2011 Season Highlights - PART 2

Page 1

2011 SEASON

HIGHLIGHTS SPECIAL GUESTS GALLERY COUNTRY KEY NOTES

EVENTS ... AND MUCH MORE!

DISCOVER THE WORLD WITH LCR

MotoGP CIRCUITS DETAILS

PRESS RELEASES

Y STAED:

C TUN R.M .LC W

WW

PREVIEW - PRATICE QUALIFYING - RACE

LIFESTYLE GALLERY GALLERY

DESKTOP PICTURES COLLECTION

LCR Team want to dedicate the Cover of this magazine to a talented rider and a special friend who has shared the same passion for this sport with us and will remain in our hearts forever. Ciao Sic!


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER ITALY

SCOPRI L’ITALIA

Italy is located in Southern Europe and comprises the boot-shaped Italian Peninsula and a number of islands including the two largest, Sicily and Sardinia. It lies between latitudes 35° and 48° N, and longitudes 6° and 19° E. Although the country occupies the Italian peninsula and most of the southern Alpine basin, some of Italy’s territory extends beyond the Alpine basin and some islands are located outside the Eurasian continental shelf. These territories are the comuni of: Livigno, Sexten, Innichen, Toblach (in part), Chiusaforte, Tarvisio, Graun im Vinschgau (in part), which are all part of the Danube’s drainage basin, while the Val di Lei constitutes part of the Rhine’s basin and the island comune of Lampedusa e Linosa is on the African continental shelf.

L’Italia si trova nel Sud Europa e comprende la penisola a forma di stivale e un certo numero di isole tra cui le due maggiori Sicilia e Sardegna. Si trova tra le latitudini 35 ° e 48 ° N, longitudine e 6 ° e 19 ° E. Anche se il paese occupa la penisola italiana e la maggior parte del bacino meridionale alpino, alcuni dei territori d’Italia si estendono oltre il bacino alpino ed alcune isole si trovano al di fuori della piattaforma continentale eurasiatica. Questi territori sono i Comuni di: Livigno, Sesto, San Candido, Dobbiaco (in parte), Chiusaforte, Tarvisio, Curon Venosta (in parte), che fanno tutti parte del bacino idrografico del Danubio, mentre la Val di Lei fa parte del bacino del Reno ed il Comune di Lampedusa e Linosa sono situati sulla piattaforma continentale africana.

The country’s total area is 301,230 km², of which 294,020 km² is land and 7,210 km² is water. Including the islands, Italy has a coastline and border of 7,600 km on the Adriatic, Ionian, Tyrrhenian seas (740 476

La superficie totale del paese è di 301.230 km ², di cui 294020 km ² di terra e 7.210 km ² d’acqua. Comprese le isole, l’Italia ha una costa ed una frontiera di 7.600 chilometri sul mare Adriatico, Ionio, Tirreno (740 km), ei bordi condivisi con Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


km), and borders shared with France (488 km), Austria (430 km), Slovenia (232 km) and Switzerland; San Marino (39 km) and Vatican City (3.2 km), both enclaves, account for the remainder. The Apennine Mountains form the peninsula’s backbone and the Alps form its northern boundary, where Italy’s highest point is located on Mont Blanc (4,810 m/15,782 ft). The Po, Italy’s longest river (652 km/405 mi), flows from the Alps on the western border with France and crosses the Padan plain on its way to the Adriatic Sea. The five largest lakes are, in order of diminishing size:[49] Garda (367.94 km2/142 sq mi), Maggiore (212.51 km2/82 sq mi), Como (145.9 km2/56 sq mi), Trasimeno (124.29 km2/48 sq mi) and Bolsena (113.55 km2/44 sq mi). The country is situated at the meeting point of the Eurasian Plate and the

la Francia (488 km), Austria (430 km), Slovenia (232 km) e Svizzera; San Marino (39 km) e Città del Vaticano (3,2 km), entrambi enclave, vengono comunque considerate a completamento del territorio Italico. L’Appennino forma spina dorsale all’interno della penisola e le Alpi costituiscono il suo confine settentrionale, dove si trova la vetta più alta d’Italia: il Monte Bianco (4.810 m/15, 782 ft). Il Po è il fiume più lungo d’Italia (652 km/405 mi) e fluisce dalle Alpi al confine occidentale con la Francia e attraversa la pianura padana nel suo cammino verso il Mare Adriatico. I cinque laghi più grandi sono, in ordine di grandezza decrescente: il Garda (km2/142 367,94 km ²), il Maggiore (212,51 km2/82 miglia quadrati), il lago di Como (145,9 km2/56 miglia quadrati), il Trasimeno (124,29 km2 / 48 km ²) e il Bolsena (113,55

African Plate, leading to considerable seismic and volcanic activity. There are 14 volcanoes in Italy, three of which are active: Etna (the traditional site of Vulcan’s smithy), Stromboli and Vesuvius. Vesuvius is the only active volcano in mainland Europe and is most famous for the destruction of Pompeii and Herculanum.

km2/44 miglia quadrati). Il paese si trova al punto d’incontro della piastra eurasiatica e la placca africana, soggetto quindi ad una notevole attività sismica e vulcanica. Ci sono 14 vulcani in Italia, tre dei quali sono attivi: l’Etna (il luogo tradizionale della fucina di Vulcano), lo Stromboli e il Vesuvio. Il Vesuvio è l’unico vulcano attivo dell’Europa continentale ed è famoso soprattutto per la distruzione di Pompei ed Ercolano.

most challenging circuits for the riders and engineers. Having hosted its first MotoGP event back in 1976 the venue became a permanent fixture in 1991 after extensive refurbishment. Set within a beautiful tree lined Tuscan valley, Mugello also offers ample viewing areas for a particularly boisterous and partisan Italian crowd.

allo stesso tempo, uno dei più esigenti per piloti e tecnici. La sua pista combina virate lente e curve veloci, salite e discese, di quelle che piacciono sia ai piloti che agli spettatori. Questo circuito ospitò il suo primo Gran Premio nel 1976 e, dopo la completa ristrutturazione, dal 1991 è uno degli appuntamenti immancabili nel calendario del mondiale.

CIRCUIT INFO Length: 5.245 m.

Lunghezza: 5.245 m.

Width: 14m

Larghezza: 14m

Left corners: 6

Curve a sinistra: 6

Right corners: 9

Curve a destra: 9

Longest straight: 1.141 m.

Il rettilineo più lungo: 1.141 m.

Constructed: 1974

Costruito: 1974

Located 30km north-east of Florence in the beautiful countryside of Tuscany, Mugello is a modern circuit with excellent facilities. Bought by Ferrari back in 1988, the 5.245km track has been renovated to a high standard and has a growing reputation as one of the world’s most up-to-date, scenic and safest race circuits.

Ubicato in un\’ampia vallata della splendida campagna toscana, circa 30 km a nordest di Firenze, quello del Mugello è un circuito moderno, dotato di infrastrutture di grande prestigio. Di proprietà della Ferrari dal 1988, il tracciato, lungo 5.245m, è stato completamente rinnovato per rispondere alle esigenze della competizione. Famoso per le difficoltà che presenta la sua pista, per la sua sicurezza e per la bellezza delle zone circostanti, il Mugello è un circuito amato da tutti e,

A blend of slow and fast turns with sweeping curves, long straights and off-camber corners make Mugello one of the Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

477


478

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

THE PENISULA ECONOMY

L’ECONOMIA DELLO STIVALE

Italy has a capitalist economy with high gross domestic product (GDP) per capita and developed infrastructure. According to the International Monetary Fund, in 2008 Italy was the seventh-largest economy in the world and the fourth-largest in Europe. Italy is member of the Group of Eight (G8) industrialized nations, the European Union and the OECD.

L’Italia è un’economia capitalista con un elevato prodotto interno lordo (PIL) pro capite e infrastrutture sviluppate. Secondo il Fondo Monetario Internazionale, nel 2008 l’Italia era l’economia Italiana era la più settima più grande del mondo e la quarta più grande in Europa. L’Italia è membro del Gruppo degli Otto (G8) paesi più industrializzati, l’Unione Europea e l’OCSE.

In the post-war period, Italy was transformed from a weak, agricultural based economy which had been severely affected by the consequences of World War II, into one of the world’s most industrialized nations, and a leading country in world trade and exports. According to the World Bank, Italy has high levels of free-

Nel dopoguerra, l’Italia è stata trasformata da una debole economia agricola duramente colpita dalle conseguenze della seconda guerra mondiale, in una delle nazioni più industrializzate del mondo e un paese leader nel commercio mondiale delle esportazioni. Secondo la Banca Mondiale, l’Italia ha livelli elevati di libertà per gli

dom for investments, business and trade. Italy is a developed country, and, according to The Economist, has the world’s 8th highest quality of life. The country enjoys a very high standard of living. According to the last Eurostat data, Italian per capita GDP at purchasing power parity remains approximately equal to the EU average, while the unemployment rate (8.5%) stands as one of the EU’s lowest. Italy owns the world’s 4th largest gold reserve. The country is also well-known for its influential and innovative business economic sector, an industrious and competitive agricultural sector (Italy is the world’s largest wine producer), and for its creative and highquality automobile, industrial, appliance and fashion design.

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

investimenti, le imprese ed il commercio. L’Italia è un paese sviluppato, e secondo la rivista The Economist, la qualità della vita è all’ottavo posto nel mondo. Il paese gode di un alto standard di vita. Secondo gli ultimi dati Eurostat, il PIL italiano pro capite in potere d’acquisto resta approssimativamente uguale alla media UE, mentre il tasso di disoccupazione (8,5%) si pone come uno dei più bassi dell’Unione europea. L’Italia possiede la quarta riserva di oro più grande al mondo. Il paese è anche noto per il suo settore economico innovativo ed un’industria agricola davvero competitiva (l’Italia è il più grande produttore di vini del mondo ) oltre e alle sue automobili di alta qualità e i migliori stilisti al mondo.

479


PREVIEW GRAND PRIX DAYS MUGELLO CIRCUIT ROUND 08

ELIAS HOPING FOR MORE AT MUGELLO GP ELIAS DETERMINATO IN VISTA DEL GP DEL MUGELLO Mugello, 30 June: The 2011 MotoGP World Championship resumes this weekend with one of the most popular races of the calendar as the stunning Mugello circuit in Tuscany which hosts the Grand Prix of Italy immediately after Assen outing. The busy summer with six races over eight weekends proceeds at the 5.245 km race track here LCR Honda MotoGP racer Toni Elias is determined to increase his pace. Having struggled with rear grip issues since the beginning of the season, the Spaniard riding the RCV has obtained positive performances in the last 2 wet rounds (Silverstone and Assen) finishing respectively 8th and 10th but he is hoping for a strong ride in the dry at hot Mugello circuit. 480

Mugello, 30 Giugno: Il campionato del mondo MotoGP riparte questo week end con una delle tappe storiche del calendario sullo spettacolare tracciato del Mugello in Toscana che ospita il GP d’Italia subito dopo il GP di Assen. L’inteso periodo estivo del MotoGP che contempla sei gare in otto settimane riparte quindi dal tracciato Italiano dove il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias è determinato a migliorare il suo passo. Dopo i problemi di trazione che hanno condizionato i primi round del Campionato, lo Spagnolo in sella alla RCV ha ottenuto due piazzamenti positivi sul bagnato nelle ultime due gare (Silverstone ed Assen) finendo rispettivamente 8° e 10° ma il Campione della

Elias: “Mugello is a very exciting race track but it’s very tough too. Italian fans are very warm like the Spanish ones so I really like the atmosphere there. I know this is one of the most important races for my Team but I come here to proceed my set up work with the guys because the championship is still long and we must find a solution for the rear traction problems we have been facing since the beginning of the season. In the wet my pace is pretty good and in the last two races I could ride with more confidence but I am very worried about our performances in the dry”.

Grand Prix 08/18

Moto2 punta a migliorarsi anche sull’asciutto. Elias: “La pista del Mugello è davvero eccitane ma allo stesso tempo anche molto difficile. I tifosi Italiani sono molto calorosi proprio come quelli Spagnoli quindi l’atmosfera qui mi piace molto. Questo è un week end importante per la mia squadra ma io arrivo qui con l’intento di proseguire il nostro lavoro di messa a punto con i ragazzi perché la stagione è ancora lunga e dobbiamo trovare una soluzione per risolvere i problemi riscontrati sin dall’inizio. Sul bagnato il mio passo è abbastanza buono e l’ho dimostrato nelle ultime due gare ma sono preoccupato per la mia performance sull’asciutto”.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

481


482

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


PRATICE

GRAND PRIX DAYS

RAIN DISRUPTS MUGELLO GP OPENING DAY LA PIOGGIA “ROVINA” IL PRIMO GIORNO DI PROVE AL MUGELLO Mugello, 1 July: mixed weather conditions welcomed the MotoGP riders at Mugello GP opening day as the first free session was conducted in the dry with stifling temperature of 26 degrees whilst only 5 riders joined the 5.245 km race track in the 40-minute afternoon session. The Tuscan circuit was marred by a light rain which was not good enough for wet tyres and too slippery for slick tyres. However LCR Honda MotoGP racer Toni Elias completed 10 laps setting the 2nd quickest lap time (1’51.937) behind Dovizioso. Elias – 2nd: “Well... this is like a “fake session” because the track conditions were weird: not enough wet for wet tyres and too humid for slick tyres. At the end the majority of my colleagues have preferred to sit out the session because it was too risky. I made the same in the first part of the practice but then we have decided to go out for a couple of laps as the asphalt was drying up. Our lap time was pretty good but we could not proceed with our TO DO list in the dry. We’ll see what we can do tomorrow to increase our pace: it depends on the weather again”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

Mugello, 1 Luglio: un meteo “pazzerello” ha accolto i piloti della classe regina sul tracciato del Mugello oggi con un primo turno di prove libere asciutto e afoso (26°) per poi tramutarsi in pioggia nel pomeriggio con soli 5 piloti in pista durante i 40 minuti del turno. Il tracciato Toscano è stato sciupato da una leggera pioggia che non era abbastanza per montare le gomme da bagnato mentre l’umidità era troppo elevata per le slick. Tuttavia il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha completato 10 giri in sella alla sua RCV ottenendo il secondo tempo (1’51.937) dietro a Dovizioso. Elias- 2°: “Beh… questo è un turno “surreale” perché le condizioni erano troppo strane: non c’era abbastanza acqua per le gomme da bagnato ed era troppo umido per le slick. Alla fine la maggior parte dei miei colleghi ha deciso di non rischiare e di restare al box. Io ho fatto la stessa cosa all’inizio ma poi sono uscito per qualche giro quando l’asfalto ha iniziato ad asciugarsi. Il nostro tempo è buono ma non siamo riusciti ad andare avanti con il nostro lavoro di messa a punto sull’asciutto. Vediamo che succederà domani: tutto dipende dal meteo”.

483


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS MIXED CONDITIONS PLAY HAVOC WITH TONI’S QUALIFYING IN MUGELLO

IL METEO ROVINA I PIANI DI ELIAS NELLE QUALIFICHE DEL MUGELLO

Mugello, 02 July: uncertain weather conditions interfered with LCR Honda rider Toni Elias plan in the second day of practices at Mugello circuit which hosts the seventh round of the calendar. After yesterday’s rain marred se-

cond session, premier class riders were anxious to rejoin the Tuscan track and this morning third free session was conducted in the dry.

484

Mugello, 02 Luglio: il tempo incerto ha rovinato ancora una volta i piani del pilota del Team LCR Toni Elias nel secondo giorno di prove sulla pista del Mugello che ospita il settimo round della stagione. Dopo aver “perso” la seconda sessione

di ieri, i piloti della classe regina erano ansiosi di ritornare in pista e questa mattina la prima sessione si è svolta sull’asciutto.

Ma ancora una volta le conBut track conditions changed dizioni dell’asfalto Toscano completely for the 60-minute sono mutate nei 60 minuti di

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


qualifying session held under cloudy skies with light rain and Elias could not complete his TO DO list finishing the session in 16th position (1’50.742). Casey Stoner topped the timesheet followed by Spies and Simoncelli. Elias – 16th: “I am not satisfied and this weather makes me nervous. I know it’s the same situation for everyboRace Highlights 2011

qualifiche visto che il cielo si è fatto minaccioso ed Elias non è riuscito a completare il suo piano di lavoro finendo solo 16° (1’50.742). Casey Stoner intasca la pole position seguito da Spies e Simoncelli. Elias - 16°: “Non sono soddisfatto e questo tempo incerto mi rende nervoso. Lo so che la situazione è uguale per tutti ma io avevo una serie di cose

dy but I had some things to adjust on the bike and could not test anything. In the first part of the qualifying when the asphalt was still dry Irode the standard bike I lapped this morning. Then I came in to make a couple of changes on the other bike but suddenly it started to rain and I could not complete my set up plan. I hope we can fix the bike in tomorrow’s warm up”.

Grand Prix 08/18

da provare e alla fine non ho combinato nulla. Nella prima parte del turno, quando l’asfalto era ancora asciutto, ho usato la moto di questa mattina e poi sono rientrato per fare il paragone con l’altra ma ha iniziato a piovere sul più bello. Speriamo di riuscire a sistemare qualcosa nel warm up di domani mattina”.

485


486

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS MANAGES TO FINISH 15TH AT SWELTERING MUGELLO

ELIAS STRINGE I DENTI E FINISCE 15° SULLA PISTA DEL MUGELLO

Mugello, 03 July: The Italian GP got underway at 14:00 local time in very hot conditions with ambience temperature of 29°C (54 degrees on the asphalt) ahead 83.748 excited fans that have celebrated Dovizioso second place on the podium (Lorenzo has won the race whilst Stoner has obtained the third position).

Mugello, 03 Luglio: Il GP d’Italia è iniziato alle 14:00 ora locale sotto un sole tipicamente estivo con una temperatura di circa 29° (54° sull’asfalto) davanti a 83.748 appassionati che hanno festeggiato il secondo posto del loro connazionale Dovizioso mentre Lorenzo conquista il gradino più alto del podio e Stoner ottiene il bronzo.

he has started to struggle with front. The Spaniard managed to finish the race in 15th place but he is obviously upset about his poor performance.

lantemente ancora una volta dall’ultima fila ma dopo pochi giri l’anteriore era instabile e lo Spagnolo ha chiuso al 15° posto ovviamente deluso.

LCR Honda MotoGP Toni Elias had a difficult session yesterday with the mixed weather conditions at the 5.245Km track and he wasn’t able to get the most out of his RC212V. Elias took another brilliant start from the last spot on the grid today but after few laps

Il pilota del Team LCR Honda Toni Elias aveva già faticato molto nelle prove di ieri non riuscendo a sfruttare il potenziale della sua RCV anche a causa delle condizioni meteo ed oggi ha fatto uno sforzo ulteriore per tagliare il traguardo del tracciato Toscano. Elias è partito bril-

Elias – 15th: “Yesterday I was the last one after the practice thus I thought I could have risked with a different front setting for the race. But it was a wrong decision and during the race I have paid for that. Even today I took another exciting start from the last row but in the second lap I immediately felt that the front was unstable. I made a big effort to finish the race but obviously this is result is very frustrating for me and the Team”.

Elias - 15°: “Ieri nelle prove ero ultimo quindi ho pensato di rischiare e fare la gara con un setting completamente diverso mai provato prima. Ma è stata la decisione sbagliata ed ho pagato per questo. Anche oggi sono partito benissimo dall’ultima fila ma al secondo giro sentivo già che l’anteriore non era stabile. Ho rischiato perché volevo finire la gara ma è un risultato davvero frustrante per me e tutta la squadra”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

487


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREMUGELLO CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP WEEK END WAS 127,102. DEL MUGELLO E’ STATO DI 127,102 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 5.952.000 MotoGP class: 5.952.000 viewers (37.3% of share) viewers (37.3% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 3.202.000 MotoGP class: 3.202.000 viewers (33.9% of share) viewers 33.9% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 900.000 MotoGP class: 900.000 viewers (10.2% of share) viewers (10.2% of share) 488

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

489


490

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

491


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

492

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

493


494

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

495


496

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

IAN BOHEN American Actor


498

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

499


500

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

501


DJ RINGO Italian Deejay and Showman

502

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

503


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

504

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

505


506

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

507


508

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

509


510

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

511


512

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

513


1 - MotoGP EVENT GENNY MOBILITY GENNY MEET MOTOGP

GENNY INCONTRA LA MOTOGP

At the Mugello GP Genny’s inventor Paolo Badano met the paddock people and the riders to present to the 2-wheel world his new modified Segway and its ability to balance on its own launching a new personal mobility transportation philosophy to pull down the architectural obstacles till 70%. His creator, supported by Franco Uncini (former World Champion and current MotoGP Safety Delegate) and with the logistic cooperation of LCR Team, has planned a Presentation Event involving

the Media, Dorna and the riders even through a successful marathon on the Tuscan race track which has showed to all participants the huge potential of Genny. Many VIP attended the event like Takuma Aoki (ex HRC rider), Oscar Lanza (ex MX Spanish rider) and Filippo Preziosi (Ducati Corse General Director).

In occasione del GP del Mugello l’inventore di Genny, Paolo Badano, ha incontrato gli addetti ai lavori e i piloti per far conoscere al mondo delle due ruote la sua creazione ovvero un Segway modificato, implementato ed adattato per estenderne l’uso sino alle persone diversamente abili, capace di abbattere di oltre il 70% le barriere architettoniche e conseguentemente contribuire a far riconquistare tantissima libertà di movimento. Il suo creatore, supportato da Franco Uncini (ex Campione del Mondo ed

oggi responsabile della Sicurezza della MotoGP) con il supporto logistico del Team LCR, ha organizzato un Evento di Presentazione coinvolgendo i Media, la Dorna e i piloti del motomondiale anche attraverso una divertente maratona sul tracciato Toscano che ha confermato le performance di libertà e autonomia raggiungibili con Genny. Molti i VIP presenti tra i quali Takuma Aoki (ex Pilota Honda HRC), Oscar Lanza (ex Campione Spagnolo di Motocross) e Filippo Preziosi (Direttore Generale di Ducati Corse).

EVENT INFORMATION Location: Mugello Circuit Date: Thursday 30th of June

514

Luogo: Circuito del Mugello Data: Giovedì 30 Giugno

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

515


516

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

517


518

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

519


1 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST TOTAL ERG VIP GUESTS MEET TONI AND LUCIO

GLI OSPITI TOTAL ERG INCONTRANO TONI E LUCIO

During such important event as Catalunya GP, ELF Management has invited some of the best Spanish customers to attend the fifth round of the season breathing the unforgettable experience of MotoGP. Over 150 guests in the 3-day weekend had the chance to meet Toni and Lucio in the

special VIP lounge dedicated to the Spanish branch of ELF and, thanks to the technical brochure delivered during the tour inside the Team garage, the guests could discover Honda RCV technology and ELF products use in the racing competitions.

Ancora una volta, come già successo per il GP di Barcelona, il Management della ELF ha voluto far vivere un’esperienza indimenticabile ai propri clienti Italiani (Total ERG è la filiale Italiana che commercializza la vasta gamma dei prodotti ELF) che durante il GP del Mugello hanno incontrato Toni e Lucio.

Nell’apposita Sala VIP organizzata dallo staff ELF, oltre 50 clienti hanno scattato foto con il portacolori del Team ed il suo Team Manager, per poi procedere con la visita al box per ammirare la Honda RCV no. 24 e approfondire le caratteristiche dei prodotti ELF dedicati alle competizioni.

EVENT INFORMATION Location: Mugello Circuit Date: Saturday 2nd of July

520

Luogo: Circuito del Mugello Data: Sabato 2 Luglio

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

521


522

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

523


2 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST TONI, LUCIO AND SICURTEC: TOGETHER FOR SAFETY

TONI, LUCIO E SICURTEC: INSIEME PER LA SICUREZZA

On the 28th of June, before getting back on track, Toni Elias together with his Team Manager Lucio Cecchinello has visited Sicurtec company in Bergamo (renewed Italian factory developing safety systems and LCR sponsor since 2008) for a pleasant appetizer amongst the factory em-

ployers and 2-wheel fans. As usual the Spanish talent has been very smiling and helpful explaining to the media and the guests the importance of safety in every aspect signing autographs and taking photos beside the Team Show Bike.

Il 28 Giugno, prima di scendere in pista, Toni Elias affiancato dal suo Team Manager Lucio Cecchinello ha fatto visita alla sede della Sicurtec a Bergamo per un pre cena piacevole in compagnia dei dipendenti dell’azienda specializzata nei sistemi di sicurezza (Sponsor del Team LCR dal 2008 ) e

degli appassionati delle 2 ruote. Come di consueto il talento Spagnolo si è reso disponibile con la stampa e i tifosi parlando dell’importanza della sicurezza in ogni suo aspetto e firmando autografi e scattando foto accanto allo Show Bike del Team.

EVENT INFORMATION Location: Bergamo Securtec Headquarter Date: Tuesday 28th of June Audience: Over 200 spectators

524

Luogo: Bergamo Sede Securtec Data: Martedì 28 Giugno Audience: Oltre 200 spettatori

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

525


526

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

527


528

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

529


530

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

531


3 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST LINEAR AMONGST THE MOTOGP FANS

LINEAR TRA I FANS DELLA MOTOGP

Amongst the several promotional activities organized in the public area of Mugello circuit during the Italian round even LINERA (Unipol Group society leader in the vehicles on line insurance policies) took the chance to promote and divulgate their services to thousands of 2-wheel fans. Thank to the cooperation of a hostesses group provided by LCR Team, over 30.000 LINEAR Promo Cards have been distributed in the different circuit zones offering a unique boost to the notoriety

of the Italian brand and their insurance profitable offers. In this world populated by young people eager to move around, Linear took the occasion to promote a new initiative encouraging the free calculation of an insurance police directly on their facebook page: www.facebook.com/ linearassicurazioni activating this modern and effective interaction channel with the clients for the first time ever.

Tra le numerose attività promozionali organizzate nella zona pubblica del Circuito del Mugello durante il week end di gare di motomondiale, anche Linear (società del Gruppo Unipol, leader nel settore delle polizze rc auto on line) ha colto l’occasione per promuovere i propri servizi alle decine di migliaia di fans appassionati di “motori”. Con la collaborazione di un gruppo di hostess messa a disposizione dal team LCR, oltre 30 mila Promo Card Linear sono state distribuite nelle diverse

zone di accesso al circuito dando una decisa “accelerata” alla notorietà del brand Linear ed dei vantaggi assicurativi offerti. In un mondo popolato da giovani con grande voglia di muoversi, Linear ha inoltre colto l’occasione per avviare un’iniziativa volta ad favorire il calcolo gratuito di un preventivo tramite l’accesso dalla propria pagina Facebook www.facebook.com/linearassicurazioni attivando per prima questo moderno ed efficace canale di interazione con i potenziali clienti.

EVENT INFORMATION Location: Barcellona City Centre Barceloneta Date: Friday 3rd of June

532

Luogo: Centro Città di Barcellona Barceloneta Data: Venerdì 3 Giugno

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

533


4 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST DOCTOR GLASS GUESTS EXPERIENCE MOTOGP WITH TONI

GLI OSPITI DOCTOR GLASS SI GODONO IL MOTOGP CON TONI

At the end of the Italian round which saw the participation of 127.000 spectators over the week end, Toni Elias has spent a funny and relaxing day off with some guests of the historical Team Sponsor Doctor Glass (one of the leading companies in the replacement and repairing of vehicles glasses).

On Monday, during the testing day, the Spanish Champion together with his Team Manager has revealed the premier class work planning and his secrets to the 24 excited guests who enjoyed an unforgettable day in the real LCR Team back stage.

Al termine del GP che ha visto la partecipazione di oltre 127.000 spettatori nei 3 giorni del week end, Toni Elias ha speso una giornata divertente e rilassante con alcuni ospiti dell’ormai storico sponsor del Team LCR Doctor Glass (una delle aziende leader nel settore installazione e riparazione vetri

per auto). Lunedì, in occasione della giornata di test, il Campione Spagnolo affiancato dal suo Team Manager ha svelato le tecniche e lo stile della MotoGP ai 24 ospiti che hanno passato una giornata indimenticabile nel vero back stage del Team LCR.

EVENT INFORMATION Location: Mugello Circuit Date: Monday 4th of July

534

Luogo: Circuito del Mugello Data: Lunedì 4 Luglio

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

535


LCR EVENT COMMUNICATION AND SPORT LCR SUPPORTS A GRADUATION THESIS

LCR CONTRIBUISCE AD UNA TESI DI LAUREA

During the Italian Gran Prix Doctor Chiara Buriola recently graduated in Communication Science from the University of Trieste was a special guest of LCR Team. Chiara began a collaboration with the LCR Team in order to complete her Thesis related to the sports communication and thanks to the experience and the contribution of LCR Team Manager Lucio Cecchinello, she managed to deepen her knowledge and understanding. In her Thesis she dealt with marketing, sponsorship, media relationships with a deep analysis/comparison between MotoGP and Motocross. Chiara had the opportunity to express personally her gratitude to Lucio Cecchinello and his staff for the essential contribute and the total

availability demonstrated while working on her thesis. At the event was also present Elisa Pavan, communication manager of the LCR Team, Mr Fabio Mazzoni and Mr Fabio Alberti (Business Developers) and Dr. Gianfranco and Dr. Giacomo Barbieri of Studio Barbieri e Associati that since many years give their contractual advice to the LCR Team relationship with Italian partners. Doctor Buriola said: “This opportunity is for me a source of pride and being here is a dream that comes true: an unique experience that I’ll never forget thanks to the LCR team’s kindness and hospitality”.

