Koreana Spring 2016 (Russian)

Page 1

Весна 2016

КОРЕЙСКАЯ КУЛЬТУРА И ИСКУССТВО

Главная тема номера

КОРЕЙСКИЙ ТЕАТР

Корейский театp: Люди и тренды

Сценограф И Бёнбок; Тэхан-но: театральный квартал Сеула; Сейчас в Корее нужно снова ставить Чехова

ТОМ 12, № 1

ISSN 1738-8252


ОБРАЗЫ КОРЕИ


Фокусы в парке «марроннье» Ким Хваён литературный критик, член Национальной академии искусств

С

еул. Квартал Тэхан-но. Парк «Марроннье». Посреди площади даёт представление артист. Он одет в красный пиджак, на голове — красная шапка. Может быть, это фокусник? Понемногу вокруг него начинают собираться зрители. Это уличный фестиваль. На этой улице каждый день, каждую минуту случается какой-нибудь фестиваль. Но если снять верхний слой с этих фестивалей, то под ним обнаружится в сжатом виде срез всей новейшей истории Кореи. В северной части старого центра столицы расположена улица, вокруг которой собралось бесчисленное множество театров и театриков, особое место среди которых занимает Художественный театр «Арко». Квартал вокруг этой улицы, которая называется Тэхан-но и протянулась на полтора километра с севера на юг с центром в виде станции метро «Хехва-ёк», государство объявило «культурной зоной». Этот район, за которым высится гора Нак-сан, является местом с глубоким историческим наследием, местом, где находятся такие важные исторические памятники, как дворец Чхангён-гун, поминальный храм Чонмё, дворец Чхандок-гун и др. Тэхан-но, т.е. Университетская улица, получила своё название в честь Сеульского национального университета — первого в стране государственного учебного заведения современного типа, открывшего свои двери в 1946 году. В 1961 году я поступил на отделение французской литературы в Институт гуманитарных и естественных наук этого университета. На месте тёмно-красного здания театра «Арко», которое видно на заднем плане фотографии, прежде находилось старинное здание, где располагалась центральная университетская библиотека и многочисленные кабинеты профессоров. Там я впервые прочёл «Постороннего» Камю. Перед этим зданием была совсем небольшая рощица серых вязов. Узкая тропинка, идущая между лужаек и благоухающих кустов сирени, вела к центральным воротам университета. А если перейти по мостику над ручьём, который мы, грезя о далёком Париже, окрестили Сеной, можно оказаться на сегодняшней Тэхан-но. На противоположной стороне здесь по-прежнему стоят здания Института медицины и корпуса Клиники Сеульского университета. Здесь же была аудитория, где я первый и последний раз читал лекцию студентам своей альма-матер после того, как, завершив обучение во Франции, вернулся в страну в 1974 году. В 1975 году Сеульский университет переехал в новый просторный кампус на южной окраине Сеула, а этот район превратился в центр молодости, культуры и искусства. Но и это не вся история. До того как здесь появился Сеульский университет, на этой улице находился филолого-юридический факультет Императорского университета Кэйдзё, основанного японцами в 1924 году. Два огромных дерева на заднем плане фото — это конские каштаны, которые привёз из Франции и посадил здесь в 1927 году преподаватель эстетики Университета Кэйдзё японец Уэно Наотэру. Парк обязан своим именем как раз этим двум деревьям, которые по-французски называются «марроннье». Интересно, владеет ли артист в красной шапке искусством археологических фокусов с историей и временем, которые таит эта площадь?


Издатель Директор редакции Главный редактор Редколлегия

Письмо главного редактора

Динамичность корейского театра Квартал Тэхан-но — центр корейского театрального искусства. Здесь расположено более 160 малых театров, и ежегодно разворачивается около 2000 представлений, в том числе спектаклей, мюзиклов, танцевальных шоу и т.д. Это место, называемое Университетской улицей, поскольку в прошлом здесь располагалась часть зданий Сеульского университета, является достопримечательностью Сеула, где в течение всего года бьёт ключом жизненная сила культуры и искусства. Крупные и мелкие театральные фестивали проходят не только на Тэхан-но, но и в других районах Сеула, а также по всей стране. Примечательно, что если средние и крупные театры сосредоточены в Сеуле, то театральные фестивали, процветающие в атмосфере положительной реакции зрителей, обосновались в провинциальных городах. Подобно другим странам Азии в Корее современный театр начался с внедрения западной театральной традиции. Естественно, что корейские режиссёры на протяжении долгого времени размышляли над самобытностью корейского театра, пытаясь соединить пришедший с Запада современный театр и корейские традиции. Иногда они, перенеся на сцену, воспроизводили традиционные корейские обряды или театральные представления, которые обычно разворачивались во дворах частных домов; в результате подобных усилий они обнаружили, что традиционным исполнительским искусствам, таким как шаманское камлание «кут», танец с масками «тхаль-чхум», народные песни «минё», вокальный жанр «пхансори» и т.д., присуща современная театральность, и впоследствии привив её к современному театру, обогатили таким образом театральный язык. С наступлением 2000-х годов появились новые драматурги и режиссёры, которые, отринув прежние размышления по поводу самобытности, обратились в сторону историй людей, живущих вместе с нами, здесь и сейчас, в результате чего корейский театр стал ещё разнообразнее. Вместе с тем осуществляются также интересные эксперименты, например, предпринимаются попытки осовременить традиционную корейскую оперу «чхангык». Заслуживает внимание также то влияние, которое оказали на наш театральный мир корейские режиссёры и актёры, получившие специальное образование в России после заключения дипломатических отношений между Кореей и Россией в 1990 году. Благодаря их усилиям в Корее начали полномасштабно ставить пьесы Чехова, и произведения этого русского классика, поставленные как по Станиславскому, так и по Вахтангову, по мере их появления на сцене, привлекли внимание критиков и публики. В целом культура и искусство обретают новую движущую силу за счёт международных обменов и сотрудничества, и в этом смысле хотелось бы надеяться, что примеры обменов между Россией и Кореей в сфере театра расширятся также и до других областей. Главный редактор Ким Хёнтхэк

корейскaя культура и искусство Весна 2016

Афиша музыкальной постановки «Басня Пэк Сока», написанной и поставленной И Юнтхэком. Премьера этого спектакля «Уличной театральной труппы» состоялась в августе 2015 года в Центре культуры и искусства Тэчжона. В нём описывается жизнь и творчество северокорейского поэта Пэк Сока (1912-1996).

Журнал издается ежеквартально Корейским Фондом международных обменов 2558 Nambusunhwan-ro, Seocho-gu Seoul 06750, Korea http://www.koreana.or.kr

Литературный редактор Креативный директор Редакторы Арт директор Дизайнеры

Макет и дизайн

Ю Хёнсок Юн Кымчжин Ким Хёнтхэк Бэ Бёнгу Чой Ёнгин Чальз ра Шуре Хан Кёнгу Ким Хваён Ким Ённа Ко Мисок Сонг Хечжин Сонг Ёнгман Вернер Сассе Дин Зиро-Аоки Ким Сам Лим Сонгын, Но Юнёнг Пак Синхве И Ёнбок Ким Чжихён, Ли Сонки Ёп Ланкён Kim’s Communication Associates 44 Yanghwa-ro 7-gil, Mapo-gu Seoul 04035, Korea www.gegd.co.kr Tel: 82-2-335-4741 Fax: 82-2-335-4743

Переводчики и редакторы Ярослава Пакулова Татьяна Акимова Алексей Дрёмов Ким Минсу Цена одного экземпляра в Корее — 6000 вон, в других регионах мира — US$9. Стоимость годовой подписки на журнал указана на странице 80 настоящего журнала. О подписке и по другим вопросам Вы можете обращаться: The Korea Foundation West Tower 19F Mirae Asset CENTER1 Bldg. 26 Euljiro 5-gil, Jung-gu, Seoul 04539, Korea Отпечатан: Весна 2016 г. Samsung Moonwha Printing Co. 10 Achasan-ro 11-gil, Seongdong-gu, Seoul 04796, Korea Tel: 82-2-468-0361/5 © Корейский фонд международных обменов 2016 Авторские права охраняются. Воспроизведение всего журнала целиком или любой его части запрещается без разрешения Корейского фонда международных обменов. Мнения авторов статей могут не совпадать с официальной позицией редакции «Кореана» или Корейского фонда международных обменов. Издание ежеквартального журнала «Кореана» зарегистрировано Министерством культуры, спорта и туризма Республики Корея. [Свидетельство о регистрации: Бa-1033 от 08 августа 1987.] Журнал выходит также на английском, арапском, китайском, французском, немецком, индонезийском, японском и испанском языках.


26 15

38

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА

В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ

Корейский театр: Люди и тренды

Чо Сончжин и будущее корейской классической музыки

32

КОРЕЯ В ЗЕРКАЛЕ МОЕЙ ДуШИ

Сеул: калейдоскоп воспоминаний Татьяна Мозоль

Пак Ёнван

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 1

04

Сценограф И Бёнбок: полвека в качестве путеводной звезды корейского театра

10

Чхве Юну

14

Почему сейчас в Корее нужно снова ставить Чехова: история «Уличной театральной труппы»

Чон Сонвон

Ким Хаксун

Сюрреализм скитаний и тема разделения Кореи

ПуТЕШЕСТВИЕ В КОРЕЙСКуЮ ЛИТЕРАТуРу

46

Хамян и Санчхон: старинные деревни и воздух, напоённый запахами гор

ШОу-бИЗНЕС

20

Ток-шоу, на котором выслушивают простых людей Хван Чжинми

Новые действующие лица корейского театра Ким Соён

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 5

42

26

«Чхангык» возрождается к жизни Кан Ильчжун

46

Чо Ёнхо

Странник не отдыхает в пути Ли Чжеха

54

62

Теперь ресторан приходит к вам

Художники-выходцы с Севера мечтают о Корее без границ

В ДОРОГу

58

Чеснок: полезный овощ и суперприправа

СТИЛЬ жИЗНИ

Квак Чэгу

И Чханги

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 4

ИСТОРИИ РАЗДЕЛЁННОЙ СТРАНЫ

ИЗ чЕГО СОСТОИТ КОРЕЙСКАЯ ЕДА

Ким Чжинён

Чо Сонсик

Тэхан-но: главный театральный квартал Сеула

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 3

38

Инсуни: «Хочу стать певицей, которая дарит людям надежду»

Ким Суми

ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 2

ИНТЕРВЬЮ

56

66


Корейский театр: Люди и тренды ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 1

СценограФ И БёнБоК: полвеКа в КачеСтве путеводной звезды КорейСКого театра

Ким Суми театральный критик ан Хонбом фотограф

г-жу И Бёнбок можно по праву назвать первопроходцем, заложившим принципы эстетики сценографии корейского театра. в 1969 г. она открыла в центре Сеула «Café-Théâtre», что позволило широкой публике познакомиться с нашумевшими западными пьесами, корейскими фольклорными пьесами и оригинальными работами драматургов того времени, а также способствовало развитию малых театров. она всегда уничижительно называла себя «закулисным комедиантом», однако молодые коллеги по цеху считают её путеводной звездой, освещающей путь в их постоянных поисках.

4 KoreaNa Весна 2016


В

мастерской И Бёнбок в сеульском районе Чанчхун-дон в декабре прошлого года состоялась небольшая вечеринка, приуроченная к 90-летнему юбилею нашей героини. На этом камерном праздновании, где присутствовали члены семьи и несколько представителей театральных кругов, г-жа Сон Сук, театральная актриса, возраст которой тоже уже перевалил за 70 лет, произнесла такие слова: «Мы, работники театрального цеха, смогли выстоять на этой земле, только благодаря Вашему упорству. Мы сейчас находимся там, где мы есть, потому что Вы никогда не теряли этого качества. Спасибо Вам огромное».

«Café-Théâtre» и труппа «чаю» И Бёнбок на протяжении 40 лет (с 1964 по 2004 год) возглавляла театральную труппу «Чаю» (자유 — свобода). В отличие от общепринятой схемы, когда ответственность за жизнедеятельность труппы на себя берёт режиссёр-постановщик, совмещая свои основные обязанности с должностью директора, труппа «Чаю» вручила бразды правления сценографу, что является большой редкостью. Это стало возможным благодаря тому, что в труппе работали по непривычному принципу «коллективного творчества». Вопросы выбора пьесы и процесса постановки здесь решали сообща, на основе сотрудничества представителей каждого цеха. В соответствии с этой системой И Бёнбок с энтузиазмом занималась изготовлением сценических костюмов и реквизита, способствуя тем самым эволюции сценографии в области исполнительских искусств. Труппа «Чаю» была создана по образцу французской труппы Рено-Барро (RenaudBarault), основанной супругами Мадлен Рено и Жан-Луи Барро. Партнёром И Бёнбок в этом предприятии стал режиссёр-постановщик Ким Чжонок, которого с нашей героиней связывала давняя дружба, начавшаяся ещё тогда, когда она жила во Франции. Благодаря взаимопониманию двух людей в расцвете творческих сил в Корее появилась новая театральная труппа, однако в то время, в 1960-х годах, здесь было не так много мест, где можно было ставить спектакли. Исполненному энтузиазма коллективу требовался театр на долгосрочную перспективу. Тогда И Бёнбок, вспомнив о маленьких театрах в парижском районе Монпарнас и на берегах Сены, пришла к идее создания театрального кафе. Вместе с мужем, художником Квон Огёном, они взяли в аренду старое здание на 2-й улице Чхунму-ро и занялись переделкой интерьера. Они мелом начертили на полу схему будущего пространства, выделив места для входа (с точным расположением дверей), для сцены, для машинного зала, холла, билетной кассы, гардероба, небольшого бара, туалета и даже для кухни. Строительство велось и днём и ночью. В результате в апреле 1969 года в районе Мён-дон открылось «Café-Théâtre» — первое в Корее заведение, где можно было за чашкой кофе или чая посмотреть спектакль. По понедельникам там можно было увидеть студенческие постановки, по пятницам — фольклорные пьесы, постановки в жанре «пхансори» и кукольные представления, а в остальные дни на сцене шли спектакли труппы «Чаю» и других театральных коллективов. Здесь одну за другой ставили нашумевшие в то время западные пьесы, например «Лысую певицу» Эжена Ионеско и «Что случилось в зоопарке» Эдварда Олби; при этом репертуар вообще отличался значительным разнообразием: наряду с такими великолепными оригинальными корейскими пьесами, как «Неваляшка на роликах» («롤러스케이트를 타는 오뚜기») О Тхэсока, он включал в себя также вновь извлечённые на свет произведения из истории корейского театра 1920-х и 1930-х годов. «Café-Théâtre» давало возможность молодым зрителям познакомиться с традиционным театром — «пхансори» и кукольными спектаклями, в то же время, предоставляя площадку и свободу творчества, позволяло обрести своего зрителя многим театральным труппам («Чаю», «Мине», «Сирхом», «Кванчжан», «Кагё», «Минчжун»). Это кафе не только внесло неоценимый вклад в оживление деятельности малых театров Кореи, но и было излюбленным местом общения деятелей культуры и искусства того времени. Театральная жизнь И Бёнбок вращалась вокруг двух осей. Первой осью была «Чаю», заставляющая её неустанно размышлять над смыслом существования общины и сотрудничества, тогда как вторая ось, «Café-Théâtre», была стимулом, побуждающим к раздумьям о значении малых театров и к поиску точек соприкосновения со зрителями.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 5


Система координат, созданная г-жой И на основе этих двух осей, между которыми возникали также моменты кризиса и напряжения, взрастила и окрылила многих деятелей корейского театра.

Беспрестанный поиск В 1957 году И Бёнбок отправилась во Францию. В те времена Франция была местом, куда из Кореи нужно было добираться по морю целый месяц. Но твёрдое решение нашей героини отправиться за моря, оставив на попечение свекрови трёх малолетних детей, было продиктовано вовсе не желанием стать фэшн-дизайнером или театральным художником — она хотела поддержать мужа, который там учился. Однако несомненный интеллект человека, окончившего отделение английского языка и литературы в известном вузе, а также врождённое трудолюбие и стойкость И Бёнбок не могли не проявиться и на чужбине. В свободное от домашних забот время г-жа И стала посещать школу кройки и шитья. — Мне говорили делать плоский крой, а я делала всякий, вплоть до объёмного, из-за чего меня вскоре и выгнали. Времени было мало, поэтому я много работала, стараясь извлечь максимум из каждой минуты, но в итоге вышло так, что мне пришлось оставить школу всего через полгода». Несправедливое отчисление из школы породило упорство. Впоследствии И Бёнбок устроилась на работу в швейную мастерскую и там, работая в секции вечернего платья, обрела чувство кроя. «Рядом с портным по нескольку часов кряду стоит модель, на которой

есть только трусики и бюстгальтер. То есть ты кроишь одежду, используя не манекен, а стоящую рядом живую модель. Время от времени ты примеряешь на неё одежду, просишь подвигаться, и в зависимости от создаваемого ощущения или от того, как одежда выглядит в движении, меняешь дизайн. В школе такому никогда не научишься». Этот опыт фактически стал основой для фирменного стиля И Бёнбок, который она стала исповедовать после возвращения на родину в 1961 году. Именно с того времени наша героиня считает одежду не просто предметом, а неким существом. И тогда же у неё появились идеи оригинальных костюмов, в которых ей удалось добиться ощущения единства, когда одежда становится человеком, а человек — одеждой. В своих работах И Бёнбок пыталась предложить театральному миру Кореи новую концепцию сценического искусства, в котором всё оформление спектакля — от костюмов до декораций — подчинялось единой гармонии. Эти попытки увенчались успехом, и начиная со спектакля «Кем мы собираемся стать?» («무엇이 될고 하니», 1978 г.) они продолжили набирать силу в последующих

театральная жизнь И Бёнбок вращалась вокруг двух осей. первой осью была труппа «чаю», заставляющая её неустанно размышлять над смыслом существования общины и сотрудничества, тогда как вторая ось, «Café-Théâtre», была стимулом, побуждающим к раздумьям о значении малых театров и к поиску точек соприкосновения со зрителями. Система координат, созданная г-жой И на основе этих двух осей, взрастила и побудила мечтать многих деятелей корейского театра.

