TAU R A G Ė S K R A Š T A S TAURAGĖ
REGION
TAU R A G Ė S K R A Š T A S TAURAGĖ
REGION
UDK 908(474.5)(084) Ta309
Išleido leidykla „Terra Publica“, Tilžės g. 18, LT-47181, Kaunas Tel. (8 37) 32 88 20, info@terrapublica.lt, www.terrapublica.lt Užsakovas Tauragės rajono savivaldybė Respublikos g. 2, LT-72255, Tauragė Tel.: (8 446) 62 813, 62 810, www.taurage.lt
© VšĮ „Terra Publica“, 2012 © Tauragės rajono savivaldybė, 2012
ISBN 978-609-8090-02-4
TAURAGĖS KRAŠTAS
T A U R A G Ė
R E G I O N
Mielieji,
Dear All,
džiaugiuosi galėdamas pristatyti Tauragės kraštą, įsikūrusį istoriniame Karšuvos regione, kuriame gausu piliakalnių, vaizdingų atodangų, slėnių, senųjų ąžuolų, menančių žemaičių ir kryžeivių kovas, knygnešių kelius, turintį daug istorinių, gamtos ir kultūros paminklų. Tauragės kraštas neatsiejamas nuo Tauragės miesto, kuris šiais metais paminėjo 505 metų jubiliejų. Tie penki šimtmečiai kūrė, augino ir nuolat keitė Tauragę, o tai reiškia, kad pirmiausia kūrė, augino ir keitė žmonių bendruomenę, kurios kūrybingumo, veiklumo, iniciatyvumo dėka mūsų krašte klesti kultūra, menas, sportas, švietimas, žemės ūkis, verslas. Tauragės kraštas – ne tik sena ir įdomi istorija, nuostabi gamta, bet ir besivystantis regionas, kurį turtina investicijos, nuosekliai plėtojamas tarptautinis bendradarbiavimas, gerėjanti socialinė aplinka ir patrauklumas. Tauragiškiai didžiuojasi sena ir įdomia Tauragės bei Tauragės krašto istorija. Nuoširdžiai stengiamasi, kad apie mūsų istorinio Karšuvos krašto savitumą, pasiekimus pasaulis sužinotų kuo daugiau ir plačiau, kad dažniau pas mus apsilankytų. Kviečiame visus, norinčius pažinti mūsų istoriją, pajusti savitumą bei pasidžiaugti mūsų pasiekimais kartu su mumis, tauragiškiais, aplankyti Tauragę, susitikti ir pabendrauti su jos žmonėmis, kurie dirba dėl mūsų miesto ir viso krašto ateities. Visada laukiame svetingame Tauragės rajone.
I am really glad to introduce the region of Tauragė, situated in historical region of Karšuva with a number of mounds, scenic views, valleys, ancient oaks, reminiscent of the fights between Samogitians and crusaders, book smuggler routes, with a lot of historical, natural and cultural monuments. Tauragė region is inseparable from the town of Tauragė, celebrating its 505 anniversary this year. These five centuries have created, raised and constantly changed Tauragė which first of all means creating, raising and changing the community. This creative, active and initiative community has greatly contributed to the prosperity of culture, arts, sports, education, agriculture and business in our region. The region of Tauragė is not only ancient and interesting history, wonderful nature but the developing region as well, constantly enriched by investments and international cooperation, with improvable social environment and growing attractiveness. The residents of Tauragė are proud of the old and interesting history of Tauragė and Tauragė region and are sincerely trying to spread the word around the world about this unique historical place, its achievements so everyone could find out more and come to visit more often. We invite all willing to get acquainted with our history, experience the uniqueness of the region and enjoy the achievements together with us, Tauragė locals, visit Tauragė, meet and socialize with the people working for the well being of our town and future of our region. You are always welcome in the hospitable district of Tauragė.
Pranas Petrošius, Tauragės rajono savivaldybės meras / The Mayor of Tauragė District Municipality
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖ
TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY
Tauragės rajono savivaldybė
Pietvakarinėje Lietuvos dalyje, Žemaitijos regione, Karšuvos žemumoje, netoli pasienio su Kaliningrado sritimi (Rusijos Federacija), buvusiomis Prūsijos žemėmis, plyti Tauragės kraštas – dviejų istorinių regionų – Mažosios Lietuvos ir Lietuvos – paribys. Tauragės rajono savivaldybė užima 1 179 kv. km ploto, iš jų žemės ūkio naudmenos sudaro 52,75 proc., miškai – 35,19 proc., keliai – 1,44 proc., miestai ir gyvenvietės – 2,12 proc., vandens telkiniai – 1,61 proc., kitos paskirties plotai – 6,89 proc. Savivaldybės teritorija teka upė Jūra (70,7 km) su intakais Akmena, Šunija, Šešuvimi, Ežeruona ir daugelis kitų jų intakų ir intakėlių. Rajone yra dešimt ežerų, penki dideli tvenkiniai, didžiausias jų – Balskų (dešimtas pagal dydį Lietuvoje). Rajone plyti kelios nemažos aukštapelkės – Plynoji, Artoji, Laukėsa, Leoniškės plynoji, yra ir daug mažesnių pelkių, užžėlusių miškais. Didžiausi miškai – Karšuvos girios dalis, Tyrelio, Tauragės, Batakių. Turimas natūralus gamtinis potencialas sudaro sąlygas kurti patrauklų poilsiui, kultūriniam-pažintiniam turizmui ir su tuo susijusių paslaugų plėtrai rajono savivaldybės įvaizdį. Tauragės rajono savivaldybė pagal dydį yra vidutinė Lietuvos savivaldybė, kurioje gyvena daugiau kaip 47 tūkst. gyventojų (26 tūkst. – Tauragės, 2 tūkst. – Skaudvilės miestuose).
8
In the South-Western part of Lithuania, in the region of Samogitia (lith. Žemaitija), in the lowlands of Karšuva, close to the border with Kaliningrad region (Russian Federation), the previous lands of Prussia, lies the Region of Tauragė, the periphery of two historical regions – Lithuania Minor and Lithuania. Tauragė municipality occupies the area of 1 179 square meters, where 52,75 percent are agricultural lands, 35,19 percent – woods, 1,44 percent – roads, 2,12 percent – towns and villages, 1,61 percent – water and 6,89 percent is the land of other purposes. Municipal territory is crossed by the river Jūra (70,7 km) with tributaries Akmena, Šunija, Šešuvis, Ežeruona and a number of other greater or smaller tributaries. There are ten lakes in the district, five large ponds. The largest one is Balskai pond (10th largest pond in Lithuania). There are few large bogs in the region as well – Plynoji, Artoji, Laukėsa, Leoniškės plynoji and a number of smaller swamps, covered with marshy forests. The largest forests are: the part of Karšuva forest, Tyrelis, Tauragė and Batakiai. The existing natural potential ensures the favorable conditions for creation of attractive image of the municipality with recreation, cultural-cognitive tourism and related service development. Tauragė District Municipality is the average size municipality in-
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Tauragė District Municipality Savivaldybėje – 8 seniūnijos: Batakių, Gaurės, Lauksargių, Mažonų, Tauragės rajono, Tauragės miesto, Skaudvilės, Žygaičių. 2009 m. įsteigtos 43 seniūnaitijos. Pagrindiniai Tauragės rajono savivaldybės transporto infrastruktūros elementai: automobilių kelių tinklas, geležinkelio linijos, vietiniai vandens keliai, taip pat Žygaičių sen., Girininkų k., esantis aerodromas, kuris naudojamas ultralengvųjų lėktuvų skrydžiams. Tauragės rajono savivaldybė ribojasi su Jurbarko, Raseinių, Šilalės, Šilutės rajonų savivaldybėmis bei Pagėgių savivaldybe. Tauragės miesto plotas – 1 388 ha, mieste gyvena daugiau kaip pusė rajono gyventojų. Per Tauragės miestą driekiasi tarptautinė „Via Hanseatica“ magistralė, jungianti Europos valstybes su Rusija, pietiniu pakraščiu nutiestas geležinkelis Radviliškis–Pagėgiai. Šiauriniu rajono savivaldybės paribiu driekiasi greitkelis Vilnius–Klaipėda. Dabar Tauragė – Tauragės rajono savivaldybės ir apskrities centras, svarbiausias regiono pramonės, prekybos, paslaugų, švietimo ir kultūros miestas.
Lithuania with more than 47 thousand residents (26 thousand in Tauragė and 2 thousand in Skaudvilė towns). There are 8 wards in the township: Batakiai, Gaurė, Lauksargiai, Mažoniai, Tauragė district, Tauragė town, Skaudvilė and Žygaičiai. In 2009 43 smaller wards have been established. Key transport infrastructure elements of Tauragė district municipality: road network, railway lines, local water ways and the airfield, located in Žygaičiai ward, Girininkai village and used for ultra light aircraft flights. Tauragė district municipality is bordering Jurbarkas, Raseiniai, Šilalė, Šilalė district and Pagėgiai municipalities. The area of Tauragė town covers 1 388 ha and more than a half of the district residents reside in this town. International „Via Hanseatica“ highway runs through the city and connects European countries with Russia; the railroad Radviliškis–Pagėgiai is built on the Southern periphery of the town. The highway Vilnius–Klaipėda runs along the Northern periphery of municipality. Nowadays Tauragė is Tauragė district municipality and county center, the most important industrial, trade, service, educational and cultural town of the district.
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖS PRIORITETINĖS PLĖTROS KRYPTYS:
PRIORITY DEVELOPMENTS AREAS OF TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY:
• socialinės ir ekonominės ūkio infrastruktūros plėtra; • gyvenamosios aplinkos gerinimas ir socialinio saugumo stiprinimas; • aplinkos, palankios pramonei, verslui ir turizmui plėtoti, kūrimas; • žemės ūkio vystymas ir kaimo plėtra.
• Development of social and economic infrastructure; • Improvement of living environment and strengthening of social security; • Creation of industry, business and tourism development friendly environment; • Agricultural and rural development.
2005 m. Tauragės rajono savivaldybė apdovanota Auksine krivūle „Už draugiškumą kariams“, kurią įsteigė LR krašto apsaugos ministerija.
Ta u r a g ė r e g i o n
In 2005 Tauragė district municipality was awarded with “Soldier friendly“ Golden Stick award, established by the Ministry of National Defense of the Republic of Lithuania.
9
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖS SENIŪNIJOS
MAŽONŲ SENIŪNIJA
ŽYGAIČIŲ SENIŪNIJA
TAURAGĖS MIESTO SENIŪNIJA LAUKSARGIŲ SENIŪNIJA
TAURAGĖS SENIŪNIJA
SKAUDVILĖS SENIŪNIJA
BATAKIŲ SENIŪNIJA
GAURĖS SENIŪNIJA
THE WARDS OF TAURAGĖ DISTRICT
Tauragės rajono savivaldybės taryba, rajono savivaldybės administracija
Tauragės rajono savivaldybės tarybą sudaro 25 savivaldybės tarybos nariai: 10 Lietuvos socialdemokratų partijos narių, 4 Liberalų ir centro sąjungos nariai, 3 partijos „Tvarka ir teisingumas“ nariai, 3 Tėvynės sąjungos – Lietuvos krikščionių demokratų partijos nariai, 2 Lietuvos valstiečių ir žaliųjų sąjungos nariai, 2 Liberalų sąjūdžio nariai ir 1 Darbo partijos narys. Rajono savivaldybės meras – Pranas Petrošius. Visi tarybos nariai dirba 7 komitetuose. Tauragės rajono savivaldybės administraciją sudaro 14 skyrių, 1 tarnyba, 4 valstybės tarnautojai, neįeinantys į struktūrinius padalinius, 8 seniūnijos. Rajono savivaldybės taryba ir administracija sutelktu ir konstruktyviu darbu stengiasi kuo daugiau prisidėti prie visų Tauragės rajono savivaldybės gyventojų gerovės, savo miesto, rajono puoselėjimo.
12
Tauragė District Municipality Council consists of 25 members: 10 members of Social Democratic Party of Lithuania, 4 members of Liberal and Centre Union, 3 members of Order and Justice Party, 3 members of Homeland Union – Lithuanian Christian Democrats Party, 2 members of Lithuanian Peasant and Greens Union, 2 members of Liberal Movement and 1 member of Labor Party. The Mayor of District Municipality is Pranas Petrošius. All the members of the council work in 7 committees. Tauragė District Municipality Administration consists of 14 departments, 1 service office, 4 civil servants apart from structural departments and 8 wards. District Municipality Council and Administration is focused and works constructively in order to improve the well being of all the residents of Tauragė district municipality and foster their hometown and the district.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
TauragÄ— District Municipality Council, District Municipality Administration
TAURAGĖS RAJONO TARPTAUTINIS BENDRADARBIAVIMAS INTERNATIONAL COOPERATION OF TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY DENMARK IRELAND
UNITED KINGDOM
Vokietija Germany
NETHERLANDS
Lenkija Poland
VOKIETIJA GERMANY
BELGIUM
Luxemburg
Rusijos Federacija Russian Federation
Riedstadt
Gruzija Georgia
Brienne-le-Chateau Bregenz
PRANCŪZIJA / FRANCE
SWITZERLAND
Prancūzija France
Italija Italy
MONACO ANDORRA
Portugalija Portugal
Slovakija Slovakia
Alcobaca PORTUGALIJA PORTUGAL
Čekija Czech
Kroatija Croatia
SPAIN
ESTONIA
LATVIA RUSIJOS FEDERACIJA RUSSIAN FEDERATION
LIETUVA LITHUANIA
Tauragė Sovetsk
BELARUS
RUSIJOS FEDERACIJOS KALININGRADO SRITIS RUSSIAN FEDERATION KALININGRAD
Ostróda LENKIJA POLAND Luts'k
Bełchatów Pardubice
L'viv
ČEKIJA CZECH
SLOVAKIJA SLOVAKIA
Rivne
UKRAINE
Ternopil
Chernivtsi Uzhhorod
Považská Bystrica
MOLDOVA
AUSTRIA HUNGARY ROMANIA
Zestafoni
SLOVENIA KROATIJA CROATIA
Karlovac
BOSNIA AND HERZEGOVINA
SERBIA BULGARIA
MONTENEGRO
KOSOVO
ITALIJA ITALY
MACEDONIA
ALBANIA
TURKEY
GREECE SYRIA
Sortino LEBANON CYPRUS MALTA
GRUZIJA / GEORGIA
Tarptautinis bendradarbiavimas Tauragės rajono savivaldybė yra užmezgusi draugiškus ryšius ir plėtoja įvairiapusį bendradarbiavimą su: • Vokietijos Federacinės Respublikos Rydštato savivaldybe; • Lenkijos Respublikos Belchatuvo miesto savivaldybe; • Rusijos Federacijos Kaliningrado (Karaliaučiaus) srities Sovetsko (Tilžės) miesto savivaldybe; • Lenkijos Respublikos Ostrudos miesto savivaldybe; • Gruzijos Respublikos Zestafonio savivaldybe.
Tauragė District Municipality has established friendly relations and develops diverse cooperation with: • Riedstadt Town Municipality, Federal Republic of Germany; • Bełchatów Town Municipality, The Republic of Poland; • Sovetsk (or Tilsit, lith. Tilžė) Municipality, Kaliningrad (lith. Karaliaučius) Oblast, Russian Federation; • Ostróda Town Municipality, The Republic of Poland; • Zestafoni Town Municipality, The Republic of Georgia.
Partnerių dėka užmegzti ryšiai su: • Brien le Šato miesto savivaldybe Prancūzijoje; • Sortino miesto savivaldybe Italijoje; • Alkobasos miesto savivaldybe Portugalijoje; • Považskos Bistricos miesto savivaldybe Slovakijoje; • Pardubicių miesto savivaldybe Čekijoje; • Karlovaco miesto savivaldybe Kroatijoje.
Thanks to the partners the relations have been established with: • Brienne-le-Chateau Town Municipality, France; • Sortino Town Municipality, Italy; • Alcobaca Town Municipality, Portugal; • Považská Bystrica Town Municipality, Slovakia; • Pardubice Town Municipality, Czech Republic; • Karlovac Town Municipality, Croatia.
Tauragės rajono savivaldybės partneriai remia betarpiškus ryšius tarp savivaldybių, visuomeninių ir nevyriausybinių, verslo ir ekonominių organizacijų, kitų institucijų. Sėkmingai dalyvauja bendruose projektuose bei specialiose programose tolimesniam bendradarbiavimui užtikrinti.
The partners of Tauragė District Municipality support close relations between municipal, public and non-governmental institutions, business and economic organizations. They successfully participate in joint projects and special programs in order to assure the continuous cooperation.
Draugystės ryšiams stiprinti įkurtos Vokietijos, Lenkijos, Prancūzijos bičiulių draugijos Tauragėje, kurios padėjo susiklostyti nuoširdiems ir dalykiškiems santykiams tarp administracijų, draugijų, mokyklų, sporto, meno ir kitų kolektyvų, o svarbiausia – tarp šeimų: kasmet vis daugiau susibičiuliavusių žmonių skuba vieni pas kitus.
In order to strengthen friendly relations, German, Polish and French fellow societies have been established in Tauragė and helped develop a sincere and efficient relations between the administrations, societies, schools, sports and art groups and, the most important – between families, as more and more people, who became friends, go visit one another every year.
Tarptautiniai bendradarbiavimo vizitai, keitimasis patirtimi administravimo, vietos savivaldos darbo organizavimo, verslo, kultūros ir pilietinės visuomenės kūrimo srityje, įvardijant tiek savo stipriąsias, tiek ir tobulintinas sritis, padeda suprasti, kur link keliaujame ir kaip sėkmingiausiai tą tikslą galime pasiekti. Per draugystę Tauragės rajono savivaldybė tapo žinoma daugelyje Europos valstybių.
16
International visits supporting cooperation, exchanging experiences in administration and organization of self-government, business, culture and development of civil society, while recognizing the strong and improvable areas enables us to understand and foresee directions we are heading towards and the best ways to successfully achieve our goals. Thanks to the friendly relations Tauragė District Municipality has become known in the majority of European countries.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
International Cooperation
Ta u r a g Ä— r e g i o n
17
Tarptautinis bendradarbiavimas
18
Ta u r a g Ä— s k r a ĹĄ t a s
International Cooperation
Ta u r a g Ä— r e g i o n
19
Tarptautinis bendradarbiavimas
20
Ta u r a g Ä— s k r a ĹĄ t a s
International Cooperation
Ta u r a g Ä— r e g i o n
21
TAURAGĖS KRAŠTO ISTORIJOS FRAGMENTAI
FRAGMENTS OF THE HISTORY OF TAURAGĖ REGION
Tauragės krašto istorijos fragmentai Tauragės krašto istorija – daug senesnė už Tauragės miesto istoriją. Miesto, turinčio gražų pavadinimą, siejamą su išnaikintu stambiu raguočiu tauru ir žodžiu „ragas“, kuris suprantamas ne tik tiesiogine prasme, bet ir kaip upės vingis, lankas. Galbūt tai – vietovės pavadinimas prie Jūros upės vingio, kur buvo aptinkami taurai. Tauragės apylinkių dabartinį reljefą, gamtinę aplinką iš esmės suformavo paskutinis ledynmetis, atsitraukęs X tūkstantmetyje pr. Kr. Nors šio laikotarpio žmonių gyvenvietės nėra išsamiai tyrinėtos, tačiau atskirų gaminių iš titnago, kaulo yra randama. Tai įrodo, kad šioje vietovėje nors negausiai, bet gyveno žmonės. III tūkstantmečio antrojoje pusėje pr. Kr. Rytų Pabaltijyje susiformavo nauja kultūra, perėmusi dalį senųjų gyventojų kultūros bei atnešusi naujovių, – baltai. Mokslininkai negali vienareikšmiškai atsakyti, kaip vyko ilgas ir sudėtingas baltų formavimosi procesas. To meto žmonės dar naudojo akmenį, kaulą, medį ir molį kaip pagrindines medžiagas įrankiams, ginklams gaminti. Pirmieji žalvario gaminiai Lietuvos teritoriją pasiekė tik apie XVIII a. pr. Kr. mainų būdu. I–IV a. į Lietuvos teritoriją atkeliavo geležies gaminiai, stiprėjo prekyba, mainai, buvo išmokta lydyti geležį iš vietinės balų rūdos. Po truputį susiformavo genčių junginių teritorijos, apie V a. susidarė devynios etnokultūrinės sritys: aukštaičių, žemaičių, lamatiečių, skalvių, kuršių, žiemgalių, sėlių, lietuvių ir jotvingių. Dabartinėje Tauragės rajono savivaldybės teritorijoje ribojosi skalvių ir žemaičių žemės. 1202 m. Latvijos ir Estijos teritorijoje įsikūrė Kalavijuočių ordinas. 1226 m. kovai su prūsais buvo pakviestas Kryžiuočių ordinas, gaunantis visas teises į žemes, kurias jam pavyks užkariauti iš pagonių. XIII–XIV a. prasidėjo ilga, beveik 200 metų trukusi kova su Kryžiuočių ordinu. Lietuva, paskutinė pagoniška valstybė Europoje, atkakliai kovojo už išlikimą.
24
The history of Tauragė region is much older than the history of Tauragė town. The town has a beautiful name, related to an extinct giant wild animal with the horns, called ”tauras“ (meaning ”an auroch“) and with the word ”ragas” (meaning ”a horn“) which is also understood as the river bend. Perhaps it is the name of location by the bend of Jūra river, where the aurochs used to be seen. The current terrain of Tauragė region and the natural environment has been formed by the latest ice age, retreated in the tenth millennium B.C. Although the human settlements of this period have not been thoroughly investigated, individual articles made of flint or bone are being found. And this proves that humans used to live here in small populations. In the second half of the third millennium B.C. the new culture has formed in the Eastern Baltic region out of combination of the culture of ancient populations and the new ones and was called the Balts. The scientist are not able to give an unambiguous answer about the long and complicated formation process of the Balts. People of those times have used the stone, bone, wood and clay as the main material to make tools and arms. The first brass items have reached the territory of Lithuania through an exchange in about XVIII century B.C. During I–IV centuries iron items have been brought to Lithuania, trade and exchange became more intensive, people have learned to melt the iron from pond ore. Slowly the tribal compound areas have been formed and in the V century there were nine ethno-cultural regions: the Highlanders (lith. Aukštaičiai), Samogitians (lith. Žemaičiai), Lamatians (lith. Lamatiečiai), Scalovians or Skalvians (lith. Skalviai), Curonians (lith. Kuršiai), Semigallians (lith. Žiemgaliai), Selonians (lith. Sėliai), Lithuanians and Yotvingians (lith. Jotvingiai). The lands of Skalvians and Samogitians are bordering in the current territory of Tauragė District Municipality. In 1202 Livonian Brothers of the Sward military order was situated in the territories of Latvia and Estonia. In 1226 the Teutonic Knights, or Teutonic Order was called to fight the Prussians gaining the rights for the lands it succeeds to conquer from the pagans. The fight of nearly 200 years long has started with Teutonic Order in XIII–XIV century. Lithuania, the last pagan state in Europe was involved in the hard fight for the survival.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of TauragÄ— Region
Tauragės krašto istorijos fragmentai
26
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of Tauragė Region XII a. viduryje buvo nukariauti beveik visi prūsai. Grobikiškiems Ordino planams šiapus Nemuno atkakliai priešinosi skalviai. Apie 1278 m., užėmus Šešuvies pilį, skalvių pasipriešinimas galiausiai buvo palaužtas. Kryžiuočių ordinas, siekdamas susilpninti pasipriešinimą, ėmė išdavinėti raštus dėl teisės į žemę lojaliems skalvių didžiūnams. Daug skalvių buvo iškeldinta, kai kurie pasitraukė į Lietuvos Didžiąją Kunigaikštystę ir įsikūrė Pelesos apylinkėse (dabartinėje Baltarusijos teritorijoje). XIII a. pabaigoje – XIV a. kovos su kryžiuočiais persikėlė į Karšuvos žemę. Mokslininkai nevienodai apibrėžia Karšuvą. Istoriniuose dokumentuose ji minima šalia Aukštaitijos ir Žemaitijos. Neabejojama, kad jai priklausė šiaurinė ir rytinė dabartinės Tauragės rajono savivaldybės dalys. Tai patvirtina šalia Skaudvilės miesto per amžius Karšuvos vardais vadinami piliakalniai. Atsilaikyti prieš nuolatinius antpuolius karšuviams ir žemaičiams nebuvo lengva. Iš rytų Lietuvos buvo keldinami valdovo tarnybiniai žmonės – leičiai (lietuviai), turėję sustiprinti krašto karinį pajėgumą. Tai patvirtina Tauragės rajone išlikę kaimų pavadinimai: Lylavėnai, Leikiškė, Nosaičiai, anksčiau vadinti Leitkapiais. Itin atkakliai priešinosi Aukaimis (Batakių piliakalnis). Aprašomi net septyni Aukaimio puolimai. Tik išdavikų pagalba 1305 m. kryžiuočiams pavyko užimti pilį ir sugriauti ją iki pamatų. Visgi manoma, kad vadovaujant didžiajam kunigaikščiui Gediminui, pilis buvo atstatyta. 1329 m. po itin stipraus Vokiečių ordino puolimo Aukaimio pilis buvo galutinai sunaikinta. XIV a. ketvirtajame dešimtmetyje karšuviai ir kiti gynėjai buvo priversti atsitraukti. Pati Karšuvos žemė subyrėjo į atskiras dalis. Iki XIV a. ketvirtojo dešimtmečio pasipriešinimas rėmėsi piliakalniais, sudariusiais mokslininkų vadinamą Jūros gynybinę sistemą. Praradę piliakalnius ir natūralias gamtines kliūtis, trukdžiusias kryžiuočiams skverbtis į krašto gilumą, žemaičiai sugalvojo kitą būdą – nuverstų medžių užtvaras. Jungiant atkarpą prie atkarpos, aštriai apgenėtų medžių užtvaros sudarė iki 100 km ilgio gynybinę juostą. Taip buvo ginama ir dabartinės Tauragės rajono savivaldybės teritorijos dalis. Po 1410 m. laimėto Žalgirio mūšio, 1411 m., buvo pasirašyta Torno (Torunės) taikos sutartis, pagal kurią Ordinas atsisakė pretenzijų į Žemaitiją, įsipareigojo sumokėti maždaug 20 tonų sidabro už belaisvius, atsisakė puolimų prieš Lenkiją ir Lietuvą, ir jo galia ėmė mažėti. 1422 m. pasirašyta Melno taikos sutartis, nustatyta Lietu-
Ta u r a g ė r e g i o n
Almost all the Prussians have been conquered in the middle of the XII century. On this side of the Nemunas river the Skalvians have shown a tough resistance against invasive plans of the Order. When Šešuvis castle was occupied in about 1278, the resistance of Skalvians has finally been broken. In order to weaken the resistance Teutonic Order has started to spread the notes regarding the rights for the land for the loyal Skalvian nobles. A large number of Skalvians have been evicted, some of them have moved to the Grand Duchy of Lithuania and have settled in Pelesa region (currently the territory of Belarus). In the end of the XIII century and during the XIV century the fights with crusaders have moved to the lands of Karšuva. The scientist inadequately define Karšuva. Historical documents indicate location of this land nearby the Highlands (lith. Aukštaitija) and Samogitia (lith. Žemaitija). There are no doubts that the Northern and Eastern parts of Tauragė District Municipality were a part of this land. As a proof of this fact stand the mounds near Skaudvilė town, called by the name of Karšuva for centuries. It was not easy for Karsuvians and Samogitians to withstand the continuous attacks. Leičiai, subordinates to Lithuanian ruler, have been reallocated from East in order to strengthen the military power of the region. The names of villages in Tauragė district can prove that: Lylavėnai, Leikiškė, Nosaičiai, the previous Leitkapiai. Aukaimis (Batakiai Mound) has demonstrated a particularly strong resistance. As many as seven attacks of Aukaimis have been described. Only with the help of traitors the crusaders have successfully occupied and pulled down the castle to its very foundation in 1305. Nevertheless, it is believed that under the rule of Grand Duke Gediminas the caste has been rebuilt. In 1329 after a severe attack of Teutonic Order the Aukaimis castle has been totally destroyed. In the fourth decade of the XIV century Karsuvians and other defenders were forced to retreat. The land of Karšuva has broken into separate parts. Up to the fourth decade of the XIV century the resistance was based on the mounds. They have formed the Defense System of Jūra, so called by the scientist. When Samogitians have lost the castle mounds and natural obstacles, preventing from deeper penetration of crusaders to the region, they came up with another way of defense – overthrown tree barriers. When a number of sec-
27
Tauragės krašto istorijos fragmentai vos Didžiosios Kunigaikštystės ir Vokiečių ordino valstybės siena. 501 metus ši siena buvo tarpvalstybinė. Tiek pat metų buvo atskirta didelė dalis Mažosios Lietuvos – Klaipėdos kraštas. Tai dabartinės Tauragės rajono savivaldybės teritorijos dalis – Lauksargių seniūnija. XV a. antrojoje pusėje įsikūrė Pajūrio dvaras, vėliau išaugęs į Tauragės dvarą, kurio žemėse 1507 m. pastatyta katalikų bažnyčia, atidaryta mokykla, prieglauda, ligoninė. Šis laikotarpis – Tauragės miesto kūrimosi pradžia. Tauragės dvaras buvo valdomas įvairių savininkų, tarp jų – ir Lietuvos kariuomenės etmono Jonušo Radvilos, netgi Brandenburgo ir Prūsijos valdovų. XIX a. pradžioje Tauragės dvaras tapo carinės Rusijos nuosavybe. Vykstant deryboms ir pasirašant 1807 m. Tilžės taikos sutartį, Tauragės dvare gyveno Rusijos caras Aleksandras I. Tauragės vardas minimas ir pasaulinėje istorijoje. Nepavykus Napoleono žygiui į Rusiją, jo armija traukėsi į vakarus. 1812 m. gruodžio 30 d. greta Tauragės, Požerūnų malūne, tarp Rusijos armijos generolo majoro Ivano Dibičiaus ir Prūsijos armijos generolo leitenanto grafo Hanso Jorko fon Wartenburgo buvo pasirašyta 7 straipsnių konvencija, vėliau pavadinta Tauragės konvencija, kuri priartino karinio konflikto tarp Prancūzijos, Rusijos ir Prūsijos baigtį. Majoras fon Zaidlicas parašė konvencijos tekstą, abi pusės pasirašė ir uždėjo antspaudus. Joje buvo teigiama, kad Prūsijos korpusas užims teritoriją nuo Klaipėdos iki Nemirsetos ir nuo Vainuto iki Tilžės bei toliau anapus Nemuno, tai yra Mažosios Lietuvos žemėse. Ši teritorija turėjo būti neutrali. Rusijos kariuomenė galėtų žygiuoti jos keliais, tačiau niekur nesustotų. Korpusas turėjo laikytis neutraliai tol, kol bus gautas Prūsijos karaliaus įsakymas. Jeigu karalius būtų įsakęs korpusui žygiuoti prie Prancūzijos armijos, įsakymas būtų pradėtas vykdyti ne anksčiau kaip po dviejų mėnesių nuo konvencijos sudarymo dienos. Korpusas tada nekariautų prieš rusus. I. Dibičius atidavė H. Jorkui paimtus belaisvius. Vien karybos požiūriu valdovų nesankcionuotas, bet priešininkų pozicijose kovojusių generolų pasirašytas dokumentas tikriausiai neturėtų vietos Europos istoriografijoje, tačiau, šiuo atveju, generolo (vėliau generolo feldmaršalo) H. Jorko ryžtingas (galėjęs dramatiškai baigtis net aukščiausia bausme) veiksmas tapo Prūsijos išsivadavimo iš prancūzų primesto gėdingo vasaliteto aiškia paskata ir pirmuoju realiu žvilgsniu, vertu garbingos vietos Europos istorijoje.
