RMSYS 12÷24 KV
Celda De Media Tensión Totalmente Sellada Medium Voltage Cell Fully Sealed Cella Di Media Tensione Completamente Sigillato CO N STRUIDAS BAJO LICENC I A
DE ITALI A
CUMPLIMOS CON TODA LA NORMATIVA TÉCNICA EXIGIDA POR EL MEER.
BASADAS EN TECNOLOGÍ AS Y NORM AS EUROPEAS COMPONENTES ITALI ANOS
www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
CATÁLOGO CATÁLOGO2017 2017
(593-2) 2250 942 / 2266 660
RMSYS 12รท24 KV
Celda de media tensiรณn totalmente sellada Medium Voltage Cell Fully Sealed Cella Di Media Tensione Completamente Sigillato
CATร LOGO 2017
www.tean-ingenieria.com
Vicente Cรกrdenas E6-31 y Japรณn
(593-2) 2250 942 / 2266 660
0
Índice
1
Generalidades Généralités Generalità
2
Usos Employment Impiego
3
Descripción Description Descrizione
4
Cables de conexión Connecting cables Cavi di collegamento
5
Normas y homologaciones Norms and homologations Norme e certificati
6
Características Eléctricas Electrical features Caratteristiche elettriche
7
Configuraciones típicas Typical Configurations Configurazioni tipiche
8
Tipos de celdas Typical panels Pannelli tipici
9
Características dimensionales, ajustes y cables de entrada Dimensional features, fixing and incoming cables Caratteristiche dimensionali, fissaggio e passaggio cavi
CATÁLOGO 2017
www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
RMSYS | GENERALIDADES
1
Generalidades Generalità Généralités Las celdas RMSYS (RMU por sus siglas en inglés) está compuesto por un mono bloque con particiones en una unidad operativa integrada.
RMSYS switchboard (Ring Main Unit - RMU) is composed by a monoblock partitioned into integrated operating units.
Il quadro RMSYS (Ring Main Unit - RMU) è costituito da un monoblocco suddiviso in unità operative integrate.
La carcaza de acero inoxidable está absolutamente sellada, y contiene el dispositivo del interruptor y todas las partes vivas.
The stainless steel shell is absolutely sealed, and contains the switching device and all the live parts.
L’involucro, in acciaio inox, è completamente sigillato e racchiude al suo interno gli apparecchi di manovra e tutte le parti attive.
Esta celda posee de tres posiciones de rotación del interruptor: (cerrado, abierto y a tierra) con interruptores de circuito al vacío o con los fusibles se asegura la protección de los circuitos de salida y/o los transformadores.
The possible combinations of 3 position rotary switches (close, open, earthed) with vacuum circuit breakers or fuses assure to protect the outgoing circuits and/or transformers.
Le possibili combinazioni di sezionatori di manovra a tre posizioni (chiuso, aperto, messa a terra) con interruttori automatici sottovuoto o fusibili garantiscono la protezione dei trasformatori e/o delle linee uscenti.
Cada unidad de operación contiene un compartimiento de conexión para cable plug-in.
Every operating unit contains a plug-in cable connection compartment.
In ciascuna unità operativa è presente uno scomparto adibito all’installazione degli attacchi cavo plug-in.
Una válvula de escape brinda la seguridad en un posible evento de sobrepresión dentro del contenedor, de acuerdo al estándar IEC 62271-1; la presión es constantemente monitoreada por un manómetro ubicado en el frente del equipo.
A relief valve ensures the safety in the event of overpressure inside the container, in accordance with the standards IEC 62271-1; the pressure is constantly monitored by a manometer placed on the front.
Una valvola di sfogo garantisce la sicurezza in caso di sovra pressione interna del contenitore, in accordo alle norme IEC 62271-1; la pressione è costantemente monitorata da un apposito manometro posto sul fronte.
El sistema es fabricado de acuerdo con los estándares IEC anexo EE, relacionado a los sistemas de sellado bajo presión.
