Sumario 006 Prólogo Prologue J. Manuel Gallego Jorreto
007 Una conversación con Manuel Gallego A conversation with Manuel Gallego Alberte Pérez
012
Por una Arquitectura Necesaria For a necessary architecture J. Manuel Gallego Jorreto
013
El Proyecto Generador de Cambio Design as generator of change J. Manuel Gallego Jorreto
014
Rehabilitación de la Antigua Cárcel en Carballo. La Coruña. España Rehabilitation of the former prison of Carballo. La Coruña. Spain
024 Facultad del Área de las Ciencias Sociales en Campus de Elviña. Universidad de La Coruña. España Faculty of the Area of Social Sciences in the Campus of Elviña University of La Coruña. Spain ACTUACIONES EN LA ISLA DE AROUSA, PONTEVEDRA. ESPAÑA Actions taken on Isla de Arousa. Pontevedra. Spain
ACTUACIONES EN ORENSE. ESPAÑA Actions taken on Orense. Spain 172
Centro de Nuevas Tecnologías en Orense. España Center for New Technologies Orense. Spain
178
Centro Cívico y Social en Orense. España Civic and Social Center in Orense. Spain
194
Edificio Administrativo para la Xunta de Galicia en Pontevedra. España Administration Building for the Xunta de Galicia Pontevedra. Spain
218
Lonja de Lira en Portocubelo, Lira, Carnota, La Coruña. España Fish Market of Lira. Portocubelo, Lira, Carnota, La Coruña. Spain
054 Ayuntamiento en la Isla de Arousa The Town Hall Building. Isla de Arousa 064 Centro Socio Cultural en la Isla de Arousa Sociocultural Centre and Auditorium. Isla de Arousa 080 Rehabilitación de la Fabrica Goday para Museo y muelle de madera en la Isla de Arousa Rehabilitation Goday Factory for Museum and wooden quay. Isla de Arousa
ACTUACIONES EN O CARBALLIÑO. ORENSE. ESPAÑA Actions taken on O Carballiño. Orense. Spain
084 Piscina Cubierta en Chantada. Lugo. España Indoor Pool in Chantada. Lugo. Spain
228 Museo del Papel en Finca Castelo. O Carballiño. Orense. España Museum of Paper. O Carballiño. Orense. Spain
094 Complejo Presidencial de la Xunta de Galicia en Santiago de Compostela. España Galicia Presidential Complex. Santiago de Compostela. Spain
238 Rehabilitación de Infraestructura hidráulica y Edificio del Secadero en Finca Castelo. O Carballiño. Orense. España Hydraulic Infrastructure rehabilitation. O Carballiño. Orense. Spain
ACTUACIONES EN MONDOÑEDO, LUGO. ESPAÑA Actions taken on Mondoñedo. Lugo. Spain 134
Urbanización del entorno y accesos. Restauración y Rehabilitación de la Iglesia de San Pedro de Alcántara en Mondoñedo Developing the Surroundings and Accesses. Restoration of the Church. Mondoñedo
138
Escuela de Música y Auditorio de Mondoñedo Music School and Auditorium. Mondoñedo
154
Edificio Administrativo Sede del Grupo San José en Santiago de Compostela. La Coruña. España Administrative Headquarters Building San José. La Coruña. Spain
164
Concurso Artabria, Casa de la Historia en Castro de Elviña. La Coruña . España Artabria competition. House of History. Castro de Elviña. La Coruña . Spain
246 Bancos de piedra en La Coruña. España Stone Benchs. La Coruña. Spain 250 Acondicionamiento del antiguo campo de fútbol para un espacio público en Punta Ínsua. Lariño. Carnota. La Coruña . España Remodeling of the former football field for public space. Punta Ínsua. Lariño. Carnota. La Coruña . Spain 256 Museo de las Peregrinaciones y de Santiago en Santiago de Compostela. España Pilgrimage and Santiago Museum. Santiago de Compostela. Spain 290 Edificio de Servicios Centralizados en Campus Universitario de Orense. España Centralized Services Building. Orense University Campus. Spain
La Xunta de Galicia promueve un concurso restringido, dentro de la modalidad
The Autonomous Government of Galicia promotes a restricted competition to
Empresa- Arquitecto, para la construcción de un centro administrativo que concentre
tender, within the modality of Company-Architect, for the construction of an
en un solo edificio los servicios que toda la Administración Autonómica tiene en
administrative centre that concentrates within a single building all the services
Pontevedra.
that the Autonomous Government has in Pontevedra.