6 KoreaNa Весна 2016


работах. В спектакле «Вечерние примулы» («달맞이꽃», 1982 г.) И Бёнбок представила толпу праздных наблюдателей в виде безглазых тряпичных кукол, сшитых из лоскутков и развешенных на кусте «ссари-наму» (леспедеца двуцветная). А в спектакле «Даже в ветреный день цветут цветы» («바람 부는 날에도 꽃은 피네», 1984 г.) куклы и вовсе перестали быть частью реквизита, превратившись в главных субъектов действия. В спектакле «Если петух не поёт, то сойдёт и курица» («수탉이 안 울면 암탉이라도», 1985 г.) наша героиня обратила на себя внимание, использовав в постановке более 70 костюмов, сделанных из традиционной корейской бумаги «ханчжи». Особенностью такой одежды является то, что состав и консистенция используемого клея позволяет варьировать жёсткость бумажного полотна. Более того, в зависимости от количества слоёв бумаги разнится ощущение от одежды. Но и это ещё не всё: г-жа И использовала те или иные способы изготовления костюмов в зависимости от интенсивности и частоты движений конкретного персонажа. Бумажные костюмы, являвшиеся результатом трудоёмкой работы, придали постановке характер ритуального действа, сделав её ещё более стилизованной. Подчёркнутая нереалистичность бумажной одежды привнесла пространственную и временную глубину, а словно выцветшие бумажные цветы создали ощущение благородной старины и изысканности. В «Кровавой свадьбе» («피의 결혼», 1988 г.) И Бёнбок Члены труппы Театра танца Пак Мёнсук выступают с трибьют-шоу на открытии выставки «И Бёнбок: Акт III, Глава III» в Художественной галерее «Арко» в 2013 г. В представлении гармонично задействованы символические элементы сценографии И Бёнбок — свободно ниспадающие ткани и костюмы из бумаги «ханчжи».

использовала юбки с запахом, чтобы выразить «простонародные чувства», а для «Птиц, летящих на фоне зари» («노을을 나는 새들», 1992 г.) создала как будто раздутые штаны «ханбока», взяв за образец глиняные чаны. В оформлении спектакля «Гамлет» (1993 г.) сценограф выразила идею поминального зала, установив навес, на котором развесила в три яруса 400 рулонов конопляного холста. Все эти работы стали результатом творческой наблюдательности и художественного воображения нашей героини. Сценография И Бёнбок, когда она добивается сопереживания зрителей за счёт текстуры и формы, удваивает эмоциональное впечатление от произведения. В постановке ритуальной пьесы «Камлание для одеяний» («옷굿», 1999 г.) г-же И наконец удалось добиться полной художественной завершённости, создав спектакль, в котором, благодаря соединению с изобразительным искусством, сценические костюмы актёров стали полноправными участниками действа. В ящике с материалами у нашей героини аккуратно сложены мешки, в которых когда-то хранился рис, старые газеты, мотки бечёвки, полиэтилен и даже обрывки бумаги «ханчжи». Если разобраться, оказывается, что костюмы, в которых ощущается даже некоторая элегантность, созданы, по сути, из утиля и старья. Люффу цилиндрическую, из которой делают мочалки, г-жа И выращивает самостоятельно, после чего высушивает и использует для придания костюмам объёма. А эффектные регалии на королевских облачениях — это результат многочисленных экспериментов, в ходе которых И Бёнбок брала шёлк, полиэтилен и клей, скручивала их, склеивала и проглаживала. Талант экспериментатора, благодаря которому наша героиня, взяв материалы, доступные любому, приходила к идеям, посещающим отнюдь не каждого, нередко служил источником вдохновения и для её коллег. — Качественная бумага «ханчжи» очень прочная. Поэтому всё, что остаётся, когда костюм не получился, я сохраняю, чтобы потом делать маски. Никакие отходы производства не нужно выбрасывать. Ведь на театральной сцене всё что угодно может стать отличным реквизитом. Лужайка в «Карнавале воров» («도적들의 무도회») была сделана из подобранных металлических стружек. Однажды я проходила мимо мастерской и увидела, как они режут металл, и тогда подумала, что стружка похожа на мягкие шёлковые нити. А когда я собрала их в кучу, оказалось, что естественным

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 7


В спектакле «Кровавая свадьба» куклы из конопляного холста окружают сцену наподобие ширмы. И Бёнбок, испытывая особенное пристрастие к этому произведению Гарсиа Лорки, благодаря абсолютно новаторскому оформлению сцены интерпретировала пьесу в корейском стиле.

образом возник объём. Раньше, когда я выходила из дома, возвращалась обычно с целым мешком всякого хлама. Даже среди необычного реквизита, изготовленного И Бёнбок, её маски стоят особняком — настолько они своеобразны. Глаза у них, как правило, отсутствуют или представляют собой просто горизонтальные прорези, носы — расплющены или искривлены. На первый взгляд маски уродливы. Но на этих причудливых личинах каждый раз возникает новое выражение в зависимости от того, с какой стороны вы на них смотрите — справа, слева, сверху или снизу. В масках И Бёнбок таким образом проявляется знаменитая аморфность, составляющая суть корейского эмоционального кода.

«И Бёнбок — её нет»

8 KoreaNa Весна 2016

©Arko Art Center, Joom

Более 10 лет назад в Кымгоке (Намъянчжу, провинция Кёнги-до) состоялась необычная выставка: на ней г-жа И выставила созданные ею более чем за 50 лет сценические костюмы, реквизит, приспособления, куклы и т.п. Выставки такого рода — редкость для Кореи, а у этой даже название было необычным: «И Бёнбок — её нет» (« 이병복, 없다»). В это название наша героиня вложила своё намерение избавиться после выставки от всех работ, созданных за всю её творческую карьеру. Произведения художника, созданные за полвека, могли бы стать ценным материалом по истории искусства. Но если после его смерти за ними некому следить, то они быстро приходят в упадок и разрушаются. С этой точки зрения выставка И Бёнбок была задумана как своего рода протест художника в отношении плачевной ситуации в стране, в которой проявляется равнодушие к ценностям и материалам по истории искусства. Возможно, в её намерении сжечь свои работы после выставки также была печаль, которую испытывает мать, пережившая своих детей. В декабре 2009 года в Национальном театре появился Музей исполнительских искусств. И хотя этот музей не посвящён исключительно театру, в его коллекции находятся разнообразные материалы по исполнительским искусствам Кореи, которые создавались начиная с 1950-х годов, а теперь благодаря выставкам и образовательным программам открыты для широкой публики. Одно из дел, на котором г-жа И сосредоточивает теперь все свои усилия, — это уход за поместьем в Кымгоке. Там на территории в 6,5 акров есть десять старинных «ханоков», которые И Бёнбок вместе с мужем (скончался в 2011 г.) в своё время нашли, колеся по стране, после чего перевезли сюда и отреставрировали. В 1970—1980-х годах наряду со стремительными изменениями в обществе и экономике быстро менялся и облик городов. Во времена т. наз. «Движения за новую деревню», масштабного проекта правительства по развитию провинции, «ханоки» в городах стали сменяться домами в западном стиле. Но супругов И привлекали исчезающие «ханоки», а не появляющийся на их месте модный новодел. Жемчужина этой коллекции — «кун-чип», т.е. королевский дом. Он был построен в XVIII веке по приказу 21-го короля Ёнчжо для его самой младшей дочери Хвагиль-ончжу. В 1984 году в знак признания ценности строения как культурного наследия этот дом был объявлен «важным этнографическим объектом». Взяв «кун-чип» за центр ансамбля, супруги расположили вокруг него другие старинные дома, перевезённые сюда из различных уголков страны, в частности из Ёнина и Кунсана. Некоторые из них — дома под соломенными крышами, ветшавшие на обочинах дорог, — реставрировали, другие полностью перестраивали. Только на то, чтобы выровнять на участке землю, вырыть ручей и посадить деревья, ушло несколько лет. Показ спектакля «Принц Ходон» («왕자호동», 1991 г.) — главного произведения всей жизни И Бёнбок, ставшего кульминацией её творческой карьеры, — был устроен тоже там, в Кымгоке. Сцена, установленная на пруду на фоне старинных домов, сама по себе представляла фантастическое зрелище. В тот момент спектакль вышел за рамки подмостков театра и развернулся на фоне природы, а прекрасная игра таких известных актёров, как Пак Чончжа и Юн Сокхва, в сочетании с оформлением сцены, костюмами и самим местом создала безупречную гармонию. Даже в наши дни это представление


активно обсуждают как символический спектакль, в котором был доведён до совершенства истинно корейский стиль сценографии. Спектакль «Принц Ходон» также стал постановкой, украсившей финал конгресса OISTAT (Международная организация сценографов, театральных архитекторов и технического персонала), прошедшего в Корее, и обратил на себя внимание не только корейской публики, но и зрителей из соседних азиатских стран. Участники форума из Китая и Японии, которым удалось тогда посмотреть этот спектакль, не скупились на похвалы, говорили, что впервые испытывают гордость за то, что являются азиатами, отмечали, как мощно выступила Корея на этом международном смотре, собравшем сценографов со всего мира. «Уж в чём в чём, а в сценографии, Корея точна сильна. Наши способности в этой области были неоднократно подтверждены на Пражской квадриеннале», — говорит г-жа И. В 1991 году на Пражской квадриеннале, являющейся международной выставке сценографии и театральной архитектуры, наша героиня первой из представителей Кореи получила медаль в номинации «лучший сценический костюм», после чего эстафету подхватили Син Сонхи, Юн Чжонсоп и другие. В настоящее время многие молодые корейские сценографы предпринимают попытки бороться за награды на этом авторитетном форуме. Для И Бёнбок Кымгок является любимым местом, где хранятся драгоценные воспоминания. Но задача по сохранению старых традиционных домов, заслуживающих того, чтобы называться культурным наследием Кореи, — это тяжкая ноша для одного человека. Ведь несмотря на то, что «ханоки» перевезли и реставрировали, с того времени прошло уже более 40 лет, при этом самым «молодым» из строений уже несколько десятков лет, а самым старым — несколько

сотен. Поэтому их сохранение и под держ ание в надлежащем состоянии представляет большую проблему. Однажды эти дома даже подверглись вторжению воров. В тот день, когда были безвозвратно утрачены некоторые ценные предметы культурного наследия, г-жа И долго сидела на ступенях дома с потерянным видом. Теперь у неё нет столько внутренних сил, чтобы смело выступить с протестом, как это было во время знаменитой выставки более 10 лет назад. Г-жа И оглохла на одно ухо и мучается от болей в запястьях. Но и сейчас, стоит выпасть свободной минуте, наша героиня отправляется в Кымгок. И хотя вся работа г-жи И там сводится к таким мелочам, как прополка и собирание опавших листьев, она никогда не позволяет себе ни малейшей небрежности даже в таком деле. Возможно, этот образ символизирует всю её жизнь — театральный работник, который за кулисами, поправляет костюмы актёров и до последнего момента старается довести оформление спектакля до совершенства. За великолепием сцены, приводящей публику в восторг, каждый раз скрывается её безмолвная поддержка. Говоря о своей работе, И Бёнбок называет себя «закулисным комедиантом», неизменно отделяя себя от артистов, блистающих на переднем плане.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 9


Корейский театр: Люди и тренды ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 2

ТЭХАН-НО: ГЛАВНый ТЕАТРАЛьНый КВАРТАЛ СЕУЛА

чхве Юну театральный критик, главный редактор вебзина «Ёнгык-In» ан Хонбом фотограф

на этой улице, а главным образом вокруг неё расположено более 160 небольших театров, на сценах которых в течение года проходит до 2000 спектаклей, мюзиклов, танцевальных шоу, концертов. практически каждый день на суд зрителя здесь выносится как минимум 150 представлений. на тэханно приходится примерно 80% продаж театрального рынка Кореи, и именно здесь занимается творческой деятельностью около 70% всех работников театральной сферы страны. тэхан-но (대학로, тэхак-ро), т.е. университетская улица, является одной из самых важных культурных достопримечательностей столицы.

2

1

10 KoreaNa Весна 2016

1 В этих переулках квартала Тэханно растёт количество маленьких театров, в которых ставят в основном лёгкие романтические комедии, способные привлечь массового зрителя. Как реакция, театры, продолжающие ставить спектакли с остросоциальным содержанием, устремляются на окраины квартала, в связи с чем даже появилось выражение «вне-Тэхан-но» по аналогии с «офф-Бродвей». 2 Сцена под открытым небом Художественного театра «Арко». Типичное место, символизирующее молодость и свободу Тэхан-но.


В

наши дни Тэхан-но, с наступлением выходных превращающаяся в пешеходную улицу, заполняют бесчис ленные толпы людей, приезжающих сюда, чтобы посмотреть какое-нибудь театрализованное представление или просто потому, что им нравится местная атмосфера. Сейчас Тэхан-но известна как театральная Мекка Кореи, но это не было изначальным планом. В 1975 году расположенный здесь Институт гуманитарных и естественных наук, а также Институт права Сеульского национального университета переехали на территорию современного университетского кампуса, в округ Кванак-гу, после чего занимаемые ими строения были снесены. Однако главное здание Института гуманитарных и естественных наук — сооружение из красного кирпича в стиле архитектуры начала XX века, а также три конских каштана, которые в Корее называют французским словом «марроннье», остались в качестве исторического символа этого места. Со временем вокруг них образовался небольшой парк, который горожане стали называть парком «Марроннье».

Из истории тэхан-но Вокруг парка стали вставать здания из тёмно-красного кирпича, в одном из которых в 1981 году открыл свои двери Мунйехвегван — Центр культуры и искусства (в настоящее время Художественный театр «Арко»), сыгравший роль фундамента, на котором впоследствии улица Тэхан-но выросла в центр корейского театра. В течение 1980х годов здесь открылся Театр «Синяя Птица» («Сэмтхо Пхарансэ») и Театр «Марроннье»; не последнюю роль в том, что, сюда переехало более 10 малых театров, до этого базировавшихся в университетском квартале Синчхона, в частности «Патханголь», Арт-центр «Тонсун», Малый театр «Ёну» и Малый театр «Тэхан-но», сыграла низкая арендная плата. После того как на Тэхан-но обосновались не только театры, но и такие ведомства, как Комитет культуры и искусства Кореи, Театральная ассоциация Кореи и др., эта улица неожиданно обрела статус нового оплота культуры. Как раз в это время правительство ослабило ограничения, касающиеся учреждения и управления

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 11


1

тэхан-но является местом проведения различных смотров исполнительских искусств, которые позволяют участникам, в том числе и зарубежным гостям, показать друг другу свои работы и обменяться мнениями. Благодаря тому, что здесь на протяжении всего года одно за другим проходят совершенно разные мероприятия, эта улица всегда исполнена особого динамизма. 2

12 KoreaNa Весна 2016

1 Афиши, которыми обклеены стены в квартале, зазывают в театры влюблённых и туристов, прогуливающихся по Тэхан-но. 2 Сцена из семейного мюзикла «Волшебник из страны Оз» в постановке «Труппы 21», которая была отмечена призом за лучшую сценографию на XII зимнем фестивале «Асситеж» (7—16 января) в 2016 г. 3 Деревня настенной живописи Ихва, с её узкими переулками, старыми лестницами и обветшалыми стенами, благодаря «Проекту общественной живописи» в наши дни преобразилась. Теперь она является местом паломничества туристов и молодёжи.


мелкими театральными площадками в центре Сеула, после чего на Тэхан-но один за другим начали открываться многочисленные мелкие театры, которые в свою очередь привлекли сюда офисы театральных трупп и другие предприятия культурной инфраструктуры различного характера. Так улица Тэхан-но обрела имидж «театрального квартала», что составляет её главную особенность. Сеульские власти начали официально использовать имя «Тэханно» в 1985 году с намерением превратить эту улицу в культурную достопримечательность международного значения — наподобие парижского Монмартра, токийского фэшн-квартала Харадзюку или лондонской Пикадилли-сёркус. Принимая во внимание то, что сегодня Тэхан-но стала знаменитым театральным кварталом, хорошо известным деятелям театрального искусства разных стран мира, можно сказать, что в итоге план правительства принёс свои плоды. Примерно в те же годы на Тэхан-но стали перекрывать движение транспорта по выходным, превращая её в пешеходную улицу. Это решение сеульских властей привело к ещё большему оживлению местных культурных фестивалей, а площадь перед зданием Комитета культуры и искусства Кореи начали часто использовать в качестве площадки для проведения разнообразных выставок, поэтических чтений, перформансов и т.д. В итоге к репутации Тэхан-но как театрального пространства добавился имидж улицы фестивалей, улицы молодости. Со временем улица оброс ла культурной инфраструктурой, здесь появились символические произведения пластических искусств, скульптуры, стенды с театральными афишами, билетные будки, фонари и лавки, а тех пор как здесь стали устраивать представления в будние дни под открытым небом, по большей части в парке «Марроннье», Тэхан-но окончательно превратилась в квартал исполнительских искусств, где представления не прекращаются круглый год.