The system is in keeping with the IEC Standards annex EE, relating to sealed pressure systems.
Il sistema risponde alle normative CEI allegato EE, relative ai sistemi a pressione sigillata.
1 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
2
RMSYS | USOS
Usos Employment Impiego Las celdas modelo RMSYS son usadas en sistemas de distribución secundaria en M.T.
Cell model RMSYS are used in secondary distribution in M.T.
Le cellule modello RMSYS sono utilizzati in sistemi di distribuzione secondaria M.T.
Particularmente pueden ser utilizados para protección y control de líneas eléctricas, en subestaciones, cámaras de transformación, en plantas de industriales, así como en plantas fotovoltaicas, además en proyectos soterrados, proyectos eólicos, etc.
Particularly can be used for protection and control of power lines, substations, in chambers of transformation, industrial plants, as well as photovoltaic plants, also in underground projects, wind power projects, etc.
In particolare possono . essere utilizzati per la protezione e il controllo delle linee elettriche, sottostazioni, camere di trasformazione negli impianti industriali, nonché impianti fotovoltaici, anche nei progetti sotterranei, parchi eolici, ecc.
2 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
2
3
RMSYS | DESCRIPCIร N
Descripciรณn Descrizione Description 1
Interruptor Bajo Carga
8 Conectores para Extensiones
6 Manรณmetro
3 Fusibles
4 www.tean-ingenieria.com
Bushing Insert
Vicente Cรกrdenas E6-31 y Japรณn
3 (593-2) 2250 942 / 2266 660
3
RMSYS | MECANISMOS
RMSYS tipo I-I-V RMSYS I-I-V type RMSYS tipo I-I-V
6
7
Relays de Protección
2
Interruptores al Vacío
4
Bushings de Aislación
Manómetro
5
Transformadores de Corriente
4 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
RMSYS | MECANISMOS
1
Interruptor Bajo Carga On-Load Switch Interruttore Di Manovra-sezionatore El interruptor tiene tres posiciones diferentes: cerrado, abierto y a tierra, con un efectivo sistema de bloqueo que previene operaciones incorrectas. El mecanismo del comando puede ser motorizado.
The switch has three different positions: close, open and earthed, with an effective locking system that prevents incorrect operations. The operating mechanism can be motorized.
L’apparecchio può assumere tre posizioni, chiuso, aperto e messo a terra, presentando un efficace sistema di interblocco che previene manovre errate. Il comando può essere motorizzato.
Interruptor de Circuito al Vacío Vacuum Circuit Breaker Interruttore Sottovuoto Compuesto de tres cámaras operadas simultáneamente por un control ubicado en el panel frontal. El mecanismo del comando puede ser motorizado.
Consisting of three vacuum chambers operated simultaneously by a control located on the front panel. The operating mechanism can be motorized.
3
2
Composto da tre camere sottovuoto operate simultaneamente da un comando posto sul fronte del quadro. Il comando può essere motorizzato.
Fusibles Fuses Fusibili
3
Tabla de selección Rango del transformador Tensión nominal Tensión de servicio
12
24
100
160
250
400
630
800
1000
1250
6
25
32
50
63
100
125
/
6.6
25
32
50
63
80
100
125
/ /
10
16
25
32
50
63
80
100
125
11
16
20
25
40
50
63
80
100
13.8
10
16
25
40
50
50
63
100 80
15
10
16
25
32
50
50
63
20
10
16
20
25
40
40
63
63
22
10
10
16
25
40
40
50
63
Se puede usar fusibles tipo DIN.
5 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
3
RMSYS | MECANISMOS
4
Bushing Bushing Boccola
Bushings tipo "C" de acuerdo a las normas CEI EN 50181 (630ª 20KA-3s, usa pernos M.16)
5
Isolatori passanti tipo “C” come da norma CEI EN 50181 (630A 20kA-3s, usato imbullonato M.16).