28
tions have been joined together, the pointed wood barriers have formed a defense line which was 100 km long. The current territory of Tauragė District Municipality was being protected the same way. After the victory in the Battle of Grunwald in 1410, the Peace of Thorn (Toruń) was signed in 1411 and the Order made territorial concessions in Samogitia, undertook to pay about 20 tons of silver for the captives, refused attacking Poland and Lithuania and its powers began to fade. In 1422 the Treaty of Melno was signed and determined the state border between Grand Duchy of Lithuania and the German Order. For the period of 501 years it remained as the interstate border. And for the same period a great part of Lithuania Minor – the region of Klaipėda has been separated as well. It is current Lauksargiai Ward – a part of Tauragė District Municipality territory. In the second half of the XV century Pajūris Manor has been established and later on it has grown into Tauragė Manor. In 1507 the Catholic church was built on the lands of the Manor, the school, the shelter and the hospital have been opened. This period was the beginning of formation of Tauragė town. Tauragė Manor was ruled by a various owners, even the rulers of Brandenburg and Prussia and it was also ruled by Lithuanian Army hetman Janusz Radziwiłł. In the beginning of the XIX century the Manor has become the property of the Tsarist Russia. During negotiations while signing the Treaties of Tilsit in 1807, Russian Emperor Alexander I has resided in Tauragė Manor. The name of Tauragė was mentioned in the world history as well. After Napoleon has failed during the French invasion of Russia, his army was forced to retreat westbound. On December 30, 1812 the convention of seven articles, later on called the Convention of Tauroggen (Tauragė) was signed in Požerūnai Manor Mill (not far from Tauragė) between General Hans Karl von Diebitsch of the Russian Army and Generalleutnant Ludwig Yorck von Wartenburg on behalf of his Prussian troops and has pulled the military conflict between France, Russia and Prussian closer to the end. The content of convention was written by the Major von Zeidlitz, both sides have signed and sealed the truce. It was stated that Prussian corps will occupy the territory from Klaipėda up to Nemirseta and from Vainutas up to Tilsit and further on the other side of the Nemunas river. Those were the lands of Lithuania Minor. This territory
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of TauragÄ— Region
Tauragės krašto istorijos fragmentai
30
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of Tauragė Region Tauragės konvencija turėjo įtakos tolimesnei Europos istorinei raidai. Neatsitiktinai, minint konvencijos pasirašymo 100-ąsias metines, 1912 m. Staiginės kaime pastatytas paminklas. Paminklo statyba rūpinosi generolo H. Jorko proanūkis Henrikas Grafas fon Wartenburgas Jorkas. Šalia dvaro, kitapus Jūros upės, Tauragės miestas gyveno savo gyvenimą – nuo įsikūrimo greitai tapo žinomas tarptautiniu mastu. XVI a. žemėlapiuose jau randamas Tauragės pavadinimas. Miesto plėtrą stabdė dažni gaisrai. Medinė Tauragė degė 1780, 1782, 1815, 1836 metais. Paskutinis gaisras paliko tik 8 kiemus. 1836 m. buvo pradėtas tiesti Rygos–Tilžės plentas, iki 1844 m. nutiestas Šiaulių–Tauragės ruožas. Tuo metu carinės Rusijos valdžios nurodymu paruoštas naujas Tauragės statybos projektas. 1840 m. pradėtas statyti paštas su užvažiuojamuoju kiemu, arklidėmis. Intensyvėjo prekyba. Trumpiausiu keliu iš Sankt Peterburgo į Berlyną ir Europą keliavo daug žymių žmonių, tarp jų – ir garsus prancūzų rašytojas Onorė de Balzakas. Apsistojęs užvažiuojamuose namuose, keičiant arklius, laukdamas parašė laišką mylimajai grafienei Evelinai Hanskai. Nepatenkintas galbūt prastai rašančia Tauragės žąsies plunksna, guosdamasis, kad kelionės metu nėra ko valgyti, lyginant su puotomis pas grafienę, bet siųsdamas tūkstantį švelnių sveikinimų, išreiškė jai savo meilę. 1844–1847 m. pastatytas muitinės pastatas, vėliau apjuostas mūrine siena su dekoratyviniais bokštais. Muitinė atliko ir kalėjimo funkcijas. Dabar šis kompleksas vadinamas Tauragės pilimi. Prieš keletą dešimtmečių buvo manoma, kad tai – Radvilų pilis. Ant kalno pastatyta cerkvė, paštas, užvažiuojamieji namai. Tauragės miestas augo. 1886 m. statistiniame leidinyje nurodomos 2 sinagogos (žydų maldos namai), 5 žydų mokyklos, 2 ligoninės, 29 parduotuvės, 2 odų išdirbimo įmonės, 2 vandens ir vėjo malūnai, 2 restoranai, 4 užvažiuojamieji namai, 26 smuklės, kalėjimo pilis (muitinė) ir kt. 1897 m. surašymo duomenimis, Tauragėje buvo 6 655 gyventojai, iš jų – 3 634 žydai. Kūrėsi visuomeninės organizacijos, aktyvėjo visuomeninis gyvenimas. Lietuviškos spaudos draudimo metais (1864–1904) Tauragės krašte aktyviai veikė knygnešiai. Lietuviškos knygos buvo spausdinamos Prūsijoje ir nelegaliai, rizikuojant gyvybe ir bausmėmis, gabenamos per sieną ir platinamos Lietuvoje. XIX a. pab. – XX a. pr. stiprėjo lietuvių tautinė savimonė, kultūrinė, švietėjiška veikla. Tauragėje kūrėsi chorai, būrėsi vaidintojai, mezgėsi glaudūs ryšiai su Tilžės lietuviais.
Ta u r a g ė r e g i o n
should have been neutral. Russian army would be able to march the routes but would not stop anywhere. The corps should remain neutral until the order from the Prussian King is received. In case the King would order the corps to march towards the French Army, this order should become in force not earlier than two month after convention conclusion date. The corps would not then fight against the Russians. Hans Karl von Diebitsch have returned the captives to Ludwig Yorck von Wartenburg. If looking only from the military point of view, the document, unauthorized by the governors but signed by the generals, fighting on the opposite sides would not find its place in European historiography but in this case the brave action of the General (and later General Field Marshal) Ludwig Yorck von Wartenburg (which could have dramatically ended in the highest penalty) has become an incentive for Prussia to break free from the shameful vassalage imposed by the French and the first realistic look, worth the honorable place in the history of Europe. The Convention of Tauroggen has influenced the further historical development of Europe. No coincidence that in 1912 while commemorating the 100th anniversary of the Convention the monument has been erected in Staiginė village. The monument was built under the supervision of great grandson of General York – Henry Yorck von Wartenburg. On the other side of Jūra river near the Manor the town of Tauragė has led its life and soon became known on the international level. Tauragė is already found on the maps of the XVI century. The urban development has been stopped by the frequent fires. The wooden Tauragė has been burning in 1780, 1782, 1815, 1836. Only 8 households have survived the latest fire. The build of the road Riga–Tilsit has been started in 1836 and the section Šiauliai–Tauragė was finished in 1844. At that time, by the order of the government of the Tsarist Russia a new construction project of Tauragė has been prepared. In 1840 the construction of the Post Office with inner yard and the stables has been started. Trading has intensified. A lot of the famous people used to take the shortest road from Saint Petersburg to Berlin and Europe and one of them was the well-known French novelist Honoré de Balzac. He has stopped in the Postal Inn and while waiting for the horses to be changed he has wrote the
31
Tauragės krašto istorijos fragmentai Pirmasis pasaulinis karas (1914–1918) buvo tragiškas Tauragės miestui ir viso krašto gyventojams. Tauragė keletą kartų buvo užimta tai vokiečių, tai rusų kariuomenės. Sudegė visas miestas, išliko tik cerkvė ir dar keturi namai. Pabėgėliai nebeturėjo kur grįžti, kūrėsi žeminėse, laikinai suręstose pašiūrėse. Daliai pabėgėlių vokiečiai surentė barakus. 1916 m. vokiečiai statė platųjį geležinkelį Pagėgiai–Tauragė–Radviliškis. 1918 m. Tauragėje liko tik 600 gyventojų. 1918 m. vasario 16 d. buvo paskelbtas Lietuvos Nepriklausomybės Aktas, kūrėsi Lietuvos Respublika. Tauragę nuo vokiečių, rusų, baltagvardiečių armijos, bermontininkų (pagal vado A. Bermonto pavardę) likučių Lietuvos kariuomenės 7 pėstininkų pulkui pavyko išlaisvinti tik 1919 m. gruodžio mėnesį. Pagaliau Tauragėje stojo taika – statybų, kilimo laikotarpis, bet kartu ir sunkaus, ne visada deramai atlyginamo darbo metas. Pradėjo kurtis politinės organizacijos, formuotis valstybės struktūra. 1926 m. gruodžio 17 d. Lietuvoje įvyko karinis perversmas. Prezidentu tapo Antanas Smetona, buvo paleistos profsąjungos, atsirado karo lauko teismai, įvesta cenzūra. 1927 m. balandį paleistas Seimas. Kai kurie politikai, nepatenkinti susidariusia situacija, ėmė organizuoti perversmą. Sukilimas turėjo įvykti Tauragėje, Alytuje, Vilkaviškyje ir kitur. 1927 m. rugsėjo 8 d. buvęs Seimo narys P. Mikulskis be jokio pagrindo ragino jau rytojaus dieną užimti Tauragę, tikindamas, kad sukilimas vyks visoje Lietuvoje. Rugsėjo 9 d. ankstyvą rytą per dvi valandas buvo užimta policijos nuovada, komendantūra, šaulių būstinė, paštas, geležinkelio stotis, arešto namai, buvo suimta apie trisdešimt valdininkų, policininkų, šaulių organizacijos narių. Žinia apie sukilimą buvo išplatinta išleidus įsakymą-atsišaukimą. Sukilėliai pasklido po apylinkės miestelius, nuginklavo vietinę policiją, paliko sargybas. Iš aplinkinių miestelių prie sukilėlių neprisidėjo tik Skaudvilė. Jau tos pačios dienos pabaigoje, atvykus kariškiams iš Klaipėdos, sukilėliai išsisklaidė. Kitose Lietuvos vietose prie aktyvių veiksmų nebuvo net prieita. 1927 m. rugsėjo 13 d. buvo suimti 133 asmenys, įtariami dalyvavę sukilime. Lietuvos ir Tauragės ūkis nuolat augo. 1934 m. Tauragėje veikė 3 lentpjūvės, 3 garo ir 2 vandens malūnai, 3 plytinės, 2 spaustuvės, 5 baldų, 2 virvių, 1 odos dirbtuvė, 2 saldainių gamyklos, telefonų stotis su keliais šimtais abonentų, įrengta nutekamojo vandens kanalizacijos sistema. Tauragės mėsos perdirbimo įmonėje „Maistas“, įsteigtoje 1932 m., 1934 m. dirbo 200 darbininkų. Veikė valstybinė
32
letter to his beloved countess Ewelina Hańska. Not happy with the poor quality of Tauragė goose feather and complaining for the lack of food on the trip in comparison with countess‘s feasts, but sending thousands of tender greetings he expressed his love. In 1844–1847 the Customs building was built and later on surrounded by the brick wall with decorative towers. The Customs have served as the prison as well. Nowadays the complex is called Tauragė Castle. For a few decades it was believed that it was the Radziwiłł Caste. The Orthodox Church, Post Office and Postal Inn have been built on the top of the hill. The town of Tauragė was growing. Statistical journal of 1886 indicates 2 synagogues (Jewish houses of worship), 5 Jewish schools, 2 hospitals, 29 stores, 2 leather tanning companies, 2 water and wind mills, 2 restaurants, 4 inns, 26 pubs, prison castle (customs), etc. According to the census data of 1897, there were 6 655 residents in Tauragė, including 3 634 Jews. Public organizations were being formed, the social life was getting more active. During the years of Lithuanian press ban (1864–1904) book smugglers have been really active in Tauragė County. Lithuanian books were printed in Prussia and illegally, risking lives and penalties carried through the borders and distributed in Lithuania. In the end of the XIX century and beginning of the XX century Lithuanian national identity, cultural and educational activities have intensified. Choirs were being established, role players were getting together, close relations were being formed with Lithuanians from Tilsit. The First World War (1914–1918) was a real tragedy for Tauragė town and residents from the whole region. Tauragė has been occupied by German or Russian armies a number of times. The whole town has burned down, only Orthodox Church and four more houses have survived. The refugees had no place to return to, they were settling in the dugout shelters and temporary sheds. For some of the refugees Germans have built the barracks. In 1916 the Germans were building a broad gauge railway Pagėgiai–Tauragė–Radviliškis. In 1918 there were only 600 residents left in Tauragė. On February 16, 1918 the Act of Independence of Lithuania has been declared, the Republic of Lithuania was being formed. The 7th Lithuanian Infantry Division has finally freed Tauragė from German, Russian, White armies and remaining Bermontians (so called by the name of leader Pavel Bermondt-Avalov) only in December,
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of Tauragė Region
Ta u r a g ė r e g i o n
33
Tauragės krašto istorijos fragmentai biblioteka, įsteigta 1931 m., o chorų 1934 m. buvo net penki. 1940 m. birželio 15 d. Sovietų Sąjungai įvedus kariuomenę į Lietuvos Respubliką, nutrūko ir Tauragės natūrali raida. Pramonės įmonės, parduotuvės buvo nacionalizuotos. Išskirtinai Tauragės kraštą palietė repatriacija į Vokietiją. 1941 m. pradžioje iš Tauragės ir jos apylinkių į Vokietiją išvyko 1 238 asmenys, vien iš Tauragės miesto – 342. Sovietų valdžia ėmėsi represijų. Jau 1940 m. liepos 12 d. areštuota maždaug 18 Tauragės šviesuomenės – inteligentijos – atstovų. Šviesaus atminimo mokytojo, 1941 m. tremtinio Nikodemo Krapavicko teigimu, 1940–1941 m. iš Tauragės ir aplinkinių rajonų išvežta apie 500 žmonių – mokytojų, kunigų, verslininkų, stambesnių ūkininkų. Per visą represijų metą 1940–1941, 1945–1958 metais iš Tauragės krašto (ne visada sutampa su dabartine Tauragės rajono savivaldybės teritorija) į lagerius, kalėjimus, tremtį galėjo būti represuota apie 6,5 tūkstančio asmenų, nemaža dalis ištisomis šeimomis su seneliais, vaikais. 1941 m. birželio 22 d., Vokietijai pradėjus karą prieš TSRS, vėl smogta Tauragei – jau pirmą karo dieną miestas buvo smarkiai sugriautas ir sudegintas. 1939 m. Tauragėje gyveno 10 561 gyventojas, iš jų – apie 4 000 žydų. Dalis žydų buvo ištremta, dalis prasidėjus karui traukėsi į Rusijos gilumą. Pirmaisiais karo mėnesiais likusi žydų bendruomenės dalis buvo sunaikinta. Išžudyti Skaudvilės, Batakių ir kitų miestelių žydai. Žydų genocido aukos įamžintos paminklais ir paminkliniais akmenimis. Kraštas neteko aktyvių verslininkų, amatininkų, prekybininkų, gydytojų. 1944 m. spalio 10 d. karo audra Tauragėje baigėsi, apie vykusius mūšius mena Antrojo pasaulinio karo karių kapinės. Vienoje kelio Tauragė–Kryžkalnis pusėje – TSRS kariams, kitoje – vokiečių kariams. Pasibaigus karui apie 80 proc. miesto buvo sunaikinta. Ir vėl tauragiškiai ėmėsi darbo: statė, dirbo, mokėsi, nepamiršo dainuoti, vaidinti, kurti šeimų, tikėti. Armija išvaduotoja „pamiršo“ išeiti, naujoji valdžia viską bandė ideologizuoti, politizuoti, neigti Lietuvos nepriklausomybę, persekioti tikinčius, kitaip manančius. Vėl prasidėjo tremtys: Tauragės geležinkelio stotyje rikiavosi gyvuliniai vagonai žmonių ištrėmimui į Sibirą. Brutali prievarta sukėlė pasipriešinimą, kilo partizaninis karas, o valdžia ėmėsi nematyto teroro. Tai mena Tauragėje buvusi NKVD būstinė, kalėjimas, tauragiškių vadinamas
34
1919. And finally there was a piece in Tauragė, the rise and construction period has began, although it was difficult and not always adequately paid working period at the same time. Political organizations and the state structure began to form. On December 17, 1926 a military coup d’état has occurred in Lithuania. Antanas Smetona became the president, labor unions have been dismissed, court-martials appeared and censorship has been introduced. In April, 1927 Seimas (the Parliament) has been dismissed. Certain politicians, unhappy with the situation started organizing the coup. The uprising should have occurred in Tauragė, Alytus, Vilkaviškis and other towns. On September 8, 1927 former member of Seimas (the Parliament) P. Mikulskis without any justification was encouraging the occupation of Tauragė the next day assuring that the revolt will occur in all Lithuania. On the early morning of September 9 it took two hours to occupy Police Station, Commandant Headquarters, Riflemen’s Office, Post Office, Railway Station, the House of Arrest; over thirty officials, policemen and members of Rifleman’s organization have been arrested. The news about the revolt has been spread by issuing the order-proclamation. The rebels have spread to the towns of the region, disarmed local police and left the guards. Only Skaudvilė town has not joined the rebels. At the end of the same day when soldiers arrived from Klaipėda, the rebels have scattered. Other parts of Lithuania have never started any actions. On September 13, 1927 133 suspected rebels have been arrested. The economy of Lithuania and Tauragė continued to grow. In 1934 3 sawmills, 3 steam and 2 water mills, 3 brickyards, 2 printing houses, 5 furniture, 3 rope and 1 leather workshop, 2 candy factories have operated in Tauragė; there was telephone station with several hundred subscribers; waste water sewer system has been installed. Tauragė meat processing company ”Maistas“ was established in 1932 and in 1934 there were 200 workers in the company. There was also a state library, established in 1931; in 1934 there were five choirs in Tauragė. When the Army of the Soviet Union has entered Lithuania on June 15, 1940, the natural development of Tauragė was interrupted. Industrial companies and the stores have been nationalized. Tauragė region was exceptionally affected by repatriation to Ger-
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of Tauragė Region Šubertine, su kalinimo kameromis, karceriu, tardymo kambariais. Partizanų kova įamžinta Tauragėje, kituose miesteliuose ir net gūdžiuose miškuose pastatytais paminklais ir atminimo ženklais, o prie NKVD kalėjimo Tauragėje 1993 m. politiniai kaliniai ir tremtiniai savo rankomis iš lauko akmenų sumūrijo memorialą Lietuvos laisvės kovotojams. Pokario metais buvo vykdoma priverstinė kolektyvizacija, kuriami kolūkiai. Tauragė sparčiai augo. 1959 m. čia buvo 12 041 gyventojas, o 1970 m. – jau 19 500. Statomos stambios gamyklos: 1956 m. – keramikos gamykla, kurioje gaminamos plytos, drenažo vamzdžiai, 1959 m. – daržovių džiovinimo fabrikas, 1963 m. – skaičiavimo mašinų elementų gamykla, 1962 m. – baldų fabrikas, 1955–1963 m. rekonstruojamas ir išplečiamas mėsos perdirbimo kombinatas, atsirado kitų aptarnavimo paslaugas teikiančių įmonių ir organizacijų. Daugelis didžiųjų įmonių savo produkciją planine tvarka realizavo visoje TSRS teritorijoje. Ekonomika buvo griežtai planuojama, resursai paskirstomi centralizuotai. Vystymasis buvo prieštaringas: viena vertus, vyko spartus augimas, kita vertus, žmonių realus gyvenimas kito lėtai ir buvo vargingas. Sunku buvo suvokti, kad Tauragės mėsos kombinatas kraudavo ne mažiau kaip vieną šaldytuvą (4 vagonus po 25 tonas) produkcijos per parą ir siųsdavo į Maskvą, o Tauragės parduotuvėse trūko, dažnai ir išvis nebūdavo galima nusipirkti mėsos. Taip buvo ir su kitomis prekėmis, visko trūko – vyravo visuotinis deficitas. Žmonių nepasitenkinimas augo. Buvo bandoma kurti kooperatyvus, privačias žemės ūkio fermas. Bandymas susilpninti represinį režimą sudarė galimybes atsirasti tautiniams judėjimams. Lietuvoje gimė Persitvarkymo Sąjūdis, išjudinęs žmonių mases ir atvedęs Lietuvą į nepriklausomybės paskelbimą. Tauragė taip pat kūrė Sąjūdžio iniciatyvinę grupę, vėliau Sąjūdžio rajono tarybą, kuri nuveikė daug reikšmingų darbų. 1990 m. kovo 11 d. Lietuvos Respublikos Aukščiausioji Taryba priėmė Lietuvos Nepriklausomybės Atkūrimo Aktą. Lietuva tapo nepriklausoma valstybe, o Lietuvos ir Tauragės krašto žmonių laukė daugybė išbandymų. Tai ir 1991 m. sausio 13-oji – bandymas įvykdyti perversmą, naudojant karinę jėgą, pareikalavęs nekaltų žmonių aukų, ekonominė blokada, ūkio suirutė, didelis nedarbas. Tauragės žmonės visada buvo aktyvūs, kantrūs, darbštūs, pasitikintys savimi.