El solar, con una superficie de 12.501 m2 está ubicado en los antiguos cuarteles de
The site, with an area of 12,501 m2, is located in the former headquarters of
Campolongo y colindantes con el polígono residencial del mismo nombre, inmediato al
Campolongo and adjacent to the residential estate of the same name, adjoining
centro urbano de Pontevedra.
the urban centre of Pontevedra.
La construcción del Edificio Administrativo va acompañada de una total remodelación
The construction of the Administrative Building is accompanied by a full
y transformación de la zona con una nueva ordenación de usos y la urbanización de los
refurbishment and transformation of the area with a new arrangement of uses
viales existentes.
and urbanization of the existing road.
La creación de un gran contenedor de oficinas, unido a la concentración de servicios
The creation of a large grouping of offices, together with the concentration of
de la Administración en un solo edificio, supone un cambio significativo en el espacio
the services of the Administration in one building, marks a significant change
urbano y en la forma de vivir la ciudad.
in the urban space and the way the city lives.
Se trata de facilitar esta transformación sin crear traumas en la estructura existente,
The goal is to facilitate the transformation without creating trauma to the existing
es decir sin que su presencia sea una servidumbre penosa para los vecinos.
structure, i.e. without its presence being a painful servitude for the neighbors.
La propuesta intenta dar la vuelta a esta situación y transformar el edificio en una
The proposal seeks to reverse this situation and transform the building into a reference
referencia para el barrio. Su forma de implantarse en el solar resulta un tema básico.
for the neighborhood. Its way of being implanted in the site is one of the basic themes.
El elevado volumen edificado sobre rasante plantea dos problemas importantes
The high volume built above ground raises two important problems to be solved.
a resolver. Por una parte, la convivencia del edificio con los edificios próximos:
On the one hand, the coexistence of the building with nearby buildings: the existing
las viviendas existentes y las previstas, por otra, el edificio ensombrece el espacio
and planned homes, and on the other hand, the building overshadows the other
público ajardinado que se prevee situar en su lado norte.
landscaped public space that is planned to be situated on the north side.
Edificio Administrativo para la Xunta de Galicia Pontevedra. España Administration Building for the Xunta de Galicia Pontevedra. Spain
Arquitectos / Architects: J. Manuel Gallego Jorreto, J. Rodríguez-Losada · Colaboradores / Collaborators: Julio Grande, Fermín González, Elisa Gallego, Lino Doporto (estudiante), Lourdes Mosquera (delineante) · Estructura / Structure: Antonio Reboreda · Instalaciones / Building systems: Quicler-Lopéz Ingenieros, S.L. · Acústica / Acoustics: Higini Arau · Dirección de obra / Project management: Manuel Gallego, J. Rodríguez-Losada · Arquitecto Técnico / Construction engineer: R. Medín, R. Castro · Promotor / Client: Consellería de Economía y Hacienda. Xunta de Galicia · Constructor / Construction company: Constructora San José, S.A. · Proyecto (Concurso Público) / Design: 2004 · Obra / Building work: 2005-2008 · Superficie construida / Built area: 46.602 m2 · Presupuesto (PEC) / Budget: 43.199.999 € · Localización / Location: C/ Alfonso X el Sabio. Ourense · Fotografía / Photographs: Pablo Gallego, Manuel G. Vicente, Manuel Gallego, Cándido Couceiro
194
MANUEL GALLEGO
Planta de Situación. Site Plan
195
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Se intentan paliar estos problemas de la forma siguiente:
We are trying to alleviate these problems in the following manner:
1.- Concentrando la edificación en linde sur, así la ocupación total de lo construido
1.- Concentrating the construction onto the southern edge, so the total occupation
es de algo más del 50 % del total de la parcela. El espacio libre absorbe parte de
of the buildings is something more than 50% of the plot. The empty space absorbs
la sombra que proyecta el edificio, al tiempo que disminuye su impacto visual al
some of the shadow cast by the building, while reducing its visual impact by
incorporar esta zona arbolada en su frente como prolongación del parque público.
incorporating the wooded area in front as an extension of the public park.