Transformadores de Corriente Current Transformers Trasformatori Di Corrente
Proveen al relay la señal de corriente y la energía necesaria para encender y la liberación de apertura derivada. Pueden tener una corriente primaria de 50A, 100A o 150A dependiendo del uso.
6
Bushing type “C” in keeping with Norms CEI EN 50181 (630A 20KA-3s, use bolted M.16).
They provide to the relay the current signal to be elaborated and the necessary energy to power it and the shunt opening release. They can have a primary current of 50,100A or 150A going to use.
Forniscono al relè il segnale di corrente da elaborare el’energia necessaria perl’alimentazione dello stesso,nonché dello sganciatore di apertura. Possono avere correnti primarie di 50A, 100A oppure 150A intenzione di utilizzare.
The pressure inside the tank is constantly monitored by a manometer placed on the front of equipment.
La pressione all’interno dell’involucro è costantemen te monitorata da un apposito manometro posto sul fronte squadra.
Manómetro Manometer Manometro
La presión dentro del tanque es constantemente monitoreada por un manómetro ubicado en frente del equipo.
6 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
3
RMSYS | MECANISMOS
Relay de Protección Protection Relay Relè Di Protezione
7
BÁSICAS Tipo
Caractéristicas
Regulación de corriente
Temporizador
Notas
51
Normal Inversa 1 (IEC "A") Normal Inversa 2 Muy inversa (IEC “B”) Extrema Inversa (IEC “C”) Tiempo definido inverso Tiempo definido
20 ÷ 200% In En pasos de 1%
0,01 ÷ 1,00s En pasos di 0,01s
50
Tiempo definido
100 ÷ 3000% In En pasos de 100%
Instantáneo <60ms
51N
Normal Inversa 1 (IEC "A") Normal Inversa 2 Muy inversa (IEC “B”) Extrema Inversa (IEC “C”) Tiempo definido inverso Tiempo definido
10 ÷ 80% In En pasos de 1%
0,01 ÷ 1,00s En pasos de 0,01s
50N
Tiempo definido
100 ÷ 1200% In En pasos de 100%
Instantáneo <60ms
Mínimo 20% en una fase o 10% en dos fases
Bobina de apertura auto alimentada
-PTU
-PR
Cableado del Relay de Protección
A1 Voltaje Auxiliar 77-250Vac/dc
A2 A3 A4
B2 B3
P1
-CT.1
B4
L3
L2
IL1
s1
P2 P1
-CT.2
IL2
s1
TRIP COIL
C1 INX
s2
A5 S1
I1
S2
S3
C2
P1
-CT.3 P2
s1 s2
IN
A8 A9
A11
A12
C4 IL3
A7
C3 I2
s2 P2
A6
A10
A14
C5
K1
I3 C6 C7 Io C8 C9
Tipo de contacto
L1
FLAG COIL
Para scada
B1
A13
A15 A17 K2
A16
* Esquema Referencial
7 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
3
RMSYS | MECANISMOS
8
Conectores para Extensiones Connector for Extension Connettori per Estensione
“Bajo pedido”, todas las unidades pueden venir equipadas para usar las extensiones en una o ambas partes. Para permitir el acople de los módulos están provistas los accesorios apropiados. Ya sean izquierdos o derechos.
“On request”, all the units can be arranged for the use extension both on right and left side. To allow the coupling of the modules are provided appropriate accessories.
“Su richiesta”, tutte le unità possono essere predisposte per l'estensione sia a destra che a sinistra. Per consentire l'accoppiamento dei moduli vengono forniti appositi accessori.