Ta u r a g ė r e g i o n
many. In the beginning of 1941, 1 238 persons have moved to Germany, including 342 residents of Tauragė. The Soviet government started repressions. By July 12, 1940 18 intellectuals from Tauragė have been arrested. According to the brightly remembered teacher Nikodemas Krapavickas, expatriate of 1941, about 500 people – teachers, priests, businessmen, largescale farmers have been exiled from Tauragė and its surroundings during 1940–1941. During repressions of 1940–1941, 1945–1958 approximately 6,5 thousand people from Tauragė region (not always necessary the current territory of Tauragė District Municipality) could have been repressed to labor camps, prisons and exile and a large number of them were the whole families, including grandparents and children. On June 22, 1941, when Germany has started the war against USSR, Tauragė was struck once again – the town was severely destroyed and burned down on the very first day of the war. In 1939, 10 561 resident have resided in Tauragė, including about 4 000 Jews. A part of Jews were exiled, another part has retreated into the depths of Russia. During the first months of the war the remaining part of Jewish community has been exterminated. Jews from Skaudvilė, Batakiai and other towns have been murdered. The victims of Jewish Holocaust victims are immortalized in memorials and memorial stones. The region has lost active entrepreneurs, craftsmen, traders and doctors. The war storm in Tauragė has ended on October 10, 1944. Military cemetery of the Second World War on the road Tauragė– Kryžkalnis reminds us of the harsh battles. USSR soldiers – on one side of the road and German soldiers – on the other. After the war has ended, the town has been destroyed by about 80 percent. And the people of Tauragė have started working again – they were building, working, studying, never forgot to sing, act, make families and have faith. Liberation army ”has forgot“ to leave, the new government has been trying to ideologize and politicize everything, deny the independence of Lithuania, persecute the faithful and the ones with different thoughts. The exile have started once again: cattle wagons have been lined up in Tauragė railway station in order to expatriate people to Siberia. Brutal violence has caused the resistance, partisan war arose and
35
Tauragės krašto istorijos fragmentai Šiuo metu Tauragės krašto žmonės vėl susiduria su naujais iššūkiais, naujais darbais, tačiau tai – dar ne istorija. Tauragės rajono savivaldybėje, be Tauragės miesto, yra Gaurės, Batakių miesteliai ir kitos gyvenamosios vietovės, senesnės už Tauragę. Jų atsikūrimas po kryžiuočių niokojimo, tautinių, religinių bendruomenių atsiradimas ir vėlesnė raida, kaip pripažįsta mokslininkai, dar mažai tyrinėta – tai ateities darbai istorijos mokslui.
36
the government began the unprecedented terror actions. Previous headquarters of NKVD, prison, called by the name of Šubertinė by Tauragė locals, with prison cells, punishment cell and interrogation rooms reminds us of this tough period. The fight of the partisans is immortalized in memorials and commemorative signs, erected in Tauragė and other smaller towns and even in the gloomy forests. In 1993, near NKVD prison in Tauragė political prisoners and deportees have used the fieldstones and have manually built the memorial for Lithuanian Freedom Fighters. Enforced collectivization was carried out during the after war period, collective farms have been created. Tauragė was rapidly growing. In 1959 there was 12 041 resident and in 1970 the number has reached 19 500 already. Large factories were being built: Ceramics factory, producing bricks, drainage pipes was built in 1956; Vegetable drying factory – in 1959; Computing machine element factory – in 1963; Furniture factory – in 1962; during the period of 1955–1963 Meat processing company has been reconstructed and expanded; the other service companies and organizations appeared. The majority of large factories have sold the production according to the plan in the territory of USSR. It was a period of strict planned economy, all the resources have been distributed centrally. The development was controversial: there was a rapid growth from one hand, but from the other the real life of the people was changing really slowly and was quite poor. It was difficult to realize that Tauragė meat company used to load at least one refrigerator (4 wagons, 25 tons each) of production every 24 hrs and send it out to Moscow, but there was a lack of meat in Tauragė stores or it was not possible to get any at all. The same scenario was applied to other products as well – there was a shortage or deficit of everything. The frustration of people has grown. They have been trying to create cooperatives, private agricultural farms. Attempts to weaken the repressive regime made it possible for the national movements to appear. The Reform Movement called Sąjūdis has formed in Lithuania. It livened up the masses and has brought Lithuania to declaration of the independence. Sajūdis Initiative Group has been established in Tauragė as well; later on Sąjūdis District Council has been formed and accomplished a lot of significant work.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Fragments of the History of Tauragė Region On March 11, 1990 the Supreme Council of the Republic of Lithuania has declared the Act of the Re-Establishment of the State of Lithuania. Lithuania has become an independent state and the people of Lithuania as well as the people of Tauragė region were about to face a number of challenges. It is January 13, 1991 – an effort to organize a military coup d’état, where innocent people were killed; economic blockade; agricultural turmoil and high unemployment. Tauragė people have always been active, patient, diligent and self-confident. Nowadays the people of Tauragė region are facing new challenges and new works once again, but it is not a history just yet. There are small towns of Gaurė, Batakiai and other settlements, way older than Tauragė itself in Tauragė District Municipality. Their recovery after crusader attacks and appearance of national and religious communities and subsequent development has not been studied thoroughly by the scientists – it is a future task for the science of history.
Ta u r a g ė r e g i o n
37
KULT的ROS SAVASTIS
THE CULTURAL SELF
Tradiciniai renginiai
KARIUOMENĖS ORKESTRŲ ŠVENTĖ ARMY ORCHESTRA FESTIVAL 2010 metais įvyko 5-oji, jubiliejinė, šventė. Ji rengiama kas treji metai. Šventėje dalyvauja 5–6 Lietuvos kariuomenės orkestrai ir svečiai iš užsienio.
40
The 5th, anniversary, festival was held in 2010. It is organized every three years. 5–6 Lithuanian army orchestras and foreign guests participate in the festival.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
SAUSIO 13-OJI
VASARIO 16-OJI
JANUARY 13
FEBRUARY 16
Kasmet minima sausio 13-oji, Laisvės gynėjų diena, siekiant paminėti 1991 m. vykusį Lietuvos piliečių pasipriešinimą Sovietų Sąjungai.
This Day of the Freedom Fighters is celebrated every year, in order to commemorate the resistance of Lithuanian citizens against the Soviet Union in 1991.
Lietuvos valstybės atkūrimo dienai paminėti kasmet tradiciškai organizuojama kultūros ir sporto žiemos šventė „Tavo vardas LIE-TU-VA“.
In order to commemorate the day of Re-Establishment of the State of Lithuania winter festival of culture and sports “Your name is LIE-TU-VA” (meaning LITHUANIA) is traditionally organized every year.
UŽGAVĖNĖS SHROVE TUESDAY Tradicinė Užgavėnių šventė išsiskiria teatrališkumu, linksmumu, kaukių išmoningumu.
Ta u r a g ė r e g i o n
Traditional Shrove Tuesday (or Fat Tuesday) Festival stands out as theatrical, fun festival with ingenious masks.
41
Tradiciniai renginiai
„TRAMTATULIS“
KOVO 11-OJI
“TRAMTATULIS”
MARCH 11
Vaikų ir moksleivių – liaudies kūrybos atlikėjų – konkursas, kuris skatina domėtis savo krašto tradicine kultūra, suvokti jos vertę, ugdyti pavienius jaunuosius – lietuvių liaudies dainų, sakytinės kūrybos, instrumentinės muzikos atlikėjus.
Children and Students Contest of Lithuanian Folk Art Performers encourages the interest in traditional culture of the country, understanding of its values and education of young individual performers of folk songs, spoken arts and instrumental music.
Kasmet švenčiama Lietuvos Nepriklausomybės atkūrimo diena, paminint 1990 m. įvykusį Lietuvos Nepriklausomybės Atkūrimo Akto pasirašymą.
The day of Re-Establishment of the Independence of Lithuania, while commemorating the signing of the Act of the ReEstablishment of the State of Lithuania in 1990 is celebrated every year.
PADĖKOS VAKARAS „AČIŪ TAU“ THANKSGIVING EVENING “AČIŪ TAU” Tai tradicinė šventė, vykstanti kovo mėnesį, skirta Tarptautinei teatro dienai paminėti. Įsteigta nominacija „Už nuopelnus Tauragės liaudies teatrui“, kuri kasmet per padėkos vakarą įteikiama nusipelniusiam aktoriui.
42
It is traditional festival, held in March, dedicated to commemorate the International Theatre Day. The nomination “For Merits to Tauragė Folk Theatre“ has been established and is handed to the merited actor every year during this evening.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events RENGINIŲ CIKLAS „KULTŪROS PAVASARIS“ The cycle of events “Kultūros pavasaris” Minint Kultūros dieną, balandžio 15-ąją, nuo 2011 m. Tauragėje organizuojamas įvairių kultūros ir meno sričių renginių ciklas „Kultūros pavasaris“. Tradiciniai „Kultūros pavasario“ renginiai: vyrų chorų festivalis „Užtraukim, vyrai, dainą!“, krikščioniškos muzikos festivalis „Gyvenimo mozaika“, tautinių šokių festivalis „Saulele, užtekėk“.
Ta u r a g ė r e g i o n
On April 15, while commemorating the Culture Day, the cycle of various cultural and art events “Kultūros pavasaris“ is organized since 2011. Traditional events are: Male Choir Festival “Užtraukim, vyrai, dainą“ (meaning “Hey men, let’s sing a song”); Christian Music Festival “Gyvenimo mozaika“ (meaning “The Mosaic of Life“); Folk Dance Festival “Saulele, užtekėk“ (meaning “Oh Sun, please rise“).
43
Tradiciniai renginiai
„TAURAGĖS DIENOS“ “TAURAGĖ’S DAYS” Svarbiausias miesto renginys – miesto šventė „Tauragės dienos“, vykstančios kasmet nuo 2005 m. gegužės pabaigoje. Spalvingos šventės metu mieste vyksta daug renginių, mugėse šurmuliuoja amatininkai, koncertuoja mėgėjų ir profesionalaus meno kolektyvai. Nuo 2010 m. šventės metu vyksta teatralizuotas paradas „Aš – tauragiškis“ miesto gatvėmis, sutraukiantis apie 3 tūkst. dalyvių.
44
The most important event – town festival “Tauragė’s days“ is organized every year at the end of May since 2005. It’s a colorful festival where a lot of different activities take place – craftsmen fairs, performances of amateur and professional art groups. Since 2010 a spectacular parade “I the Tauroggean” occupies the town streets, attracting about 3 thousand participants.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
TARPTAUTINIS MARTYNO MAŽVYDO FESTIVALIS „GIESMĖ MANO ŽEMEI“ INTERNATIONAL MARTYNAS MAŽVYDAS FESTIVAL “GIESMĖ MANO ŽEMEI“ Į festivalį atvykstantys žymūs atlikėjai iš Lietuvos bei užsienio pritraukia didelį klausytojų būrį. Renginys gaivina tauragiškių bei miesto svečių širdis, garsina Tauragės vardą pasaulyje.
Famous performers from Lithuania and foreign countries attract a large audience. This event refreshes the hearts of Tauragė locals and the guests, proclaims the name of Tauragė all over the world.
TARPTAUTINIS FESTIVALIS „POEZIJOS PAVASARIS“ INTERNATIONAL FESTIVAL “POEZIJOS PAVASARIS“ Tauragėje organizuojamas dešimt metų. Poezijos skaitymai vyksta vaizdingoje Tauragės miesto dalyje – prie Jūros upės.
Ta u r a g ė r e g i o n
Is organized for ten years in Tauragė. The poetry readings take place in a scenic part or Tauragė town – by the Jūra river.
45
Tradiciniai renginiai
„POETŲ IR BARDŲ VAKARAS“
TAURAGĖS VOKALINĖS MUZIKOS FESTIVALIS
“EVENING OF POETS AND BARDS“
TAURAGĖ VOCAL MUSIC FESTIVAL
Tai tradiciniu tampantis literatūrinis renginys. Pirmą kartą jis surengtas 2011 m. Tauragės rajono savivaldybės Birutės Baltrušaitytės viešojoje bibliotekoje.
This literature event is becoming a tradition. It was first organized in Birutė Baltrušaitytė Public library of Tauragė District Municipality in 2011.
Tauragės vokalinės muzikos festivalis, kuriame dalyvauja Lietuvos klasikinės muzikos žvaigždės. Jo metu surengiama dešimt koncertų. Šis festivalis rengiamas nuo 2011 metų.
With participation of Lithuanian classical music stars. Ten concerts are held during the festival, organized since 2011.
„ŽALIA MIESTO ULYTĖLĖ SEKMINIŲ DIENELĘ“ “ŽALIA MIESTO ULYTĖLĖ SEKMINIŲ DIENELĘ“ Sekminės švenčiamos septintąjį sekmadienį po Velykų. Vienas ryškiausių šventės bruožų – augmenijos garbinimas.
46
Pentecost is celebrated on the seventh Sunday after the Easter. One of the most remarkable features of celebration is worship of vegetation.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
AMATŲ IR TEATRO ŠVENTĖ „VAKARUŠKOS“ THEATRE AND CRAFTS FESTIVAL “VAKARUŠKOS” Šventė organizuojama nuo 2011 m. Šventės metu demonstruojama ir mokoma įvairių amatų, pristatomas kulinarinis paveldas, rengiamos parodos ir mugės, kaimų teatrai rodo spektaklius, pasirodo folkloro kolektyvai, pavieniai muzikantai, pasakotojai.
The festival is organized since 2011. Different crafts are presented and taught during the festival, culinary heritage is introduced, shows and fairs are organized, village theatres, folk music groups, individual musicians and story tellers present their performances. JONINĖS ST. JOHN’S EVE Kasmet organizuojamoje Joninių, arba Rasų, šventėje prisimenamos ir puoselėjamos senosios tradicijos ir papročiai, tokie kaip vandens, ugnies, augmenijos simbolika, vainikų pynimas, meilės bei vestuvių burtai, žoliavimas ir kupoliavimas, paparčio žiedo ieškojimas, laužų kūrenimas ir pan.
Ta u r a g ė r e g i o n
Also called Rasos (meaning Dew Holiday), is organized every year. Old traditions and customs are remembered and cherished. That includes symbolism of water, fire and vegetation, weaving floral wreaths, sorcery of love and weddings, picking sacral herbs, searching for the magic fern blossom, burning fires, etc.
47
Tradiciniai renginiai
LIEPOS 6-OJI
KŪRYBINIO SEZONO ATIDARYMO ŠVENTĖ
JULY 6
CREATIVITY SEASON OPENING FESTIVAL
Valstybės (Lietuvos karaliaus Mindaugo karūnavimo) diena minima organizuojant senas tradicijas turintį renginį – muzikantų varžytuves-gegužinę „Nuo gričenikės iki polkos“.
48
Statehood (Coronation of Lithuanian King Mindaugas) day is celebrated organizing the event according to old traditions – the contest of musicians “Nuo gričenikės iki polkos“ (meaning “From Gričenikė to Polka dance”).
Renginys skirtas spalio mėnesį prasidedančiam mėgėjų meno kūrybiniam sezonui paminėti ir kolektyvams bei jų veiklai pristatyti.
This event is dedicated to commemorate amateur art creativity season, starting in October and introduce the groups and their activities.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
FOLKLORO ŠVENTĖ „AŠ ATDARYSIU DAINŲ SKRYNELĘ“ FOLK FESTIVAL “AŠ ATDARYSIU DAINŲ SKRYNELĘ“ Šventė skirta etnokultūrai Tauragės rajone skatinti ir populiarinti.
Ta u r a g ė r e g i o n
The festival is dedicated to promote the ethnic culture in Tauragė district.
49
Tradiciniai renginiai
MUZIKINIŲ GRUPIŲ FESTIVALIS „ALIO, TALENTAI IŠ PROVINCIJOS!“ MUSIC GROUP FESTIVAL “ALIO, TALENTAI IŠ PROVINCIJOS!“ Didžiausias metų kultūrinis renginys Skaudvilėje, rengiamas nuo 1987 metų.
50
The largest cultural event of the year in Skaudvilė, organized since 1987.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
LIAUDIES ŠOKIŲ FESTIVALIS „SUSIBĖGĘ PATREPSĖKIM“ FESTIVAL OF FOLK DANCES “SUSIBĖGĘ PATREPSĖKIM“ Festivalyje dalyvauja Lietuvos ir užsienio šalių liaudiškų šokių kolektyvai, pristatantys savo krašto, šalies liaudies šokio ypatumus.
Ta u r a g ė r e g i o n
Lithuanian and foreign folk dance groups participate in the festival and introduce the features of folk dances of their region.
51
Tradiciniai renginiai
KALĖDŲ EGLUTĖS ĮŽIEBIMO ŠVENTĖ CHRISTMAS TREE LIGHTING FESTIVAL Nuo 2004 m. Tauragės centrinėje aikštėje organizuojama Kalėdų eglutės įžiebimo šventė.
52
Christmas Tree Lighting Festival is organized in Tauragė Central Square since 2004.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Traditional Events
„KALĖDOS GIESMIŲ SKAMBESY“ “KALĖDOS GIESMIŲ SKAMBESY“ Tai kasmet Romos katalikų Švč. Trejybės bažnyčioje vykstanti kalėdinių giesmių ir sakralinės muzikos popietė, rengiama antrąją šv. Kalėdų dieną.
Ta u r a g ė r e g i o n
It is the afternoon of Christmas carols and sacral music, organized on the second day of Christmas in Roman Catholic Church of The Holy Trinity.
53
Kultūros įstaigos
54
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Cultural Institutions KULTŪROS CENTRAS THE CULTURAL CENTRE 1946 m. sausio 20 d. įkurtas Tauragės kultūros centro pirmtakas – Tauragės kultūros namai. Per keletą mėnesių buvo įrengta vaidinimams tinkama salė, kurioje tų pačių metų gegužės 1 d. įvyko pirmasis mėgėjų teatro spektaklis. 2007 m., po pusantrų metų trukusios renovacijos, žiūrovams ir mėgėjų meno kolektyvų nariams buvo atvertos Kultūros rūmų (centro) durys. 430 vietų žiūrovų, konferencijų ir diskotekų salės, fojė, patalpos kūrybinei veiklai pritaikytos gyventojų kultūriniams poreikiams tenkinti. Organizuojamos valstybinės, kalendorinės, tradicinės šventės, atmintinų datų paminėjimai, profesionalaus meno koncertai, parodos. Gyventojų saviraiška ugdoma mėgėjų meno kolektyvuose. Tauragės kultūros centras – tai visiems rajono savivaldybės gyventojams atviras kultūros židinys, vykdantis veiklą Tauragės mieste ir atokiausiuose rajono kampeliuose. Devyniolikoje rajono savivaldybės vietovių esančios patalpos pritaikytos vietos gyventojų kultūriniams poreikiams tenkinti. Kultūros darbuotojų veikla orientuota į vokalinės, instrumentinės muzikos, vaidybos meno, lietuvių folkloro atlikėjų ugdymą, krašto tradicijų puoselėjimą, pilietiškumo ir tautiškumo ugdymą, edukacinės veiklos organizavimą, kūrybinių ir sportinių galimybių skatinimą, laisvalaikio užimtumą. 2011 metais Tauragės kultūros centrui suteiktas Geriausio kultūros centro vardas aukščiausiojoje kategorijoje.
Ta u r a g ė r e g i o n
Initially, on January 20, 1946 Tauragė house of culture was established. In few month the hall for performances has been equipped and on May 1 of the same year the first play of amateur theatre has been performed. In 2007 after a year and a half of renovations the doors of the Cultural Centre have been opened for members of amateur art groups and for the audience. Auditorium of 430 seats, conference hall, disco hall, lobby and premises for creative activities have been adjusted to meet the needs of the residents. State, calendar, traditional holidays, commemoration festivities, performances of professional arts and exhibitions are organized in the centre. Self-expression of the residents is being developed in amateur art groups. Tauragė Cultural Centre is cultural hearth, open to all the residents of district municipality, carrying out activities in Tauragė town and in outermost corners of the district. Premises in nineteen places of district municipality are adjusted to meet the creative needs of local residents. Activities of cultural workers are focused on: development of vocal, instrumental music, performing arts and Lithuanian folk performers; fostering traditions of the region; formation of citizenship and national identity; organization of educational activities; promotion of creative and sporting opportunities; active leisure. In 2011 Tauragė Cultural Centre was granted the title of the Best Cultural Centre in the highest category.
55
Kultūros įstaigos TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖS BIRUTĖS BALTRUŠAITYTĖS VIEŠOJI BIBLIOTEKA BIRUTĖ BALTRUŠAITYTĖ PUBLIC LIBRARY OF TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY Seniausia Tauragės miesto kultūros institucija – Viešoji biblioteka – savo metus skaičiuoja nuo 1931-ųjų. 2011 m. bibliotekai suteiktas žymios Tauragės krašto rašytojos, poetės ir mokslininkės Birutės Baltrušaitytės vardas. Bibliotekoje įdiegtos informacinės technologijos, įgyvendinus nacionalinius ir tarptautinius projektus ji tapo modernia, bendruomenėje ir šalyje vertinama informacijos ir kultūros įstaiga. Šalia tradicinių darbo formų diegiamos šiuolaikinės informacijos saugojimo, paieškos ir sklaidos technologijos, teikiamos informacinės ir komunikacinės paslaugos bendruomenei. 2008 m. bibliotekos pastatas buvo renovuotas, o, įgyvendinus projektą „Bibliotekos pažangai“, kompiuterizuoti visi filialai. Šiuo metu Tauragės rajono savivaldybės Birutės Baltrušaitytės viešoji biblioteka turi 3 miesto ir 24 kaimo filialus, jos dokumentų fondas viršija 75 tūkstančius fizinių vienetų. Įstaiga aktyviai dalyvauja įvairiuose kultūros paveldo ir kraštotyros leidybiniuose projektuose, joje organizuojama daug prasmingų kultūrinių renginių, susitikimų, parodų.
56
The oldest cultural institution of Tauragė town – the Public Library – is calculating its years since 1931. In 2011 the library was granted the name of Birutė Baltrušaitytė, famous writer, poet and scientist of Tauragė region. Information technologies were introduced to the library. After national and international projects have been implemented the library became modern information and cultural institution, highly appreciated by community and the country as well. Along with traditional ways of work, the modern information storage, search and distribution technologies are implemented; community information and communication services are being provided. In 2008 the building of the library has been renovated and when the Project “For the Progress of the Library” was implemented, all the affiliates have been computerized. Birutė Baltrušaitytė Public Library of Tauragė District Municipality has 3 urban and 24 suburban affiliates for the moment, the document fund exceeds 75 thousand physical pieces. Institution takes and active part in various cultural heritage and local history publishing projects, a lot of meaningful cultural events, meetings and exhibitions are organized in the library.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Cultural Institutions
Ta u r a g Ä— r e g i o n
57
Meno kolektyvai
DAINŲ IR ŠOKIŲ ANSAMBLIS „JŪRA“ SONG AND DANCE ENSEMBLE “JŪRA“ Ilgus metus rajoną garsinančio dainų ir šokių ansamblio „Jūra“ kūrybinė veikla prasidėjo 1956 metais. 2011 m. kolektyvas šventė 55 metų jubiliejų. Šiuo metu dainų ir šokių ansamblio „Jūra“ meno vadovas – Virginijus Bartušis, šokėjų grupei vadovauja baletmeisterė Birutė Sagatauskienė, choro vadovas – Gintaras Bartušis, kapelos – Saulius Bernotas.
58
Creative activities of the ensemble, proclaiming the name of the district for a number of years have started in 1956. In 2011 the group has celebrated 55th anniversary. The current art manager of Song and Dance Ensemble “Jūra“ is Virginijus Bartušis, dance group is lead by ballet master Birutė Sagatauskienė, choir leader is Gintaras Bartušis, country band leader – Saulius Bernotas.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Art Groups
LIAUDIES TEATRAS
KAMERINIS CHORAS „OPUS“
FOLK THEATRE
CHAMBER CHOIR “OPUS“
Tauragės kultūros centro liaudies teatras savo veiklą skaičiuoja nuo 1960 m. Nuo 2008 m. teatro režisiere dirba Algima Juščiuvienė.
Folk Theatre of Tauragė Cultural Centre started counting its years in 1960. Since 2008 Algima Juščiuvienė is director of the theatre.
Choras susikūrė 1989 m. Vadovas – Zenonas Komskis.
The choir was formed in 1989 and is lead by Zenonas Komskis.
MIŠRUS CHORAS „TREMTINYS“ MIXED CHOIR “TREMTINYS“ Choras susikūrė 1988 m. Kolektyvui vadovauja Romualdas Eičas.
Ta u r a g ė r e g i o n
The choir was formed in 1988 and is lead by Romualdas Eičas.
59
Meno kolektyvai
PUČIAMŲJŲ INSTRUMENTŲ ORKESTRAS „TAURAGĖ“ WIND ORCHESTRA “TAURAGĖ“ 1996 m. Tauragės kultūros centre suburtas pučiamųjų orkestras. Iniciatorius ir pirmasis kolektyvo vadovas – Alfonsas Sadauskas. Šiuo metu orkestrui vadovauja Tadas Zakarauskas.
60
Wind orchestra was brought together in Tauragė Cultural Centre in 1996. Initiator of the orchestra and the first group manager was Alfonsas Sadauskas. Currently the orchestra is lead by Tadas Zakarauskas.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Art Groups
BANDONININKŲ ANSAMBLIS „VELNIO TUZINAS“ BANDONEÓN ENSEMBLE “VELNIO TUZINAS“ Kolektyvas susikūrė 1998 m., jam vadovauja Inga Valerija Zakarauskienė.
Ta u r a g ė r e g i o n
The group was formed in 1998 and is lead by Inga Valerija Zakarauskienė.
61
Meno kolektyvai
TAUTINIŲ ŠOKIŲ KOLEKTYVAS „VĖJAVA“ FOLK DANCE GROUP “VĖJAVA“ Kolektyvas susikūrė 2004 m. Vadovė – Birutė Sagatauskienė.
62
The group was formed in 2004 and is lead by Birutė Sagatauskienė.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Art Groups
VYRŲ CHORAS „MINTAUJA“ MEN’S CHORUS “MINTAUJA“ Kolektyvas susikūrė 2002 m. Vadovė – Danutė Petraitienė.
Ta u r a g ė r e g i o n
The group was formed in 2002 and is lead by Danutė Petraitienė.
63
Meno kolektyvai
MERGINŲ LIAUDIES ŠOKIŲ GRUPĖ „ŽIEDUŽĖLIS“
LENGVOSIOS MUZIKOS ANSAMBLIS „GENTELMEN’S BAND“
GIRLS FOLK DANCE GROUP “ŽIEDUŽĖLIS“
LIGHT MUSIC ENSEMBLE “GENTLEMEN’S BAND“
Kolektyvas susikūrė 2007 m. Kolektyvas šoka ne tik tautinius, bet ir vadovės Vaidos Jurgilevičienės sukurtus šiuolaikinio, modernaus, klasikinio, charakterinio stiliaus šokius.
Was formed in 2007. The group performs not only folk dances, but modern, classical and character dances as well, created by the head of the group Vaida Jurgilevičienė.
Kolektyvas susikūrė 2010 m. Iniciatorius ir vadovas – saksofonistas Sigitas Kazakevičius.
The group was formed in 2010. Initiator and manager of the group is saxophonist Sigitas Kazakevičius.
FOLKLORO KOLEKTYVAS „RADASTA“ FOLK GROUP “RADASTA“ Kolektyvas susibūrė 2008 m., šiuo metu jam vadovauja Lijana Kiltinavičienė.
64
The group was brought together in 2008 and lead by Lijana Kiltinavičienė.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Art Groups
JAUNIMO VOKALINIS ANSAMBLIS „JAUNYSTĖ“ YOUTH VOCAL ENSEMBLE “JAUNYSTĖ“ 2011 m. susikūrė jaunas mėgėjų meno kolektyvas. Jo vadovas – Ramūnas Styra.
In 2011 the group of young amateurs was formed and lead by Ramūnas Styra.
KULTŪROS DARBUOTOJŲ FOLKLORO KOLEKTYVAS „JŪRUPĖ“ CULTURAL WORKERS FOLK GROUP “JŪRUPĖ“ MOTERŲ VOKALINIS ANSAMBLIS WOMEN’S VOCAL ENSEMBLE Susikūrė 2011 m., ansamblio vadovas – Ramūnas Styra.