2.- Se plantea construir un volumen máximo aceptable (planta baja y 3 altas) para
2.- The plan is to build an acceptable maximum volume (ground floor plus 3 more
que su presencia no perturbe los edificios próximos. El resto de metros cuadrados
floors) so that their presence does not disturb nearby buildings. The remaining
necesarios del programa se proyectan en un edificio en altura, que con su esbeltez
square meters of the required program are projected onto a taller building, whose
producirá sombra móvil de superficie más reducida.
slenderness produces moving shadows with a smaller surface area.
El edificio se concibe como un contenedor de grandes espacios abiertos de trabajo,
The building is conceived as a container of large open work-spaces, that may be
que permita subdividir su espacio con gran libertad. La flexibilidad es consustancial
subdivided into smaller spaces with great freedom. Flexibility is inherent to the design.
con el proyecto.
The container type space, for offices, is designed without intermediate pillars. It is
El espacio contenedor tipo, de oficinas, se proyecta sin pilares intermedios.
constructed with perimeter beams and precast 12 m slabs, with small projections
Se construye con vigas perimetrales y forjados de prelosa de 12 m. de luz, con
that offload the central opening, creating an office of medium depth that allows
pequeños vuelos que descargan el vano central, consiguiendo una oficina de
occupants to put offices on one side and, on the other, the open office work-spaces
profundidad media que permite poner despachos en uno de sus lados y en el otro,
with natural light.
los puestos de trabajo en oficina abierta con luz natural. Las comunicaciones en horizontal se organizan a través de un esquema muy simple: un
The communications are organized horizontally through a very simple scheme: an interior pedestrian axis parallel to an outer one that runs along its northern
eje peatonal interior paralelo a otro exterior que recorre su fachada norte dentro del
facade within the enclosure. Another axis running parallel along the south facade,
recinto. Otro eje rodado paralelo por la fachada sur, será el acceso a la Policía y a los
will be the access for the police and for parking.
aparcamientos. El desarrollo del proyecto se centró en la economía de la obra. Las exigencias del
The development of the design focused on the economy of the work. The requirements of the bidding rules caused a mismatch between its cost and the
pliego del concurso provocaron un desajuste entre su costo y el presupuesto, ello hizo
budget, meaning that the cost of construction would become a very important
que el coste de su construcción pasara a ser un tema muy importante del proyecto.
theme of the design. It has become focused on streamlining the construction
Se ha centrado en la racionalización del proceso constructivo, consiguiendo con ello
process, thereby achieving a further shortening of the execution time of the work.
además acortar los tiempos de ejecución de la obra.
To do this, we eliminated the masonry as much as possible and went with dry
Para ello, se han eliminado en lo posible las obras de albañilería y se ha ido a la
construction. Likewise, the size of the elements used were made near to their
utilización de obra en seco. Así mismo, los dimensionados de los elementos utilizados
highest efficiency and profitability in the exploitations.
se han realizado próximos a su mayor eficacia y rentabilidad en los aprovechamientos.
This circumstance led us to consider a facade with windows as the most
Esta circunstancia nos ha llevado a plantearnos una fachada con ventanas como
economical solution. We reflected on the relationship between the current trend
solución más económica. Ello ha supuesto reflexionar sobre la relación existente
of the almost systematic elimination of the window in the facades and the new
entre la tendencia actual a la eliminación casi sistemática de la ventana en las
perception of the space.
fachadas y la nueva percepción del espacio.
The window, like an eye that connects us to the outside, explains with what
La ventana, como ojo que nos relaciona con el exterior, explica con qué mirada lo
viewpoint we contemplate the exterior, but it also reflects our ability to control
contemplamos, pero también refleja nuestra capacidad de control del medio, nuestra
the medium, our technological capacity, and it also creates the character and
capacidad tecnológica y ademas crea el carácter y el significado de la envolvente de la arquitectura, de su piel.
significance of the envelope of the architecture, of its skin. The window has appeared as the place where the complex relationships of contact
Se ha planteado la ventana como el lugar donde se concentran las complejas
with the exterior are concentrated, relations of protection and perception, but
relaciones de contacto con el exterior, relaciones de protección y de percepción,
more as a condenser of these relationships than as an element that emphasizes
más como condensador de estas relaciones que como un elemento que enfatiza las
the differences between the inside and the outside, increasingly less existing and
diferencias entre el dentro y el afuera, cada vez menos existentes y explícitas hoy. Y
explicit today. And it is used almost exclusively with the compositional interest
que se utiliza casi exclusivamente con interés compositivo de la fachada.
of the facade.