Accesorios de acople
Conectores aislados para extensión Insulated connectors for extension Connettori isolanti per estensione
Cubierta aislada para plugs y cierres Insulated plugs and closing cover Tappi isolanti e piastre di chiusura
Conector para módulo de medición Extended bushing for metering module Connettore estendibile per modulo misure
Los módulos de extensión están provistos con cubiertas aisladas para montar y desmontar. The extensible modules are supplied with insulated plugs and closing cover. Tutti i moduli estensibili sono forniti con appositi tappi isolanti e piastre di chiusura. Conector con aislamiento
Tapones aislantes y cubierta
8 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
RMSYS | CABLEADO DE CONEXIÓN
Cableado de conexión Cable termination Attacco cavo
183 mm
1
1
6
2 Non-size sensitive: 290mm Size sensitive: 350mm
4
7 8
3
Interfaz tipo "C" 630A como se describe en la Norma CENELEC N 50180 y 50181. Interface type “C” 630A as described by CENELEC EN 50180 and 50181.
6
Capucha conductiva de goma. Conductive rubber cap.
2
Tornillos de abrazadera. Clamping screw.
7
Plug básico aislado. Basic insulating plug.
3
Elemento conductor EPDM. Conductive EPDM insert.
8
Conector de conductores. Conductor connector.
4
Lámina aislada moldeada entre el inserto y la envoltura. Insulating EPDM layer moulded between the insert and the jacket.
9
Cable reductor. Cable reducer.
5
Envoltura conductiva EPDM. Conductive EPDM jacket.
4 5 10
9
10
Cable de puesta a tierra. Earthing lead.
C Ir = 630A
SAREl recomienda usar los siguientes conectores ya que han sido probados en nuestras celdas RMSYS. SAREL recommends to use the following connectors as these have been tested in our RMSYS cubicle. SAREL raccomanda di usare I seguenti connettori in quanto essi sono stati testati nei nostri quadri RMSYS. Conectores de interfaz separados Fabricante
EUROMOLD
3M
Diseño
Dimensiones del conductor XLPE/EPR Ø (mm) (mm²)
Apantallado (Si/No)
Disposición de cable dual
Limitador de sobrecarga
300SA
K430TB
25÷300
12÷37,5
S
K300PB
K484TB
185÷630
23,5÷56
S
K804PB
300SA
K400TB/4
25÷300
12÷37,5
S
K400CP+K400TB/G
400PB-XSA
K440TB/4
185÷630
23,5÷56
S
K400CP+K440TB/G
400PB-XSA
93-EE 705-6/-95
50÷95
15÷23,5
S
KU 23.2+93-EE 705-6/-95
MUT 23
93-EE 705-6/-240
120÷240
21,8÷32,6
S
KU 23.2+93-EE 705-6/-240
MUT 23
9 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
5
RMSYS | NORMAS
Normas y homologaciones Norms and homologations Norme e certificati
Las celdas RMSYS pasaron positivamente todo tipo de pruebas en laboratorios oficiales cumpliendo todos los requerimientos de la Norma CESI, según la Norma internacional IEC, así como haber obtenido las homologaciones peculiares en otros países. El sistema de calidad (ISO 9001 – ISO 14001) asegura que el proceso de producción general se mantiene en un nivel de calidad alto y constante. Durante el ciclo completo de producción de cada equipo es sometido a pruebas eléctricas y mecánicas hasta la última prueba, realizada según lo requerido por las normas IEC.
RMSYS switchboards have positively passed all type tests at official laboratories (CESI), according to the International Standards IEC, as well as they have obtained the peculiar homologations in others countries. The quality system (ISO 9001 – ISO 14001) assures that the overall production process is maintained at high and consistent quality level. During the complete cycle of production each equipment is submitted to electrical and mechanical tests until the final test, performed as required by the IEC Standards.
I quadri SRSYS hanno positivamente superato, presso laboratori ufficiali(CESI), tutte le prove di tipo, in accordo alle Norme Internazionali IEC, oltreche aver ottenuto omologazionispecifiche di altri peasiIl sistema di controllo qualità (ISO9001 – ISO 14001) ass icura che l’intero processo di produzione mantenga un livello qualitativamente alto e costante. Durante tutto il ciclo di produzione le apparecchiature sono sottoposte a prove meccaniche ed elettriche fino al collaudo finale, condottosecondo quanto previsto dalle Normative IEC.