Ta u r a g ė r e g i o n
Was formed in 2011 and lead by Ramūnas Styra.
Kolektyvas susibūrė 2010 m., repertuare – Tauragės krašto ir kitų regionų dainos, žaidimai, rateliai. Vadovė – Lijana Kiltinavičienė.
The group was formed in 2010. Repertoire of the group includes songs, games and circle dances. The group manager is Lijana Kiltinavičienė.
65
Meno kolektyvai
EIČIŲ KAIMO FOLKLORO KOLEKTYVAS „PALVIJA“
GAURĖS FILIALO KANKLININKIŲ ANSAMBLIS
EIČIAI VILLAGE FOLK GROUP “PALVIJA“
PSALTERY ENSEMBLE OF GAURĖ AFFILIATE
Kolektyvas susibūrė 1990 m., jo įkūrėja ir vadovė – Anastazija Pečkaitienė.
The group was formed in 1990 by the manager Anastazija Pečkaitienė.
Susikūrė 2010 m. Vadovė – Ramunė Petravičiūtė-Kinderienė. Ansamblio vaikai groja lietuvių liaudies dainas.
Was formed in 2010 and lead by Ramunė Petravičiūtė-Kinderienė. Children of this ensemble perform Lithuanian folk songs.
KLUBAS „VAKARUTĖ“ CLUB “VAKARUTĖ“ Gyvuoja nuo 1993 m. Eičių kaime, Tauragės rajono savivaldybėje. Kas dveji metai organizuoja tradicinę šventę „Uždek eilėraštį...“.
66
Was formed in 1993 in Eičiai Village of Tauragė District Municipality. Every two years the club organizes traditional festival “Uždek eilėraštį...“ (meaning “Lighten up the poem”).
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Art Groups
SKAUDVILĖS KULTŪROS NAMŲ VAIKŲ FOLKLORO ANSAMBLIS CHILDREN’S FOLK ENSEMBLE OF SKAUDVILĖ CULTURAL HOUSE Skaudvilės kultūros namų vaikų folkloro ansamblis susikūrė 2007 m. Ansamblio vadovė – Rasa Bartkuvienė.
Children’s Folk Ensemble of Skaudvilė Cultural House was formed in 2007. The manager of the group is Rasa Bartkuvienė. POEZIJOS MĖGĖJŲ KLUBAS „ŽINGSNIAI“ POETRY LOVERS CLUB “ŽINGSNIAI”
Susibūrė prieš 15 metų. Klube – 20 poetinio žodžio mėgėjų. Išleistos 22 knygos. Klubas organizuoja respublikinę poezijos mėgėjų šventę „Apkabinu eilėraštį kaip draugą“. Klubo vadovė – Vilija Užmiškienė.
Ta u r a g ė r e g i o n
Has been formed 15 years ago. There are 20 poetry lovers in the club. 22 books have been published. The club organizes the annual festival of poetry lovers “Apkabinu eilėraštį kaip draugą“ (meaning “I hug a poem as a friend”). The club manager is Vilija Užmiškienė.
67
Meno kolektyvai
68
Ta u r a g Ä— s k r a ĹĄ t a s
Art Groups
TAURAGĖS FOTOGRAFŲ KLUBAS „FOTOJŪRA“ TAURAGĖ PHOTOGRAPHERS CLUB “FOTOJŪRA“ 2002 m. susikūręs klubas „Fotojūra“ suvienijo fotografijos entuziastus. Klubo kūrybos kraičio skrynioje guli jau keturi fotoalbumai: „Fotomintys“, „Mūsų miestas – Tauragė“, „Tauragės kraštas“ ir „Be pavadinimo“. Sigitas Kancevyčius išleido fotoalbumus „Įkvėpimo šaltinis – Tauragė“ ir „40 tauragiškių portretų“. Vytautas Butkus – jubiliejinį fotoalbumą „Fotografijos“. Bene garsiausiai respublikoje ir už jos ribų nuskambėjo klubo vykdomi tarptautiniai fotoklubų suvažiavimai. Per dešimtmetį surengta daugybė parodų Lietuvoje ir užsienyje. Šiuo metu klubui priklauso 17 narių, klubo „Fotojūra“ vadovas – Romualdas Vaitkus.
Ta u r a g ė r e g i o n
Established in 2002 the club “Fotojūra“ has united enthusiasts of photography. There are four photo albums in creative dowry chest of the club: “Fotomintys“ (meaning “Photo thoughts”), “Mūsų miestas – Tauragė“ (meaning “Our Town – Tauragė”), “Tauragės kraštas“ (meaning “The Region of Tauragė“) and “Be pavadinimo“ (meaning “No Title”). Sigitas Kancevyčius has published photo albums “Įkvėpimo šaltinis – Tauragė“ (meaning “Tauragė – the Source of Inspiration”) and “40 tauragiškių portretų“ (meaning “40 Portraits of Tauragė People“). Vytautas Butkus has published anniversary photo album “Fotografijos“ (meaning “The Photographs”). Seems like international congresses of the photographers, organized by the club have resounded the most, in Lithuania and abroad. There are 17 members of the club for the moment, club manager is Romualdas Vaitkus.
69
Teatrinė veikla / Theatrical Activities
Tauragės rajono savivaldybėje veikia Skaudvilės, Baltrušaičių bendruomenių teatrai (režisierius – Sigitas Kancevyčius), asociacija „Mažoji scena“ (režisierė – Genovaitė Urmonaitė).
70
Skaudvilė, Baltrušaičiai Community Theatres (director – Sigitas Kancevyčius) and Association “Mažoji scena“ (meaning “The Small Stage”) (director – Genovaitė Urmonaitė) are operating in Tauragė District Municipality.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Dainos teatrai / Song Theatres
Vadovauja Rasa Levickaitė-Šerpytienė
Vadovauja Lolita Nausėdienė.
Ta u r a g ė r e g i o n
Lead by Rasa Levickaitė-Šerpytienė
Lead by Lolita Nausėdienė.
71
RELIGINĖS BENDRUOMENĖS
REL IGIOUS CO M M U N I T I E S
Religinės bendruomenės
74
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Religious Communities
Istoriniuose vingiuose Tauragė atsidūrė tarp dviejų pasaulių: skalvių ir Karšuvos žemių, tarp Mažosios ir Didžiosios Lietuvos, tarp katalikybės ir reformacijos. Šis kraštas turėjo būti siena, skirianti šiuos pasaulius, o kartais – juos jungiantis tiltas. Neretai, siekiant čia gyvenusiems įsitvirtinti taikiam darbui, buvo užmiršti tautiniai ir konfesiniai skirtumai. Juos siejo viena – kurti ir gražinti Tauragę. Visi pasienio miestelio džiaugsmai ir negandos surašyti krašte likusiame pavelde. Išskirtinė vieta Tauragės praeityje teko XVI amžiui, atnešusiam ūkininkavimo tobulėjimą, švietimo plėtrą. 1507 m. įkurta mokykla, Romos katalikų ir 1567 m. – evangelikų liuteronų parapijos. Batakių Romos katalikų bažnyčios istorija prasidėjo 1509 m., vėliau katalikiškos bažnyčios buvo statomos atokiau nuo Tauragės: Pajūrio (1569 m.), Gaurės (1670 m.), Pagramančio (1774 m.), Žygaičių (1785 m.), Sartininkų (1787 m.), Adakavo (1793 m.), Skaudvilės (1797 m.), Lomių (1850 m.), Vaitimėnų (1935 m.).
Ta u r a g ė r e g i o n
Historically Tauragė was positioned in between two worlds: Skalvians and lands of Karšuva, between the Minor Lithuania and Lithuania, between Catholicism and Reformation. This region was supposed to be a border, separating these two worlds and sometimes the bridge, connecting them. And often, in order to accommodate peaceful work positions, national and confessional differences used to be forgotten. There was a common link between them – to create and make Tauragė more beautiful. All the joys and misfortunes of this border town are listed in the written heritage of the region. The XVI century stands out in the past of Tauragė as it has brought agricultural and educational development. In 1507 a school, Roman Catholic parish and in 1567 – Evangelical Lutheran parish have been established. The history of Batakiai Roman Catholic Church has started in 1509; later on the churches were build away from Tauragė: Pajūris (1569), Gaurė (1670), Pagramantis (1774), Žygaičiai (1785), Sartininkai (1787), Adakavas (1793), Skaudvilė (1797), Lomiai (1850), Vaitimėnai (1935).
75
Religinės bendruomenės
Tauragę kūrė ne tik įvairių konfesijų, bet ir skirtingų tautybių tauragiškiai. Gausiausios, be vietinių žemaičių, buvo rusų, vokiečių, žydų bendruomenės. Istorinėje terpėje jos gyvavo skirtingai, tačiau paliko svarbią ir prasmingą veiklą. Tauragės kraštas, būdamas pasienyje, įgavo skirtingas tautines ir konfesines spalvas. XVIII–XIX a. krašte įsikūrė žydai, gausios judėjų bendruomenės kūrėsi ne tik Tauragėje, bet ir gretimuose miesteliuose: Skaudvilėje, Gaurėje, Batakiuose, Dauglaukyje. Didžiausia žydų bendruomenė buvo Tauragėje. Čia iki Antrojo pasaulinio karo veikė keturios sinagogos, pradžios, progimnazijos ir „Talmud-Tora“ keturmetė religinė mokykla. Tauragės žydai išugdė pasaulinio lygmens šviesuolius. Pasienio miestelis tapo tiltu, jungiančiu Rusijos gilumoje gyvenusius žydus su žydais, gyvenusiais ir besikėlusiais naujam gyvenimui į Vakarų Europą ir už Atlanto vandenyno. Spaudos draudimo metais lietuviškų knygų platinimui daug nuveikė Tauragės katalikų ir evangelikų liuteronų bažnyčios, už lietuviškų knygų platinimą tremtimi ir kitaip buvo nubausti šių bažnyčių kunigai. Tarpukariu vyko gražus bendradarbiavimas tarp Romos katalikų, evangelikų liuteronų ir Rusijos stačiatikių bažnyčių. Tada šioms Tauragės bažnyčioms vadovavo trys Jonai: Jonas Beinoras, Jonas Kalvanas ir Jonas Semionovas.
76
Tauragė was being created by people of various confessions and different nationalities as well. The most numerous communities apart from local Samogitians were Russians, Germans and Jews. Historically they have lived differently, but made an important and meaningful influence. While being situated on the border land, Tauragė region has acquired different ethnic and confessional colors. In the XVIII–XIX centuries the Jews have settled in the region and have formed Jewish communities in Tauragė and the surrounding villages of Skaudvilė, Gaurė, Batakiai, Dauglaukis. The largest Jewish community was developing in Tauragė. Until the Second World War four synagogues, elementary school, middle school and four-year “Talmud-Tora“ religious school have operated. Tauragė Jews have educated intellectuals of a global level. The border town has become the bridge between the Jews from the depth of Russia and the Jews, living in or on the way for a new life in Western Europe and across the Atlantic Ocean. During the years of Lithuanian press ban Tauragė Catholic and Evangelical Lutheran Churches have done a lot distributing the books and the priests from these churches were exiled or punished otherwise. During the interwar period Roman Catholic, Evangelical Lutheran and Russian Orthodox Churches have nicely cooperated. Three Johns have lead the churches: Jonas Beinoras, Jonas Kalvanas and Jonas Semionovas.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Religious Communities
Ta u r a g Ä— r e g i o n
77
Religinės bendruomenės
Rusų stačiatikių cerkvė Tauragėje įsitvirtino XIX a. pabaigoje, miestelyje 1875 m. pastačius Šventųjų Vilniaus kankinių Antonijaus, Joano ir Eustachijaus cerkvę. Nugriovus cerkvę XX a. ketvirtajame dešimtmetyje senosiose miesto kapinėse pastatyta nauja cerkvė. Senosios miesto kapinės glaudžia visus mieste išpažįstančius tradicinius krikščioniškus tikėjimus: Romos katalikus, evangelikus liuteronus, rusų stačiatikius ir Jungtinės metodistų bažnyčios tikinčiuosius. Ši bažnyčia mieste įsitvirtino XX a. trečiajame dešimtmetyje. Prieš Antrąjį pasaulinį karą mieste buvo veiklios lietuviška ir vokiška evangelikų liuteronų parapijos. Tauragės kraštas priglaudė ir rado vietos rusų sentikiams. Ši bendruomenė Adakave pasistatė savo maldos namus, įrengė kapines drauge su rusų stačiatikiais. Tauragės kraštas buvo ir yra jungtis tarp Rytų ir Vakarų Europos ne tik prekybiniais saitais, bet ir skirtingais tikėjimais.
78
Russian Orthodox Church in Tauragė has become stronger at the end of the XIX century when the Orthodox Church of the Holy Martyrs of Vilnius Anthony, John and Eustachy was built in 1875. When the church was demolished in the fourth decade of the XX century, the new orthodox church was built in the old town cemetery. The old town cemetery holds all the faithful of traditional Christian religions: Roman Catholics, Evangelical Lutherans, Russian Orthodox and United Methodists. This church has become stronger in town in the third decade of the XX century. Before the Second World War Lithuanian and German Evangelical Lutheran parishes have been really active. Tauragė region has sheltered and found a space for Russian Old Believers. This community has built their House of Worship in Adakavas and established the cemetery along with Russian Orthodox. Tauragė region used to be and still remains a link of trade and different religions between Eastern and Western Europe.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
TURIZMAS
TO U R I S M
Turizmas 10 PRIEŽASČIŲ APLANKYTI TAURAGĖS KRAŠTĄ 10 REASONS TO VISIT TAURAGĖ REGION 1
Todėl, kad čia per amžius buvo siena – Didžiosios ir Mažosios Lietuvos It was a border between Lithuania and Lithuania Minor for ages
Tauragės krašte turistai gali išvysti gynybinę piliakalnių liniją, Didžiosios ir Mažosios Lietuvos sieną, senovėje čia driekėsi knygnešių keliai, slapti kontrabandininkų takeliai.
2
Todėl, kad Tauragė turi tik jai būdingą charakterį, nepakartojamą ir savitą atspalvį Tauragė has its own, unique character and distinctive features
Smalsus bei žingeidus žmogus šiame krašte patirs nepakartojamų įspūdžių. Čia gausu vertingų gamtos ir kultūros, istorijos paminklų, įdomių lankytinų vietų – senovės gyvenvietės, parkai, piliakalniai, tankus upių tinklas su unikaliu kraštovaizdžiu, paminklai, bažnyčios, muziejai. Tauragės kraštas kviečia tiek mėgstančius minti dviračio pedalus, tiek mėgstančius pasižvalgyti pro automobilio langą. Kviečiame pasigrožėti Pagramančio regioniniu parku važiuojant maršrutu Pagramantis–Kreiviai–Burkėnai–Geniai–Gudlaukis– Pagramantis.
82
The tourists can see the defensive line of mounds and the border of Lithuania and Lithuania Minor; book smuggler roads and secret smuggler pathways were stretching here in ancient times.
Curious and inquisitive person will gain unforgettable experience in this region as it is rich with valuable natural, cultural and historical monuments, interesting sights – ancient settlements, parks, mounds, dense river network with unique landscape, churches and museums. Tauragė region invites the ones who like to pedal as well as those, who enjoy looking through the car window. We invite our visitors to admire Pagramantis Regional Park by taking the route Pagramantis–Kreiviai–Burkėnai–Geniai–Gudlaukis–Pagramantis.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Tourism 3
Todėl, kad čia ošia nuostabaus grožio miškai ir girios To admire the sough of beautiful woods and forests
Keliaujančius po Tauragės kraštą pasitinka ne tik nuostabūs miškai, bet ir kerintys Jūros, Akmenos, Ančios, Šešuvies upių slėniai. Daug malonių akimirkų patirsite apsilankę Pagramančio regioniniame parke, Viešvilės valstybiniame gamtiniame rezervate.
4
Todėl, kad čia yra galimybė išvysti unikalų statinį – Tauragės pilį There is a possibility to see the unique building – Tauragė Castle
Šiandien miesto širdimi ir tarsi vizitine kortele tapęs XIX a. pastatytas įspūdingas pastatų ansamblis, buvusi Rusijos caro laikų muitinė – Tauragės pilis. Pilis buvo statyta keliais etapais, pastatams suteikiant romantinį renesansinį stilių. Pilyje lankytojų laukia Tauragės krašto muziejus, Moksleivių kūrybos centras, Vaikų biblioteka, Turizmo ir verslo informacinis centras, o kiemelyje ištisus metus vyksta įvairūs renginiai, šventės, festivaliai. Tauragės turizmo ir verslo informacinis centras siūlo pasivaikščioti po senąją Tauragę ir pažinti ne tik pilį, bet ir kitus įdomius lankytinus objektus.
Ta u r a g ė r e g i o n
Tauragė region travelers are greeted by wonderful forests and enchanting valleys of Jūra, Akmena, Ančia, Šešuvis rivers. You will be able to experience a lot of pleasant moments while visiting Pagramantis Regional Park and Viešvilė State Reserve.
Tauragė Castle, an impressive ensemble of buildings, built in the XIX century, former Customs of the Tsarist Russia has become the heart and the visiting card of town. The castle was built in several stages and the buildings have acquired the style of Romantic Renaissance. Tauragė County Museum, Student Creativity Center, Children’s Library, Tourism and Business Information Center await their visitors in Tauragė Castle; various events, celebrations and festivals are organized in the courtyard all year long. Tauragė Tourism and Business Information Center offers a walk around the Old Tauragė and acquaintance with the castle as well as with other places of interest.
83
Turizmas 5
Todėl, kad čia daugybė pramogų vandens turizmo mėgėjams There are lots of attractions for lovers of water tourism
Kraštovaizdis, istorinis paveldas pritraukia daug vandens turistų. Juos vilioja akmenuotos rėvos, slenksčiai, atodangos, flora ir fauna. Jūros upės vandens turistinis maršrutas yra vienas iš nacionalinių vandens trasų turistinių maršrutų Lietuvoje. Galima išsiruošti į žygį tiek vienai dienai, plaukiant nuo Balskų užtvankos iki Tauragės, tiek penkioms dienoms plaukiant nuo Kvėdarnos miestelio (Šilalės r. sav.) iki Šereitlaukio (Pagėgių sav.). Rajone rūpinamasi, kad būtų tvarkoma ir plėtojama turizmo infrastruktūra. Įgyvendinus projektus, 2011 metais išvalyta Jūros upės vagos dalis mieste, prie užtvankos įrengta apšviesta poilsiavietė, automobilių stovėjimo aikštelės, suformuotas paplūdimys, įrengta paplūdimio tinklinio aikštelė, sportinių lauko treniruoklių zona, pastatytos pavėsinės, suoliukai, įrengta mini prieplauka ir informacinis stendas vandens turistams. Ekstremalaus plaukimo entuziastai gali rinktis plaukimą Akmenos upe, o mėgstantys ramesnį pasiplaukiojimą – Šešuvies upę.
84
The landscape and historical heritage attract a lot of water tourists. They enjoy rocky shoals, riffles, outcrops, flora and fauna. Water tourism route of Jūra river is one of Lithuanian national water trails. It is possible to take a one day trip from Balskai dam to Tauragė as well as five day trip starting from Kvėdarna town (Šilalė District Municipality) to Šereitlaukis (Pagėgiai Municipality). The district takes care of the management and development of tourism infrastructure in the region. In 2011, when the projects have been implemented, the urban part of Jūra river bed was cleaned, illuminated recreation site, parking lots have been installed, the beach was formed, beach volleyball court and outdoor training zone were equipped, gazebos were built, benches have been arranged, minidock was installed and information board for water tourists has been put up. Enthusiasts of the extremes may choose Akmena river and the ones who like it quiet – Šešuvis river.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Tourism 6
Todėl, kad čia įkūnyti senieji baltų kultūros simboliai The old symbols of culture of the Balts are embodied here
2011 m., siekiant prisidėti prie turizmo produktų ir viešosios turizmo infrastruktūros plėtros mieste, rekonstruotas parkas prie Jūros upės. Parkas unikalus tuo, kad jame įkūnyti senieji baltų kultūros simboliai: saulė, mėnulis, žaltys, begalybės, arba darnos, simbolis. Taip pat suvienyti visi gamtoje egzistuojantys elementai: oras, vanduo, ugnis ir žemė. Parko centre įrengta skulptūra-fontanas „Gyvybės medis“ bei 12 suolelių, paženklintų senojo baltų tikėjimo Zodiako ženklais.
7
Todėl, kad čia galite „suvesti sąskaitas“ su senais priešais You can “settle the accounts” with your old enemies here
Dažasvydis – puiki pramoga aktyvaus laisvalaikio mėgėjams. Tai „nekaltas“ užsiėmimas, suteikiantis galimybę visam laikui „suvesti sąskaitas“ su įkyrėjusiu verslo partneriu, viršininku ar pernelyg įkyriu vaikystės draugu. Žaidimas leidžia nors trumpam pamiršti kasdienybę ir pasinerti į veiksmo, judesio ir azarto kupiną pasaulį.
Ta u r a g ė r e g i o n
In 2011 the park near Jūra river was reconstructed in order to contribute to the products of tourism and development of public tourism infrastructure in town. The park is unique as the ancient symbols of the culture of Balts are embodied here: the Sun, the Moon, grass-snake, the symbol of infinity, or coherence. All the elements of nature are unified here: air, water, fire and earth. The sculpture-fountain “Gyvybės medis“ (meaning “Tree of life”) and 12 benches, marked with signs of the zodiac of old religion of the Balts are installed in the center of the park.
Paintball is a wonderful attraction for lovers of active recreation. It is an “innocent“ game, providing possibilities to “settle the accounts” with annoying business partner, the boss or obsessive childhood friend. It allows you to get away from daily routines, at least for a while and immerse into the world of action, motion and ardor.
85
Turizmas 8
Todėl, kad čia galite išvysti Tauragės kraštą iš paukščio skrydžio Here you can see Tauragė region from the bird‘s eye view
Girininkų kaime esančiu nedideliu aerodromu, įkurtu 2010 m., gali naudotis aviacijos organizacijos ir fiziniai asmenys. Čia ne tik rengiamos šventės, varžybos, bet ir priimami oro turistai. Tauragės rajono savivaldybės aerodromo oreiviai laukia svečių ir žada nepamirštamų įspūdžių.
86
Small airfield in Girininkai village, established in 2010, can be used by aviation organizations and individuals. Festivals, competitions are organized here and air tourists are welcome as well. Tauragė District Municipality balloonists await their guests and promise unforgettable impressions.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Tourism 9
Todėl, kad čia yra vienas didžiausių nuotykių parkų Lietuvoje One of the largest Adventure parks in Lithuania is located here
Apsilankę Taurų nuotykių parke patirsite daugybę nepakartojamų emocijų. Tauragės miesto pakraštyje, buvusio Tauragės dvaro teritorijoje, įkurtas rekreacinis parkas skirtas miesto gyventojų ir svečių aktyviam bei pasyviam poilsiui. Parke įrengtos pavėsinės, suoliukai, įvairios atrakcijos vaikams, o nuo 2011 metų pradėjo veikti vienas didžiausių nuotykių parkų Lietuvoje.
10
Todėl, kad žmonės čia svetingi People are hospitable here
Tauragės krašte galima rasti visą turizmo paslaugų kompleksą – tai viešbučiai, konferencijų salės, maitinimo įstaigos, boulingo, biliardo klubai. Svetingi kaimo sodybų šeimininkai visada laukia atvykstančių turistų, norinčių pailsėti nuo miesto šurmulio.
Ta u r a g ė r e g i o n
You shall experience unforgettable emotions during your visit to Taurai Park. The Recreation park is arranged on the periphery of Tauragė town in the previous territory of Tauragė Manor for active or passive recreation purposes of locals and the guests. There are gazebos and benches installed in the park, various attractions for children. Since 2011 one of the largest Adventure parks in Lithuania was opened here.
The whole complex of tourism services can be found in Tauragė region, including hotels, conference rooms, food service companies, bowling and billiard (pool) clubs. Hospitable owners of the farmsteads await for the tourists, looking forward for a nice get-away from the city.
87
Tauragės miestas / Tauragė Town Tauragėje smalsų keliautoją pasitinka įspūdingas statinys, buvusi Rusijos imperijos laikų muitinė – taip vadinama Tauragės pilis. Čia savo buvusių klasių ieško iš viso pasaulio gimtinę aplankyti atvykstantys buvę gimnazistai, komercinės mokyklos absolventai, vidurinės mokyklos abiturientai, politechnikumo studentai, buvę moksleivių kūrybos centro lankytojai. Pilyje lankytojų laukia Tauragės krašto muziejus, jo turtingos ekspozicijos, fotografijos galerija. Kitoje gatvės pusėje išlikęs caro laikų (rekonstruotas) pašto pastatų kompleksas, šioje vietoje pastatytas po 1836 metų miesto gaisro. Čia pat – kultūros rūmai, buvę šaulių sąjungos rūmai, pastatyti sugriuvusios rusų stačiatikių cerkvės vietoje. Prie kultūros rūmų stovi paminklas šaulių sąjungos įkūrėjui Vladui Pūtviui-Putvinskiui. Tragiškus Tauragės krašto istorijos įvykius mena vokiečių ir sovietinių karių, žuvusių pasauliniuose karuose, kapinės prie Dariaus ir Girėno gatvės. Tai liudininkai, primenantys, jog kautynės palieka ne vien sugriautą miestą, bet ir daug žmonių aukų. Neatsitiktinai Tauragės svečiai pastebi – daugiau kaip 500 metų senumo mieste vyrauja pokario laikotarpio statiniai. Dėl šios priežasties ypatingos pagarbos verti karo smūgius atlaikę žymių architektų projektuoti arba savaip svarbūs miesto pastatai: geležinkelio stotis (architektas – Edmundas Frykas) su atminimo lenta tremtiniams, išvežtiems į atšiauriausius Rusijos kraštus iš šios stoties, banko pastatas (architektai – Arnas Funkas ir Mykolas Songaila), pašto pastatai, Romos katalikų Švč. Trejybės bažnyčia, evangelikų liuteronų Martyno Mažvydo bažnyčia. Tragiškus įvykius primena taip vadinami Kančių namai Prezidento gatvėje. Namų kieme įrengtas memorialas su paminklu partizanams bei jų ryšininkams. Rajone partizaninio judėjimo laikotarpį mena rezistencinės kovos aukoms skirti paminklai, kryžiai, atminimo ženklai. Dramatiškus įvykius mena ir Jūros gatvės pabaigoje pastatytas atminimo akmuo, skirtas sušaudytiems 1927 metų Tauragės pučo dalyviams. Monumentaliąją dailę Tauragėje reprezentuoja skulptūra „Taika“ (skulptorius – L. Žuklys, architektas – E. Budreika), paminklai Vincui Kudirkai, Vladui Pūtviu-Putvinskiui, vietinio skulptoriaus Stepo Juškos skulptūros. Nemažai yra pasidarbavę ir tautodailininkai.