In occasione del Gran Premio d’Italia, era presente in qualità di ospite del Team LCR la Dott. ssa Chiara Buriola, neolaureata in Scienze della Comunicazione presso l’Università degli Studi di Trieste. Chiara ha instaurato un rapporto di collaborazione con il Team LCR per il compimento della sua Tesi di Laurea dedicata alla comunicazione sportiva e grazie all’esperienza del Team Manager Lucio Cecchinello e ai suoi apporti, è riuscita a realizzare un approfondimento completo. Ha affrontato argomenti quali il marketing, la sponsorizzazione, i media con un’analisi/confronto tra le discipline MotoGP e Motocross. Chiara ha potuto esprimere personalmente la sua gratitudine a Lucio Cecchinello e al suo staff per l’essenziale contributo

Grand Prix 08/18

e la grande disponibilità dimostratale mentre lavorava alla Tesi. Presenti all’evento erano anche Elisa Pavan, responsabile comunicazione del Team LCR, Fabio Mazzoni e Fabio Alberti (Business Developers) e i Dottori Gianfranco e Giacomo Barbieri dello Studio Barbieri e Associati che da anni fornisce consulenza contrattuale al Team LCR per quanto riguarda i rapporti con le aziende italiane. La Dott.ssa Buriola ha commentato: “L’aver avuto questa possibilità è per me motivo di orgoglio ed essere qui è un sogno che in parte si avvera, un’esperienza unica che non dimenticherò mai grazie alla gentilezza e ospitalità del Team LCR”. LCR Honda Motogp TEAM


EVENT INFORMATION Location: Mugello Circuit Date: Sunday 3rd of July

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

Luogo: Circuito del Mugello Data: Domenica 3 Luglio

537


1

538

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


1- LCR NIGHT EVENT CASTELLO MEDICEO DI CAFAGGIOLO

LCR PLAYBOY PARTY AT MAGNIFICENT CAFAGGIOLO CASTLE

PARTY LCR PLAYBOY NELLO SPETTACOLARE CASTELLO DI CAFAGGIOLO

Once again, LCR Team played a special role in the ambient and on Friday night, in the marvellous landscape of the Tuscan hills at the Cafaggiolo Castle, has organized a unique party with the precious support of the famous sponsors Playboy. The fashionable event has started with an happy hour in the beautiful gar-

den of the Castle proceeding with a delicious dinner in the magnificent castle halls where more than 440 guests, VIP, paddock people and friends has spent an unforgettable evening. At the end of the banquet the dedicated out door disco have hosted further 220 guests with music and drinks.

Ancora una volta il Team LCR si è distinto e Venerdì sera, nella splendida cornice delle colline Toscane presso il Castello di Cafaggiolo, ha organizzato un evento unico con il patrocinio del famosissimo sponsor Playboy. La serata mondana si è aperta con un aperitivo nel meraviglioso giardino del castello per poi proseguire con una cena

immersi nella magnificenza delle sue sale dove 440 ospiti illustri, VIP, addetti ai lavori e amici della squadra hanno passato una serata indimenticabile. Al termine del banchetto musica, drink e risate hanno chiuso il party nella discoteca all’aperto appositamente allestita per altri 220 ospiti ed amici.

EVENT INFORMATION Location: Castello di Cafaggiolo Barberino del Mugello Date: Friday 1st of July Audience: Over 450 spectators

Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

Luogo: Castello di Cafaggiolo Barberino del Mugello Data: Venerdì 1 Luglio Audience: Over 450 spectators

539


540

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

541


542

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

543


544

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

545


546

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

547


548

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

549


MEET THE TEAM BY JAMES PIPINO

550

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

551


552

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

553


554

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

555


556

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

557


558

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

559


560

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

561


562

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

563


564

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

565


566

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

567


568

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

569


570

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

571


572

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

573


574

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

575


576

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

577


578

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

579


580

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

581


582

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

583


584

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

585


586

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

587


588

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

589


590

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

591


592

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

593


594

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

595


596

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

597


598

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

599


600

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

601


602

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

603


604

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

605


606

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

607


608

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

609


610

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

611


612

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

613


614

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

615


616

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

617


618

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

619


620

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

621


622

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

623


MotoGP OFFICIAL RELEASE motogp.com

Mugello extends MotoGP deal Dorna Sports S.L and the Mugello circuit have reached agreement on a new five-year deal, meaning the Italian Grand Prix will continue to be held at the Tuscan circuit until at least 2016. The circuit, which first featured on the World Championship calendar in 1976 and has held a Grand Prix event continually since 1991, has become one of the landmark features on the MotoGP schedule and welcomed the 2011 Gran Premio d’Italia with a brand new grandstand and resurfaced track. Having hosted a GP event every year since the introduction of the four-stroke MotoGP formula in 2002, Mugello will also play host to the new 1000cc capacity prototypes which will make up the MotoGP grid in 2012. Speaking about the new deal, Dorna CEO Carmelo Ezpeleta said: “It’s fantastic news to be able to announce this contract renewal with Mugello, which will see the circuit host the Gran Premio d’Italia for a further five years. This is an amazing facility which will have a place on the MotoGP World Championship schedule until at least 2016. The organisation of this race is very professional and the improvements we’ve found this year have done nothing but raise the circuit’s already extremely high standards. The new grandstand on the start/finish straight, the relaying of the asphalt which all riders from each of the three categories have praised, and the environment at Mugello make it a very special race which, fortunately, continues to be a mainstay in MotoGP.” Paolo Poli, Chief Executive of the Mugello Circuit, commented: “We’re very pleased to announce the renewal of the agreement which confirms Mugello will continue to be a MotoGP venue. This also ensures that the Italian Grand Prix will remain the most important event of our sporting calendar in years to come. In addition we will also continue our positive relationship with Dorna, whose professionalism has allowed motorcycle racing to be more successful and popular than ever.” Stefano Domenicali, Ferrari Team Principal, added: “The Autrodromo Internazionale del Mugello has become more and more important within our company, and this new deal is a great tribute to the Mugello circuit, its staff and the work that has been done here in the past few years.”

624

Grand Prix 08/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 08/18

625


RIDER

MANUELA - ITALY - 1.40 AM

This image is composed of: senso mirrors, fuel cap, Ducati clutch cover, fluid cap

www.rizoma.com Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


LE BALENE

Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

www.radiomontecarlo.net


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER GERMANY SCOPRI LA GERMANIA Germany is a country in Central Europe, stretching from the Alps, across the North European Plain to the North Sea and the Baltic Sea. Germany has the second largest population in Europe (after the European part of Russia) and is seventh largest in area. The territory of Germany covers 357,021 km2 (137,847 sq mi), consisting of 349,223 km2 (134,836 sq mi) of land and 7,798 km2 (3,011 sq mi) of water. Elevation ranges from the mountains of the Alps (highest point: the Zugspitze at 2,962 metres (9,718 ft) in the south to the shores of the North Sea (Nordsee) in the northwest and the Baltic Sea (Ostsee) in the northeast. Between lie the forested uplands of central Germany and the low-lying lands of northern Germany (lowest point: NeuendorfSachsenbande at 3.54 metres (11.6 ft) below sea level), traversed by some of Europe’s major rivers such as the Rhine, Danube and Elbe. Because of its central location, Germany shares borders with nine European countries, second only to Russia: Denmark in the 628

a Germania è un paese dell’Europa centrale, che si estende dalle Alpi attraverso la pianura del Nord Europa al Mare del Nord e il Mar Baltico. La Germania è il secondo paese Europeo più popolato (dopo la parte europea della Russia) è settimo più grande nella zona. Il territorio della Germania copre 357.021 km2 (137.847 km ²), composto da 349.223 km2 (134.836 km ²) di terra e di 7.798 km2 (3.011 miglia quadrati) di acqua. Le cime più alte partono dalle montagne delle Alpi (il punto più alto: Zugspitze a 2.962 metri (9.718 piedi) fino alle coste del Mare del Nord (Nordsee) nel nord-ovest e il Mar Baltico (Ostsee) nel nord-est. Le alture boscose della Germania centrale e le terre basse della Germania settentrionale (punto più basso: Neuendorf-Sachsenbande a 3,54 metri (11,6 piedi) sotto il livello del mare) sono attraversate da alcuni dei principali fiumi europei come il Reno, il Danubio e l’Elba. A causa della sua posizione centrale la Germania confina con nove paesi Europei seconda solo alla Russia: Danimarca a nord, la Polonia e la Repubblica Ceca a Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


north, Poland and the Czech Republic in the east, Austria and Switzerland in the south, France in the southwest and

est, Austria e Svizzera a sud, a sud-ovest con Francia e Belgio, Lussemburgo e Paesi Bassi ad ovest. Il giorno dell’Unità della

Belgium, Luxembourg and the Germania si celebra il 3 ottobre Netherlands in the west. Ger- di ogni anno. man Unity Day is celebrated on October 3 every year.

CIRCUIT INFO Length: 3.671 m.

Lunghezza: 3.671 m.

Width: 10m

Larghezza: 10m

Left corners: 10

Curve a sinistra: 10

Right corners: 3

Curve a destra: 3

Longest straight: 700 m.

Il rettilineo più lungo: 700 m.

Constructed: 1996

Costruito: 1996

Modified: 2003

Modificato: 2003

Car and bike races have been held on closed public roads in the area around the town of Chemnitz, Germany since the 1920s and were still taking place until as recently as 1990. It was decided, however, that the five mile course through such a densely populated area was no longer suitable and a new circuit was built five miles west of Chemnitz in 1996. Although mainly used as a driver training centre and road transport safety station, Sachsenring first

Sachsenring è un altro punto chiave di grande tradizione sportiva: le corse automobilistiche e motociclistiche nelle strade vicine alla città di Chemnitz datano 1920 e si sono susseguite fino al 1990. Queste prove sono diventate ogni volta più pericolose, considerando la densità della popolazione e le condizioni di sicurezza per i piloti, per cui nel 1996 si decise di costruire il circuito di Sachsenring. Il nuovo tracciato fu ubicato a una decina di km dalla citata

Race Highlights 2011

hosted MotoGP in 1998 and many improvements have taken place since then, including a drastic layout enhancement in 2001. Numerous tight corners make it one of the slower tracks on the calendar but there is never any shortage of close racing action.

Grand Prix 09/18

città tedesca e fu utilizzato essenzialmente come centro di addestramento per piloti e scuola di guida. Il circuito ospitò il suo primo Gran Premio nel 1998. Da allora sono state effettuate continue migliorie, tra esse il radicale cambiamento nel disegno del tracciato effettuato nel 2001. Le sue strette curve fanno di questo circuito uno dei più lenti del calendario, ma queste stesse caratteristiche fanno sì che non manchino gare molto serrate e strenuamente disputate. 629


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

GERMAN STRONG ECONOMY PROFILE

LA FORZA DELL’ECONOMIA TEDESCA

Germany has a social market economy with a highly qualified labour force, a large capital stock, a low level of corruption, and a high level of innovation. It has the largest national economy in Europe, the fourth largest by nominal GDP in the world, and the fifth largest by PPP in 2009. The service sector contributes approximately 71% of the total GDP, industry 28%, and agriculture 0.9%. The average national unemployment rate in 2010 was about 7.5%. Germany is a founding member of the EU, the G8 and the G20, and was the world’s largest exporter from 2003 to

2008. In 2009 it remains the second largest exporter and third largest importer of goods. Most of the country’s exports are in engineering, especially machinery, automobiles, chemical goods and metals. Germany is a leading producer of wind turbines and solar-power technology. Major annual international trade fairs and congresses are held in Hanover, Frankfurt, and Berlin. Germany is an advocate of closer European economic and political integration. Its commercial policies are increasingly determined by agreements among European Union (EU) members and by EU legisla-

630

La Germania ha un’economia sociale di mercato con una forza lavoro altamente qualificata, un capitale sociale di grandi dimensioni, un basso livello di corruzione e un elevato livello di innovazione. E ‘la più grande economia nazionale in Europa, il quarto PIL nominale nel mondo ed il quinto PPP nel 2009. Il settore dei servizi contribuisce per circa il 71% al PIL totale, l’industria per il 28%, e l’agricoltura per lo 0,9%. Il tasso medio di disoccupazione nazionale nel 2010 è stato circa di 7,5%. La Germania è uno dei membri fondatori dell’Unione Europea, del G8 e del G20, e il più gran-

Grand Prix 09/18

de esportatore del mondo dal 2003 al 2008. Nel 2009 rimane il secondo esportatore ed il terzo importatore. La maggior parte delle esportazioni del paese consistono in ingegneria specializzata, macchinari, automobili, prodotti chimici e metalli. La Germania è leader nella produzione di turbine eoliche ed energia solare. Importanti fiere e congressi si svolgono ad Hannover, Francoforte e Berlino. La Germania è un sostenitore di una maggiore integrazione economica e politica europea e le sue politiche commerciali sono sempre più determinate da accordi con l’Unione europea (UE) e dalla legislazione UE.

LCR Honda Motogp TEAM


tion. Germany introduced the common European currency, the euro, on 1 January 2002. Its monetary policy is set by the European Central Bank. Two decades after German reunification, standards of living and per capita incomes remain significantly higher in the states of the former West Germany than in the former East. The modernisation and integration of the eastern German economy is a long-term process scheduled to last until the year 2019, with annual transfers from west to east amounting to roughly $80 billion. In January 2009 the German government approved a €50 billion econo-

Race Highlights 2011

La Germania ha introdotto la moneta unica europea, l’euro, il 1 ° gennaio 2002. La sua politica monetaria è fissata dalla Banca centrale europea. Due decenni dopo la riunificazione tedesca, standard di vita e reddito pro capite rimangono significativamente più alti negli stati della ex Germania Ovest che nell’est. La modernizzazione e integrazione dell’economia tedesca orientale è un processo a lungo termine previsto per durare fino all’anno 2019, con trasferimenti annuali da ovest a est, pari a circa $ 80 miliardi. Nel gennaio 2009 il governo tedesco ha approvato un piano di stimolo economico di €

mic stimulus plan to protect several sectors from a downturn and a subsequent rise in unemployment rates. 30 Germany-based companies are included in the DAX, the German stock market index. Well-known global brands are Mercedes-Benz, BMW, Siemens, Volkswagen, Adidas, Audi, Allianz, Porsche, Lufthansa, and Nivea. Germany is recognised for its specialised small and medium enterprises. Around 1,000 of these companies are global market leaders in their segment.

Grand Prix 09/18

50000000000 per proteggere i diversi settori da una recessione e da un conseguente aumento dei tassi di disoccupazione . 30 aziende con sede in Germania sono inclusi nel DAX, l’indice del mercato azionario tedesco. Marchi globali noti sono Mercedes-Benz, BMW, Siemens, Volkswagen, Adidas, Audi, Allianz, Porsche, Lufthansa, e Nivea. La Germania è riconosciuta per le sue piccole e medie imprese specializzate. Circa 1.000 di queste aziende sono leader nel mercato mondiale nel loro settore.

631


PRATICE GRAND PRIX DAYS SACHSENRING CIRCUIT ROUND 09

INTENSE GERMAN GP OPENING DAY FOR ELIAS AND HIS CREW

INTENSO PRIMO GIORNO DI PROVE IN GERMANIA PER ELIAS E LA SUA SQUADRA

Sachsenring, 15 July: The German Grand Prix at the Sachsenring this week end marks the halfway point in the 18-round MotoGP World Championship and premier class riders joined the 3.671km track for a first “animated” day of practices which saw several riders crashing in free practice 1.

crashes. Both accidents have been heavy as I was lapping at over 200km/h but I have only suffered a small abrasion in the right arm. I love this track but I am starting to hate that turn (11) because I crashed many times there in the past. Anyway in the afternoon we could continue with our planning but I had some little issues about the front feeling and the rear edge grip. It’s important to improve the turning of the bike following the twisty nature of this track and this is our main target for tomorrow”.

LCR Honda MotoGP racer Toni Elias won last year’s race at the Sachsenring but this morning only completed a total of seven laps after crashing twice, first in turn 11 and then in turn 1. Luckily the Spaniard escaped unhurt to line up in the afternoon practices proceeding his work to fine tune his RCV at the twisty German surface. Elias – 16th – 1’24.304: “First I feel very lucky because I am in a good shape after this morning 632

Sachsenring, 15 Luglio: il GP di Germania in programma questo week end sul circuito del Sachsenring segna il “giro di boa” nel calendario MotoGP che comprende 18 gare e i piloti della classe regina sono scesi in pista stamane per una prima sessione alquanto “movimentata” che ha visto diversi piloti finire nella ghiaia. Il pilota del Team LCR Honda Toni Elias, che qui lo scorso anno ha vinto il GP in sella alla Moto2, stamattina è riuscito a completare solo 7 giri vittima di due cadute: una alla cruva 11 e l’altra alla prima curva dopo il rettilineo. Fortunatamente lo Spagnolo è uscito illeso da entrambi gli incidenti per poi rimontare in sella nel secondo turno del pomeriggio proseguendo la messa a punto della sua RCV sulla “serpeggiante” pista Tedesca.

Grand Prix 09/18

Elias– 16th – 1’24.304: “Prima di tutto sono fortunato ad essere tutto intero dopo le cadute di stamattina. Entrambi gli incidenti sono stati alquanto “pesanti” perché superavo i 200km/h ma per fortuna ho solo una’abrasione al braccio destro. Io amo questa pista ma comincio a detestare quella curva veloce (11) perché ci sono caduto già diverse volte in passato. Comunque nel pomeriggio sono tornato in sella e ho continuato il mio programma di messa a punto: abbiamo qualche problemino con l’anteriore e ci manca grip nel posteriore alla massima inclinazione. E’ importante migliorare la stabilità della moto in curva perché questa pista è molto “tortuosa” e questo è il nostro obiettivo principale per domani”.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

633


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS TAKES A STEP FORWARD AT GERMAN GP QUALIFYING

ELIAS FA UN PASSO IN AVANTI NELLE QUALIFICHE DEL GP DI GERMANIA

Sachsenring, 16 July: second sunny day of practices for the MotoGP riders at the technical and tight German track which host the ninth round of the calendar. The 60-minute qualifying session saw Stoner obtaining his sixth pole aboard the RCV ahead of Pedrosa and Lorenzo but this afternoon prac-

tice was a positive outing even for LCR Honda MotoGP racer Toni Elias who set the 14th lap time on q-tyres (1’23.201).

634

Sachsenring, 16 Luglio: secondo giorno di prove asciutte per i piloti della MotoGP impegnati sullo stretto e tecnico circuito del Sachsenring che ospita il nono round della stagione. I 60 minuti di prove officiali hanno visto Stoner aggiudicarsi la sesta pole in sella alla RCV davanti a Pedrosa e Lo-

After yesterday’s awful crashes the Spaniard was eager to increase his pace at the twisty track so he tried to adjust the front feeling and the handling of

Grand Prix 09/18

renzo ma anche per il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias è stata una giornata positiva grazie al 14° posto (1’23.201). Dopo le due cadute di ieri, lo Spagnolo era ansioso di aumentare il suo passo sul serpeggiante tracciato Tedesco e ha LCR Honda Motogp TEAM


his machinery ahead the qualifying session. Elias completed 30 laps feeling more comfortable and will try to do some small adjustments during the warm up to improve the setting ahead tomorrow’s 30-lap race.

lavorato sodo nella mattinata per migliorare il feeling con l’anteriore e la ciclistica della sua Honda in vista delle qualifiche. Elias ha completato 30 giri nel pomeriggio girando in 1’23 ma il suo obiettivo è quello di abbassare ancora il tempo in Elias: “I feel quite satisfied be- vista dei 30 giri di domani. cause this is our best qualification this year so far. Of course Elias: “Sono soddisfatto perché we are not totally happy becau- questa è la mia migliore qualise we have got the potential to fica di questa stagione sino ad improve and to qualify in the ora. Certo non facciamo i salti top ten but this is a good step di gioia perché abbiamo il poforward. It seems we have a tenziale per migliorarci ancora Race Highlights 2011

clear idea about the race tyres and probably we could develop this base set up in the future to increase my pace. I am hoping to lap in the 1.22 range and my crew is doing a very good job to fine tune the bike. I always take good starts and will try hard to do the same tomorrow even if the distance between the straight and the first corner is very short. I aim to be in the top ten after the first turn”.

Grand Prix 09/18

e qualificarci nella top ten ma è comunque un passo in avanti. Sembra che abbiamo già un’idea chiara sulle gomme per la gara e forse potremmo sviluppare questo set up in futuro per aumentare il mio passo. Spero di girare in 1’22 e la squadra sta facendo un ottimo lavoro di messa a punto. Io parto sempre bene e voglio fare lo stesso domani anche se qui la prima curva è davvero vicina. Voglio uscire dalla prima curva tra i primi dieci”. 635


636

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


RACE GRAND PRIX DAYS ANOTHER TOUGH RACE FOR ELIAS AT TWISTY GERMAN CIRCUIT UN ALTRO GP IMPEGNATIVO PER ELIAS SUL TRACCIATO TEDESCO Sachsenring, 17 July: after yesterdays positive qualifying session, the LCR Honda MotoGP racer Toni Elias started from the 14th spot on the grid for the 30-lap race at the German circuit but the Spaniard was hoping for a different result aboard his RCV. The reigning Moto2 World Champion worked on getting more feeling and easier handling from the front end of his RCV at the twisty race track but after another good start Elias had to face his usual problems with the rear managing to finish the race in 16th position. Now LCR Team will move straight to Laguna Seca circuit for the USA GP on the 24th of July.

Sachsenring, 17 Luglio: dopo il positivo piazzamento delle qualifiche di ieri, il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias è partito dalla 14° posizione per i 30 giri in programma sul tracciato Tedesco ma lo Spagnolo sperava in un risultato diverso in sella alla sua RCV.

L’attuale Campione del Mondo della Moto2 aveva lavorato sodo con la squadra per sistemare la ciclistica della sua Honda trovando una maggior confidenza sui sali e scendi del Sachsenring ma dopo un’altra ottima partenza i “vecchi” problemi di trazione si sono ripresentati ed Elias ha tagliato il traguardo al 16° posto. Ora il Team LCR volerà direttamente a Laguna Seca per il GP degli Elias: “Yesterday we thought Stati Uniti in programma il 24 we made a good step forward Luglio. and I was hoping for a better result. But at the beginning of Elias: “Ieri pensavamo di aver the race with the full load of fatto un passo in avanti e spefuel when the bike was heavier ravo in qualcosa di meglio oggi. I have struggled very much to All’inizio però con il serbatoio control it. Suddenly our usual pieno e la moto più pesante ho problems came back again and perso confidenza. ImprovvisaI have started to lose the front in mente i nostri soliti problemi the braking and no confidence sono riapparsi: in frenata in in the rear. I managed to cross entrata di curva sull’anteriore e the line in 16th position but poca trazione. Ho fatto del mio obviously I am very frustrated. meglio per finire 16° ma ovBy the way I do not want to lose viamente non sono soddisfatto. my motivation and my con- Ma non voglio perdere la mia centration and we’ll see what motivazione e la mia concentrais going to happen in Laguna”. zione e vedremo che succede a Laguna Seca”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

637


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT SA- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PRECHSENRING CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI WEEK END WAS 118,200. SACHSENRING E’ STATO DI 118,200 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 5.426.000 MotoGP class: 5.426.000 viewers (35.3% of share) viewers (35.3% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.720.000 MotoGP class: 2.720.000 viewers (30.6% of share) viewers 30.6% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 1.100.000 MotoGP class: 1.100.000 viewers (10.4% of share) viewers (10.4% of share) 638

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

639


640

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

641


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

642

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

643


644

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

645




SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

648

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

649


650

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

651


652

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

653


654

Grand Prix 09/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 09/18

655


1 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST ERG GERMAN GUESTS MEET TONI AND LUCIO

GLI OSPITI TEDESCHI DI ELF INCONTRANO TONI E LUCIO

More than 100 excited guests had the chance to meet LCR Honda racer Toni Elias together with this Team Manager Lucio Cecchinello on Saturday after the qualifying session. Once again ELF Management hosted local dealers renting a dedicated VIP stand in the public area for the whole

German GP week end. Toni and Lucio have been smiling and friendly with their fans signing autographs and taking photos without neglecting to remind them the importance of ELF products used in the racing competitions.

Oltre 100 ospiti entusiasti hanno avuto l’opportunità di incontrare il pilota del Team LCR Honda Toni Elias affiancato dal suo Team Manager Lucio Cecchinello il Sabato pomeriggio dopo il turno di prove ufficiali. Ancora una volta la Direzione della ELF ha ospitato i suoi importatori

EVENT INFORMATION Location: Sachsenring Circuit Date: Sunday 17th of July

Luogo: Circuito di Sachsenring Data: Domenica 17 Luglio

locali mettendo a disposizione uno spazio VIP nell’area pubblica per tutta la durata del week end. Toni e Lucio come di consueto hanno dispensato sorrisi ai numerosi ospiti firmando autografi e scattando foto senza dimenticare di ricordare ai presenti l’importanza dei prodotti ELF nelle competizioni.





Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER USA

SCOPRI L’AMERICA

The United States is almost entirely in the northern hemisphere: the 48 continental states are bathed by the Pacific Ocean to the west by the Atlantic Ocean to the east, and south-east from the Gulf of Mexico. Neighbouring countries are Canada and Mexico to the north to the south. Alaska is the largest state, while Hawaii occupy an archipelago in the central Pacific. After Russia and Canada, the United States has the third place as the largest country in the world. The ranking varies depending on how you count the two territories disputed by China with India and the surface of the United States: The CIA World Factbook reports 9,826,630 km ², the United Nations Statistics Division gives 9,629,091 km ² Encyclopedia Britannica 9,522,055 km ². The United States also have different island territories spread across the Pacific Ocean (ex: Guam) and the Caribbean (including Puerto Rico, which is tied to the United States in a ‘association called the Commonwealth). Mount McKinley (Alaska) is the highest peak in

Gli Stati Uniti si trovano quasi interamente nell’emisfero boreale: i 48 stati continentali sono bagnati dall’Oceano Pacifico a ovest, dall’Oceano Atlantico a est, e a sud-est dal Golfo del Messico. I paesi confinanti sono il Canada a nord e il Messico a sud. L’Alaska è lo stato più vasto, mentre le Hawaii occupano un arcipelago nel Pacifico centrale. Dopo la Russia e il Canada, gli Stati Uniti hanno il terzo posto come paese più esteso del mondo. Gli Stati Uniti possiedono anche diversi territori insulari sparsi tra l’Oceano Pacifico (ad esempio Guam) e i Caraibi (compreso Porto Rico, che è legato agli Stati Uniti in un’associazione chiamata Commonwealth). Il Monte McKinley (Alaska) è la vetta più elevata degli Stati Uniti con 6.194 metri sul livello del mare.

662

Dalla pianura costiera dell’Atlantico spostandosi verso l’interno si incontrano i boschi decidui e le dolci colline del Piedmont. I monti Appalachi dividono la costa orientale dai Grandi Laghi alle praterie del Midwest. Il Mississippi-Missouri, il quarto Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


the United States with 6,194 meters above sea level. Atlantic coastal plain from moving towards the interior there are the deciduous forests and the rolling hills of the Piedmont. The Appalachian Mountains divide the eastern coast from the Great Lakes to the prairies of the Midwest. The Mississippi-Missouri river system the fourth longest in the world, from north to south through the center of the country. The flat and fertile prairies of the Great Plains stretching to the west, interrupted by a plateau in the southeast. The Rocky Mountains, the western edge of the Great Plains stretching from north to south across the country, reaching altitudes above 4,300

sistema fluviale più lungo del mondo, attraversa da nord verso sud il centro del paese. Le piatte e fertili praterie delle Grandi Pianure si estendono ad ovest, interrotte da un altopiano nella regione sud-est. Le Montagne Rocciose, al margine occidentale delle Grandi Pianure si estendono da nord a sud attraverso tutto il paese, raggiungendo altitudini superiori ai 4.300 metri in Colorado. Più ad ovest si incontrano le rocce del Gran Bacino e deserti come il Mojave. Le catene montuose della Sierra Nevada e la Catena delle Cascate si snodano prossimi oramai alla costa del Pacifico. Con i suoi 6.194 metri sul livello del mare, il Monte McKinley, in Alaska è la vetta più elevata del paese. Vulcani

feet in Colorado. Further west you encounter the rocks of the Great Basin and deserts like the Mojave. The mountain ranges of the Sierra Nevada and the Chain of Niagara wind now coming to the Pacific coast. With its 6,194 meters above sea level, Mount McKinley, Alaska is the highest peak in the country. Active volcanoes are common and found throughout the coastal region that goes from the archipelago to Alexander the Aleutian Islands, across the Alaska Peninsula, as well as the Hawaiian archipelago. The supervolcano in the Yellowstone National Park in the Rockies is the largest volcano inside of the continental United States.

attivi sono comuni e presenti in tutta la regione costiera che va dall’Arcipelago Alexander alle Isole Aleutine, attraversando la Penisola di Alaska, oltre che nell’arcipelago delle Hawaii. Il supervulcano presente nel Parco Nazionale di Yellowstone nelle Montagne Rocciose è il più grande vulcano presente all’interno della parte continentale degli Stati Uniti.

safety. The first phase of modernisation included an expanded exit lane, replacement of the kerbs and widening of the main straight, whilst more recent changes involved moving back walls to create bigger runoff areas. The circuit’s principal features, however, remain the same, with 3,58 km of track and 11 curves.

zione del circuito ha compreso l\’aumento e l\’allargamento delle vie di fuga, la sostituzione dei cordoli e l\’espansione di parte del rettilineo principale. Nonostante queste modifiche, l\’estensione del tracciato è rimasta invariata: 11 curve per un totale di 3.58km.

CIRCUIT INFO Length: 3.610 m.

Lunghezza: 3.610 m.

Width: 15m

Larghezza: 15m

Left corners: 7

Curve a sinistra: 7

Right corners: 4

Curve a destra: 4

Longest straight: 453 m.

Il rettilineo più lungo: 453 m.