Normas (IEC) CEI EN-62271-1 (IEC) CEI EN-62271-100 (IEC) CEI EN-62271-102 (IEC) CEI EN-62271-103 (IEC) CEI EN-62271-105 (IEC) CEI EN-62271-200 IEC 60068-2-17 IEC 60044-1 IEC 60044-2 IEC 60099-4
IEC 60060-1 IEC 60071-1 IEC 60529 IEC 60694 IEC 62271 IEC 60298 IEC 60265-1 IEC 61850 CEI 0-16 CEI 71-1 HD 348 S6
* IEC 61000-4-18 IEC 60255-5:2000 IEC 60255-27:2005 IEC 61000-4-11:2004 IEC 61000-4-3:2006 EN 55022:2010 IEC 61000-4-29:2000 IEC 61000-4-6:2008 IEC 61000-4-8:2009 IEC 61000-4-9:2001 IEC 61000-4-17:2002
* NORMA IEC 255-22-1 está obsoleta y ha sido sustituida por la NORMA IEC 61000-4-18 DE MÁS NORMAS BASARSE AL ACCESORIO SOLICITADO
www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
IEC 61000-4-18:2006 IEC 61000-4-10:2001 IEC 61000-4-4:2004 IEC 61000-4-2:2008 IEC 61000-4-5:2005 IEC 61000-4-12:2006 IEC 60255-5:2000 IEC 60255-27:2005 IEC 60255-5:2000
10 (593-2) 2250 942 / 2266 660
Características Técnicas Technical Features Caratteristiche Tecniche
11 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Debido a los continuos desarrollos en los materiales de construcción y las actualizaciones de los estándares, los datos reportados no son estables y están sujetos a nuestra revisión y variación sin previo aviso.
Because of ongoing developments in the building materials and updates standards, the data reported are unstable and subject to our review and change without notice.
A causa di sviluppi in corso nei materiali da costruzione e aggiorna gli standard, i dati riportati sono instabili e soggetti a nostra recensione e cambiamento senza preavviso.
12 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Características Eléctricas
6
CELDA RMSYS 24KV RMSYS 24KV switchboard Quadro RMSYS 24KV
RMSYS Tensión nominal Rated voltage Tensione nominale
KV
Tensión nominal en frecuencia industrial 50Hz 1Min ( r.m.s.) Rated power-frequency withstand voltage 50Hz 1Min (kV r.m.s.) Tensione nominale di tenuta alla frequenza di esercizio 50Hz 1Min (kV eff.) Tensión nominal al impulso atmosférico (valor de pico) Rated lightning impulse withstand voltage (peak value) Tensione nominale di tenuta ad impulso atmosferico (valore di picco)
A tierra y entre fases To earth and between phases Verso massa e tra le fasi A través de la distancia aislada Across the isolating distance Sulla distanza di sezionamento A tierra y entre fases To earth and between phases Verso massa e tra le fasi A través de la distancia aislada Across the isolating distance Sulla distanza di sezionamento
12
24
28 (42)*
50 (75)*
32 (48)*
60 (90)*
75 (75)*
125 (150)*
85 (90)*
145 (165)*
KV
KV
Corriente nominal sobre barras principales Rated current main bus bars up to Corrente nominale sbarre principali fino a
A
630
Unidad de corriente nominal Rated current unit Corrente nominale unità funzionali
A
630
KA - S
20 - 3s
KA
50
KA - S
20 - 1s
Grados de protección en el tanque de acero inoxidable Protection degree stainless steel tank Grado di protezione tank in acciaio inox
IP
67
Altitud Altitude Altitudine
m
≤1000
Temperatura ambiente Ambient temperature Temperatura ambiente
°C
-5÷40
Corriente soportada a corto plazo Short-time withstand current Corrente di breve durata ammissibile Valor de pico Peak value Valore di picco Arco interno soportado Internal arc withstand Tenuta a l'arco interno
* Datos para el mercado ruso de acuerdo a las reglas GOST. * Data for the Russian market in accordance with GOST rules. * Dati per il mercato russo in conformità alle normative GOST.
www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
13 (593-2) 2250 942 / 2266 660
7 Configuraciones Típicas Configuraciones Típicas Typical Configurations Configurazioni Tipiche I-F+
I-I-F+
I-I-I-F+
I-V+
I-I-V+
I-I-I-V+
ADR 141S
ADR 141S
3
+I+
ADR 141S
3
+F
3
+V
I-I-I+
ADR 141S
3
Nota: Otras configuraciones están disponibles bajo pedido.
