por muchos elementos. Entre ellos están el cansancio, la temperatura, humedad, alergias y estrés. Todo esto tiene que ser tomado en cuenta. Luego uno se topa con hablantes que tienen acentos fuertes, hablan rápido, usan coloquialismos y frases que nadie fuera de sus barrios entiende, o bien sufren de todas estas características a la misma vez. A veces el sonido está distorsionado o bajo, o se encuentran varias personas tratando de compartir un solo teléfono con bocina y, por ende, no se le entiende a nadie. A menudo se topa uno

con palabras o frases extrañas, especialmente si la ponencia es de carácter técnico. Cuando sea grande yo quiero ser como los mejores estenotipistas. La realidad actual es que el escritor de voz puede hacer mucho, pero el estenotipista bien entrenado puede hacer más y con más exactitud. Es posible que sea el mismo caso con un taquígrafo bien entrenado, pero no lo sé. No sé nada de cómo realizan ellos su trabajo. ¿Entonces, por qué no mejor entrenar como estenotipista? No sé entre los taquígrafos, pero en estenotipia me han dicho que en los Estados Unidos solo el 20 por ciento de los estudiantes logran completar su entrenamiento después de un promedio de cinco años. De estos alumnos, un porcentaje muy bajo llegan a ser capcionistas de televisión en vivo. Con números así, y dado el aumento vertiginoso en la demanda de servicios de capción cerrada, se necesitan otras opciones. El uso del reconocimiento es una de estas opciones, pero de ninguna manera anticipo que tome el lugar de los estenotipistas. Dados los obstáculos ya mencionados, ¿por qué quiere uno aprender a ser escritor de voz? ¿Con qué herramientas se trabaja? ¿Es cierto que yo no acabé la primaria y estoy loco y medio? Se puede entrenar a un escritor de voz en un año o menos, pero en realidad es un proceso de nunca acabar. Digamos entonces que en menos de un año estaría una persona lista para trabajar en ciertos campos, como transcripción o posproducción, pero no en todos. El trabajo en vivo puede requerir un poco más de tiempo pero depende mucho del estudiante. Sí es concebible lograr trabajar en vivo en menos de un año para ciertos tipos de trabajos. El progreso del estudiante requiere de una disciplina rigurosa más que de un conocimiento técnico. Es decir, se necesita practicar constantemente. Actualmente hay mucha discriminación en los Estados Unidos hacia los escritores de voz por parte de los estenotipistas, porque de alguna manera se considera que el escritor de voz es menos preciso. En ciertos aspectos tienen razón, pero el escritor de voz está logrando poco a poco ingresar en las honorables filas de los estenotipistas, conforme

aumenta la tecnología, el conocimiento del escritor de voz y la necesidad económica de tener a más soldados en el frente de batalla. Hay que distinguir cuáles son los elementos básicos del sistema de escritura de voz. La parte fundamental es el motor de reconocimiento, o “speech engine” en inglés. Me fascina la aviación, por lo que se me hace útil una comparación entre ambos temas. Puedo decir entonces que soy piloto de un avión de hélice, de un solo motor. Un motor de reconocimiento de voz en este caso. Mi avión fue diseñado alrededor del motor y no al revés. Recuerden esta metáfora porque nos va a ser útil después. Hace muchos años, IBM desarrolló un motor fantástico llamado ViaVoice. Este programa abrió la puerta al uso del reconocimiento de voz para fines prácticos. Desafortunadamente, IBM perdió el interés en el proyecto, dado que a la compañía solo le interesan proyectos que generen resultados medidos en cientos de millones de dólares. Por cierto que dicen que IBM sigue en la búsqueda de un sistema automático de transcripción pero para uso a nivel corporativo. Tarde o temprano, pienso que lo van a lograr, pero ese es otro tema. En 1982 se lanzó al mercado DragonDictate. Después de una serie de maniobras corporativas, ScanSoft adquirió los derechos de lo que ahora conocemos como Dragon Naturally Speaking, ofrecido por Nuance. Este es el motor principal para el consumidor que desea un producto para transcribir o escribir documentos verbalmente. Hay otros motores, como el de Microsoft, pero son de uso más limitado y generalmente para uso solamente con otros programas del fabricante. Continuando con la metáfora de la aviación, se podría decir que lo que ocurre hoy en día es que hay solo un motor disponible para el oficio del escritor de voz: Dragon. Sin embargo, hay varios aviones que usan el mismo motor pero de diferente manera. Unos son más sofisticados que otros y el costo generalmente lo refleja. Aunque estos programas fueron diseñados alrededor del mismo motor, ofrecen diferentes cualidades principalmente con miras a los ámbitos parlamentarios y judiciales. En conjunto, estos programas se conocen como “Computer Aided Transcription” o Revista Taquigrafica #5 / 19


_Reconocimiento De Voz

CAT software. No confundan eso con “Computer Assisted Translation”, que también usa las siglas CAT, pero son programas para traductores. Entre los más reconocidos están Eclipse de Advantage Software y ProCAT. Yo he usado ambos. Los programas CAT cuentan con herramientas necesarias para conectarse con lo que se llama “encoder” o codificador. Estos son aparatos que reciben la señal del capcionista y la combinan con la señal de televisión para producir capción cerrada. La mayoría de las estaciones de televisión en los Estados Unidos usan este tipo de equipos. También se frecuenta su uso en eventos grandes como convenciones. Esto puede justificar la compra de uno de esos programas CAT. Además del software para poder conectarse con el codificador se necesita un módem. Yo uso una herramienta que se llama Rapidcaption, licenciada a través de Aegis Peoplesupport, con quien trabajo regularmente. Hoy en día se está usando más y más la conexión virtual con canales de televisión usando “Transmission Control Protocol,” o TCP, lo que elimina la necesidad de tener programas para conectarse con un codificador. Para mejorar su exactitud, Dragon espera a recopilar suficientes palabras en su memoria antes de reproducir el sonido como texto. Esto le permite comparar las palabras para determinar cuáles tienen mejor probabilidad de ser las correctas dado el contexto. Esta demora hace que muchos piensen que Dragon no es un motor apropiado para la capción en vivo. Haciendo un paréntesis, en mi opinión Eclipse es el mejor programa CAT porque incorpora una inteligencia artificial que mejora la exactitud de Dragon, así como la velocidad de reproducción de texto. Sin embargo, estos programas CAT cuestan varios miles de dólares. Eclipse es útil específicamente para los ámbitos parlamentarios y judiciales, pero si uno trabaja en televisión o en desgrabaciones únicamente, muchas de las herramientas de Eclipse son inútiles. Por mi cuenta decidí limitarme al avión básico de Dragon, pero con algunas modificaciones técnicas y un cambio en la manera de volar para resolver el problema de la demora. Cuando uno es una institución sin fines de lucro y sin la intención de serlo, tiene que vigilar el presupuesto, por lo que mi avión con todos sus instrumentos costó menos de 1.000 dólares, sin contar la computadora. 20 / Revista Taquigrafica #5

A pesar de los grandes avances hechos en el ámbito del reconocimiento de voz, no hay un sistema perfecto. Entonces hay que anticipar que uno va a tener que hacer correcciones rápidamente y que van a aparecer palabras y frases imposibles de reconocer, por lo que hay que ingresarlas con el teclado. Esto me ha forzado a incluir cierto equipo adicional en mi avión. Uno es un pedal, con el cual controlo ciertas funciones como el encendido y apagado del micrófono. Cuando uno tiene que ingresar datos con el teclado, el ruido del teclado puede afectar al micrófono. Dragon va a querer identificar ese ruido como palabras. El pedal me permite apagar el micrófono mientras uso el teclado y así evitar confundir a Dragon. También uso un pequeño programa que se llama FastFox, de NCH software, para la creación de atajos para ciertas frases repetitivas y así no tener que estar repitiéndolas verbalmente. Dos ejemplos son, “>> INSTRUCTOR” y “>> ESTUDIANTE” en el caso de una clase universitaria. Así se puede identificar al hablante con solo oprimir un par de teclas. Esto me hace pensar que una unión entre este método y la escritura de voz podría producir resultados sumamente interesantes. ¿Qué otros componentes integran mi avión? El sonido es una parte muy importante que generalmente se descuida. Se puede decir que el audio es el equivalente al sistema de navegación de un avión. Si uno no cuenta con un buen sistema de audio, la exactitud va a ser errática. ¿Quién desea despegar sin saber en dónde va uno a aterrizar?

miento propicio de la unidad. Esto significa que no la usen para otras cosas como juegos o música, a menos que puedan desactivar esas operaciones al momento de realizar un trabajo de voz. La computadora necesita todo el poder de procesamiento posible. Además es imprescindible que se le haga un mantenimiento diario, como desfragmentación del disco. De preferencia, la desfragmentación se debería de realizar antes de cada trabajo. Yo uso un programa que se llama Performance Toolkit de PC Tools. Es excelente para este propósito y, además de mantener a mi avión en excelente condición, también me permite activar solo el número mínimo de programas, lo que libera más recursos para Dragon.

Yo uso un micrófono de cabeza Shure WH20XLR acoplado a un adaptador XLR a USB modelo X2U. Para audífonos tengo un Sennheiser HD212Pro, que ya no se produce, pero hay equivalentes. No escatimen en cuanto a la inversión en el equipo de sonido. Es muy importante. Un problema con los audífonos de cabeza que incorporan el micrófono es que generalmente se fuga algo del sonido que se escucha por el micrófono combinándose con la voz del escritor y reduciendo la exactitud de Dragon.

Entonces, mi avión cuenta con un buen motor, buenos instrumentos y mantenimiento regular, pero sigue siendo de hélice. A los que les guste la historia o la aviación recordarán que a finales de la Segunda Guerra Mundial los alemanes introdujeron el primer interceptor de propulsión a chorro, o jet. Los aliados contaban con magníficos cazas de hélice pero, por más que quisieran, era imposible alcanzar al jet, salvo a través de gran pericia como piloto y algo de suerte. El estenotipista bien entrenado vuela jets. Yo vuelo un buen caza de hélice. Reconozco sus ventajas y sus usos, así como sus limitaciones. No me voy a poner al tú por tú con el jet.

La computadora debería de ser lo más rápida que el presupuesto permita. Procuren habilitar solo el número mínimo de programas para el funciona-

Mi avión es muy bueno para clases universitarias y ponencias en vivo en donde hay un solo ponente o un pequeño grupo, siempre y cuando el sonido

sea bueno. También es excelente para desgrabaciones. Dice Wikipedia que la velocidad más alta lograda con máquina de escribir fue de 216 palabras en 1946. Se reporta también que hasta el 2005 Barbara Blackburn era la mecanógrafa más rápida del mundo con una velocidad de hasta 170 palabras por minuto por períodos cortos. Yo puedo volar cómodamente a una velocidad de 180 palabras por minuto por períodos largos. Mi vuelo más largo fue de algo así como seis horas con un descanso de 15 minutos. No lo recomiendo. No es bueno lanzarse en vuelos de más de dos horas. Como ya mencioné, vuelo mi avión de una forma diferente para remediar la demora inherente de Dragon. Lo hago mediante la manera de respirar entre frases. No hay lugar para elaborar esto, pero he trabajado en capción de tiempo real por dos años con buenos resultados. También, como se dijo antes, el sistema de reconocimiento tiene sus limitaciones. De nuevo: no es un jet. A mí, personalmente, me cuesta trabajo lidiar con el noticiero de televisión porque hablan muy rápido y cambian de hablante y de tema constantemente. Además, viajan por todo el globo con un desfile constante de palabras extranjeras. Yo no considero que puedo trabajar bien en ese ámbito en particular todavía, pero lo considero un reto personal. Quiero superar ese obstáculo. Hace dos años me daba miedo el trabajo en tiempo real. Ahora ya tengo bastantes horas de vuelo y he visto que con mucha práctica he mejorado mi técnica enormemente. Es un proceso de nunca Revista Taquigrafica #5 / 21


_Reconocimiento De Voz

acabar, y tan pronto llega uno a una meta, se presentan otras más allá. ¿Cómo sabe uno si es buen candidato para el trabajo como escritor de voz? Traten de hablar mientras escuchan las noticias, algún reportaje o entrevista en la radio o televisión. Dejen que pasen unos dos o tres segundos antes de empezar a tratar de seguir lo que se dice palabra por palabra. No traten de hablar justo al mismo momento. Si lo pueden hacer sin problemas, este oficio puede ser para ustedes. Mientras más tiempo dejen pasar entre lo que escuchen y su voz, mejor. Se necesita desarrollar la memoria a corto plazo. Esto explica por qué es que sigo en el oficio. Siempre que hago planes para salirme, se me olvida. El sistema de reconocimiento de voz sufre si el sonido es malo. Al hacer el ejercicio sugerido arriba, bajen el sonido del radio poco a poco. Llegará un momento en que cuando ustedes hablen ya no pueden oír lo que se dice. A eso me refiero. El estenotipista y el taquígrafo no tienen esta limitación. Repito: mi avión es de hélice. Tiene un límite de velocidad. El avión de hélice no puede romper la barrera del sonido. El jet sí. Si trato de forzar a mi avión a ir más rápido porque la persona a quien trato de seguir habla muy rápido, comenzaré a tener muchos errores. Encontraré mucha turbulencia. Uno tiene que aprender a resistir la tentación de ir a la misma velocidad que el hablante.