88
The curious traveler is greeted by impressive building in Tauragė. It is former customs of Russian Empire – the so called Tauragė Castle. Former students of the Gymnasium, Business School graduates, Middle School graduates, students of Polytechnic Institute, attendants of Student Creativity Center from all over the world are looking for their former classrooms while visiting their motherland. Tauragė County Museum awaits its visitors in the castle with rich expositions and photo gallery. On the other side of the street there is reconstructed Postal complex of the Tsarist Russia period. It was built here after the town fire of 1836. Palace of Culture, the former palace of Riflemen’s Union is located nearby, in the place of collapsed Russian Orthodox Church. The monument to the Riflemen’s Union founder Vladas Pūtvys-Putvinskis is erected by the Palace of Culture. German and Soviet soldier cemetery by Darius and Girėnas street remind us about the tragic events of Tauragė county history. They witness that the outcome of the battle is not only town ruins, but human casualties as well. No coincidence that Tauragė guests are noticing – post war buildings are dominating in a 500-year-old town. For this reason the following buildings, which withstood the war time attacks, designed by famous architects or of an individual importance, are worthy of a special respect: Railway Station (architect – Edmundas Frykas) with commemorative plaque for exiles, repatriated to the coldest regions of Russia from this station; The Bank Building (architects – Arnas Funkas and Mykolas Songaila), Postal Building, Roman Catholic Church of The Holy Trinity and Martynas Mažvydas Evangelical Lutheran Church. The tragic events are also reminded by the so called House of Torture on President street. A memorial monument was erected in the inner yard of the building in order to commemorate partisans and their signalmen. The period of partisan movement is commemorated with monuments, crosses and commemorative signs of the victims of resistance battles. Dramatic events are also reminded by memorial stone at the end of Jūra street, dedicated to commemorate the gunned down participants of the uprising of Tauragė in 1927. Monumental art in Tauragė is represented by the sculpture “Taika“ (meaning “Peace”) (sculptor – L. Žuklys, architect – E. Budreika), monuments to Vincas Kudirka, Vladas PūtvisPutvinskis, the sculptures of local sculptor Stepas Juška. Folk artists have created many of the works as well.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Lankytinos vietos
PASTATŲ KOMPLEKSAS, VADINAMAS PILIMI Tauragės pilyje stovėjo carinės Rusijos kariuomenė, buvo laikomi areštuotieji, atliekamos visos pasienio muitinės operacijos. Pastatų kompleksą reikėtų laikyti XIX a. pabaigos pasienio kariuomenės, kalėjimo (etapų) ir muitinės pilimi.
90
BUILDING COMPLEX KNOWN AS THE CASTLE Tsarist Russian Army used to stay in Tauragė Castle, the arrestees were kept here and all the custom procedures were being performed. The complex of the buildings should be considered the Border Army, Prison and Customs Castle of the end of the XIX century.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Places to Visit
PAŠTO PASTATŲ KOMPLEKSAS Pašto stotis ir naujai nutiestas plentas mena ne tik dardėjusias prekių gurguoles, bet ir laikas nuo laiko pralėkusius valdovų, didžiūnų kinkinius, pašto diližanus su pasaulinio garso pakeleiviais, kaip prancūzų rašytojas Onorė de Balzakas, vokiečių kompozitorius Robertas Šumanas, rusų skulptorius Nikolajus Ramazanovas, rusų rašytojas Aleksandras Gercenas ir net garsusis pasakotojas baronas Miunhauzenas. Naujosios pašto stoties statyba, pradėta 1840 m., užsitęsė daugiau nei dvidešimt metų. Pašto stotyje pastatytas paštas su užvažiuojamuoju kiemu, vežiminė, arklidės, daržinės, kalvė ir užeigos namai.
Ta u r a g ė r e g i o n
POST OFFICE BUILDING COMPLEX Postal Station and the newly built road remember the sound of the trading carts as well as wheeled carts of the rulers, rushing by once in a while, mail stage coaches with famous travelers, as the French novelist Honoré de Balzac, German composer Robert Schumann, Russian sculptor Nicolay Ramazanov, Russian writer Alexander Herzen and even famous story teller Baron Munchausen. Building of a new postal station was started in 1840 and lasted for more than twenty years. Post office with inner yard, carriage house, stables, barns, forge and inn were built in the postal station.
91
Lankytinos vietos TAURAGĖS ROMOS KATALIKŲ ŠVČ. TREJYBĖS BAŽNYČIA Pirmoji bažnyčia Tauragėje pastatyta 1507 m. Sunykus iki tol statytoms dviem šventovėms, trečioji istorizmo stiliaus Švč. Trejybės bažnyčia pastatyta 1903 m. Projekto autorius – švedų architektas Karlas Eduardas Strandmanas. Per Pirmąjį pasaulinį karą susprogdintas bokštas, 1921–1933 m. klebono Vytauto Dikavičiaus rūpesčiu bažnyčia atstatyta. Atstatant šventovę pakeista buvusi jos architektūra. 1943–1955 m. vėl teko remontuoti karo apgriautą bažnyčią. 2009–2010 m. bažnyčia gražiai sutvarkyta ir renovuota. TAURAGĖ ROMAN CATHOLIC CHURCH OF THE HOLY TRINITY The first church in Tauragė was built in 1507. When two previous sanctuaries have deteriorated, the third, Historicism style Church of the Holy Trinity was built in 1903. The author of the project was Swedish architect Carl Edward Strandman. The tower was blown up during the Second World War, and in 1921–1933 by the care of the pastor Vytautas Dikavičius the church has been rebuilt. While the sanctuary was being rebuilt, the previous architecture has been changed. In the period of 1943–1955 the church has had to be repaired once again since it was partially destroyed by the war. In 2009–2010 the church was beautifully restored and renovated.
92
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Places to Visit
TAURAGĖS EVANGELIKŲ LIUTERONŲ MARTYNO MAŽVYDO BAŽNYČIA 1836 m., per didįjį Tauragės miesto gaisrą, sudegė evangelikų liuteronų bažnyčia. 1843 m., vadovaujant kunigui Karoliui Juliui Čėsnai, pastatytas naujas bažnyčios pastatas. Jį projektavo garsus Vilniaus gubernijos architektas Karolis Gregotovičius. 1947 m. bažnyčiai suteiktas Martyno Mažvydo vardas. 2010–2011 m. atnaujinti bažnyčios fasadai, vidus ir šventorius.
Ta u r a g ė r e g i o n
TAURAGĖ MARTYNAS MAŽVYDAS EVANGELICAL LUTHERAN CHURCH In 1836 during the town fire Evangelical Lutheran Church has burned down. Under the leadership of the priest Karolis Julius Čėsna, the new church building was constructed in 1843. It was designed by the famous architect of Vilnius Guberniya (or Governorate) Karolis Gregotovičius. In 1947 the church was granted the name of Martynas Mažvydas. In 2010–2011 the façade, interior and the churchyard have been renovated.
93
Lankytinos vietos
TAURAGĖS STAČIATIKIŲ CERKVĖ 1925 m. senoji stačiatikių cerkvė buvo parduota varžytinėse ir 1927 m. nugriauta. Jos vietoje 1933 m. pagal suprojektuotą architekto Karolio Reisono projektą pastatyti šaulių sąjungos rūmai. Tais pačiais metais senosiose miesto kapinėse pagal inžinieriaus Jurgio Bistromo parengtą projektą pastatytas naujas cerkvės pastatas. 1989 m. cerkvė buvo rekonstruota, perstatyta ir padidinta pagal Sankt Peterburgo Ermitažo muziejaus architekto V. Efimovo parengtą eskizinį projektą.
94
TAURAGĖ RUSSIAN ORTHODOX CHURCH The old Orthodox Church was sold at the auction in 1925 and demolished in 1927. The Palace of Riflemen’s Union was built in the place of the church, according to the project of the architect Karolis Reisonas, in 1933. In the same year the new Orthodox Church was built in the old town cemetery according to the project of engineer Jurgis Bistromas. In 1989 the church was reconstructed, rebuilt and enlarged according to the conceptual design, prepared by the architect V. Efimov from State Hermitage Museum in Saint Petersburg.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Places to Visit
PAGRAMANČIO ŠVČ. MERGELĖS MARIJOS NEKALTOJO PRASIDĖJIMO BAŽNYČIA Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės laikais Pagramantyje buvo dvaro centras. Dabar miestelyje prie plento Tauragė–Mažeikiai stovi pastatų kompleksas: 1774 m. statyta Švč. Mergelės Marijos Nekaltojo Prasidėjimo bažnyčia, XIX a. pirmosios pusės varpinė ir palivarko-klebonijos pastatai. Greta bažnyčios XIX a. pirmojoje pusėje pastatyta liaudiškos architektūros varpinė, o 1843 m. šventorius aptvertas akmenų mūro tvora ir įrengtos Kryžiaus kelio stočių koplytėlės. Už šventoriaus yra palivarko-klebonijos pastatai: klebonija, svirnas, tvartas, rūsiai. Pastatų architektūra būdinga Žemaitijos regionui, turi liaudiškos architektūros bruožų, išlaikiusi funkcinius ir istorinius ryšius. Tai svarbus miestelio architektūrinis akcentas.
Ta u r a g ė r e g i o n
PAGRAMANTIS CHURCH OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE HOLY VIRGIN MARY During the times of Grand Duchy of Lithuania there used to be the center of the manor in Pagramantis. Nowadays, there is a building complex by the road Tauragė–Mažeikiai: the Church of the Immaculate Conception of the Holy Virgin Mary, built in 1774, Bell Tower of the first half of the XIX century and the buildings of folwark-parsonage. In the first half of the XIX century a bell tower of folk architecture was built by the church; in 1843 the churchyard was surrounded by stone masonry fence and the chapels of the Stations of the Cross have been installed. Pass the churchyard there are the buildings of folwark-parsonage: parsonage, barn, cattle shed, cellars. The architecture of the buildings is typical of Samogitia Region. It holds the pattern of folk architecture, maintaining functional and historical ties. It is an important architectural accent of the town.
95
Lankytinos vietos
SKAUDVILĖS ŠV. KRYŽIAUS BAŽNYČIA Skaudvilės sakralinį ansamblį sudaro Šv. Kryžiaus bažnyčia, varpinė, šventorius ir prie šventoriaus įsikūrusios senosios kapinės, kuriose stovėjo (iki pastatant bažnyčią) pirmoji Skaudvilės koplyčia. Šv. Kryžiaus bažnyčia pastatyta 1797 m., varpinė – XIX a. pr. Tai tradicinės liaudiškos architektūros pavyzdžiai. Bažnyčios interjeras su šoniniais keturiais altoriais ir kitu dekoru sudaro raiškią ir itin savitą visumą. Tai vertingas architektūros ir dailės paveldas, būdingas Žemaitijos regionui.
96
SKAUDVILĖ CHURCH OF THE HOLY CROSS Skaudvilė sacral ensemble consists of the Church of the Holy Cross, bell tower, churchyard and old graveyard where the first chapel of Skaudvilė used to stand before the church was built. The Church of the Holy Cross was built in 1797, bell tower – in the beginning of the XIX century. Those are the samples of traditional folk architecture. The interior of the church with four side-altars and other décor compose an expressive and particularly distinctive whole. It is valuable heritage of architecture and art, typical of Samogitia Region.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Places to Visit
ADAKAVO ŠV. JONO KRIKŠTYTOJO BAŽNYČIA XVIII a. Batakių seniūnas ir Lietuvos iždininkas Jonas Adakauskis (Odachowski) įkūrė Adakavo dvarą. 1793 m. Adakave jis pastatė medinę Šv. Jono Krikštytojo bažnyčią, pradėjo kurti parką, tvenkinių sistemą, statė dvaro pastatus. Adakavo dvaro ir bažnyčios pastatų kompleksai, dvaro parkas sudaro bendrą nekilnojamąjį paveldą. Bažnyčios statinių ansambliui būdingi liaudiškos architektūros bruožai. Bažnyčioje yra keturi barokiniai altoriai, drožinėta medinė sakykla, vertingi vargonai. Adakavo bažnyčioje vykstančiuose koncertuose vargonais groja pasaulinio garso atlikėjai.
Ta u r a g ė r e g i o n
ADAKAVAS CHURCH OF ST. JOHN THE BAPTIST In the XVIII century the Elder of Batakiai and Lithuanian Treasurer Jonas Adakauskis (Odachowski) has established Adakavas Manor. In 1793 he has built a wooden Church of St. John the Baptist in Adakavas, started creating the park and pond system, was constructing the buildings of the estate. Adakavas Manor and Church Building Complex form the real estate heritage. The architecture of Church Building Ensemble has typical features of folk architecture. There are four Baroque style altars in the church, carved wood pulpit, valuable organs. World famous artists perform in organ music concerts, organized in Adakavas church.
97
Lankytinos vietos
PAMINKLAS TAURAGĖS KONVENCIJAI
Pavažiavus 6 km nuo Tauragės Sovetsko (Tilžės) link, pasiekiame Požerūnus. 1812 m. gruodžio 30 d. Požerūnų malūne tarp Prūsijos ir Rusijos generolų pasirašyta Tauragės konvencija. Šiam reikšmingam istoriniam įvykiui atminti 1912 m. pastatytas paminklas. Po Antrojo pasaulinio karo paminklas buvo sunaikintas. Pasitinkant Tauragės konvencijos 200-ąsias metines paminklas atstatytas Tauragės „Rotary“ klubo rūpesčiu.
98
COMMEMORATIVE MONUMENT OF CONVENTION OF TAUROGGEN If you take a road towards Sovetsko (Tilsit), 6 km away from Tauragė you’ll reach Požėrūnai. On December 30, 1812 Convention of Tauroggen was signed between Prussian and Russian generals in Požėrūnai mill. In order to commemorate this significant historical event, the monument has been erected in 1912. After the Second World War the monument has been destroyed. Facing 200th anniversary of Convention of Tauroggen, the monument has been re-erected by the care of Tauragė “Rotary“ club.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Piliakalniai / Mounds
BATAKIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Pilute, Pilaite, Švedų kalnu. Tauragės r. sav., Batakių sen., Batakių mstl. Pietiniame Batakių miestelio pakraštyje, Ančios ir Batakės (Ūkio) upelių santakoje, aukštumos kyšulyje, įrengtas piliakalnis. Ant šio piliakalnio stovėjusi žemaičių Aukaimio pilis, minima nuo 1285 metų. Iki 1329 m. pilį puolė Ordinas. Piliakalnis datuojamas II tūkstantmečio pradžia – XIV amžiumi. KIUKIŠKIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Pilaite. Tauragės r. sav., Gaurės sen., Kiukiškių k. Piliakalnis įrengtas aukštumos iškyšulyje, Įkojo upelio dešiniajame krante, prie jo patvankos ir Bemblio upelio santakoje. Manoma, kad ant šio piliakalnio stovėjusi Karšuvos žemės Skronaitės pilis. Datuojamas II tūkstantmečio pradžia. BATAKIAI MOUND, also called Pilutė, Pilaitė (meaning Small castle), Swedish Mountain. Tauragė District Municipality, Batakiai Ward, Batakiai town. The mound is set up on a highland South of Batakiai town, at the confluence of Ančia and Batakė (Ūkis) creeks. Samogitian Castle of Aukaimis was standing on this mound and was mentioned since 1285. Up until 1329 the castle was attacked by the Order. The mound is dated from the beginning of the II millennium through the XIV century. KIUKIŠKIAI MOUND, also called Pilaitė (meaning Small castle). Tauragė District Municipality, Gaurė Ward, Kiukiškiai Village. The mound is set up on a highland, on the right bank of Įkojas creek, at the confluence with Bembis Creek. It is believed that Skronaitė Castle of Karšuva lands was standing on this mound. The mound dates back to the beginning of the II millennium.
Ta u r a g ė r e g i o n
99
Piliakalniai
GREIŽĖNŲ PILIAKALNIS. Tauragės r. sav., Lauksargių sen., Greižėnų (Oplankio) k. Piliakalnis įrengtas dešiniajame Jūros upės slėnio krante. Šlaitai statūs, iki 25 m aukščio. Piliakalnis žinomas ir Oplankio vardu. Į šiaurę ir vakarus nuo piliakalnio, 3 ha plote, yra papėdės gyvenvietė (tyrinėta 1990–1992 m.). 200 m į šiaurę nuo piliakalnio, šalia papėdės gyvenvietės, yra V–VI a. kapinynas. Piliakalnis datuojamas I tūkstantmečio pradžia. GILANDŽIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Papiliakalniu, Šventkalniu. Tauragės r. sav., Lauksargių sen., Oplankio k. Piliakalnis įrengtas kranto kyšulyje, Uplankio upelio dešiniajame krante, prie Uplankio ežerėlio. Piliakalnis žinomas ir Oplankio vardu. Apaugęs lapuočiais medžiais, įeina į Barziūnų miško masyvą. Piliakalnio pietuose yra senovės gyvenvietė, priklausanti Pagėgių savivaldybei. Datuojamas II tūkstantmečio pradžia. PAGRAMANČIO PILIAKALNIS, vadinamas Pilaite. Tauragės r. sav., Mažonų sen., Pagramančio mstl. Akmenos ir Gramančios santakoje įkurtas piliakalnis su senovės gyvenviete, datuojamas I–II tūkstantmečio pradžia. Piliakalnis, apipintas padavimais ir pasakojimais, yra svarbus ne tik kaip archeologinis paveldas, bet ir kaip kraštovaizdžio darinys. Pastaruoju metu čia švenčiamos Rasų šventės.
100
GREIŽĖNAI MOUND. Tauragė District Municipality, Lauksargiai Ward, Greižėnai (Oplankis) Village. The mound is set up on the right bank of Jūra river valley. The slopes are steep, up to 25 m height. The mound is known by the name of Oplankis as well. North and West, at the foot of the mound, in the area of 3 ha there is a settlement (researched in 1990–1992). 200 m North from the mound, close to the settlement there is a burial ground of the V–VI century. The mound dates back to the beginning of the I millennium. GILANDŽIAI MOUND, also called Papiliakalnis, Šventkalnis (meaning Holy Mountain). Tauragė District Municipality, Lauksargiai Ward, Oplankis Village. The mound is set up on the cape, on the right bank of Uplankis creek, by Uplankis lake. The mound is known by the name of Oplankis as well. Overgrown with deciduous trees it is a part of Barziūnai forest array. South from the mound there is an ancient settlement. It belongs to Pagėgiai Municipality. The mound dates back to the beginning of the II millennium. PAGRAMANTIS MOUND, also called Pilaitė (meaning Small Castle). Tauragė District Municipality, Mažonai Ward, Pagramantis town. The mound with the ancient settlement is arranged and the confluence of Akmena and Gramančia. It dates back to the beginning
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Mounds KUTURIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Pilaite. Tauragės r. sav., Mažonų sen., Kuturių k. 1 km į pietvakarius nuo Pagramančio piliakalnio, kitapus Akmenos upės, yra Naujininkų (Kuturių) piliakalnis. Jis įrengtas Akmenos dešiniojo kranto aukštumos kyšulyje. Piliakalnis datuojamas II tūkstantmečio pradžia. NOSAIČIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Papiliakalniu. Tauragės r. sav., Skaudvilės sen., Skaudvilė (buv. Nosaičių k.). Skaudvilės rytiniame pakraštyje, atskiroje kalvoje, juosiamoje šlapių pievų, įrengtas piliakalnis, datuojamas I tūkstantmečiu. Tai skaudviliškių lankoma vieta, čia švenčiamos Rasų šventės. IVANGĖNŲ (KARŠUVOS) PILIAKALNIS I ir PILIAKALNIS II. Tauragės r. sav., Skaudvilės sen., Ivangėnų (Karšuvos) k. Prie Suvirkšties upelio (kairysis Ančios upės intakas) yra Ivangėnų (Karšuvos) archeologijos paminklų kompleksas, kurį sudaro du piliakalniai, papėdės gyvenvietė ir kapinynas. Pagrindinis piliakalnis (Pilaitė) įrengtas Suvirkštės upelio kairiojo kranto slėnyje įsiterpiančioje atskiroje kalvoje. 100 m į pietryčius nuo piliakalnio, Suvirkštės kairiajame krante esančiame kranto kyšulyje, įrengtas antrasis piliakalnis. 520 m į pietvakarius yra IV–VII a. Vėluikių kapinynas. Piliakalnių kompleksas datuojamas I tūkstantmečio viduriu – XIV a. Tai vertingas archeologinis paveldas, apsuptas vaizdingo kraštovaizdžio. Piliakalniai žinomi ir Karšuvos vardu. Pastaruoju metu istorikai spėja, kad ant šių piliakalnių stovėjusios karšuvių karvedžio Almino, vadovavusio 1260 m. Durbės mūšiui, pilys. JUŠKAIČIŲ PILIAKALNIS, vadinamas Pilutės kalnu. Tauragės r. sav., Skaudvilės sen., Juškaičių k. Piliakalnis įrengtas atskiroje kalvoje. Piliakalnio papėdėse, 1,5 ha plote, yra papėdės gyvenvietė. Piliakalnis datuojamas II tūkstantmečio pradžia.
of the I–II millennium. The mound, covered with legends and stories is important as archeological heritage as well as the landscape formation. Lately, the Holiday of Rasos (meaning Dew Holiday) are celebrated here. KUTURIAI MOUND, also called Pilaitė (meaning Small Castle). Tauragė District Municipality, Mažonai Ward, Kuturiai Village. 1 km South-West from Pagramantis Mound, on the other side of Akmena river there is Naujininkai (Kuturiai) Mound. It is set up on the highland, on the right bank of Akmena river. The mound dates back to the beginning of the II millennium. NOSAIČIAI MOUND, also called Papiliakalnis. Tauragė District Municipality, Skaudvilė Ward, Skaudvilė (former Nosaičiai) Village. East of Skaudvilė, on a separate hill, surrounded by wet greenlands and ponds, the mound is set up. It dates back to the I millennium. This place is visited by Skaudvilė locals, the Holiday of Rasos (meaning Dew Holiday) is celebrated here. IVANGĖNAI (KARŠUVA) MOUND I and MOUND II. Tauragė District Municipality, Skaudvilė Ward, Ivangėnai (Karšuva) Village. By Suvirkštis creek (left tributary of Ančia river) there is Ivangėnai (Karšuva) complex of archeological monuments. It consists of two mounds, the settlement at the foot of the mound and burial ground. The main (Pilaitė) mound is set up on the separate hill on the left valley of Suvirkštis creek. 100 m South-East from the mound, on the cape, on the left bank of Suvirkštis creek the second mound is set up. 520 m South-West there is Vėluikiai burial ground from the IV–VII century. The complex of the mounds dates back from the middle of the I millennium through the XIV century. It is valuable archeological heritage, surrounded by scenic landscape. The mounds are known by the name of Karšuva. Lately, historians are guessing that the castles of Karšuva warlord Alminas, who lead the Battle of Durbė in 1260, used the stand on the top of these mounds. JUŠKAIČIAI MOUND, also called Pilutė mountain. Tauragė District Municipality, Skaudvilė Ward, Juškaičiai Village. The mound is set up on the separate hill. At the foot of the mound, in the area of 1,5 ha there is a settlement. The mound dates back to the beginning of the II millennium.
Ta u r a g ė r e g i o n
101
Pagramančio regioninis parkas
102
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Pagramantis Regional Park
Pagramančio regioninis parkas neįsivaizduojamas be įspūdingų Akmenos ir Jūros upių slėnių, terasų, rėvų, atodangų bei įvairiais amžiais datuojamų paupių piliakalnių, senkapių, pilkapių, mitologinių akmenų. Akmenos ir Jūros upių santakos slėniai yra viena pagrindinių Pagramančio regioninio parko kraštovaizdžio vertybių. Išskirtinius upių slėnius paįvairina natūralios pievos, įstabūs miškai, aukštapelkės. Regioninis parkas įkurtas siekiant išsaugoti vertingą Akmenos ir Jūros santakos slėnių ir miškų kraštovaizdį, gamtinę ekosistemą bei čia esančias kultūros paveldo vertybes. Regioninis parkas įsteigtas 1992 m. ir apima 13 529 ha plotą šiaurinėje Tauragės rajono savivaldybės dalyje (įeinantis ir į dalį Šilalės krašto). Siekiant išsaugoti Jūros slėnio kraštovaizdį su išraiškingais erozijos padariniais įsteigtas Jūros kraštovaizdžio draustinis. Jame – ryškios terasos, griovos, atodangos. Draustinyje saugomos ir Lietuvos raudonosios knygos rūšys: boloniniai katilėliai, vyriškosios gegužraibės, didieji dančiasnapiai, upėtakiai, lašišos, žiobriai bei šių žuvų neršto vietos. Regioniniame parke yra dar keturi draustiniai: Akmenos, Tyrelių kraštovaizdžio, Plynosios telmologinis ir Lylavos hidrografinis. Regioniniame parke yra išskirtinė ir unikali aukštapelkė Plynoja. Aukštapelkę dengia 3–4 m storio durpių klodas. Drėgna jos paklotė ypač patinka į Raudonąją knygą įrašytiems augalams ir sama-
Ta u r a g ė r e g i o n
It is impossible to imagine Pagramantis Regional Park without the impressive valleys, terraces, shoals, outcrops of Akmena and Jūra rivers and riverside mounds, ancient burial grounds, burial mounds and mythological stones. One of the most valuable scenic views of Pagramantis Regional park are valleys at the confluence of Akmena and Jūra rivers. Exclusive river valleys are diversified with natural greenlands, impressive forests and bogs. Regional Park was established in order to preserve valuable landscape of the valleys and forests at the confluence of Akmena and Jūra rivers, natural ecosystem and the cultural heritage. Regional Park was established in 1992 and covers the area of 13 529 ha in the Northern section of Tauragė District Municipality (a part of Šilalė Region as well). In order to preserve the landscape of Jūra river with expressive after-effects of erosion, Jūra Landscape Reserve was established. There are vivid terraces, ravines, outcrops. Species from the Red Data Book of Lithuania are protected in the reserve: European bellflower, Early purple orchid, Common Merganser (or Goosander), trout, salmon, vimba vimba fish and fish spawning grounds. There are four other reserves in the Regional Park: Akmena, Tyreliai Landscape, Plynoji Telmological and Lylava Hydrographic Reserves. There is an exceptional and unique Plynoji Bog in the Regional park. The bog is covered with peat layer, 3–4 m thick. Damp surface
103
Pagramančio regioninis parkas noms: kupstinei kūlingei, aukštajai gegūnei, paprastajam kardeliui, plunksninei pliusnei. Plynosios pelkė teikia prieglobstį daugeliui retų gyvūnų: briedžiams, tauriesiems elniams, usūriniams šunims, baltiesiems kiškiams, šermuonėliams. Čia aptinkamos ir Raudonosios knygos paukščių rūšys: yra dirvinių sėjikų perimvietė, gyvena pievinės lingės, yra plėšriajai medšarkei gyventi tinkamų vietų, peri tetervinai, maitinasi gervės. Iš viso regioniniame parke gyvena daugiau kaip šimtas paukščių rūšių. Regioninio parko lankytojai gali sužinoti daug įdomaus apie pelkių gyvenimą, susipažinti su kultūros ir gamtos paveldo vertybėmis, pasigrožėti kraštovaizdžiais, pasivaikščioti pažintiniais takais: Plynosios, Akmenos, Lylavėnų ir Dabrupio. Vandens turizmo mėgėjai čia gali puikiai pakeliauti baidarėmis, kanojomis ar valtimis. Norintiems pamatyti didžiąją dalį Pagramančio regioninio parko vertybių reikėtų keliauti dviračių ir automobilių trasa. Maršruto ilgis – 35 km. Pailsėti po kelionių galima jaukiose atokvėpio vietose, poilsiavietėse ar stovyklavietėje.
of the bog is really suitable for the plants and moss, included in Red Data Book of Lithuania: tufted bulrush, common spotted-orchid, gladiolus, neckera moss. The bog provides a shelter for a number of rare animals: moose, red deer, raccoon dogs, white hares, stoats. Bird species from the Red Data Book of Lithuania are also found here: there is breeding place of European golden plover; Montagu’s harriers live here; there are places, suitable for Great grey shrike; Black grouce birds are nesting here; Grus (Genus) birds search for their food. There are more than hundred bird species, living in the Regional Park. Visitors of the Regional Park can find out a lot of interesting things about the life of wetlands, get acquainted with cultural and natural heritage, admire the landscape and walk the cognitive pathways of Plynoji, Akmena, Lylavėnai and Dabrupis. Water tourism lovers can go kayaking, canoeing or boating. In order to see the major part of Pagramantis Regional Park the visitors should pick bicycle and car track. The length of the route is 35 km. For the ones wishing to take a rest there are cozy rest stops, rest areas and a campsite.