Constructed: 1957

Costruito: 1957

Modified: 1996

Modificato: 1996

MotoGP returned to the US for the first time in 10 years for the Red Bull U.S. Grand Prix at Laguna Seca in July 2005, with a fairy-tale first GP win for American Nicky Hayden. The Californian track played host to Grand Prix events from 1988 to 1994 but advancements in MotoGP racing machines required the event to be moved elsewhere while the track was modified and adapted to meet present day safety requirements. Since December 2004 the circuit has undergone major changes, primarily to increase track

Il circuito Mazda Raceway di Laguna Seca è lo scenario che vede in questo 2005 il ritorno del Campionato del Mondo di MotoGP negli Stati Uniti. Il circuito californiano venne impiegato i Gran Premi del Campionato del Mondo nel periodo compreso tra il 1988 e il 1994, tuttavia per adeguarsi alle nuove normative del MotoGP le sue strutture hanno subito un notevole cambiamento negli ultimi tempi. A partire da dicembre 2004 il circuito ha visto l\’introduzione di importanti modifiche tese a migliorarne la sicurezza. La modernizza-

Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

663


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

ONE OF THE WORLD LEADING ECONOMY The United States has a capitalist economic system of mixed type, with a large contribution of private firms in the microeconomic decisions, however, regulated by the choices of government. Characterized by high productivity, fueled by abundant natural resources and a developed infrastructure network, according to the International Monetary Fund, the U.S. economy generates an annual GDP of 14,300 billion dollars, which constitutes 23% of gross domestic product World market prices, and nearly 21% of gross world product at purchasing power parity (PPP). It is the largest state economy in the world in terms of GDP, only about 4% less than the combined GDP of all countries of the European Union at PPP in 2007 generated. The GDP per capita is the eighth quarter in nominal terms and in terms of purchasing power parity. The

664

Gli Stati Uniti hanno un sistema economico capitalista di tipo misto, con un grande contributo delle imprese private nelle decisioni microeconomiche regolate però dalle scelte del governo. Caratterizzata da un’alta produttività, alimentata da abbondanti risorse naturali e da una sviluppata rete di infrastrutture, secondo il Fondo Monetario Internazionale, l’economia degli Stati Uniti genera un PIL annuo di 14.300 miliardi di dollari che costituisce il 23% del prodotto interno lordo mondiale ai prezzi di mercato e quasi il 21% del prodotto mondiale lordo a parità di potere d’acquisto (PPA). È la più grande economia del pianeta in termini di PIL: solo il 4% in meno circa rispetto al PIL combinato di tutti i paesi dell’Unione Europea generato nel 2007. Il PIL pro capite è l’ottavo in termini nominali e il quarto in termini di parità di potere

UNA DELLE ECONOMIE LEADER United States are the largest importer of goods and the third largest exporter, though exports per capita are relatively low. Canada, China, Mexico, Japan and Germany are the main trading partners. The main export goods are electrical machinery, while vehicles constitute the largest item of imports. The private sector provides most of the economy, and government activities involved in 12.4% of GDP. The economy is mainly post-industrial, the service sector contributes 67.8% of GDP. The most important sector in terms of turnover is that of wholesale and retail trade, in terms of income net of finance and insurance. The United States remains an industrial power, with production in the chemical and manufacturing industry leaders in their respective sectors. The United States is the third largest oil producer in the world, so as the largest importer

Grand Prix 10/18

d’acquisto. Gli Stati Uniti sono il più grande importatore di merci e il terzo maggiore esportatore, anche se le esportazioni pro capite sono relativamente basse. Canada, Cina, Messico, Giappone e Germania sono i principali partner commerciali. Le principali merci di esportazione sono macchinari elettrici, mentre i veicoli costituiscono la principale voce delle importazioni. Il settore privato costituisce la maggior parte dell’economia, mentre le attività governative partecipano al 12,4% del PIL. L’economia è prevalentemente postindustriale, con il settore dei servizi che contribuisce al 67,8% del PIL. Il principale settore in termini di giro d’affari è quello del commercio all’ingrosso e al dettaglio; in termini di reddito netto è quello della finanza e delle assicurazioni. Gli Stati Uniti restano una potenza industriale, con produzioni

LCR Honda Motogp TEAM


of this raw material. It is a leader in the production of electricity and nuclear, as well as for the extraction of natural gas, sulfur, phosphates, and salt. Although agriculture represents less than 1% of GDP, the United States are the world’s top producers of corn and soybean. The New York Stock Exchange is the largest stock exchange in the world. Coca-Cola and McDonald’s are the two most recognized brands globally. In 2005, the paid labor force stood at 155 million people, of which 80% full-time. According to estimates of 2009, the majority of the workforce, or 77% of the total, were employed in thesector services. With about 15.5 million people, health care and social assistance was the main sector of employment. Approximately 12% of workers are unionized, compared to 30% in Western Europe. The World Bank ranks the U.S. in the first place to ease in the recruitment

Race Highlights 2011

nell’industria chimica e manifatturiera leader nei rispettivi settori e sono il terzo più grande produttore di petrolio del mondo, così come il più grande importatore di questa materia prima. È leader nella produzione di energia elettrica e nucleare, come pure come per l’estrazione di gas naturale, zolfo, fosfati, e sale. Sebbene l’agricoltura rappresenti poco meno dell’1% del PIL, gli Stati Uniti sono i migliori produttori mondiali di mais e soia. Il New York Stock Exchange è la più grande borsa valori del mondo. Coca-Cola e McDonald’s sono i due marchi più riconosciuti a livello globale. Nel 2005 la forza lavoro retribuita era pari a 155 milioni di persone, di cui l’80% a tempo pieno. Secondo alcune stime del 2009, la maggioranza della forza lavoro, ossia il 77% del totale, era impiegata nel settore dei servizi. Con circa 15,5 milioni di persone, il settore

of workers. Between 1973 and 2003, average working hours for an American worker has increased by 199 hours. As result, the U.S. maintains the highest labor productivity in the world, although not in terms of productivity per hour worked until the early nineties as: workers in Norway, France, Belgium and Luxembourg are better placed in this ratio. [ 68] Compared to Europe, the United States taxes on property and corporate income are generally higher, while the work suffers generally lower tax rates.

Grand Prix 10/18

dell’assistenza sanitaria e assistenza sociale rappresentava il principale settore di occupazione. Circa il 12% dei lavoratori è sindacalizzato, contro il 30% dell’Europa occidentale. La Banca Mondiale classifica gli Stati Uniti nel primo posto per facilità nell’assunzione dei lavoratori. Tra il 1973 e il 2003, le ore lavorative medie per un lavoratore americano è cresciuto di 199 ore. Come risultato, gli Stati Uniti mantengono la più alta produttività del lavoro del mondo, sebbene non in termini di produttività per ora lavorata come fino ai primi anni novanta: i lavoratori di Norvegia, Francia, Belgio e Lussemburgo si trovano meglio piazzati in questo indicatore. Rispetto all’Europa, negli Stati Uniti le tasse su proprietà e reddito delle società sono in genere più elevate, mentre il lavoro sconta in genere aliquote fiscali più basse.

665


PREVIEW GRAND PRIX DAYS LAGUNA SECA CIRCUIT ROUND 10

TONI AND BEN READY FOR CALIFORNIA CHALLENGE

TONI E BEN PRONTI PER LA SFIDA CALIFORNIANA

Laguna Seca, 21 July: The LCR Honda MotoGP team is two-strong for 2011, with former American Superbike champion and World Superbike winner Ben Bostrom making his MotoGP debut alongside Toni Elias this week end at the Californian race track which hosts the 10th round of the calendar before the summer break. Bostrom will be doing double duty on the weekend, going

back and forth between his AMA machine and the LCR Honda MotoGP RC212V. The MotoGP bikes require riding and set-up techniques meant to get heat into the rear tyre, which Elias has yet to fully master but the Spaniard finished sixth and seventh in his last two appearances at Laguna Seca. Elias: “I love this track because it’s pure fun! Of course this is not the situation I was ex-

666

Laguna Seca, 21 Luglio: il Team LCR raddoppia in America e schiera il pilota della AMA SBK (ed ex pilota della SBK con diversi podi all’attivo) Ben Bostrom al fianco dello di Toni Elias. Per il decimo GP del calendario Toni avrà un compagno di squadra con un’ampia esperienza del tracciato Californiano che dovrà “occuparsi” del suo debutto in MotoGP in sella alla RCV e del Campionato

Grand Prix 10/18

AMA nello stesso week end. Le moto impegnate nella categoria regina richiedono una messa a punto dedicata che consenta di portare in temperature la gomma posteriore ed Elias sta ancora lavorando sodo per risolvere i problemi di trazione che lo affliggono da inizio anno. Lo Spagnolo vanta un sesto ed un settimo posto nelle sue due ultime apparizioni a Laguna Seca.

LCR Honda Motogp TEAM


pecting but want to continue in working on the set-up of my bike with my mechanics, who deserve a big ´thank you´ for their great work from the beginning up to now. Then I hope Ben can enjoy his debut on a MotoGP bike”. Bostrom: “I feel honoured to line up with these guys and can learn a lot from them . Once again I want to thank MJM, LCR and Suzuki America for this great opportunity. I feel excited to ride with this new “toy” ahead my fans. It’s an amazing experience!” About Rizoma: the birth of Rizoma dates back to the early 90s inspired by an idea of creating motorbikes components with the most innovative technologies and Italian pure

Race Highlights 2011

Elias: “Amo questa pista perché è divertimento allo stato puro! Certo questa non è la condizione ideale per me ma voglio continuare a lavorare sulla mia RCV con l’aiuto della squadra e a loro esprimo un grosso GRAZIE per la mole di lavoro che stanno affrontando da inizio stagione”. Bostrom: “Sono onorato di poter gareggiare con questi ragazzi e da loro posso imparare molto. Ancora una volta voglio ringraziare la MJM, LCR e la Suzuki America per questa grandiosa opportunità. Sono elettrizzato al pensiero di mettermi alla guida di questo nuovo “giocattolo” davanti al mio pubblico. E’ davvero un’esperienza incredibile!” About Rizoma: La nascita di

style. Rizoma products design has reached the heart of millions of bikers becoming one of the leading companies in its field. The increasing request of Rizoma products worldwide drove the company to open new branches in Spain, Japan, South America and recently in the US. The USA Grand Prix matches the imminent opening of the new branch in Beverly Hills and for this reason the LCR Team RCVs will be branded with Rizoma USA colours.

Grand Prix 10/18

Rizoma risale ai primi anni 90 ispirata dall’idea di creare particolari per moto con le più innovative caratteristiche tecnologiche unite al puro stile Italiano. Il design dei prodotti Rizoma ha conquistato il cuore di milioni di motociclisti diventando un’azienda leader nel proprio settore. La crescente domanda dei prodotti Rizoma nel mondo ha spinto la Direzione Aziendale ad aprire succursali in Spagna, Giappone, Sud America e più recentemente Stati Uniti. Il GP degli USA coincide con l’imminente apertura della sede di Beverly Hills ed è per questo che le RCV del Team LCR saranno personalizzate con i colori della Rizoma USA.

667


PRATICE GRAND PRIX DAYS LCR HONDA PAIR HAS POSITIVE FEELING AT LAGUNA SECA GP OPENING DAY

I PORTACOLORI LCR SODDISFATTI NEL PRIMO GIORNO DI PROVE A LAGUNA SECA

Monterey, 23 July: productive first day of practices for LCR pair at Laguna Seca race track with Toni Elias setting the 15th lap time overall (1’23.830) whilst local hero Ben Bostrom makes his first outing aboard the Honda RCV qualifying 18th (1’26.159). The reigning Moto2 World

Champion completed 24 laps in the afternoon session at the tricky American surface riding one machine only and concentrated on tyres pressures and base overall package. Wildcard Ben Bostrom who is doing double duty with MotoGP and AMA Superbike this weekend knocked over a

668

Monterey, 23 Luglio: è stato un primo giorno di prove produttivo sul tracciato di Laguna Seca per il duo LCR con Toni Elias che segna il 15° tempo (1’23.830) mentre l’eroe locale Ben Bostrom fa il suo debutto in sella alla RCV qualificandosi al 18° posto (1’26.159). Il Campione della Moto2 ha

Grand Prix 10/18

completato 24 giri nel turno del pomeriggio concentrandosi sulle coperture della sua Honda e lavorando sul pacchetto globale come di consueto. La Wild Card a stelle e strisce invece è riuscita a migliorare di un secondo il suo tempo della mattina nonostante il doppio impegno nella classe regina e

LCR Honda Motogp TEAM


second off his times from the first session though trails 4 seconds off the leading time. Elias – 15th: “This is a tricky track a bit different from the others but I really enjoy racing here. We have been working on bike set as always but here we run only one machine and it’s hard to make big changes: if you do a mistake it’s difficult to come back with only 45-minute session. However this first outing was quite positive and if we can fine tune the bike for tomorrow I am sure we can improve and I can have more fun”. Bostrom – 18th: “Well... it Race Highlights 2011

nel Campionato AMA. Elias – 15°: “Questa è una pista “strana” abbastanza diversa dalle altre ma mi piace davvero. Abbiamo lavorato sulla messa a punto di base come al solito ma con una moto sola è un po’ difficile e non si possono fare delle modifiche radicali perché il tempo è limitato e non si torna indietro. Tuttavia questa prima uscita è andata bene e se riusciamo a sistemare alcune cose sono certo che possiamo migliorare ancora e io mi posso divertire ancora di più”. Bostrom – 18°: “Beh… è stata un debutto esaltante e mi sono

was a great experience and I enjoyed myself very much. The adjustment we made for this afternoon session worked better and chassis set up felt better. I feel overall that Bridgestone tyres are very good and the grip level is very high. I am struggling with the front in braking and turning into the corners so, in the last run, I took the opportunity to watch the other riders to see how they brake and how they turn into the corners of “my” race track”.

Grand Prix 10/18

divertito molto. Le modifiche che abbiamo fatto per il turno del pomeriggio sembrano funzionare e anche il telaio lo sento più mio. Credo che le gomme Bridgestone sia molto buone e il livello di grip è soddisfacente. Faccio fatica con l’anteriore in staccata e in entrata di curva così, negli ultimi minuti del turno, ho osservato gli altri piloti per capire come staccano e come affrontano le curve del “mio” circuito”.

669


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS MIXED FEELINGS FOR LCR PAIR AT LAGUNA SECA GP QUALIFYING

FEELING DIVERSI PER IL DUO LCR NELLE QUALIFICHE DI LAGUNA SECA

Monterey, 23 July: LCR Honda MotoGP rider Toni Elias will start tomorrow’s U.S. Grand Prix from 17th spot on the grid ahead his American team mate Ben Bostrom who qualified 18th in today’s qualifying session at Laguna Seca Raceway. Second day of practices started with typical coastal Northern California weather (21 degrees on the ground) and the Spaniard was not able to better his times from the previous day after a crash at turn 11. He escaped unhurt from the accident and returned to the track

in the afternoon for the 60-mi- Moto2 è uscito indenne dalla nute qualifying session which scivolata ed è tornato in pista was held in warmer conditions. nei 60 minuti di qualifiche del pomeriggio che si sono svolte Despite some geometry con una temperatura più mite. adjustments to his Honda machinery Elias could not Nonostante qualche modifica increase his pace on Q-tyres alla geometria del telaio della whilst wildcard Bostrom has sua RCV Elias non è riuscito proceeded with his learning a sfruttare al meglio il turno course at his home surface. con le gomme morbide mentre Bostrom ha continuato il suo Elias – 17th (1’24.156): “We processo di adattamento alla are back to our “standard” si- Honda sull’asfalto di casa sua. tuation and obviously we were expecting something better. Elias – 17° (1’24.156): “Siamo Anyway I want to a massive tornati alla nostra situazio-

670

Monterey, 23 Luglio: il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias partirà domani dalla 17° posizione in griglia per il GP degli Stati Uniti davanti al suo compagno di squadra Americano Ben Bostrom che si è qualificato 18° al termine delle qualifiche sul tracciato di Laguna Seca. Il secondo giorno di prove è iniziato con un meteo tipicamente Nord Californiano (21° gradi sull’asfalto) e lo Spagnolo non è riuscito a migliorare il suo crono di ieri dopo una caduta alla curva 11. Fortunatamente il Campione della

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


thank you to the guys because they worked hard even today because we had to change the bike geometry during the session. We are struggling with the same front issue that was the cause of my crash this morning. If you crash here you lose confidence because it’s a very tricky surface. I love lapping here but in this condition it’s not fun for me. We will try to fix the bike in tomorrows warm up trying to improve front and rear grip for the race”.

ne “standard” e ovviamente ci aspettavamo qualche miglioramento. Comunque voglio ringraziare i ragazzi perché hanno fatto ancora una volta un ottimo lavoro cambiando la geometria della moto durante il turno. I problemi sono sempre gli stessi e l’anteriore non è stabile ed è per questo che sono caduto stamattina. Se cadi qui perdi fiducia perché può essere pericoloso. Io adoro questo tracciato ma così non mi diverto molto. Vedremo di sistemare la moto domani nel warm up: ci serve più grip per Bostrom – 18th (1’25.291): la gara”. “The two bikes couldn’t be more opposite: tyres, brakes, Bostrom – 18° (1’25.291): “Le chassis...it’s unbelievable! due moto non potevano esser There’s a lot to learn and I più diverse di così: gomme, freRace Highlights 2011

was trying to improve every time I get on the bike step by step because I do not want crash the bike. It’s nice to have Lucio and the guys also watching so they can see the difference. The adjustments we have made this afternoon were better and our lap time improved a little bit. Probably I could have gone faster but I made race distance in the last session and I am racing two different bikes this week end so I am pretty satisfied so far”.

Grand Prix 10/18

ni, telaio.... è incredibile! C’è molto da imparare e io ho cercato di migliorarmi giro dopo giro ma senza perdere la concentrazione perché non volevo rischiare di cadere. Mi fa piacere che Lucio e la squadra mi guardino in pista così possono vedere la differenza e darmi qualche consiglio. Le modifiche fatte per il pomeriggio hanno funzionato e siamo riusciti a migliorare un po’ il tempo sul giro. Probabilmente avrei potuto spingere un po’ di più ma ho fatto una simulazione di gara nel pomeriggio e sto guidando 2 moto diverse questo week end quindi per ora sono soddisfatto così”.

671


RACE GRAND PRIX DAYS MIXED FEELINGS FOR LCR PAIR AT LAGUNA SECA GP QUALIFYING

FEELING DIVERSI PER IL DUO LCR NELLE QUALIFICHE DI LAGUNA SECA

Monterey, 23 July: LCR Honda MotoGP rider Toni Elias will start tomorrow’s U.S. Grand Prix from 17th spot on the grid ahead his American team mate Ben Bostrom who qualified 18th in today’s qualifying session at Laguna Seca Raceway. Second day of practices started with typical coastal Northern California weather (21 degrees on the ground) and the Spaniard was not able to better his times from the previous day after a crash at turn 11. He escaped unhurt from the accident and returned to the track

in the afternoon for the 60-mi- Moto2 è uscito indenne dalla nute qualifying session which scivolata ed è tornato in pista was held in warmer conditions. nei 60 minuti di qualifiche del pomeriggio che si sono svolte Despite some geometry con una temperatura più mite. adjustments to his Honda machinery Elias could not Nonostante qualche modifica increase his pace on Q-tyres alla geometria del telaio della whilst wildcard Bostrom has sua RCV Elias non è riuscito proceeded with his learning a sfruttare al meglio il turno course at his home surface. con le gomme morbide mentre Bostrom ha continuato il suo Elias – 17th (1’24.156): “We processo di adattamento alla are back to our “standard” si- Honda sull’asfalto di casa sua. tuation and obviously we were expecting something better. Elias – 17° (1’24.156): “Siamo Anyway I want to a massive tornati alla nostra situazio-

672

Monterey, 23 Luglio: il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias partirà domani dalla 17° posizione in griglia per il GP degli Stati Uniti davanti al suo compagno di squadra Americano Ben Bostrom che si è qualificato 18° al termine delle qualifiche sul tracciato di Laguna Seca. Il secondo giorno di prove è iniziato con un meteo tipicamente Nord Californiano (21° gradi sull’asfalto) e lo Spagnolo non è riuscito a migliorare il suo crono di ieri dopo una caduta alla curva 11. Fortunatamente il Campione della

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


thank you to the guys because they worked hard even today because we had to change the bike geometry during the session. We are struggling with the same front issue that was the cause of my crash this morning. If you crash here you lose confidence because it’s a very tricky surface. I love lapping here but in this condition it’s not fun for me. We will try to fix the bike in tomorrows warm up trying to improve front and rear grip for the race”.

ne “standard” e ovviamente ci aspettavamo qualche miglioramento. Comunque voglio ringraziare i ragazzi perché hanno fatto ancora una volta un ottimo lavoro cambiando la geometria della moto durante il turno. I problemi sono sempre gli stessi e l’anteriore non è stabile ed è per questo che sono caduto stamattina. Se cadi qui perdi fiducia perché può essere pericoloso. Io adoro questo tracciato ma così non mi diverto molto. Vedremo di sistemare la moto domani nel warm up: ci serve più grip per Bostrom – 18th (1’25.291): la gara”. “The two bikes couldn’t be more opposite: tyres, brakes, Bostrom – 18° (1’25.291): “Le chassis...it’s unbelievable! due moto non potevano esser There’s a lot to learn and I più diverse di così: gomme, fre-

Race Highlights 2011

was trying to improve every time I get on the bike step by step because I do not want crash the bike. It’s nice to have Lucio and the guys also watching so they can see the difference. The adjustments we have made this afternoon were better and our lap time improved a little bit. Probably I could have gone faster but I made race distance in the last session and I am racing two different bikes this week end so I am pretty satisfied so far”.

Grand Prix 10/18

ni, telaio.... è incredibile! C’è molto da imparare e io ho cercato di migliorarmi giro dopo giro ma senza perdere la concentrazione perché non volevo rischiare di cadere. Mi fa piacere che Lucio e la squadra mi guardino in pista così possono vedere la differenza e darmi qualche consiglio. Le modifiche fatte per il pomeriggio hanno funzionato e siamo riusciti a migliorare un po’ il tempo sul giro. Probabilmente avrei potuto spingere un po’ di più ma ho fatto una simulazione di gara nel pomeriggio e sto guidando 2 moto diverse questo week end quindi per ora sono soddisfatto così”.

673


674

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

675


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT LA- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREGUNA SECA CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI WEEK END WAS 136,285. LAGUNA SECA E’ STATO DI 136.285 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 3.749.000 MotoGP class: 3.749.000 viewers (24.27% of share) viewers (24.27% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.970.000 MotoGP class: 2.970.000 viewers (20.3% of share) viewers 20.3% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 1.300.000 MotoGP class: 1.300.000 viewers (7.3% of share) viewers (7.3% of share) 676

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

677


678

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

679


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

680

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

681


682

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

683


684

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

685


686

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

687




690

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

691


692

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

693


694

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

695


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

696

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

697


2011 US GP - LCR TEAM PRESENTATION MEDIA PHOTO

698

Grand Prix 10/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 10/18

699


210x140_raceHighlight.ai

1

16/05/11

10.34

HIGH PERFORMANCE PERFORMAN A C RACING RAC A ING H HOSE HOSES

|

FREN TUBO s.r.l Via della Bastia, 29 40033 Casalecchio di Reno Bologna, ITALY telefono +39 051 6192123 fax +39 051 6192093 web www.frentubo.com e-mail info@frentubo.com

Grand Prix 11/18

TU TUBI TUB UB BI TRECCIATI TREC TRE CCIA CCI C ATI AT CARBONIO, KEVLAR®, INOX OMOLOGATI D.O.T E T.Ü.V. Ü PER IMPIANTI FRENANTI, RADIATORI OLIO, AMMORTIZZATORI, LCR ACCESSORI.

HOSES WITH H CARBON, CARBO KEVLAR®, ST STAINLESS TAINLESS STEEL BRAIDING APPROVED TO D.O.T. AND T.Ü.V. STANDARDS FOR BRAKING SYSTEMS, OIL COOLERS, SHOCK ABSORBERS, Honda Motogp TEAM ACCESSORIES.


stituzionale2011_210x140_abb3.indd 1

Race Highlights 2011

5/20/2011 10:55:57 AM

Grand Prix 11/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER CZECH REPUBLIC

SCOPRI LA REPUBBLICA CECA

The Czech Republic lies mostly between latitudes 48° and 51° N (a small area lies north of 51°), and longitudes 12° and 19° E. The Czech landscape is exceedingly varied. Bohemia, to the west, consists of a basin drained by the Elbe (Czech: Labe) and the Vltava (or Moldau) rivers, surrounded by mostly low mountains, such as the Krkonoše range of the Sudetes. The highest point in the country, Sněžka at 1,602 m (5,256 ft), is located here. Moravia, the eastern part of the country, is also quite hilly. It is drained mainly by the Morava River, but it also contains the source of the Oder River (Czech: Odra). Water from the landlocked Czech Republic flows to three different seas: the North Sea, Baltic Sea and Black Sea. The Czech Republic also leases the Moldauhafen, a 30,000-square-metre (7.4-acre) lot in the middle of the Hamburg Docks, which was awarded to Czechoslovakia by Article 363 of the Treaty of Versailles, to allow the landlocked country a place where goods transported down river could be transferred to seagoing ships. The territory reverts to Germany in 2028.

La Repubblica ceca si trova tra le latitudini 48 ° e 51 ° N (una piccola area si trova a nord di 51 °), e longitudini 12 ° e 19 ° E. Il paesaggio Ceco è estremamente vario. La Boemia, a ovest, è costituita da un bacino drenato dal fiume Elba (in Ceco: Labe) e i fiumi della Moldava (o Moldau) circondati da cime piuttosto basse come la gamma dei Giganti del Sudeti. Qui si trova anche il punto più alto del paese, Sněžka a 1.602 m (5.256 piedi). La Moravia, la parte orientale del paese, è abbastanza collinare e drenata principalmente dal fiume Morava, ma include anche la fonte del fiume Oder (in Ceco: Odra). Le acque dalla Repubblica Ceca fluiscono sù tre mari diversi: il Mare del Nord, Mar Baltico ed il Mar Nero. La Repubblica Ceca contava su un contratto di locazione nel Moldauhafen, un territorio di 30.000 metri quadrati (7,4 ettari) in mezzo al Docks di Amburgo, che è stato assegnato alla Cecoslovacchia con l’articolo 363 del trattato di Versailles, per permettere al paese senza sbocco sul mare un luogo dove trasportare merci lungo il fiume per essere trasferiti poi alle navi

702

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Phytogeographically, the Czech Republic belongs to the Central European province of the Circumboreal Region, within the Boreal Kingdom. According to the World Wide Fund for Nature, the territory of the Czech Republic can be subdivided into four ecoregions: the Central European mixed forests, Pannonian mixed forests, Western European broadleaf forests and Carpathian montane conifer forests. There are four national parks in the Czech Republic. The oldest is Krkonoše National Park (Biosphere Reserve), Šumava National Park (Biosphere Reserve), National Park Podyjí, České Švýcarsko National Park.

marittime. Il territorio è tornato sotto la giurisdizione della Germania nel 2028. Geograficamente parlando la Repubblica Ceca appartiene alla provincia centrale Europea della Regione Circumboreale, all’interno del Regno boreale. Secondo il Fondo mondiale per la natura, il territorio della Repubblica Ceca può essere suddiviso in quattro ecoregioni: la zona centrale europea caratterizzata da boschi misti, così come la zona della Pannonia, per poi passare ai boschi di latifoglie nella zona Occidentale e infine i boschi di conifere montane dei Carpazi. Ci sono quattro parchi nazionali della Repubblica Ceca: la più antica è la riserva del Parco Nazionale Monti dei Giganti (Riserva della Biosfera), la Selva Boema National Park (Riserva della Biosfera), il Parco Nazionale Podyjí e infine il Ceske Svycarsko National Park.

CIRCUIT INFO Length: 5.403 m.

Lunghezza: 5.403 m.

Width: 15m

Larghezza: 15m

Left corners: 6

Curve a sinistra: 6

Right corners: 8

Curve a destra: 8

Longest straight: 636 m.

Il rettilineo più lungo: 636 m.

Constructed: 1987

Costruito: 1987

Modified: 1996

Modificato: 1996

The world’s most famous riders have taken part in GP events in Brno since 1930, where up until 1982 they would race through the villages and western parts of the city on a road track named after the first Czechoslovak President - T.G. Masaryk. A new circuit was built during the 1980s with the aim of attracting Formula 1 to Czechoslovakia, and in 1987 it played host to the FIM Czech Grand Prix. Popular with both fans and riders, the new circuit is

I migliori piloti mondiali hanno preso parte ai Gran Premi disputati a Brno dal 1930. Fino al 1982 le competizioni si organizzavano nelle strade che attraversavano i dintorni della città ceca. L\\\’iniziativa del Presidente T.G. Masaryk ha propiziato la costruzione di un vero e proprio circuito negli anni 80, con la speranza di organizzare una gara di Formula 1. Nel 1987, dopo vari anni di assenza nel calendario del Campionato del Mondo,

Race Highlights 2011

built in a natural bowl which is banked in places to offer spectators an excellent view. Brno constantly changes in elevation as it sweeps across forested hillsides and its fast undulating corners test rider talent and engineering to the limit.

Grand Prix 11/18

è tornato a disputarsi il Gran Premio della Repubblica Ceca. Apprezzato sia dai piloti che dagli spettatori, il circuito di Brno serpeggia attraverso alcune colline boscose che offrono eccellenti posizioni per contemplare le evoluzioni delle moto. Lunga e sicura, con costanti cambiamenti in elevazione e ondulate curve, la pista di Brno possiede una grande varietà di difficoltà tecniche che mettono alla prova il talento dei piloti e degli ingegneri. 703


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

THE POST-COMMUNIST ECONOMY

L’ECONOMIA POST COMUNISMO

The Czech Republic possesses a developed, high-income economy with a GDP per capita of 82% of the European Union average. One of the most stable and prosperous of the postCommunist states, the Czech Republic has seen a growth of over 6% annually in the three years before outbreak of the recent global economic crisis. Growth has been led by exports to the European Union, especially Germany and foreign investment, while domestic demand is reviving. Most of the economy has been privatised, including the banks and telecommunications. The current centre-right government plans to continue with privatisation, including the energy industry and the

Prague airport. A 2009 survey in cooperation with the Czech Economic Association found that the majority of Czech economists favor continued liberalization in most sectors of the economy. The country is part of the Schengen Area, having abolished border controls, completely opening its borders with all of its neighbours, Germany, Austria, Poland and Slovakia, on 21 December 2007. The Czech Republic became a member of the World Trade Organisation. The last Czech government led by social democrats had expressed a desire to adopt the euro in 2010, but the current centre-right government suspended that plan in 2007.

704

La Repubblica Ceca possiede un’economia sviluppata ad alto reddito con un PIL pro capite del 82% sulla media dell’Unione Europea. Una delle più stabili e prospere economia del periodo post-comunista, la Repubblica Ceca ha visto una crescita di oltre il 6% annuo nei tre anni prima dello scoppio della recente crisi economica globale. La crescita è stata trainata dalle esportazioni verso l’Unione Europea, in particolare verso la Germania mentre la domanda interna sta rinascendo. La maggior parte dell’economia è stata privatizzata, incluse le banche e le telecomunicazioni. L’attuale piano del governo centro-destra si propone di proseguire con la privatizzazione, compresa l’industria energetica

Grand Prix 11/18

e l’aeroporto di Praga. Nel 2009 un’indagine in collaborazione con l’Associazione economica Ceca ha scoperto che la maggior parte degli economisti Ceca sono a favore della liberalizzazione nella maggior parte dei settori dell’economia. Il paese fa parte dello Spazio Schengen e, dopo aver abolito i controlli alle frontiere, ha aperto completamente i suoi confini con tutti i territori vicini come Germania, Austria, Polonia e Slovacchia, il 21 dicembre 2007. La Repubblica Ceca è diventata membro della World Trade Organization. L’ultimo governo Ceco guidato da socialdemocratici aveva espresso il desiderio di adottare l’euro nel 2010, ma l’attuale governo di centro destra ha sospe-

LCR Honda Motogp TEAM


An exact date has not been set up, but the Finance Ministry described adoption by 2012 as realistic, if public finance reform passes. However, the most recent draft of the euro adoption plan omits giving any date. Although the country is economically better positioned than other EU Members to adopt the euro, the change is not expected before 2013, due to political reluctance on the matter. On 1 January 2009, former Czech PM, Mirek Topolánek, declared that on 1 November 2009, the Czech government will announce a fixed date for euro adoption, since the country “currently fulfils all criteria for adoption of the euro”, however his subsequent deposition has rendered this

Race Highlights 2011

so il piano nel 2007. Una data esatta non è ancora stata istituita, ma il Ministero delle Finanze ha prescritto l’adozione entro il 2012. Tuttavia, la bozza più recente del piano di adozione dell’euro omette di fornire una data precisa. Anche se il paese è economicamente in una posizione migliore rispetto agli altri membri dell’UE per l’adozione dell’euro, la modifica non è prevista prima del 2013, a causa della riluttanza politica sulla questione. Il 1° gennaio 2009, l’ex PM Ceca, Mirek Topolánek, dichiarò che il 1° novembre 2009, il governo Ceco avrebbe annunciato una data fissa per l’adozione dell’euro, dal momento che il paese “soddisfava tutti i criteri per l’adozione dell’euro”, tuttavia le sue deposizione suc-

deadline moot. There are several challenges, however. The rate of corruption remains one of the highest among the other developed OECD countries and the public budgets remain in deficit despite strong growth of the economy in recent years. However, the 2007 deficit has been 1.58% GDP and the 2008 deficit is expected at 1.2% GDP, according to EU accounting rules, far better than original projections. The Programme for International Student Assessment, coordinated by the OECD, currently ranks the Czech education system as the 15th best in the world, higher than the OECD average.