22 / Revista Taquigrafica #5

¿Por dónde empieza uno? Si a pesar de todo lo aquí expuesto uno decide proseguir, lo primero es identificar en qué campo le interesa a uno trabajar. Esto puede ser desgrabaciones posproducción (subtítulos, capción cerrada para DVD, películas, etcétera), noticias en vivo, clases en escuelas, juntas corporativas o gubernamentales, etcétera. El mundo del escritor de voz puede ser muy interesante. He aprendido mucho, pero no es para todos. Por ahora el futuro es bueno porque las leyes en los Estados Unidos requieren que todo lo que se presenta por televisión o Internet tenga capciones. Yo sospecho que la tecnología eventualmente ofrecerá sistemas automatizados o semiautomatizados que sean realmente efectivos. Hoy en día los empezamos a ver pero con resultados pobres. Puede ser que algún día ofrezcan un jet con reconocimiento de voz. Qué se yo. Ya están anunciando Dragon 12, que supuestamente mejora el problema de la demora. Espero poder hacer pruebas con este nuevo motor. Con los cambios tecnológicos cambiará la responsabilidad del escritor de voz, pero aquí estoy especulando.

LINDA DRAKE, UNA ESCRITORA DE VOZ PROFESIONAL > ¿Nos puedes contar tu experiencia utilizando el sistema de reconocimiento de voz? En 1981 trabajaba como mecanógrafa para un taquígrafo de la Corte en los Estados Unidos. Al año siguiente me certifiqué en el Estado de Georgia y, en 1994, obtuve el certificado a nivel nacional a través de pruebas con la National Verbatim Reporters Association. Desde 1986 empecé a trabajar como escritora de voz independiente y en 1990 creé una empresa dedicada a prestar el servicio de transcripciones en las oficinas de los abogados para tomar declaraciones y declaraciones juradas en distintos procedimientos, como divorcios, juicios de accidentes y reclamos por accidentes de trabajo. También registro procedimientos de gran jurado, juicios y audiencias en los tribunales.

Revista Taquigrafica #5 / 23


_Reconocimiento De Voz

cial”. También frases más largas se pueden abreviar a unas pocas palabras. Esto hace que, con un buen reconocimiento, el tiempo para preparar la transcripción disminuye.

Básicamente, mi trabajo consiste en registrar una audiencia o declaración. Luego edito la transcripción y la finalizo en el despacho de mi oficina. Cuando tenemos varios procesos en un mismo día, utilizamos los servicios de otros colegas que trabajan de manera independiente. Mi socio y yo somos responsables de las agendas de trabajo, finalizar las transcripciones, facturación y cuestiones vinculadas al mantenimiento de la oficina. > ¿Qué programa de reconocimiento de voz utilizas y cómo fue el proceso de aprendizaje? Utilizo el Dragon Naturally Speaking desde 1997. Cuando comencé a usarlo no era muy difícil, pero el entrenamiento exigía mucho tiempo y esfuerzo. Construir y mantener un diccionario, crear abreviaturas y analizar documentos para mejorar el reconocimiento consumen bastante tiempo, pero son herramientas muy efectivas. También utilizo el software Eclipse de la empresa Advantage Software, que es un programa diseñado para complementar y mejorar las funciones de Dragon, debido a que me permite definir cómo quiero que aparezcan ciertas palabras y números en mi documento, como crear entradas de diccionario e insertar puntuación en determinadas frases, de forma tal que yo no tenga que dictar más palabras. Este programa tiene muchas herramientas de edición, atajos de teclado y funciones de impresión que son elementales para el trabajo que desarrollamos. Además, se pueden crear fácilmente abreviaturas usando expresiones sencillas de recordar como, por ejemplo, “FDN” para “fecha de nacimiento” o “NSS” para “número de seguridad so24 / Revista Taquigrafica #5

> ¿A qué velocidades es posible dictar y que la transcripción sea correcta? Es difícil determinar a qué velocidad se puede dictar. Los creadores de Dragon dicen que el reconocimiento de voz puede alcanzar aproximadamente 160 palabras por minuto. La velocidad del habla en una declaración o en una audiencia puede variar de 140 a 200 palabras por minuto, por lo que es posible un reconocimiento excelente. Las pruebas a tiempo real en una velocidad de 180 palabras por minuto presentan un 96 por ciento de precisión. > ¿Qué ventajas y desventajas encuentras en el sistema? Como ventajas, considero que se puede aprender a usar el reconocimiento de voz en mucho menos tiempo que lo que conlleva el aprendizaje de taquigrafía o estenotipia. A su vez, la máscara es muy liviana y puede sostenerse con una mano, dejando la otra libre para hacer notas escritas. Incluso, con un buen reconocimiento, la edición lleva poco tiempo, lo que reduce el riesgo de desarrollar el síndrome del túnel carpiano o artritis. Una desventaja del sistema es que los archivos de voz son muy frágiles y pueden dañarse fácilmente. Además, el reconocimiento se dificulta cuando las velocidades de dictado son altas.

Además de estos costos, hay que sumarle las herramientas de trabajo de un escritor de voz: Dragon Naturally Speaking (500 dólares), micrófono (250 dólares) y software CAT (4.900 dólares). Esos son los valores aproximados que presentan los elementos de trabajo. > ¿Nos podrías dar alguna recomendación para quienes comienzan a utilizar el sistema de reconocimiento de voz? Es importante que quien comienza a utilizar los programas de reconocimiento de voz sepa que deberán practicar hablar rápida y tranquilamente. Hay que tratar de ir un par de palabras detrás del orador e insertar tanta puntuación como sea posible, debido a que esto facilitará posteriormente la velocidad en la entrega de la transcripción. A su vez, deben aprender a controlar la respiración por períodos sostenidos de tiempo en velocidades altas y crear, memorizar y usar abreviaturas. > ¿Crees que el sistema de reconocimiento de voz reemplazará a los otros sistemas de escritura veloz? No creo que el reconocimiento de voz reemplace a los otros sistemas. La taquigrafía, la estenotipia y el reconocimiento de voz seguirán siendo útiles para captar la palabra hablada. Considero que cualquiera sea el sistema de escritura veloz, los más importante son las habilidades de las personas que los utilizan.

> ¿Qué costo tiene el aprendizaje y utilización de un programa de reconocimiento de voz? Es posible aprender a usar Dragon luego de un taller de 10 horas. En estos talleres no se ofrece capacitación para los programas complementarios, sino que capacita a los participantes en la creación de un usuario, forma de desarrollar el vocabulario y de corregir errores del habla, cómo trabajar con un procesador de textos y un software CAT. Se trata de una formación que tiene un costo de entre 250 y 400 dólares. También es posible participar de una capacitación en el uso del Dragon y del software CAT, cuya duración es de 50 horas aproximadamente, en un período de entre cuatro y seis meses, a un costo de entre 4.500 y 5.500 dólares. Revista Taquigrafica #5 / 25


_Dactilografía

1. ABREVIACOMP ABREVIACOMP es un método de escritura veloz elaborado para ahorrarnos tiempo y esfuerzo en la digitación de palabras y frases en la computadora. Presenta las siguientes características: - Se aplica a cualquier tipo de documento (periodismo, abogacía, medicina, ingeniería, etcétera).

El EL Método MÉTODO

ABREVIACOMP Abreviacomp Por Carlos Felipe Mejía (Perú)

La Taquigrafía, según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, es el arte de escribir tan deprisa como se habla, por medio de ciertos signos y abreviaturas. Si analizamos cualquier documento o texto, podemos observar que está compuesto de palabras, frases y frases de enlace (conjunto de palabras de poca extensión). Todo esto se podrá abreviar con el uso del método ABREVIACOMP.

26 / Revista Taquigrafica #5

- Utiliza Reglas de Abreviación que nos permite formar y escribir abreviaciones, evitando la memorización de las mismas, haciendo que se puedan escribir cientos de abreviaciones sin mayor esfuerzo. - Enseña a localizar y/o formar frases de uso común, de manera rápida y segura, utilizando el Método de Identificación de Frases. - Se adapta fácilmente al modo de escribir de cada persona, porque cada una elige las palabras y frases que utiliza con frecuencia en la redacción de sus escritos. Por ejemplo, un abogado utilizará palabras y frases diferentes a las que utilizaría un médico en la redacción de sus documentos. - Enseña a reconocer palabras y frases que son de uso común, como por ejemplo las palabras “adquisición”, “característica”, “posibilidad”, “anteriormente”, “conciencia”, “siguiente”, “también”, “motivo”, y las frases “sin embargo”, “por lo tanto”, “de la siguiente manera”, “a continuación”, “al contrario de”, “a consecuencia de”, “a través de”, “es cierto también que”, “por cuanto”, “por consiguiente”, “de alguna forma”, “de alguna manera”, “motivo por el cual”.

guna vez. Pero ¿qué abreviamos? Siempre lo mismo: palabras o frases que nos enseñaron o las que aprendíamos del colegio o la universidad. ¿Cuánto podemos abreviar? No mucho, pues es difícil memorizar conjuntos de letras sin orden ni sentido. Con el Método de Abreviación Computarizada (ABREVIACOMP) veremos que abreviar no es nada difícil; al contrario, aprenderemos a escribir todas las palabras o frases que queramos de una forma sencilla y clara. Abreviar palabras o frases ya no estará limitado a nuestra imaginación o memoria, sino a reglas elaboradas para este fin. De esta manera, escribiremos cientos de abreviaciones con tal facilidad que nos sobrará tiempo y energía para seguir escribiendo más. Las abreviaciones son útiles para todo tipo de trabajo: trabajos de oficina, centro de estudios, trabajos del hogar, etcétera. 3. ABREVIACIONES DE PALABRAS Regla General.- La abreviación de una palabra se forma con la inicial de cada una de sus sílabas. Luego, si la palabra termina en vocal, se agregará esta vocal al final de la abreviación. Si la palabra termina en consonante, se agregarán las dos últimas letras (vocal + consonante) al final de la abreviación. Las palabras se deben abreviar en minúscula, excepto los nombres propios. Ejemplos:

2. LAS ABREVIACIONES Las abreviaciones son el conjunto de letras ordenadas que se forman en base a una palabra o frase y que cumplen estrictamente las especificaciones de las Reglas de Abreviación utilizadas para este fin. Las abreviaciones han existido a través de toda la historia y nos han ayudado a escribir en menos tiempo y con el menor desgaste de energía. ¿Quién no ha abreviado alguna vez en su vida? Estoy casi seguro de que todos lo hemos hecho al-

Regla 2. La palabra termina con tilde en la última sílaba.- La abreviación de esta palabra se forma con la inicial de cada una de sus sílabas. Luego, si la palabra termina en vocal, se agregará esta vocal, en mayúscula, al final de la abreviación. Si la palabra termina en consonante, se agregará esta última consonante, en mayúscula. Revista Taquigrafica #5 / 27


_Dactilografía

Ejemplos:

de las palabras que llevan tilde, diéresis. Entre ellas tenemos las palabras: ahí, allí, pío, mío, ají, guía, fácil, día. Este tipo de palabras se abrevian utilizando como abreviación la misma palabra, pero sin la tilde, diéresis, etcétera; únicamente las letras de la palabra. Ejemplo:

Regla 3. Terminaciones comunes.ción, ciones - sión, siones miento, mientos - mento, mentos ando – endo - iendo – zón gía - ivo – grafía - grafías – fía, fías

Regla general.- Para abreviar frases, para luego digitarlas sin tener necesidad de memorizarlas, debemos seguir las siguientes reglas: Regla N° 1.- La abreviación de una frase se forma con la primera letra de cada una de sus palabras. Ejemplos: por lo general plg de esta manera dem por el momento pem a pesar de apd Regla N° 2.- Solo en el caso en que se vayan a abreviar dos o más frases iguales que varían en su género y/o número (masculino/femenino o singular/plural), y por tanto coinciden con la misma abreviación, debemos seguir los siguientes pasos: La abreviación se formará, según la Regla N° 1, con la inicial de cada una de sus palabras, y además se agregará la letra “x” para la frase en masculinoplural; la letra “y” para el femenino-singular; y la letra “z” para el femenino-plural. Las frases en masculino-singular no llevan ninguna letra adicional.

La abreviación de estas palabras se forma con la inicial de cada una de sus sílabas, excepto la última sílaba, la cual será remplazada con una de las siguientes abreviaciones: Nota.- Al plural de la terminación, se le agrega la letra “s”.

Regla 6. Super abreviaciones.- Conforme se va adquiriendo experiencia en la escritura con abreviaciones, se observará que existen palabras que se usan con mucha frecuencia. Por ejemplo, las palabras “conocimiento”, “experiencia”, “responsabilidad”, “propósito”, “consecuencia”. Ejemplos:

4. ABREVIACIONES DE FRASES

x = masculino/plural y = femenino/singular z = femenino/plural

Ejemplos: medio de comunicación (masculino-singular)

mdc

medios de comunicación mdcx (masculino-plural)

de lo que dlq (masculino-singular) de los que (masculino-plural)

dlqx

de la que dlqy (femenino-singular) de las que dlqz (femenino-plural) Nota.- En una frase que solo se escribe de una sola forma, o sea con un tipo de género y número, no necesita aplicarse esta regla. Ejemplos: en este tiempo en los últimos años de una vez por todas a la mañana siguiente en todas partes

eet elua duvpt alms etp

Regla N° 3.- Para abreviar una frase cuya abreviación coincide con la de otra frase completamente diferente, se debe agregar, a la segunda abreviación, el número uno (1). Si se desea abreviar otra frase cuya abreviación coincide con las dos anteriores, se le debe agregar a ésta el número dos (2); y así sucesivamente. En otras palabras, para diferenciar dos o más abreviaciones que coinciden con la misma abreviación, debemos agregarle un número consecutivo al final de la segunda abreviación. Ejemplos: a pesar de (apd) a partir de (apd1)

por lo cual plc (masculino-singular)

Regla 5. Palabras cortas.- Existen palabras que, a pesar de que no tienen la suficiente cantidad de letras, cuentan trabajo escribirlas. Este es el caso 28 / Revista Taquigrafica #5

Regla N° 4.- En el caso en que la abreviación de una frase sea igual a una palabra, se debe de agregar al final de la abreviación el número 1. Por ejemplo, por los cuales plcx para la palabra “manos a la obra” su abreviación sería “malo”. En este caso, la abreviación forma (masculino-plural) una palabra. Para diferenciarla le agregamos el por la cual plcy número 1, de forma tal que la abreviación se escribiría “malo1”. (femenino-singular) por las cuales plcz (femenino-plural) Revista Taquigrafica #5 / 29


_Dactilografía

Ejemplos: manos a la obra malo1 en todo caso etc1 Regla N° 5.- Para la abreviación de frases de dos palabras (“medio ambiente”, “por último”, “por tanto”, “después de”, “por consiguiente”, etcétera) cuya abreviación se podría confundir con alguna palabra, debemos de formar la abreviación con las dos primeras letras de la primera palabra, seguido de la primera letra de la segunda palabra. Si la abreviación forma una palabra, debemos agregarle la letra “f” al final de la abreviación (Regla N° 4). Ejemplos: por ahora por tanto después de por último hasta ahora mientras que

poa pot ded pou haa miq

Nota.- En el caso en que la primera palabra esté conformada por una sola letra, la formación de la abreviación se hará con esta primera letra, seguida de las dos primeras letras de la segunda palabra. Ejemplos: a continuación aco no obstante noo por ejemplo poe Regla N° 6. Terminaciones comunes de una frase.Una frase puede terminar de diferentes maneras. Por ejemplo: Frases con la terminaciones “de” y “del”.- Para diferenciar la abreviación de estas frases, a las frases con la terminación “del” se les agregará la letra ele (“l”) al final de su abreviación. Ejemplos: la formación de lfd la formación del lfdl la mayor parte de lmpd 30 / Revista Taquigrafica #5

la mayor parte del lmpdl a diferencia de add a diferencia del addl por parte de ppd por parte del ppdl a efectos de aed a efectos del aedl Frases con la terminaciones “a” y “al”.- Para diferenciar la abreviación de estas frases, a las frases con la terminación “al” se le agregará la letra ele (“l”) al final de su abreviación.

Instead of (en vez de) vdi

Organización de Estados Americanos oea (siglas: OEA)

In place of (en lugar de) eldi

Jurado Nacional de Elecciones jne (siglas: JNE) Estados Unidos de Norteamérica eudn Regla N° 9. Frases interrogativas.- Estas frases son las que empiezan con los signos de interrogación. La formación de la abreviación de estas frases empezará con la inicial de cada una de las palabras de la frase, finalizando con la letra “i”.

Ejemplos: con relación a cra con relación al cral se debe a sda se debe al sdal debido a dea debido al deal

Las abreviaciones de palabras y frases pueden ser grabadas directamente en la opción de Autocorrección del Word o mediante el programa Texter, que permite utilizar las abreviaturas en cualquier programa.

Ejemplos:

Regla N° 7.- La cantidad de letras de una abreviación no debe de exceder las 6 letras. De esta forma, evitaremos abreviaciones demasiado largas y dificultosas de escribir. Ejemplos: Por medio de la presente nos es grato dirigirnos a usted pmdlpn Por los siguientes fundamentos de hecho y de derecho plsfdh Regla N° 8. Frases prediseñadas.- Estas frases que comprenden los nombres de personas, instituciones, empresas, colegios, universidades, etcétera, pueden abreviarse siguiendo la Regla N° 1 -o sea, con la unión de las primeras letras de cada palabra- o también, si estas frases tienen siglas, -por ejemplo, “Organización Mundial para la Salud”-, utilizando como abreviación la misma sigla escrita en minúsculas (en el ejemplo, “oms”). Ejemplos: Miguel Pérez Gómez mpg Ministerio de Educación

Instituto Peruano del Deporte ipd (siglas: IPD)

mde

¿Cómo es qué ceqi ¿De qué manera dqmi Regla N° 10. Traducción de frases comunes al inglés.- Se pueden abreviar frases en español, pero que al digitarlas en su modo abreviado aparezcan en Inglés. La formación de la abreviación de estas frases empezará con la inicial de cada una de las palabras de la frase, finalizando con la letra “i”. Ejemplos: For this reason (por esta razón) peri The truth is that (la verdad es que) lveqi According to (de acuerdo con) daci So far (hasta ahora) hai As long as (con tal que) ctqi In other words (en otras palabras) eopi Revista Taquigrafica #5 / 31


_Estenotipia

MÁQUINAS PARA ESTUDIANTES Por Marc Greenberg (Estados Unidos)

En primer lugar, le agradezco a StenoWorks (www.stenoworks.com) por permitirme usar una buena porción de un artículo escrito por ellos. Lo modifiqué un poco, pero mantuve los conceptos básicos. Mi sugerencia a los estudiantes de estenotipia que están interesados en adquirir una máquina es bastante básica: ¡No gastes mucha plata en una máquina nueva! No necesitas tener la mejor máquina ni la más moderna cuando comienzas tus estudios, porque no te dará ninguna ventaja. Además, considerando que la tasa de abandono en las escuelas de estenotipia es alta, es preferible que ahorres un poco de plata y veas cómo se desarrolla la primera etapa de la práctica de velocidad.

Si tu escuela no te exige que tengas una máquina electrónica, mi sugerencia es que recién la compres cuando estés en la recta final de la práctica de velocidad. Ahí sí, consigue la más reciente y la mejor si quieres. A continuación, presento máquinas con las cuales se puede empezar:

01

1. Modelos Secretarial y Reporter Si estás aprendiendo estenotipia, probablemente quieras mantener los costos tan bajos como sea posible. Salvo que tu instituto exija que comiences con un máquina electrónica, puedes adquirir un modelo Reporter o Secretarial. Ambos tienen una forma redondeada, contienen cinta, escriben sobre papel y su pulsación es manual. ¿Cuál es la diferencia entre el modelo Reporter y el Secretarial? El Reporter puede trabajar con una resma entera de papel de estenotipia; en cambio, el modelo Secretarial solo lo hace con la mitad. Es por eso que el modelo Secretarial tiene un tamaño más chico.

Lo que necesitas saber… Las primeras máquinas Reporter y Secretarial no tenían las teclas DZ al final; en su lugar tenían DS. Debido a que todas las teorías modernas usan la DZ al final, tendrás que consultar sobre este aspecto. En algunos casos las letras se pueden cambiar, pero eso puede ser muy costoso. También hay máquinas más antiguas a la venta con cintas que ya no se fabrican más y son imposibles de encontrar. Muchas de estas máquinas también son llamadas Reporter, así que debes tener cuidado.

32 / Revista Taquigrafica #5

Muchas de las máquinas más antiguas pueden haber estado guardadas y podrían llegar a necesitar un mantenimiento. Si el anuncio dice “funcionan las teclas” puede significar que únicamente se mueven. Por lo tanto, la máquina podría necesitar trabajo de revisión y limpieza para ponerla en condiciones. De vez en cuando se pueden encontrar máquinas Reporter con un switch agregado que permite convertirla en electrónica, pero esto puede ser engañoso y es mejor mantenerse alejado de esas.

Revista Taquigrafica #5 / 33


02

_Estenotipia

2. Stenograph Stenoelectric El modelo Stenoelectric fue creado más o menos al mismo tiempo que el Reporter y el Secretarial, pero se dejó de fabricar a mediados de la década de 1990. Se trata de un modelo Reporter modificado. Hay que aclarar que no es una máquina electrónica, sino que tiene un motor eléctrico. Eso genera una pulsación eléctrica en lugar de una manual. También tiene batería y debería venir con un cargador o un cable para corriente. Lo bueno de eso es que si las baterías se agotaron, o si no tienes el cable, la máquina puede seguir trabajando. La máquina Stenoelectric viene en los mismos colores que la Reporter y la Secretarial, además de negro. Si puedes encontrar un modelo en negro, es preferible, ya que son más recientes y por lo general están en mejores condiciones.