фестивали исполнительских искусств, поэтому сюда съезжаются деятели искусства из разных стран мира. Каждый год в январе улицу пробуждает фестиваль «Асситеж» (Assitej Festival), предназначенный для детей и подростков. Затем в марте, начавшись с фестиваля «Нью стейдж», представляющего собой площадку для дебютантов, и фестиваля Arko Young Art Frontier, здесь разворачивается «битва» между азиатскими режиссёрами-постановщиками — корейскими, китайскими, японскими, которые представляют свои работы в рамках конкурса одноактных спектаклей молодых постановщиков. В апрелемае здесь проходит Сеульский театральный фестиваль, являющийся главным театральным форумом столицы, в июле и августе шоу продолжает Сеульский маргинальный театральный фестиваль, в сентябре эстафету принимает Фестиваль уличных представлений Тэхан-но, в октябре-ноябре проходит Сеульский фестиваль исполнительских искусств и Фестиваль малых театров Тэхан-но. Вот так фестивали самого разного характера, сменяя друг друга, превращают улицу Тэхан-но в творческое, динамичное пространство. На Тэхан-но можно почувствовать, чем живёт и дышит корейская культура и искусство. Эта улица является барометром тенденций театрального рынка внутри страны, также оказывая влияние на определение лейтмотива политики правительства в сфере культуры и искусства. Но самое главное — именно здесь и сейчас начинающие деятели театрального искусства и те, кто только стремится работать в этой области, предаются мечтам, реализуют их, терпят неудачи и оттачивают своё мастерство.

3

привлекая разных зрителей Если в прошлом Тэхан-но была улицей молодости, где в основном собирались люди в возрасте от 20 до 40 лет, то последнее время сюда стали приходить представители самых разных возрастов. Несмотря не то что основной контингент посетителей — это по-прежнему молодёжь, также бросается в глаза значительно увеличившееся количество людей среднего и старшего возраста, а также семейных пар с детьми. Это значит, что Тэхан-но стала предлагать своим посетителям больше разнообразных зрелищ. В то же время здесь можно часто увидеть туристов, которые, прогуливаясь по близлежащему парку «Наксан» или осматривая Деревню настенной живописи Ихва, забредают на Тэхан-но, где с изумлённым видом ходят по переулкам или смотрят представления. Филиппинский блошиный рынок, который каждое воскресенье открывается недалеко от Тэхан-но, перед католическим собором у кольцевой транспортной развязки в районе Хехва-дон, также является одним из факторов, превращающих эту улицу в особое пространство. На этом рынке филиппинские гастарбайтеры торгуют всякой всячиной, включая филиппинские продукты питания, разную мелочёвку, бытовые приборы и т.д. Рынок называют «Маленькая Манила», он работает здесь уже более 20 лет и прочно занял место в качестве некоего экзотического мероприятия, которое с удовольствием посещает множество людей. Пос леднее время на Тэхан-но проходят меж дународные

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 13


Корейский театр: Люди и тренды ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 3

почему СейчаС в Корее нужно Снова СтавИть чеХова: ИСторИя «улИчной театральной труппы» в театральной деревне мирян вместе живут и занимаются искусством люди, стремящиеся создать «самый корейский» и в то же время самый современный театр. Каждое лето «уличная театральная труппа» проводит здесь фестиваль исполнительских искусств, чтобы подарить радость театралам и одновременно обратиться с посланием ко всем, кого интересует культура и искусство.

И чханги поэт, литературный критик ан Хонбом фотограф

труппа, отправляющаяся в дорогу В сентябре 1999 года одна театральная труппа, которая своими представлениями давала надежду людям и тем самым подпитывалась надеждой сама, покинула свой дом в сеульском театральном квартале Тэхан-но и отправилась в дорогу. Если после этих слов в вашей голове сложился образ коллектива, члены которого пали духом из-за провала или внутренних дрязг, то вам придётся серьёзно подкорректировать своё представление. Эта труппа с 13-летним стажем привлекала зрителей в зал иногда своими непривычными, экспериментальными постановками, в которых театральное действо соединялось с шаманским камланием, а иногда — спектаклями с острым социальным посланием, благодаря чему стала одним из главных представителей корейского театра за рубежом. Это была весьма успешная труппа, которая всего за год до своего неожиданного отъезда, в 1998 году, получила награды в пяти номинациях, в том числе за «лучший спектакль», на Сеульском международном театральном фестивале благодаря своей постановке «Чувство, похожее на рай» («느 낌, 극락 같은»). Однако сопровождаемые громом аплодисментов и светом софитов члены труппы были чудовищно истощены, духовно и телесно. Они делали всё, что было в их силах, чтобы держаться на плаву в эпоху всеобщей коммерциализации и популяризации: в перерывах между спектаклями раздавали флаеры на улице, чтобы привлечь публику, или часами висели на телефоне, только чтобы выбить крошечную

14 KoreaNa Весна 2016

рекламную заметку в прессе. Но даже то, что их спектакли имели успех, не могло серьёзно изменить ситуацию. В жизни актёров по-прежнему не хватало стабильности, а «обитание в подвальном помещении, где люди спали, репетировали и давали спектакли» угрожало их здоровью. В то время основатель труппы, И Юнтхэк, описывая в газетной колонке причины такого «исхода», использовал подчёркнуто литературное выражение: «Я навсегда останусь человеком XX века». Однако последовавшие слова, наверное, более точно отражали состояние членов его труппы: «Я покидаю Сеул, чтобы заниматься театром, будучи здоровым телом и душой». Труппа обрела новое место жительства на территории закрывшейся школы в расположенном в 350 км к югу от столицы Миряне, небольшом городке с населением чуть более ста тысяч человек. В «срочную эвакуацию» решительно отправилось более 60 членов «Уличной театральной труппы» («Корипхэ»), которая в этом году отмечает своё 30-летие. Их называют по-разному: «партизаны от культуры», «культурные анархисты» и даже «идеалистическая театральная община» (так их недавно окрестил один японский учёный). Эти именования на первый взгляд кажутся непривычными, но, если разобраться, можно заметить, что они закономерны: в них отражается способ выживания, выбранный «Уличной театральной труппой». Эти люди предпочли жить коммуной. Они вместе живут, едят и спят, вместе ставят спектакли, а когда заставляет нужда или поступает приглашение, подобно


И Юнтхэк, худрук «Уличной театральной труппы», объясняет актёрам, как нужно играть. Он подчёркивает, что каждый взгляд и малейшее движение кукол должны нести послание зрителям.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 15


1

бродячему театру, отправляются со своими представлениями в любые уголки страны.

«Сила слабых» Очевидно, что эта труппа живёт по законам, отличным от законов большинства театральных коллективов, работающих в основном городах как центрах потребления культуры, но это не значит, что её способ существования является абсолютно новым. В Корее в поздний период Чосон с успехом гастролировали группы «намсантанпхэ», в Японии эту нишу занимали труппы театра кабуки. Ещё одной старинной моделью подобных коммун можно считать бродячие труппы комедиантов, странствовавших по Европе в период после Средневековья. Кроме того, во Франции на протяжении более 50 лет работает «Театр Солнца» (Théâtre du Soleil), живущий по принципам равного распределения доходов, совместного творчества и общего управления. Как образец необычной театральной коммуны привлекает внимание и театр «Хлеб и кукла» (Bread and Puppet) из американского штата Вермонт, члены труппы которого вместе занимаются сельским хозяйством, разделяют выращенный хлеб, а из

16 KoreaNa Весна 2016

отходов производства делают кукол и ставят кукольные спектакли. На этих примерах мы видим, как «комедианты», движимые чувством отчаяния от невозможности конвертировать свой театральный инстинкт в ценность (подходящую для обмена), чтобы жить в рамках мейнстримового (капиталистического) общества, в конечном итоге вырабатывают свой собственный стиль жизни, наиболее подходящий к определённому социальному окружению в конкретный исторический период. В результате этого выбора, отдалившись от основной части общества, они оказываются в подвешенном состоянии, балансируя на грани, не находясь ни внутри, ни снаружи. И даже формально уважая их добровольный выбор, мы почти никогда не находим особых причин, чтобы приглядеться к жизни этих неудачников, вытесненных из конкурентной борьбы. Однако антрополог Виктор Тёрнер (Victor Turner) заинтересовался «силой слабых», которой обладали маргиналы (он называет их «людьми communitas»), такие как шуты, бедняки, калеки, психически больные, шаманы, предсказатели. Он считал, что эти слабые с точки зрения социума люди благодаря «символической силе», которой они обладали (опасность, заразность, анархичность,


«чехов в нашем исполнении — вульгарный, грубый, шумный. но в этом месте, где нарушен баланс и сломано единство скучного реализма, в этом поруганном вишнёвом саду вы, напротив, почувствуете дыхание кипучей революции. Эта комедия и есть тот чехов, каким мы его прочитали в Корее XXI века».

анонимность и т.д.), максимизировали относительные ценности, отброшенные обществом (гомогенность, равенство, добродетель, совместное обладание и распределение), и таким образом осуществляли «переход» от существующей социальной структуры к её новой разновидности. По сути, это не многим отличается от ценностей, провозглашаемых «Уличной театральной труппой», а также колеи, в которой она движется на протяжении уже 30 лет.

жизнь коммуны С созданием Театральной деревни Мирян, которая обзавелась жилыми помещениями, залом и другой инфраструктурой, многое изменилось. Прежде всего, здесь стали ежегодно проводить Мирянский летний фестиваль исполнительских искусств. Главная цель этого мероприятия состоит в предоставлении площадки д л я д е м о н с т р а ц и и р а з л ич н ы х и с п о л н и те л ь с к и х и с к ус с т в корейским и зарубежным артистам, однако одновременно его организаторы стремятся предоставить возможность познакомиться с различными спектаклями людям, отчуждённым от культуры. Кроме того, проводимый в рамках фестиваля конкурс молодых режиссёров-пос тановщиков предназначен для того, чтобы поддержать экспериментальные работы, которые представляют собой скорее поиски самовыражения в процессе столкновения с действительностью, нежели добротно сделанные законченные произведения. Кроме того, здесь создали систему подготовки будущих членов труппы — Исследовательский институт театра «Ури». Чтобы стать членом труппы, кандидат должен поступить в этот институт и после получения базового образования ознакомиться с рабочими процессами. Эта система кардинально отличается от обычной 1 Сцена репетиции спектакля с х е м ы о т б о р а а к т ё р о в , к о гд а «Семья, отправляющаяся член постановочной группы или в дорогу», который будет планировщик отбирает пьесу для участвовать в театральном фестивале в Боготе в марте постановки, после чего отбирает этого года. В этой постановке, ак тёров на прос лушиваниях. рассказывающей о жизни Директор «Уличной театральной и творчестве художника И Чжунсопа, на сцене появляются группы» г-жа Ким Сохи является бабочки и волы, которых любил в ы п у с к н и ц е й п е р в о го н а б о р а изображать художник. Вторая Института «Ури», при этом в упрафотография справа: Ким Сохи, директор «Уличной театральной влении труппой, помимо неё, притруппы». нимают участие, каждый в своей 2 Так проходят тренинги будущих роли, ещё более 10 членов труппы, актёров в институте «Ури». Любой, кто хочет стать членом имеющие за плечами более 20 лет труппы, должен поступить в этот стажа. институт и получить базовое В нас тоящее время в труппу образование.

входит больше 80 человек. В репертуаре около 5 спектаклей, которые играются 3-4 группами актёров. Как следствие, на одного человека приходится как минимум 4 роли, а в отдельных случаях — до 7-8 ролей. Проживание и питание бесплатно, уже десять лет членам труппы выплачивается зарплата, которая состоит из базовой суммы и бонусов (базовая сумма составляет от 500 тысяч до 2 млн. вон). Выплатой бонусов поощряются различные инициативы, при этом акцентируется внимание не на результате, а на ценности самой идеи, что отличает эту систему от принятой в обычных коммерческих структурах. Г-жа Ким Мисук, тоже входящая в состав управляющей команды, говорит, что, хотя не представляется возможным узнать, все ли члены труппы согласны с такими принципами оценки, до настоящего времени в труппе не случалось конфликтов на этой почве. Совместное проживание привело со временем к появлению супружеских пар. Семейным членам труппы предоставляется отдельное жильё. Г-н И Сынхон, который пришёл в труппу в 26 лет (а сейчас ему уже за сорок) в феврале прошлого года женился на молодой коллеге и теперь наслаждается статусом молодожёна. По словам г-на И, он никогда не жалел о своём выборе и сейчас связывает будущее своей семьи с этой деревней. Технического директора Чо Ингона в прошлом году смерть разлучила с любимой женой и коллегой И Юнчжу, которая была подающим большие надежды режиссёром-постановщиком и актрисой. Теперь их 11-летнюю дочку с любовью и заботой растит вся труппа. На календаре, висящем на стене в офисе труппы, отмечена красным одна дата, что предсказывает появление ещё одной супружеской пары.

2

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 17


место рождения театра абсурда по-корейски Переезд в Мирян ещё больше укрепил характер коллектива как труппы, исповедующей собственную методологию театра. Обычный реквизит и костюмы стали изготавливать самостоятельно, наладив стабильную командную работу, в результате чего сократились расходы на производство спектаклей. В этом процессе члены труппы ещё лучше поняли, что они хотят бросать вызов рынку, а не подстраиваться под его настроения. В их работах стал ещё больше проявляться интерес к истории и пристрастие к отчуждённым людям, усилилась ритуальная составляющая, забило ключом творческое воображение, создавая динамичный, провокационный и абсурдистский театр. С конвейера мирянской «фабрики грёз», как из рога изобилия, посыпались такие спектакли, как «Деревенский сонби Чо Наммён» («시골선비 조 남명»), рассказывающий о жизни учёного, который сопротивлялся политике «седо», «Размышления» («궁리»), посвящённый трагической судьбе учёного-аутсайдера Чан Ёнсиля, «Басня о Пэк Соке» («백석우 화») о ставшем жертвой системы поэте Пэк Соке, фантазийная пьеса «Оригинальное завещание» («원전유서»), действие которой происходит на свалке, где сжигают мусор, «Бездельничающий мужчина» («방바닥 긁 는 남자») и др. Зрители встречали каждую постановку с восторгом, а

театральные круги неизменно осыпали призами и наградами, реагируя на стремительный темп, взятый труппой. Этой весной «Уличная театральная труппа» покажет две масштабные работы: «Вишнёвый сад» Чехова (с 8 апреля по 1 мая 2016, Театр «Нунпит», Сеул) и «Семья, отправляющаяся в дорогу» (19—21 марта 2016 года, Богота). Спектакль «Семья, отправляющаяся в дорогу» будет представлена на Иберо-американском театральном фестивале в Боготе, куда корейскую труппу приглашают уже третий раз. Приняв во внимание тот факт, что Колумбия является родиной знаменитого художника Фернандо Ботеро, в этот раз для участия в фестивале труппа подготовила спектакль о жизни известного корейского художника И Чжунсопа. В состав команды, работавшей над этой постановкой, вошла также Клаудиа Осехо (Claudia Osejo; см. вставку), которая, получив грант от правительства Колумбии, приехала учиться в Театральную деревню в Миряне под впечатлением от спектакля труппы, который однажды посмотрела в Боготе. По словам молодой колумбийки, единственное, к чему она ещё не привыкла, так это к тому, что репетиции могут затянуться до поздней ночи. Пьесы Чеховы начали по-настоящему ставить в Корее в 1990х годах, когда в страну вернулось большое количество студентов,

Сцена из мюзикла «Размышления», посвящённого трагической судьбе Чан Ёнсиля, жившего в эпоху Чосон. Эта сцена взята из спектакля, сыгранного в качестве открывающего представления в театре «Андерсен», специализирующемся на постановках для детей и подростков и открывшем свои двери в ноябре 2015 г. в уезде Кичжан-гун Пусана.

18 KoreaNa Весна 2016


окончивших театральные вузы России. В тот период пьесы русских драматургов, в особенности Чехова, составляли основу репертуара студенческих и профессиональных театральных трупп. Чехова ставили как по Станиславскому, который исс ледовал возвышенный мир человеческого духа, так и по Вах тангову, п о к а з ы в а я х а р а к те р ы д е й с т ву ю щ и х л и ц , доведённые до крайности. И именно Чехов в последнее время стал объектом пристального внимания «Уличной театральной труппы», которая не только не имеет никакого отношения к России, но и носит звание «самой корейской» труппы. Начав в прошлом году с «Дяди Вани» (постановка И Юнтхэка) и «Чайки» (постановка Ким Сохи), эта труппа провела необычный эксперимент, адаптировав для сцены и поставив 7 рассказов и пьес Чехова силами 4 режиссёровпостановщиков, каждый из которых предложил своё видение материала. В настоящее время труппа работает над кульминацией этого марафона — спектак лем «Вишнёвый сад», которым коллектив отметит свой 30-летний юбилей. Художественный руководитель труппы И Юнтхэк так описывает свой замысел: — Чехов в нашем исполнении — вульгарный, грубый, шумный. Помещицу Раневскую, владелицу вишнёвого сада, мы сделали маразматической старухой, выходца из крепостных купца Лопахина — предельно приземлённым человеком, брата Раневской Гаева — лодырем, а разорившегося соседа-помещика Симеонова-Пищика — этаким гамлетовским персонажем. Всё преувеличено до такой степени, что напоминает буффонаду. Но в этом месте, где нарушен баланс и сломано единство скучного реализма, в этом поруганном вишнёвом саду вы, напротив, почувствуете дыхание кипучей революции. И тогда зазвучат пушечные за лпы из увертюры «1812 год» Чайковского. Эта комедия и есть тот Чехов, каким мы прочитали его в Корее XXI века. Я согласен с Эмерсоном, что общество никогда не прогрессирует. Общество подобно волне. Когда одна часть выбивается вперёд, другая неизбежно откатывается назад. Приобретая технологии, мы теряем инстинкты, в обмен на капитал отказываемся от свободы. Но вне зависимости от того, к какой эпохе мы принадлежим, театральный инстинкт человека никогда не регрессирует, продолжая вызывать в нас восхищение, гнев, а иногда и даря утешение. Вот почему в Корее XXI века нужно снова ставить Чехова. Вот почему мы с нетерпением будем ждать показа в Боготе спектакля «Семья, отправляющаяся в дорогу».