La ventana se dibuja en la fachada integrándose en su piel. A pesar de su rotundidad y
The window is drawn on the facade, becoming integrated into its skin. Despite its
aparente sencillez encierra un cierto grado de ambigüedad en su lectura. El producido
rotundity and apparent simplicity, it holds a degree of ambiguity in its reading.
por la superposición de diversas intenciones manifestadas a través de los ritmos
It is produced by the superposition of several intentions expressed through the
de los despieces, la relación entre macizos y huecos, los matices de los colores y los
rhythms of the openings, the relationship between solid and empty, the nuances
detalles de los elementos que las definen. Todo ello enriquece su lectura permitiendo
of colours and the details of the elements that define them. All this enriches the
una variabilidad en su apariencia, una cierta complejidad en su imagen.
reading, allowing variability in its appearance, a certain complexity in its image.
A pesar del tamaño del edificio debe permitir su fácil aproximación sin abrumar con
Despite the size of the building, it should permit an easy approach without
su presencia al ciudadano. Por ello, se ha prestado especial atención a su contacto con
overwhelming one with its presence. Therefore, special attention has been paid
el terreno. Su aproximación debe ser fácil y cómoda. El edificio debe ser asequible,
to its contact with the ground. Its approach should be easy and comfortable.
se ha proyectado de tal manera que en su contacto con el terreno la escala se
The building must be accessible and has been designed in such a way that in its
reduce, se aproxima al ciudadano al mismo tiempo que se crea una zona de sombra
contact with the ground its scale is reduced. The person approaches at the same
y transparencias mediante una marquesina y zonas acristaladas que hacen que el
time as an area of shade and transparencies is created by means of an canopy
edificio parezca que flote sobre el terreno.
and glassed areas that make the building seem to float above the ground.
Este mismo criterio se extenderá hacia su interior a través de espacios serenos y
This same approach will extend inward through serene and luminous spaces that
luminosos que reflejen la deseada transparencia de la burocracia administrativa.
reflect the desired transparency of administrative bureaucracy.
196
MANUEL GALLEGO
Planta Baja. Ground Floor 1.
Vestíbulo general / General hall
2. Sala de exposiciones / Exhibition Hall 3. Cafetería / Cafeteria 4. Biblioteca / Library 5. Ud. Microbiología / Microbiology unit 6. Obrador / Workroom 7. Salón de actos / Assembly hall 8. Aulas de formación / Classrooms 9. Servicio de Riesgos Laborales / Occupational Risk Service 10. Zona de atención al público / Attention to the public area 11. Oficina de Correos / Post Office 12. Sede Policía Autonómica / Regional Police offices 13. Control de accesos / Access control
197
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
198
MANUEL GALLEGO
199
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Planta Primera. First Floor
Planta Segunda. Second Floor
200
MANUEL GALLEGO
1.
Vestíbulo / Hall
2. Aseos / Toilets 3. Instalaciones / Systems 4. Oficina abierta / Open office 5. Despachos / Offices 6. Circulación interna / Internal circulation 7. Sala de reuniones / Meeting room 8. Control / Control 9. Almacén / Warehouse 10. Laboratorios / Laboratories 11. Sala de estudio / Study room 12. Disponible / Available
Planta Tercera. Third Floor
Planta Tipo 4a-9a. Standard Floor 4th-9th 1.
Vestíbulo / Hall
2. Aseos / Toilets 3. Instalaciones / Systems 4. Oficina abierta / Open office 5. Despachos / Offices 6. Circulación interna / Internal circulation
201
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Alzado Secci贸n Norte. North Elevation Section
202
MANUEL GALLEGO
Alzado Sección Este. East Elevation Section
Alzado Sección Oeste. West Elevation Section
Alzado Sección Sur. South Elevation Section
203
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Secci贸n 1. Section 1
Secci贸n 3. Section 3
204
MANUEL GALLEGO
Sección 4. Section 4
Sección 5. Section 5
Sección 6. Section 6
205
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
206
MANUEL GALLEGO
207
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Sección Longitudinal 1. Longitudinal Section 1. 1.