03

04

3. Stentura 200

4. Stentura 400

La Stentura 200 fue la primera máquina moderna para estudiantes de la empresa Stenograph. Comenzó a fabricarse alrededor de 1992 y su producción continuó hasta la aparición de la máquina electrónica Stentura 200 SRT.

La Stentura 400 fue el primer reemplazo hecho por Stenograph para la Stenoelectric. Se comenzó a fabricar alrededor de 1992 y se continuó produciendo hasta que se lanzó al mercado la Stentura 400 SRT a mediados de la década de 1990. Esta máquina es estrictamente eléctrica. Escribe solamente en papel, pero tiene una pulsación muy buena. Tiene los mismos mecanismos que una máquina profesional, dándole a los estudiantes seguridad en su manejo durante los años de formación y en su carrera.

Esta máquina es estrictamente manual, solo escribe en papel y, a diferencia de los modelos anteriores, tiene un cartucho de tinta. Además, se destaca por tener un menor peso, una estética más moderna y estilizada que la Reporter y un toque más suave, propio de los modelos Stentura.

Esta máquina no usa cable ni puede escribir en tiempo real, y tiene una batería que se desliza por debajo de la máquina. Lo bueno es que es muy liviana, tiene una estética moderna, mejor estilo que la Reporter y posee la suavidad de los modelos Stentura.

Lo que necesitas saber…

Lo que necesitas saber… La ventaja de comenzar con una Stenoelectric es la pulsación. Física y mecánicamente es idéntica a la Reporter, pero la pulsación está mejorada. La desventaja es que generalmente es más cara que el modelo básico Reporter y muchas tienen baterías que ya son inútiles. Las pilas no son realmente reemplazables por el usuario, a menos que seas muy hábil con un destornillador y un soldador. La otra cuestión a evaluar es el tablero y el motor. Si estos están mal, tendrás una gran factura por la reparación. Puedes seguir usando la máquina en el modo manual, pero eso sería contrario al propósito de comprar una máquina eléctrica. 34 / Revista Taquigrafica #5

La ventaja de empezar con una máquina Stentura 200 es que, al ser un modelo más nuevo, se espera una impresión más clara en el papel, lo que es bueno para aprender la teoría del método de estenotipia. La Stentura 200 es un buen punto de partida si tienes un presupuesto limitado. Es recomendable si usted quiere una máquina que trabaje bien, sea silenciosa y su impresión sea buena. Debido a la antigüedad que tiene y a que suelen ser de estudiantes que se estaban formando, es difícil encontrar usadas en buen estado, por lo que la sugerencia es que se consigan reacondicionadas.

Lo que necesitas saber… La ventaja de empezar con una máquina Stentura 400 es que tendrán una máquina bastante nueva con una mejor pulsación, pero hay que tener presente que por un poco más de dinero se puede conseguir una electrónica Stentura 200 SRT. En muchos casos las baterías que vienen cuando uno compra esta máquina pueden ser defectuosas o tener una vida útil muy corta. Las baterías nuevas cuestan cerca de 70 dólares, las reacondicionadas 45 dólares, y tienen la misma vida útil que una batería nueva de primera marca. Hay que asegurarse de no conseguir una máquina que tenga uno o más clips rotos. Todos Revista Taquigrafica #5 / 35


_Estenotipia

los modelos Stentura usan una serie de dos clips para mantener la tapa cerrada sobre la máquina. Muchas máquinas viejas, y algunas nuevas también, pueden tener uno o más clips faltantes. Esto lo comento porque puede llegar a ser ruidosa la tapa con un clip roto. A veces es solo estética, pero sugiero que se observe bien la foto o se pregunte sobre los clips, porque esta reparación supone que se reemplace toda la carcasa superior, algo que no es fácil desde que Stenograph dejó de venderlas hace mucho tiempo. Como la Stentura 200, también debes asegurarte de tener los accesorios correctos. La Stentura 400 también tiene un cargador. Debes corroborar que estás consiguiendo un cargador Stenograph o, al menos, uno que fue hecho para la máquina. Los cargadores de otras procedencias no van a funcionar tan bien.

05

5. Stentura 200 SRT La Stentura 200 SRT, que se comenzó a fabricar aproximadamente en 1996, es técnicamente una máquina manual con capacidad de trabajar en tiempo real con ayuda de una computadora. Tiene la misma pulsación que la Stentura 200 y adquiere la capacidad de tiempo real cuando es conectada. La Stentura 200 SRT no lleva baterías. Por eso, si piensas utilizarla con un programa de

traducción simultánea, la tendrás que tener enchufada. La otra herramienta de la 200 SRT es que la máquina puede almacenar hasta 50 páginas en su memoria RAM. De esa manera uno puede trabajar con la máquina enchufada para después ingresar las notas del primer borrador en el software de traducción simultánea. Lo que necesitas saber… La ventaja de empezar con una Stentura 200 SRT es que puedes tener una máquina electrónica a un precio muy bajo. La desventaja es que aún tienes una máquina manual que necesita enchufarse a la computadora. Todos los accesorios mencionados para la Stentura 200 y 400 son compatibles con la 200 SRT. El adaptador de corriente o cargador es el cable que conecta la máquina a una corriente eléctrica. No es un gran problema si uno de estos ítems no está incluido en la venta, debido a que generalmente sus costos son mínimos. También puedes que necesites un kit para lubricar y una herramienta para hacer ajustes. El kit lubricante sirve para mantener la máquina trabajando bien y en silencio. La herramienta es fundamental para ajustar la máquina a la pulsación de cada uno.

06

6. Stentura 400 SRT La Stentura 400 SRT es una máquina para estudiantes completamente electrónica. Es una máquina con una pulsación agradable, que puede trabajar sin estar conectada a la corriente, debido a que tiene una batería interna, e incluso sin estar conectada a la computadora, debido a que posee una memoria RAM interna limitada a 50 páginas. Se comenzó a fabricar en 1996 y solo viene en color negro.

Lo que necesitas saber… La ventaja de empezar con Stentura 400 SRT es que, al ser una máquina electrónica, puedes aprender más de la profesión y crear un buen diccionario. En tiempo real, conectada al software, puedes conseguir la traducción simultánea. Esta máquina la puedes usar hasta que decidas comprarte una profesional de mayor costo y con mayores funciones. La desventaja es que la máquina puede ser un poco costosa si recién empiezas. Si se la compras a un particular es mejor preguntarle cuán vieja es y si alguna vez fue reacondicionada. Considerando que muchas máquinas 400 SRT fueron fabricadas hace muchos años, y los estudiantes rara vez les hacen un mantenimiento, algunas 400 SRT seguramente lo necesiten. Al igual que con todas los modelos Stentura, hay que asegurarse de revisar bien todos los accesorios. No asumas que todos los accesorios están incluidos y en buen estado. En conclusión, la 400 SRT es altamente recomendable para alumnos, especialmente si consigues una en buen estado.

36 / Revista Taquigrafica #5

Revista Taquigrafica #5 / 37


_Entrevista

> ¿A qué edad y cómo tomaste conocimiento de la estenotipia? Con doce años aprendí mecanografía y taquigrafía, pero en este último caso el método que me enseñaron era horrible y me incapacitó para adquirir suficiente velocidad, cosa que a esa edad desconocía por completo. Mi conocimiento de la estenotipia fue relativamente tardío. En 1985, con 20 años, ingresé en el Cuerpo de Ujieres de las Cortes Generales españolas y siempre me llamó la atención el trabajo de las estenotipistas (todas eran mujeres). Sin embargo, no aprendí hasta los 29 años, cuando decidí ingresar en el Cuerpo de Redactores Taquígrafos y Estenotipistas de las Cortes Generales. Allí tuve que optar entre taquigrafía o estenotipia, y puesto que mi taquigrafía era horrible, no tuve más remedio que pasarme a la estenotipia, decisión que hoy considero totalmente acertada. > ¿Con qué método de estenotipia escribes? Mi método se denomina Grandjean y es de origen francés. Cuando yo lo aprendí era el único que se impartía en España, por supuesto de forma mecánica, no informatizada. La teoría fue sencilla y en prácticamente tres meses ya había visto el método completo. Lo más difícil fue adquirir velocidad y perfección.

entrevista a

JAVIER NÚÑEZ HIDALGO _Estenotipista del Senado de España

> ¿En cuánto tiempo lograste alcanzar la velocidad requerida para comenzar a trabajar? El tiempo que uno tarda en alcanzar ciertas velocidades depende de múltiples factores. En mi caso ese tiempo fue de un año y medio, pero hay que tener en cuenta que ya había participado en varios campeonatos mundiales de mecanografía, con lo cual la digitación sobre la máquina no representó ningún problema porque la independencia y la coordinación dactilar ya formaban parte de mí. Además, ese año y medio fue muy intenso, con entrenamientos medios de tres horas diarias, llegando en ocasiones a las cinco horas. > ¿En qué lugar trabajas actualmente? Trabajo en el Senado de España, aunque también podemos desempeñar nuestras funciones en el Congreso de los Diputados ya que los funcionarios, aunque estamos adscritos a una Cámara, pertenecemos a las Cortes Generales, y en consecuencia, mediante un concurso, sin necesidad de una nueva oposición, podemos trasladar-

nos de una Cámara a otra. > ¿Cuántos profesionales trabajan allí y cómo se reparten las tareas? El Departamento está formado por 29 personas (lo anecdótico es que somos 28 mujeres y yo) distribuidas en 18 taquígrafos-estenotipistas de base, 9 redactoras, una jefa de servicio y una jefa de departamento. A las sesiones siempre entra un taquígrafo-estenotipista de base, que toma cinco minutos, y una redactora, que suele estar media hora. En consecuencia, hay seis taquígrafos-estenotipistas que después de transcribir y redactar sus turnos los envían a esa redactora, encargada a su vez de revisar el trabajo de sus taquígrafos-estenotipistas. La redactora es la encargada de corregir posibles errores, dar la redacción final y enviar su parte a la jefatura del departamento, donde el texto es revisado de nuevo. De las 29 personas hay 10 taquígrafas y el resto estenotipistas, todas con el mismo sistema, Grandjean. > ¿Recuerdas cómo fue tu ingreso al Cuerpo de Redactores Taquígrafos y Estenotipistas de las Cortes Generales? Sí, tuve que superar una oposición muy dura y recuerdo perfectamente todo el proceso, antes, durante y después (creo que eso no se olvida jamás). Tenía 32 años. Los momentos previos fueron de una inevitable tensión, pero también de una seguridad absoluta en el entrenamiento realizado y en la certeza de que yo estaba bien preparado. Lo único que tenía que hacer era demostrarlo. Durante el desarrollo de los ejercicios mantuve la tensión necesaria porque sin ella es imposible competir, y lo único que tuve que hacer fue confiar en lo que antes comentaba, en que mis manos hicieran su trabajo y mi mente estuviera única y exclusivamente dedicada a escuchar al orador, sin permitir que ningún pensamiento ajeno rompiera la relación que en ese momento tenía con quien me estaba dictando. > ¿Es posible superar esos nervios propios de una competencia? Mi reflexión es: ¿qué significa superar los nervios? Muchos se empeñan en luchar contra ellos, pero es imposible. Yo os invito a que intentéis convivir con ellos y aprovecharlos en vuestro beneficio. Jamás he acudido a un campeonato sin