«УЛИЧНАЯ ТЕАТРАЛьНАЯ ТРУППА» ГЛАЗАМИ ИНОСТРАННОй АКТРИСЫ Клаудиа Осехо, актриса

Впервые я познакомилась с «Уличной театральной труппой» в 2012 году на Иберо-американском театральном фестивале, проходившем в Боготе. Посмотрев их постановку «Гамлета», я была потрясена тонкостью и гармонией классического западного театра и корейского традиционного искусства. Два года спустя в той же Боготе мне довелось увидеть ещё один спектакль этого коллектива — «Кровавую свадьбу» по пьесе Гарсиа Лорки. И снова меня поразило то, как труппе удалось адаптировать испанское произведение к своим традициям. После этого я твёрдо решила поступить в эту труппу для обучения и приняла участие в тренинге «Дыхание в актёрской игре». Но этого было явно недостаточно. Моя мечта осуществилась благодаря гранту, которое правительство Колумбии предоставляет начинающим деятелям искусства. Так я получила шанс изучать процесс создания спектаклей и осваивать способы актёрской игры в Корее. Поначалу мне поручили фотосъёмку репетиций и всех стадий создания спектакля. Благодаря этой работе я узнала, что для того, чтобы создать завершённое произведение, вся команда трудится не покладая рук, одновременно занимаясь и творчеством, и управленческими вопросами. Потом, когда я получила возможность участвовать в процессе как актриса и осветитель, я усвоила, что каждый шаг должен быть точным. Каждое движение сопровождает согласование дыхания и энергии, музыка жизненно необходима, а голос должен выражать замысел и нюансы не только во время исполнения песен, но и в диалогах. Меня также удивило то, что актёры труппы умеют не только играть, но и танцевать и петь, тогда как в западных труппах актёры и танцоры — это разные люди. Биографические пьесы, которые заставляют корейцев осознать свою историю, сочетая в себе классику и современность, научили меня пониманию того, что воспоминания — это инструмент, делающий осмысленным искусство и позволяющий донести послание до каждого зрителя. В частности, художественный директор И Юнтхэк, используя собственную методику, умеет добиться того, чтобы игру каждого актёра отличала индивидуальность, энергия и глубина движений. Кроме того, специальная техника, используя которую члены труппы наполняют звуками повседневной жизни каждую сцену, обогащает сценическое действо и привлекает внимание публики. Жизнь «Уличной театральной труппы» не ограничивается лишь созданием спектаклей. В ней также присутствуют принципы, касающиеся содержания и управления жизненным пространством, включая сам театр и жилые помещения. Например, актёры труппы настолько нетщеславны, что даже сами занимаются уборкой театра. Я, сама будучи актрисой, считаю, что уборка репетиционного зала или сцены — это тоже часть обучения, позволяющая вырастить отличного артиста и человека. Моя жизнь и обучение здесь ещё продолжаются, и у меня по-прежнему впереди ещё долгий путь, но уже сейчас совершенно очевидно, что этот опыт стал для меня бесценной возможностью научиться очень многому. «Уличная театральная труппа» оставляет наследие не только Корее, но и сценическому искусству Азии и всего мира.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 19


Корейский театр: Люди и тренды ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 4

новые дейСтвуЮщИе лИца КорейСКого театра

Ким Соён театральный критик

Диверсификация театральных площадок, театральные фестивали, проводимые по всей стране, широкий обмен с театральными деятелями других стран — эти факторы с каждым днём добавляют всё больше динамизма корейской театральной сцене. В центре этого движения — новое поколение режиссёров, которые, освободившись от чувства необходимости непременно придавать своим постановкам уникальную «корейскость», теперь больше думают над тем, что нужно сделать, чтобы их спектакли соответствовали духу времени.

20 KoreaNa Весна 2016

©National Theater company of Korea

1


К

орейская театральная сцена 2000х годов отличается значительным динамизмом. Представители молодого поколения демонстрируют последовательную и всё более широкую вовлечённость в театральное творчество, а театральные площадки, на которых создают или показывают различные представления, также продолжают быстро расти как численно, так и в плане масштаба.

основа динамизма К в а р т а л ы в о к р у г у л и ц ы Тэ х а н - н о , расположенной в центре Сеула, уже давно стали центром театральной жизни столиц ы , где м ож н о п о с м отр е ть н е то л ь ко спектакли, но и мюзиклы, танцевальные постановки, развлекательные шоу и другие представления. Кроме того, на протяжении всего года не только здесь, но и в других районах столицы, а также в других городах страны проходят театральные фестивали разного масштаба. Если крупные и средние театры сосредоточены в Сеуле, то те атр а л ь н ы е ф е с ти в а л и , и м е ю щ и е большой размах или популярные у зрителей, обосновались в провинции. Мирянский летний театральный фестиваль, Чх унчхонский фес тива ль пантомимы, Кочханский международный театральный фестиваль — всё это примеры успешных те а т р а л ь н ы х с м о т р о в , п р охо д я щ и х в провинции, вдали от столицы. Меняется также роль государственных театров. Ес ли в прошлом они ограничивались тем, что предоставляли свои относительно недорогие и комфортные помещения нуждающимся в площадках час тным театральным труппам, то с н ач а л о м 2 0 0 0 - х го д о в в К о р е е с та л и

от поиска самоидентичности к тематике «здесь и сейчас» Нашего особого внимания заслуживают три режиссёра, которые стали новыми действующими лицами в корейском театральном искусстве, поднявшись на волне данного динамического роста. Но чтобы рассказать их историю, нам нужно вернуться немного назад. Как и в других азиатских странах, в Корее становление современного театра началось с проникновения западной театральной традиции. По этой причине многие режиссёры, размышляя над проблемой собственной театральной идентичности, всё это время были заняты разрешением проблемы «прививания» театра Нового времени, пришедшего с Запада, к корейским традициям. Главной идеей, стоящей за программными постановками корифеев современного корейского театра, таких как Ким Чжонок, Хо Гю, Сон Чжинчхэк, О Тхэсок

2

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 21

©Playfactory Mabangzen

1 Сцена из спектакля «Сирота из рода Чжао: семена мести» в адаптации и постановке Ко Сонуна. Режиссёр воссоздал китайскую классическую трагедию в форме оперы. 2 Сцена из спектакля «Кхалло макбесы». Адаптация и постановка Ко Сонуна. В этом спектакле, основанном на шекспировском «Макбете», трагическое напряжение и комедийные повороты, на фоне великолепного боевика, порождают взрывную драматическую энергию.

появляться государственные театры, непосредственно занимающиеся производством театральной продукции. В настоящее время не только театры, управляемые культурными фондами крупных корпораций, такими как LG Arts Center и Doosan Art Center, но и театры, финансируемые из бюджета, такие как Национальный театр Кореи, Художественный театр «Мёндон» и Арт-центр «Намсан» также круглый год показывают на своих подмостках собственные постановки. Ещё один новый тренд — это увеличение количества представлений, созданных для определённой площадки, когда театральное действо выходит за рамки тетра и разворачивается на улицах или в других местах повседневной жизни. В то же время с ростом интереса к новым пространствам для выступлений самые различные места начинают привлекать внимание в качестве потенциальных театральных подмостков. В одном только Сеуле можно назвать места типа Takeout Drawing в районе Ханнам-дон, которые, являясь комплексными культурными пространствами, предназначенными для выставок и исполнительских искусств, функционируют как мастерские и подмостки для выступлений, или культурные пространства, расположившиеся на территории перестроенных коммерческих площадей в старых жилых районах, наподобие арт-холла Indie Art Hall GONG, который обосновался в здании бывшей фабрики в промышленной зоне Ёндынпхо. На этих площадках проводят свои творческие эксперименты молодые деятели театрального цеха. Обширные международные обмены способствуют также расширению понятия корейского театра. Азиатский художественный театр при Азиатском культурном центре в Кванчжу, открывшийся осенью 2015 года, представил на суд зрителя много новых произведений азиатской тематики в исполнении начинающих и заслуженных артистов, активно работающих в Европе и Азии. По мере роста числа прецедентов, когда корейский театр выходит на международную сцену, не только жители Азии и Европы, но и любители театра в Южной Америке получают больше возможностей познакомиться с корейскими постановками. Также значительно вырос масштаб международного сотрудничества, в результате чего иностранные режиссёры ставят спектакли с участием корейских актёров, а корейских постановщиков приглашают работать за рубеж, при этом всё чаще осуществляются совместные проекты с участием корейских и иностранных трупп.


и И Юнтхэк, были поиски самоидентичности корейского театра на основе традиционной культуры. Используя язык корейского традиционного театра, они ставили, интерпретировав в новом ключе, западную классику, в частности греческие трагедии и пьесы Шекспира, и реконструировали, перенеся на сцену, традиционные корейские ритуалы или представления, которые обычно проводились в небольших пространствах повседневной жизни, ровных и просторных, но по размеру уступающих деревенской площади, а иногда даже просто во дворах частных домов. За счёт этих усилий они открыли для себя элементы современной театральности в таких традиционных исполнительских искусствах, как шаманское камлание «кут», танцы с масками, народные песни «минё» и произведения в жанре «пхансори», и, привив их к древу современного театра, обогатили театральный язык. Драматурги и режиссёры начала XXI-го века определённо отличались от своих предшественников. Их больше беспокоило соответствие духу эпохи, нежели поиск самоидентичности. Освободившись от сомнений, есть ли у них собственный театральный язык и ставят ли они спектакли, используя именно его, а не чужеродный код, поколение театральных деятелей нашего столетия в настоящий момент терзается вопросами относительно ценности своих постановок «здесь и сейчас» и актуальности поднимаемых ими тем. Конечно, они были не первыми на этом пути. Таких режиссёров, как Ким Сонман (Сокман), И Сану или Ким Гванним (Гванрим), которые были учениками, младшими товарищами или коллегами вышеупомянутых корифеев, вполне можно назвать первым поколением театральных деятелей, которые, свернув с пути поиска самоидентичности, направились в сторону историй людей, живущих «здесь и сейчас», вместе с нами. Пак Кынхён — это драматург и режиссёр, стоящий во главе поколения, которое сосредоточилось на идее современности. Его пьеса «Ода юности» («청춘예찬»), опубликованная в 1999 году, является дебютной и в то же время классическим произведением, однако, в противоположность названию, это история молодого человека, ставшего жертвой распада семьи, отвергнутого и школой, и обществом. Премьера спектакля по этой пьесе состоялась в одном из самых маленьких театров Тэхан-но — «Хехва-дон, д. №1» вместимостью менее чем 100 человек, а всё оформление пустого чёрного короба сцены состояло из двух длинных скамеек, взятых из зрительного зала. Это была буквально «бедная» постановка. Расстелив на сцене одеяло и поставив столик с бутылкой «сочжу» и листочками сушёных водорослей «ким» в качестве закуски, пустую сцену превращали в комнату, где жили отец и сын, а повесив на стене рекламный постер, трансформировали в старый кабак. В этом спектакле режиссёр показал жизнь наиболее отчуждённых членов нашего общества в эпоху процветания такой, как она есть, отвечая на критику: «Зачем выстраивать на сцене большой дом, если мы не живём в таких?» Иногда, словно молнии, в его спектаклях проскальзывали такие моменты, как пренебрежение театральностью, искажения и нарочитая, преувеличенная игра, однако из этих искажений и преувеличений рождался, как гиперреалистичная реконструкция, леденящий душу образ нашей эпохи, о котором мы часто забываем. Многие работы Пак Кынхёна — это истории семьёй, но только истории тех, кто оказался вытеснен на обочину жизни, оказавшись в ситуации, когда далеки от идеальных или оборваны

©Namsan Documenta

1

22 KoreaNa Весна 2016

связи с семьёй, котора я должна быть последним оплотом человека. При этом его пьесы не ограничиваются рассказом о жизни отдельной странной семьи. Театральным языком, в котором тесно переплелись цинизм и человечность, он повествует о ранах и боли, повсеместно существующих в корейском обществе.

простота и плавность Если Пак Кынхён погружён в изучение проблемы «здесь и сейчас», то Ко Сонун, тоже драматург и режиссёр, исполнен театральности. В частности, он занимается поисками нового театрального языка и жизненной силы, перекраивая по-новому, в своём собственном стиле, классические произведения. Действие его спек так ля «Кхалло м а к б е с ы » ( « 칼로 막베스 » ) , я в л я ю щ е г о с я адаптацией шекспировского «Макбета», происходит непонятно где и когда, но там не прекращается борьба, в которой люди убивают и погибают. Как будто стремясь соответс твовать названию спек так ля, в котором оригинальное название представлено в такой транслитерации, ч то б ы о н о п о з в у ч а н и ю н а п о м и н а л о корейское сленговое выражение, означающее «рубить без разбору», и к кото ро му до ба в ле но с лов о «к х а л ло» , что означает «ножом, мечом», само действие начинается с побоища, когда мечи обрушиваются друг на друга, затем продолжается посреди шума, в котором звон клинков сливается с воплями людей, а и н о гд а н а с ц е н е д а ж е п р о и с х о д и т рукопашная. Однако всё это не означает, что режиссёр превратил трагедию Шекспира в зрелищную битву, имеющую исключительно

1 Сцена «Прогулки с привидениями» из «Намсанская Documenta: репетиционно-театральная версия» И Гёнсона и Creative VaQi 2014 г. Перед представлением актёры со зрителями в течение часа гуляют по склонам Нам-сана, где их ждёт сюрприз — оригинальный перформанс. 2 Сцена из спектакля «Before After» 2015 г. в постановке И Гёнсона, обращающегося к трагедии парома «Севоль». В этой работе делается попытка рассмотреть природу ощущения боли через призму события, которое в 2014 г. потрясло корейское общество.


развлекательный характер. Действительно, в спектакле сделан акцент на движениях актёров, выставляющий напоказ их тела со с труящимс я по ним потом так, что кажется, их можно потрогать, но не менее впечатляющи и диалоги, в которых актёры сыплют репликами, как из скорострельного оружия, переворачивая с ног на голову привычную драматическую сит уацию. Диалоги Ко Сонуна намеренно разрушают ритм обычного разговора или трагедии, создавая свой уникальный ритм. Слова, несомые этим ритмом, иногда обретают комедийный характер, который обрушивает дошедшее до высшей точки напряжение, оставляя ощущение пустоты, а иногда посредством просчитанного ослабления, контрастирующего с крайним драматизмом ситуации, выйдя за рамки трагического напряжения, приводят к истерическому сос тоянию. В спек так лях Ко Сонуна разворачиваются, обмениваясь ритмом, слова и движения, в которых блестяще наложены друг на друга напряжение и релаксация. Неудивительно, что во время с п е к та к л я у з р и те л е й п е р ех в аты в а ет дыхание от наполняющей его театральной энергии. Недавняя работа Ко Сонуна — спектакль «Сирота из рода Чжао: семена мести» («조 씨 고아, 복수의 씨앗») — показывает не только е го те а т р а л ь н ы й с т и л ь с п р и с у щ и м и ему остроумием и эмоциональной восприимчивос тью, но и способнос ть этого режиссёра проникнуть в глубину человеческой боли. В древнекитайской пьесе драматурга Цзи Цзюньсяня, ставшей основой этой постановки, рассказывается о том, как после истребления трёхсот членов рода Чжао в живых остаётся лишь один

©Doosan Art Center

2

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 23


1

драматурги и режиссёры начала XXI-го века определённо отличались от своих предшественников. Их больше беспокоило соответствие духу эпохи, нежели поиск самоидентичности. освободившись от сомнений, есть ли у них собственный театральный язык и ставят ли они спектакли, используя именно его, а не чужеродный код, поколение театральных деятелей нашего столетия в настоящий момент терзается вопросами относительно ценности своих постановок «здесь и сейчас» и актуальности поднимаемых ими тем.

24 KoreaNa Весна 2016


новорождённый младенец, ради спасения которого многие люди жертвуют своими жизнями, и этот сирота, став взрослым человеком, мстит врагу, истребившему его род. Для того чтобы рассказать эту жуткую и с то р и ю м е с ти , Ко Со ну н и с п о л ь зует м и н и мум с ц е н ич е с ко го о ф о р м л е н и я , д в и ж е н и й и с л о в . Н а п у с то й с ц е н е с единственной декорацией в виде красного занавеса, огибающего её по кругу, события и действия низведены до зашифрованных движений и элементов реквизита. Все персонажи спектакля выбирают смерть р а д и то го , ч то б ы с и р ота о с у щ е с т в и л свою месть. Режиссёр не представляет их выбор как возвышенный поступок во имя добродетели или справедливости, но в то же время не обнаруживает сомнений по поводу тщетности мести как таковой. Вмес то этого, используя прос тые и плавные движения и слова, он изображает жестокий конфликт, боль и решимость, с которой действующие лица, цепляясь за жизнь и страшась смерти, тем не менее, поступают так, как велит им долг. Это очень по-человечески — не хотеть оказаться в столь трагической ситуации. Но сделать окончательный выбор, стоя на распутье меж ду жизнью и смертью, — это тоже человеческая черта.