104
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Pagramantis Regional Park
Ta u r a g Ä— r e g i o n
105
Pagramančio regioninis parkas
106
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Pagramantis Regional Park
Ta u r a g Ä— r e g i o n
107
Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas
Rytiniame Tauragės rajono savivaldybės pakraštyje, Karšuvos girios platybėse, įsiterpęs tarp šilų plyti Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas. Jis įkurtas 1991 m., siekiant išsaugoti Viešvilės upelio baseino viršutinės dalies ekosistemą su pelkėmis ir jas supančiais miškais bei ten esančiomis būdingomis ir retosiomis rūšimis. Dėl išskirtinės vertės – tai ES ekologinio tinklo „Natura 2000“ buveinių apsaugai svarbi teritorija, taip pat įtraukta į pasaulinės svarbos šlapynių apsaugai skirtos „Ramsar“ konvencijos vertingų vietovių sąrašus. Palyginti mažame plote telkiasi didelė augalų, grybų, gyvūnų ir buveinių įvairovė. Aptiktos 5 674 rūšys, iš kurių 159 įtrauktos į Lietuvos raudonąją knygą ar ES direktyvų saugomų rūšių sąrašus. Čia rasta apie pusė šalyje esančių stuburinių gyvūnų, induočių augalų ir samanų rūšių. Vien europinės svarbos buveinių aptinkama aštuoniolika tipų. Čia tarsi mozaikoje sausą pušyną keičia drėgnas eglynas, pereinantis į juodalksnyną, o greta šio liula aukštapelkė ar kitokia šlapynė. Viena rezervato negyvosios gamtos vertybių – natūralus Viešvilės upelis. Daugiau nei pusėje plotų driekiasi pelkės, ošia šlapynėse įsikūrę miškai, kurių vandens perteklių surenka Viešvilė. Savitos ir poledynmečiu susiformavusios kopos. Kadaise buvę pliki smėlio gūbriai dabar apaugę medžiais, o didžiausias jų masyvas plyti už rezervato ribų.
108
On the Eastern periphery of Tauragė District Municipality, in the vastness of Karšuva forest Viešvilė State Natural Reserve is situated. It was established in 1991 in order to protect the ecosystem of the upper section of Viešvilė creek basin with wetlands and surrounding forests as well as their rare species. It is of an exceptional value, included in “Natura 2000“ ecological network of protected areas in EU and the List of World‘s Most Valuable Wetlands of RAMSAR Convention. A wide variety of plants, fungi, animals and their habitats are concentrated in a relatively small area. 5 674 species have been spotted here, 159 species have been included in the Red Data Book of Lithuania and the list of protected species according to EU directives. More than a half of vertebrate animals, vascular plants and kinds of moss of the country are found here. Eighteen types of the habitats of European importance are spotted here. As if in mosaic, one habitat is replaced by another: dry pinewood is replaced by damp spruce wood, then by black alder wood and the bog stretches nearby as well. One of the values of inanimate nature of the reserve is Viešvilė creek. More than a half of the area is covered with wetlands and forests, the excess water is collected by Viešvilė. There are also distinctive dunes, formed during the PostGlacial period. Former sand hills are covered with trees and the greatest array stretches pass the boundaries of the reserve.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Viešvilė State Natural Reserve
Ta u r a g ė r e g i o n
109
Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas
110
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Viešvilė State Natural Reserve
Čia auga 1 004 rūšių augalai. Šiluose – itin retai aptinkamos vėjalandės šilagėlės, kvapniai žydi smiltyniniai gvazdikai, žaliuoja garbanotosios dvyndantės. Tarp miškų ir pelkių įsiterpusiose pievose kyla paprastieji kardeliai, puošniai žydi raudonosios ir baltijinės gegūnės. Aukštapelkėje ties rytinio paplitimo riba aptinkamos besikerojančios kupstinės kūlingės. Palei pelkes kertančią tarp augalijos pasislėpusią Viešvilės vagą lyg nežymūs krūmeliai žaliuoja liekniniai beržai, Didžiojoje plynėje sužėlę ištisais sąvašynais. Ypatingos retenybės tarpsta Buveinių apyežeryje. Čia menkai teišsiskirdami iš aplinkos auga vienalapiai gedučiai, dvilapiai purvuoliai, pelkinės uolaskėlės ir kitos retųjų augalų rūšys. 1 004 species of plants are found here. The rarely found pinewood Eastern pasqueflower, fragrant Sand pink, Windblown (fork) mosses. Gladiolus flowers, Early Marsh Orchid and Dactylorhiza baltica orchid are blooming in the grasslands in between the forests and wetlands. Tufted bulbrush is found in the bog, on the Eastern boundary. Dwarf Burch trees, as if small bushes, stand green by Viešvilė creek and expand further in the open field. Exceptionally rare species are found in Buveiniai lake surroundings. Hardly noticeable White Adder’s Mouth, Liparis loeselii orchid and Saxifrage grow here as well as other rare species of plants.
Ta u r a g ė r e g i o n
111
Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas
112
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Viešvilė State Natural Reserve
Rezervate gyvena 42 rūšių žinduoliai. Vandenis pamėgę bebrai bei ūdros, šlapiuose miškuose liuoksi šermuonėliai. Nereti girios gyventojai – baltieji kiškiai. Gūdūs, daug kur išvartų priversti medynai ypač mėgstami lūšių, kurios keliauja ir po aplink rezervatą esančius miškus. Temstant į nakties medžioklę išlekia septynių rūšių šikšnosparniai, kuriems sąlygos gyventi nuolat gerėja dėl gausėjančių tinkamų slėptuvių. Ne vienoje rezervato vietoje aptikti ir saugomi smulkieji žinduoliai beržinės sicistos. 42 species of mammals live here. Beavers and otters enjoy the water and stoats leap around in the wet forests. Common inhabitant of the forest is white hare. Dreary woods with toppled trees are especially loved by lynx; they travel around the forests of the reserve as well. Seven species of bats start hunting at the dusk; their habitat is improving with greater number of favorable hiding places. Northern Birch Mouse is found in a couple of places in the reserve.
Ta u r a g ė r e g i o n
113
Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas Rezervate stebėti 148 rūšių sparnuočiai. Nuo seno pelkės garsėja kaip gervių karalija, kurių aptinkama iki vienuolikos porų. Geninių paukščių iškaltuose uoksuose spygliuočių miškuose peri pelėdos lututės, žvirblinės pelėdos, karveliai uldukai. Artojoje gyvena vieni rečiausių šalies paukščių dirviniai sėjikai, tuoktuves kelia tetervinai. Viksvynuose slapstosi gervių giminaitės švygždos, apypelkio miškuose peri vapsvaėdžiai, vištvanagiai. Šlapiuose juodalksnynuose gyvena reti baltnugariai geniai, pilkosios meletos. Aptikta dvylika varliagyvių ir roplių rūšių. Ypač dažni paprastieji žalčiai, gluodenai, daug gausesni gyvavedžiai driežai. Nesenai rastas ypač retas lygiažvynis žaltys, kuris šalyje aptinkamas dar dviejose Pietryčių Lietuvos giriose. Įprastos pilkosios rupūžės, drėgnose vietose liuoksi smailiasnukės ir rusvosios varlės. Vandenyse gyvena vienuolika nėgių ir žuvų rūšių. Buveinių ežeras ir Viešvilės senvagės – vijūnų buveinės, tačiau ežeruose gyvena ir sidabriniai bei auksiniai karosai. Upelyje plaukioja upėtakiai, o dugne rausiasi mažosios nėgės. Didžiąją bioįvairovės dalį sudaro bestuburiai gyvūnai, daugiausia vabzdžiai, kurių žinoma apie 3 350 rūšių. Pievose plazdena drugiai didieji auksinukai ir kraujalakiniai melsviai. Vis gausėjantis negyvosios medienos kiekis užtikrina palankias gyvenimo sąlygas pjuklaūsiui kelmagraužiui, aštuoniataškiui auksavabaliui. Spygliuočių miškuose gausiai gyvena didieji skydvabaliai, šiauriniai elniaragiai, šneiderio kirmvabaliai. Pirmąsyk šalyje čia aptikti iš pietų plintantys vorai boružiniai storagalviai. Kartais pašaliečiui sunku suvokti tikrąją rezervato gamtos vertę. Tačiau tyrimų medžiaga nepalieka abejonių, kad ji ypač didelė. Gamtos būklė čia vertinama atliekant nuolatinius stebėjimus. Siekiama išvengti nepalankaus žmogaus poveikio. Norintiems pamatyti ūkinės veiklos nepaliestą gamtą, pažintiniais tikslais galima lankytis nustatytose vietose, iš anksto suderinus su rezervato direkcija.
114
148 species of winged birds have been observed. The bog is known as the kingdom of Common Cranes, up to eleven couples have been spotted. Boreal owls, Eurasian Pygmy Owls and Stock Doves are nesting in the hollows on the pinewood trees, drilled by Woodpecker birds. One of the rarest birds of the country Eurasian Golden Plover lives in Artoja and Black Grouse birds mate here as well. Crane relative Spotted Cracke is hiding in the Carex grasses, Perninae and Northern Goshawk birds are nesting in bog surrounding forests. Wet Black alder woods are inhabited by rare White-backed Woodpeckers and Grey-headed Woodpeckers. Twelve species of amphibians and reptiles have been spotted. Especially common are Grass Snake, Slow Worm and much more populated Viviparous Lizard. Recently especially rare Smooth Snake has been spotted, usually found in two other forests in South-Eastern part of the country. It is usual to see the Common Toads; Marsh Frogs and Common Grass Frogs are leaping in the wet areas. Eleven species of lamprey eels and fish live in the waters. Buveiniai lake and old Viešvilė riverbed is the habitat of European weatherfish; Silver Prussian carp and Crucian carp live in the lakes as well. Trouts swim in the creek and Brook lampreys are digging at the bottom. The major part of biodiversity consists of invertebrates, mostly insects of about 3 350 species. Large Copper and Scarce Large Blue butterflies flutter in the grasslands. Constantly increasing amount of dead wood assures favorable habitat conditions for the Sawyer (longhorn beetle) and Variable Chafer. Pinewoods are full of Peltis Grossa beetles, Northern stag-beetle, Boros Schneideri beetles. For the first time in the history of the country Ladybird spiders, spreading from South, have been spotted here. Sometimes it might be hard for a stranger to realize the true natural value of the reserve. However, the research materials would leave no doubts. The state of the nature is evaluated by sustained observations. There is a lot of effort put in to avoid the adverse effects of the human actions. For the ones willing to see the nature, untouched by economic activities it is possible to visit specified locations with educational purposes after making prior arrangements with Reserve Administration.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Viešvilė State Natural Reserve
Ta u r a g ė r e g i o n
115
ŠVIETIMAS
EDUCATION
Švietimas
Tauragės rajono savivaldybės mokyklų ištakos siekia 1507 metus, kai, Tauragėje pastačius katalikų bažnyčią, tais pačiais metais buvo įkurta pirmoji Tauragės parapijos mokykla. XIX a. taip pat veikė tik konfesinės mokyklos. Tautinio atgimimo metais (1883–1918) pavienių asmenų ar jų grupių iniciatyva vaikų mokymui buvo samdomi privatūs mokytojai. 1889 m. Tauragės mieste buvo H. Vasilčikovo įkurta jo vardo progimnazija, nuo 1911 m. – gimnazija. 1910 m. įkurta mergaičių gimnazija. Mokyklos buvo įkurdinamos joms nepritaikytose patalpose, nuolat keliamos iš vienų patalpų į kitas. Pirmasis tipinis mokyklos pastatas buvo pastatytas 1934–1938 m. ir skirtas Tauragės pradinei mokyklai. Šiandien jame įsikūrusi Tauragės „Versmės“ gimnazija. Tauragės rajono savivaldybės mokyklose visuomet dirbo pakankamai išsilavinę, aukštą kvalifikaciją ir būtinas kompetencijas turintys mokytojai bei pagalbą mokiniams suteikiantys specialistai, galintys ir gebantys sėkmingai įgyvendinti mokyklų programines nuostatas bei tenkinti mokinių ir jų tėvų poreikius. Verta prisiminti Tauragės rajono savivaldybės mokyklose pedagoginį darbą dirbusias iškilias asmenybes:
118
Tauragė District Municipality school origins date back to 1507 when the Catholic church was built in Tauragė. The first Tauragė parish school was established in the same year. In the XIX century only confessional schools were operating. During the years of national revival (1883–1918), by initiative of individuals and their groups private teachers were being hired to educate children. In 1889 progymnasium was established in Tauragė by H. Vasilčikov and named after him and in 1911 gymnasium has been established. In 1910 gymnasium for girls has been established. The schools were arranged in unsuitable premises and therefore constantly moved from one place to another. The first typical school building has been built in 1934–1938 for Tauragė elementary school. Nowadays Tauragė “Versmė“ gymnasium is located here. Well educated teachers with high qualifications and necessary competences used to work in Tauragė District Municipality schools as well as assisting specialists, capable of implementing school programs and satisfying the needs of schoolchildren and their parents. It is really worth remembering the prominent personalities – educators working in schools of Tauragė District Municipality:
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Education
• Tauragės rajono muzikos mokyklos įkūrėja, muzikos mokytoja Marija Klimašauskienė (1880–1965). • Dabartinės Tauragės „Šaltinio“ pagrindinės mokyklos pirmasis direktorius Kazimieras Paulauskas (1906–1998). • Sustiprinto matematikos mokymo Tauragėje pradininkas, matematikos mokytojas Renė Barščiauskas (1925–2009). • Rankinio propaguotojas Tauragės rajone, kūno kultūros mokytojas Marcelinas Zelba. Tauragės rajono savivaldybės mokyklose sukurtos ir puoselėjamos pakankamai kryptingos vidinės kultūros, filosofijos vertybės, elgesio normos, ugdomas pilietiškumas, tautiškumas. Mokyklos kuria savitus atpažinimo ženklus, tuo stiprindamos bendruomeniškumo, tapatinimosi su mokykla jausmus. ES ir rajono savivaldybės lėšomis nuolat atnaujinami Tauragės rajono mokyklų pastatai, sudaromos tinkamos sąlygos mokymui(si) ir saviraiškai. Mokyklos aprūpintos naujomis šiuolaikinėmis mokymo(si) priemonėmis, kurios pagyvina mokytojų darbą, skatina mokymąsi, spartina bendruomenių narių komunikavimą. Mokyklų vadovai ir mokytojai nuolat dalyvauja ugdymo kaitos, aprūpinimo ir edukacinės aplinkos tobulinimo bei veiklos organizavimo projektuose, kurie mokykloms atneša ne tik materialinę naudą, bet padeda bendruomenių nariams tobulinti savo kompetencijas.
Ta u r a g ė r e g i o n
• The founder of Tauragė District Musical School, music teacher Marija Klimašauskienė (1880–1965). • The first principal of current Tauragė “Šaltinis“ Middle School Kazimieras Paulauskas (1906–1998). • The pioneer of reinforced teaching of mathematics, the teacher of mathematics Renė Barščiauskas (1925–2009). • Promoter of handball in Tauragė District, teacher of physical education Marcelinas Zelba. Rather targeted values of inner culture, philosophy, standards of conduct, citizenship and national character are being developed and fostered in Tauragė District Municipality schools. The schools are creating distinctive identification marks and this way strengthen the sense of community and identification with the school. EU and District Municipality are funding the renovation of buildings of Tauragė district schools on a regular basis, appropriate conditions for learning and self-expression are being provided. The schools are equipped with modern learning tools, which brighten the teacher’s work, promote learning and communication of community members. School principals and teachers participate in projects of educational change, welfare, improvement of educational environment and activity organization. The schools acquire material benefits and community members have a chance of improving their competences.
119
Švietimas
120
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Education
Tauragės rajono savivaldybės mokyklų bendruomenės didžiuojasi savo mokinių akademiniais pasiekimais respublikiniuose ir tarptautiniuose konkursuose bei olimpiadose. Džiaugiasi kartu su jais ir juos parengusiais mokytojais. Pastaruoju metu ryškiausias laimėjimas, palikęs pėdsaką ne tik Skaudvilės gimnazijoje, bet ir Lietuvos švietimo istorijoje, – Skaudvilės gimnazisto Manto Račiūno 2010 m. Lietuvai iškovotas bronzos medalis tarptautinėje jaunimo integruotų gamtos mokslų olimpiadoje (IJSO) Korėjoje.
Communities of Tauragė District Municipality are proud of academic achievements of their students in national and international competitions and Olympiads. They share the joy with students and their teachers. The most significant recent achievement, which left a footprint not only in Skaudvilė gymnasium, but in overall history of Lithuanian education as well is bronze medal from International Junior Science Olympiad (IJSO) in Korea, won by Skaudvilė gymnasium student Mantas Račiūnas in 2010.
Tikėtina, kad šiandieniniai respublikinių ir tarptautinių konkursų bei olimpiadų nugalėtojai papildys nemažą būrį buvusių mūsų rajono ugdytinių, sėkmingai besidarbuojančių Lietuvos mokslo labui. O mūsų tikslas – pastebėti talentą kiekviename vaike ir jį įkvėpti veiklai: • patriotiškumui ir tradicijų puoselėjimui; • sportui ir sveikatingumui; • ieškojimams ir pažinimui; • kūrybai, saviraiškai; • bendram darbui ir visuomeniškumui.
It is likely that today’s winners of republican and international competitions and Olympiads will complement a significant group of former pupils of our district, successfully working for the benefit of Lithuanian science. And our goal is noticing the talent in each and every child and inspiring his actions: • patriotism and fostering of traditions; • sports and wellness; • explorations and cognition; • creativity and self expression; • joint work and sociability.
Ta u r a g ė r e g i o n
121
Švietimas
122
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Education
Ta u r a g ė r e g i o n
123
Švietimas
124
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Education
Ta u r a g ė r e g i o n
125
SPORTAS
SPORTS
Sportas
128
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Sports
Iš Tauragės krašto kilę daugybė žymių sportininkų, garsinančių savo kraštą ir visą šalį. Tauragės rajono savivaldybėje veikia 21 sporto klubas ir 2 sporto (lengvosios atletikos ir stalo teniso) sekcijos. Iš viso rajone organizuotai sportuoja 1 840 sportininkų, dirba 27 sporto specialistai. Krašte itin populiarūs kovos menų klubai: čia veikia graikų-romėnų imtynių klubas „Klasik“, jėgos trikovės klubas „Uraganas“, dvikovinių sporto šakų klubas „SC Kova“, karate kyokushin klubas „Taurus“. Futbolą populiarina VšĮ „Tauragės futbolas“, atstovaujantis Tauragei Lietuvos futbolo federacijos A lygos, Europos lygos varžybose. Badmintono mėgėjus vienija badmintono klubas „Volanas“. Aktyviai Lietuvoje ir Europoje startuoja automobilių sporto klubas „Gralis“, respublikiniuose renginiuose dalyvauja moterų sporto asociacijos sportinių šokių grupė „Amadeus Dans“, tinklinio klubas „Šilas“, šachmatų klubas „Tauragis“, lengvosios atletikos ir stalo teniso sekcijos.
Ta u r a g ė r e g i o n
A number of famous athletes, making their region and the whole country famous, come from Tauragė county. There is 21 sports club and 2 sports sections (Light Athletics and Table tennis) in Tauragė District Municipality. There are 1 840 sportsmen in the region who train on a regular basis and 27 sports specialists. Martial arts clubs are particularly popular in the region. There is Greco-Roman Wrestling Club “Klasik“, Power Lifting Club “Uraganas“, Boxing Club “SC Kova“, Karate Kyokushin Club “Taurus“. Football is promoted by Public enterprise “Tauragės futbolas“, representing Tauragė in Lithuanian Football Federation A League and European League competitions. Badminton lovers are united by “Volanas“ Club. Sports Club “Gralis“ is really active in Lithuania and Europe; Women Sports Association Sports Dance Group “Amadeus Dans“ participates in various events all over republic; there is Volleyball Club “Šilas“, Chess Club “Tauragis“, Light Athletics and Table Tennis sections.
129
Sportas
130
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Sports
Nemažai rajono savivaldybės sportininkų – Olimpinių žaidynių dalyviai: graikų-romėnų imtynių sportininkai Svajūnas Adomaitis, Valdemaras Venckaitis, Edgaras Venckaitis, badmintono sporto šakos olimpietė Akvilė Stapušaitytė. Rajone nemažai Europos, šalies čempionatų bei tarptautinių turnyrų nugalėtojų. Rajono savivaldybės sporto renginių kalendorius labai platus ir įtemptas. Vykdomos Tauragės krepšinio lygos, tinklinio, šachmatų, mažojo futbolo, rankinio pirmenybės, „Atgimimo“ ir „Nepriklausomybės“ taurių krepšinio turnyrai, apskrities futbolo federacijos taurės, S. Ivanovo futbolo taurės, tarptautinis jaunių salės futbolo „Tauragė cup“, „Tinklinio mylėtojų“, „Atgimimo“ ir A. Radžiaus atminimo šachmatų taurės turnyrai, Tauragės krepšinio lygos „Žvaigždžių diena“, šokių fiesta, „Šokio, sporto ir sveikatingumo konvencija“, tradicinės autoslalomo varžybos, bėgimas miesto gatvėmis Lietuvos karių dienai paminėti, sporto šventė, seniūnijų sporto žaidynės ir kt. Rajono savivaldybės gyventojams kūno kultūros, sporto ir sveikatingumo paslaugas teikia „Bastilijos“ kompleksas, propaguojantis sveiką gyvenimo būdą. Vaikų ir jaunimo sporto mokykla skatina vaikų ir jaunimo saviraišką, ieško talentingų sportininkų, rengia sportininkus, galinčius deramai atstovauti ne tik rajonui, bet ir šaliai pasaulio Europos čempionatuose, tarptautiniuose renginiuose.
Ta u r a g ė r e g i o n
Significant number of municipality sportsmen are participants of the Olympics: Greco-Roman wrestlers Svajūnas Adomaitis, Valdemaras Venckaitis, Edgaras Venckaitis, Badminton representative Akvilė Stapušaitytė. There are quite a few winners of European and Lithuanian championships and International competitions in the district. Sports event calendar of District Municipality is quite wide and tide. Tauragė Basketball League, Volleyball, Chess, Mini Football, Handball competitions, “Atgimimas“ (meaning “Revival”) and “Nepriklausomybės“ (meaning “Independence”) Basketball Cup tournaments, County Football Federation Cup, S. Ivanovas Football Cup, International Youth Indoor Football “Tauragė Cup“, “Tinklinio mylėtojų“ (meaning “Volleyball Lovers”), “Atgimimo“ (meaning “Revival”), A. Radžius Memorial Chess Cup tournaments, Tauragė Basketball League “All-Star day”, Dance Fiesta, “Dance, Sports and Wellness Convention“, traditional Auto slalom competitions, running down the streets of town in order to commemorate Lithuanian Armed Forces Day, Sports festival, Sports Games of all Wards and other events are being organized. “Bastilija” Complex promotes healthy lifestyle and provides physical education, sports and wellness services for the residents of District Municipality. Children and Youth Sports School encourages self-expression of children and youth, is looking for talented athletes, trains athletes able to duly represent the district and the country in European Championships and International events.
131
Sportas
132
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Sports
Renovuotas Tauragės rajono savivaldybės „Vytauto“ stadionas – čia vyksta nemažai sportinių renginių ir sportinėms varžyboms gali ruoštis įvairių sporto šakų sportininkai. Tauragė District Municipality Stadium “Vytautas“ has been renovated. Quite a few sporting events are organized here, athletes of various sports are able to train here and get ready for sports competitions.
Ta u r a g ė r e g i o n
133
Sportas
134
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Sports
Ta u r a g Ä— r e g i o n
135
VERSLAS
BUSINESS
Verslas Tauragės rajono savivaldybė yra pagrindinis Tauragės regiono ekonominės plėtros centras. Rajonas turi didžiausią pramonės dalį apskrityje, išvystytą baldų gamybą, automobilių pardavimo verslą, platų prekybos paslaugų tinklą, formuojamą verslo paramos infrastruktūrą, taip pat – potencialias galimybes ateityje tapti konkurencingu ir ekonomiškai gyvybingu rajonu. Mažiausiai išplėtoti ir mažiausią pridėtinę vertę sukuria žemės ūkio, medžioklės, miškininkystės ir žuvininkystės sektoriai. Tauragės rajono savivaldybė yra tinkama verslui kurti, plėtoti, investuoti; skatinama ir remiama verslo plėtra rajone. Vienas svarbiausių Tauragės rajono savivaldybės privalumų – tranzitui patogi geografinė padėtis, gera kelių transporto infrastruktūra, orientuota tiek į Lietuvos regionus, tiek į Kaliningrado sritį (Rusija) ir Latviją „Via Hanzos“ koridoriumi. Klaipėdos uostu gabenami eksporto kroviniai ir pargabenamos importo prekės.