_Entrevista

nervios. Es imposible. Pero los he utilizado para competir al máximo nivel. ¿Cómo? Imagino que cada uno tendrá su proceder. En mi caso, después de haberme preparado a conciencia, utilizaba técnicas de visualización, es decir, imaginarme a priori cómo iba a desarrollarse todo. Así, días antes de la prueba me veía a mí mismo en la sala, entrando, preparándome para el dictado, y me imaginaba total y absolutamente concentrado, sin pensar más que en las palabras que escuchaba y repitiéndome una y mil veces que había entrenado muchísimo y que estaba preparado para aprobar. Nunca hay que pensar en los demás, sino en uno mismo y en sus posibilidades. Jamás hay que decir que ese día, por los nervios, baja el rendimiento. ¿Qué lógica hay en este pensamiento? ¿Por qué hacernos de menos de esta manera? En mi visualización iba más allá. Incluso me veía terminando la prueba contento, satisfecho, sabedor de haberla hecho bien. ¡En ocasiones hasta me imaginaba en un podium saliendo a recibir un premio! Esta preparación siempre me ha ayudado muchísimo. ¿Esto significa no tener nervios o miedo ante la prueba? Por supuesto que no. En el mundial de Roma, antes de empezar la prueba de estenotipia, me entró miedo escénico y me preguntaba sobre quién me mandaba a mí meterme en esos jaleos. Afortunadamente las técnicas de visualización sirvieron, me calmé y pude afrontar la prueba con las máximas garantías. Con esto quiero decir que es imposible evitar los nervios y la tensión. En mi preparación siempre he buscado situaciones que me pusieran nervioso. Por ejemplo, me hacía dictar con gente a mi alrededor y luego tenía que leerles el dictado. Esto, como seguro que sabéis, altera bastante, pero al final te acostumbras, te metes en una burbuja y no te importa si hay gente mirando o no. A este respecto, don Jorge Alberto Bravo, Director de Taquígrafos del Senado de la Nación Argentina, me propuso hacer una demostración de estenotipia en Porto Alegre, Brasil, en 2001, con ocasión de la reunión de la Federación Iberoamericana de Asociaciones de Taquígrafos. ¡Qué nervios y qué tensión! Debía tomar un dictado y traducir directamente mi banda ante numerosos profesionales de Brasil, Uruguay, Chile y Argentina. Afortunadamente, una vez más, conviví con los nervios, no luché contra ellos y la demostración salió bien.

40 / Revista Taquigrafica #5

Yo me considero un afortunado porque en los campeonatos siempre he conseguido mis objetivos: dar mi mejor nivel. Creo que si no lo hubiera conseguido mi primera reacción habría sido de enfado y rabia, pero inmediatamente después me habría puesto a entrenar con más ímpetu. Cuando disfrutas con alguna actividad no importan los fracasos, porque de ellos se aprende muchísimo. De lo que se trata es de tener un objetivo claro y luchar por él.

Para conseguir convivir amistosamente con la tensión es importante haber entrenado mucho y bien. Si uno está seguro de tener un buen nivel, no tiene por qué asustarse demasiado cuando llegue el momento. Es importante no dejar rendijas abiertas que permitan un fracaso. Así, en pleno dictado nunca hay que pensar en lo bien que lo estamos haciendo, porque inmediatamente nos equivocaremos. Y si hay un error, ahí debe quedarse porque ya no tiene remedio. Nuestra mente debe aislarse de manera que, cuando llegue el momento de la prueba, en el mundo solo exista el sonido de quien habla, nuestras manos tecleando de forma autónoma y nuestra mente escuchando cada palabra con la máxima atención. Si somos capaces de mantener esta situación el éxito estará garantizado.

> ¿Cada cuánto se realizan las oposiciones y cuáles son los requisitos para el ingreso? Antes de que la crisis actual afectara tan gravemente a España, la frecuencia era de una oposición cada tres años, más o menos. En la actualidad están paralizadas. Para ingresar en el Cuerpo se exigen tres años de cualquier carrera y hay que superar cuatro ejercicios. El primero consta de dos pruebas: la primera, un dictado de 10’ entre 130 y 140 palabras por minuto; la segunda, otro dictado de 10’ a velocidad superior a la media parlamentaria (suele ser entre 140 y 160 palabras por minuto). El segundo ejercicio consiste en mecanografiar y redactar un discurso de 5’ de duración grabado en una sesión plenaria. El tiempo para la realización de este ejercicio es de hora y media. El tercer ejercicio consiste en contestar por escrito durante dos horas a dos temas elegidos al azar de entre los 34 que forman parte de la convocatoria de oposición. El temario está compuesto básicamente por derecho constitucional, procedimiento legislativo, estatuto de personal, Unión Europea, etcétera. El cuarto ejercicio está constituido por tres pruebas de oradores, de 10’ de duración cada una. Estas pruebas consisten en seguir una sesión plenaria en directo a través de la televisión, de manera que el opositor tome durante 10’ al orador que el Tribunal designe. Posteriormente se deberá traducir, mecanografiar y redactar la prueba. Dadas las características de la oposición y los escasos puestos de trabajo existentes, el número de opositores es muy limitado. A la última oposición, de 2008, se presentaron unas 40 personas para diez plazas, pero de esas 40 únicamente la mitad se puede decir que estuvieran bien preparadas. Finalmente solo se cubrieron siete plazas, es decir, quedaron tres vacantes.

> ¿Existen muchos institutos en España donde se enseñe estenotipia? En España, lamentablemente, tanto la taquigrafía como la estenotipia mecánica tienden a desaparecer. Las únicas salidas laborales están en las Cortes Generales y en el parlamento de alguna comunidad autónoma (región), por lo que las personas interesadas son mínimas dada esta prácticamente nula proyección profesional. Esto hace que los institutos de enseñanza hayan casi desaparecido. La única alternativa viable es la estenotipia informatizada, de la que se ocupa la empresa Stenotype, con el método del profesor Melani, y la Asociación de Estenotipistas, con el método Grandjean. Personalmente estoy convencido de que sí hay mercado laboral, pero existen pocas personas que estén dispuestas a formarse adecuadamente debido al tiempo que se necesita y, por qué negarlo, la dureza que implica convertirse en estenotipista profesional. Yo desde hace años enseño estenotipia mecánica en la Federación Mecanográfica y Taquigráfica Española, y mi primera conclusión es que hay pocas personas que sepan realmente lo que han decidido una vez que se apuntan a los cursos. En mi primer día de clase siempre intento concienciar a los alumnos sobre que la decisión que han tomado es muy seria, que les va a exigir mucho esfuerzo y que lo mediten bien antes de gastar tiempo y dinero y, sobre todo, hacerme perder el tiempo a mí. Pero estas frases no suelen surtir efecto, de manera que si un curso empieza con 10-12 alumnos, es fácil que después de tres o cuatro meses solo queden cinco o seis. Por otra parte, con el paso de los años el perfil del alumno ha cambiado muchísimo. Antes era gente más joven, más comprometida y con vidas más sencillas. En la actualidad lo normal es encontrarse con gente mayor de treinta años y con vidas complicadas, horarios imposibles y, en consecuencia, pocas posibilidades de entrenamiento. A este respecto quisiera comentar un hecho. Hace años, mi profesor de mecanografía, ya muy mayor, me dijo: “Javier, las nuevas generaciones cada vez son más torpes y les cuesta más la digitación”. Me quedé un poco sorprendido y le pregunté por qué opinaba así. Su respuesta me llamó muchísimo la atención: “Antes nos criábamos en la calle, los chicos jugábamos a las canicas, a las chapas, a juegos que nos obligaban a mover los dedos y a potenciar nuestra coordinación e independencia dactiRevista Taquigrafica #5 / 41


_Entrevista

lar. Las chicas jugaban a recortables, aprendían a coser, a manejar aguja y dedal, y esto potenciaba en sus manos una enorme capacidad para la mecanografía” -añado yo que también para la estenotipia-. “Hoy los jóvenes manejan la play y cosas por el estilo, pero les cuesta horrores tener tanta habilidad en las manos como teníamos nosotros”. Como reflexión merece, al menos, que cada uno lo medite un poco. Antes he dicho que un grupo puede comenzar con 10 o 12 personas. De estas solo dos o tres estarán en condiciones de aprobar una oposición. Esta es la triste realidad que actualmente se vive en España. > ¿Cómo se debe encarar el aprendizaje y la práctica de estenotipia? El estudiante debe persuadirse de que la decisión de alcanzar velocidad en taquigrafía o estenotipia es un reto complicado que le va a exigir grandes esfuerzos y mucha dedicación. Concienciado de esta manera, debe volcarse en la práctica de estas materias sin límite, debe analizar continuamente sus errores para, de esta manera, poder corregirlos, y debe estar dispuesto a leer una y mil veces sus signos taquigráficos o bandas de estenotipia (aunque se trate de sistemas informatizados). Muchos alumnos consideran que la práctica únicamente consiste en tomar dictados, y se olvidan de lo fundamental: leer lo que han tomado. Este principio ya lo dejó escrito en 1803 don Francisco de Paula Martí, inventor de la taquigra-

42 / Revista Taquigrafica #5

fía española. Y un dato más: el estudiante debe confiar plenamente en sí mismo y en su capacidad para alcanzar el reto que se ha propuesto. Si esto falla, no hay nada que hacer. ANÉCDOTARIO. En mecanografía, en el campeonato de Lausanne, en 1998, me ocurrió una cosa realmente curiosa. Hubo un problema con el texto que tenía que mecanografiar, ya que no fue enviado a tiempo. La organización decidió resolver la cuestión elaborando un texto pero ¡medio castellano, medio italiano! Como comprenderéis, mi sorpresa fue mayúscula al comenzar la prueba y ver que había palabras italianas, lo que dificultaba enormemente mi mecanografiado. Afortunadamente, en mis entrenamientos había mecanografiado muchísimo en inglés y en alemán, porque esto, a un mecanógrafo castellano, le hace incrementar su velocidad y su perfección. Superada la sorpresa inicial, pude mantener 675 pulsaciones por minuto durante media hora, con tan solo 2 errores, que para haber mecanografiado casi todo el texto en italiano no estuvo nada mal. > ¿Qué condiciones son positivas en un estudiante? En primer lugar, destacaría la fuerza de voluntad y un gran espíritu competitivo que le haga superarse continuamente. En segundo lugar, una inteligencia que le haga darse cuenta de sus errores y saber rectificarlos. En tercer lugar, si hablamos de estenotipia, una gran coordinación e independencia dactilar que le permita digitar de la manera más rápida y perfecta posible. En cuarto lugar, el concepto más difícil: imaginación. Imaginación para saber captar lo que nos han dicho; imaginación para escuchar y digitar rápidamente y sin dudar; imaginación para representarnos mentalmente en taquigrafía o estenotipia el sonido que escuchamos y que las manos, velozmente, lo trasladen al papel. Y en quinto y último lugar, lo más importante: una gran formación cultural e intelectual que nos permita entender lo que estamos escuchando, condición sin la cual será imposible redactar correctamente un discurso.