Grand Prix 11/18

cessive resero questo termine discutibile.. Il tasso di corruzione rimane uno dei più alti tra gli altri paesi sviluppati dell’OCSE ei bilanci pubblici rimangono in disavanzo, nonostante la forte crescita dell’economia negli ultimi anni. Tuttavia, il disavanzo del 2007 è stato del 1,58% del PIL e il 2008 si è calcolat un disavanzo del 1,2% del PIL, in base alle regole contabili dell’Unione Europea. Il Programma per la valutazione internazionale degli studenti, coordinato dall’OCSE, colloca il sistema di educazione Ceco al 15° posto del mondo, superando le aspettative della media OCSE.

705


PRATICE GRAND PRIX DAYS BRNO CIRCUIT ROUND 11

ELIAS MAKES HIS FIRST RUN OUT AT BRNO RACE TRACK AFTER THE SUMMER BREAK PRIMA USCITA PER ELIAS A BRNO DOPO LA PAUSA ESTIVA Brno, 12 August: LCR Honda MotoGP Team was back to work this week in the Czech Grand Prix at Brno after a well-earned summer break and today’s first free practice was held in partly sunny conditions with Pedrosa on the top of the timesheet. LCR Honda MotoGP RC212V racer Toni Elias is hopeful that his win last year in the Moto2 race in Brno and two premier class podiums in 2008 and 2009 will be an omen of better times ahead. The Spaniard has found the transition back to the premier class to be challenging but the team has been behind him 100% and continues to try to find solutions to the problems he’s had getting heat into the rear tyre. Elias has posted the 18th lap time of the day (1’59.157). Elias: “Well... after the summer break I am happy to ride here in Brno. It’s one of my favourite race tracks and in 2008 and 2009 I experienced the podium in the major class. Unfortunately we have started the week end with the same issues but we had some small improvements in the afternoon session. Now we must work on that to take another step forward ahead the qualifying session. Despite this difficult situation I am very motivated and the team is doing a good job to help me”.

706

Brno, 12 Agosto: il Team LCR Honda MotoGP torna al lavoro questo week end in Rep. Ceca sulla pista di Brno dopo una meritata pausa estiva e nel primo turno di prove Pedrosa si piazza in cima alla classifica. Lo Spagnolo del Team LCR Toni Elias è arrivato a Brno motivato e speranzoso che i passati successi sulla pista Ceca (l’anno scorso havinto il GP della Moto2 e nel 2008 e 2009 è salito sul il podio nella classe regina) siano di buon auspicio per il week end. Infatti il 28enne di Manresa sta soffrendo il passaggio dalla Moto2 alla 800cc ma la squadra sta lavorando al 100% per risolvere i problemi di trazione che condizionano il Catalano. Elias ha segnato il 18° tempo della giornata (1’59.157). Elias: “Beh… dopo la pausa estiva sono contento di tornare in pista proprio a Brno. Questo è uno dei tracciati che preferisco e nel 2008 e 2009 sono salito sul podio nella classe regina. Oggi però il week end non è iniziato benissimo con i soliti problemi di trazione ma nel pomeriggio abbiamo visto qualche leggero miglioramento. Ora dobbiamo lavorarci sù per fare un passo in avanti nelle qualifiche di domani. Nonostante la situazione sia difficile io non mollo e la squadra sta facendo il massimo per aiutarmi”.

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

707


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS TAKES 12TH SPOT ON THE GRID AT BRNO GP QUALIFYING

ELIAS MIGLIORA E SI PIAZZA 12° NELLE QUALIFICHE DI BRNO

Brno, 13 August: the premier class took to a dry track after the morning wet practice session and the 60-minute qualifying for the Czech Repulic Grand Prix saw HRC racer Pedrosa gaining the pole position with a time of 1’56.591. After yesterday’s afternoon

improvements LCR Honda rider Toni Elias completed 23 laps on soft tyres at the 5.403km circuit, recording a best time of 1’58.245 and grabbing 12th place on the grid. This is the best qualifying position so far this year for the Moto2 Reigning World Cham-

708

Brno, 13 Agosto: la fortuna ha assistito i piloti della classe regina che, dopo la pioggia torrenziale delle libere del mattino, hanno trovato l’asfalto asciutto nelle qualifiche pomeridiane del GP di Brno e il pilota HRC Dani Pedrosa ha portato a casa la pole con il tempo di

Grand Prix 11/18

1’56.591. Dopo i miglioramenti di ieri il pilota del Team LCR Honda Toni Elias ha completato 23 giri con le gomme morbide segnando il suo miglior tempo in 1’58.245 accaparrandosi così il 12° posto in griglia. Questa è la miglior perfomance che lo Spagnolo fa registrare

LCR Honda Motogp TEAM


pion and he is convinced he could have lapped even faster but this morning torrential rain has interrupted his TO DO list to fine tune the RCV. Elias: “Obviously I am satisfied because this is my best position on the grid so far this year and with the small improvements we have obtained yesterday I could ride the bike with more confidence especially on the front. I had some more things

Race Highlights 2011

quest’anno nelle qualifiche in sella alla RCV e il Campione della Moto2 è sicuro che il suo passo sarebbe stato addirittura migliore se la pioggia della mattinata non avesse “rovinato” il suo piano di lavoro.

to try this morning but the bad weather has interrupted my plan. Anyway we have already taken our decision about the front and rear tyre for tomorrow’s race and we just need to fine tune the bike to confirm our overall packaElias: “Ovviamente sono sod- ge. This small adjustments disfatto perché questa è la mia make me confident for Monqualifica migliore da inizio day test session as well”. stagione e con i miglioramenti di ieri il mio feeling è final-

Grand Prix 11/18

mente migliorato specialmente sull’anteriore che mi ha sempre condizionato. Avrei voluto provare altre cose ma stamattina la pioggia non mi ha aiutato. Comunque abbiamo già deciso che pneumatici usare per la gara e ora dobbiamo solo perfezionare il pacchetto per la gara. Questo miglioramento mi fa ben sperare anche per i Test di Lunedì”.

709


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS IMPROVES FINISHING 11th AT BRNO ELIAS SI MIGLIORA ANCORA E CHIUDE IL GP GP DI BRNO 11° Brno, 14 August: the LCR Honda MotoGP rider Toni Elias rode his Honda RC212V to a positive 11th place in today’s Czech GP at Brno race track ahead 155.400 local fans with Australian rider Casey Stoner acquiring his sixth victory ahead Dovizioso and Simoncelli.

710

Brno, 14 Agosto: il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha ottenuto un promettente 11° posto oggi nel GP di Repubblica Ceca sul tracciato di Brno davanti a 155.400 appassionati che hanno celebrato la sesta vittoria di Stoner davanti a Dovizioso e

Toni Elias, who had his best qualifying outing of the year yesterday, has lined up on the 12th spot on the grid for the 22-lap race conducted with ambience temperature of 24 degrees. The Spaniard put in a good performance reducing the gap to the top ten

Grand Prix 11/18

Simoncelli. Toni Elias, che ieri ha fatto registrare il suo miglior piazzamento stagionale nelle qualifiche, si è allineato al 12° posto in griglia per i 22 giri del GP Ceco che si è svolto sotto il sole e lo Spagnolo ha impostato un buon ritmo riducendo finalmente il gap dal gruppo di

LCR Honda Motogp TEAM


group and he is confident that with a few more adjustments to his machinery he can make further steps forward on tomorrow’s testing day. Elias – 11th: “Well... My start was not brilliant today because I have slipped on a dirty part of the surface and could not catch the first 5 riders in the first corner which was my target. After that my pacewas quite good but

Race Highlights 2011

testa. Elias ora è più fiducioso e spera di migliorarsi ancora not enough to follow Aoyama grazie alla giornata di test in and in the last two laps I had fun battling with Barbera for programma domani. the 10th position. At the end Elias – 11°: “Beh… non ho he beat me but the most imporfatto una partenza esaltante tant thing for me is our pace in stavolta perché sono scivolato the race because today we have sull’asfalto sporco e, alla prima finally reduced the gap to the curva, non sono riuscito ad at- leading group. This is a posititaccarmi ai primi 5 come spera- ve step forward for me and the vo. Poi però ho impostato il mio Team and we will try to get furpasso e non era male anche se ther improvements tomorrow”.

Grand Prix 11/18

Aoyama era più veloce di me ed era impossibile riprenderlo. Negli ultimi due giri mi sono divertito a battagliare con Barbera per la decima posizione ma alla fine lui mi ha infilato ed io ho chiuso 11°. Resta il fatto che finalmente il nostro ritmo ci ha consentito di ridurre il gap dai primi: è un passo importante per me e la squadra e cercheremo di trovare altri miglioramenti nei test di domani”.

711


TESTING DAY AT BRNO CIRCUIT ELIAS IN GOOD FORM AT BRNO TEST SESSION

ELIAS IN FORMA ANCHE NEI TEST POST GARA DI BRNO

Brno, 15 August: following on from the action of yesterday’s Brno GP, some of the premier class riders and teams spent one more day at the Czech circuit for one day of testing. The testing session has started at 10 am proceeding until 6 pm under sunny skies and yesterday’s GP winner Stoner topped the timesheets with a best lap time of 1’56.168 aboard the 1000cc.

Elias: “Apart from the bad crash I am quite satisfied about this test session and about my lap time. We have mainly tried to fix our front end issues: some changes did not work but with small adjustments on the front geometry I could improve my feeling on the bike acquiring more corner speed. After lunch I was going for another long run and I probably pushed too hard crashing heavily in the gravel. The bike hit my right leg and I thought my feet was injured but the x-ray has ruled out the damage. After that I was a bit dazed and I have preferred to remain in the garage for the rest of the session. Anyway I think we took another step forward ahead the next race in Indianapolis”.

LCR Honda MotoGP rider Toni Elias circulated the 5.403km circuit 56 times today aboard his RC212V posting the 9th lap time of the day(1’57.903). The Spaniard, who has gained the 11th position in yesterday 22-lap race, has proceeded his adjustment work trying to fix his front end issues and, despite an awful crash from which he luckily escaped unhurt, Elias feels more confident ahead next US GP at Indianapolis circuit on the 28th of August.

712

Brno, 15 Agosto: dopo l’affollatissimo GP di Brno alcuni piloti e Team della classe regina sono tornati sul tracciato Ceco stamane per un giorno di test. La sessione di test post gara, che è iniziata alle 10 del mattino ed è proseguita fino alle 18:00, si è svolta sotto un cielo sereno ed il trionfatore del GP di ieri Casey Stoner ha segnato il miglior tempo della giornata (1’56.168) in sella alla nuova 1000cc. Il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha completato 56 giri in sella alla Honda RC212V segnano il miglior 9° tempo della sessione in 1’57.903. Lo Spagnolo, che ieri ha chiuso l’undicesimo round della stagione in 11° posizione, ha proseguito il suo lavoro di messa punto concentrandosi sull’anteriore della sua Honda e, nonostante una brutta caduta dalla quale è fortunatamente uscito illeso, Elias è più fiducioso in vista del prossimo GP di

Grand Prix 11/18

Indianapolis in programma il 28 Agosto. Elias: “Caduta a parte sono soddisfatto di questa giornata di test e del mio tempo sul giro. Ci siamo concentrati principalmente sui problemi dell’anteriore: alcune modifiche non hanno portato i risultati sperati ma poi, rivedendo la geometria del telaio e le sospensioni qualcosa è cambiato ed ho migliorato il mio passo e la velocità in uscita di curva. Dopo pranzo stavo facendo un altro long run e probabilmente ho spinto troppo finendo pesantemente sulla ghiaia. La moto mi ha urtato la gamba destra e credevo che il mio piede fosse fratturato ma la radiografia ha escluso eventuali danni. Poi ero un po’ stordito ed ho preferito rimanere al box per il resto della giornata. Comunque penso che abbiamo fatto un altro passo in avanti in vista del GP di Indianapolis”.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

713


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREBRNO CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE WEEK SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI END WAS 238,285. BRNO E’ STATO DI 238.000 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 4.578.000 MotoGP class: 4.578.000 viewers (33.4% of share) viewers (33.4% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 1.875.000 MotoGP class: 1.875.000 viewers (26.0% of share) viewers 26.0% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 1.000.000 MotoGP class: 1.300.000 viewers (11.2% of share) viewers (11.2% of share) 714

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

715


716

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

717


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

718

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

719


720

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

721


722

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

723


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

724

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

725




1 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST

POLEPOSITIONTRAVEL

Nothing beats being there

TONI AND LUCIO MEET THE VIP POLE POSITION TRAVEL GUESTS

TONI E LUCIO OSPITI ALLA SERATA VIP POLE POSITION TRAVEL

Once again Toni and Lucio have been in front line to support the charity Riders for Health. The Spanish racer and his Team Manager have joined the special dinner organized by Pole Position Travel (LCR Team partner) hosted at Brno circuit which was the participation of over 300

clients. On the stage Toni has sold his official Moto2 World Title T-shirt whilst Lucio has offered the 2011 LCR official merchandising. Thanks to the MotoGP help and support the special event has raised a total of 5.000 Euros.

Ancora una volta Toni e Lucio in prima linea per supportare la causa di Riders For Health. Stavolta il pilota Spagnolo ed il Team Manager LCR hanno presenziato alla cena di gala organizzata dalla Pole Position Travel (Partner del Team) in pista a Brno che ha visto la partecipazione di oltre 300

clienti. Toni,sul palco, ha messo all’asta la T-shirt ufficiale della vittoria del Titolo Mondiale della Moto2, mentre Lucio ha “venduto” il merchandising 2011della squadra. Grazie all’aiuto e alla collaborazione dei piloti MotoGP la serata ha fatto registrare una donazione totale di 5000 Euro.

EVENT INFORMATION Location: Brno Circuit Date: Saturday 13th of August

728

Luogo: Circuito di Brno Data: Sabato 13 Agosto

Grand Prix 11/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 11/18

729


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER INDIANA

SCOPRI L’INDIANA

With a total area of 36,418 square miles (94,320 km2), Indiana ranks as the 38th largest state in size. The state has a maximum dimension north to south of 250 miles (400 km) and a maximum east to west dimension of 145 miles (233 km). The state is bordered on the north by Michigan, on the east by Ohio and on the west by Illinois. The Ohio River separates Indiana from Kentucky on the southern border. Indiana is one of eight states that make up the Great Lakes region. The state includes two natural regions of the United States, the Central Lowland and the Interior Low Plateau. The average altitude of Indiana is about 760 feet (230 m) above sea level. The highest point in the state is Hoosier Hill, which is 1,257 feet (383 m) above sea level. Only 2,850 square miles (7,400 km2) have an altitude greater than 1,000 feet (300 m) and this area is enclosed within 14 counties. About 4,700 square miles (12,000 km2) have an elevation of less than 500 feet (150 m). The till plains make up the central allotment of Indiana. Much of its appearance is a result of elements left behind by glaciers. The area includes some low hills and the soil is

Le pianure coltivate compongono la parte centrale dell’Indiana. Molto del suo aspetto è il risultato di elementi lasciati dai ghiacciai. L’area comprende alcune colline basse e il terreno è composto da sabbie glaciali, ghiaia e argilla, che risultano terreni agricoli eccezionali. Il segmento unglaciated dello Stato copre una superficie diversa in luoghi caratterizzati da valli profonde e torrenti rapidi e soltanto una zona limitata nel sud-est dello stato possiede queste caratteristiche. Il terreno è fertile nelle valli in particolare a Whitewater Valley che è nota per la sua agricoltura prodigiosa. Nel nord-ovest dell’Indiana, ci sono colline di sabbia e dune varie, dovute ad una estensione del lago e l’azione del vento. Nel bacino del fiume Kankakee vi è un’ampia varietà di laghi, paludi e praterie. Nel nord-est dell’Indiana è una regione di alte morene, una delle quali misura dai 200 ai 500 piedi (61 a 150 m) in profondità, ai 25 miglia (40 km) di larghezza e si estende lungo una distanza di 100 miglia (160 km). Con una superficie totale di 36418 miglia quadrate (94.320 km2), l’Indiana è il 38° stato più esteso degli US. Lo Stato ha una dimensione massima da nord a sud di 250 miglia

730

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


composed of glacial sands, gravel and clay, which results to exceptional farmland in central Indiana. The unglaciated segment of the state carries a different and off-balance surface, characterized in places by profound valleys and expeditious streams. A limited area in the southeastern area of the state possesses these types of characteristics. The soil is fertile in the valleys of Indiana, most notably Whitewater Valley which is known for its prodigious farming. In northwest Indiana, there are various sand hills and dunes, due in some measure to a former extension of the lake and wind action. In the basin of the Kankakee River there is an extensive scope of lakes, marshes and prairies. In northeastern Indiana there is a region of tall moraines, one of which is 200 to 500 feet (61 to 150 m) deep, 25 miles (40 km) wide and stretching across a distance of 100 miles (160 km).

(400 km) e un massimo da est a ovest di 145 miglia (233 km). Lo Stato è delimitato a nord dal Michigan, a est confina con l’Ohio e a ovest con l’Illinois. Il fiume Ohio, separa il paese dal Kentucky sul confine meridionale. L’Indiana inoltre è uno degli otto stati che compongono la regione dei Grandi Laghi. Lo stato include due regioni naturali degli Stati Uniti, la pianura centrale e l’altopiano interno basso. L’altitudine media di Indiana è di circa metri 760 ( 230 m) sul livello del mare. Il punto più alto dello stato è Hoosier Hill, che misura 1.257 piedi (383 metri) sul livello del mare. Solo 2.850 miglia quadrate (7.400 km 2) hanno una quota maggiore di 1.000 piedi (300 m) e questa zona è racchiusa in 14 contee. Circa 4.700 miglia quadrate (12.000 km2) hanno un’altezza inferiore ai 500 piedi (150 m).

CIRCUIT INFO Length: 4.216 m.

Lunghezza: 5.403 m.

Width: 16m

Larghezza: 15m

Left corners: 10

Curve a sinistra: 6

Right corners: 6

Curve a destra: 8

Longest straight: 872 m.

Il rettilineo più lungo: 636 m.

Constructed: 1909

Costruito: 1987

Modified: 2007

Modificato: 1996

The first motorsport race which took place at Indy was a motorcycle one on August 14th 1909, on the 2.5 mile oval circuit, and despite its 100-year history it was not until 2008 that MotoGP arrived at the Indianapolis Motor Speedway. To celebrate the event an intense modification of the layout was undertaken, but without

La prima corsa motociclistica su questo tracciato è datata 14 agosto 1909, nel circuito ovale di circa 5 km, e nonostante i suoi 100 anni di storia, la MotoGP è giunta qui solo nel 2008. Per celebrare questo evento sono state apportate varie modifiche, ma senza intaccare la leggenda dell\’ovale. Il layout della pista,

Race Highlights 2011

affecting the legendary oval. The layout of the track, which is 4.168km in length and has 16 turns, incorporates the main straight of the famous oval circuit including the Brickyard and an area between turns 1 and 2 of the oval, before meandering through the vast interior of the IMS.

Grand Prix 12/18

che si estende per 4.168km e che conta 16 curve, incorpora nel rettilineo principale anche parte dell\’ovale, incluso il Brickyard.

731


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

A MANUFACTURING STRONG ECONOMY

UN’ECONOMIA BASATA SULLA MANIFATTURA

In 2000, Indiana had a work force of 3,084,100. The total gross state product in 2005 was US$214 billion in 2000 chained dollars. Indiana’s per capita income, as of 2005, was US$31,150. A high percentage of Indiana’s income is from manufacturing. The Calumet region of northwest Indiana is the largest steel producing area in the U.S. Indiana’s other manufactures include pharmaceuticals and medical devices, automobiles, electrical equipment, transportation equipment, chemical products, rubber, petroleum and coal products, and factory machinery. Despite its reliance on manufacturing, Indiana has been much less affected by declines

in traditional Rust Belt manufactures than many of its neighbours. The explanation appears to be certain factors in the labor market. First, much of the heavy manufacturing, such as industrial machinery and steel, requires highly skilled labor, and firms are often willing to locate where hardto-train skills already exist. Second, Indiana’s labor force is located primarily in mediumsized and smaller cities rather than in very large and expensive metropolises. This makes it possible for firms to offer somewhat lower wages for these skills than would normally be paid. Firms often see in Indiana a chance to obtain higher than average skills at lower than average wages.

732

Nel 2000, lo stato dell’Indiana aveva una forza lavoro di 3.084.100 persone. Il prodotto totale interno lordo nel 2005 è stato di US $ 214 miliardi nel 2000 dollari mnetre il reddito pro Capite, a partire dal 2005, è stato di US $ 31.150. Un’alta percentuale di reddito dell’Indiana viene dall’industria manifatturiera. La regione Calumet nel nord-ovest del paese è la più grande area produttrice di acciaio di tutti gli Stati Uniti mentre gli altri settori comprendono produzione di dispositivi medici e farmaceutici, automobili, apparecchiature elettriche, mezzi di trasporto, prodotti chimici, gomma, petrolio e prodotti del carbone, e macchinari per le fabbriche. Nonostante la sua dipendenza

Grand Prix 12/18

dalle aziende manifatturiere, l’Indiana è stata molto meno colpito dai cali registrati nella tradizionale Rust Belt rispetto a molti dei suoi vicini. La spiegazione sembra legata ad alcuni fattori nel mercato del lavoro. In primo luogo, gran parte della produzioni pesanti, come macchine industriali e acciaio, richiede una manodopera altamente qualificata, e le imprese preferiscono insediarsi dove esistono già centri e persone competenti a svolgere questa attività. In secondo luogo, la forza lavoro dell’Indiana si trova soprattutto nelle città medie e piccole, piuttosto che nelle metropoli molto grandi e costose. Questo rende possibile per le imprese di offrire salari un po ‘più bassi rispetto alla me-

LCR Honda Motogp TEAM


Indiana is home to the international headquarters and research facilities of pharmaceutical company Eli Lilly in Indianapolis, the state’s largest corporation, as well as the world headquarters of Mead Johnson Nutritionals in Evansville. Overall, Indiana ranks fifth among all U.S. states in total sales and shipments of pharmaceutical products and second highest in the number of biopharmaceutical related jobs. Indiana is located within the U.S. Corn Belt and Grain Belt. The state has a feedlot-style system raising corn to fatten hogs and cattle. Along with corn, soybeans are also a major cash crop. Its proximity to large urban centers, such as Indiana-

Race Highlights 2011

dia. Le aziende spesso sfruttano questa opportunità in Indiana per ottenere un lavoro di precisione ad un costo meno elevato. Lo stato dell’Indiana è sede del quartier generale internazionale e la base delle strutture di ricerca della società farmaceutica Eli Lilly nel cuore della città di Indianapolis, la più grande società dello stato, così come la sede mondiale della Mead Johnson Nutritionals a Evansville. In generale, lo stato dell’Indiana si colloca al quinto posto tra tutti gli stati degli Stati Uniti come totale delle vendite e spedizioni di prodotti farmaceutici e al secondo posto per il numero di posti di lavoro legati biofarmaceutica. L’Indiana si trova tra la Corn Belt e la Grain Belt. Lo Sta-

polis and Chicago, assure that dairying, egg production, and specialty horticulture occur. Other crops include melons, tomatoes, grapes, mint, popping corn, and tobacco in the southern counties. Most of the original land was not prairie and had to be cleared of deciduous trees. Many parcels of woodland remain and support a furniture-making sector in the southern portion of the state. In 2011 Indiana was ranked first in the Midwest and sixth in the country for best places to do business according to CEO magazine.

Grand Prix 12/18

to ha un sistema di raccolta feedlot per il mais atto a ingrassare i maiali e i bovini. Insieme al mais, anche la produzione della soia è un importante settore agricolo. La sua vicinanza ai grandi centri urbani, come Indianapolis e Chicago, assicura anche la produzione di latte, uova, e l’orticoltura di qualità. Altre colture sono i meloni, i pomodori, l’uva, la menta, popping mais e tabacco nelle contee meridionali. La maggior parte della terra d’origine non era prateria ed è stata sgombrata da alberi. Molti pacchetti di bosco rimangono per sostenere i mobilifici nella parte meridionale dello stato. Nel 2011 l’Indiana si è classificata prima nel Midwest e sesta nel paese nella graduatoria dei paesi più congeniali al business secondo la rivista CEO.

733


PRATICE GRAND PRIX DAYS INDIANAPOLIS CIRCUIT ROUND 12

CAUTIOUS ELIAS HIT THE “REPAVED” BRICKYARD ELIAS CAUTO NELLA PRIMA USCITA A INDIANAPOLIS Indianapolis, 26 August: Just five weeks after the first American round at Laguna Seca race track the MotoGP returns to the US this time with all three championship classes at one of the most famous racing venues in the world: Indianapolis Motor Speedway which has been recently repaved upon riders request. LCR Honda MotoGP rider Toni Elias clocked the 16th fastest lap time (1’43.230) at today’s opening free practice session trying to follow the evolution of the new surface. The Spaniard has found the new tarmac very slippery and he was cautious at his first outing here as his right feet injured in Brno test session is still aching. Elias: “This morning the surface was terrible and we could not fine tune the bike in those conditions because of the low grip: it was like riding on the ice. Then the situation has improved in the afternoon and everybody started to drop 2/3 seconds with the same machines and same tyres. We still have some issues in the weight transfer and hard braking but we improved our pace and I am confident ahead tomorrow. I want to thank the Clinica Mobile staff because they helped me a lot with my feet: I think I will take a painkiller injection tomorrow before the qualifying”.

734

Indianapolis, 26 Agosto: solo 5 settimane dopo la prima tappa Americana sul tracciato di Laguna Seca in California, il MotoGP ritorna negli States con tutte e tre le classi in uno dei circuiti più spettacolari e famosi del mondo: Indianapolis Motor Speedway che è stato recentemente riasfaltato su richiesta dei piloti. Il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha segnato il 16° tempo (1’43.230) nella prima giornata di prove cercando di adattarsi al nuovo asfalto della pista a stelle e strisce. Lo Spagnolo non ha voluto strafare vista la superficie scivolosa ed il piede destro ancora malconcio dopo la caduta dei test di Brno. Elias: “Questa mattina l’asfalto era terribile e non siamo riusciti a lavorare sulla messa a punto perché in quelle condizioni era troppo rischioso: sembrava di girare sul ghiaccio. Poi la situazione è migliorata nel pomeriggio e tutti hanno iniziato ad abbassare il tempo di 2/3 secondi. Noi abbiamo ancora qualche problema in staccata e sul bilanciamento del peso ma il ritmo è migliorato rispetto alla mattinata e sono più fiducioso. Voglio ringraziare i ragazzi della Clinica Mobile perché mi hanno aiutato molto con il piede destro e credo che domani farò un’iniezione di antidolorifico prima delle qualifiche”.

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

735


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS IMPROVES AT HOT INDIANAPOLIS GP QUALIFYING SESSION

ELIAS MIGLIORA NELLE QUALIFICHE “BOLLENTI” DEL GP DI INDY

Indianapolis, 27 August: despite the threat of the awful Irene Hurricane the sun shined at Indianapolis Speedway race track today for the final qualifying which saw the 800c riders struggling with grip level as the asphalt temperature rose up to 51 degrees. After yesterday’s first outing, LCR Honda MotoGP racer Toni

Elias has worked hard with his crew to deal with the repaved American asphalt ahead tomorrow’s 28-lap race. The Spaniard riding the LCR RC212V completed 25 laps in this mafternoon 60-minute qualifying session, setting his fastest time of 1’41.030 on the ultimate of those and placed 15th on the timeshe-

736

Indianapolis, 27 Agosto: nonostante la minaccia del terribile uragano Irene, anche oggi il sole è tornato a splendere sul mitico circuito di Indianapolis per le qualifiche che hanno visto i piloti della classe regina faticare con la temperatura dell’asfalto (salita fino a 51°) e l’usura delle gomme. Dopo la prima uscita di ieri, il pilota del

Grand Prix 12/18

Team LCR Honda Toni Elias ha lavorato con la squadra per trovare l’approccio corretto con il nuovo asfalto Americano in vista dei 28 giri in programma domani. Lo Spagnolo in sella alla RCV ha completato 25 giri nei 60 minuti di prove ufficiali segnando il suo miglior tempo proprio all’ultimo giro (1’41.030) piaz-

LCR Honda Motogp TEAM


et topped by the Australian zandosi 15° nella classifica Casey Stoner (1’38.850). finale capeggiata daCasey Stoner (1’38.850). Elias – 15th – 1’41.030: “Already from yesterdays afternoon Elias – 15th – 1’41.030: “Già session and this morning we dal secondo turno di ieri e dopo knew which are going to be quello di stamattina avevamo our front and rear tyres for the ben chiara la scelta delle gomrace. It seems we had less is- me per la gara di domani; fatisues with front tyre compared cavamo meno rispetto agli altri with the other riders especially soprattutto con l’usura della about the wear. In this afterno- gomma anteriore. Poi nel pomeon session we have tested two riggio abbiamo provato due set different bike set ups: one was up molto diversi: il primo era better in turning and the other migliore nei cambi di direzione

Race Highlights 2011

one had a better stability so we have been trying to understand which was the best one for mtomorrow. In my last run I had a big issues with the new rear tyre that was pushing too much in the front and I struggled to control the bike. We will work on that in the warm up tomorrow to get a better feeling. At the end I had not taken a painkiller injection as my right feet is improving day by day”.