Этика чувств И Гёнсону немногим более 30 лет, но поскольку он выработал собственную, оригинальную методологию театра, уже давно никто не называет его молодым режиссёром. Возглавляемый им театральный коллек тив Creative VaQi понача лу прив лёк внимание своими работами, специализированными для показа в

2

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 25

©Theater Golmokil

1, 2 Сцены из спектакля «Ода юности» в постановке Пак Кынхёна. Эта пьеса, которая является дебютной и одновременно классической работой Пак Кынхёна, после премьеры в 1999 г. была неоднократно представлена на сцене различными актёрскими составами. Несмотря на оптимистическое название в ней рассказывается о действительности, не позволяющей молодым людям мечтать о будущем.

определённом месте, в частности представлениями в пространствах повседневной жизни, таких как пешеходные переходы или площади. Однако И Гёнсону стало тесно в рамках статуса молодого режиссёра, вызывающего интерес исключительно своим новым подходом к работе или творческими экспериментами. «Намсанская Documenta: репетиционно-театральная версия» (Namsan Documenta: Practice-Theatre Version), авторами которой стали И Гёнсон и его коллектив Creative VaQi, — это работа, главным героем которой является Арт-центр «Намсан». Арт-центр «Намсан», открывшийся в 1960 году, одно время был главной театральной площадкой современного корейского театра, потом некоторое время пребывал в забвении, а недавно открылся вновь — на этот раз как театр, занимающийся производством спектаклей. Постановка «Намсанская Documenta» создана на основе исследования различных государственных и частных архивов, касающихся истории этого театра и горы Нам-сан, у подножья которой расположен театр. Постановка включает в себя отредактированные видеоматериалы, найденные в ходе исследования, а также сцену из «Гамлета», которым открывался этот центр, однако зритель видит её в новой интерпретации. В то же время в ходе спектакля демонстрируется постановочное интервью, в котором этот центр и гора Нам-сан оказываются включёнными в одно из событий современной истории Кореи. Как подсказывает название, это произведение позиционируется как документальный спектакль, однако И Гёнсон и его коллектив не ограничиваются редакцией архивных материалов, умело балансируя на грани между предъявлением и реконструкцией, реальностью и вымыс лом, и, временами нарушая её, исс ледовали чувственно и интеллектуально с точки зрения понятий «здесь» и «сейчас» театр как пространство и сущность театральной деятельности. Такой подход к работе проявляется в ещё более зрелой форме в новейшей постановке И Гёнсона «Before After» (2015 г.). Темой этого спектакля является трагедия парома «Севоль», потрясшая в своё время всё корейское общество, однако здесь не предпринимаются попытки реконструировать инцидент или выяснить причины, приведшие к нему. В этом спектакле задаются вопросом о том чувстве боли, которое оставило это страшное событие. Мы живём в высокотехнологичном обществе, но в то же время мы не защищены от разрушительных катастроф или стихийных бедствий, а новейшие технологии позволяют нам потреблять новости о подобных трагедиях и авариях через СМИ. В эпоху, когда в прямом эфире транслируют военные действия, катастрофы тоже потребляются в виде картинки. В спектакле делается попытка положить конец подобному потреблению боли. В этой постановке, в центре которой — переживания актрисы, потерявшей отца, актёры различными способами, в том числе посредством нарратива или реконструкции, рассказывают каждый свою историю пережитой боли. Также, используя съёмку в реальном времени, зрителям показывают то, что происходит на сцене, но под другим углом. Этот спектакль привлёк большое внимание, будучи спокойной и тщательной работой, пытающейся ответить на вопрос о том, в какой мере мы способны сочувствовать чужой боли и воспринимать её всем своим телом.


Корейский театр: Люди и тренды ГЛАВНАЯ ТЕМА НОМЕРА 5

«чХангыК» возрождаетСя К жИзнИ Кан Ильчжун театральный критик

в Корее полным ходом идёт процесс модернизации «чхангык», которая позиционируется как «опера в стиле пхансори». в результате смелых попыток, раздвигающих старые рамки содержания и формы, возрождается традиционное искусство «пхансори», что вызывает горячий положительный отклик со стороны зрителей различных возрастных групп. в центре этого значимого процесса стоит государственная труппа «чхангык».

26 KoreaNa Весна 2016


Т

радиционное корейское искусство «пхансори» входит под номером пять в Список важнейшего нематериального достояния Кореи, а также в Список всемирного нематериального наследия ЮНЕСКО. Сделать представление в жанре «пхансори» очень просто. Для этого нужен один «сори-ккун», т.е. певец с веером, который одновременно является рассказчиком, и один музыкант «косу», аккомпанирующий первому на барабане «пук». Певец под ритм барабана ведёт повествование в форме песни, время от времени делая нарративные вставки (так называемые «анири»), в которых передаёт содержание. Кроме того, по ходу представления «сори-ккун» иллюстрирует свой рассказ при помощи различных телодвижений и мимики (это называется «паллим»). Для того чтобы представление «пхансори» обрело завершённость, требуется ещё один элемент — «чхуимсэ». Это короткие возгласы восхищения, которые время от времени издают аккомпаниатор «косу» и зрители, чтобы подбодрить исполнителя, похвалить его вокальные способности или выразить своё сопереживание содержанию истории. Традиционное «пхансори», взявшее за основу изустные предания, — это опера в исполнении одного человека, поэтому голос исполнителя является решающим фактором. В старые времена «сори-ккуны» оттачивали вокальные способности у горных водопадов, где с шумом обрушивались массы воды. В мире «пхансори» считалось, что «если твой голос не может перекрыть шум водопада, то нельзя сказать, что ты полностью добился “тыгыма”». «Тыгым» (得 音) буквально означает «обрести голос», но очевидно, что для «сори-ккуна» в этот термине содержится гораздо более глубокий смысл.

закат «пхансори» и появление «чхангык»

©National Theater of Korea

«Пхансори» начало распространяться со второй половины XVII века, т.е. в средний период эпохи Чосон, правда, в основном среди простолюдинов. Но уже к середине XIX века это вокальное искусство достигло пика своей популярности даже среди янбанов. Как следствие, в стране появилось много известных исполнителей, а те из них, кто исполнял «пхансори» перед королём, иногда удостаивались должностей различного ранга. Однако «пхансори» в силу различных внутренних и внешних причин стало клониться к закату. Такие факторы, как увеличение числа посредственных исполнителей на фоне нескольких именитых мастеров, охлаждение публики к представлениям в стиле «театр одного актёра», знакомство с новым для корейцев японским театром «синпа», Пекинской оперой и современным западным театром, а также появление в стране театров западного типа совместно привели к упадку жанра. С наступлением XX века симптомы заката стали ещё более очевидными. Самым рельефным изменением стало появление жанра представлений вокального искусства, когда на сцене вместо одного актёра были задействованы два и более исполнителей. Этим жанром стала опера «чхангык» как результат эволюции «пхансори». «Серебряный мир» («은세 계»), поставленный на либретто И Инчжика в Вонгакса в 1908 году в Сеуле, был первой в Корее оригинальной оперой в жанре «чхангык». Этот Сцена из оперы «Песнь о подводном с п е к та к л ь о з н а м е н о в а л со б о й дворце» в постановке Ахима Фрайера. рождение современного корейского Именитая исполнительница Ан Суксон выступает в роли рассказчика и с театра. По мере увеличения высоты трёх метров управляет всем, что количества артистов, работающих происходит на сцене. Этот спектакль, в этом жанре, спектакли ставились будучи первым плодом усилий Государственной труппы «чхангык» по в более реалистичных декорациях модернизации этого жанра, был показан западного образца, а опера в зале «Хэ-орым» Национального театра «чхангык» продолжила обретать в сентябре 2011 г.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 27


характер комплексного искусства. Однако в силу различных причин, в частности из-за недостатка оригинальных новых пьес, этот жанр на протяжении длительного времени был вынужден прозябать на задворках корейского музыкального театра.

модернизация оперы «чхангык» Несмотря на плачевное состояние дел в этой области, в последние годы стали происходить значительные перемены. Долгое время считалось, что оперу «чхангык» любят исключительно представители среднего и старшего возраста, однако в какой-то момент на представления в этом жанре стали приходить просто любители оперы и театра, среди которых оказалось довольно много молодых людей, в результате чего всё чаще на спектаклях «чхангык» наблюдается полный аншлаг. Это выглядит как будто для оперы «чхангык» наступила эпоха Возрождения. Причина данного феномена состоит в том, что на сцене стали появляться один за другим спектакли, в которых новая интерпретация традиционного содержания соединилась с современным оформлением сцены. Во главе этого процесса обновления «чхангык» стоит Государственная труппа «чхангык», являющаяся одним из резидентов Государственного театра Кореи. В целом усилия разворачиваются в трёх направлениях. Во-первых, нескольким известным корейским и зарубежным режиссёрам, не имеющим никакого опыта работы в жанре «чхангык», доверили преобразовать в оперу «чхангык» пять из двенадцати классических произведений «пхансори», которые дошли в полном объёме до наших дней: «Песнь о Чхунхян» (« 춘향가»), «Песнь о деве Симчхон» (« 심청가 »), «Песнь о Хынбо» (« 흥보가 »), «Песнь о подводном дворце» («수궁가») и «Песнь о битве у Красной скалы» («적 벽가»). Во-вторых, были переработаны в жанре «чхангык» шедевры зарубежной классики. Такой подход нашёл отклик прежде всего у тех корейцев, которые, будучи непривычны к традиционному искусству, хорошо знакомы с драматическим искусством Запада. Также благодаря новой интерпретации произведений «пхансори» некорейцами, а также адаптации западной классики с использований средств корейского искусства, опера «чхангык» стала более доступна для понимания иностранцам, которые теперь тоже получили возможность ею насладиться. В-третьих, семь произведений «пхансори», сохранившихся до наших дней лишь частично, в частности «Песнь о Пён Гансве» («변강 쇠타령») и «Песнь о младшем военачальнике Пэ» («배비장타령»), были смело интерпретированы и реконструированы таким образом, что в них нашла отражение современная ситуация в мире, и это усилило драматический характер оперы «чхангык». Усилия, предпринимаемые в этих трёх направлениях, порождают синергетический эффект, благодаря чему жанр «чхангык» продолжает приобретать более современные и универсальные черты. По крайней мере, судя по горячей реакции зрителей, наблюдаемой последнее время, теперь этот жанр больше не считается чем-то «затхлым и старомодным» — опера «чхангык» дышит в унисон со временем, являясь массовым исполнительским искусством, которое, тем не менее, не теряет достоинств традиционного драматического искусства.

три оперы «пхансори» Спектаклем, возвестившим о возрождении оперы «чхангык», стала

28 KoreaNa Весна 2016

постановка в новой интерпретации «Песни о подводном дворце», получившая название «Мистер Кролик и царь Дракон» (Mr. Rabbit and the Dragon King), представленная после длительной подготовки Государственной труппой «чхангык» в зале «Хэ-орым» Национального театра Кореи в сентябре 2011 года. Это был первый плод программы World Master's Choice, в рамках которой для создания «чхангык» новой формы и содержания были приглашены ведущие иностранные режиссёры-постановщики. В данном случае им стал Ахим Фрайер, известный немецкий оперный режиссёр. Как интерпретация произведения, так и сценическое решение немецкого мастера стали абсолютно новым явлением для корейских поклонников «чхангык». Содержание оригинальной «Песни о подводном дворце» представляет собой басню. Страдающий от тяжёлой болезни царь Дракон, узнав, что кроличья печень может вылечить его, отправляет свою верную Черепаху с заданием, чтобы та хитростью заманила Кролика в подводный дворец. Ничего не подозревающий Кролик, оказавшись во дворце, понимает, что попал в ловушку, и тогда сам обманывает Дракона, говоря, что забыл печень на суше. В результате Дракон отпускает его домой за печенью, что позволяет Кролику благополучно избежать гибели. Считается, что в этом произведении в сатирической форме изображён конфликт между народом, символом которого выступает сообразительный Кролик, и королём с его приспешниками, которых представляют персонажи царя Дракона и Черепахи. В постановке Ахима Фрайера Черепаха изображена как светский персонаж, стремящийся к деньгам и славе, Кролик представлен смышлёным героем, который прилагает усилия, чтобы преодолеть различные трудности, а царь Дракон — представителем правящего сословия, который не гнушается никакими средствами ради продления своей жизни. Кроме того, подвесив множество пластиковых бутылок к потолку во дворце Дракона, режиссёр сатирически выразил идею загрязнения окружающей среды. Ахим Фрайер, который также известен как художник-экспрессионист, лично разработал дизайн занавеса, костюмов и масок. Спектакль стал мощным визуальным зрелищем, ранее невиданным на подмостках оперы 1 Сцена из спектакля «Другая Чхунхян»; постановка Андрея Щербана; зал «чхангык». «Таль-орым» Национального театра, Следует отметить и то, что ноябрь 2014 г. И Соён, исполнившая в спектакле, сохранив изнароль Чхунхян, — подающая надежды молодая исполнительница «пхансори». чально присущий «пхансори» 2 Сцена из спектакля «Медея»; зал «Хэюмор и сатиру, их подали орым» Национального театра, май 2013 г. в современном ключе, чем Критики отметили, что исполнительница главной роли Пак Эри «при помощи вызвали горячий отк лик корейской традиционной музыки п у б л и к и . Та к , в э п и з о д е , сумела эмоционально передать самую когда по просьбе Черепахи суть древнегреческой трагедии». 3 Сцена из спектакля «Довольно о Пён царь Дракон приказывает Гансве, теперь — Оннё», премьера нарисовать портрет Кролика, которого состоялась в 2014 г. в на сцене появ л яютс я Ким рамках проекта восстановления 7 произведений «пхансори». Эта Хондо, Ай Вэйвэй, Энди постановка Ко Сонуна стала самой Уорхолл, А льбрех т Дюрер успешной в истории Государственной и Пикассо. Можно сказать, труппы «чхангык» и до сих пор остаётся на сцене. что в этом спектакле опера «чхангык», стала самой успешной в «чхангык», которая в глазах истории Государственной труппы молодых зрителей, возможно, «чхангык» и до сих пор остаётся на сцене. выглядит старомодной,


Художественный директор государственной труппы «чхангык» Ким Соннё, подчёркивает: «чхангык — это драматическое театральное искусство, вышедшее из пхансори, и оно должно меняться в соответствии с требованиями времени». 2

3

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 29

©National Theater of Korea

1


30 KoreaNa Весна 2016

создаёт различные образы, превращаясь то в холм, с которого Цао Цао командует своим войском, то в дом Чжугэ Ляна, куда трижды приходит Лю Бэй, чтобы уговорить его стать своим союзником, то в военный корабль, то в птицу. По мере развития действия на экран и пол сцены проецируются картины с изображением бамбука, точек, линий, плоскостей, мистической Страны цветущих персиковых садов и т.д. Исполненные на фоне этих сдержанных, но в то же время очень символичных декораций, сольные арии мастера Сон Сунсопа и хоровое пение других исполнителей покорили зрителей своей мощной энергетикой.

другие успехи На фоне восторженных откликов зрителей на необычную интерпретацию и адаптацию к современности оперы «чхангык» осуществляется активная работа по популяризации этого жанра в других формах. В ситуации, когда идёт работа над реконструкцией семи произведений «пхансори», сохранившихся до наших дней лишь частично, одно из них, «Песнь о Пён Гансве», уже пережило новое рождение в виде спектакля «Довольно о Пён Гансве, теперь — Оннё» («변강쇠 점 찍고 옹녀»), премьера которого в постановке режиссёра Ко Сонуна состоялась в июне 2014 года. В отличие от оригинального

Сцена из спектакля «Песнь о битве у Красной скалы» в постановке И Соён во время показа в зале «Хэ-орым» Национального театра в сентябре 2015 г. Спектакль получил высокую оценку, в частности было отмечено, что сдержанное и символичное оформление сцены в сочетании с великолепным вокалом мастера Сон Сунсопа произвели ошеломляющий синергетический эффект.