14 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Configuraciones Típicas
I-I-F
I-F
I-I-F-F
I-I-I-F
I-V
I-I-V
ADR 141S
ADR 141S
3
I-I-I-V
7
3
I-I-V-V
ADR 141S
ADR 141S
3
ADR 141S
3
3
Nota: Otras configuraciones están disponibles bajo pedido.
15 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
8 Tipos de celdas MÓDULO I
MÓDULO I I MODULE I I MODULE I
Entrada / salida del interruptor de carga Incoming / outgoing with on-load switch Ingresso / uscita con sezionatore sottocarico 371 mm
Descripción
Description
Descrizione
• Barras colectoras.
• Bus bars.
• Sistema di sbarre.
• Interruptor bajo carga de tres posiciones (Abierto, cerrado, y puesta a tierra).
• Three position switch (open, earthed).
on-load closed,
• Sezionatore sotto carico a tre posizioni (aperto, chiuso, a terra).
• Indicador mecánico del interruptor con posición de línea de tierra.
• Mechanical position indicator for line switch and earth switch.
• Indicatore di posizione meccanico per sezionatore di linea e di terra.
• Aisladores capacitivos tipo C, panel con señalización de tensión en la parte frontal.
• Capacitive bushing isolators type C complete with voltage signalling box on the front of the panel.
• Isolatori passanti capacitivi tipo C completi con scatoletta di segnalazione presenza tensione sul fronte del quadro.
• Acceso a la puerta del compartimiento de cables enclavado con el interruptor de tierra.
• Cable compartment door interlocked with the earth switch.
• Porta di accesso al vano cavi interbloccata con il sezionatore di terra. . • Sbarra di terra.
• Barras de tierra.
• Earthing bar.
Accesorios
Accessories
Accessories
• Llave de bloqueo línea/tierra.
• Line/earth key locks.
• Blocchi a chiave linea/terra.
• Contactos auxiliares para interruptor a línea/tierra.
contacts • Auxiliary line/earth switch.
• Mecanismo de operación motorizado con contactos auxiliares para línea/tierra.
• Motorized operating mechanism with auxiliary contacts for line/earth.
• Conectores para extensiones en el lado derecho/izquierdo.
• Connector for extension on left/right side.
for
• Contatti ausiliari per sezionatore di linea/terra. • Comando motorizzato con contatti ausiliari di linea/terra. • Connettori per estensione sui lati.
16 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
8
Tipos de celdas MÓDULO F
MÓDULO F I MODULE F I MODULE F
Protección de transformadores bajo carga combinación interruptor-fusible Transformer protection with on-load switch-fuse combination Protezione trasformatore con sezionatore fusibile combinato 371 mm
Descripción
Description
Descrizione
• Barras colectoras. • Interruptor bajo carga de tres posiciones (Abierto, cerrado, y puesta a tierra). • Fusibles tipo DIN. • El interruptor de tierra en la parte superior e inferior de los fusibles. • Indicador mecánico del interruptor con posición de línea de tierra. • Aisladores capacitivos tipo C, panel con señalización de tensión en la parte frontal. • Acceso a la puerta del compartimento de cables enclavado con el interruptor de tierra. • Barras de tierra.