Grand Prix 12/18

mentre l’altro mi dava più stabilità quindi abbiamo cercato di capire qual’era la soluzione migliore per domani. Nel mio ultimo run ho avuto qualche difficoltà con il pneumatico posteriore che spingeva troppo sul davanti e facevo fatica a controllare la moto. Vedremo di risolvere questo problema nel warm up di domani mattina. Alla fine non ho nemmeno fatto l’iniezione al piede perché, nonostante qualche fitta, sta migliorando di giorno in giorno”.

737


738

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS MANAGED TO FINISH 13TH AT THE BRICKYARD

ELIAS TERMINA 13° NEL LEGGENDARIO CIRCUITO DI INDIANAPOLIS

Indianapolis, 28 August: over 64.000 American fans enjoyed the legendary Indianapolis Motor Speedway today for the twelfth round of the season which saw Stoner taking his seventh victory ahead Pedrosa and Spies. The 28-lap race was conducted in hot conditions with track temperatures of 51 degrees and LCR racer Toni Elias managed to finish 13th despite some low grip troubles. The Spaniard has started from the 15th spot on the grid aiming to close the gap to the front group but he could not match his yesterdays’ good pace struggling with rear grip on the new repaved slippery asphalt. Now LCR Team will move straight to Misano circuit for the San Marino e Riviera di Rimini GP on the 4th of September.

Elias – 13th: “Well... it seems we had a big issue about the rear spinning for the whole race... a bit more than everybody and I could not keep the corner speed in the entry of the curves. For all these reasons my pace was a few tenths slower than what we expected and I could not stay in the good group. I have tried to follow Aoyama first and then Rossi and Crutchlow but they were faster than me. We need to find those few tenths to race for the top ten and this is our main target for the next week end in Misano”.

Race Highlights 2011

Indianapolis, 28 Agosto: oltre 64.000 fan a stelle e strisce si sono goduti lo spettacolo del dodicesimo round sul leggendario tracciato di Indianapolis che ha visto Stoner portare a casa la settima vittoria della stagione davanti a Pedrosa e Spies. I 28 giri del secondo GP Statunitense si sono svolti con il caldo e con l’asfalto che ha raggiunto nuovamente i 51 gradi ed il pilota del Team LCR Toni Elias ha terminato al 13° posto nonostante qualche guaio di aderenza. Lo Spagnolo è partito dalla 15° piazza in griglia con l’intento di chiudere il gap con il gruppo davanti ma non è riuscito ad eguagliare il suo passo di ieri faticando a controllare la sua RCV sul nuovo e scivoloso asfalto. Ora il Team LCR torna

Grand Prix 12/18

subito in Europa per il GP di San Marino e Riviera di Rimini in programma il 4 Settembre. Elias – 13°: “Beh…sembra che abbiamo avuto qualche guaio di slittamento del posteriore per tutta la durata della gara… più degli altri piloti e non riuscivo a mantenere la velocità in entrata di curva .Per tutte queste ragioni il mio passo non è stato quello che ci aspettavamo e mi mancava qualche decimo perstare con il grupponbuono. Ho provato a seguire prima Aoyama e poi Rossi e Crutchlow ma erano più veloci di me. Abbiamo bisogno di trovare quei decimi che ci mancano per gareggiare nella top ten e questo è il nostro obiettivo principale per il GP di Misano”.

739


740

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

741


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREINDIANAPOLIS CIRCUIT FOR THE 3-DAYS SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI RACE WEEK END WAS 134,766. INDIANAPOLIS E’ STATO DI 134,766 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 3.355.000 MotoGP class: 3.355.000 viewers (19.2% of share) viewers (19.2% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 1.410.000 MotoGP class: 1.410.000 viewers (15.0% of share) viewers 15.0% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 1.100.000 MotoGP class: 1.100.000 viewers (5.9% of share) viewers (5.9% of share) 742

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

743


744

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

745


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

746

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

747


748

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

749


750

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

751


752

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

753


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

754

Grand Prix 12/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 12/18

755


Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER S.MARINO SCOPRI S.MARINO San Marino is an enclave in Italy, on the border between the regioni of Emilia Romagna and Marche and about 10 km (6.21 mi) from the Adriatic coast at Rimini. Its topography is dominated by the Apennine mountain range, and it has a rugged terrain. The highest point in the country, the summit of Monte Titano, is situated at 749 m (2,457 ft) above sea level. There are no bodies of water of any significant size. San Marino is the third smallest country in Europe, with only Vatican City and Monaco being smaller. The climate is Mediterranean with continental influences, having warm summers and cool winters. The National Centre of Meteorology and Climatology of San Marino provides local forecasts to the local population. 758

San Marino è un’enclave in Italia, al confine tra le Regioni Emilia Romagna e Marche, a circa 10 km (6,21 miglia) dalla costa adriatica di Rimini. La sua topografia è dominata dalla catena montuosa degli Appennini, ed ha un terreno accidentato. Il punto più alto del paese, la vetta del Monte Titano, si trova a 749 metri (2.457 piedi) sul livello del mare. Non ci sono specchi d’acqua di qualsiasi dimensione significativa. San Marino è il più terzo paese più piccolo d’Europa, con la Città del Vaticano e il Principato di Monaco. Il clima è mediterraneo con influenze continentali, con estati calde e inverni freddi. Il Centro Nazionale di Meteorologia e Climatologia di San Marino fornisce le previsioni locali alla popolazione. Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


CIRCUIT INFO Length: 4.226 m.

Lunghezza: 4.226 m.

Width: 14m

Larghezza: 14m

Left corners: 6

Curve a sinistra: 6

Right corners: 10

Curve a destra: 10

Longest straight: 565 m.

Il rettilineo più lungo: 565 m.

Constructed: 1969

Costruito: 1969

Modified: 2008

Modificato: 2008

Close to the city of Rimini, the Misano Adriático circuit was constructed in 1972 and has since undergone an array of modifications. A regular scene for Italian Grands Prix throughout the 80s and early 90s, Misano returned to the MotoGP calendar in 2007.With updated

Vicinissimo a Rimini, il Misano Adriático circuit è stato costruito nel 1972, subendo varie modifiche nel corso degli anni. Teatro fisso dei GP italiani tra gli anni 80 e 90, Misano torna nel calendario MotoGP nel 2007. Con una capacità di 60 mila spettatori, in accordo con

Race Highlights 2011

facilities, track and grandstan- le regole di sicurezza MotoGP, ds, the Misano Adriatico holds il circuito di Misano si affronta a maximum capacity of 60,000 in senso orario.. spectators. In accordance with MotoGP safety regulations, the 4,200m track runs clockwise for the World Championship races.

Grand Prix 13/18

759


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

THE WORLDWIDE ANCIEST REPUBLIC ECO- L’ECONOMIA DELLA REPUBBLICA PIU’ ANNOMY TICA DEL MONDO Although San Marino is not a European Union member, it is allowed to use the euro as its currency by arrangement with the Council of the European Union; it is also granted the right to use its own designs on the national side of the euro coins. Before the euro, the Sammarinese lira was pegged to, and exchangeable with, the Italian lira. The small number of Sammarinese euro coins, as was the case with the lira before it, are primarily of interest to coin collectors. Other key industries are

760

Anche se San Marino non è membro dell’Unione Europea, è consentito l’utilizzo dell’euro come valuta ufficiale, previo accordo con il Consiglio dell’Unione Europea, ma è anche concesso il diritto di utilizzare le proprie immagini istituzionali sulla faccia delle monete. Prima dell’introduzione dell’euro, la lira sammarinese è stata associata, e scambiata con la lira Italiana. Il ristretto numero di monete in euro, come avvenuto in passato con la lira, sono tra i pezzi più ricercati tra i collezionisti di monete.

banking, electronics, and ceramics. The main agricultural products are wine and cheese. San Marino’s postage stamps, which are valid for mail only within the country, are mostly sold to philatelists and are a source of income. San Marino is a member of the Small European Postal Administration Cooperation. The per capita level of US$55,449 and standard of living are comparable to those of Switzerland. San Marino imports goods such as food from Italy.

Grand Prix 13/18

Alcuni dei settori più redditizi includono banche, elettronica, e ceramica. I principali prodotti agricoli sono vino e formaggio. San Marino importa beni come il cibo dall’Italia. I francobolli di San Marino, che sono validi per la posta solo all’interno del paese, sono per lo più venduti a filatelisti e sono una fonte di reddito non indifferente per il piccolo Stato. Il livello pro capite di US $ 55.449 e standard di vita sono paragonabili a quelli della Svizzera.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

761


PRATICE GRAND PRIX DAYS MISANO CIRCUIT ROUND 13

ELIAS LOOKING FOR MORE REAR GRIP AT MISANO GP OPENING DAY ELIAS ALLA RICERCA DI GRIP NEL PRIMO GIORNO DI PROVE A MISANO Misano, 2 September: Just one week after their last outing at Indianapolis in the US, the premier class riders had to battle against the hot conditions today at Misano race which hosts the San Marino and Riviera di Rimini Grand Prix this week. LCR Honda racer Toni Elias is a big fan of the 4.226 Km race track and, other than Pedrosa, he has been the Honda rider with the most success here over the past three years. The Spaniard’s first outing this morning has been affected by some rear grip issues that he tried to solve for the afternoon session improving his pace. But the 17th position is not what the Moto2 World Champion is expecting on this surface and will try different adjustments tomorrow. Today’s pacesetter Lorenzo set the fastest lap time on 1’33.929.

Misano, 2 Settembre: soltanto una settimana dopo il GP di Indianapolis, i piloti della classe regina devono “battagliare” nuovamente con il caldo torrido sulla pista di Misano che questo week end ospita il GP di San Marino e della Riviera di Rimini. Il pilota del Team LCR Honda Toni Elias è un grande ammiratore della pista della Riviera Adriatica e, oltre a Pedrosa, è stato uno dei piloti più competitivi su questo tracciato negli ultimi tre anni.

La prima uscita dello Spagnolo nella mattinata è stata condizionata da alcuni problemi di trazione posteriore che ha cercato di risolvere per il turno del pomeriggio incrementando il suo passo. Tuttavia la 17° piazza non è quello che il Campione della Moto2 si aspetta su questa pista ed è già al lavoro per perfezionare la sua RCV. Oggi il miglior tempo della giornata Elias: “I am a big fan of this è di Lorenzo in 1’33.929. track and experienced a thrilling victory last year in Elias: “Sono una grande fan di Moto2. From this morning to questa pista e lo scorso anno qui this afternoon we made some ho vinto la gara della Moto2. adjustments on the bike ai- Dalla mattina al pomeriggio ming to improve our rear grip abbiamo fatto qualche cambiawhich is our main issue. Later mento per migliorare la trazioon in the afternoon we have ne che rimane il nostro probletried some different directions ma principale. A fine turno, nel about the front geometry but pomeriggio, abbiamo provato it was not successful. So to- alcune geometrie dell’anteriore morrow we will go back to our ma senza grandi risultati quininitial set up trying to fine tune di domani torneremo al nostro the package ahead the qua- pacchetto iniziale in vista delle lifying session and we will also qualifiche e faremo anche un compare rear tyres in order to confronto delle gomme posteriotake our decision for the race”. ri per fare la nostra scelta per la gara”. 762

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

763


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS TOUGH QUALIFYING SESSION FOR ELIAS AT HOT MISANO CIRCUIT

QUALIFICHE COMPLICATE PER ELIAS SULLA PISTA “BOLLENTE” DI MISANO

Misano, 03 September: After yesterday’s first opening day the LCR Honda racer Toni Elias made several set-up changes to the front geometry and rear suspension of his RCV but could not translate his hard work in a brilliant performance today

at San Marino and Riviera lavoro in una prestazione brildi Rimini GP qualifying ses- lante nelle qualifiche del GP Di sion finishing 17th (1’36.167). San Marino e della Riviera di Rimini finendo 17° (1’36.167). The Spaniard, who was hoping for a further improve- Lo Spagnolo, che sperava di ment on the asphalt where he partire più avanti nella pista already experienced positive dove ha già portato a casa otti-

764

Misano, 3 Settembre: dopo la prima uscita di ieri, il pilota del Team LCR Honda Toni Elias si è concentrato sulla geometria dell’anteriore della sua RCV comprese le sospensioni posteriori ma non è riuscito a trasformare un’intensa giornata di

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


results in the premier class, had to deal with rear grip issue in a hot closely contested 60-minute qualifying session which saw Stoner setting a fastest lap time of1’33.138.

mi risultati nella classe regina, ha “lottato” con i soliti problemi di trazione durante i 60-minuti “bollenti” e combattuti delle prove ufficiali che vedono Stoner conquistare la pole position con il miglior tempo di Elias: “I am very frustrated and 1’33.138. I can not believe I will start from the last spot on the grid Elias: “Sono veramente avvilion the circuit where I achieved to e non posso credere di dover good results in the past 4 years. partire dall’ultima fila sulla piThis morning we have found a sta dove negli ultimi 4 anni ho little adjustment which helped sempre fatto bene. Stamattina me to drive out of the corners avevamo trovato una piccola and in this afternoon session modifica che mi permetteva di Race Highlights 2011

we have been trying to improve rear suspension and chassis set. Basically we have been trying to improve the weight transfer loading the rear tyre to chase the correct temperature but we could not achieve what we were expecting and I am not comfortable with our overall package. Tomorrow I must take a good start trying to follow the group because I do not want to race alone because it’s gonna be very tough”.

Grand Prix 13/18

uscire meglio dalle curve e poi nel pomeriggio siamo andati avanti con telaio e sospensioni. L’obiettivo era quello di bilanciare meglio il peso per caricare il posteriore e portare la gomma in temperatura ma non abbiamo ottenuto quello che speravamo e con il pacchetto attuale non mi sento a mio agio. Devo per forza partire bene e provare a seguire il gruppo davanti perché fare 28 giri da solo diventa veramente duro”.

765


766

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS MANAGES TO FINISH 15th HIS DEMANDING MISANO WEEK END

WEEK END IMPEGNATIVO PER ELIAS CHE TERMINA 15° SULLA PISTA DI MISANO

Misano, 4 September: under cloudy skies LCR Honda MotoGP racer Toni Elias crossed the line 15th in today’s San Marino and Riviera di Rimini GP at the crowded Misano race track ahead 54.000 MotoGP fans. Despite the rain threat which worried the 800cc teams and riders at the beginning of the 28-lap race the ambience temperature reached 28°C and Yamaha racer Lorenzo took his third victory of the season so far. The Spaniard aboard the RCV no.24 wasn’t happy about his place on the grid at a track where he has podium form in the premier class and where he won the Moto2 race last year but enjoyed the first part of the race lapping in the 1’36 low range. After that Elias was not capable to match their competitors pace because of the same issues he faced in the last two days of practices.

Elias – 15th: “We have tried few adjustments in this morning warm but we could not get any improvement so we went back to the setting we already knew for the race. I could lap in the low 1’36 range but after some laps the guys have started to lap in the 1’35 range and it was impossible to for me to match their pace. In the middle of the race I felt the same issues of the practices missing front end confidence. This week end we did not take any step forward and this is frustrating for me and the Team but we will try to solve this situation in Aragon. This weekend has been a particular one for me and other riders because one year ago we lost a dear friend and a talented rider: so my thoughts are with Shoya’s family”.

Race Highlights 2011

Misano, 4 Settembre: sotto un cielo minaccioso il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha chiuso in 15° posizione il GP di San Marino e Riviera di Rimini sul tracciato di Misano che ha ospitato oltre 54.000 fan. Nonostante la minaccia della pioggia che ha preoccupato i piloti ed i team della classe regina ad inizio gara, la temperatura è rimasta tropicale (28°) ed il pilota Yamaha Lorenzo ha portato a casa la terza vittoria della stagione. Lo Spagnolo in sella alla RCV nr.24 non era soddisfatto della sua posizione in griglia proprio sul tracciato dove è già andato a podio nella categoria massima ed ha il GP della Moto2 lo scorso anno, ma si è divertito comunque nella prima parte della gara girando in 1’36 basso. Poi Elias, che ha accusato gli stessi problemi delle prove, non è riuscito ad eguagliare il passo dei suoi avversari che si faceva sempre più incalzante giro dopo giro.

Grand Prix 13/18

Elias – 15°: “Stamattina nel warm up abbiamo provato qualche modifica ma alla fine non siamo riusciti a ricavarne nulla quindi siamo tornati alla nostra messa a punto iniziale prima della gara. Mi sono divertito nella prima parte quando giravo in 1’36 basso ma poi gli altri hanno aumentato il passo girando in 1’35 e a quel punto non mi è stato possibile seguirli. Ho accusato gli stessi problemi degli ultimi due giorni di prove e non avevo confidenza con l’anteriore. Questo week end non abbiamo fatto passi in avanti come speravamo ed è frustrante per me e i ragazzi ma continuiamo a lavorare ad Aragon. Questo weekend è stato particolare per me e presumo anche per gli altri piloti perché qui lo scorso anno abbiamo perso un amico ed un pilota di talento: il mio affetto va tutto alla famiglia di Shoya”.

767


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREMISANO CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI WEEK END WAS 82,530. MISANO E’ STATO DI 82,530 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 5.297.000 MotoGP class: 5.297.000 viewers (30.8% of share) viewers (30.8% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.528.000 MotoGP class: 2.528.000 viewers (26.8% of share) viewers 26.8% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 900.000 MotoGP class: 900.000 viewers (9.0% of share) viewers (9.0% of share) 768

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

769


770

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

771


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

772

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

773


774

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

775


776

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

777


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

778

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

779


780

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

781


782

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

783


784

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

785


786

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

787


788

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

789


1 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST SFIDA A 4 RUOTE PER GLI OSPTI LINEAR ED IL TEAM LCR

4-WHEEL CHALLENGE BETWEEN LINEAR GUESTS AND LCR TEAM

During the Misano GP race weekend LCR Team organized a unique “Team Building” event for Linear Insurance Company guests: a proper GO Kart competition at Cattolica kart track including the qualifying session, the starting grid with bunnies, podiums and champagne. Other than Linear guests, some of the LCR Team members like Lucio Cecchinello, Oscar Haro and Fabio Mazzoni took part to the 4-wheel competition together with the former MX World Champion

Alex Puzar who won the first manche of the funny race whilst Linear MKT Responsible Federico Anastasia took the second manche. Amongst the racers even Playboy Italy CEO Alessandro Ferri. The unusual racers had fun trying to cheat the colleagues along the track and the special event was the perfect end to another excited racing day. Obviously the beautiful bunnies were there to reward the winners.

Durante il weekend di Misano il Team LCR Honda ha organizzato per gli ospiti della Compagnia di Assicurazioni Linear, un’iniziativa di Team Building a forte livello motivazionale: una gara di Go kart al Kartodromo di Cattolica, con tanto di qualifiche per la griglia di partenza, conigliette, podio per i vincitori, coppe e champagne. Alla gara hanno preso parte lo staff Linear ed alcuni importanti membri del Team LCR Honda fra i quali Lucio Cecchinello, Oscar Haro e Fabio

Mazzoni, ma anche il campione del mondo di Motocross Alex Puzar che si è aggiudicato la prima manche della gara, mentre la seconda ha visto vincitore il responsabile marketing di Linear Federico Anastasia. Fra i partecipanti anche Alessandro Ferri, CEO di Playboy Italia. Non sono mancate le sportellate fra colleghi d’ufficio, qualche uscita di pista e tante risate a coronare una giornata passata all’insegna della competizione. Sul podio ovviamente non potevano mancare le bellissime conigliette di Playboy.

EVENT INFORMATION Location: Kartdrome of Cattolica Date: Saturday 2nd of September

790

Luogo: Kartodromo di Cattolica Data: Sabato 2 Settembre

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

791


#4 - LUCIO CECCHINELLO

792

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


#34 - ALEX PUZAR

Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

793


1- LCR NIGHT EVENT BYBLOS CLUB MISANO MONTE

SPARKLING PARTY AT BYBLOS DISCO FOR LCR TEAM GUESTS

SERATA “SPUMEGGIANTE” PER GLI OSPITI LCR AL BYBLOS CLUB

Shining location, Mediterranean delicious cuisine and high quality wines, music, laughs and pure fun: these are the main ingredients of LCR Playboy party organized by the Team for their special guests on Friday night at Byblos Club. After the adrenaline of MotoGP bikes on track more than ... guests took part to ano-

ther long awaited and renowned event of the whole paddock and Toni Elias, together with Lucio and his staff, spent another amazing evening under a starry sky at first enjoying the dinner at the pool and after they sipped fresh cocktails dancing till the first light of the day.

Location scintillante, buona cucina mediterranea e vini doc, musica, risate, convivialità e tantissimo divertimento: questi gli ingredienti principali del party LCR Playboy organizzato dal Team per i suoi numerosi ospiti presso il Club Byblos a Misano nella serata di Venerdì. Dopo l’adrenalina dei bolidi del MotoGP oltre … ospiti

hanno preso parte ad uno degli eventi più attesi e rinomati del paddock e Toni Elias, affiancato da Lucio e dalla squadra, hanno trascorso un’altra piacevolissima serata sotto un cielo stellato cenando dapprima a bordo piscina per poi trasferirsi sulla pista da ballo a sorseggiare cocktail e danzare fino alle prime luci dell’alba.

EVENT INFORMATION Location: Byblos Club Misano Adriatico Date: Friday 2nd of September Audience: Over 600 spectators

794

Luogo: Byblos Club Misano Adriatico Data: Venerdì 2 Settembre Audience: Over 600 spectators

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

795


796

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

797


798

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

799


800

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

801


802

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

803


804

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

805


806

Grand Prix 13/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 13/18

807


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER ARAGON

SCOPRI ARAGON

With such a low population density large areas of Aragon remain wild and relatively untouched. It is a land of extreme natural contrasts, both in climate and geologically, from the green valleys and snowcapped peaks of the Pyrenees to the dry plains and lonely hilly areas of the south. Aragon’s Pyrenees include splendid and varied mountain landscapes with soaring peaks, deep canyons, dense forests and spectacular waterfalls. Its rugged peaks include the Aneto (3,404 m), the highest in the range, the misty Monte Perdido (3,355 m), Perdiguero (3,221 m), Cotiella (2,912 m) and many others. Ordesa y Monte Perdido National Park, near the border with France, boasts some of the most spectacular scenery in Europe with its canyons,

Con una bassa densità di popolazione in ampie zone del paese Aragona rimane essenzialmente selvaggia e relativamente incontaminata. E ‘una terra di estremi contrasti naturali, sia nel clima che geologicamente parlando se consideriamo le verdi vallate e le cime innevate dei Pirenei sino alle pianure secche e solitarie delle zone collinari del sud. I Pirenei di Aragona includono paesaggi montani splendidi e vari, con alte vette, gole profonde, fitti boschi e spettacolari cascate. Le sue vette includono el Aneto (3.404 m), il più alto della gamma, la nebbiosa Monte Perdido (3355 m), Perdiguero (3221 m), Cotiella (2912 m) e molti altri. Ordesa e il Parco Nazionale del Monte Perdido, vicino al confine con la Francia, vantano alcuni dei paesaggi più

808

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


frozen lake caverns, numerous waterfalls and varied wildlife many species of which are endemic to the Pyrenees. The park is also one of the last sanctuaries of birds of prey in the range. Many beautiful mountain butterflies and flowers can be seen in the summer, while during winter the region is a paradise for skiers. The principal valleys in the mountains include those of Hecho, Canfranc, Tena, Benasque and others. The green valleys hide pretty villages with nice Romanesque churches and typical Pyrenean houses with flowers on the balconies. The oldest Romanesque cathedral in Spain is located in the medieval town of Jaca in the very northern part of Huesca Province. In the Pyrenean foothills, or pre-Pyrenees, the Mallos de Riglos are a famous natural rock formation. Ancient castles nestle on lonely hills, the most famous being the magnificent Loarre Castle.

spettacolari d’Europa con i propri canyon, le caverne del lago ghiacciato, numerose cascate ed una fauna varia che vanta diverse specie molte delle quali sono endemiche ai Pirenei. Il parco è anche uno degli ultimi santuari di uccelli rapaci e in estate ci sono diverse farfalle e fiori di montagna da ammirare mentre durante l’inverno la regione è un vero paradiso per gli sciatori. Le valli principali di montagna sono quelli di Hecho, Canfranc, Tena, Benasque e altre. Le valli verdi nascondono graziosi villaggi con belle chiese romaniche e le tipiche case dei Pirenei con i fiori sui balconi. La più antica cattedrale romanica in Spagna si trova nella città medievale di Jaca nella parte più settentrionale della provincia di Huesca. Ai piedi dei Pirenei, o pre-Pirenei, il Riglos de Mallo è una famosa formazione rocciosa naturale e gli antichi castelli che si annidano sulle colline solitarie sono uno spettacolo come il più

Aragon’s climate can be defined as continental moderate. Temperatures are determined mainly by altitude, ranging from cold or very cold in winter and cool in summer in the mountains to the north (Pyrenees) and to the south and west (Iberian range), to mild in winter and hot in summer in the central lowlands. Rainfall is also very variable, with very low mean values in the central areas and increasingly higher values in mountain areas, especially in the high Pyrenees.

famoso e magnifico Castello Loarre. Il clima di Aragona può essere definito come continentale moderato. Le temperature sono determinate principalmente dalla quota, e vanno dal freddo o molto freddo in inverno al fresco d’estate in montagna al nord (Pirenei) e al sud e ovest (serie iberica) al mite d’inverno e caldo d’estate nella centralissima

stitutions, renowned German architect Hermann Tilke was commissioned to design the facility. The circuit, which is 5.077km long and has 17 turns, was roundly praised by riders after its first Grand Prix in 2010, and it was rewarded with the IRTA Best Grand Prix of the Year award, the first time a circuit had received the prize in its debut year.

mann Tilke ha disegnato questo tracciato lungo 5.077km e composto da 17 curve. Disegno apprezzatissimo dai piloti MotoGP che lo hanno testato per la prima volta nel 2010.

CIRCUIT INFO Length: 5.078 m.

Lunghezza: 5.078 m.

Width: 15m

Larghezza: 15m

Left corners: 10

Curve a sinistra: 10

Right corners: 7

Curve a destra: 7

Longest straight: 968 m.

Il rettilineo più lungo: 968 m.

Constructed: 2009

Costruito: 2009

An ultra-modern facility, MotorLand Aragón had its roots firmly established thanks to a solid history of street racing in Alcañiz, which hosted events between 1963 and 2003. Safety advice warning against the continuation of this led to the proposal and construction of a sporting complex dedicated to motorsport. With support from local in-

Circuito ultramoderno, MotorLand Aragón si è conquistato un posto nel mondiale grazie alla storia motociclistica di Alcañiz, che ha ospitato corse stradali dal 1963 al 2003. La necessità di maggior sicurezza ha promosso di fatto la costruzione di questo splendido circuito. Con il supporto delle istituzioni locali, l\’architetto tedesco Her-

Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

809


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

ONE OF THE RICHEST SPANISH REGIONS

UNA DELLE REGIONI PIU’ RICCHE DELLA SPAGNA

Aragon is among the richest autonomous regions in Spain, with GDP per capita above the nation’s average. The traditional agriculture-based economy from the mid 20th century has been greatly transformed in the past several decades and now service and industrial sectors are the backbone of the economy in the region. The well-developed irrigation system around the Ebro has greatly supported the productive agriculture. The most important crops include wheat,

barley, rye, fruit and grapes. Livestock-breeding is essential especially in the northern areas, where the lush meadows provide excellent conditions for sheep and cattle. The main livestock are cattle, 334,600; sheep, 2,862,100; pigs, 3,670,000; goats, 78,000; and poultry, 20,545,000. The chief industrial centre is the capital Zaragoza, where the largest factories are located. The largest plant is the Opel automotive plant with 8,730 employees and produc-

810

Aragona è tra le più ricche regioni autonome della Spagna con un PIL pro capite superiore alla media nazionale. L’economia basata sull’agricoltura tradizionale a partire dalla metà del secolo ventesimo si è notevolmente trasformata negli ultimi decenni e i settori industriali e di servizio ora sono la spina dorsale dell’economia della regione. Il sistema d’irrigazione all’avanguardia che circonda l’Ebro ha fortemente sostenuto l’agricoltura produttiva. Le colture più

Grand Prix 14/18

importanti sono il frumento, l’orzo, la segale, frutta e uva. La Zootecnia è fondamentale soprattutto nelle zone settentrionali, dove i prati lussureggianti offrono eccellenti condizioni per ovini e bovini. Gli animali principali sono bestiame con il 334.600; pecore, 2.862.100; maiali, 3.670.000, capre, 78.000; e pollame, 20.545.000. Il principale centro industriale è la capitale Saragozza dove si trovano le industrie più grandi. Il più grande impianto è l’impianto automobilistico

LCR Honda Motogp TEAM


tion of 200,000 per year. It supports many related industries in the area. Other large plants in the city include factories for trains and household appliances. Mining of iron ore and coal is developed to the south, near Ojos Negros. Electricity production is concentrated to the north where numerous hydro power plants are located along the Pyrenean rivers and in the 1,150 MW Teruel Power Plant. There is an aluminium refinery in the town of Sabiñánigo. The main centres of electronics industry are Zaragoza, Huesca and Benabarre. Chemical industry is developed in Zaragoza, Sabiñánigo, Monzón, Teruel, Ojos Negros, Fraga, Benabarre and others. The transport infrastructure

Race Highlights 2011

Opel con 8.730 dipendenti e la produzione di 200.000 vetture all’anno. Supporta molti settori affini nella zona. Altri stabilimenti di grandi dimensioni della città sono fabbriche per i treni ed elettrodomestici. L’estrazione di minerali di ferro e carbone si sviluppa a sud, vicino a Ojos Negros. La produzione di energia elettrica è concentrata a nord dove si trovano numerose centrali idroelettriche lungo i fiumi dei Pirenei e nello stabilimento 1.150 MW di Teruel. C’è una raffineria di alluminio nella città di Sabiñánigo ed i principali centri dell’industria elettronica sono Zaragoza, Huesca e Benabarre. L’industria chimica si sviluppa a Saragozza, Sabiñánigo, Monzón, Teruel, Ojos Negros, Fraga, Be-

has been greatly improved. There are more than 1,000 km (620 mi) of motorways which run from Zaragoza to Madrid, Teruel, Basque country, Huesca and Barcelona. The condition of the other roads is also good. As of 2005 there are 520,000 cars in Aragon. Through the territory of the province runs the new highspeed railway between Madrid and Barcelona with siding from Zaragoza to Huesca, which is going to be continued to the French border. There is an International Airport at Zaragoza, as well as several smaller airports at Huesca, Caudé, Santa Cilia de Jaca and Villanueva de Gállego.