©National Theater of Korea

оказалась «переодетой» в яркие стильные одежды. И даже в том, что касается определения характера представления, вместо термина «чхангык» было использовано выражение «опера пхансори». Вслед за «Песнью о подводном дворце» в ноябре 2014 года в зале «Таль-орым» Национального театра Кореи на суд публики был представлен второй спектакль «чхангык» в постановке другого именитого иностранного режиссёра. На этот раз это была новая интерпретация «Песни о Чхунхян» под названием «Другая Чхунхян», поставленной Андреем Щербаном, американским театральным режиссёром румынского происхождения, который активно ставит спектакли на оперной и театральной сцене в Северной Америке и Европе. Оригинальная «Песнь о Чхунхян» представляет собой историю любви, которая, презрев сословные преграды, разгорелась между И Моннёном (Монрёном), сыном высокопоставленного чиновника, и Сон Чхунхян, дочерью ушедшей на покой куртизанки «кисэн». В постановке Щербана Чхунхян предстала перед зрителями в образе героини, которая, не страшась смерти, борется за свою любовь. В противоположность этому И Моннён изображён как персонаж, лишённый душевной чистоты. Поначалу сын чиновника влюбляется в девушку низкого происхождения, но затем, просчитав, что он может потерять, предпочитает её забыть. Оформление сцены также отличалось радикальностью. По обе стороны сцены стояли холодные металлические конструкции чёрного цвета со спиральной лестницей, а саму сцену покрывал песок и вода, изображающая ручей. Также в спектакле было использовано видео. В частности, в видеоролике, который проецировался на задник, одетые в «ханбок» Чхунхян и Моннён предавались любовным утехам, тогда как на сцене Моннён представал в образе молодого человека с ноутбуком. Третьим событием из этой серии стала «Песнь о битве у Красной скалы» в постановке г-жи И Соён, художественного руководителя Государственной оперной труппы и известного корейского оперного режиссёра. В этом спектакле, представленном на суд публики в зале «Хэ-орым» Национального театра Кореи в сентябре 2015 года, было достигнуто фантастическое единство сценического решения и пения. Это произведение «пхансори», основанное на эпизоде битвы у Красной скалы из классического китайского романа «Троецарствие» и описывающее бегство Цао Цао после поражения в этой битве, И Соён переосмыслила в жанре политической сатиры. Оригинальное содержание отличается подчёркнутой маскулинностью и воспевает храбрость многочисленных героев и военачальников, однако режиссёр И Соён сместила акценты, чтобы выделить образы простых людей, которые погибли в этой войне, не оставив после себя даже имён. Этот спектакль отличает блистательная сценография. Прямо из оркестровой ямы поднимается барабан, который поддерживает сцену. На самой сцене находится только одна конструкция в форме гигантского веера. Веер старый, поэтому вся бумага на нём обтрепалась, оставив только торчащие рёбра. На экран, напоминающий бумагу «ханчжи» и заполняющий заднюю часть сцены, проецируется изображение традиционного представления «пхансори», когда певец с веером поёт под аккомпанемент барабанщика. Таким образом изначальный облик «пхансори» был использован в качестве элемента решения сцены. Конструкция в виде веера за счёт вращения или изменения положения на сцене


произведения, в котором в центре внимания был легендарный любовник Пён Гансве, в новой постановке акцент смещён, чтобы рельефнее показать переживания его преданной жены Оннё. Спектакль стал первой постановкой в истории Государственной труппы «чхангык», все показы которого прошли при полном аншлаге. Классический корейский роман «История Розы и Лотоса» («장화홍련 전») в ноябре 2012 года был представлен на сцене как опера «чхангык» «Роза и Лотос» в жанре триллера («장화홍련»; постановка Хан Тхэсук). Новая интерпретация, в основе которой лежит убийство, выводит на первый план эгоизм и равнодушие современного человека. Адаптация в жанре «чхангык» греческой трагедии «Медея» (постановщик Со Чжэхён; май 2013 г.) стала успешным примером того, как могут быть расширены границы «чхангык». В марте 2014 года получила положительные отзывы и постановка «Песни Западной стороны» («서편제») по одноимённому фильму Им Гвонтхэка. А в марте 2015 года, как и ожидалось, полные залы собрал «Кавказский меловой круг» Бертольда Брехта (адаптация и постановка работающего в Японии режиссёра корейского происхождения Чон ыйсина).

Сохранение и модернизация

оперы «чхангык» являются Ан Хосан, директор Национального театра Кореи, и Ким Соннё, художественный руководитель Государственной труппы «чхангык». Г-жа Ким Соннё подчёркивает: «Пхансори — это традиционное вокальное искусство Кореи, поэтому мы должны его тщательно сохранять и поддерживать, тогда как чхангык — это драматическое театральное искусство, вышедшее из пхансори, поэтому оно должно меняться в соответствии с требованиями времени». Для этого она намерена продолжать привлекать именитых корейских и зарубежных режиссёров для адаптации в жанре «чхангык» двенадцати к лассических произведений «пхансори». Вышеупомянутая постановка Ахима Фрайера «Мистер Кролик и царь Дракон» после показов в Корее в 2011 году была с успехом представлена на сцене Вуппертальского оперного театра (Германия), а затем в сентябре следующего года вновь вернулась на подмостки Национального театра Кореи. Спектакль «Довольно о Пён Гансве, теперь — Оннё» в апреле нынешнего года будет показан во Франции по приглашению Théâtre de la Ville. Хочется верить, что в недалёком будущем корейская опера «чхангык» станет не менее популярна, чем Пекинская опера или театр кабуки.

Главной движущей силой в деле популяризации и глобализации

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 31


В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ

32 KoreaNa Весна 2016


Чо СонЧжин и будущее корейСкой клаССиЧеСкой музыки на Конкурсе пианистов им. Шопена в 2015 году первое место занял и получил приз за лучшее исполнение полонеза молодой пианист из Кореи чо Сончжин. «Шквальный порыв ветра по им. чо Со нч ж ин » з а с та в и л м н о ги х л юде й серьёзно и внимательно посмотреть на состояние дел в корейских кругах классической музыки. пак ёнван бывший главный редактор «Вольган кэксок», сотрудник Министерства культуры, спорта и туризма ©Bartek Sadowski_NIFC

«Во время последнего выступления в финале я, как ни странно, не нервничал. Руки сами играли, а я наслаждался, слушая эту музыку». (Из интервью Чо Сончжина, занявшего первое место на Конкурсе пианистов им. Шопена в 2015 г.)

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 33


В

один из осенних дней прошлого года на моей новостной ленте в Facebook весь день мелькала фотография одного и того же юноши. Мои друзья по этой социальной сети — в основном люди, занятые в сфере культуры и искусства, — без устали публиковали восторженные посты. Лицо юноши даже украсило собой главную страницу крупнейшего корейского интернетпоисковика. Вообще-то случаи, когда столь молодые лица появляются здесь в подобном качестве, сводятся всего к двум категориям: или знаменитости из шоу-бизнеса, или спортивные звезды. Но этот юноша, к которому было приковано внимание всей Кореи, совершенно беспрецедентным образом оказался ни тем и ни другим, а пианистом. 21 октября прошедшего года был объявлен победитель XVII Конкурса пианистов им. Шопена. В 2005 году им стал Рафал Блехач из Польши, в 2010 — Юлианна Авдеева из России, и вот теперь, пять лет спустя, весь мир, затаив дыхание, следил за рождением новой звезды. Ею стал Чо Сончжин, первый представитель Кореи, победивший в этом конкурсе за всю историю его существования. Как только стало известно о победе, концертное агентство Credia — главная корейская компания, занимающаяся организацией концертов классической музыки в стране, — объявила, что 2 февраля 2016 года в Сеульском центре искусств состоится гала-концерт лауреатов Конкурса Шопена с участием Чо Сончжина. 29 октября 2015 года, в первый день предварительной продажи билетов на этот концерт, сначала из-за многочисленных обращений обвалился сервер системы, что случается крайне редко, когда речь идёт о концертах классической музыки, а после восстановления его работы все билеты на это мероприятие были распроданы всего за час.

История успеха Конкурса им. Ф. Шопена То, что Конкурс пианистов им. Шопена, Конкурс им. королевы Елизаветы (Бельгия) и Международный конкурс им. П.И. Чайковского, считающиеся главными мировыми смотрами академических музыкантов, ориентированы исключительно на пианистов либо фортепианная номинация является в них приоритетной, подтверждает

тот факт, что среди исполнителей классической музыки пианисты представляют абсолютное большинство. Конкурс им. Фредерика Шопена, где пианисты соревнуются в исполнении произведений только этого композитора, отличается наибольшим количеством ограничений, но, по иронии судьбы, всё это время именно этот конкурс являлся «поставщиком» наибольшего количества звёзд и скандалов. История его огромного успеха началась 89 лет назад. После Первой мировой войны Варшава лежала в руинах. Поляки, огрубевшие душой и телом за время войны, отвернулись от искусства и с энтузиазмом предались занятиям спортом. Ежи Журавлёв, преподаватель Варшавской консерватории и специалист по творчеству Шопена, видя происходящее, стал терзаться беспокойством по поводу того, что так Польша может лишиться своего имиджа культурной державы. И вот после продолжительных размышлений над тем, как снова привлечь поляков в концертные залы, он нашёл решение: нужно устроить музыкальную Олимпиаду, а точнее — конкурс. I Конкурс пианистов им. Фредерика Шопена прошёл в зале Варшавской филармонии 23 января 1927 года. Главный принцип этого состязания — исполнение участниками произведений одного лишь Шопена — остаётся неизменным и по сей день. Первым победителем этого конкурса стал российский пианист Лев Оборин. В 1932 и 1937 годах состоялся II и III Конкурсы, но затем из-за Второй мировой войны проведение конкурса было прервано. Возобновление конкурса после войны приурочили к столетию со дня смерти Шопена, которое отмечалось в 1949 году. На этом конкурсе, ставшем четвёртым, впервые победил польский участник — Галина Черны-Стефаньска (совместная победа с Беллой Давидович из СССР). Первая большая звезда на Конкурсе Шопена, который после 1955 года стали проводить каждые пять лет, появилась в 1960 году. Ею стал никто иной, как Маурицио Поллини (Италия). В 1965 году на конкурсе зажглась «Она» — Марта Аргерих из Аргентины. Далее, в 1970 году, конкурс впервые выигрывает американец — Гаррик Олссон, а в 1975 — поляк Кристиан Циммерман. На X Конкурсе, прошедшем в 1980 году,

1 Корейский пианист Чо Сончжин вместе с другими лауреатами и официальными лицами в концертном зале Варшавской филармонии, где проходило награждение лауреатов XVII Конкурса пианистов им. Шопена. Слева от него — канадец Шарль Ришар-Амлэн, занявший 2-е место, справа — обладательница 3-й премии Кейт Лю из США. 2 Чо Сончжин после гала-концерта лауреатов Конкурса им. Шопена.

1

34 KoreaNa Весна 2016


2

Марта Аргерих снова потрясает Варшаву — на этот раз в роли члена жюри. Когда Иво Погорелич с его яркой, индивидуальной манерой игры не проходит в третий тур, аргентинская пианистка покидает конкурс в знак протеста. В том году главную премию получил Данг Тхай Шон из Вьетнама, который тоже давно известен как один из ведущих шопенистов нашего времени. Затем после присуждения главной награды Станиславу Бунину (СССР) в 1985 году вплоть до 2000 года на конкурсе не могли выбрать победителя. Только с наступлением XXI века свет увидел нового гения — в 2000 году конкурс выиграл 15-летний китаец Юнди Ли. Он стал самым молодым победителем этого состязания. XV Конкурс, состоявшийся в 2005 году, также заслуживает упоминания. На этот раз смотр пианистов привёл в волнение всю Польшу просто потому, что впервые за 30 лет после победы Циммермана конкурс снова выиграл местный пианист. Предметом разговоров стало и то, что в то время, как 2-я и 5-я премия вообще не нашли своих героев, 3-ю и 4-ю премии совместно получили 4 представителя Азии (3-е место заняли корейцы Им Донмин и Им Донхёк, а 4 место — японцы Сёхей Секимото и Такаши Ямамото).

мечтая о большем Давайте посмотрим на основные вехи биографии Чо Сончжина, юноши, который прошлой осенью взволновал всю Корею. Наш герой родился в 1994 году. Окончил школу йевон и Сеульскую школу 3-й ступени со специализацией на изучении искусств, после чего начиная с 2012 года обучался в Парижской консерватории под руководством Мишеля Бероффа. В 2008 году Чо Сончжин впервые заявил о себе на международной сцене, одержав победу на Международном конкурсе юных пианистов им. Фредерика Шопена в Москве, а в 2009 году, став самым молодым победителем на Международном конкурсе пианистов в Хамамацу (Япония), привлёк внимания мировых музыкальных кругов. Впоследствии юный пианист продолжил оттачивать своё мастерство, заняв 3-е место на Конкурсе пианистов им. П.И. Чайковского в 2011 и 3-е место на Международном конкурсе пианистов им. Артура Рубинштейна в 2014 году. Впервые я встретился с Чо Сончжином в декабре 2008 года, когда наш герой вернулся на родину после победы на вышеупомянутом конкурсе юных пианистов Москве. У паренька в форме школы йевон, который явно нервничая вошёл в студию, было пухлое круглое лицо,

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 35


но его немигающий взгляд, в котором сквозило любопытство, отдавал в молодого человека, но в его глазах по-прежнему искрились ледяным холодом. В тот день Чо Сончжин рассказал мне, как он льдинки. В разговоре то и дело звучали фразы, которые были то ли впервые участвовал в конкурсе в Корее, ещё будучи учеником второго попыткой пошутить, то ли провокацией. Казалось, что у него внутри класса. Рассказал, как, глядя на других участников, удивился и подумал: маленькая печь, в которой бушуют, причудливо смешавшись, страсть «Надо же, вот как, оказывается, все играют на фортепиано. А я думал, и безразличие. «Вы успеха-то вообще хотите добиться?» — задал я ему что так играют только настоящие пианисты…» А о своих впечатлениях свой последний вопрос. от победы в Конкурсе юных пианистов им. Шопена в Москве сказал — Слышал, что про меня говорят, мол, стал даосом. Амбицииследующее: «Когда я почувствовал уверенность, которую излучали то есть. Но вопрос в том, что называть амбициями. Что является сверстники, встреченные в Москве, меня накрыло ощущение успехом? Стать исполнителем, который много зарабатывает своим собственной ничтожности. Я знаю, что в будущем, во время изучения выступлениями? Или добиться такого мастерства, чтобы своей западной музыки, я буду часто чувствовать собственные пределы. игрой волновать сердца людей? В этом всё дело — что такое И у меня нет другого выхода, кроме как ещё больше готовиться и успех? Определения-то нет. Моя мечта — огромна. Я хочу добиться стараться». исполнения, которое будет редкостью. Чтобы не просто говорили В январе 2009 года, год спустя после своей первой победы, во «исполняет Чо Сончжин», а чтобы моя игра воспринималась как редкая время новогоднего концерта в концертном зале классической музыки «Кымхо» Чо Сончжин должен был исполнять «не люблю, когда меня называют «идолом», как попфантазию-сонату «По прочтении Данте» звезду. ещё меня считают «специалистом по Шопену», но Л и с та . И я з а д а в а л с я в о п р о с о м — сможет ли он, ещё мальчик, следуя лишь Шопен и сейчас один из тех композиторов, при исполнении нотным знакам, выразить по-настоящему произведений которого я испытываю меньше всего любовь Листа и ад и рай Данте? Но игра Чо Сончжина полностью развеяла мои уверенности в себе. у Бетховена или Брамса, по мере того сомнения, потому что ему удалось точно как они приближались к закату жизни, музыка становилась передать то, что хотели сказать и Лист, и Данте. Смог бы мальчик его возраста легче, возможно, потому, что они постепенно отпускали от взволновать меня этой историей, если себя те многочисленные вещи, которыми обладали. мне бы передал её словами? Уверен, что нет. Потому что можно сделать только кажется, жизнь тоже подобна этому процессу. вот поэтому я музыкой. И поэтому музыка — это великое считаю, что в моём возрасте нужно много получать: только в искусство. И заниматься музыкой — этом случае потом у меня будет что отпустить». это тоже великое дело. Всё это удалось передать этому мальчику своей игрой. Осенью 2011 года мне снова довелось встретиться с Чо Сончжином в концертном зале «Кымхо». В тот раз жемчужина, подобно игре Раду Лупу, Григория Соколова или Мюррея он был вместе с близким другом и коллегой-пианисткой Сон Ёрым, с Перайя. Хотя для кого-то, возможно, это и не успех. Это реально которой ему предстояло выступить в дуэте. В конце продолжительной большая мечта. Гораздо большая, чем просто победа на конкурсах. б е се д ы м о й со б е се д н и к н е ож и д а н н о р а сс к а з а л и с то р и ю , Что значит конкурс для молодых музыкантов? Мне как-то довелось приключившуюся с ним на Окинаве: «Я недавно выступал на Окинаве, услышать мнение о конкурсах пианистки Сон Ёрым, которая заняла и так вышло, что впервые за последние несколько лет я, отыграв 2-е место на том Конкурсе Чайковского в 2011 году, когда Чо Сончжин концерт за границей, остался там ещё на сутки. И вот я отдыхал, оказался третьим. Как можно догадаться, и в том случае это был смотрел по сторонам и обнаружил, что местные люди по-настоящему ответ на вопрос о том, в чём состоит успех для неё как музыканта. «В счастливы, даже занимаясь какими-то мелкими делами. И глядя на них, прошлом на конкурсах со мной случалось много всего странного, я впервые задумался над тем, что же такое счастье». Интересно, отчего поэтому каждый раз, когда меня охватывали сомнения, я вспоминала 17-летний пианист тогда вспомнил эту историю о счастье, которое слова своего наставника Ким Дэчжина. Он говорил, что сейчас увидел в тёплой южной стране. конкурсы кажутся мне нонсенсом, и, конечно, в некотором роде они В следующий раз я встретился с Чо Сончжином 2 года спустя, в 2013 и есть нонсенс, но когда я выйду в большой мир, то обнаружу, что году. Продолжающий обучение в Париже юноша приехал в Корею конкурсы были самой справедливым соревнованием в моей жизни. за месяц до концерта, который должен был играть с Мюнхенским И мой наставник был прав». И действительно, для молодых людей филармоническим оркестром под управлением Лорин Маазель. «За из разных стран мира, которые выбрали стезю профессионального исключением того, что там всё дорого и трудный язык, я очень доволен музыканта, конкурсы являются самым жестоким, но в то же время своей жизнью в Париже. Всё внове, всё интересно. Мне кажется, что самым верным шансом «выбиться в люди». И всё-таки эти смотры у меня и характер очень изменился. Как будто исчез страх. Раньше всего лишь двери, открывающие путь к успеху. И от этого заявление я был немного застенчивым, а теперь я чувствую себя комфортно, а Чо Сончжина о том, что он мечтает о чём-то большем, нежели просто собеседнику, наоборот, немного не по себе». Мальчик превратился победы на конкурсах, звучит ещё более искренне.