• Bus bars. position on-load • Three switch (open, closed, earthed). • Housing for DIN type fuses. • Earth switch at the top and at the bottom of the fuses. Mechanical position indicator for line switch and earth switch. • Capacitive bushing isolators type C complete with voltage signalling box on the front of the panel. • Cable compartment door interlocked with the earth switch. • Earthing bar.
• Jeu de barres. • Interrupteur à trois positions (fermé, ouvert, mise à la terre). • Logement pour les fusibles type DIN. • Interrupteur de M.A.T. à mont et aval des fusibles. • Indicateur mécanique de position interrupteur de ligne et de terre. • Isolateurs passant capacitifs type C avec boîte de signalisation présence tensión sur le front panneau. • Porte d'accès au compartiment cables verrouillée avec l'interrupteur de mise à la terre. • Barre de mise à la terre.
Accesorios
Accessories
Accessories
• Línea / cerraduras con llaves de bloqueo / tierra. • Los contactos auxiliares para el interruptor de línea / tierra. • Bobina de apertura con contactos auxiliares para el interruptor de línea / tierra. • Mecanismo motorizado que opera con contactos auxiliares para la línea / tierra. • Contacto auxiliar para el indicador de soplado de fusibles. • Conector para la extensión en el lado izquierdo / derecho.
• Line/earth key locks.
• Blocchi a chiave linea/terra.
• Auxiliary contacts for line/earth switch.
• Contatti ausiliari per sezionatore di linea/terra.
• Opening coil with auxiliary contacts for line/earth switch.
• Bobina di apertura con contatti ausiliari di linea/terra.
operating • Motorized mechaism with auxiliary contacts for line/earth.
• Comando motorizzato con contatti ausiliari di linea/terra.
• Auxiliary contact for blow-up indication.
fuse
• Connector for extension on left/right side.
• Contatto ausiliario per l'indicazione di fusione fusibile. • Connettori per estensione ui lati.
17 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
8 Tipos de celdas MÓDULO V
MÓDULO V I MODULE V I MODULE V
Protección de transformadores con interruptor automático en vacío. Transformer protection with vacuum circuit breaker. Protezione trasformatore con interruttore sottovuoto.
ADR 141S
3
371 mm (fixed) 421 mm (extensible)
Descripción
Description
Descrizione
• Barras colectoras . • Interruptor bajo carga de tres posiciones (Abierto, cerrado, y puesta a tierra). • Fusibles tipo DIN. • El interruptor de tierra en la parte superior e inferior Indicador mecánico del interruptor con posición de línea de tierra. • Aisladores capacitivos tipo C, panel con señalización de tensión en la parte frontal. • Acceso a la puerta del compartimento de cables enclavado con el interruptor de tierra. • Barras de tierra.
• Bus bars. • Three position on-load switch (open, closed, earthed). • Vacuum circuit breaker mechanically interlocked with the on-load switch. • Mechanical position indicator for the VCB, line switch and earth switch. • Self-powered protection relay with self-powered opening coil. • Capacitive bushing isolators type C complete with voltage signalling box on the front of the panel. • Cable compartment door interlocked with the earth switch. • Earthing bar.
• Sistema di sbarre. • Sezionatore sotto carico a tre posizioni (aperto, chiuso, a terra). • Interruttore sottovuoto interbloccato meccanicamente con il sezionatore sotto carico. • Indicatore di posizione meccanico per interruttore, sezionatore di linea e di terra • Relè di protezione autoalimentato con bobina di apertura autoalimentata. • Isolatori passanti capacitivi tipo C completi con scatoletta di segnalazione presenza tensione sul fronte del quadro. • Porta di accesso al vano cavi interbloccata con il sezionatore di terra. • Sbarra di terra.
Accesorios
Accessories
Accessories
• Llaves de bloqueo para línea/ tierra. • Contactos auxiliares para interruptor línea/tierra. • Contactos auxiliares para VCB. • Bobina de apertura para VCB con contactos auxiliares. • Mecanismo de accionamiento motorizado para VCB y en carga del interruptor con contactos auxiliares. • Contacto auxiliar para la indicación de disparo del relé autoalimentado. • Conector para la extensión en el lado izquierdo / derecho.