Grand Prix 14/18

nabarre e in altri centri. L’infrastrutture per i trasporti sono state notevolmente migliorato con più di 1.000 chilometri (620 miglia) di strade che corrono da Saragozza a Madrid, Teruel, Paesi Baschi, Barcellona e Huesca. Anche la condizione delle strade alternative si mantiene buona. A partire dal 2005 ci sono 520.000 auto che circolano in Aragona. Attraverso il territorio della provincia corre la nuova linea ad alta velocità tra Madrid e Barcellona con raccordo da Saragozza a Huesca, che sta per essere prolungato fino alla frontiera francese. C’è un aeroporto internazionale a Saragozza, così come molti aeroporti più piccoli a Huesca, Caude, Santa Cilia de Jaca e Villanueva de Gallego.

811


PRATICE GRAND PRIX DAYS ARAGON CIRCUIT ROUND 14

SECOND FREE PRACTICE SUSPENDED AT ARAGON GP OPENING DAY SECONDO TURNO DI PROVE SOSPESO SULLA PISTA DI ARAGON Aragon, 16th September: The premier class second free practice session at Aragon racetrack was delayed and then cancelled due to several power shortages so LCR Honda racer Toni Elias and his colleagues could not join the 5.078km surface to proceed their machines adjustments. This morning first outing was held in dry conditions with Pedrosa on the top of the time sheet (1’50.281) whilst Elias experienced his first run out on this track aboard his RCV posting the 16th lap time (1’53.440).

Aragon, 16 Settembre: la seconda sessione di prove libere della classe regina sul tracciato di Aragon è stata dapprima ritardata e poi cancellata per un grosso problema elettrico che ha provocato un blackout generale nel paddock così il pilota LCR Honda Toni Elias ed i suoi colleghi non hanno continuato il lavoro di messa a punto delle loro 800cc. Questa mattina la prima sessione di prove libere si è svolta sull’asciutto con Pedrosa al primo posto della classifica (1’50.281) mentre Elias ha fatto la sua prima uscita sul Elias: “Aragon is a marvellous tracciato di casa in sella alla race track, but it’s very tough. RCV segnando il 16° tempo It took me some laps to feel the (1’53.440). bike on these elevation changes but I enjoyed this first run Elias: “Aragon è un tracciato out. We have got some issues spettacolare ma molto compliwith the life of the soft rear cato. Mi ci è voluto un po’ per tyre so we had to change with sentire la moto nei sali-scendi a harder one and this could ma mi sono divertito. Abbiamo be our tyre choice for the race avuto qualche problema con la because we noticed the tyres durata della gomma morbida are dropping very quickly. The posteriore quindi siamo passati surface conditions were not ad una più dura che probabilexcellent and we had a list of mente sarà la nostra scelta per adjustments to try in the after- la gara visto che le condizioni noon but due to this big power dell’asfalto non sono ottime e shortage we will have to start abbiamo notato che le gomme our setup work tomorrow”. si consumano velocemente. Avevamo diverse cose da provare nel pomeriggio ma questo blackout ha bloccato tutti e dovremo ricominciare da capo domani”.

812

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

813


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS STILL CONFIDENT DESPITE A TOUGH ELIAS POSITIVO NONOSTANTE LE QUALIFIARAGON GP QUALIFYING CHE DIFFICILI DI ARAGON Aragon, 17th September: after yesterday’s power blackout that suspended premier class riders work in the afternoon, MotoGP teams and riders had a longer free session (75 minutes) this morning at Aragon Motorland which hosts the 814

Aragon, 17 Settembre: dopo la cancellazione del turno di ieri pomeriggio a causa di un blackout generale, i piloti ed i Team della classe regina sono tornati al lavoro stamattina per una sessione più lunga (75 minuti) sulla pista di Aragon che

second-last European round of the calendar. Despite several changes to his RCV the LCR Honda racer Toni Elias was not capable to find the correct pace at the track he likes very much ahead his national fans. The Spaniard qualified 17th

Grand Prix 14/18

ospita il penultimo round Europeo del calendario. Nonostante diverse modifiche alla sua RCV il pilota LCR Toni Elias non è riuscito a trovare il ritmo sperato sulla pista che ama davanti ai suoi sostenitori. Lo Spagnolo si è qualificato LCR Honda Motogp TEAM


(1’51.073) in the afternoon 60-minute qualifying session chasing the correct overall package ahead tomorrow’s 23lap race but front end issues affected the Moto2 World Champion performance. Elias – 17th: “It was a very long day for everybody after yesterday’s session cancellation and we have tried many things to adjust the bike. We have started with front suspension options this morning and some front geometry changes but Race Highlights 2011

17° (1’51.073) al termine dei 60 minuti di prove ufficiali cercando la messa a punto più corretta in vista dei 23 giri di domani ma qualche problema con l’anteriore ha condizionato la performance del Campione della Moto2. Elias – 17°: “E’ stato un giorno lungo per tutti visto che ieri siamo rimasti al box a causa del blackout e abbiamo provato tante cose per sistemare la moto. Abbiamo iniziato con le sospensioni anteriori e poi abbiamo

in this afternoon qualification I was missing drive out of the corners. Then the soft tyre did not last long and after two laps it was dropping too quick so I could not use the potential of Q tyres. Despite some small improvements we could not close the gap to the top ten riders but I am still confident ahead tomorrow. With some more changes in the warm up session and a good start I could get a top ten result”.

Grand Prix 14/18

proseguito con la geometria del telaio ma nel pomeriggio ci mancava trazione in uscita di curva. Poi la gomma morbida non durava abbastanza e dopo un paio di giri calava troppo rapidamente così non sono riuscito a sfruttarla al meglio. Qualche miglioramento è stato fatto ma non abbastanza per chiudere il gap con il gruppetto dei primi dieci ma non mi butto giù. Con un paio di modifiche nel warm up di domani mattina ed una buona partenza posso ancora sperare di finire nella top ten”. 815


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS OUT OF LUCK AT HIS HOME SOIL

ELIAS SFORTUNATO NEL GP DI CASA

Aragon, 18 September: after yesterdays Aragon GP challenging qualifying session, LCR Honda MotoGP racer Toni Elias started fromthe 17th spot on the grid for the 23-lap race hold in cooler conditions (19 degrees) but the Spaniard was expecting a different result on his home soil. The Spaniard lacked corner-

exit drive during qualifying but took a very good start from the last row finishing the first lap in 9th position. Unfortunately the Spaniard could not maintain the same pace for the whole race and his competitors caught him lap by lap. At 7 laps to go Elias and Capirossi collided but they both escaped unhurt from the incident.

816

Aragon, 19 Settembre: dopo le qualifiche combattute di ieri sulla pista di Aragon, il pilota del Team LCR Toni Elias è partito dalla 17° piazza in griglia per i 23 giri del GP svoltosi sotto un cielo minaccioso (solo 19 gradi) ma lo Spagnolo si aspettava un risultato diverso nella gara di casa. Elias, che ieri lamentava la

Grand Prix 14/18

mancanza di trazione in uscita di curva, ha fatto un’ottima partenza dall’ultima fila chiudendo il primo giro al 9° posto. Poi però il Catalano non è riuscito a mantenere lo stesso passo per tutta la durata della gara e a 7 giri dalla fine è stato tamponato da Capirossi finendo nella ghiaia. Fortunatamente i due sono usciti illesi dall’incidente.

LCR Honda Motogp TEAM


Elias - crashed: “Despite the crash I feel satisfied because I have pushed hard for the whole race. Once again I took a very good start and the first laps I have tried hard to follow the group. But, as happened in the past races, I missed traction control and the guys started to pass me. I could not maintain the same pace and then Loris hit me at 7 laps to go. We went both out in the gravel but I am not angry because this is racing and I am happy we are both okay”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

Elias - caduto: “ Nonostante la caduta sono soddisfatto della mia gara perché ho dato tutto me stesso ed ho lottato fino alla fine. Ancora una volta sono partito molto bene e nei primi giri ho cercato di restare nel gruppo. Ma, come già successo in passato, mi mancava confidenza con il posteriore e gli latri hanno iniziato a passarmi. Nonostante i miei sforzi il ritmo era calato e a 7 giri dal termine Loris mi ha tamponato. Non sono arrabbiato perché anche questo fa parte delle gare e sono felice che entrambi stiamo bene”.

817


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREARAGON CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI WEEK END WAS 103,222. ARAGON E’ STATO DI 103,222 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 4.878.000 MotoGP class: 4.878.000 viewers (25.34% of share) viewers (25.34% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.840.000 MotoGP class: 2.840.000 viewers (28.4% of share) viewers 28.4% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 900.000 MotoGP class: 900.000 viewers (8.6% of share) viewers (8.6% of share) 818

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

819


820

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

821


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

822

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

823


824

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

825




SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

828

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

829


830

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

831


832

Grand Prix 14/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 14/18

833


Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


www.effenbert.com

Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER JAPAN

SCOPRI IL GIAPPONE

Japan has a total of 6,852 islands extending along the Pacific coast of Asia. The country, including all of the islands it controls, lies between latitudes 24° and 46°N, and longitudes 122° and 146°E. The main islands, from north to south, are Hokkaidō, Honshū, Shikoku and Kyūshū. The Ryūkyū Islands, including Okinawa, are a chain to the south of Kyūshū. Together they are often known as the Japanese Archipelago. About 73 percent of Japan is forested, mountainous, and unsuitable for agricultural, industrial, or residential use. As a result, the habitable zones, mainly located in coastal areas, have extremely high population densities. Japan is one of the most densely populated countries in the world. The islands of Japan are located in a volcanic zone on the

Il Giappone ha un totale di 6.852 isole che si estendono lungo la costa pacifica dell’Asia. Il paese, incluse tutte le isole che controlla, si trova tra le latitudini 24 ° e 46 ° Nord e longitudine 122 ° e 146 ° Est. Le isole principali, da nord a sud, sono Hokkaido, Honshu, Shikoku e Kyushu. Le isole Ryukyu, compresa Okinawa, sono una catena a sud di Kyushu. L’insieme è conosciuto come l’arcipelago Giapponese. Circa il 73 per cento del Giappone è coperto da foreste, montagne, e non proprio adatto per coltivazioni, siti industriali, e uso residenziale. Di conseguenza, le zone abitabili, sono situate principalmente nelle zone costiere che hanno una densità di popolazione estremamente elevata. Il Giappone è infatti uno dei paesi più densamente popolati al mondo. Le isole del Giappone si tro-

836

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Pacific Ring of Fire. They are primarily the result of large oceanic movements occurring over hundreds of millions of years from the mid-Silurian to the Pleistocene as a result of the subduction of the Philippine Sea Plate beneath the continental Amurian Plate and Okinawa Plate to the south, and subduction of the Pacific Plate under the Okhotsk Plate to the north. Japan was originally attached to the eastern coast of the Eurasian continent. The subducting plates pulled Japan eastward, opening the Sea of Japan around 15 million years ago. Japan has 108 active volcanoes. Destructive earthquakes, often resulting in tsunami, occur several times each century. The 1923 Tokyo earthquake killed over 140,000 people. More recent major quakes are the 1995 Great Hanshin earthquake and

vano in una zona vulcanica sull’anello di fuoco del Pacifico. Questi sono principalmente il risultato di grandi movimenti oceanici che si verificano nel corso di centinaia di milioni di anni a partire dalla metà del Siluriano al Pleistocene in conseguenza della subduzione della placca del Mare delle Filippine sotto la placca Amurian continentale e la piastra di Okinawa a sud, e subduzione della la piastra del Pacifico sotto la piastra di Okhotsk a nord. Il Giappone era originariamente collegato alla costa orientale del continente eurasiatico. Le piastre di subduzione hanno spostato il Giappone verso est aprendo il Mar del Giappone circa 15 milioni di anni fa. Il Giappone conta 108 vulcani attivi che nel corso degli anni hanno causato dei terremoti distruttivi, spesso con conseguente tsunami. Il terremoto di Tokyo del 1923

the 2011 Tōhoku earthquake, a 9.0-magnitude quake which hit Japan on March 11, 2011, and triggered a large tsunami that caused a large number of missing people and homeless.

ha ucciso oltre 140.000 persone mentre terremoti più recenti son quello del 1995, a Hanshin e del 2011 a Tōhoku, con una forza di magnitudo 9.0 che ha colpito il Giappone l’11 marzo 2011, ed ha innescato uno tsunami di grandi dimensioni con un elevato numero di dispersi e sfollati.

all year round as it is the venue for the Honda Collection Hall, a museum which houses an illustrious collection of motorcycle, car and racing machines from throughout the ages. The complex also includes a safety and riding school, dirt track, go-karts, hotel, restaurant, shops and event halls and currently employs some 300 staff.

nel paese le competizioni automobilistiche di ispirazione americana. Il circuito di Motegi attrae durante l\’anno gli amanti del motore, dato che il suo gigantesco recinto ospita il Museo Honda, che esibisce in maniera permanente moto e automobili da competizione di tutte le epoche. Inoltre, questo complesso sportivo si completa con una scuola guida, piste di dirt-trarck e gokart, hotel, ristorante, negozi e altri servizi che impiegano attualmente 300 persone.

CIRCUIT INFO Length: 4.801 m.

Lunghezza: 4.801 m.

Width: 15m

Larghezza: 15m

Left corners: 6

Curve a sinistra: 6

Right corners: 8

Curve a destra: 8

Longest straight: 762 m.

Il rettilineo più lungo: 762 m.

Constructed: 1997

Costruito: 1997

Modified: 1997

Modificato: 1997

Located amongst the vast natural beauty of the northern Kanto district, the twin ring circuit at Motegi in Japan consists of a 1.5 mile oval and a 2.9 mile road course constructed to international standards. Built by Honda as the ultimate test facility in August 1997, the road circuit became home to MotoGP in 2000 whilst the oval is designed to introduce American motorsports culture to the country. Twin Ring Motegi is a major attraction for motorsports fans

Situato su un posto montano di grande bellezza, nel distretto di Kanto, il circuito giapponese di Twin Ring Motegi possiede un ovale di 2,5 km e una pista classica di una lunghezza di 4,8 km disegnata secondo le norme internazionali. Costruito dalla Honda come laboratorio di prove delle loro differenti produzioni nell\’agosto 1997, il circuito di Twin Ring è diventato dal 1999 lo scenario di un Gran Premio del Campionato del Mondo, mentre il tracciato ovale ha permesso di introdurre

Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

837


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

LAND OF RISING SUN ECONOMIC SYTEM

IL SISTEMA ECONOMICO DEL SOL LEVANTE

As of 2010, Japan is the third largest national economy in the world, after the United States and China, in terms of both nominal GDP and purchasing power parity. As of January 2011, Japan’s public debt was more than 200 percent of its annual gross domestic product, the largest of any nation in the world. Japan has a large industrial capacity, and is home to some of the largest and most technologically advanced producers of motor vehicles, electronics, machine tools, steel and nonferrous metals, ships, chemical substances, textiles, and processed foods. Agricultural businesses in Japan cultivate 13 percent of Japan’s land, and Japan accounts for nearly 15 percent of the global fish catch, second only to China. As of 2010, Japan’s labor force consisted of some 65.9 million workers. Japan’s main export markets are Chi-

na (18.88 percent), the United States (16.42 percent), South Korea (8.13 percent), Taiwan (6.27 percent) and Hong Kong (5.49 percent) as of 2009. Its main exports are transportation equipment, motor vehicles, electronics, electrical machinery and chemicals. Japan’s main import markets as of 2009 are China (22.2 percent), the US (10.96 percent), Australia (6.29 percent), Saudi Arabia (5.29 percent), United Arab Emirates (4.12 percent), South Korea (3.98 percent) and Indonesia (3.95 percent). Its main imports are machinery and equipment, fossil fuels, foodstuffs (in particular beef), chemicals, textiles and raw materials for its industries.

838

Secondo un report del 2010, il Giappone è la terza potenza economica mondiale dopo Stati Uniti e Cina, in termini sia di PIL nominale che di potere d’acquisto. A partire dal gennaio 2011, il debito pubblico giapponese è stato superiore del 200 per cento del suo prodotto interno lordo annuale, il più grande di qualsiasi nazione del mondo. Il Giappone ha una vasta capacità industriale, ed è sede di alcuni dei produttori più grandi e tecnologicamente avanzati di veicoli a motore, elettronica, macchine utensili, acciaio e metalli non ferrosi, navi, sostanze chimiche, tessuti e prodotti alimentari trasformati. Le aziende agricole in Giappone coprono il 13 per cento del territorio del Giappone che vanta anche il 15 per cento del pescato mondiale seconda solo alla Cina. A partire dal 2010, la forza lavoro giapponese contava 65,9 milioni di lavoratori.

Grand Prix 15/18

Il Giappone ha un basso tasso di disoccupazione di circa il quattro per cento. I principali mercati di esportazione sono la Cina (18,88 per cento), gli Stati Uniti (16,42 per cento), Corea del Sud (8,13 per cento), Taiwan (6,27 per cento) e Hong Kong (5,49 per cento). Le esportazioni principali sono mezzi di trasporto, autoveicoli, elettronica, macchine elettriche e prodotti chimici. I principali mercati d’importazione sono Cina (22,2 per cento), gli Stati Uniti (10,96 per cento), Australia (6,29 per cento), Arabia Saudita ( 5,29 per cento), Emirati Arabi Uniti (4.12 per cento), Corea del Sud (3,98 per cento) e in Indonesia (3,95 per cento). I prodotti importati sono macchinari e attrezzature, combustibili fossili, prodotti alimentari (in particolare carne), prodotti chimici, tessili e materie prime per le industrie.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

839


PREVIEW GRAND PRIX DAYS MOTEGI CIRCUIT ROUND 15

AKIYOSHI TO LINE UP ALONGSIDE ELIAS AT MOTEGI GP

AKIYOSHI AL FIANCO DI ELIAS NEL PROSSIMO GP DI MOTEGI

Motegi, 27th September: The Japanese Grand Prix at Twin Ring Motegi, Honda’s home track, was originally the third on the calendar in late April, but was rescheduled due to the massive and catastrophic earthquake that hit the East Japan area early in the season. In addition to the riders participating in every Championship round (Repsol Honda Team: Dani Pedrosa, Andrea Dovizioso and Casey Stoner, San Carlo Gresini Team: Marco Simoncelli and Hiroshi Aoyama,

LCR Team: Toni Elias), HRC test riders Shinichi Ito and Kousuke Akiyoshi will also join the Motegi race this weekend. The first one will ride as a wild card entry on an HRC Team, while Akiyoshi will ride alongside Toni Elias for LCR Honda MotoGP Team. The 36-year Japanese rider already experienced the MotoGP making his debut in 2006 as a wild card. Besides that Akiyoshi won the 2007 Suzuka 8 Hours competition and rode for 5 years in the

840

Motegi, 27 Settembre: il GP del Giappone che si disputerà questo weekend presso il Twin Ring Motegi, circuito di proprietà della Honda, era in origine la terza gara del calendario schedulata per la fine di Aprile e poi posticipata a causa del disastroso terremoto che ha colpito la parte Est dell’isola. In aggiunta alla cosa dei piloti HRC che competono regolarmente nel Campionato (Team Repsol Honda: Dani Pedrosa, Andrea Dovizioso e Casey Stoner, Team San Carlo Gresini:

Grand Prix 15/18

Marco Simoncelli e Hiroshi Aoyama, Team LCR Honda MotoGP: Toni Elias) anche i test rider Shinichi Ito e Kousuke Akiyoshi scenderanno in pista a Motegi il prossimo weekend. Il primo correrà come wild card in un Team HRC, mentre il secondo dividerà il box con il portacolori LCR Toni Elias. Il 36enne pilota Nipponico ha già esperienza nel mondo della MotoGP e il suo debutto come wild card risale al 2006. Inoltre Akiyoshi ha vinto la rinomata 8 ore di Suzuka nel 2007 e ha LCR Honda Motogp TEAM


that Akiyoshi won the 2007 Suzuka 8 Hours competition and rode for 5 years in the National SBK Championship proceeding also his commitment as HRC test rider. Toni Elias: “What happened in Japan some months ago is simply incredible and racing in Motegi, despite the difficulty, is our way to help Japanese people to get back to their normal life. Motegi race track is a magnificent venue and I have experienced the podium in 2007 aboard a MotoGP bike. We arrive in Japan with high motivation despite the difficult overall situation but our aim is Race Highlights 2011

Akiyoshi ha vinto la rinomata 8 ore di Suzuka nel 2007 e ha militato per 5 anni nella SBK nazionale senza trascurare il suo impegno come collaudatore per la Casa Costruttrice Giapponese. Toni Elias: “Quello che è successo in Giappone qualche mese fa è semplicemente indescrivibile e gareggiare a Motegi, nonostante le difficoltà, è la nostra maniera di aiutare la popolazione a riprendersi la propria vita. Il tracciato di Motegi è eccezionale e nel 2007 sono anche salito sul podio proprio nella categoria massima.

to close the gap to the front”. Arriviamo in Giappone molto determinati nonostante la noLucio Cecchinello: “First of stra situazione e il nostro target all I would like to thank HRC rimane quello di chiudere il gap because they have asked our con il gruppetto lì davanti”. cooperation for next Motegi GP. We feel proud to give our Lucio Cecchinello: “Prima di support taking another Japane- tutto desidero ringraziare la se racer on the grid and I hope HRC per averci contattato chiethis will give further motiva- dendo la nostra collaborazione tion to the Japanese fans that per il GP del Giappone. Siaare still facing a tough moment mo orgogliosi di dare il nostro after the disaster of last March”. contributo portando un pilota Giapponese in più sulla griglia di partenza che spero diffonderà maggiore entusiasmo tra il pubblico Giapponese in un momento ancora così difficile dopo la catastrofe di inizio anno”.

Grand Prix 15/18

841


PRATICE

GRAND PRIX DAYS

FIRST OUTING FOR LCR PAIR ON JAPANESE SOIL

PRIMA USCITA SUL SUOLO GIAPPONESE PER IL DUO LCR

Motegi, 30 September: Under darkening skies the MotoGP class headed out for the first day of free practice at Twin Ring Motegi circuit which hosts the fifteenth round of the season. This is the event that was postponed from its original date in April this year due the devastating earthquake and tsunami that hit off the coast of northern Japan in March. The 4.801 km track was built as a Honda track and the HRC riders have the added motivation for a good performance. The addition of Honda’s two test riders as wild cards raises the number of RCV212Vs on the grid to eight. LCR Honda racer Toni Elias is a fan of the Japanese surface and posted a best lap time of 1’48.783 (15th overall) whilst his team mate Akiyoshi made his first run out on LCR RCV setting his best lap time on 1’49.464 (17th overall).

last races: we intend to close the gap to the front and this is a track where I always had good performances in the past. We know there’s work to do after this first outing but today we made a couple of changes in the front geometry and at the end I got into a fairly good rhythm. I liked those adjustments and I feel more confident ahead tomorrow’s practices”.

pone con lo stesso obiettivo delle ultime gare: intendiamo chiudere il gap con i primi dieci e questa è una pista dove in passato ho ottenuto dei buoni risultati. Lo sappiamo che c’è da lavorare dopo questa prima giornata di prove ma oggi abbiamo fatto delle modifiche alla geometria dell’anteriore che mi hanno dato più sicurezza e il mio passo ha iniziato a migliorare gradatamente. Mi piaccioAkiyoshi: “Well... I know this no queste modifiche e sono più track like the back of my hand positivo in vista delle prove di and I am very happy to race domani”. in Motegi ahead my fans. I would like to thank Honda Akiyoshi: “Beh… io conosco and LCR staff for this great questa pista come il palmo delopportunity. I feel in a good la mia mano e sono felice di gaform and today I made my reggiare qui davanti ai miei fan. first run out on this bike wor- Desidero ringraziare la Honda king through a number of va- e il team LCR per questa belrious set-up changes especially lissima opportunità. Mi sento in the engine management. in forma e oggi ho fatto il mio With some hard work we can debutto su questa moto lavomake the bike perform better rando sodo nella messa a punand improve our lap-time.” to specialmente sulla gestione del motore. Con qualche sforzo in più possiamo migliorare la Elias: “We arrived here in Jamoto e anche il mio passo”. pan with the same target of the Elias: “Siamo arrivati in Giap-

842

Motegi, 30 Settembre: sotto un cielo grigio i piloti della MotoGP hanno preso parte al primo giorno di prove libere sul tracciato di Motegi che ospita il quindicesimo round della stagione. Questo evento è stato posticipato (originariamente fissato per la fine di Aprile) a causa del terribile terremoto e conseguente tsunami che si sono abbattuti sulla costa nordorientale del Giappone in Marzo. La pista del Sol Levante (4.801 km) è di proprietà della Honda cui i piloti HRC hanno una motivazione in più questo week end e l’aggiunta di due wild card locali fa sì che i piloti RCV schierati in griglia siano otto. Il portacolori della LCR Toni Elias è un estimatore della pista Giapponese e oggi ha fatto segnare il 15° tempo (1’48.743) mentre il suo compagno Akiyoshi ha fatto il suo debutto in sella alla RCV LCR fermando il crono in 1’49.464 (17°).

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

843


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS AND AKIYOSHI RESPECTIVELY 16th AND 17th AT MOTEGI QUALIFYING

ELIAS E AKIYOSHI RISPETTIVAMENTE 16° E 17° NELLE QUALIFICHE DI MOTEGI

Motegi, 1st October: Cooler conditions welcomed the MotoGP teams and riders today at Twin Ring Motegi circuit and in this afternoon qualifying session (air temperature of 22 degrees and 32 degrees on the ground) Honda racer Casey Stoner rode his RC212V to the first spot on the grid ahead tomorrow’s 24-lap race which gets underway at 3 pm local time.

LCR Honda MotoGP Team pair ended the 60-minute qualifying session at the Japanese circuit in sixth row: Toni Elias posted his best lap time of 1’48.169 (16th overall) followed by his Japanese Team mate Akiyoshi who set his best lap time of 1’48.367 (17th overall).

844

Motegi, 1 Ottobre: giornata più fresca rispetto a ieri per i piloti ed i Team della MotoGP che hanno concluso un altro giorno di prove sul tracciato del Twin Ring Motegi e nelle qualifiche pomeridiane il pilota Honda Casey Stoner ha conquistato la prima fila in vista dei 24 giri in programma domani alle 15:00 ora locale. Il duo del Team LCR Honda

partirà invece dalla sesta fila: Toni Elias ha segnato il suo miglior tempo in 1’48.169 (16°) seguito dal suo compagno del Sol Levante Akiyoshi che partirà dalla 17° posizione con il miglior tempo di 1’48.367.

Elias – 16th: “Dopo i miglioramenti di ieri ero più fiducioso Elias – 16th: “After yester- in vista delle qualifiche di oggi day’s good adjustments I felt ma alla fine non sono riuscito a

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


more confident ahead today’s qualifying but at the end I could not lap into the 1’47 range. This morning on harder tyre it seemed we could improve our lap time but later on Q-tyres I started to lose the front again. I went wide a couple of times but I could not go faster in these conditions. We have already chosen our race tyre and tomorrow we will work through a number of various set-up changes to move into the 1’47 range”.

Race Highlights 2011

girare in 1’47 come mi ero prefissato. Questa mattina, con la gomma dura,sembrava che le cose potessero prendere una piega diversa ma poi, con le gomme morbide, è iniziato il solito problema con l’anteriore. Sono anche finito lungo un paio di volte ma in queste condizioni non potevo spingere di più. Abbiamo già scelto i pneumatici per la gara e domani nel warm up lavoreremo su alcuni punti per cercare di girare in 1’47”.

Akiyoshi – 17th: “Today I have started to understand better the tyres features and with a few changes of the suspension setting I made the bike feeling better compared to yesterday. I have improved my pace gradually and with further adjustments on the front fork and rear link I am well prepared for the race. I will do my best as a delegate of the Japanese riders group to bring somecourage and fun to my population”.

Grand Prix 15/18

Akiyoshi -17th: “Oggi ho iniziato a capire un po’ meglio come sfruttare le gomme e grazie ad un paio di modifiche alle sospensioni la moto rispondeva meglio rispetto a ieri. Ho migliorato il mio passo gradatamente turno dopo turno e abbiamo pianificato altre regolazioni che mi fanno ben sperare per la gara. Di sicuro farò del mio meglio come delegato del gruppo dei piloti Giapponese per portare un po’ di coraggio e divertimento al mio popolo”.

845


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS CRASHES DOWN AFTER A STUNNING PERFORMANCE ELIAS SCIVOLA A 7 GIRI DALLA FINE DOPO UNA PERFORMANCE ESALTANTE Motegi, 2nd October: 34.906 Japanese MotoGP fans crowded the Twin Ring Motegi grandstands today enjoying a dramatic 24-lap race which saw Pedrosa winning the fifteenth round of the calendar followed by Lorenzo and Stoner. Three riders had to deal with ride through penalty and five riders crashed out including LCR Honda Toni Elias who showed his determination for 17 laps before going wide into the gravel.

Motegi, 2 Ottobre: 34.906 fan Giapponese della MotoGP hanno animato le gradinate del circuito di Motegi in una gara imprevedibile che al termine dei 24 giri ha visto Pedrosa trionfare seguito da Lorenzo e Stoner. Tre piloti penalizzati per “jump start” e cinque piloti fuori gioco incluso il portacolori del Team LCR Honda Toni Elias che ha messo insieme una performance esaltante per 17 giri ma che è scivolato nella ghiaia mentre era in sesta posizione.

The Spaniard started from the fifth row (taking Abraham’s spot on the grid as the Czech racer was not capable to complete an entire race after his last injury in Aragon) and, at the end of the first lap, he was already holding the 7th position and he could have gone for a top ten finish but at 7 laps to go he fell off on turn five. His Team Mate Akoyoshi was looking forward to racing at his home soil to support the Japanese population and Kosuke conducted a positive race scoring 7 points thanks to his 12th final place.