> ¿Cómo se lo estimula a un alumno para que continúe con sus prácticas? Desde mi punto de vista, estimular al alumno de estenotipia tiene varias fases. En la primera, la del aprendizaje del método, simplemente les digo que no piensen, que confíen en mí y que si han decidido aprender que aguanten la parte más dura, que sin duda es la enseñanza de dicho método. Una vez que hemos terminado y empezamos con dictados, aunque la velocidad sea mínima, la estimulación es sencilla porque ellos mismos se dan cuenta de que pueden tomar un discurso y leer sus notas, y esto es muy gratificante. La segunda parte de la estimulación se produce cuando debemos subir la velocidad. En estenotipia el aumento de la velocidad no es constante y gradual, sino que el alumno sufre cierto estancamiento en algunas velocidades. Así, llegar a 80 palabras por minuto no es difícil, pero aquí se suele producir ese primer estancamiento. Entonces les comento que no se pongan nerviosos, que es normal y que deben perseverar para salvar este primer escollo. Así, cuando alcanzan las 80 palabras, periódicamente les hago un dictado de 70 y me dicen que se encuentran cómodos; inmediatamente les digo: “¿Recordáis que cuando teníais 60 palabras y os dictaba 70 os parecía un mundo? Ahora os cuestan las 90 y, sin embargo, las 70 os parecen un paseo”. Pues bien, esta es la constante en estenotipia, dictados que se nos antojan dificilísimos pero que, con el debido entrenamiento, se consiguen, y al volver la vista atrás nos damos cuenta de que poco a poco vamos superando velocidades. Considero que ese vistazo atrás de vez en cuando es una gran medida para conseguir incentivar a los alumnos. Por último, los alumnos verdaderamente capacitados y comprometidos con esta profesión se estimulan por sí mismos cuando se dan cuenta de que son capaces de seguir no ya un dictado, sino un discurso, es decir, cuando son conscientes de que están a un paso de convertirse en profesionales. Ahí considero que el trabajo de estimulación por parte del profesor ha terminado. > ¿Desarrollan cursos de velocidad en la Federación donde dictas clases? Sí, por supuesto. En estenotipia hay dos parámetros, perfección y velocidad. En la primera fase, hasta alcanzar 100 palabras más o menos, debe primar la perfección, pero a partir de aquí

el entrenamiento debe cambiar radicalmente, de manera que el alumno se centre sobre todo en la velocidad (es más fácil ir de la velocidad a la perfección que no de la perfección a la velocidad). Esto implica hacer dictados 10-20 palabras por encima de la velocidad real del alumno. Hacerlo implica provocar errores, cierto, pero si perseveramos en una velocidad más alta que la nuestra al final nos haremos con ella y los errores, poco a poco, si los analizamos bien y los trabajamos correctamente, desaparecerán por completo. Tengo alumnos que alcanzan 160 palabras por minuto y en las clases nos basamos en dictados de 180 palabras. Al final alcanzarán esta última velocidad, sin duda. En los dos campeonatos mundiales que he ganado alcancé una velocidad de 210-220 palabras por minuto, pero mis entrenamientos se basaban en dictados de 240 palabras por minuto, así que puedo dar fe de la bondad de esta idea. Los cursos de velocidad están orientados a personas que ya tienen cierta destreza tanto en taquigrafía como en estenotipia, y son presenciales. Se dan dos horas de clase semanales en las que se planifica el trabajo para la semana siguiente y se corrige el trabajo hecho la semana anterior. Por Revista Taquigrafica #5 / 43


_Entrevista

estas características, se requiere que el alumno tenga una gran responsabilidad para cumplir con la tarea encomendada, de manera que él mismo sea consciente de sus progresos. Los dictados se hacen en clase y ellos los graban. Cuando el alumno no tiene esa responsabilidad ni esa capacidad de trabajo, es decir, no progresa adecuadamente, me gusta hablar con él y ver qué está ocurriendo, es decir, a qué obedece esa falta de progresión. Si el problema tiene solución, la buscamos. Si directamente el alumno no se compromete con el trabajo encomendado, se le hace ver que es absurdo continuar, sobre todo porque supondría un lastre para el resto del grupo, una pérdida de tiempo y de dinero para él y, sobre todo, una pérdida de tiempo para mí. Yo necesito personas comprometidas, no alumnos que piensen que la enseñanza de la estenotipia es una especie de divertimento y que alcanzarán el nivel solo con asistir a clase y sin practicar durante la semana. Aunque parezca mentira, hay muchos alumnos de este tipo, cosa que no puedo entender. > ¿A qué velocidad crees que un alumno está preparado para trabajar? Yo creo que un estenotipista con sistema informatizado debe garantizar, al menos, 130-140 palabras por minuto como mínimo. Esta es la denominada velocidad de automatización, es decir, 44 / Revista Taquigrafica #5

aquella a partir de la cual el estenotipista ya no piensa, sino que sus manos actúan sin recibir órdenes del cerebro. De esta forma, mediante el automatismo, el estenotipista se ha dividido en dos, uno que actúa mecánicamente (las manos) y otro que escucha, está concentrado y entiende el discurso que está tomando, sin lo cual su trabajo final adolecerá de graves deficiencias. Además, en España se considera que 140 palabras constituyen la media de velocidad oratoria. Por lo tanto, una velocidad inferior no sería suficiente para realizar profesionalmente determinados trabajos. Por supuesto, no todos los alumnos pueden alcanzar a escribir a la velocidad del habla, al igual que no todos podremos ser como Messi o ser virtuosos del piano. Todos podremos dar patadas a un balón o hacer algún acorde al piano, pero de ahí a dominar estos campos hay un mundo. En estenotipia pasa lo mismo. Podremos tener el mejor profesor, el mejor método, la mejor predisposición, pero no por ello alcanzar la velocidad. ¿De qué depende? Lo ignoro, pero intuyo que hay un componente genético que a mí me impide ser un gran jugador de fútbol, a pesar de haber practicado este deporte durante 30 años. Sin embargo, he destacado en estenotipia y mecanografía porque, al margen de las horas de entrenamiento, reconozco que tuve cierta facilidad para estas prácticas. En estenotipia considero que alcanzar 130-140 palabras por minuto está al alcance de todo el mundo si se hacen las cosas bien. Pasar de esta velocidad requiere una serie de condiciones que no todo el mundo posee.

Ahora bien, ¿qué es esto y dónde se aprende? El sentido común es aquel que nos permite situar el discurso como si fuéramos nosotros mismos los oradores, es decir, tener capacidad para captar el espíritu de quien habla, meternos dentro de él y trasladar sus ideas al papel exactamente igual que si él lo hiciera. ¿Dónde y cómo se aprende? Observando, trabajando continuamente, analizando errores y entendiendo por qué los hemos cometido, y ser conscientes de que el estenotipista nunca deja de aprender, por lo que siempre debe estar atento a cualquier cambio, a cualquier giro en el significado de una palabra, etcétera.

> ¿Cómo debe continuar preparándose para ser considerado un buen estenotipista? Desde mi punto de vista, es indispensable poseer un gran conocimiento de las reglas gramaticales y ortográficas del idioma, así como una amplia cultura general y ganas permanentes de aprender: leer periódicos, escuchar debates políticos y culturales y tener un conocimiento amplio de todo lo que sucede en la sociedad tanto a nivel municipal como provincial, estatal y mundial (de nada me sirve que me hablen de la crisis en Siria si no sé dónde está Siria o cuál es la génesis del conflicto). Es importante conocer bien Internet y sus buscadores, así como el tratamiento de textos que utilicemos y cualquier otra herramienta informática que sea precisa en nuestro trabajo. Y por último, y más importante, tener sentido común.

vale si me dictan “desarrollismo” y no puedo utilizar esa misma abreviatura con alguna desinencia que me permita traducir “desarrollismo”. El diseño para abreviaturas correspondientes a palabras invariables del castellano (“tampoco”, “también”, “durante”, “siempre”...) es sencillo, pero una abreviatura que no permita cubrir todas las desinencias de la palabra que abrevia no habrá cumplido bien su función. Utilizo aproximadamente unas 200-250 abreviaturas básicas. No obstante, creo que la velocidad en estenotipia no radica en el número de abreviaturas. Puesto que la estenotipia tiene un gran componente fonético, es sobre la fonética sobre la que debemos trabajar. Si creamos diccionarios inmensos nos iremos apartando cada vez más de esa idea fonética y, desde mi punto de vis-

> ¿Consideras importante el uso de abreviaturas? ¿Qué cantidad utilizas? Las abreviaturas son importantes siempre y cuando estén bien diseñadas, es decir, que sean pulsaciones cómodas y que no agoten la raíz semántica. ¿Qué significa esto? Que si yo tengo una abreviatura para la palabra “desarrollo”, de nada

ta, nos costará mucho alcanzar velocidad. Cuando el cerebro escucha una palabra escucha sonidos con los que está más que familiarizado, de manera que las manos solo tienen que pulsar las teclas correspondientes. Si hemos creado un diccionario enorme, nos costará muchísimo automatizarlo, de manera que al escuchar una palabra incluida en ese diccionario el cerebro perderá tiempo en buscar la combinación de teclas que, alejadas de la fonética, debe enviar a las manos, lo que se traducirá en una menor velocidad. Considero que hay que buscar un equilibrio perfecto para que el número de abreviaturas sea el idóneo, y esto dependerá de cada estenotipista, pero siempre partiendo de la base de que un abuso en esta materia puede ser contraproducente. Por otro lado, las teclas que utilice deben ser las apropiadas y muy bien definidas. Un ejemplo: yo puedo abreviar la palabra “internacionalización” y hacerla en una pulsación, pero necesitando tres dedos de cada mano y en una posición muy complicada. Pues bien, a 160 palabras por minuto puede resultar más rápido dar dos o tres pulsaciones sencillas para conseguir esa palabra, porque puede ocurrir que cuando quiera soltar las manos tras pulsar mi abreviatura para “internacionalización”, el orador, como digo a 160 palabras por minuto, esté ya tan lejos que me sea imposible seguirle. > ¿En la práctica de dictados sugieres estar pegado al orador o ir detrás de él? En un dictado, nunca hay que ir pegado al orador, es decir, cuando escuchamos una palabra no tenemos que teclearla inmediatamente, sino que hay que ir tres o cuatro palabras por detrás de quien habla. Al principio esto da cierto vértigo porque parece que nos vamos a quedar atrás y vamos a perder palabras, pero cuando se tiene esta técnica las tomas en estenotipia o taquigrafía son buenísimas porque nos da tiempo a aplicar el método perfectamente y los errores se reducen muchísimo. Por ejemplo: si yo tengo una abreviatura para “Consejo General del Poder Judicial” y un orador a 150 palabras por minuto pronuncia la palabra “Consejo”, si voy pegado a él mis manos pondrán “Consejo”; a continuación él pronunciará “General del Poder Judicial”, y entonces me habré dado cuenta de que podría haber utilizado una abreviatura sencilla y haberme ahorrado un montón de pulsaciones. Si hubiera ido tres o cuaRevista Taquigrafica #5 / 45


_Entrevista

tro palabras por detrás, perfectamente me habría dado cuenta de las pulsaciones que tendría que haber dado, estaría haciendo una toma más relajada y habría ahorrado tiempo y posibilidad de error. > ¿Cuál es la mayor dificultad del método Grandjean y cómo superas tal obstáculo? En el método Grandjean la máxima dificultad está en la escritura de los números, ya que al no existir fila numérica hay que escribirlos con letra, y esto, en un debate de presupuestos, puedo asegurar que es una tortura. Yo he ideado un sistema que permite utilizar la fila superior de la máquina de estenotipia como si fuera la fila numérica de un teclado de ordenador y creo que funciona bastante bien. Los nombres propios y los extranjerismos también entrañan dificultad, por lo que hay que tomarlos haciendo pulsaciones muy sencillas, si se puede sílaba por sílaba, y no aplicar terminaciones o supresiones de ningún tipo porque si no la traducción se complicará mucho. Asimismo, nosotros, que no utilizamos máquinas de estenotipia informatizada, hacemos una pulsación especial después de este tipo de palabras para indicarnos que debemos traducir algo diferente, es decir, nos ponemos un aviso que nos indica que ahí hay algo raro. Este tipo de obstáculos, como todos, se superan practicando. Por ejemplo, en lenguaje parlamentario es común el uso de expresiones latinas, tan comunes en Derecho. Por lo tanto, hay que hacerse un listado de estas expresiones comunes en latín y copiarlas con regularidad (en algún momento hemos comentado que el estenotipista nunca deja ni de aprender ni de practicar, y este es un buen ejemplo). > ¿La teoría Grandjean tuvo su adaptación a los programas de traducción simultánea? Ciertamente, hubo intentos para que el método Grandjean se utilizara como sistema de estenotipia informatizada, y aunque se logró un software, los resultados no son nada buenos, aunque sobre esto hay cierta polémica. En todo caso, y después de haberlo estudiado, considero que por la baja velocidad que con él se obtiene y la escasa fiabilidad en la traducción (puesto que en ocasiones los errores no son imputables al estenotipista, sino al propio sistema), su introducción 46 / Revista Taquigrafica #5

palabras por minuto correspondientes al campeonato mundial de Roma, donde solo cometí dos errores en la traducción. En mecanografía, en ese mismo campeonato, alcancé 822 pulsaciones mantenidas durante treinta minutos y cometí 4 errores.