36 KoreaNa Весна 2016


Не так давно Чо Сончжин подписал контракт с французским агентством Solea Management, которое сообщила об этом на своём веб-сайте 5 января. Это агентство, основанное Ромэном Блонделем в 2005 году, представляет интересы примерно 20 музыкантов, в числе которых пианист Менахем Пресслер, скрипач Даниэль Хоуп, виолончелист Жан-Гиен Керас и флейтист Эммануэль Паю. Теперь Чо Сончжин, который в настоящее время учится в Париже, продолжит работать в Европе под присмотром Solea Management, офис которой тоже находится в столице Франции.

Эффект чо Сончжина? Что же касается ответа на вопрос о том, как повлияет на корейский рынок классической музыки победа Чо Сончжина, то тут наблюдается самый широкий спектр мнений. Примерно тогда же, когда вышла запись выступления Чо Сончжина на Конкурсе Шопена, выпустили свои новые альбомы популярные молодые корейские пианисты Им Донхёк и Ким Сонук. Сейчас все три альбома хорошо продаются благодаря эффекту синергии. Но мнения о том, как долго продержится и насколько стойким окажется так называемый «эффект Чо Сончжина», разделились. Дело в том, что спрос на классическую музыку в самой Корее очень мал. Кроме того, в настоящее время практически нет точной статистики продаж по категориям, анализа посещения зрителями концертов и других сведений, необходимых для выработки плана оживления этой индустрии. Здесь будет уместно процитировать слова одного молодого музыканта: «Меня угнетает то, что в Корее есть только музыканты, но при этом, по сути дела нет ни рынка, ни СМИ, которые бы толком занимались музыкой, ни потребителей, ни поставщиков». Какие результаты принесёт «инцидент», вызванный 22-летним

музыкантом, сидящим за пианино, это теперь зависит от нас. Однако вне зависимости от того, в каком направлении поведут нас эти результаты, сегодняшняя победа Чо Сончжина очень ценна хотя бы потому, что она заставила большое количество людей ещё серьезнее и ещё внимательнее взглянуть на состояние дел в кругах корейской классической музыки. В интервью одному из корейских СМИ, которое Чо Сончжин дал сразу после Конкурса Шопена накануне февральского концерта в Корее, на просьбу сказать несколько слов корейским фанатам молодой пианист ответил следующим образом: — Не люблю, когда меня называют «идолом», как поп-звезду. Ещё меня считают «специалистом по Шопену», но Шопен и сейчас один из тех композиторов, при исполнении произведений которого я испытываю меньше всего уверенности в себе. У Бетховена или Брамса, по мере того как они приближались к закату жизни, музыка становилась легче, возможно, потому, что они постепенно отпускали от себя те многочисленные вещи, которыми обладали. Мне кажется, жизнь тоже подобна этому процессу. Вот поэтому я считаю, что в моём возрасте нужно много получать: только в этом случае потом у меня будет что отпустить. В этом суетном городе, где «шквальный порыв ветра», которым стала первая победа Кореи на Конкурсе Шопена, может слишком Диск с записью выступлений быстро сойти на нет, мы должны Чо Сончжина на Конкурсе им. поддержать молодого пианиста — Шопена в 2015 г. сразу после начала продаж в Корее занял не его яркий успех, но его самого, первое место в рейтинге молодого человека, которому предальбомов классической музыки стоит долгое одиночное плавание. и продолжает удерживать эту позицию.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 37


ИНТЕРВьЮ

инсуни: «ХОчу стать пеВицей, КОтОрая Дарит люДям наДежДу» чо Сонсик репортёр издательства «Тона ильбо» ан Хонбом фотограф

Инсуни — одна из наиболее одарённых вокалисток Кореи. в её творчестве есть произведения таких популярных жанров, как трот, соул, танцевальная музыка. К славе дивы танцпола, завоёванной Инсуни в 1980-х годах, добавилась глубокая интерпретация исполняемых песен, ставшая результатом жизненного опыта, что в итоге превратило нашу героиню в любимую всеми корейцами «народную певицу».

38 KoreaNa Весна 2016


М

не придётся начать повествование с рассказа о Маме. Потому что каждые выходные все начинали сходить с ума из-за Мамы — Мамы, самоотверженно посвящавшей себя семье, главной героини телесериалов «Пожалуйста, мама» («부탁해요 엄마», KBS2) и «Мама» («엄마», MBC). Усевшиеся перед телеэкранами зрители, каждый, вспоминая свою маму, безостановочно заливались слезами. Одним из секретов популярности сериала «Мама» стал его саундтрек, точнее, трогательная, будто тонкий солнечный луч, пробивающийся между веток зимних деревьев, песня «То, что было так прекрасно» («이 토록 아름다웠음을»), начинающаяся со слов: «Идя дорогой дальнею / Мимо самой сути жизни». Сентиментальная, но в то же время элегантная тональность песни сочетается с лиричной и одновременно страстной мелодией. Признаюсь — эта песня покорила меня раз и навсегда, стоило мне услышать лишь её первый куплет. Порыв нахлынувших чувств наполнил паруса моей души. В этот момент я заново открыл для себя певицу по имени Инсуни. Моя собеседница, приехавшая на встречу для интервью, буквально излучала жизненную силу. Невозможно было поверить, что этой женщине уже совсем скоро исполнится 60 лет. Она была одета в свитер с высоким воротом, хлопковые брюки и кроссовки. Серебристые волосы сияли на фоне серых стен кафе. А каким человеком была её мама? — Генералом. Неутомимым, спокойно встречающим невзгоды. Человеком, который, если и падал, то всегда поднимался сам. Мать Инсуни покинула этот мир десять лет назад. И моя собеседница, вспоминая о ней, говорит, что «была по-своему хорошей дочерью, но теперь, после того как мама ушла, поняла, как много не успела сделать для неё».

наперекор дискриминации Инсуни занимает особое место в корейской поп-музыке, будучи единственной певицей, которой удалось, преодолев холодность и дискриминацию по отношению к полукровке, взобраться на самый верх исключительно за счёт своего таланта. Дебютировав в 1978 году в составе девичьей группы «Хи чамэ» («Сестры Хи»), в 1983 году она стремительно ворвалась в ряды популярных исполнителей со своим танцевальным хитом с элементами рок-н-ролла «Каждую ночь» («밤 이면 밤마다»). После этого в течение более 10 лет Инсуни в отсутствие хитов скиталась по сценам ночных клубов, пока в 1996 году, словно неваляшка, снова не встала на ноги с песней «Опять» («또»). За нею последовали один за другим такие хиты, как исполняемая дуэтом с репером Чо PD композиция «Эй, друг» («친구여», 2004 г.) и песни в стиле баллады «Мечта гуся» («거위의 꿈», 2007 г.) и «Отец» («아버지», 2009 г.), благодаря которым певица оставалась на плаву вплоть до наших дней, когда в её карьере наступил период второго расцвета. К настоящему

Инсуни: «Нет такого слова — «совершенство». Я всё ещё учусь петь».

моменту Инсуни выпустила 19 альбомов, 14 из которых студийные. Наша героиня родилась в 1957 году, её отец был американским солдатом, а мать — кореянкой. Отец Инсуни уехал в США, когда будущая певица была ещё совсем маленькой, и никогда не возвращался. Поэтому такой глубокий резонанс имеет её хит «Отец», в котором Инсуни поёт: «Любили друг друга, порой ненавидели, / Но, всё равно, скучаю по тебе, ведь ты заботился обо мне как никто другой». Эта песня впервые стала широко известна после того, как в 2011 году Инсуни исполнила её в эфире реалити-шоу «Я — певец!», в котором известные исполнители соревновались между собой, получая оценки зрительского жюри. А затем её имя вновь оказалось у всех на устах: в 2014 году в программе Hidden Singer 3 (JTBC), в которой зрители, не видя исполнителя, пытались определить, подражатель это или известный певец, в эпизоде, где снималась Инсуни, совместное исполнение этой песни певицей и её имитаторами вылилось в настоящую «слёзную вечеринку». Именно песне «Отец» особенно аплодировала публика во время концерта в Карнеги-холле (Нью-йорк) в 2010 году, на который были приглашены 107 ветеранов Корейской войны. В тот день Инсуни заставила увлажниться глаза зрителей, сказав: «Если среди вас есть те, кто живёт с камнем на сердце, потому что переживает, что, возможно, у него в Корее есть дети, такие, как я, вы можете теперь снять этот груз с души. Каждый из нас живёт своей жизнью, стараясь в меру своих сил, и каждый из вас для меня — как отец». Песня «Отец» выделяется и благодаря поэтичности текста и страстности мелодии, а подлинной изюминкой композиции, на мой взгляд, является последняя строчка: «Да, я любила тебя когда-то». Инсуни, как будто не в силах отпустить песню, сначала протяжно выводит «любила тебя», а потом, прежде чем добавить «когда-то», делает короткий вздох, как будто всхлипывая. Не это ли признак настоящего мастерства? Каждый раз, когда я слушаю эту песню, в этом месте у меня захватывает дух. — Эта строчка у меня каждый раз получатся по-разному. Подобно тому, как невозможно петь с одними и теми же чувствами в дождливый день и когда светит солнце. Исполнение зависит от того, выступаешь ли ты днём или поздно вечером, а ещё от того, кого больше в зале — мужчин или женщин. Когда я пою эту песню, стоит мне расслабиться, как я начинаю плакать. А если собираю всю свою волю в кулак, то песня не выходит достаточно эмоциональной. Поэтому иногда мне не хочется её петь. Потому что я не могу себя контролировать.

«мечта гуся» Программный хит Инсуни — ремейк композиции «Мечта гуся». Оригинальная песня, впервые исполненная в 1997 году проектом «Карнавал», созданным И Чжоком и Ким Доннюлем (Донрюлем), спустя десять лет вновь оказалась на первых строчках чартов благодаря интерпретации Инсуни. Эта песня, начинающаяся бьющими, словно пушечный залп, словами: «У меня, у меня ведь была мечта», известна своей сложностью для исполнения, поскольку в ней сверхнизкие ноты переходят в сверхвысокие. — Каждый раз во время репетиций этой песни я не могла сдержать слёз — из-за воспоминаний о тяжёлых днях. До этого момента мне почти никогда не случалась задумываться над тем, что ведь и у меня есть мечта. Мне кажется, я просто считала, что нужно упорно работать и много зарабатывать. Задуматься над тем, какой жизнью

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 39


1

«Как-то, примерно в 2000 году, я задумалась над тем, какой певицей я хотела бы остаться в памяти людей. И пришла к мысли, что мне хотелось бы запомниться певицей, которая дарит надежду, и по удивительному совпадению все композиции, которые авторы предлагали мне после этого, были песнями о надежде. Или о семье».

я хочу жить, — это, по-моему, и есть мечта. И именно эту мечту мне хотелось предложить молодёжи в качестве темы для разговора, и мне кажется, что я попала в цель. Ведь благодаря этой песне я стала часто появляться на телевидении, да и денег заработала. (смеётся) Эта жизнеутверждающая песня, в которой поётся о том, что, несмотря на трудности, нужно верить в мечту и двигаться вперёд, кажется, отражает жизнь самой Инсуни, которую можно сравнить с неунывающей неваляшкой. — Однажды, примерно в 2000 году, я задумалась над тем, какой певицей я хотела бы остаться в памяти людей. И пришла к мысли, что мне хотелось бы запомниться певицей, которая дарит надежду, и по удивительному совпадению все композиции, которые авторы предлагали мне после этого, были песнями о надежде. Или о семье. Я никогда не говорила о своих мыслях ни композитору, ни автору текстов. Похоже, что они просто почувствовали, как я меняюсь с течением времени. Ещё одной композицией, к которой наша героиня испытывает особое пристрастие, является песня «Моей дочери» («딸에게»),

40 KoreaNa Весна 2016

посвящённая её единственной дочери Сеин, которую певица родила в браке с профессором Пак Кёнбэ в 1994 году. В видеоклипе на эту песню перед нами предстаёт вся жизнь дочери певицы с момента её рождения, запечатлённая на сменяющих друг друга фотографиях. Инсуни настолько любит свою дочь, что в 2013 году даже выпустила о ней книгу. — Вы знаете, с возрастом мать с дочерью становятся друзьями. В какой-то момент мать начинает понемногу походить на дочь, и я только после рождения дочки стала понимать свою маму. Теперь, когда я переживаю какие-либо эмоции по поводу своей дочки, я думаю, вот, наверное, и моя мама испытывала то же самое по отношению ко мне.

во главе школы для подростков из мультикультурных семей Инсуни всегда говорила своей дочери: «Просто занимайся тем, что тебе нравится», и учила её тому, что «кто не работает — тот не ест». Так она пыталась научить дочь тому, что следует не опираться на родителей, а самому нести ответственность за свою жизнь.


2

1 Выступление Инсуни на концерте с целью сбора средств для школы «Хэмиль», предназначенной для подростков из мультикультурных семей. 2 Ученики раскрашивают вывеску своей школы.

— Дочка с детства переняла привычку к экономии, поэтому и сейчас редко покупает дорогие вещи. Я и сама такая. Конечно, когда я выхожу на сцену, я должна выглядеть на все сто, поскольку это моя профессия, поэтому тут я денег не жалею. Но на саму себя я особенно не трачусь. А вот потратить деньги ради других мне не жалко. Мне радостно, когда я вижу, что потраченные мною деньги приносят комуто радость. Всё это время Инсуни занималась волонтёрской деятельностью, посещая детские дома и дома престарелых, а в последнее время она с увлечением руководит школой «Хэмиль» — альтернативной школой для подростков из мультикультурных семей. «Хэмиль» означает «небо, прояснившееся после дождя». В этой школе, основанной в Хончхоне (провинция Канвон-до) в 2013 году, сейчас учится 15 ребят, занимающихся по программе средней школы. В декабре прошлого года состоялся первый выпуск. Школой управляет акционерное общество «Инсуни и хорошие люди», а председателем правления является сама Инсуни. До последнего времени с учеников брали плату за питание, однако с

нынешнего года решили перейти на полностью бесплатное обучение, поэтому теперь школе требуется ещё больше спонсорских денег. Нынешним летом будут также строить новое здание школы на месте недавно приобретённой закрывшейся школы. Отцы учеников школы «Хэмиль» — корейцы, а матери — в большинстве своём женщины из стран Юго-Восточной Азии. Ребята говорят, что им трудно общаться со своими матерями, потому что отцы не хотят, чтобы дети изучали родной язык матерей. Инсуни считает, что это достойно сожаления: «Вот поэтому-то матерям практически нечего дать своим детям». Я прошу её поделиться со мной какиминибудь конкретными историями учеников школы, но Инсуни в ответ отрицательно качает головой. — Я привела сюда детей, чтобы растить их в светлой, радостной атмосфере, и я считаю неправильным вытаскивать на свет божий болезненные моменты их жизни. Иногда встречаются такие компании, которые говорят, мол, вы нам пришлите видео, в котором рассказывается о семейных проблемах детей, и тогда мы станем спонсорами. И каждый раз, когда такое случается, я даю себе слово, что буду ещё больше носиться, чтобы добыть денег, но такие видео не посылаю. Потому что не хочу ранить детей. В жизни моей собеседницы, наверняка, было немало трудностей. Интересно, случалось ли ей впадать в отчаяние? Когда кажется, что хуже быть уже не может? Её ответ удивил меня. — Я никогда не испытывала ничего подобного. Если бы я каждый раз задумывалась над тем, как мне тяжело, я бы, наверное, не вынесла. В жизни ведь случается, что и под дождь попадёшь, и под снег, и упадёшь, споткнувшись о камень, разве нет? Разве есть люди, у которых на жизненном пути нет ухабов? Она продолжает говорить, и её признание отдаётся болью где-то в уголке сердца. — У меня до сих пор нет близкого друга, с которым я могла бы свободно общаться. Люди не испытывают ко мне личного интереса, да и я особо никем не интересуюсь. В последнее время разве что иногда задумаюсь, с кем бы пообедать, но не более того. Продюсеров с телевидения я тоже плохо знаю. Я всю жизнь была одержима идеей, что я должна не бегать за людьми, а заставить их бегать за собой. По счастью, есть люди, которые признают мои способности, поэтому я сейчас там, где я есть. Я прошу свою собеседницу назвать две вещи, которые она обязательно хочет сделать в этом году. Она отвечает, что, во-первых, хочет совершить восхождение на Пэкту-сан, а во-вторых, привести в порядок более 2300 надгробий на Мемориальном кладбище ООН в Пусане, где покоятся вечным сном иностранные солдаты, принимавшие участие в Корейской войне. Инсуни говорит, что в ноябре прошлого года она уже подобным образом позаботилась о 30 надгробных плитах голландских солдат. — Во время Корейской войны им всем ещё не было и двадцати. Мой отец тоже был их ровесником. Они же были ещё совсем неразумными детьми. В этом возрасте нужно просто слушать любимую музыку да за девчонками бегать. Когда я задумалась об этом, я вдруг осознала, что могу полностью понять своего отца. Мы должны быть благодарны иностранцам, которые отдали свои жизни за нашу страну. Поэтому, услышав про надгробные плиты, я подумала, что это дело для меня, и сразу принялась за работу. От нахлынувших чувств защипало в носу.