138
Tauragė District Municipality is primary economic development center of Tauragė Region. The district has the largest industry section in the region, developed furniture production, auto sales business, wide trading service network, evolving business support infrastructure and potential opportunities of becoming competitive and economically viable district in the future. The least developed and the least added value creating sectors are agriculture, hunting, forestry and fishery. Tauragė District Municipality is suitable for business creation, development, investments; business development is promoted and supported in the district. One of the main advantages of Tauragė District Municipality – convenient geographical location for transit, good road infrastructure, oriented towards the regions of Lithuania, Kaliningrad Oblast (Russia) and Latvia Via the Hanseatic corridor. Export cargoes are shipped via Klaipėda Seaport and import goods are brought back.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Business Tauragės rajono savivaldybėje įregistruotų įmonių skaičius 2011 m. gruodžio 31 d. buvo 1 668. 2011 m. rajono savivaldybėje įregistruotos 56 įmonės. Didžiausią įmonių dalį rajone sudaro mažos įmonės (mikroįmonės), kuriose dirba iki 10 darbuotojų ir kurių metinės pajamos siekia iki 7 mln. Lt. 2006–2012 m. mikroįmonės rajone vidutiniškai sudarė 71,8 proc. visų veikiančių įmonių. Tauragės rajono savivaldybėje, lyginant su regiono bei šalies įmonių pasiskirstymo pagal ekonominės veiklos rūšis rodikliais, veikia santykinai daugiau transporto, prekybos, apgyvendinimo ir maitinimo, pramonės įmonių bei santykinai mažiau statybos įmonių. Rajone veikia apie 73 proc. visų regiono pramonės įmonių. 2011 m. Tauragės rajone 332 juridiniai asmenys vykdė didmeninės ir mažmeninės prekybos, variklinių transporto priemonių ir motociklų remonto veiklą. Tauragėje didelė dalis įmonių užsiima transporto priemonių remontu bei prekyba. On December 31, 2011 the number of enterprises, registered in Tauragė District Municipality was 1 668. 56 companies have been registered in District Municipality in 2011. The majority of enterprises of the district are small companies (micro businesses) with up to 10 employees, their annual income is 7 million Litas. In 2006–2012 71,8 percent of all the operating companies were micro businesses. If compared with regional and national distribution of enterprises by economic activity indicators, relatively more transportation, trade, accommodation and food service, industrial companies and relatively less construction companies are operating in Tauragė District Municipality. Approximately 73 percent of all industrial companies of the region are operating in the district. In 2011, 332 legal entities of Tauragė District were engaged in wholesale and retail trade, motor vehicle and motorcycle repair activities. A large number of Tauragė companies are engaged in vehicle repair and trade.
Ta u r a g ė r e g i o n
139
Verslas
140
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Business Registruotų įmonių, tenkančių 1000 gyventojų, rodiklis iš dalies apibūdina tam tikros teritorijos gyventojų verslumą ir teritorijos patrauklumą verslui plėtoti. Lyginant Tauragės rajono savivaldybės rodiklius su kitomis savivaldybėmis, matyti, kad įmonių, tenkančių 1000 gyventojų, rodiklis Tauragės rajono savivaldybėje yra mažesnis nei šalyje, bet didesnis nei Tauragės regione. Tauragės rajono savivaldybėje vidutinis registruotų įmonių skaičius, tenkantis 1000 gyventojų, 2006–2010 metais siekė 30,6, apskrityje – 27,4, o šalyje – 50,4. Atsižvelgiant į tai, galima teigti, kad Tauragės rajono savivaldybė yra patrauklesnė verslui nei kitos Tauragės regiono savivaldybės. Remiantis Tauragės VMI duomenimis, 2011 m. 1 400 fizinių asmenų vykdė individualią veiklą, įsigiję verslo liudijimą. 2010 m. jų buvo 1 120. Vykdančių individualią veiklą pagal pažymą 2011 m. buvo 523 fiziniai asmenys. 2011 m. Tauragės rajono savivaldybėje buvo 2 508 veikiantys ūkininkų ūkiai, 2010 m. – 2 491 ūkis. Rajone vyrauja pieno ir augalininkystės ūkiai. Įvairių šalių kapitalo galima rasti Tauragės pramonėje, produkcija pasiekia net JAV. Eksportas vykdomas į Norvegiją, Daniją, Švediją, Vokietiją, Estiją, Rusiją, Angliją, Belgiją ir kitas šalis. Importas vykdomas iš Prancūzijos, Vokietijos, Anglijos ir kitų šalių.
The indicator of registered enterprises per 1000 residents partially describes entrepreneurship of certain areas of the population and attractiveness of the territory for business development. When comparing Tauragė District Municipality indicators with other municipalities, it can be seen that number of enterprises per 1000 residents in Tauragė district is lower from the one in the country but higher from the one of Tauragė Region. The average number of registered enterprises per 1000 residents in Tauragė District Municipality in 2006–2010 was 30,6; in the region – 27,4; in the country – 50,4. Considering this we can suggest that Tauragė District Municipality is more attractive for business than other municipalities of Tauragė Region. Based on the data of Tauragė STI, 1 400 individuals were engaged in self-employment with business licenses in 2011. In 2010 there were 1 120. The number of self-employed individuals with certificates was 523 in 2011. In 2011 there were 2 508 operating farms in Tauragė District Municipality and in 2010 there was 2 491 farm. Dairy and crop farms are dominating in the district. The capital from various countries can be found in Tauragė industry, production goes as far as the USA. The goods are exported to Norway, Denmark, Sweden, Germany, Estonia, Russia, Great Britain, Belgium and other countries and imported from France, Germany, Great Britain and other countries.
BVP, mln. Lt / GDP, mln. Lt
Prognozė iki 2017 / Forecast up to 2017
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖS BENDROJO VIDAUS PRODUKTO KITIMO PROGNOZĖ TAURAGĖ DISTRICT GROSS DOMESTIC PRODUCT GROWTH FORECAST
Ta u r a g ė r e g i o n
141
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖS BENDRASIS PLANAS SPRENDINIAI / Žemės naudojimo ir apsaugos reglamentų brėžinys
TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY MASTER PLAN SOLUTIONS / The Scheme of Land Usage and Protection Regulations ŽEMĖS ŪKIO PASKIRTIES ŽEMĖ / AGRICULTURAL LAND I-Um
Tauragės miesto įtakos zona / Tauragė town zone
II-Užg
Intensyvi žemės ūkio veikla perspektyvių gyvenamųjų vietovių įtakos zonose Intensive farming in the zones of perspective residential areas
III-Rž
Intensyvios koncentruotos rekreacijos arealai Areas of intensive concentrated recreation Intensyvi žemės ūkio veikla su prioritetine galvijininkystės–gyvulininkystės specializacija geros ūkinės vertės žemėse Intensive farming with priority livestock specialization in the lands of good farming value
IV-Gg-a
V-V a-g
VI-Gek VII-Ugpž
Intensyvi žemės ūkio veikla su prioritetine augalininkystės–gyvulininkystės specializacija vidutinės ūkinės vertės žemėse Intensive farming with priority crop – livestock specialization in the lands of medium farming value Valstybinių parkų ir draustinių zona ( jose esanti žemės ūkio veiklai naudojama žemė) State park and reserve zone (the land used for farming purposes in the territory of these zones) Urbanistinės integracijos ašių zona / Urban integration axes zone
KITOS PASKIRTIES ŽEMĖ / THE LAND OF OTHER PURPOSES Užstatytos teritorijos / Built-up territories Naudingųjų iškasenų karjerai / Mineral resource pits Natūra 2000 teritorijos, esančios ne saugomose teritorijose Natura 2000 territories in protected areas Esama miesto riba / Current town boundary Planuojama miesto riba / Planned town boundary Magistraliniai keliai / Highways Krašto keliai / County roads Rajoniniai keliai / District roads Vietinės reikšmės viešieji keliai / Local roads Geležinkeliai / Railroads Kiti vietinės reikšmės keliai / Other local roads Projektuojami valstybiniai keliai / Planned state roads Planuojami aplinkkeliai / Planned bypass roads Planuojami geležinkeliai / Planned railways Kitos rezervuojamos visuomenės poreikiams teritorijos Other territories, reserved for public needs
MIŠKŲ ŪKIO PASKIRTIES ŽEMĖ FOREST LAND I–III grupių miškai / I–III group forests IV grupės (ūkiniai) miškai / IV group (commercial) forests
FUNKCINIO PRIORITETO ZONOS VALSTYBINIUOSE PARKUOSE FUNCTIONAL PRIORITY ZONES IN STATE PARKS Konservacinio prioriteto zona – draustinis / Conservation priority zone – Reserve Rekreacinio prioriteto zona / Recreation priority zone Ekologinės apsaugos prioriteto zona / Ecological protection priority zone Miškų ūkio zona / Forestry zone
ŽEMĖS NAUDMENOS CLASSIFIED LANDS
Žemės ūkio zona / Agricultural zone
Pelkės / Wetlands
Gyvenamoji zona / Residential zone
Sodybos / Homesteads
Verslas
144
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Business PRAMONINĖS IR VERSLO PLĖTROS ZONOS Pramoninės ir verslo zonos bei jų plėtra Tauragės rajone geriausiai matomos rajono savivaldybės teritorijos ir Tauragės miesto teritorijos bendruosiuose planuose. Tauragės rajono savivaldybės bendrajame plane yra numatyti rajono teritorijos naudojimo funkciniai prioritetai. Rajono savivaldybės teritorijoje yra daug ūkinių miškų grupei priskirtinų miškų, nemažai žemės ūkio veiklai skirtų teritorijų. Dėl šios priežasties žemės ir miškų ūkis užima svarbią vietą tarp visų rajone vykdomų ekonominių veiklų, lemia gana didelį žmonių užimtumą. Nors užimtųjų žemės ūkyje skaičius Tauragės rajone yra per didelis, tačiau vystomas žemės ūkis ir miškų ūkis sudaro geras sąlygas plėtoti maisto bei medienos pramonę. Rajono bendrajame plane taip pat išskirtos visuomenės poreikiams rezervuojamos teritorijos, t. y. svarbiems visuomenei ir rajonui projektams įgyvendinti skirtos teritorijos. Iš 31 tokios teritorijos tik keturios teritorijos yra susijusios su ekonominės infrastruktūros plėtra. Didžiausią pramonės ir ekonominių zonų plėtros potencialą rajone turi Tauragė ir Skaudvilė. Tačiau Skaudvilėje daugiausia vyrauja prekybos, ryšių įrangos gamybos, metalo apdirbimo, transporto ir kitų paslaugų įmonės. Tauragės miestas yra regiono administracinis, pramonės ir ekonomikos centras, turintis didžiausias pramonės ir ekonominės infrastruktūros plėtros perspektyvas. Remiantis Tauragės miesto teritorijos bendrojo plano sprendiniais, galima išskirti tris miesto zonas, kurių funkcinė paskirtis – pramonės-sandėliavimo bei komercinių objektų plėtra. Išskirtose zonose yra laisvos žemės sklypų, skirtų komerciniams ir pramonės objektams. Nors Tauragės rajono savivaldybėje teritorinių išteklių yra pakankamai, siekiant išplėtoti įvardytas teritorijas, būtina išplėtoti inžinerinius tinklus, komunikacijas, laisvas teritorijas paruošti investicijų pritraukimui.
INDUSTRY AND BUSINESS DEVELOPMENT ZONES Industry and business zones and their development in Tauragė district are best seen in District Municipality Territorial and Tauragė Town Territorial Master Plans. Functional priorities of the usage of district territory are provided in Tauragė District Municipality Master Plan. There are many commercial forests and areas for agricultural activities in the territory of district municipality. For this reason, agriculture and forestry play an important role among all the economic activities of the region and determine relatively high employment rate. Although the number of the ones employed in agricultural sector is way too high in Tauragė district, the developing agriculture and forestry provide great conditions for development of food and timber industries. Master Plan of the District also indicates the areas, reserved for public needs, i.e. areas for implementation of the projects, important for the public and the district. Only four areas out of 31 are related to economic infrastructure development. Tauragė and Skaudvilė have the greatest potential of industrial and economy zone development in the district. However, trade, communications equipment manufacturing, metal processing, transportation and other service companies dominate in Skaudvilė. Tauragė town is administrative, industrial and economic center of the region, with the highest industrial and economic infrastructure development perspectives. Based on solutions of Tauragė Town Territorial Master Plan it is possible to identify three urban zones and their functions – development of industrial, warehousing and commercial properties. Selected zones also include vacant land plots for commercial and industrial facilities. Although Tauragė District Municipality has enough territorial resources, in order to develop such territories it is necessary to develop engineering networks, communications and prepare vacant territories for investment attraction.
VERSLO SKATINIMAS IR VERSLO INFORMACIJA Verslo rėmimo ir skatinimo organizacijos Tauragės rajono savivaldybėje – Tauragės turizmo ir verslo informacinis centras, Tauragės apskrities verslininkų asociacija.
BUSINESS PROMOTION AND BUSINESS INFORMATION Business support and promotion organizations in Tauragė District Municipality are Tauragė Tourism and Business Information Center and Tauragė County Business Association.
Tauragės turizmo ir verslo informacinis centras yra viešoji įstaiga, kurios veiklos tikslas – teikti informacinę ir praktinę pagalbą verslo
Tauragė Tourism and Business Information Center is public enterprise with the purpose of providing information and assistance
Ta u r a g ė r e g i o n
145
Verslas
146
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Business subjektams, dalyvauti formuojant teigiamą verslo aplinką Tauragės regione, skatinti naujų įmonių kūrimąsi, padėti įmonėms plėtoti savo veiklą, didinti įmonių konkurencingumą. Taip pat turistinės informacijos kaupimas ir viešinimas Tauragės krašto gyventojams bei svečiams. Pagrindinės centro veiklos kryptys apima verslininkų konsultavimą ir mokymą, verslo informacijos sklaidos renginių organizavimą, verslo informacijos sklaidą, Tauragės rajono gyventojų ir atskirų visuomenės grupių verslumo skatinimą. Informacijos apie lankytinas vietas, apgyvendinimo paslaugas, maitinimo įstaigas, kaimo turizmo sodybas bei kitas turizmo paslaugas mieste bei rajone teikimas. Rengia, leidžia ir platina informacinius bei kartografinius leidinius apie turizmo paslaugas, objektus ir vietoves, turistines trasas ir maršrutus. Padeda organizuoti pažintines-turistines ekskursijas, išvykas rajone bei Lietuvoje. Tauragėje veikianti Tauragės apskrities verslininkų asociacija atstovauja verslininkams ir investuotojams šalies valstybinėse ir savivaldybių institucijose, siekdama sukurti palankią aplinką verslui Tauragės regione ir šalyje. INVESTAVIMO Į TAURAGĖS RAJONĄ PRIVALUMAI: • didelės pramoninės teritorijos; • pigi darbo jėga; • palankios gamtinės sąlygos plėtoti žemės ir miškų ūkį; • augančios statybų apimtys; • gausūs ir turtingi turizmo ištekliai, per rajoną driekiasi turistiniai maršrutai. VERSLO GALIMYBĖS: • vidaus ir užsienio kapitalo pritraukimas; • pramonės plėtra; • įmonių investicijos į gamybos modernizavimą, inovacijas, žmogiškuosius išteklius; • konkurencingo žemės ūkio ir modernių žemės ūkio produkcijos perdirbimo įmonių plėtra; • turizmo infrastruktūros plėtra; • paslaugų verslui sistemos plėtra.
Ta u r a g ė r e g i o n
for businesses while participating in formation of positive business environment in Tauragė region, encouraging creation of new companies, assisting companies in development of their activities, increasing competitiveness of the businesses. The Center collects tourism information and spreads the information among the local residents and the guests. The main activity directions of the center cover business counseling and training, business information dissemination event organization, business information dissemination, promoting entrepreneurship of Tauragė district residents and individual social groups. The center provides the information about places of interest, accommodation services, food service companies, rural tourism and other tourism services in town and the district. It also organizes, publishes and distributes maps and information brochures about tourism services, sites and locations, tourist routes and trails. It helps organizing cognitive tours and trips in the district and overall Lithuania. Tauragė County Business Association represents the interests of entrepreneurs and investors in state and municipal institutions in order to create favorable business environment in Tauragė region and the country. THE BENEFITS OF INVESTMENT IN TAURAGĖ DISTRICT: • large industrial sites; • low cost manpower; • favorable natural conditions for the development of agriculture, forestry; • increasing construction volumes; • rich tourism resources; tourism routes are stretching through the district. BUSINESS OPPORTUNITIES: • attracting domestic and foreign capital; • industrial development; • company investments in production modernization, innovations and human resources; • development of competitive agriculture and modern agro-processing enterprises; • tourism infrastructure development; • development of business service system.
147
INVESTICIJOS IR PROJEKTAI
INVESTMENTS AND PROJECTS
Investicijos ir projektai
150
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Investments and Projects Tauragės rajono savivaldybė, nuosekliai vykdydama verslo ir investicinės aplinkos skatinimo strategiją, įgyvendina įvairius infrastruktūros rekonstrukcijos ir plėtros bei susisiekimo gerinimo, aplinkos apsaugos, turizmo, paslaugų kokybės gerinimo projektus tiek mieste, tiek rajone. Per 2007–2013 m. Europos Sąjungos paramos teikimo laikotarpį rajono savivaldybė planuoja įsisavinti apie 150 mln. Lt paramos lėšų. Savivaldybė, pasinaudojant teikiama Europos Sąjungos parama, įvairius projektus įgyvendina vadovaudamasi pagrindinėmis rajono prioritetinėmis plėtros kryptimis: socialinės ir ekonominės ūkio infrastruktūros plėtros; gyvenamosios aplinkos gerinimo ir socialinio saugumo stiprinimo; aplinkos, palankios pramonei, verslui ir turizmui plėtoti, kūrimo; žemės ūkio vystymo ir kaimo plėtros. Tauragės miesto kultūros paveldas pasižymi urbanistiniu, istoriniu memorialiniu bei architektūriniu savitumu, yra svarbus miesto erdvinės plėtros tobulinimo ir jo bendruomenės palankesnių gyvenimo sąlygų kūrimo bei kultūrinio tapatumo ugdymo resursas.
While consistently pursuing business and investments environment promotion strategy, Tauragė District Municipality is implementing various infrastructure reconstruction and development, communications improvement, environment protection, tourism and quality service improvement projects in town and in the district. During European Union funding period of 2007–2013 the district municipality is planning to absorb approximately 150 million Litas of assistance funds. While using the European Union assistance funds, municipality is implementing various projects in accordance with the main priority development areas of the district: development of social and economic infrastructure; improvement of living environment and strengthening social security; creation of industry, business, tourism and rural development friendly environment; agriculture and rural development. Cultural heritage of Tauragė town has unique urban, historical memorial and architectural features. It is an important resource of urban space development, creation of better living conditions for the society and development of cultural identity.
Ta u r a g ė r e g i o n
151
Investicijos ir projektai • Rekonstruota į Nekilnojamųjų kultūros vertybių registrą įtraukta architektūrine verte išsiskirianti istorizmo stiliaus neorenesansinė Tauragės pilis. • Rekonstruota architektūrine ir urbanistine verte išsiskirianti neoromaninės ir klasicizmo stiliaus bruožų turinti Tauragės Romos katalikų Švč. Trejybės bažnyčia (pastatyta 1904 m., iš dalies atstatyta 1932 ir 1943 m.). Švč. Trejybės bažnyčia, stovinti sudegusios antrosios medinės katalikų bažnyčios vietoje, iki šiol tebėra viena pagrindinių kompozicinių Tauragės miesto centro dominančių. • Rekonstruota architektūrine verte pasižyminti evangelikų liuteronų Martyno Mažvydo bažnyčia. Vienbokštė istorizmo ir klasicizmo stiliaus bruožų turinti bažnyčia (pastatyta 1843 m., architektas – K. Gregotovičius) yra svarbi miesto erdvinės kompozicijos dominantė. Jos monumentali ir griežta architektūra siejasi su Prūsijos sakralinės mūro architektūros tradicija. Tauragės miesto kultūros paveldo objektai atlieka svarbų erdvinį kompozicinį vaidmenį. Miesto centro erdvės pobūdį lemia vyraujantis klasicistinis stačiakampis planas, tačiau jame yra išlikusių ir atskirų senojo linijinio plano elementų. Kitu svarbiu veiksniu miesto formavimuisi tapo jo gyventojų konfesinė įvairovė, pasireiškusi jau ankstyvajame miesto raidos laikotarpyje – nuo pirmosios užstatytos gatvės miestas ėmė augti evan• Tauragė Castle, the object of exceptional architectural value of Neo-Renaissance historical style, included in Immovable Cultural Property Register, has been reconstructed. • Tauragė Roman Catholic Church of the Holy Trinity (built in 1904 and partially rebuilt in 1932 and 1943), the object of exceptional architectural and urban value and features of Neo-Roman and Classicism style, built in the place of the burned down second catholic church, has been reconstructed and remains one of the compositional dominants in the center of Tauragė town. • Martynas Mažvydas Evangelical Lutheran Church, the object of exceptional architectural value has been reconstructed. One tower church with the features of Historism and Classicism styles, (built in 1843, architect K. Gregotovičius) is an important compositional dominant of urban spatial composition. Its monumental and strict architecture is related to traditions of Prussian sacral masonry architecture.
152
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Investments and Projects gelikų liuteronų ir katalikų bažnyčių, stovėjusių arčiau Jūros upės, kryptimis. Romos katalikų Švč. Trejybės ir evangelikų liuteronų Martyno Mažvydo bažnyčios laikytinos svarbiausiomis erdvinėmis architektūrinėmis dominantėmis ir dabartiniame Tauragės miesto centre. Jų kompozicinė erdvinė sąveika lemia išskirtinį Bažnyčios gatvės reikšmingumą. Didelę Tauragės miesto kultūros paveldo objektų visuomeninę reikšmę lemia tai, kad dauguma jų tebėra naudojami viešajai paskirčiai, dalis jų yra išlaikę pirmines funkcijas. Visi kultūros paveldo ir architektūrinę bei urbanistinę vertę turintys objektai turi didelę reikšmę vietos gyventojams. • Sutvarkytas skveras prie Tauragės Romos katalikų Švč. Trejybės bažnyčios, kuriame pastatytas paminklas Kęstučio apygardos partizanams atminti. Paminklo autoriai – skulptorius Regimantas Midvikis ir architektas Vytenis Mazurkevičius. • Sutvarkytas skveras prie M. Mažvydo alėjos, kuriame stovi 1990 m. atstatytas Vinco Kudirkos atminimui skirtas paminklas. Skvere įrengta riedutininkų aikštelė. • Siekiant pagerinti sportinių ir kitų masinių renginių organizavimo sąlygas Tauragėje buvo rekonstruotas Tauragės miesto Vytauto stadionas. The objects of Tauragė town cultural heritage play an important spatial compositional role. The spatial character of the town center is formed by dominating Classical rectangular plan, yet individual elements of the old linear plan still remain. Another important city formation factor is confessional variety of its residents from the very early development stages – starting from the first built-up street, the city has started developing in directions of Evangelical Lutheran and Catholic churches, built closer to Jūra river. Roman Catholic Church of the Holy Trinity and Martynas Mažvydas Evangelical Lutheran Church should be considered the most important architectural dominants in the current Tauragė town center. Their compositional spatial interaction determines an exceptional significance of Bažnyčios (meaning “Church“) street. The great value of the objects of Tauragė town cultural heritage is determined by the fact that majority of those objects are used for public purposes and some of them retain their primary functions.
Ta u r a g ė r e g i o n
153
Investicijos ir projektai
154
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Investments and Projects
• Sutvarkytas parkas prie Jūros upės. Parkas įrengtas remiantis senosios baltų kultūros simboliais – dangaus šviesuliais. Parke turėsite išskirtinę progą susipažinti su senovės lietuvių Zodiaku, su tik jums skirtu Zodiako ženklu ir, remiantis baltų mitologija, išsiaiškinti, ką per šiuos ženklus jums gali pasakyti mūsų protėviai. • Išvalyta Jūros upės vagos dalis, išasfaltuotas pėsčiųjų–dviračių takas iki vasaros estrados, įrengta poilsiavietė aukščiau užtvankos (1,6 ha plotas), suformuotas paplūdimys, įrengta paplūdimio tinklinio aikštelė, aktyvaus poilsio zona, lauko treniruokliai, mini prieplauka vandens turistams, pastatytos lauko pavėsinės. • Rekonstruota miesto aikštė su fontanu. Visus vilioja naujas aikštės grindinys, erdvė, apsodinta medeliais. Bene įspūdingiausias aikštės akcentas – iš vidaus apšviestas fontanas. Įrengiant šią miesto aikštę palikta ir gyventojų nuo seno žinoma skulptūra „Taika“.
Ta u r a g ė r e g i o n
All the objects of cultural heritage and objects of architectural and urban values are really important for local residents. • The square by Tauragė Roman Catholic Church of the Holy Trinity has been tidied. Commemorative monument to Kęstutis district partisans has been erected there. The authors of the monument – sculptor Regimantas Midvikis and architect Vytenis Mazurkevičius. • The square by M. Mažvydas avenue has been tidied. Commemorative monument to Vincas Kudirka was re-erected there in 1990. A rink for skaters has been installed in the square. • In order to improve sports and other mass event organization conditions Vytautas stadium has been reconstructed in Tauragė. • The park by Jūra river has been tidied. The park was equipped in accordance with symbols of ancient culture of the Balts – luminaries of the sky. You will have an exceptional opportunity to get
155
Investicijos ir projektai
156
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Investments and Projects
• Sutvarkyta miesto aikštė prie pilies. Per Tauragės miesto šventes, įvairius koncertus, renginius tauragiškiai renkasi miesto aikštėje prie pilies, per žiemos šventes būtent šioje aikštėje puošiama Kalėdų eglutė. • Rekonstruota Tauragės autobusų stotis, kuri dažnai vadinama miesto vartais, šalia stoties esančioje Gedimino gatvėje įrengti šaligatviai, dviračių, pėsčiųjų takai, automobilių stovėjimo aikštelės. Projektai įgyvendinami ne tik mieste, bet ir seniūnijose. Sutvarkytas Tauragės seniūnijos Taurų kaimas, Skaudvilės gyventojai lankosi jau rekonstruotuose kultūros namuose, vyksta universalaus daugiafunkcio centro įkūrimas Žygaičių miestelyje, tvarkomos viešosios erdvės Skaudvilės mieste, Pagramantyje, Sartininkuose. Skaudvilės mieste rengiami nauji ir rekonstruojami senesni vandentiekio ir nuotekų tinklai, pastatyti valymo įrenginiai, vyksta vandens tiekimo ir nuotekų infrastruktūros plėtra Pagramantyje, Norkaičiuose, Dacijonuose, rengiamasi pradėti darbus Gaurėje, Dapkiškiuose. Palankios verslo sąlygos yra esminis rajono savivaldybės konkurencingumo veiksnys, todėl daugelio įgyvendintų rajono savivaldybės infrastruktūros projektų tikslas – sukurti patrauklią gyvenamąją aplinką ir pagerinti sąlygas vystytis verslui.
Ta u r a g ė r e g i o n
acquainted with ancient Lithuanian zodiac and your personal sign of zodiac and, according to mythology of the Balts, to find out what kind of message our ancestors are sending through those signs. • The section of Jūra river bottom has been cleaned, an asphalt has been laid on pedestrian-bicycle trail up to summer stage, recreation site has been arranged on the upper side of the dam (the area of 1,6 ha), the beach has been formed, beach volleyball court and outdoor training zone were equipped, mini-dock was installed for water tourists and gazebos were built. • Town square with the fountain has been reconstructed. Everybody is attracted by new square pavement and space with planted trees. The most impressive accent of the square is the fountain, illuminated from the inside. The sculpture “Taika“ (meaning “Peace”), known by the residents for a long time, has been left while the square was being equipped. • The square by the castle has been tidied. During Tauragė town festivals, various concerts and events Tauragė locals would gather at the square by the castle; Christmas tree is usually set up in this square during winter holiday as well. • Tauragė Bus station has been reconstructed and often called the Town Gate. Sidewalks, pedestrian and bicycle trails, parking lots have been installed on Gediminas street, located by the station. The projects are implemented in town and in the wards (elderships) as well. Taurai Village of Tauragė Ward has been tidied. Skaudvilė residents are attending already reconstructed Cultural house; there is and undergoing establishment of universal multifunctional center in Žygaičiai town; public spaces are being tidied in Skaudvilė town, Pagramantis and Sartininkai. New water supply and sewage networks are being developed in Skaudvilė town and the old ones are being reconstructed, treatment plant has been built; water supply and sewage infrastructure development is undergoing in Pagramantis, Norkaičiai, Dacijonai, new works are planned to be started in Gaurė, Dapkiškiai. Favorable business conditions is key competitiveness factor of district municipality and therefore the purpose of majority of implemented district municipality infrastructure projects is creation of attractive living environment and improvement of business development conditions.