en las Cortes Generales requerirá de numerosas reformas. Hoy por hoy no se utiliza. > ¿Cómo te preparabas para los campeonatos mundiales organizados por Intersteno? Mi preparación para los campeonatos mundiales ha sido muy exigente y siempre ha estado basada en los mismos principios: ir de la velocidad a la perfección (algo que ya he comentado); analizar continuamente mis errores, porque todos tienen un por qué (esto me ha ayudado a dejar de cometerlos); tener ilusión para conseguir mi objetivo, que no era otro que alcanzar en el mundial la velocidad y la perfección que alcanzaba en mis entrenamientos, ni más (porque es prácticamente imposible) ni menos (porque no hay lógica ninguna en eso de que en la competición, por los nervios, voy a rendir peor). Si lograrlo suponía ganar, muy bien, y si no, me daba por satisfecho por haber alcanzado mi nivel. Y por último, una gran constancia para cumplir con mis entrenamientos. > ¿Qué velocidad máxima has alcanzado? En estenotipia mi velocidad máxima (es decir, palabras tomadas y traducidas) fueron 215

ANÉCDOTARIO. En Roma, en 2003, nos dictaron 5’ a 120-140 aproximadamente; tras un descanso de 10 segundos nos dictaron otros 5’ a 150-170 más o menos; y por último, tras otros 10 segundos de descanso, nos dictaron otros 5’ a 190-215 palabras por minuto. ¿Os imagináis lo que es empezar un dictado a 190 palabras? Yo había entrenado muchísimo, pero al arrancar a 190 casi me quedé paralizado; sin embargo, noté algo extrañísimo, como si las manos no fueran mías e hicieran movimientos descontrolados. Mi cabeza no asimilaba tantas palabras y en un momento dado creo que llegué a no sentir las manos. Cuando terminó la prueba pensé que iba a ser incapaz de traducir y, para mi sorpresa, ¡mis notas de estenotipia se podían leer perfectamente! Creo que ha sido la vez que con más intensidad he sentido cómo mis manos y mi mente eran dos entes aislados y sin conexión. Creo que gracias a ello me proclamé campeón del mundo. > ¿Consideras que la profesión tiene futuro? Este es un debate actualmente vivo entre los profesionales españoles. Desde luego, la estenotipia informatizada, hoy por hoy, tiene futuro, y mucho. Lamentablemente, en España hay muy

pocos profesionales formados, pero son continuamente demandados, por ejemplo, para subtitular en televisión, para arbitrajes, etcétera. > ¿Cómo afectan a nuestra actividad la aparición de programas de reconocimiento de voz? Los programas de reconocimiento de voz suponen una competencia a priori, pero aún deberán desarrollarse mucho más. Considero que el trabajo final que puede ofrecer un estenotipista informatizado profesional, con buena velocidad y gran conocimiento del idioma, con sentido común y una gran cultura, supera con mucho las prestaciones que ofrecen en la actualidad este tipo de programas. > ¿La taquigrafía es un sistema obsoleto en la era de la tecnología? La rivalidad entre taquigrafía y estenotipia ha sido una constante en esta profesión, y es cierto que la informática ha venido a aliarse fuertemente con la estenotipia en detrimento de la taquigrafía. Pero considero que todavía puede haber campo laboral para ambas especialidades. El mundo laboral será el que marque el camino que seguirán estas técnicas. Evidentemente, si la inmediatez se impone en todos los ámbitos profesionales y tengo a mi disposición a un estenotipista informatizado que me garantiza una traducción perfecta en tiempo real, no hay mucho más que decir. Lo mismo ocurre con el subtitulado, lógicamente. Pero al menos en España hay ocasiones en que no se demanda tanto esa inmediatez y el taquígrafo también puede ejercer su profesión. No obstante, como comenté en otra pregunta, la realidad en España es que tanto la taquigrafía como la estenotipia mecánica están abocadas a la desaparición porque la mayor parte de los institutos de enseñanza han cerrado. Revista Taquigrafica #5 / 47


_Entrevista

_Estenotipia

> Por último, ¿qué sugerencia le darías a los profesionales, estudiantes y profesores de taquigrafía y estenotipia? A los profesionales ninguno, porque si realmente lo son desempeñarán su trabajo con honestidad. A los profesores, que escuchen a los alumnos y les incentiven sin descanso. Desde mi punto de vista el profesor nunca debe olvidar que un día fue alumno y, en consecuencia, presa de la duda, en ocasiones del pesimismo y frecuentemente del hastío. ¡Hay que luchar para que el alumno disfrute con su aprendizaje! Y sobre todo, no hacer de la enseñanza algo frío y racional, sino ofrecer al alumno comprensión y ofrecerse cuando atraviese esos malos momentos que todos hemos tenido en nuestro aprendizaje. Y a los alumnos, que “exploten” a sus profesores, que les pregunten dudas sin cesar, que no se fíen (en el buen sentido de la palabra) de lo que aprenden, sino que experimenten por ellos mismos, que prueben, que analicen sus errores y los entiendan para, de esta manera, poder corregirlos. Y que tengan pasión por lo que hacen, lo que se traduce en practicar, practicar y practicar con ilusión, con confianza en uno mismo y sin dar oportunidades a un posible fracaso. Si uno empieza a dudar de su capacidad estará abriendo la puerta al desánimo y, en consecuencia, al abandono.

48 / Revista Taquigrafica #5

DICTIONARY JUMPSTART La forma rápida de crear un diccionario Por Dolores Brown (Estados Unidos)

Con un crecimiento significativo en todo el mundo, hay una gran y creciente necesidad de estenotipistas para las millones de personas que hablan español en todo el mundo. Como las escuelas de estenotipia, los estenotipistas y los estudiantes deben adaptarse a los retos actuales que enfrenta la industria, Dictionary Jumpstart incorporó un módulo de 30.000 palabras en español para satisfacer esa necesidad, lo que permite a los usuarios construir un diccionario en español en una fracción de tiempo. La empresa fue fundada en 2000 por Anissa Nierenberger, una estenotipista y miembro de la NCRA con veinte años de experiencia en esta actividad que ha participado en seminarios sobre tiempo real, subtítulos y creación de diccionarios en numerosas asociaciones, escuelas y talleres durante su carrera.

Dictionary Jumpstart permite adherir hasta 1.000 entradas por hora al diccionario y luego importar el archivo a cualquiera de los softwares de traducción simultánea: AristoCAT, Case CATalyst, digitalCAT, Eclipse, ProCAT, SmartCAT o StenoCAT. De esta manera, Dictionary Jumpstart ayudó a miles de estenotipistas en los Estados Unidos y en el mundo con la tarea de construir y mantener un diccionario, disminuyendo así un tiempo valioso para estos profesionales. Ya sea que se encuentren comenzando la carrera o todavía estén en la escuela con intenciones de trabajar en cualquiera de las miles de opciones de trabajo que se presentan en la industria actual como estenotipistas, el módulo de Dictionary Jumpstart en español es una herramienta invaluable. Por eso, si necesita más información, puede ingresar al sitio web: www.dictionaryjumpstart.com

Revista Taquigrafica #5 / 49


_Sitios Web

P A E and

H C SLeAZy Por

Glen

Warner

D. (Estados Unidos)

Hace algunos años, luego de obtener mi certificado en “Redacción Técnica” y otro en “Diseño y Desarrollo Web”, sin encontrar trabajo, me encontré buscando una nueva carrera que no pueda ser severamente afectada por las condiciones del mercado, tal como sucedía con el sector tecnológico en esa época. Eso me dejó, más o menos, con dos opciones para elegir: “Medicina” y “Legales”. ¡Medicina no era para mí! ¿Me preguntas por qué? Porque el área médica está llena de gente enferma. ¡¿Quién necesita eso?! Entonces, me quedaba el área legal. Por ese entonces trabajaba para una empresa de estenotipistas, transcribiendo audios y videos de procedimientos judiciales. Esto lo hice durante varios años, por lo que mi jefe me recomendaba que me convirtiese en un estenotipista judicial. “Serías muy bueno en esto”, me dijo.

Desafortunadamente, ella no hizo hincapié hablando de dinero, y por ese entonces yo estaba fascinado por un libro llamado “Cómo hacer $ 100.000 en un año con la escritura técnica”. Por ende, decidí terminar mi certificación en escritura técnica. Un par de años más tarde, con la combinación de estar sin trabajo y no querer trabajar en el campo médico, me detuve en el Instituto de Estenotipia de Seattle con una máquina manual que había tomado prestada de mi trabajo y pregunté si podía asistir a la escuela por unos días. El dueño me hizo una mejor oferta: llenar los papeles para empezar a estudiar y, al término de dos semanas, seguir en la escuela o romperlos y seguir mi camino. Lo intenté por las dos semanas acordadas… y me gustó. No me llevó mucho tiempo darme cuenta de que varios de mis compañeros de curso tenían problemas usando las computadoras en el laboratorio, sin mencionar sus laptops. Por ese motivo creé un archivo de Word llamado “¿Tenés miedo?” que consistía, básicamente, en toda clase de trucos y tips para ayudar a los usuarios nerviosos a estar un poco más relajados mientras trabajaban con sus computadoras. Luego imprimía copias para cualquiera que yo pensaba que podía serle útil. Pronto llegó el momento de optar por seguir alquilando la máquina de la escuela o jugármela y comprarme una para mí. En ese momento, la escuela a la que asistía recomendaba que los estudiantes compren la versión Case CATalyst para estudiantes y la Stentura 400 SRT, que es una máquina para estudiantes que solo puede almacenar 50 páginas en la memoria, al igual que la versión del software. Tras haber usado tanto el software como el hardware en la escuela y estar menos que impresionado, decidí buscar por la gran lista del Journal Court Reporting (www.ncraonline.org/jcr) y ver qué otras cosas podían surgir de ahí. Pronto gané el jackpot y encontré la versión para estudiantes del digitalCAT, de Stenovations y un sitio donde vendían máquinas reacondicionadas… específicamente, una ProCAT Flash que obtuve por unos 1.700 dólares aproximadamente, más un ordenador venido a menos que compré en un negocio local por 1.000 dólares.

Tanto la máquina como el software fueron buenas compras: El software hacia prácticamente todo lo que hace la versión profesional, y la Flash era una máquina de nivel profesional. De esa manera no me tenía que preocupar por la importante suma que uno tiene que invertir al finalizar la formación para adquirir una máquina profesional y la versión profesional del software CAT. Toda esa investigación posteriormente se transformó en otro documento de Word llamado “Las buenas cosas”, que se lo entregaba a todo aquel que decía que estaba pensando en comprar una nueva máquina.