• Line/earth key locks. • Auxiliary contacts for line/earth switch. • Auxiliary contacts for VCB Opening coil for VCB with auxiliary contacts. • Motorized operating mechanism for VCB and on-load switch with auxiliary contacts. • Auxiliary contact for self-powered relay trip indication. • Connector for extension on left/right side.
• Blocchi a chiave linea/terra. • Contatti ausiliari per sezionatore di linea/terra. • Contatti ausiliari per interruttore. • Bobina di apertura per interruttore con contatti ausiliari. • Comando motorizzato per interruttore e sezionatore con contatti ausiliari. • Contatto ausiliario per la segnalazione di intervento relè autoalimentato. • Connettori per estensione sui lati.
18 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Tipos de celdas
8
MÓDULO M
3
3
750 mm (depth 1000 mm)
MÓDULO M I MODULE M I MODULE M
Módulo de medición con CT y VT. Metering module with CT and VT. Modulo misure con TA e TV.
Descripción
Description
Descrizione
• Sistema de barras. •3 transformadores de tensión. •3 transformadores de corriente. • Compartimento auxiliar para bajo voltaje. • Resistencia al calor con termostato.
• Bus bars. • 3 voltage transformers. • 3 current transformers. • Low voltage auxiliary compartment. • Heather resistance with thermostat.
• Sistema di sbarre. • 3 riduttori di tensione. • 3 riduttori di corrente. • Cassonetto circuiti ausiliari. Resistenza anticondensa • con termostato.
Accesorios
Accessories
Accessories
• Terminal set for seal.
• Morsettiera sigillabile tipo MC3.
• Bornes sellado.
terminales
para
19 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
9
Características dimensionales 1435 100
755
281,5
215
50
Implantación de obra civil Placement and civil works Posizionamento e opere civili
800*
130
595
32 360
475*
284
150
17,5
254
FRENTE
112
17,5
185
325
A
325
185
66
51*
17
541
213
* Valores indicativos recomendados
20 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Características dimensionales
F
9
1336
34,3
TIPO FUSIBLE I FUSE TYPE I TIPO CON FUSIBILI
105 595
105
215 755
A
50 32
Dimensiones y peso | Dimensions and weight | Dimensioni e pesi Configuración
Fijo A (mm)
Extensible (+) Kg
A (mm)
Kg
I - F (+)
696
270
696
278
I - I - F (+)
1021
363
1021
371
I - I - I - F (+)
1346
458
1346
466
I - I - F - F (+)
1346
540
1346
548
+I+
/
/
371
145
+F
/
/
371
185
I-I-I+
/
/
1021
292
21 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
9
Características dimensionales
V
Vacuum circuit breaker type
Tipo con interruttore sottovuoto
1336
219
Tipo interruptor de circuito en vacío
105
595
105
215
A
755
50 32
Dimensiones y peso | Dimensions and weight | Dimensioni e pesi Configuración
Fijo
Extensible (+)
A (mm)
Kg
A (mm)
Kg
I - V (+)
696
279
746
287
I - I - V (+)
1021
372
1071
380
I - I - I - V (+)
1346
467
1396
475
I - I - V - V (+)
1346
558
1396
566
/
/
421
205
+V
22 www.tean-ingenieria.com
Vicente Cárdenas E6-31 y Japón
(593-2) 2250 942 / 2266 660
Ofrecemos asesoría, servicios profesionales y productos técnicos especializados en las diversas Ingenierías: Eléctrica, Sistemas, Renovables, Telecomunicaciones, Civil. Especializados en:
Producción, Comercialización, Diseño, Planificación, Construcción, Mantenimiento, Fiscalización y Proyectos Integrales llave en mano.
www.tean-ingenieria.com tean@tean-ingenieria.com Vicente Cárdenas E6-31 y Japón (593-2) 2250 942 / 2266 660 QUITO-ECUADOR