Lo Spagnolo è partito dalla quinta fila (prendendo il posto di Abraham ancora infortunato dopo la caduta di Aragon) e alla fine del primo giro era già passato in settima posizione e avrebbe sicuramente concluso il GP del Sol Levante nella top ten se a 7 giri dal termine non avesse perso il davanti scivolando fuori pista alla curva cinque. Il suo compagno di box Akiyoshi era ansioso di gareggiare sulla pista di casa per dare un ulteriore supporto e motivazioni ai propri connazionali e Kosuke ha condotto la sua gara con un ritmo costante che gli ha permesso di portare a casa 7 punti Elias: “Well... first I am very grazie al suo 12° piazzamento. disappointed because we could fight for the 7th position ta- Elias: “Beh… innanzitutto king the best result so far. The sono molto dispiaciuto perché

846

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


adjustments we made this morning after the warm up session made the bike more stable and even today I took a very good start from the back of the pack. I was faster than qualifying and front tyre feeling was a lot better: with this pace I could have obtained a brilliant result for me and the guys but in turn five, which is a very hard braking point, I hit a bump and I lost the front crashing down. Anyway I would like to thanks the guys for their efforts and I am looking forward to racing in Phillip Island”.

potevo battagliare per il settimo posto e portare a casa il miglior risultato della stagione fino ad ora. Le modifiche fatte stamattina dopo il warm up hanno reso la moto più stabile ed io sono partito benissimo anche stavolta dal fondo. Ero più veloce di ieri e anche la gomma davanti mi dava maggior sicurezza: con quel passo potevo regalare a me e al Team un bel piazzamento ma alla curva cinque, dove la staccata è davvero al limite, ho preso una buca e ho perso il controllo del davanti scivolando sulla ghiaia. Devo ringraziare i ragazzi per il loro lavoro e non Akiyoshi: “I am very happy vedo l’ora di tornare in pista a about my performance today. Phillip Island”. Maybe I could have started a bit better but my pace was consi- Akiyoshi: “Sono molto soddistent till the end. I hope that Ja- sfatto della mia performance panese fans enjoyed this racing di oggi. Forse potevo partire un weekend and want to thank pochino meglio ma poi il pasthe Team for their good job”. so è stato sempre costante fino alla fine. Spero che i miei connazionali si siano goduti questo weekend e ringrazio di cuore il Team LCR per il loro supporto”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

847


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT MO- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PRETEGI CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE WEEK SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI END WAS 53,212. MOTEGI E’ STATO DI 53,212 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 3.066.000 MotoGP class: 3.066.000 viewers (17.6% of share) viewers (17.6% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.475.000 MotoGP class: 2.475.000 viewers (28.1% of share) viewers 28.1% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 900.000 MotoGP class: 900.000 viewers (8.4% of share) viewers (8.4% of share) 848

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

849


850

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

851


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

852

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

853


854

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

855




SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

858

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

859


860

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

861


862

Grand Prix 15/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 15/18

863


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER AUSTRALIA SCOPRI L’AUSTRALIA Australia’s landmass of 7,617,930 square kilometres (2,941,300 sq mi) is on the Indo-Australian Plate. Surrounded by the Indian and Pacific oceans, it is separated from Asia by the Arafura and Timor seas. The world’s smallest continent and sixth largest country by total area, Australia—owing to its size and isolation—is often dubbed the “island continent”, and is sometimes considered the world’s largest island. Australia has 34,218 kilometres (21,262 mi) of coastline (excluding all offshore islands), and claims an extensive Exclusive Economic Zone of 8,148,250 square kilometres (3,146,060 sq mi). This exclusive economic zone does not include the Australian Antarctic Territory. Excluding Macquarie Island, Australia lies between latitudes 9° and 864

La massa continentale Australiana di 7617930 chilometri quadrati (2.941.300 km ²) è situata nella placca Indo-Australiana. Circondata dall’oceano Indiano e Pacifico, si è separata dall’Asia dai mari di Arafura e Timor. Il continente più piccolo del mondo e il sesto paese più grande per superficie totale, l’Australia, per le sue dimensioni e l’isolamento, è spesso soprannominata “isola continente, ed è a volte considerato la più grande isola del mondo. L’Australia ha 34218 km (21.262 miglia) di costa (escludendo tutte le isole off-shore), e sostiene una vasta zona economica esclusiva di 8148250 chilometri quadrati (3.146.060 km ²). Questa zona economica esclusiva non include il Territorio Antartico Australiano. Escludendo Macquarie Island, l’Australia si trova tra le Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


44°S, and longitudes 112° and 154°E. The climate of Australia is significantly influenced by ocean currents, including the Indian Ocean Dipole and the El Niño-Southern Oscillation, which is correlated with periodic drought, and the seasonal tropical low pressure system that produces cyclones in northern Australia. These factors induce rainfall to vary markedly from year to year. Much of the northern part of the country has a tropical predominantly summer rainfall (monsoon) climate. Just under three quarters of Australia lies within a desert or semi-arid zone. The southwest corner of the country has a Mediterranean climate. Much of the southeast (including Tasmania) is temperate.

latitudini 9 ° e 44 ° S, e longitudini 112 ° e 154 ° E. Il clima dell’Australia è significativamente influenzato dalle correnti oceaniche, tra l’Oceano Indiano e la El Niño-Southern Oscillation, che è correlato con le siccità periodiche e il sistema tropicale di bassa pressione che produce cicloni nel nord del territorio. Questi fattori inducono acquazzoni di varie entità di anno in anno. Gran parte della parte settentrionale del paese ha un clima tropicale piovoso prevalentemente estivo (monsone). Poco meno di tre quarti d’Australia si trova all’interno di un deserto o in zone semiaride. L’angolo sud-ovest del paese ha un clima Mediterraneo mentre gran parte del sudest (compresa la Tasmania) è temperato.

CIRCUIT INFO Length: 4.448 m.

Lunghezza: 4.448 m.

Width: 13m

Larghezza: 13m

Left corners: 7

Curve a sinistra: 7

Right corners: 5

Curve a destra: 5

Longest straight: 900 m.

Il rettilineo più lungo: 900 m.

Constructed: 1956

Costruito: 1956

Modified: 1988

Modificato: 1988

Phillip Island, the self-styled home of Australian motorsport, is steeped in motor racing tradition, with the first car races having been held there on public roads in the 1920s. The first motorcycle races took place in 1931 and a permanent track was built in 1956. The circuit fell into disrepair during the late 70s and early 80s until it was bought in 1985 and given a AUS $5m facelift. MotoGP returned in 1989 and 1990 before becoming a regular fixture once more from 1997 onwards.

Il Campionato del Mondo di Velocità ha fatto ritorno nel 1997 in uno degli enclavi con più tradizione negli sports di motore. La storia del circuito di Phillip Island risale, in effetti, agli anni \’20, quando in questi paraggi, ancora senza asfalto, si svilupparono le prime gare automobilistiche. La prima gara motociclistica fu inaugurata nel 1931, ma soltanto verso la metà degli anni cinquanta fu costruito un circuito permanente. I suoi impianti caddero in abbandono alla fine

Race Highlights 2011

The Phillip Island circuit is blessed with breathtaking scenery and beautiful ocean views and, as one of the fastest, most fluid, tracks on the calendar, it continues to provide some of the most spectacular racing in the MotoGP season.

Grand Prix 16/18

degli anni \’70 e all\\\’inizio degli anni \’80, ma, nel 1985, fu restaurato e modernizzato con un finanziamento di 5 milioni di dollari australiani. Nel 1989 e 1990 si disputarono due Gran Premi d\’Australia e nel 1995 si annunciò il ritorno del Campionato del Mondo di Velocità in questo circuito, che divenne realtà nel 1997.

865


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

THE NEW CONTINENT PRESTIGIOUS ECONOMIC SYSTEM

IL PRESTIGIO DEL SISTEMA ECONOMICO DEL NUOVO CONTINENTE

Australia has a market economy with high GDP per capita and low rate of poverty. The Australian dollar is the currency for the nation, including Christmas Island, Cocos (Keeling) Islands, and Norfolk Island, as well as the independent Pacific Island states of Kiribati, Nauru, and Tuvalu. After the 2006 merger of the Australian Stock Exchange and the Sydney Futures Exchange, the Australian Securities Exchange is now the ninth largest in the world. Ranked third in the Index of

Economic Freedom (2010), Australia is the world’s thirteenth largest economy and has the ninth highest per capita GDP; higher than that of the United Kingdom, Germany, France, Canada, Japan, and the United States. An emphasis on exporting commodities rather than manufactured goods has underpinned a significant increase in Australia’s terms of trade since the start of the century, due to rising commodity prices. In July 2011, there were 11,450,500 people employed,

866

L’Australia ha un’economia di mercato con un alto PIL pro capite e un basso tasso di povertà. Il dollaro australiano è la valuta della nazione che include anche Christmas Island, Cocos (Keeling), e Norfolk Island, così come gli Stati indipendenti insulari del Pacifico: Kiribati, Nauru e Tuvalu. Dopo la fusione del 2006 della Borsa Australiana e il Sydney Futures Exchange, l’Australian Securities Exchange è ora il nono più grande al mondo. Al terzo posto nel Index of Economic Freedom (2010),

Grand Prix 16/18

l’Australia è la tredicesima economia più grande del mondo e detiene il nono PIL pro capite più alto, superiore a quello del Regno Unito, Germania, Francia, Canada, Giappone e Stati Uniti. L’accento sulla esportazione di materie prime, piuttosto che prodotti manifatturieri ha sostenuto un aumento significativo del commercio dall’inizio del secolo, grazie all’aumento dei prezzi delle materie prime. Nel luglio del 2011, si contavano 11.450.500 lavoratori con un tasso di disoccupazione del

LCR Honda Motogp TEAM


with an unemployment rate of 5.1 per cent. Youth unemployment (15–24) rose from 8.7 per cent to 9.7 per cent over 2008–2009. Over the past decade, inflation has typically been 2–3 per cent and the base interest rate 5–6 per cent. The service sector of the economy, including tourism, education, and financial services, accounts for about 70 per cent of GDP. Rich in natural resources, Australia is a major exporter of agricultural products, particularly wheat and wool, minerals such as iron-ore and

Race Highlights 2011

5,1 per cento. La disoccupazione giovanile (15-24 anni) è passata dal 8,7 per cento al 9,7 per cento rispetto al 20082009. Negli ultimi dieci anni , l’inflazione è stazionata dal 2-3 per cento e il tasso di interesse di base dal 5-6 per cento. Il settore dei servizi dell’economia, compreso il turismo, istruzione e servizi finanziari, rappresenta circa il 70 per cento del PIL nazionale. Ricca di risorse naturali, l’Australia è uno dei principali esportatori di prodotti agricoli, in particolare grano e lana, minerali come il ferro e

gold, and energy in the forms of liquified natural gas and coal. Although agriculture and natural resources account for only 3 per cent and 5 per cent of GDP respectively, they contribute substantially to export performance. Australia’s largest export markets are Japan, China, the US, South Korea, and New Zealand. Australia is the world’s fourth largest exporter of wine, in an industry contributing $5.5 billion per annum to the nation’s economy.

Grand Prix 16/18

l’oro, e l’energia sotto forma di gas naturale liquefatto e carbone. Benché l’agricoltura e le risorse naturali sinao solo il 3 per cento e il 5 per cento del PIL, rispettivamente, contribuiscono in modo sostanziale al settore delle esportazioni. L’Australia esporta principalmente in Giappone, Cina, Stati Uniti, Sud Corea e Nuova Zelanda ed è il quarto esportatore mondiale di vino, in un settore che contribuisce all’economia nazionale con un budget du 5,5 miliardi dollari all’anno.

867


PRACTICE GRAND PRIX DAYS PHILLIP ISLAND CIRCUIT ROUND 16

SPRINGTIME WELCOMES THE MOTOGP RIDERS AT P.ISLAND GP OPENING DAY

PRIMAVERA INATTESA NEL PRIMO GIORNO DI PROVE SULL’ISOLA

Phillip Island, 14 October: sun shines in today’s Australian Grand Prix opening day at Phillip Island race track which hosts the penultimate over sea round of the championship and unthinkable ambience temperature of 21 degrees welcomed the MotoGP teams and riders this morning. Local hero Casey Stoner, who has his first

chance to clinch the 2011 MotoGP World Championship, topped the time sheet on 1’30.535 while LCR Honda racer Toni Elias is making his 12th visit to the island, where he had success as a younger rider. He raced his RS125 Honda to third place in the 2001 125cc Grand Prix, a race in which he finished two places

868

Phillip Island, 14 Ottobre: il sole splende nel primo giorno di prove del GP d’Australia sulla pista di Phillip Island che Domenica ospiterà la penultima tappa “oversea” del calendario ed una inaspettata temperatura di circa 21 gradi ha dato il benvenuto ai piloti e ai Team del MotoGP questa mattina. Il beniamino locale Casey Stoner,

Grand Prix 16/18

che questo weekend potrebbe portare a casa il titolo 2011, ha segnato il migliortempo della giornata in 1’30.535 mentre il portacolori del Team LCR Toni Elias scende in pista sull’isola per la 12° volta. In sella alla sua Honda RS125 Toni ha conquistato il terzo gradino del podio nel 2001 due posizioni davanti al suo attuale Team

LCR Honda Motogp TEAM


in front of his current team Manager Lucio Cecchinello. owner, Lucio Cecchinello. Lo Spagnolo ha cercato la mesThe Spaniard riding the sa a punto migliore per la sua RC212V made the most from Honda RCV girando il circuhis machine lapping the oce- ito oceanico per 44 volte oggi an track 44 times and posting e fermando il cronometro in his best lap time on 1’32.639. 1’32.639. Elias – 16th – 1’32.639: “Well....first this sunny weather was a real surprise for everybody and today’s conditions were unexpected. So the track temperature was much

Race Highlights 2011

Elias – 16° - 1’32.639: “Beh… prima di tutto questo sole ha sbalordito tutti e le condizioni di oggi erano veramente inaspettate. Così anche la temperatura dell’asfalto era molto più

higher than what we thought. Here on this track the key is the rear traction on left side out of the corners because it’s extremely important to find the right race tyre that does not spin so much. We have been working on that today to improve the rear grip and bike stability. We made an improvement in the second session and now we are working hard to take another step forward to close the gap to the front”.

Grand Prix 16/18

elevata di quello che pensavamo. Su questa pista il segreto è la trazione all’uscita delle curve a sinistra perché è estremamente importante trovare la gomma giusta per la gara che non patini troppo. È su questo che abbiamo lavorato oggi per perfezionare la trazione e la stabilità della moto: abbiamo migliorato nel pomeriggio ma stiamo lavorando sodo per fare un altro passo in avanti e ridurre il gap perché vogliamo rientrare nei primi dieci”.

869


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS SUN SHINES AT ISLAND GP QUALIFYING WITH ELIAS 16th

IL SOLE SPLENDE ANCORA PER LE QUALIFICHE SULL’ISOLA CON ELIAS 16°

Phillip Island, 15 October: Despite the weather forecast calling for rain showers, the second day of track action at the ocean track began under clear skies but with cooler temperatures and a stronger wind that did not affect Stoner’s performance in the 60-minute qualifying session on his home soil. Aussie racer leaded the pack ahe-

ad Lorenzo and Simoncelli. sta di casa. Ancora una volta l’Australiano “intasca” la pole In yesterday’s first run out the position seguito da Lorenzo e LCR racer Toni Elias kept Simoncelli. working hard with his squad chasing the best set up for Nella prima uscita di ieri, il pithe ocean track ahead today’s lota LCR Toni Elias aveva spequalifying. Elias was aiming so tempo ed energia alla ricerca to improve his Honda machi- della messa a punto ideale per nery traction control and sta- la pista “oceanica” in vista del bility trying to make his way turno ufficiale di oggi. Lo Spa-

870

Phillip Island, 15 Ottobre: nonostante le previsione del tempo avessero annunciato acquazzoni, la seconda giornata di prove del GP di Australia è iniziato sotto un cielo limpido ma con temperature più basse e vento forte che però non hanno condizionato la performance di Stoner nei 60 minuti di qualifiche del pomeriggio sulla pi-

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


into the top-10 but today’s different conditions disrupted the Spaniard’s pace who qualified 16th on 1’32.503.

gnolo era intenzionato a migliorare la stabilità e la trazione della sua RCV per rientrare nel “pacchetto” dei primi 10 ma le condizioni odierne hanno Elias – 16th – 1’32.503: “Com- disturbato il passo dello Spapared to yesterday the condi- gnolo che si è qualificato 16° in tions were a bit tricky with co- 1’32.503. oler temperature and stronger wind and it seems we could not Elias – 16° - 1’32.503: “Rispetget the feeling we had yester- to a ieri le condizioni erano più day in warmer conditions. After avverse con temperature più that we got some issues in turn basse e vento più forte e mi è one and turn eight just about parso che non riuscissimo ad front feeling and we have been avere lo stesso feeling di ieri. Race Highlights 2011

working on that this afternoon trying to fix the problem but we could not really improve. I am still convinced we have got the potential to race in the top-10 so in tomorrow’s warm up session we will try to fix the bike and, as always, I have to take a good start from the back of the pack”.

Grand Prix 16/18

Abbiamo fatto molta fatica nella curva uno e alla otto così ci siamo concentrati su quello nel turno del pomeriggio cercando di risolvere il problema ma non siamo realmente riusciti a migliorarci. Rimango dell’idea che abbiamo le capacità per stare nei primi dieci quindi domani nel warm up cercheremo un’altra soluzione e con una buona partenza mi auguro di stare lì nel mezzo”.

871


RACE GRAND PRIX DAYS ELIAS TAKES TOUGH 8th FINISH AT “THE ISLAND” GP

ELIAS FINISCE 8° DOPO UN WEEKEND TRAVAGLIATO SULL’ISOLA

Phillip Island, 16 October: In a tough 25-lap race LCR Honda MotoGP racer Toni Elias finished 8th in today’s Australian Grand Prix at cloudy and cold Phillip Island which was Stoner clinching the 2011 World Title ahead his national fans. The notorious unpredictable

Island weather changed again during the premier class race with four riders crashing out in the last part when a rain shower hit the 4448km ocean track. The Spaniard riding the LCR RC212V went through a tough weekend trying to fix his rear traction problems but today’s lo-

872

Phillip Island, 16 Ottobre: il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha concluso all’8° posto il GP d’Australia che si è svolto oggi a Phillip Island gremito di fan per la vittoria del Titolo 2011 dell’Australiano Casey Stoner. Il famoso clima imprevedibile

Grand Prix 16/18

della pista oceanica si è riproposto anche oggi durante la gara della classe regina con quattro piloti fuori gioco quando la pioggia battente ha colpito il tracciato a pochi giri dal termine. Lo Spagnolo in sella alla RC212V ha passato un

LCR Honda Motogp TEAM


wer track temperatures affected his performance. Elias suffered edge grip issues from the beginning but manages to finish the Grand Prix in theTop-10.

weekend travagliato cercando di risolvere i problemi di trazione della sua Honda ma le condizioni meteo e le basse temperature dell’asfalto non hanno aiutato il Campione della Moto2 Elias – 8th: “This was a diffi- che ha faticato sin dai primi giri cult race for us because the we- ma è comunque riuscito a chiuather was pretty bad and in the- dere nella Top Ten. se conditions we always suffer very much. I can not warm up Elias - 8˚: “Questa è stata una the rear tyre properly and since gara difficile perché il tempo the beginning of the race I have era davvero pessimo e in queste

Race Highlights 2011

suffered edge grip issues. We have been lucky because some riders crashed out in the last part of the race and we could finish in the top ten. Hopefully we can adjust the bike for next race in Sepang where the temperature is totally different”.

Grand Prix 16/18

condizioni noi soffriamo sempre molto. Non riesco a scaldare la gomma posteriore come si deve e fin dai primi giri non avevo aderenza alla massima inclinazione. Siamo stato fortunati perché alcuni piloti sono caduti nell’ultima parte della gara così abbiamo finito nella top ten. Spero che in Malesia riusciremo a trovare una messa a punto più corretta visto che lì la temperatura e il meteo sono molto diversi da qui”.

873


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREPHILLIP ISLAND CIRCUIT FOR THE 3-DAYS SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI RACE WEEK END WAS 95,100. PHILLIP ISLAND E’ STATO DI 95,100 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 2.280.000 MotoGP class: 2.280.000 viewers (22.07% of share) viewers (22.07% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 1.382.000 MotoGP class: 1.382.000 viewers (29.3% of share) viewers 29.3% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 700.000 MotoGP class: 700.000 viewers (8.3% of share) viewers (8.3% of share) 874

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

875


876

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

877


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

878

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

879


880

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

881


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

882

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

883


MEET THE TEAM BY JAMES PIPINO

884

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

885


896

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

897


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

901


902

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


906

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

907


908

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

909


912

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

913


914

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

915


918

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

919


922

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

923


924

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

925


926

Grand Prix 16/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 16/18

927


MOTORBIKES RACING SCREEN

OFFICIAL SUPPLIER

RA.MA. S.R.L. via degli Artigiani 2Prix - 17/18 Ostiano - 26032 Cremona ITALIA LCR Honda-Motogp TEAM Grand Tel: +39 0372 840396 - Fax: +39 0372 840374 - Email: rama@fastpiu.it


S.p.A.

nly

o Not

www.viar.it

info@viar.it

+39 0331 271 011

but Volley A1 Sponsor e Moto GP – LCR HONDA

Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER MALAYSIA SCOPRI LA MALESIA Malaysia is the 66th largest country by total land area, with a land area of 329.847 square kilometres (127.355 sq mi). It has land borders with Thailand in West Malaysia, and Indonesia and Brunei in East Malaysia It is linked to Singapore by a narrow causeway, and also has maritime boundaries with Vietnam and the Philippines. The land borders are defined in large part by geological features such as the Perlis River, Golok River and the Pagalayan Canal, whilst some of the maritime boundaries are the subject of ongoing contention. Brunei forms what is almost an enclave in Malaysia, with the state of Sarawak dividing it into two parts. Malaysia is the only country with territory on both the Asian mainland and the Malay archipelago, and Tanjung Piai, located in the 930

La Malesia è 66 paese più grande per superficie totale, con una superficie di 329.847 chilometri quadrati (127.355 miglia quadrati). Confina ad Occidente con la Thailandia e nella parte Est con Brunei e Indonesia. E’ legata a Singapore da una stretta strada rialzata e ha anche dei confini marittimi con il Vietnam e le Filippine. I confini sono definiti in gran parte da caratteristiche geologiche, come il fiume Perlis, il fiume Golok e il canale Pagalayan, mentre alcuni dei confini marittimi sono oggetto di contesa ancora in corso. La composizione del Brunei che è quasi un enclave in Malesia, con lo stato di Sarawak si divide in due parti. La Malesia è l’unico paese con superficie che si estende sia sul continente asiatico che sull’arcipelago malese, e Tanjung Piai, che si trova nello stato meridionale di Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


southern state of Johor, is the southernmost tip of continental Asia. The Strait of Malacca, lying between Sumatra and Pe-

Johor, è la punta più meridionale del continente asiatico. Lo Stretto di Malacca, situata tra Sumatra e Malesia, è una delle

ninsular Malaysia, is one of the most important thoroughfares in global commerce, carrying 40 per cent of the world’s trade.

arterie più importanti nel commercio internazionale, e conta il 40 per cento del commercio mondiale.

With four slow corners following two long straights and ten medium to high-speed corners, the wide track is particularly favourable to overtaking manoeuvres and plenty of open throttle. One of the longest laps in MotoGP is made all the more gruelling for riders by intense heat and humidity. Sepang is located around 50km south of Kuala Lumpur city.

Gran Premio del calendario del mondiale. Con quattro curve lente seguite da vari rettilinei e una decina di curve abbastanza rapide, il circuito di Sepang favorisce i sorpassi e le elevate velocità. La competizione in questo tracciato, uno dei più lunghi del MotoGP, si sviluppa sotto un caldo intenso con alti indici di umidità. Sepang si trova a circa 50 km a sud di Kuala Lumpur.

CIRCUIT INFO Length: 5.548 m.

Lunghezza: 5.548 m.

Width: 25m

Larghezza: 25m

Left corners: 5

Curve a sinistra: 5

Right corners: 10

Curve a destra: 10

Longest straight: 920 m.

Il rettilineo più lungo: 920 m.

Constructed: 1998

Costruito: 1998

Specifically built for speed and exciting racing, the Sepang International Circuit in Malaysia is one of the world’s best. The 2,300 acre complex which also houses a hotel, shopping centre, golf course and other sports facilities cost around £50m to construct and was built in just 14 months, holding its first Grand Prix in April 1999 and setting the standard for race circuits worldwide.

Concepito per la velocità e lo spettacolo, il circuito internazionale di Sepang è uno dei migliori del mondo. Fu costruito nel cuore di un immenso complesso che comprende un hotel, un campo da golf, negozi e altri impianti sportivi. Costò oltre 50 milioni di sterline. Il complesso fu terminato in meno di quattordici mesi e i suoi impianti rispondono ai criteri più esigenti. Ospitò il suo primo

Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

931


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

MALAYSIAN ECONOMY INCREASING AMONG MANUFACTURING, TRADE AND TOURISM

L’ECONOMIA MALESE IN CRESCITA TRA MANIFATTURIERO, COMMERCIO E TURISMO.

Malaysia is a relatively open state-oriented and newly industrialized market economy. The state plays a significant but declining role in guiding economic activity through macroeconomic plans. Malaysia has had one of the best economic records in Asia, with GDP growing an average 6.5 per cent annually from 1957 to 2005. In the 1970s, the predominantly mining and agriculturalbased Malaysian economy be-

gan a transition towards a more multi-sector economy. Since the 1980s the industrial sector has led Malaysia’s growth. High levels of investment played a significant role in this. The Malaysian economy recovered from the 1997 Asian Financial Crisis sooner than neighbouring countries, and has since recovered to the levels of the pre-crisis era with a GDP per capita of $14,800. International trade, facilitated by the adjacent Strait of Malac-

932

La Malesia è una economia di mercato relativamente aperta e di nuova industrializzazione. Lo stato ha un ruolo significativo ma in calo nel guidare l’attività economica attraverso piani macroeconomici. La Malesia ha avuto uno dei migliori record economici dell’Asia, con un PIL in crescita in media del 6,5 per cento annuo dal 1957 al 2005. Nel 1970, l’economia prevalentemente agricola e mineraria malese ha iniziato una transi-

Grand Prix 17/18

zione verso una economia più multisettoriale. Dal 1980 il settore industriale ha portato una crescita della Malesia e livelli di investimento molto alti hanno avuto un ruolo significativo in questo. L’economia malese si è ripresa dalla crisi finanziaria del 1997 prima dei paesi vicini, e da allora ha recuperato i livelli dell’era pre-crisi con un PIL pro capite di 14.800 $. Il commercio internazionale, facilitato dall’adiacente Stretto di Malacca, e manifatturiero

LCR Honda Motogp TEAM


ca shipping route, and manufacturing are key sectors of the country’s economy. Malaysia is an exporter of natural and agricultural resources, the most valuable exported resource being petroleum. At one time, it was the largest producer of tin, rubber and palm oil in the world. Manufacturing has a large influence in the country’s economy, although Malaysia’s economic structure has been moving away from it. In an effort to diversify the

Race Highlights 2011

sono i settori chiave dell’economia del paese. La Malesia è un esportatore di risorse naturali ed agricole e la risorsa più preziosa esportata è il petrolio. Un tempo era il maggior produttore di stagno, gomma e olio di palma del mondo. Il settore manifatturiero ha una grande influenza nell’economia del paese, anche se la struttura economica della Malesia tende ad allontanarsi da esso. Nel tentativo di diversificare l’economia e rendere l’economia

economy and make Malaysia’s economy less dependent on exported goods, the government has pushed to increase tourism in Malaysia. As a result, tourism has become Malaysia’s third largest source of income from foreign exchange, although it is threatened by the negative effects of the growing industrial economy, with large amounts of air and water pollution along with deforestation affecting tourism.

Grand Prix 17/18

meno dipendente della Malesia sulle merci esportate, il governo ha spinto ad incrementare il turismo in Malesia. Di conseguenza, il turismo è diventato la terza fonte di introiti del paese, anche se è minacciata dagli effetti negativi della crescente economia industriale, con grandi quantità di inquinamento dell’aria e dell’acqua insieme alla deforestazione.

933


PRACTICE GRAND PRIX DAYS SEPANG CIRCUIT ROUND 17

ELIAS ENDS SEPANG GP FIRST OUTING IN 16th PLACE

ELIAS CHIUDE 16° IL PRIMO TURNO DI PROVE A SEPANG

Sepang, 21st October: last over sea round for the 2011 MotoGP “circus” which hit Sepang circuit in Malaysia this weekend only one week after the Australian GP where Stoner clinched the premier class world title. After the cold and the rain of the Island round, the 800cc riders have enjoyed hot and humid weather of Malay-

sian track with Pedrosa on the il caldo e l’umidità tipica del top of the time sheet in today’s tracciato Malese con Pedrosa free day of practices (2’01.250). in testa alla classifica del primo giorno di prove (2’01.250). The Sepang Circuit was where LCR racer Toni Elias was Il tracciato di Sepang è la pista crowned the inaugural Moto2 dove il pilota LCR Toni Elias champion in 2010. Having ha portato a casa la corona delfinished eighth at Phillip la Moto2 lo scorso anno e dopo Island, tying a season best, aver finito con un positivo ottaElias is hopeful of carrying vo posto il GP di Phillip Island,

934

Sepang, 21 Ottobre: ultimo round fuori Europa per il “circus” del MotoGP che arriva sulla pista di Sepang in Malesia questo weekend ad una settimana di distanza dal GP d’Australia che ha visto Stoner accaparrarsi il titolo della classe regina. Dopo il freddo e la pioggia del GP dell’isola, i piloti in sella alle 800cc hanno gioito per

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


that form to Sepang but today’s Elias arriva in Malesia fiduciolower grip conditions did not so anche se oggi chiude solo 16° help the Spaniard who qua- (2.04.971). lified only 16th (2’04.071). Elias -16°: “Siamo venuti qui Elias – 16th: “We came here in Febbraio per i test invernali in February for the winter test e, in quel momento, avevamo and, at that time, we had some diversi problemi in frenata e issues in the braking and the la moto non era stabile; tutto bike was unstable and all the il peso andava sull’anteriore weight was going into the front e a metà curva non avevo aband also in the mid-corner I bastanza carico sulla gomma did not have enough weight posteriore. Qualche mese dopo transfer to load the rear tyres. torniamo qui e la messa a punFew months later we are back to della moto è completamente

Race Highlights 2011

here and the bike set up is totally different but we are still struggling even for the grip level which is lower compared to the winter test. In today’s afternoon session we have compared different tyres and I prefer the softer option both rear and front. We still have a lot of things to adjust to improve the bike stability especially in the fast corners”.

Grand Prix 17/18

diversa ma fatichiamo ancora molto soprattutto oggi che il livello di grip era molto basso rispetto ai test. Oggi abbiamo confrontato gomme diverse ed io preferisco quella più morbida sia sul davanti che sul posteriore. Ci sono ancora diverse cose da rivedere per migliorare soprattutto la stabilità della moto nelle curve veloci”.