157
SVEIKATOS APSAUGA
HEALTHCARE
Sveikatos apsauga
160
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Healthcare
Tauragės rajono savivaldybėje pirminę asmens sveikatos priežiūros paslaugą teikia VšĮ Tauragės pirminės sveikatos priežiūros centras (PSPC), šešios privačios pirminės asmens sveikatos priežiūros įstaigos, sudariusios sutartis su Klaipėdos teritorine ligonių kasa. Antrinę asmens sveikatos priežiūros paslaugą teikia VšĮ Tauragės ligoninė, UAB „Tauragės Medea klinika“ ir aštuoni privatūs kabinetai. VšĮ Tauragės pirminės sveikatos priežiūros centre (PSPC) teikiamos ne tik pirminio lygio asmens sveikatos priežiūros paslaugos, bet ir vykdomos prevencinės programos bei antrinio lygio ankstyvosios vaikų raidos sutrikimų reabilitacijos paslaugos.
Primary health care providers in Tauragė District Municipality are Public Institution (PI) Tauragė Primary Health Care Center (PHCC), six private primary health care facilities, entered into agreement with Klaipeda Territorial Patient Fund. Secondary health care services are provided by Public Institution (PI) Tauragė Hospital, UAB “Tauragės Medea klinika“ and eight private offices. PI Tauragė Primary Health Care Center (PHCC) provides primary health care services, carries out prevention programs as well as secondary level of rehabilitation services for patients with early childhood developmental disorders.
Ta u r a g ė r e g i o n
161
Sveikatos apsauga
VšĮ Tauragės PSPC kaimo gyventojams sveikatos priežiūros paslaugas teikia 17 kaimo medicinos punktų ir 2 ambulatorijos. 2012 m. Tauragėje duris atvėrė Psichiatrijos dienos stacionaras, kuriame teikiamos psichoterapinio gydymo, palaikomosios mankštos ir užimtumo paslaugos. VšĮ Tauragės ligoninė teikia plataus profilio, skubią ir planinę medicinos pagalbą. Vienas Tauragės ligoninės padalinių – Konsultacijų poliklinika, kurioje teikiamos antrojo lygmens gydytojų specialistų konsultacijų paslaugos. Skaudvilės palaikomojo gydymo ir slaugos ligoninėje teikiamos palaikomojo gydymo ir slaugos paslaugos. PI Tauragė PHCC healthcare services for rural residents are provided by 17 rural medical stations and 2 outpatient clinics. In 2012 Psychiatric Day Hospital has been opened in Tauragė. Psychotherapeutic treatment, supportive exercise and occupation services are provided in the hospital. PI Tauragė Hospital provides a wide profile, emergency and routine medical care services. One of Tauragė Hospital subdivisions is Consultation Clinic, where consulting services of secondary level medical professionals are being provided. Skaudvilė Maintenance Treatment and Care Hospital provides maintenance treatment and care services.
162
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Healthcare
Tauragėje aktyviai įgyvendinami projektai, siekiant gyventojams suteikti efektyvias ir kokybiškas medicinos paslaugas. Tauragės ligoninėje atnaujinti gydomieji korpusai, modernizuotas Priėmimo ir skubios pagalbos skyrius, restruktūrizuotas Anesteziologijos-reanimacijos skyrius, rekonstruojami ir modernizuojami pastatai (Prezidento g. 7), įgyvendinamas projektas „Dienos chirurgijos, slaugos bei paliatyviosios slaugos paslaugų plėtra bei stacionarinių paslaugų optimizavimas“. Ligoninės teritorijoje įrengti pėsčiųjų takai, privažiavimo keliai, automobilių stovėjimo aikštelės, įgyvendinti kiti projektai. Skaudvilės palaikomojo gydymo ir slaugos ligoninėje vykdomas projektas „Palaikomojo gydymo ir slaugos paslaugų kokybės gerinimas“. Various projects are actively pursued in Tauragė in order to provide efficient and high-quality medical services for the residents. Tauragė Hospital treatment sections have been renovated, Admissions and Emergency department has been modernized, Department of Anesthesiology and Intensive Care was restructured, premises are being reconstructed and modernized (7 Prezidento str.), the project “Day surgery, nursing and palliative care service development and optimization of inpatient services“ is being implemented. Pedestrian walkways, access roads and parking lots have been built in the territory of the hospital and other projects have been implemented. There is an undergoing project “Improvement of maintenance treatment and care services quality“ in Skaudvilė Maintenance Treatment and Care Hospital.
Ta u r a g ė r e g i o n
163
Sveikatos apsauga
164
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Healthcare
Ta u r a g ė r e g i o n
165
PAVELDAS
HERITAGE
Paveldas
168
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Heritage
Tauragės krašte gyvenantiems ir kuriantiems amatininkams netrūksta kūrybingumo, o sukurtais darbais jie puošia savo ir aplinkinių gyvenimą. Didžioji dauguma meistrų savo amato išmoko iš tėvų ar senelių, o sukauptas žinias noriai perduoda jaunesnėms kartoms. Krašte labiausiai paplitę amatai: mezgimas, siuvinėjimas ir nėrimas vąšeliu. Taip pat čia gyvena nemažai moterų, išmanančių audimo amatą, tačiau dauguma jų šia veikla dėl įvairių priežasčių nebeužsiima. Taip pat yra meistrų, išmanančių siuvimo, margučių marginimo, tradicinių patiekalų ruošimo amatus, mokančių kurti dirbinius iš šiaudų, vytelių, medžio ar akmens. Prie savojo krašto gražinimo nemažai yra prisidėję įvairūs tautodailininkai. Dar prieškaryje aktyviai reiškėsi medžio drožėjas Pranas Šaulys, vėliau išugdęs daug gabių drožėjų, tarp jų ir savo sūnų Tomą. Jūros krantinėje galima susipažinti su dviem medžio skulptūrų ansambliais: „Pergalė. Darbas. Taika“ ir „Pasakų motyvai“. Medžio drožėjas Antanas Kazlauskas kartu su kitais tauragiškiais tautodailininkais taip pat prisidėjo prie medžio skulptūrų, puošiančių Jūros krantinę, kūrimo. Tautodailininkas dirba ne tik su medžiu, bet ir su akmeniu, respublikinėje liaudies meistrų stovykloje jis iškalė dvi akmens statulas „Eglės, žalčių karalienės“ motyvais. Daug akmeninių skulptūrų puikuojasi Tauragės mieste. Nemažai drožinių yra už Lietuvos ribų: apie 40 skulptūrėlių Šveicarijoje, pora Suomijoje, Kanadoje, JAV, Vokietijoje, Italijoje, Rusijoje.
Ta u r a g ė r e g i o n
There is no shortage of creativity amongst craftsmen from Tauragė county. They beautifully decorate their lives and the surroundings. Majority of masters have learned their crafts from parents and grandparents and willingly forward their knowledge to younger generations. The most popular crafts of the region are knitting, embroidery and crochet. Quite a few local women are familiar with weaving, however, would not carry on weaving for various reasons. There are master of sewing, egg decorating, traditional food preparation, trained to create articles of straw, wicker, wood or stone. Different folk artist have contributed to embellishment of their county. Before the war, wood carver Pranas Šaulys has been really active and later on he has trained a number of talented carvers, including his son Tomas. On the banks of Jūra river it is possible to get acquainted with two wood sculpture ensembles: “Pergalė. Darbas. Taika“ (meaning “Victory. Work. Peace”) and “Pasakų motyvai“ (meaning “Fairy tale motives”). Wood carver Antanas Kazlauskas along with other Tauragė folk artists has contributed to creation of wooden sculptures, embellishing the banks of Jūra river. In addition to wood the craftsmen works with stone as well. During the national folk art camp he has carved two stone statues by the motives of “Eglė the Queen of Serpents” story. A lot of stone sculptures can be seen in Tauragė town. Many carved pieces have been taken abroad:
169
Paveldas Per savo gyvenimą A. Kazlauskas yra sukūręs daugiau kaip 3 330 skulptūrų, kryžių, bareljefų, akmens paminklų. Prie „Bastilijos“ sporto komplekso, parke, – tauragiškių liaudies meistrų sukurtas skulptūrų ansamblis, skirtas Lietuvos tūkstantmečiui. Žymi krašto amatininkė – tautodailininkė Ona Paulauskienė, užsiimanti tapyba, drožiniais iš medžio, parodose dalyvaujanti nuo 1958 m. Iš pradžių jose eksponuodavo tapybos darbus, o nuo 1988 m. – drožinius. Po 1999 m. įvykusios autorinės parodos autorė beveik visą savo darbų kolekciją (104 kūrinius) padovanojo „Santakos“ muziejui. 2008 m. jos kūrybos muziejus kurtas Batakiuose. Batakių aikštėje stovi Šv. Onos skulptūra, keletas skulptūrų puošia bažnyčią, kitas miestelio vietas. O. Paulauskienė yra išdrožusi skulptūrų 28 įvairiuose Lietuvos rajonuose pastatytiems koplytstulpiams ir koplytėlėms. Genovaitė Kairevičiūtė-Digaitienė savo laisvą laiką skiria daugybei amatų: tapybai, siuvimui, siuvinėjimui, vainikų pynimui, grafikos darbų kūrybai. Prieš 20 metų menininkė pradėjo tapyti ant stiklo. Dailininkė savo darbus pristato įvairiose parodose, viena paroda buvo išvežta į Zestafonį (Gruzija). Siekiant išsaugoti ir puoselėti Tauragės krašto tradicinius amatus ir etnokultūrą yra kuriamas Tradicinių amatų ir etnokultūros centras Tauragės rajono savivaldybėje, Mažonų seniūnijoje, Norkaičių kaime, kuriame bus puoselėjami tradiciniai amatai: tradicinių patiekalų gamyba, audimas, medžio apdirbimo darbai. Bus vykdoma kultūrinė-edukacinė veikla, kuria bus siekiama skatinti vaikus ir jaunimą domėtis mūsų krašto amatais ir tradicijomis. Svečiai kviečiami aplankyti šį tradicinių amatų ir etnokultūros centrą, kuriame patys gali išmėginti duonos kepimo, audimo ir medžio apdirbimo subtilybes.
170
approximately 40 small sculptures are in Switzerland, a couple are in Finland, Canada, USA, Germany, Italy, Russia. During his lifetime A. Kazlauskas has created more than 3 330 sculptures, crosses, basreliefs, stone monuments. In the park by “Bastilija“ Sports Complex there is the sculpture ensemble, created by Tauragė folk artists and dedicated to Lithuanian Millennium. Famous crafts lady of the region is folk artist Ona Paulauskienė, engaged in painting, wood carving and participating in exhibitions since 1958. Initially she was presenting her paintings and since 1988 – carvings. After her personal exhibition in 1999 she has donated almost all collection of works (104 pieces of art) to “Santaka“ museum. In 2008 the museum of her creative works was being created in Batakiai. There is a sculpture of St. Ann in Batakiai square, few sculptures embellish the church and other town areas. O. Paulauskienė has carved the sculptures for wayside shrines and small chapels, erected in 28 different districts of Lithuania. Genovaitė Kairevičiūtė-Digaitienė dedicates her spare time for a number of crafts: painting, sewing, embroidery, weaving wreaths and graphic artworks. 20 years ago the artist began to paint on glass. She presents her works in various exhibitions, one of the exhibitions was taken to Zestafoni (Georgia). In order to preserve and promote traditional crafts and ethno culture of Tauragė county, the Center of Traditional Crafts and Ethno Culture is being established in Norkaičiai Village, Mažonai Ward, Tauragė District Municipality. Traditional crafts will be fostered there: preparation of traditional foods, weaving and woodworking. Cultural-educational activities will be carried out in order to encourage children and youth to get interested in crafts and traditions of the region. The guest are welcome to visit this center of traditional crafts and ethno culture and have a hands on experience while baking bread, weaving and working on wood.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Heritage
Ta u r a g Ä— r e g i o n
171
Kulinarinis paveldas Valgių tradiciškumą, specifiškumą lemia geografija, žemės derlingumas, regionų ir net gentinė specifika, žmonių charakteriai. Didžioji dalis Tauragės rajono savivaldybės priklauso Žemaitijos etnografiniam regionui ir tik viena seniūnija (Lauksargių) patenka į Mažosios Lietuvos teritoriją. Tad nenuostabu, kad krašto kulinariniam paveldui priskiriami patiekalai dažnai yra tokie patys kaip ir Šiaurės Žemaitijoje (patermasas, cibulynė, užkulas, rasalas ir kt.). Žemaičių valgiai nuo seno buvo neįmantrūs, bet sotūs ir sveiki. Tik šiame regione tebegaminama ypatinga sviesto rūšis – kastinis, dažniausiai valgomas su karštomis bulvėmis ar duona. Jis laikytas paprastesniu valgiu už sviestą, nes jį gaminant neatskiriamos pasukos. Taip pat Tauragės kraštas garsėja įvairiais sūriais (saldūs, rūgštūs, obuolių) ir jų gamybos būdų įvairove. Mažosios Lietuvos ir žemaičių pasididžiavimas – sotusis šiupinys, verdamas iš žirnių, bulvių, kiaulės galvos, kojų bei uodegos, yra mėgstamas ir Tauragės krašte. Pietinėse Tauragės rajono savivaldybės vietovėse (Adakavo k., Skaudvilėje) užfiksuota daug naminės duonos kepimo receptų. Nuo seno kulinarinio meno paslaptys keliaudavo iš lūpų į lūpas, iš kartos į kartą ir kiekviena šeimininkė turėjo savo receptus, tad net ir tas pats patiekalas skirtinguose ūkiuose buvo ruošiamas vis kitaip. Ruginės duonos receptų pateikiama nemažai, bet kiekviena šeimininkė skirtingai papasakoja apie, atrodytų, tos pačios duonos kepimą, krosnies iškūrenimą ir t. t. Norint iškepti ruginę duoną, reikia turėti raugo – paskutinio kepimo duonos tešlos kumščio didumo bandelę. Jei raugo nėra, jo galima pasigaminti: sumaišyti ruginius miltus su šiltu vandeniu, įdėti mielių ir pastatyti šiltai, kad įrūgtų. Duoną maišydavo mediniame duonkubilyje ar lovyje. Kitiems reikalams jo nenaudodavo, kad nepagestų įsigėrusi duonos rūgštis. Pradedant kepti ruginę duoną, į pašildytą vandenį reikia sudėti trečdalį miltų, skirtų kepimui, raugą ir, gerai išmaišius, padėti per naktį šiltai, kad įrūgtų. Rūgsta apie 12 val. Rūgdamas tešlos kiekis padidėja dvigubai. Kitą rytą į išrūgusią tešlą reikia sudėti likusius miltus, druską, jei tešla per kieta, įpilti šilto vandens. Duonos minkymas – sunkus darbas. Reikia minkyti kumščiais, vartyti tol, kol tešla nebelips prie indo kraštų ir rankų. Tešla tampa puri. Tada tešlos paviršių reikia sudrėkinti vandeniu, uždengti drobiniu audeklu, padėti šiltai ir vėl parauginti.
172
Specifics and traditions of cooking are determined by geography, productivity of land, regional and even tribal specifics and character of the humans. The largest part of Tauragė District Municipality belongs to Samogitia ethnographic region, only one (Lauksargiai) ward falls in the territory of Lithuania Minor. So it is no wonder, that the dishes of culinary heritage are often similar to the ones of Northern Samogitia (patermasas, cibulynė, užkulas, rasals and others). Samogitian foods have never been fancy, but always filling and healthy. A special kind of butter called Kastinis is still being produced in the region. Most often it is served with hot potato or bread. It was considered more simple than butter since buttermilk was not separated during production process. Tauragė county is famous for various cheeses (sweet, sour, apple) and variety of their production techniques as well. Lithuania Minor and Samogitians are really proud of their filling dish called Šiupinys (eng. Hodgepodge), boiled from peas, potatoes, pigs head, legs and tail and especially loved in Tauragė region. In Southern areas of Tauragė District Municipality (Adakavas Village, Skaudvilė) a lot of bread baking recipes have been recorded. Since the ancient times culinary art secrets have been shared verbally, from one generation to another and every hostess used to keep her own recipes, therefore even the same dish used to be prepared differently in various households. There is quite large number of Rye bread recipes but every hostess would describe seemingly the same bread baking or oven heating processes differently. In order to bake the Rye bread you would need a bun of sourdough from previous baking. In case it’s not possible, you can make it yourself: mix rye flour with warm water, add yeast and keep the mixture in a warm place to get sour. Bread was mixed in a wooden dough trough. It was not used for other purposes in order to preserve absorbed bread acids. When you start baking bread, put one third of the flour in warm water, add sourdough and leave over nigh in warm place in order to get sour. The process would last 12 hours. The amount of dough will get twice as big. The next morning add the rest of the flour and salt to the dough and in case it seems too hard, add some warm water. Bread kneading is a tough job. You have to use your fists and keep on turning the dough until it would not stick to your hands
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Culinary Heritage
Ta u r a g Ä— r e g i o n
173
Kulinarinis paveldas Duonkepis iš anksčiau turi būti iškūrentas, anglys išvalytos su pečšluoste. Išrūgus tešlai, ant ližės (mentė plačiu galu duonai į krosnį šauti) reikia pakloti klevo, ajerų ar paparčio lapų ir formuoti duonos kepalus, šonus apglaistyti, sulyginti. Taip suformuojami visi duonos kepalai. Pirmą kepalą pažymėdavo kryžiumi, peržegnodavo ir pašaudavo į duonkepį. Iš lovio išgrandydavo tešlos likučius, padarydavo kumščio didumo bandelę ir palikdavo raugui iki kito maišymo. Duona kepa apie 2 val., dideli kepalai – 3 val. Jei kepalo apačia, pabarbenus pirštais, aiškiai skamba, vadinasi, duona iškepusi. Ištraukta iš krosnies duona pašlakstoma saldintu vandeniu, kad pluta būtų minkšta. Atvėsusi duona laikoma tamsioje vėsioje kamaroje ant lentynų. and the dish. The dough becomes fluffy. Then rub the dough with water, cover with linen cloth and, once again, leave it in a warm place to get sour. Bread baking oven needs to be preheated in advance, coal has to be brushed away. When the dough is ready, lay some maple, sweet flag or fern leaves on the oven peel (a long-handled shovel to move bread loaves in and out of the oven) and start forming bread loaves, make the sides nice and smooth. All the bread loaves are formed the same way. The first loaf used to be marked with the cross and placed in the oven. The dough leftovers used to be scrubbed out of the dough trough, a bun used to be formed and left as a sourdough for the next time. It takes about 2 hours for bread to bake. Large loaves would require 3 hours. Tap the bread with your fingers and if the bottom of the bread makes a clear sound, the bread is done. When you take the bread out of the oven, sprinkle it with sweetened water in order to soften the crust. When the bread is chilled it is kept in cool food storage on the shelf.
174
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Culinary Heritage
Iki šių dienų tauragiškiai turi išsaugoję seną ir unikalų Kūčių stalo patiekalą, kuris užmirštas visoje Lietuvoje ir tik pas mus, Tauragės krašte, jis gaminamas per Kūčias. Tai – Kūčia. Šiam patiekalui pasigaminti reikia turėti: • grūdų (rugių, kviečių); • medaus; • aguonų. Grūdus užpilame kraštu vandeniu, palaikome, kol jie išbrinksta, vandenį nupilame, grūdus sumaišome su aguonomis ir medumi (medus turi būti skystas). Viską sumaišome ir Kūčių stalo patiekalas pagamintas.
Ta u r a g ė r e g i o n
Up until today Tauragė locals have retained the ancient and unique Christmas Eve dish, already forgotten in the rest of Lithuania and prepared for Christmas Eve only in Tauragė region. It is called Kūčia. In order to prepare this dish you would need: • grains (rye, wheat); • honey; • poppy seeds. Grains are covered with hot water and kept until swollen. Then the water is disposed, poppy seeds and liquid honey are added. When everything is nicely mixed together, Christmas Eve dish is ready to be served.
175
Kulinarinis paveldas
CIBULYNĖ • 1 silkė; • 80 g svogūnų laiškų; • 1/2 stiklinės grietinės; • 1 l virinto vandens; • rūgšties; • druskos. Silkei nupjaunama galva, išimami viduriai (paliekami tik pieniai), išplaunama, suvyniojama į pergamentinį popierių ir iškepama ant žarijų arba orkaitėje. Tada išimami kaulai, silkė ištrinama per sietelį ir užpilama virintu vandeniu. Sudėjus smulkiai pjaustytus svogūnų laiškus, parūgštintus citrinos ar acto rūgštimi, jei reikia, pasūdžius, užbalinama grietine. Cibulynė valgoma su karštomis bulvėmis, geriausiai tinka virtos su lupenomis. Svogūnų laiškus galima keisti griežinėliais pjaustytais svogūnais, taip pat galima paskaninti krapais, petražolėmis.
176
CIBULYNĖ SOUP • 1 herring; • 80 g green onions (scallions); • 1/2 cup sour cream; • 1 l boiled water; • acid; • salt. Herring’s head is cut off, guts are removed (only soft roe is left), herring is washed, wrapped in greaseproof paper and baked on the coals or in the oven. Then the herring is boned, pushed through the sieve and covered with boiled water. Finely chopped green onions, lemon juice (citric acid) or vinegar, salt (optional) are added and finished with sour cream. Cibulynė soup is served with hot potato, preferably boiled with the skin. Chopped green onions can be replaced with sliced onions; dill and parsley can be added.
Ta u r a g ė s k r a š t a s
Ta u r a g ė r e g i o n
177
TURINYS / CONTENT
TAURAGĖS RAJONO SAVIVALDYBĖ / TAURAGĖ DISTRICT MUNICIPALITY................................................................................................................................6 Tauragės rajono savivaldybės taryba, rajono savivaldybės administracija / Tauragė District Municipality Council, District Municipality Administration..........................................................................................................................12 TARPTAUTINIS BENDRADARBIAVIMAS / INTERNATIONAL COOPERATION..........................................................................................................................14 TAURAGĖS KRAŠTO ISTORIJOS FRAGMENTAI / FRAGMENTS OF THE HISTORY OF TAURAGĖ REGION....................................................................22 KULTŪROS SAVASTIS / THE CULTURAL SELF.....................................................................................................................................................................................38 Tradiciniai renginiai / Traditional Events...............................................................................................................................................................................................40 Kultūros įstaigos / Cultural Institutions................................................................................................................................................................................................54 Meno kolektyvai / Art Groups..................................................................................................................................................................................................................58 Teatrinė veikla / Theatrical Activities.....................................................................................................................................................................................................70 Dainos teatrai / Song Theatres................................................................................................................................................................................................................71 RELIGINĖS BENDRUOMENĖS / RELIGIOUS COMMUNITIES.........................................................................................................................................................72 TURIZMAS / TOURISM................................................................................................................................................................................................................................80 10 priežasčių aplankyti Tauragės kraštą / 10 Reasons to Visit Tauragė Region....................................................................................................................82 Tauragės miestas / Tauragė town...........................................................................................................................................................................................................88 Lankytinos vietos / Places to visit...........................................................................................................................................................................................................90 Piliakalniai / Mounds...................................................................................................................................................................................................................................99 Pagramančio regioninis parkas / Pagramantis Regional Park...................................................................................................................................................102 Viešvilės valstybinis gamtinis rezervatas / Viešvilė State Natural Reserve...........................................................................................................................108 ŠVIETIMAS / EDUCATION........................................................................................................................................................................................................................116 SPORTAS / SPORTS.....................................................................................................................................................................................................................................126 VERSLAS / BUSINESS.................................................................................................................................................................................................................................136 INVESTICIJOS IR PROJEKTAI / INVESTMENTS AND PROJECTS.................................................................................................................................................148 SVEIKATOS APSAUGA / HEALTHCARE................................................................................................................................................................................................158 PAVELDAS / HERITAGE..............................................................................................................................................................................................................................166 Kulinarinis paveldas / Culinary Heritage............................................................................................................................................................................................172
178
Ta u r a g ė s k r a š t a s
UDK 908(474.5)(084) Ta309
Redaktorė Sandra Kanopkaitė Vertėja Rasa Salatkienė Dizainerė Jolanta Miliūnienė Kalbos redaktorė Jovita Martišiūtė
Knygą parengė: Virginijus Bartušis, Aivaras Betingis, Rita Dumbliauskaitė, Virginija Jankevičienė, Sigitas Kancevyčius, Lijana Kiltinavičienė, Viktoras Kovšovas, Rita Krompalcienė, Lina Masiulytė, Edmundas Mažrimas, Danutė Naujokienė, Irena Petraitienė, Dijana Rupeikienė, Gediminas Sakalauskas, Egidijus Šteimantas, Izolina Turauskienė.
Fotografijos: Vytauto Butkaus, Algio Butlerio, Sigitos Flaksienės, Sigito Kancevyčiaus, Vytauto Kandroto, Eugenijaus Kavaliausko, Renaldo Malycho, Ingridos Mockutės-Pocienės, Romualdo Vaitkaus, Edgaro Venckaus, Arnoldo Vydmanto, Tado Zakarausko.
Iš kitų šaltinių: Edmundo Mažrimo rinkinio, Tauragės rajono savivaldybės, Tauragės krašto muziejaus fondų, Tauragės kultūros centro, Tauragės turizmo ir verslo informacijos centro, Tauragės nuotykių parko ir Pagramančio regioninio parko archyvų, interneto enciklopedijos Vikipedija (lt.wikipedia.org).
© VšĮ „Terra Publica“, 2012 © Tauragės rajono savivaldybė, 2012
Išleido VšĮ „Terra Publica“ Tilžės g. 18, LT-47181 Kaunas Tel. (8 37) 32 88 20 info@terrapublica.lt www.terrapublica.lt
Užsakovas Tauragės rajono savivaldybė Respublikos g. 2, LT-72255 Tauragė Tel.: (8 446) 62 813, 62 810 www.taurage.lt
Spausdino UAB „BALTO print” Utenos g. 41A, LT-08217 Vilnius Tel. (8 5) 210 11 11 www.baltoprint.lt
Leidinio tiražas – 1500 vnt. Apimtis – 15 spaudos lankų. Pateikta spaudai – 2012-09-14
ISBN 978-609-8090-02-4
TAU R A G Ė S K R A Š T A S TAURAGĖ
REGION