Cheap and Sleazy 1.0 Me tomó un tiempo, pero finalmente me decidí a contratar el servicio gratuito de hosting websites que mi compañía de cable ofrecía amablemente a sus clientes. Esos fueron los principios de lo que ahora es Cheap and Sleazy (www.cheapandsleazy. net). Convertí a los archivos a formato web, mejoré “Las buenas cosas” y lo publiqué en julio de 2004. A ese le siguió otro artículo llamado “¿Tenés miedo?”, un mes más tarde. En ese momento estaba inscripto a muchos de los foros sobre estenotipia: Depoman, Court Reporters Forum, Eclipse Forum, digitalCAT Forum, y Steno Life Forum, por nombrar algunos. De esos foros recogí un montón de conocimiento, y lo continúo haciendo estos días. Ese conocimiento me vino bien cuando una captioner visitó nuestra escuela, ya que cuando preguntó si alguien tenía alguna pregunta para hacerle, nadie parecía saber qué preguntar. Yo le hice algunas. ¡Un par de ellas la pusieron en apuros para contestar! Ella visitó la escuela dos veces. Yo presencié ambas charlas y tomé algunas notas para luego subirlas a mi naciente página como un tercer artículo, donde se reflejaban los conceptos que expresó Erin Duncan en aquellos encuentros, bajo el subtítulo: “Todo lo que siempre quisiste saber sobre Captioning”. No estoy seguro, pero pienso que lo escribí como documento de Word para entregárselo a aquellos Revista Taquigrafica #5 / 51


_Sitios Web

estudiantes que se perdieron las charlas. Luego convertí el documento y lo subí a la aún naciente Cheap and Sleazy. La fecha de creación del archivo dice que lo cree casi un año más tarde. Una vez que terminé con la teoría, una compañera nueva en la etapa de construcción de velocidad había comprado una máquina Gemini. Ella no tenía problemas para que la gente pruebe la máquina, ya que estaba sumamente feliz con su compra. Aunque me costó algunas súplicas y ruegos, finalmente la convencí para que escribiese una review para mi naciente sitio. Ese fue el primer artículo del sitio que no fue escrito por mí. Ella escribió ese y luego dos más; uno en respuesta a un montón de quejas por el segundo artículo.

Prueba de la nueva interfaz

Debo confesar que el sitio era feo. Les ahorraré los detalles desagradables; solo créanme cuando digo que el sitio era Feo (nótese la F mayúscula). Oh, espera... ¡Encontré una imagen!

Desafortunadamente, poco después de hacer la maqueta de la nueva página de inicio, tuve que mudarme. ¡Y mi compañía de cable no podía venir conmigo! Así que tomé mi devolución de impuestos y pagué otro servicio de hosting.

Cheap and Sleazy 2.0 A lo largo de los años fui agregándole cosas al sitio: varios artículos escritos por mí y los demás (que posteriormente agregué en el “Índice” de la izquierda) en una especie de blog, donde escribí qué artículos estaban en marcha, consejos que tomé de aquí y de allá y, créase o no, un par de recetas.

¿Vieron? ¡FEO! Si alguna vez visitaste Cheap and Sleazy, probablemente habrás notado que todos los artículos tienen la misma apariencia. Esto se debe a una hoja de estilo que creé sobre la base de la plantilla del artículo que usan los editores de la revista MacTech. Tomé la plantilla del documento y la actualicé, de modo que los párrafos cambian en los momentos apropiados en que aprieto la tecla Enter. Yo solía usarlo cuando escribía artículos para MacTech, y estoy usando esa misma plantilla para escribir este artículo.

52 / Revista Taquigrafica #5

Afortunadamente, mi diseñador web e instructor de desarrollo nos enseñó lo necesario sobre CSS para poder crear una hoja de estilo basado en cualquier plantilla de Word, y eso es lo que yo uso para los artículos de Cheap and Sleazy actualmente. El resto de la interfaz proviene del demo de un programa de diseño web que me bajé hace unos años. Solo se podían crear dos páginas hasta que compré el programa, por eso tomé esas dos páginas y su contenido lo copié a mi editor HTML, cambiándolas hasta lograr el contenido deseado en las otras páginas. Usé esas para la página principal, todas las páginas archivadas, la página de Links y la página para la Drill Machine.

Hasta el momento, la página principal se ha archivado en siete ocasiones. Lo que eso significa es que, más o menos, cada año corto casi todo lo que escribí en la página principal y lo pego todo en una nueva página. Si no hiciera eso, en la página principal habría más de quinientas hojas hasta el momento.

¿Qué sigue? ¡Tengo un montón de artículos en preparación! Tengo uno en el que estoy trabajando que le enseña al lector cómo ver TV en su computadora usando un navegador web, un complemento para el navegador que bajará el video, y un programa llamado VLC para ver el video bajado. Éste ha llegado a ser un inconveniente, ya que tengo que hacer una lista paso a paso sobre lo que se debe clickear

y sobre lo que no, no vaya a ser que mi Windows, usando algunos lectores, pueda recoger algún virus o un troyano. Voy a encontrar una manera (¡y tiempo!) para terminar el artículo. El otro es un artículo sobre por qué los estenotipistas deberían estar en Facebook. Éste debiera de ser relativamente sencillo de escribir, pero últimamente he pasado un montón de tiempo en Facebook... Hace unos años tuve la idea de contactarme con usuarios de varios sistemas de software CAT para que hagan un artículo a mis lectores, contando por qué usan el sistema CAT que usan, qué les gusta, qué les disgusta, qué clase de disponibilidad de opciones deseaban que tuvieran que no tenían... Para hacerla corta, que se imaginaran frente a un estudiante o un colega y les dijeran qué les gustaba y qué les disgusta sobre su sofrware CAT. Llamé a esa serie “Guerra CAT” (www.cheapandsleazy. net/cat_wars.html). Le pregunté a Mike “Depoman” Miller si podía escribir la parte de Case CATalyst, pero en ese momento estaba muy ocupado trabajando en el curso de Realtime System Administrator. Desde que terminó le pregunté nuevamente si podía escribir el artículo de Case y me dijo -por desgracia- que no, pero tenía una buena razón: “Compa, mi agenda inmediata: volar a Washington mañana para enseñar el RSA, irme el sábado tan pronto como termine el RSA, volar a San Francisco para la conferencia de DRA, una presentación el domingo, salir el lunes por la mañana a Korea, pasar la semana siguiente mudando a mis suegros a un hogar de Revista Taquigrafica #5 / 53


_Sitios Web

ancianos, irme ese sábado para Manchester hasta fin de mes, luego ir a GTMO para el mes de abril. Me encantaría escribirlo, pero no veo cómo. Si me rompo un brazo, te lo haré saber”. No he vuelto a saber de él, pero parece que Mike goza de buena salud, por ende, deberé encontrar a otro para escribir el artículo sobre Case. ¿Alguno de los lectores utiliza TeLiTor? Si es así, me vendría muy bien un artículo sobre eso. Hasta el momento, tengo tres artículos en la mano y promesas de muchos otros, pero hasta ahora no han aparecido más artículos en mi bandeja de entrada. Por favor, visiten Cheap and Sleazy. No hay publicidad, solo buena información sobre estenotipia. Pequeña advertencia: ¡es posible que desee tomar un aperitivo y una bebida antes de ver el sitio! De otra manera, estésen seguros de perder una o dos horas.

54 / Revista Taquigrafica #5

_Estenotipia

IMPRESSION de PROCAT Por Deby Sebastian (Estados Unidos)

ProCAT viene diseñando máquinas electrónicas desde 1986. Mano de obra de calidad, innovación tecnológica, soporte técnico amigable y buenos precios han sido la piedra angular de cada producto que ha introducido en el mercado de la estenotipia. Esta empresa, comenzando con la tecnología PCMCIA que usa el modelo Flash, hasta el modelo Stylus, en la que se introdujo la primera máquina capaz de grabar audio y con herramientas generalmente halladas solo en laptops, ha dejado una huella.


_Estenotipia

tener porciones de la inteligencia artificial de nuestro software en la máquina para una mejor traducción si usted deja su computadora en su casa. Con la inteligencia artificial tiene el beneficio adicional de resolver conflictos, procesamiento automático de números, detección de arrastrar y soltar, tecnología antiapilamiento y mucho más. La nueva Impression levanta la vara nuevamente. Es por lejos la máquina más avanzada tecnológicamente en el mercado en estos días. Tiene un peso de 1,8 kilos y una batería de 22 horas de duración en una carga simple. Con la intención de introducir un nuevo teclado para los usuarios, observaron que era tiempo de sacar los viejos brazos de metal debajo del teclado para hacer la escritura lo más confortable posible. Esto le dio a esta nueva máquina una pulsación muy ligera, lo cual le quita un montón de estrés a las manos y a las muñecas. La Impression también tiene un golpe superficial a selección del usuario para los que desean escribir sin ningún esfuerzo. Esta nueva máquina trabaja con el sistema operativo Windows, al igual que el modelo Stylus. Esto le da una compatibilidad excelente con los productos de la industria, así como un audio claro y cristalino. Lo más importante es que permite hacer actualizaciones y agregar nuevas características a la máquina en lugar de tener que comprar siempre máquinas nuevas para tener las ventajas de las más recientes. Y al igual que con la Stylus, Windows permite

A todo esto se le suma una pantalla muy grande donde se puede observar el registro efec-

tooth. También existe la posibilidad de conectarse hasta con tres clientes y enviar todo a tu computadora también.

La Impression te permite bajar tus archivos a un dispositivo de almacenamiento o a un disco duro externo directamente desde la máquina. La Impression exporta en .txt, .rtf, .ptf y en ASCII. ProCAT diseñó un Bluetooth interno en la máquina, así que no es necesario ningún dispositivo de seguridad.

tuado por el estenotipista con la habilidad de ajustar el tamaño de la letra y la luz de fondo. La Impression presenta una pantalla táctil de última tecnología, tal como un iPad o un iPhone. Para aquellos que son estenotipistas independientes con poco espacio físico en el lugar de trabajo, se puede cerrar la pantalla y aun así continuar escribiendo, ya que la pantalla permanece encendida. Tal como se sabe, las tarjetas de memoria continuamente van quedando obsoletas. ProCAT ha hecho su máquina Impression capaz de manejar hasta una tarjeta SD de 64 Gb. Esto ya no será un problema. Hay tres copias de seguridad interna, así como el puerto USB para un disco duro externo o una unidad Flash. Por otra parte, podrá disfrutar de una grabación estéreo clara de Windows y seguir el mejor sonido jamás escuchado, con la posibilidad de reproducir el audio a través de auriculares o de un headset directamente desde la Impression. Los usuarios que además usan el software Winner pueden configurar dos micrófonos y separarlos en izquierda y derecha, para aquellos casos en que se superponen las voces o hay individuos que hablan bajo, además de escuchar en estéreo.

56 / Revista Taquigrafica #5

La nueva tecla de ajuste es una excelente nueva característica. A medida que escribes, el programa mide la profundidad con la que se pulsa cada tecla y obtiene así un promedio, realizando un ajuste automático. También se puede hacer un ajuste manual perfectamente desde la pantalla de la máquina. Para aquellos que tienen problemas de superposición de golpes, existe la posibilidad de realizar ajustes para evitarlos.

Una de las características avanzadas es la capacidad de abrir un archivo viejo para releerlo mientras sigue activa la traducción en tiempo real. Simplemente se cierra el archivo y se sigue escribiendo. Tiene la capacidad de tener un diccionario para un trabajo, además del diccionario personal, y la capacidad de hacer algunas definiciones globales dentro de ese diccionario de trabajo en la máquina. Se puede ir a cualquier archivo anterior y continuar grabando, así como reproducir audios de archivos anteriores. El trabajo con la Impression en juicios es incomparable, debido a que permite conectarla con la Tablet o la PC de las partes vía Blue-

Creo que ProCAT y la Impression satisfacen las demandas del estenotipista de hoy, sacando ventaja de la tecnología más reciente. Y además de todos estos atractivos, es ligera, elegante y viene en varios colores. Todas estas características, y las que seguramente vendrán, están disponibles hoy para todos los estenotipistas. Revista Taquigrafica #5 / 57



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.