935


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ELIAS SEARCHING FOR REAR GRIP AT HOT SEPANG SOIL

ELIAS ALLA RICERCA DI GRIP SULL’ASFALTO BOLLENTE DI SEPANG

Sepang, 22 October: LCR Honda MotoGP rider Toni Elias rode his Honda RC212V to the 15th place today (2’03.646) in a tough andvery hot qualifying 60-minute session at Sepang circuit in readiness for the tomorrow’s 20-lap

last over sea race that gets un- con 3 piloti Honda in prima fila derway at 16:00 local time with (Pedrosa, Stoner e Dovizioso). 3 Honda riders on the front (Pedrosa, Stoner and Dovizioso). Elias ha passato la maggior parte di un turno asfissiante cerElias spent the majority of a cando di migliorare il grip della physically demanding qua- sua RCV sia sull’anteriore che lifying session concentrating sul posteriore ma la temperatu-

936

Sepang, 22 Ottobre: il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias ha piazzato la sua Honda RC212V al 15° posto (2’03.646) nei 60 minuti bollenti di prove ufficiali del GP della Malesia che si svolgerà domani alle 16:00 ora locale

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


on improving front and rear grip but today’s asphalt temperature rose up to 46 degrees and the Spaniard could not take the most of his Honda machinery despite the adjustments done in this morning free session. Elias – 15th: “This morning it seemed we had found a better balance on front and rear suspension but with more heat and higher asphalt higher temRace Highlights 2011

ra dell’asfalto è salita sfiorando i 50 gradi e lo Spagnolo non è riuscito a sfruttare al meglio il potenziale della sua Honda nonostante le modifiche apportate nel turno della mattinata. Elias – 15°: “Questa mattina sembrava che avessimo trovato la stabilità che cercavamo sia sull’anteriore che sul posteriore ma con il caldo crescente e la temperatura dell’asfalto così

perature we missed rear grip and the balance of the bike was not the same. The rear was pushing into the front and automatically I was losing the front in the corners. We must check the data to understand what we need to do because the setting of this morning on a 39 degrees track temperature was not working properly in this afternoon 50 degrees temperature”.

Grand Prix 17/18

alta ci mancava grip dietro e la moto non era più bilanciata come prima. Il posteriore spingeva troppo sul davanti e automaticamente perdevo il controllo dell’anteriore nelle curve. Dobbiamo rivedere i dati e capire cosa ci serve perché il setting di stamattina con l’asfalto a 39 gradi non lavorava a dovere con una temperatura di 50 gradi nella sessione del pomeriggio”. 937


RACE GRAND PRIX DAYS CIAO MARCO! Toni Elias, Lucio Cecchinello and the whole LCR Honda MotoGP Team thoughts go to Marco Simoncelli’s family, friends and the whole Gresini Racing Team in this tragic moment.

938

Toni Elias, Lucio Cecchinello ed il Team LCR Honda MotoGP sono vicini alla famiglia e agli amici di Marco Simoncelli e al Team Gresini Racing in questo momento di indescrivibile dolore.

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

939


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT SE- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PREPANG CIRCUIT FOR THE 3-DAYS RACE WEEK SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI END WAS 111,385. SEPANG E’ STATO DI 111,385 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 1.608.000 MotoGP class: 1.608.000 viewers (19.33% of share) viewers (19.33% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 662.000 MotoGP class: 662.000 viewers (15.1% of share) viewers 15.1% of share)

940

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

941


942

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

943


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

944

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

945


! o ci

Lu

946

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

947


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

948

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

949


950

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

951


952

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

953


1 - SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST 2011 MotoGP GIVI CONVOY Whether they are riding cruisers, sportbikes, scooters or mopeds all motorcyclist should never take safety aspects lightly when riding their vehicles. To promote road safety awareness, motorcycle accessories manufacturer, GIVI Asia Sdn Bhd organized a convoy to the Sepang International Circuit on Sunday morning, in conjunction with the Malaysian MotoGP. 180 people joined the convoy to Sepang circuit

Sia che siano alla guida di una moto, di uno scooter o di un motorino tutti i motociclisti non dovrebbero mai dimenticare l’importanza della sicurezza stradale mentre sono a bordo dei loro veicoli. Per promuovere questa iniziativa e i prodotti legati ad essa, GIVI Asia Sdn Bhd ha organizzato un tour su 2 ruote sino al Circuito di Sepang in occasione del GP della Malesia Domenica mattina. 180 appassionati hanno parte-

which was flagged off at 8am at the National Museum. The riders and the pillion riders were also given special goodies, comprising of GIVI products, MotoGP apparels and grand stand tickets. Later on the LCR Honda racer Toni Elias together with his Team Manager Lucio Cecchinello have visited the GIVI booth to sign posters and to take photos with the numerous MotoGP fans.

cipato all’evento partendo dal National Museum in centro città alle 8 del mattino e hanno ricevuto anche buoni per l’acquisto di prodotti GIVI, biglietti regalo per la tribuna centrale e gadget del MotoGP. Più tardi il pilota del Team LCR Honda Toni Elias affiancato dal suo Team Manager Lucio Cecchinello ha fatto visita allo stand GIVI per firmare autografi e scattare foto con i numerosissimi appassionati del MotoGP.

EVENT INFORMATION Location: Sepang Circuit Date: Saunday 23rd of October

954

Luogo: Circuito di Sepang Data: Domenica 23rd Ottobre

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

955


956

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

957


958

Grand Prix 17/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 17/18

959


. . . toccami. . .

Migliora la qualitĂ della vita nella tua casa con le automazioni di...

SPECIAL IMPIANTI SOLUZIONI DOMOTICHE PER LA CASA

Partner Uffiiale per la Sicurezza del Team LCR Honda MotoGP

Grand Prix 18/18

www.specialimpianti.it

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18


GEOGRAPHY

COUNTRY KEY NOTES

DISCOVER VALENCIA SCOPRI VALENCIA The inland part of the territory is craggy, with some of the highest peaks in the Valencia and Castellón provinces forming part of the Iberian mountain range. The mountains in the Alicante province are in turn a part of the Subbaetic range. The most emblematic mountain of the Valencian Community is the Penyagolosa, in the Alcalatén area. It is widely thought to be the highest peak with 1,813 m, but actually the highest peak is the Calderón (1,839 m) located in the Rincón de Ademuz, a Valencian exclave between Aragon and Castile-La Mancha. The most emblematic mountain in the southern part of the territory is the Aitana (1,558 m). The rather thin coastal strip is a very fertile plain mainly free of remarkable mountains except 962

La parte interna del territorio è scosceso, con alcune delle cime più alte nelle province di Valencia e Castellón facenti parte della catena montuosa iberica mentre le montagne della provincia di Alicante fanno parte della gamma Subbaetic. La montagna più emblematica della Comunità Valenciana è il Penyagolosa, nella zona Alcalatén: la vetta più alta con 1.813 m ma in realtà il picco più alto è il Calderón (1839 m), situato nel Rincón de Ademuz, una exclave di Valencia tra Aragona e Castiglia- La Mancha. La montagna più maestosa nella parte meridionale del territorio è il Aitana (1.558 m). La striscia costiera piuttosto sottile è una terra molto fertile composta da una pianura priva di montagne fatta eccezione per quelle intorno alla zona di Cap de la Nau nel nord della Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


those around the Cap de la Nau area in northern Alicante province and the Peníscola area in the Castellón province. Typical of this coastal area are wetlands and marshlands such as L’Albufera close to Valencia, El Fondo in Elx/Elche and Crevillent, La Marjal near Pego or El Prat in Cabanes, also the former wetlands and salt evaporation ponds in the Santa Pola and Torrevieja area. All of them are key RAMSAR sites which make Valencia of high relevance for both migratory and resident seabirds and waterbirds. There are many important coastal dunes in the Saler area near the Albufera and in the Guardamar area, both of them were planted with thousands of trees during the 19th century in order to fix the dunes, thus forming now protected areas of remarkable ecologic value. In addition to mainland Valencia, the Valencian territory ad-

provincia di Alicante e nella zona Peníscola nella provincia di Castellón. Tipici della zona costiera sono aree umide e paludi come L’Albufera, vicino a Valencia, El Fondo a Elx / Elche e Crevillent, La Marjal vicino Pego o El Prat a Cabanes, così come le zone umide e gli stagni creati dall’evaporazione del sale nella Santa Pola e nella zona Torrevieja. Tutti questi sono considerati siti RAMSAR che rendono Valencia di grande rilevanza sia per gli uccelli migratori e residenti sia per quelli acquatici. Ci sono molti importanti dune costiere nella zona di Saler vicino alla Albufera e nella zona di Guardamar, in entrambi sono stati piantati migliaia di alberi nel corso del 19 ° secolo al fine di fissare le dune, formando così le aree protette di notevole valore ecologico. Oltre alla terraferma il territorio Valenciano amministra le isole minuscole di Columbretes

ministers the tiny Columbretes Islands and the coastal inhabited islet of Tabarca. Valencia has a generally mild climate, heavily influenced by the neighbouring Mediterranean sea. There are only two major rivers: the Segura in the Alicante province (whose source is in Andalusia) and the Júcar (Valencian: Xúquer) in the Valencia province (whose source is in Castile-La Mancha) both are subjected to very intense human regulation for cities, industries and -specially- agricultural consumption. The river Turia (Valencian: Túria) is the third largest and has its source in Aragon. Most rivers in the area, such as the Vinalopó, are usually short, and have little current (due to agricultural usage, climatic reasons or both) and often completely dry during the summer. Other Valencian rivers are the Serpis and Sénia.

e l’isolotto abitato di Tabarca. Valencia ha un clima generalmente mite, fortemente influenzato dal limitrofo mare Mediterraneo. Ci sono solo due grandi fiumi: il Segura, nella provincia di Alicante (la cui sorgente si trova in Andalusia) e il Júcar (Valenciano: Xúquer) la cui sorgente è in Castiglia-La Mancha. Entrambi sono sottoposti a regolamentazione molto intensa da parte della città, delle industrie e consumo agricolo specializzato. Il fiume Turia (Valenciano: Túria) è il terzo più grande e ha la sua sorgente in Aragona. La maggior parte dei fiumi della zona, come il Vinalopó, sono generalmente brevi e hanno poca corrente (a causa dell’uso agricolo, delle ragioni climatiche o entrambi) e spesso completamente secchi durante l’estate. Altri fiumi di Valencia sono il Serpis e il Sénia.

complex contains 48 garages whilst the stadium style grandstands can seat up to 150,000 spectators. The circuit layout which allows all parts of the circuit to be seen from any stand helps to create a unique atmosphere enjoyed by Spanish and international riders alike and as the last race of the season there is always a party feeling to the Grand Prix, which was voted best GP of 2005 by IRTA.

circuito sia abbastanza piccolo, l\’edificio principale ospita quarantotto boxes e le lunghe tribune che circondano la pista come in uno stadio possono contenere oltre 150.000 spettatori. Il disegno del circuito crea un ambiente unico goduto sia dai piloti che dal pubblico valenciano entusiasta. Un ambiente che quest\’anno darà origine senza dubbio ad un\’autentica festa, dato che sarà l\’ultimo Gran Premio del calendario.

CIRCUIT INFO Length: 4.005 m.

Lunghezza: 4.005 m.

Width: 12m

Larghezza: 12m

Left corners: 9

Curve a sinistra: 9

Right corners: 5

Curve a destra: 5

Longest straight: 876 m.

Il rettilineo più lungo: 876 m.

Constructed: 1999

Costruito: 1999

The Circuito de la Comunitat Valenciana was completed in 1999 and held rounds of the MotoGP and Spanish Motorcycle Championships in the same year. The Cheste track has several layouts, running anti-clockwise with varying lengths. MotoGP events are held on a 4km track comprising of five right handed corners, eight left handers and a 650m straight. Although the track is regarded as quite small, the pit

Il circuito della Comunità di Valencia, terminato nel 1999, ha accolto il suo primo Gran Premio e le prime competizioni del Campionato Spagnolo nello stesso anno. La pista contiene diverse tracciati, di lunghezze differenti che girano in senso inverso alle lancette dell\’orologio. Il Gran Premio si sviluppa su una pista di 4 km che presenta cinque virate di destra, otto di sinistra e un rettilineo di 876 metri. Sebbene il

Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

963


ECONOMY

COUNTRY KEY NOTES

TOURISM, SPORT AND HISTORY: THE ECCEPTIONAL GROWTH OF THE COMUNITAT VALENCIANA

TURISMO, SPORT E STORIA: LA CRESCITA ESPONENZIALE DELLA COMUNITA’ VALENCIANA

Valencia has enjoyed strong economic growth over the last decade, much of it spurred by tourism and the construction industry. Air Nostrum, a regional airline, is headquartered in Valencia. Valencia’s port is the biggest on the Mediterranean Western coast, the first of Spain in Container Traffic as 2008 and the second of Spain in total traffic, handling 20% of Spain’s exports. The main exports are food and drinks. Other exports include oranges, furniture, ceramic tiles, fans, textiles and iron products. Valencia’s ma-

nufacturing sector focuses on metallurgy, chemicals, textiles, shipbuilding and brewing. Unemployment is lower than the Spanish average. Small and medium sized industries are an important part of the local economy. Formerly an industrial city, Valencia saw rapid development that started in the mid-1990s, expanding its cultural and touristic possibilities, which turned it into a vibrant city, restoring old landmarks like the old Towers of the medieval city (Serrano Towers and Quart Towers), monasteries like the San

964

Valencia ha goduto di una forte crescita economica negli ultimi dieci anni, in gran parte stimolato dal turismo e dall’industria delle costruzioni. Air Nostrum, una compagnia aerea regionale, ha sede a Valencia. Il porto di Valencia è il più grande del Mediterraneo occidentale, il primo della Spagna nel traffico di container nel 2008 e il secondo di Spagna nel traffico totale e gestisce il 20% delle esportazioni della Spagna. Le principali merci esportate sono cibi e bevande. Altre esportazioni rilevanti sono arance, mobili, piastrelle in ceramica, ventagli,

Grand Prix 18/18

tessuti e prodotti di ferro. Il settore manifatturiero di Valencia si concentra sulla metallurgia, sui prodotti chimici, sul tessile, sul navale e sulla produzione di birra. La disoccupazione è inferiore alla media spagnola e le industrie piccole e medie sono una parte importante dell’economia locale. In precedenza una città prevalentemente industriale, Valencia ha subito un rapido sviluppo iniziato a metà degli anni 90 ampliando le sue possibilità culturali e turistiche trasformandosi in una città vibrante, ripristinando antichi monu-

LCR Honda Motogp TEAM


Miguel de los Reyes monastery, which now holds a specialized library, the whole Malvarrosa beach, with the construction of a 4 km (2 mi) long paseo or complete quarters, like the old Carmen Quarter, which has seen extensive renovation. Another appealing feature of the city is its numerous convention centres, like the Valencia Fair (Feria de Valencia), the Conference Palace (Palau de Congressos) and several 5 star hotels. One notable demographic change in Valencia in the last decade has been the growth

Race Highlights 2011

menti come le Torri della vecchia città medievale (torri Serrano e Quart), monasteri come il monastero di San Miguel de los Reyes, che detiene ora una biblioteca specializzata, l’intera spiaggia di Malvarrosa, con la costruzione di un paseo di km 4 ed un quartiere completo chiamato Carmen Quarter. Un’altra caratteristica interessante della città sono i numerosi centri congressi, come la Fiera di Valencia (Feria de Valencia), il Palazzo dei Congressi (Palau de Congressos) e diversi hotel a 5 stelle. Negli ultimi dieci anni la cre-

in the foreign born population which has risen from 1.5% in the year 2000 to 15.1% in 2009, a trend that has also occurred in the two larger cities of Madrid and Barcelona. The main countries of origin were Ecuador, Bolivia, Colombia, Morocco and Romania. Between 2007 and 2008 there was a 14% increase in the foreign born population with the largest numeric increases by country being from Bolivia, Romania and Italy.

Grand Prix 18/18

scita della popolazione straniera è passata dal 1,5% nel 2000 al 15,1% nel 2009: una tendenza che si è verificata anche in altre due metropoli spagnole come Madrid e Barcellona. I principali paesi di origine sono stati l’Ecuador, la Bolivia, la Colombia, il Marocco e la Romania. Tra il 2007 e il 2008 c’è stato un aumento del 14% della popolazione straniera nata con il più grande aumento numerico per paese essere dalla Bolivia, Romania e Italia.

965


PRATICE GRAND PRIX DAYS RICARDO TORMO CIRCUIT ROUND 18

ELIAS HITS HOME SOIL WITH HIGH MOTIVATION ON VALENCIA GP DAY ONE

ELIAS GRINTOSO SULL’ASFALTO DI CASA NEL PRIMO GIORNO A VALENCIA

Valencia, 04 November: The curtain comes down on the 2011 MotoGP World Championship this weekend in Valencia at Ricardo Tormo circuit where Marco Simoncelli will be remembered, celebrated, and honoured. LCR Honda racer Toni Elias returns to home soil for the fourth time this year with high motivation with Marco on his thoughts like the whole MotoGP family.

first free session qualifying 8th (1’46.393) on a drying track but wet conditions marked the second premier class practice outing and the slippery conditions claimed several riders including Elias who crashed out of 6th place 15 minutes into the practice.

Valencia, 4 Novembre: cala il sipario sul Motomondiale 2011 questo weekend sul tracciato di Ricardo Tormo a Valencia dove Marco Simoncelli verrà ricordato, celebrato e onorato. Il pilota LCR Honda torna sull’asfalto di casa per la quarta volta con la voglia di far bene e con Marco nel cuore come tutta la famiglia del MotoGP.

Lo Spagnolo ha dimostrato la sua grinta nelle libere della The Spaniard has shown his mattina sul tracciato umido determination in this morning qualificandosi 8° (1’46.393) 966

Elias – 16th – 1’54.342: “It was difficult to return to racing this weekend after Marco’s terrible accident in Sepang, but I think it is the best thing we can do to honour him. Basically this

Grand Prix 18/18

ma nel secondo turno la pioggia più insistente ha reso l’asfalto più insidioso ingannando diversi piloti tra cui lo stesso Elias che è caduto mentre era sesto ad inizio turno. Elias – 16° - 1’54.342: “E’ stato difficile tornare in pista dopo quello che è successo a Sepang ma è il modo migliore per onorare Marco e il suo talento. Questa mattina ero carico e avevo un buon passo con la moto uno sulla pista umida: mi mancava un po’ di grip ma LCR Honda Motogp TEAM


morning I felt very confident and was pretty happy with the setting of bike one. I was missing some front and rear feeling but my pace was consistent on the damp surface. In the afternoon I went out on the same bike but after three laps I lost the front on turn two crashing out: probably I pushed too much. I rejoined the track on bike two but the set up was slightly different and we could not fix the problem with the time remaining. I did not have the same rear grip feeling but we have got a good base set up on the wet so let’s see how is the weather tomorrow”. Race Highlights 2011

nel complesso andavo forte. Nel pomeriggio sono uscito con la stessa moto ma dopo tre giri ho perso il davanti alla curva due e sono caduto: probabilmente ho spinto un po’ troppo. Sono rientrato al box e ho preso la moto due ma il set up era leggermente diverso e con il tempo rimasto non potevamo fare grandi stravolgimenti. Non sentivo la stessa trazione ma il set up di base lavora bene sul bagnato… ora dobbiamo aspettare domani e vedere che cosa ci riserverà il meteo”.

Grand Prix 18/18

967


QUALIFYING GRAND PRIX DAYS ULTIMATE 2011 QUALIFYING FOR ELIAS AND HIS COLLEAGUES AT VALENCIA TRACK Valencia, 05 November: last 2011 qualifying session was held today at Ricardo Tormo circuit under cloudy skies and, on a damp surface, the premier class World Champion Casey Stoner put his RCV on pole again with a best lap time of 1’31.861.

968

Valencia, 5 Novembre: ultimo turno di qualifiche 2011 sul tracciato Ricardo Tormo a Valencia sotto un cielo minaccioso e una superficie umida che non ha impedito al neo Campione della classe regina Casey Stoner di portare a casa un’altra pole position (1’31.861).

ULTIME QUALIFICHE 2011 PER ELIAS E COLLEGHI SUL TRACCIATO DI VALENCIA

LCR Honda racer Toni Elias found the 60-minute qualifying session a bit stressful as the track was not fully wet but the Spaniard improved a lot his RCV package ahead tomorrow’s 30-lap ultimate race. At 10.10am local Toni and

Grand Prix 18/18

Il pilota del Team LCR Honda MotoGP Toni Elias non ha gradito le condizioni miste del tracciato Valenciano che non era completamente bagnato ma ha ugualmente lavorato sodo per migliorare il pacchetto della sua RCV in vista dei 30 giri

LCR Honda Motogp TEAM


his colleagues from all three categories of the World Championship will depart from Pit Lane as a group, and will complete a lap of the track in honour of Marco Simoncelli. Elias – 13th (1’34.680): “This morning was tough but we have improved a lot in the afternoon session. These mixed conditions with damp surface are not my favourite but this morning we made some adjustments on

Race Highlights 2011

di domani. Alle 10.10 ora locale Toni e tutti i partecipanti delle 3 classi partiranno dalla pit lane come un unico gruppo per completare un giro della pista in onore del loro collega/amico Marco Simoncelli.

the weight balance and I felt more confident. So I kept on working on that bike even in the afternoon. The riders up in the front are too fast but I think I can take another good start and make my race in the top ten. This is going to be Elias – 13° (1’34.680): “Que- my last race aboard this bike sta mattina è stata dura ma poi with this Team so I want to nel pomeriggio abbiamo mi- make the most of this Sunday”. gliorato molto anche se queste condizioni miste (né asciutto né bagnato) non mi piacciono

Grand Prix 18/18

molto. Però le modifiche che abbiamo fatto sul trasferimento del peso hanno funzionato bene e mi sento meglio in sella. Certo quelli davanti sono imprendibili ma con una buona partenza posso tranquillamente puntare alla top ten. Questa sarà la mia ultima gara in sella a questa moto e con questa squadra e voglio prendere il meglio da questa Domenica”.

969


RACE GRAND PRIX DAYS EMOTIONAL FINAL ROUND AT VALENCIA FOR MOTOGP RIDERS AND TEAMS ULTIMO ROUND A VALENCIA DAVVERO EMOZIONANTE PER PILOTI E TEAM Valencia, 6 November: the ultimate round of 2011 season at Ricardo Tormo circuit was full of emotions for riders, teams and MotoGP fans. Nico Terol clinched the 125cc World Title and the German Stefan Bradl was finally confirmed as the 2011 Moto2 World Champion whilst this morning riders from all three categories were invited to depart from the Pit Lane as a group, and completed a lap of the track in honour of Simoncelli (the procession was led by former World Champion Kevin Schwantz on Simoncelli’s RC212V bike). The 18th round was also the ultimate race for Italian racer Loris Capirossi who concluded the final race of his 22year career with a ninth place.

Valencia, 7 Novembre: l’ultimo round della stagione 2011 sul tracciato Ricardo Tormo è stato pieno di emozioni per i piloti, i Team e i fan del MotoGP. Nico Terol conquista il titolo della classe 125cc e il Tedesco Stefan Bradl viene ufficializzato Campione del Mondo della Moto2 mentre stamattina i piloti delle tre classi hanno celebrato Marco Simoncelli con un giro d’onore commovente capeggiato dal leggendario Kevin Schwantz in sella alls RCV no.58. Il 18° round della stagione è stato anche l’ultimo GP per il pilota Italiano Loris Capirossi che toglie tuta e casco dopo 22 anni di carriera. Il portacolori del Team LCR Honda partito dal 13° posto in griglia conclude il suo ultimo GP in sella alla RCV con un decimo posto mentre Stoner porta a casa la decima vittoria davanti a Spies e Dovizioso chiudendo l’era delle 800cc.

LCR Honda MotoGP Team racer Toni Elias started from the 13th spot on the gird for his last race aboard the RCV212V finishing in 10th place. Stoner claimed his tenth victory of the 800cc era Elias - 10° : “Beh… prima di ahead of Spies and Dovizioso. tutto è stata durissima allinearsi in griglia senza Marco e lui Elias – 10th : “Well… First it rimarrà sempre nei nostri cuori. was very tough to line up wi- Io sono partito benissimo dal thout Marco today and we 13° posto e potevo arrivare alla will always remember him. I prima curva in took an incredible start from quinta posizione ma Nicky mi the 13th spot and I could have ha chiuso e poco dopo è rimagone for the fifth place but Ni- sto coinvolto nella caduta dei cky got into my way and he was quattro. Da inizio gara sino a involved in the crash in the first metà avevo un buon passo solcorner. From the beginning to tanto 1.5s da Stoner lì davanti the middle of the race we had ma poi, quando ha iniziato a a good pace just 1.5s slower piovere, non mi sono più sentithan Casey in the front but la- to sicuro e ho iniziato a perdere ter on, when it started to rain, I trazione così il mio ritmo è cadid feel safe as I started to lose lato e ho deciso di non strafarear grip in corner entry so my re e chiudere decimo. Questa 970

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


lap time dropped down and I managed to finish tenth. This season was very tough for me but in the mean time I learnt a lot: now I hope to start with a new challenge with more luck and the same I also wish to Lucio and the LCR Team”. Cecchinello – LCR Team Manager: “First this season will be remembered for the tragic loss of Marco who will remain in our hearts forever because he was a pure talent and a charismatic guy. This season was tougher than what we expected but we learnt a lot from the difficulties and we will keep on working at 100% as always. I must thank Toni because he always tried hard to find a solution and the Team too. I wish him the best for his future career because he is a tough rider and a guy with a huge heart, a contagious smile and full of human worth”.

Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

stagione è stata estremamente difficile ma ho imparato molto ed ora spero di iniziare con una nuova sfida con più fortuna e auguro lo stesso a Lucio e alla squadra”. Cecchinello – Team Manager LCR: “Questa stagione verrà ricordata soprattutto per la perdita di Marco che era un talento puro e un ragazzo con un carisma pazzesco e rimarrà sempre nei nostri cuori. Questa stagione è stata alquanto difficile per noi ma dalle difficoltà bisogna sempre trarre insegnamento e noi ripartiremo al 100% come sempre. Voglio ringraziare Toni per non aver mai mollato davanti ai problemi e aver lavorato sodo con la squadra. Gli auguro il meglio per la sua carriera perché è un pilota tenace ma anche un ragazzo con un cuore grandissimo, un sorriso contagioso e pieno di valori”.

971


DATA COVERAGE AUDIENCE DATA

NUMBER OF SPECTATORS PRESENT AT RI- IL NUMERO DI SPETTATORI PAGANTI PRECARDO TORMO CIRCUIT FOR THE 3-DAYS SENTI ALL’EVENTO NEI 3 GIORNI DEL GP DI RACE WEEK END WAS 134,535. RICARDO TORMO E’ STATO DI 134,535 PRESENZE.

Italy Italia MotoGP class: 4.859.000 MotoGP class: 4.859.000 viewers (22.38% of share) viewers (22.38% of share)

Spain Spagna MotoGP class: 2.178.000 MotoGP class: 2.178.000 viewers (18.8% of share) viewers 18.8% of share)

UK Inghilterra MotoGP class: 1.100.000 MotoGP class: 1.100.000 viewers (11.2% of share) viewers (11.2% of share) 972

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


TV SCREENSHOT GALLERY AUDIENCE DATA

Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

973


LIFESTYLE CULTURE AND PASSION

974

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

975


976

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

977


SPECIAL GUESTS PHOTO GALLERY

978

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

979




982

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

983


984

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

985


1- SPONSOR EVENT LCR TEAM SPECIAL GUEST NEW ELF TRAILER UNVELIED IN VALENCIA

8 European countries and 12 of the most spectacular circuits of the calendar: there are the stages that new ELF trailer will visit in the next season. The new 13 meters ELF trailer was unveiled at Ricardo Tormo circuit on Friday night and will be used to carry ELF fuels, products and lubricants supporting riders and Teams involved in the MotoGP World Championship. Equipped with a state-of-the-art safety system and with a hospitality unit and a modern office, the vehicle will act as the operative base for ELF Responsible on track Mr Jacques Hutteau who unveiled the trailer with his colleagues Jean Louis Ra-

8 paesi Europei e 12 dei circuiti più spettacoli del calendario: sono queste le tappe che toccherà il nuovo trailer ELF la prossima stagione. Inaugurato a Valencia Venerdì sera, il trailer ELF misura più di 13 metri e verrà adibito al trasporto di prodotti, carburanti e lubrificanti ELF per supportare a 360° i piloti ed i Team impegnati nel Campionato del Mondo MotoGP. Dotato dei più innovativi impianti di sicurezza per il trasporto di carburante e accessoriato con un ufficio per le riunioni e una piccola area hospitality, il mezzo sarà la base operativa del Responsabile ELF in pista Jacques Hutteau che ha inaugurato il bilico in-

IL NUOVO TRAILER ELF INAUGURATO A VALENCIA

paud (Head of Racing fuels and lubricants - Motocycle segment - Dpt: Total ACS - Additives & Special Fuels) and Christian-Luc CIBOT (Head of Marketing & Affiliates Coordination Dpt - Total Marketing Europe Motorsport Division) toasting with LCR Team Manager Lucio Cecchinello.

EVENT INFORMATION Location: Ricardo Tormo Circuit Date: Friday 4th of November

986

Luogo: Circuito di Ricardo Tormo Data: Venerdì 4 Novembre

Grand Prix 18/18

sieme ai suoi colleghi Sophie Trama (Marketing Manager. Dpt :Total ACS - Additives & Special Fuels), Jean Louis Rapaud (Head of Racing fuels and lubricants - Motocycle segment - Dpt: Total ACS - Additives & Special Fuels) e Christian-Luc CIBOT (Head of Marketing & Affiliates Coordination Dpt - Total Marketing Europe Motorsport Division) brindando in compagnia del Team Manager Lucio Cecchinello.

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

987


1 - MotoGP EVENT TRIBUTE TO MARCO SIMONCELLI CIAO SIC! Last weekend of the 2011 season at Ricardo Tormo circuit was a sombre affair, with the entire paddock honouring the memory of MotoGP rider Marco Simoncelli who lost his life at the Malaysian Grand Prix on Sunday the 23rd of October. Motorcycles, riding gear and team trucks all carried Simoncelli’s famous number 58 logo, and many of the tens of thou-

L’ultimo round della stagione 2011 sul circuito Ricardo Tormo è stato un fine settimana cupo per tutto il paddock che ha voluto onorare il pilota MotoGP Marco Simoncelli tragicamente scomparso Domenica 23 Ottobre sulla pista di Sepang in Malesia. Moto, camion, scooter, hospitality riportavano indistintamente il logo con il numero 58 appartenuto a

sands of fans present also wore tributes to the popular Italian. Sunday morning riders from all three categories have been invited to depart from the Pit Lane as a group, and complete a lap of the track in honour of Simoncelli and the procession was led by former World Champion Kevin Schwantz on Simoncelli’s RC212V bike.

Marco e anche il pubblico Iberico ha voluto celebrare il pilota Italiano con diversi striscioni. Domenica mattina i piloti delle tre classi hanno ricordato Marco con un giro d’onore commovente capeggiato dal leggendario Kevin Schwantz in sella alla RCV no.58.

EVENT INFORMATION Location: Ricardo Tormo Circuit Date: Sunday 6th of November

988

Luogo: Circuito di Ricardo Tormo Data: Domenica 6 Novembre

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

989


990

Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18

991


Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Race Highlights 2011

Grand Prix 18/18


Grand Prix 18/18

LCR Honda Motogp TEAM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.