Estacionamiento / Parking
2. Laboratorio / Laboratory
9. Obrador / Workroom 10. Salón de Actos / Lecture Hall
3. Circulación interna / Internal circulation
11. Entreplanta técnica / Technical mezzanine floor
4. Almacén / Warehouse
12. Vestíbulo general / General hall
5. Disponible / Available
13. Dependencias Policía / Police dependencies
6. Carga y descarga / Loading and unloading
14. Rampa a garaje / Parking ramp
7. Limpieza / Cleaning
15. Oficinas / Offices
8. Vestuarios / Dressing rooms
16. Instalaciones / Systems
Sección Longitudinal 2. Longitudinal Section 2. 1.
Estacionamiento / Parking
11. Garaje / Parking
2. Vestíbulo previo / Previous hall
12. Armería / Armory
3. Sala de lavado / Laundry room
13. Obrador / Workroom
4. Sala de estudio / Study room
14. Aseos / Toilets
5. Disponible / Available
15. Armario de voz y datos / Voice and data Cabinet
6. Laboratorio / Laboratory
16. Zona de atención al público / Attention to the public area
7. Circulación / Circulation
17. Caja / Cash register
8. Carga y descarga / Loading and unloading
18. Vestíbulo / Hall
9. Oficina de avisos / Office notices
19. Gabinete de comunicación / Communications Office
10. Despacho de mantenimiento / Maintenance Office
208
MANUEL GALLEGO
Área de Atención al Público. Customer Service Zone
209
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
210
MANUEL GALLEGO
211
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
212
MANUEL GALLEGO
Secciones Salón de Actos. Lecture Hall Sections 1.
Zócalo de granito
2. Contrachapado para control acústico e:15mm 3. Cortina motorizada para control acústico. Terciopelo 550gr/m2 fruncidas al 200% 4. Apertura motorizada 5. Ventana traductores vidrio oscuro 6. Luminarias fluorescentes 7. Luminarias halógenas
213
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Sala de Exposiciones. Exhibition Hall
Detalle D Mampara Sala de Exposiciones. Detail D partition Exhibition Hall 1.
Nivel inferior de la marquesina acabado en hormig贸n pintado
2. Falso techo contrachapado de arce 3. Mamparas batientes de madera 4. Ventana fija con Climalit 5. Solado de piedra de granito 6. Eje de las bisagras de las mamparas de madera
214
MANUEL GALLEGO
215
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
Detalles Fachada. Facade Details
Sección C-C’. Section C-C’
Sección D-D’. Section D-D’
Sección E-E’. Section E-E’
216
MANUEL GALLEGO
Sección B-B’. Section B-B’ 1.
Detalle Panel. Screen Details
Pilar de hormigón armado. ø50cm
1.
2. Viga-Dintel prefabricada de hormigón armado
Panel Reynobond
2. Perfil “U” de aluminio 54 x 40 x 2
3. Prelosa de hormigón armado prefabricado
3. Perfil de anclaje intermedio de aluminio de 2 mm
4. Junta de hormigonado con antepecho in situ
4. Bota anclaje lateral
5. Panel tipo Heraklith e:25mm
5. Perfil rg-25 H
6. Placa tipo Pladur e:15mm
6. Perfil rg-25 M
7. Acristalamiento laminar con cámara (6+6/20/5+5)
7. Perfil rg-25 V
8. Tablero fenólico e:20mm
8. Carpintería de aluminio
9. Solado linóleo e:4mm
9. Perfil de condensación
10. Panel de aluminio anodizado
10. Junta de silicona
11. Estore
11. Bulón M-8 con recubrimiento plástico 12. Taco de anclaje DESAFIX M-8 13. Ángulo de aluminio 40 x 40 x 2 unión escuadra perfil rg 14. Anclaje aluminio ángulo 60 x 40 x 4 15. Vierteaguas de aluminio
Sección Vertical. Vertical Section
Sección Horizontal. Horizontal Section
Sección A-A’. Section A-A’
217
E D I F I C I O A D M I N I S T R AT I V O PA R A L A X U N TA D E G A L I C I A E N P O N T E V E D R A . E S PA Ñ A
tccuadernos.com
Ver mรกs / More details