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 41


1

ИСТОРИИ РАЗДЕЛЁННОй СТРАНЫ

ХудожнИКИ-выХодцы С Севера мечтаЮт о Корее Без гранИц

Ким Хаксун журналист, приглашённый профессор отделения средств массовой информации Университета Корё

Более 28 тысяч выходцев с Севера, влекомых жаждой свободы или спасающихся от голода, обосновались в Южной Корее. Среди них немало тех, кто изучал изобразительное искусство или работал художником на Севере. в ситуации, когда не видно признаков того, что конфликт между Севером и Югом близок к разрешению, художники-выходцы из Кндр воплощают в своих произведениях образы родины, мечтая об объединении страны.

42 KoreaNa Весна 2016


С

реди произведений художников-выходцев с Севера немало работ, которые на первый взгляд можно принять за продукцию северокорейской пропаганды. Так, например, известный художник Сон Му (44 года), представитель северокорейской художественной диаспоры на Юге, однажды стал жертвой превратного истолкования содержания своих картин. Во время его первой выставки, прошедшей в одной из сеульских галерей в 2007 году, в зал неожиданно вошёл полицейский и предложил художнику пройти с ним в участок, для того чтобы ответить на несколько вопросов. Как выяснилось впоследствии, в полицию обратились посетители галереи, которые сообщили, что там «выставлены картины, восхваляющие Северную Корею», а значит нарушающие закон о национальной безопасности. Кроме того, во время Пусанской бьеннале 2008 года, c Сон Му произошёл неприятный казус: его работы были сняты с выставки из-за изображения на них Ким Ильсона (Ким Ир Сена). Сон Бёк, ещё один художник, бежавший на Юг с Севера, тоже оказался в похожей ситуации. Представители старшего поколения однажды увидели в его мастерской, расположенной в одном из торговых центров в столичном округе Каннам-гу, картины с изображением Ким Чжониля (Ким Чен Ира) и Ким Ильсона (Ким Ир Сена) и сообщили об этом властям. Дело кончилось визитом в мастерскую сотрудника Национального агентства разведки РК.

Конфискованная мечта об объединении Сон Му покинул КНДР в 1998 году, пос ле чего некоторое время скитался по странам Юго-Восточной Азии — жил в Китае, Таиланде, Лаосе, а в 2002 году прибыл в Южную Корею. Он известен как «художник-выходец из КНДР №1» из числа северокорейских деятелей искусств, обосновавшихся на Юге. Однако его решение покинуть КНДР не было продиктовано неприятием режима. В детстве Сон Му был членом Союза детей КНДР, затем в течение трёх лет учился в художественной школе, а во время службы в армии отвечал за художественную часть пропаганды. Его бегство из КНДР произошло с лучайно. Чтобы заработать на жизнь, художник отправился на время в Китай, где и жил, перебиваясь случайными заработками, когда незаметно приблизился день выборов в КНДР. Поскольку участие в выборах является обязательным для всех граждан этой страны, любой, кто не проголосовал, может быть заклеймён как политический преступник и отправлен в лагерь. Осознав, что он никак не успеет вовремя вернуться в родную провинцию Хванхэ-до, расположенную далеко от китайско-северокорейской границы, Сон Му принял решение не возвращаться вообще. Вполне возможно, что эта идея уже блуждала в его уме, поскольку художник был впечатлён южнокорейским образом жизни, о котором ему довелось узнать в Китае. Приехав в Сеул, Сон Му поступил на художествен-

ное отделение Университета Хо н и к , где в п о с л е дс тв и и о ко нч и л а с п и р а нт у ру, с та л профессиональным художником. Он взял себе псевдоним («сон му»; 線無 ; букв. «нет линий»), чтобы таким образом выразить надежду на то, что когда-нибудь граница меж ду двумя Кореями исчезнет. Из боязни, что это может навредить его родителям и братьям, оставшимся в КНДР, художник не раскрывает своего настоящего имени и никогда не показывает своего лица, появляясь на публике в головном уборе и тёмных очках. Работы Сон Му характеризует язвительная критика северокорейского лидера и социалистической системы КНДР. Его картины, яркие и обманчиво жизнерадостные, созданные в стиле, напоминающем попарт, и включающие в себя элементы северокорейского пропагандистского искусства, и м п л и ц и т н о , н о о т то го н е менее очевидно, имеют подрывной, провокационный характер, о чём убедительно свидетельствуют такие его программные работы, как «Ким 2 Чжониль, одетый в Adidas» и 1 Сон Му. «Снимай, давай повеселимся!». 2015 г. Холст, «Северокорейский Иисус». масло. 130см × 190см. Парадоксальный взгляд 2 Сон Му. «Автопортрет». 2009 г. Холст, масло. 100см художника на северокорей× 40см. На картине есть надпись: «Лет через десять после того, как я покинул тебя, откроется ли эта скую реальность привлёк дверь?». внимание меж дународного арт-сообщества, что позволило Сон Му показать свои работы на нескольких персональных выставках за рубежом. За это время он успел дважды выставиться в Нью-йорке, дважды в Берлине и по разу в Иерусалиме, Осло и Мельбурне. В нынешнем году Сон Му планирует принять участие в коллективной выставке во Франции. Западные СМИ окрестили его «художником без лица», обращая внимание на то, что в своих работах выходец из КНДР высмеивает лидеров, которым его учили поклоняться, как богам.

«я — Сон му» Во многих своих последних работах художник параллельно изображает на одном холсте сцены из жизни Юга и Севера. Это отражает его заветное желание о мире, единении и сосуществовании на Корейском полуострове. Сон Му вглядывается в особые обстоятельства национального разделения и реальности КНДР через призму искусства, но при этом сознательно дистанцируется от политпропаганды. По его словам, он не хочет снова пасть жертвой идеологии. Чтобы понять произведения Сон Му, необходимо выйти за рамки упрощённой

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 43


в основном в красном, белом и синем цветах — цветах национальных флагов шести стран, участвовавших в забуксовавших шестисторонних переговорах по ядерной проблеме КНДР. «Я не собирался присутствовать на церемонии открытия по причинам безопасности. Когда выставку отменили, я в самом деле очень боялся, что меня увезут и мне придётся оставить жену и двух дочек», — вспоминает тот эпизод художник. Несмотря на многочисленные трудности, которые переживает наш герой с его статусом вечного маргинала, его взгляд всегда направлен в сторону открытого мира: «Когда я приехал в Нью-йорк ради своей выставки, я словно заново открыл для себя то, что в этом мире существует не только Южная Корея — в нём есть Средний Восток, Африка, Центральная и Южная Америка, Европа. Мне хочется создавать работы о жизни живущих там людей».

«разоблачайся!»

1

интерпретации. Дело в том, что художник выражает на холсте свой личный опыт и чувства, которые он пережил, страдая из-за антагонизма двух политических систем. Несмотря на то что художник живёт на Юге уже 14 лет, он признаётся, что до сих пор не приспособился к новому дому. По его словам, стоит ему закрыть глаза, как он снова оказывается на родном Севере, а проснувшись, обнаруживает себя в реальности Южной Кореи. Документальный фильм «Я — Сон Му», который открывал программу VII Международного фестиваля документального кино ДМЗ в сентябре 2015 года, позволяет составить общее представление о Сон Му как человеке и художнике. 87-минутная кинолента, п р о д ю с е р о м к о то р о й в ы с т у п и л а м е р и к а н с к и й кинематографист Адам Сьоберг (Adam Sjöberg), проливает свет на жизнь и творческий мир художника, а также предпринимает попытку рассказать о том, чего он надеяться добиться своим искусством. В фильме есть эпизод о персональной выставке Сон Му, которая должна была пройти в пригороде Пекина в 2014 году, но была отменена. В день открытия выставки китайская полиция, чтобы не пустить публику в галерею, заблокировала вход. Работы художника, включая огромный рекламный баннер, были сняты и конфискованы. Они до сих пор находятся в Пекине. Тогда Сон Му надеялся выразить заветную мечту всех корейцев об объединении в своих работах, выдержанных

Сон Бёк — ещё один художник, работающий в стиле поп-арт и чьи работы в сатирической манере изобличают северокорейский режим. По удивительному совпадению он родом из той же провинции Хванхэ-до, что и Сон Му. Сон Бёк — это тоже псевдоним, однако в отличие своего собрата по искусству этот художник открыто участвует в публичных мероприятиях и не скрывает своего лица. Одна из самых известных работ Сон Бёка — это изображение Ким Чжониля в образе Мэрилин Монро, пытающейся справиться с раздувающимся подолом платья, как в знаменитой сцене из фильма «Зуд седьмого года» (The Seven Year Itch). Художник назвал эту работу «Разоблачайся!», как будто призывая Северную Корею к большей открытости. На его полотнах часто появляются голуби и бабочки, символизирующие, по словам Сон Бёка, «мечту о свободе, которую хранят в глубине души северяне». Сон Бёк в течение 7 лет рисовал в КНДР пропагандистские плакаты, потом решился на бегство в попытке спастись от всеобщего голода. Первая попытка, предпринятая в августе 2000 года, завершилась провалом — отец художника, бежавший вместе с ним, утонул, унесённый стремительным течением реки Туманган, разлившейся в сезон дождей, а самого Сон Бёка схватили пограничники. Он был отправлен в лагерь, где лишился фаланги на указательном пальце правой руки, жизненно необходимом для художника. Освободившись из мест заключения, Сон Бёк предпринял ещё одну попытку бегства, и на этот раз ему повезло: в 2002 году он добрался через Китай до Южной Кореи. В 2005 году художника настигли печальные вести о смерти его матери. Спустя два года Сон Бёку удалось организовать побег из КНДР своей самой младшей сестре. После окончания отделения преподавания изобразительного искусства в Педагогическом институте Кончжу в 2007 году Сон Бёк продолжил обучение в аспирантуре Университете Хоник, где специализировался на изучении восточной живописи. Всё это время художник перебивался случайными заработками, одно время даже работал в компании, занимающейся перевозкой мебели. После первой персональной выставки «Вечный побег, вечная свобода», прошедшей в 2011 году в одной из галерей Инса-дона, к настоящему моменту у художника состоялось уже три выставки в США. В частности, выставка, открывшаяся в Вашингтоне в 2012 году, стала его большим успехом — её почтили своим

чтобы понять произведения Сон му, необходимо выйти за рамки упрощённой интерпретации. Хотя художник живёт на Юге уже 14 лет, он признаётся, что до сих пор не приспособился к новому дому. по его словам, стоит ему закрыть глаза, как он снова оказывается на родном Севере, а проснувшись, обнаруживает себя в реальности Южной Кореи. 44 KoreaNa Весна 2016


присутствием такие важные лица, как Роберт Кинг, спецпредставитель США по вопросам прав человека в КНДР, и Кэтлин Стивенс, бывший посол США в РК. Кроме того, к выставке проявили большой интерес ведущие СМИ, в частности CNN, BBC, NHK. В результате этого паблисити Сон Бёк получил приглашение выступить с лекциями от многих вузов США. Художник также получил приглашение устроить свою выставку во Франкфурте во время проведения праздничных мероприятий по с лучаю 25-летней годовщины объединения Германии в октябре 2015 года. На этой выставке особое внимание СМИ привлекла его работа «Ким Чжонын (Ким Чен ын) и Мэрилин Монро». В сентябре этого года Сон Бёк планирует провести ещё одну выставку в непосредственной близости от бывшей границы между Восточной и Западной Германией. Наш герой говорит, что он не хочет быть известным лишь как художник, специализирующийся на северокорейской тематике. Он надеется, что его искусство сможет дать людям всего мира, включая его соотечественников на Севере, страдающих от голода и притеснений, надежду на мир и веру в их мечту о счастье. Листок с надписью от руки на столе в его мастерской отражает жизненную позицию художника: «Не будь рабом действительности, бросай вызов миру; не останавливаясь, упорно и терпеливо следуй своим путём».

Искусство как точка соприкосновения У Кан Чжинмёна, старейшины северокорейских художников, обосновавшихся на Юге, уже были серьёзные проблемы со здоровьем, когда он прибыл в Сеул в 1999 году. После окончания Пхеньянского института

изобразительных искусств работал Кан Чжинмён художником, преподавал в вузе, принадлежал к элите общества, занимался созданием пропагандистских плакатов, а после побега работал в Китае. В феврале 2010 года в Инса-доне состоялась первая персональная выставка Кан Чжинмёна, где было 2 представлено более 70 пейзажей. 1 Сон Му. «На площади». 2015 г. Холст, масло. Но уже в марте того же года он 160см × 130см. скончался от рака печени в воз2 Сон Бёк в своей мастерской за работой. расте 57 лет. Уже будучи глубоко 3 Сон Бёк. «Мечтая о свободе». 2013 г. Бумага, акриловые краски. 82см × 110см. больным, художник продолжал работать целыми сутками, чтобы успеть подготовить работы к выставке. Он часто жаловался: «Я хотел бы посвятить всего себя искусству и работать вплоть до дня объединения двух Корей, но тело меня подводит». Вспоминая прошлое, Кан Чжинмён говорил: «В 70-80 годах, когда я начал заниматься искусством, на Севере была неплохая экономическая ситуация. Мне хорошо платили, и жизнь не была такой уж тяжёлой. Но там не было свободы. А ведь для художника не иметь свободы творчества — это огромная боль». Его первая выставка, которая стала и последней, называлась «В поисках свободы, о которой я мечтал». В картине «Волны свободы» можно увидеть, как истово Кан Чжинмён стремился к свободе. Художник довольно долгое время был вынужден жить, скрывая своё настоящее имя из опасения преследований со стороны Севера. В следующих словах Кан Чжинмёна сквозит его заветное желание однажды увидеть страну единой: «Культура и искусство — это область, в которой две Кореи могут стать единым целым, возвысившись над идеологиями. Я думаю, если бы Север и Юг попробовали найти точки соприкосновения на основе искусства, можно было бы немного приблизить день мирного объединения».

3

КОРЕйСКaЯ КУЛьТУРА И ИСКУССТВО 45


В дорогу

© Korea National Park Service / Jirisan(Mt.) National Park

46 KoreaNa Весна 2016


Хамян и СанчХон:

Квак Чэгу поэт Ан Хонбом фотограф

Старинные деревни и воздуХ, напоённый запаХами гор

Среди многочисленных уездов, расположенных вокруг горы Чири-сан, Хамян и Санчхон стоят особняком. Эти исполненные уюта и очарования места, где горы и поля манят к себе и приглашают задержаться, идеальны для путешествий. Во время пешей прогулки здесь можно почувствовать, как к запахам весны примешивается особый аромат — навевающий воспоминания об учёных «сонби».

Прекрасный вид на как будто набегающие друг на друга горные кряжи открывается с Ногодана, одного из многочисленных пиков Чири-сана. Гора Чири-сан, раскинувшаяся на юге корейского полуострова, славится прекрасным пейзажем, а также большим количеством памятников исторического, культурного и местного значения, поэтому в 1967 году она была объявлена первым в корее национальным парком. Корейскaя культура и искусство 47


этой жизни есть два запаха, которые я особенно люблю, — запах материнского молока и запах гор ранней весной. Запах материнского молока я на самом деле не помню. Это было 60 лет назад, так что в памяти ничего не осталось, поэтому для меня этот запах — только некая идея. И всё равно одно из наиболее прекрасных зрелищ, которые мне довелось увидеть в жизни, — это мать, дающая грудь ребёнку. Раз шесть я бывал в Гималаях (занимался там трекингом) и помню, что меня больше очаровывала не панорама мистических снежных вершин, а женщины в высокогорных деревушках, кормящие грудью своих детей. Они не стеснялись взглядов чужака. Встречаясь со мной глазами, женщины неизменно широко улыбались и приветствовали меня, говоря: «Намасте!». Потому что они смотрели на людей глазами матери. Сейчас моей мамы нет в этом мире. И даже во сне она не приходит ко мне.

В

Воспоминания о горе Чири-сан Всё время, пока я ехал из Намвона в Унбон через перевал Чоннёнчхи (Чонрёнчхи), я вдыхал запахи гор. Запахи гор ранней весной, просачивающиеся через открытое окно машины, — как я их люблю! Горы пахли как книги из старой библиотеки, а ещё как черновик стихов, которые написал, бодрствуя всю ночь напролёт. В запахах гор, которые пристают к старым деревянным стульям, стоящим на платформе станции, гудку поезда и даже к спинам людей, которые стоя едят «рамён» из пластиковых упаковок, нет ярких нот, они исполнены покоя. Горы никогда не просят прочесть их мечты. Они просто молча стоят на одном и том же месте в ожидании изменения пейзажа, в котором вот-вот откроется новая глава. Запахи, которые не принесёт с собой даже тот, кто объехал весь мир, — так пахнут только горы ранней весной. Сквозь эти запахи тихо едет моя машина. Однажды, давным-давно, я отправился на гору Чири-сан через ущелье Пэнмудон (Пэкмудон). Отправился не один. В жизни бывают такие судьбоносные моменты, которые трудно принять просто за везение. И тот случай был одним из них. Почему она согласилась отправиться тогда со мною на Чирисан — знают только боги. Во время восхождения мы остановились в одной деревушке, чтобы пообедать. Хозяин заведения выставил на стол кимчхи, источающую таинственный запах. Тогда я ощутил этот запах первый раз в своей жизни. В нём были нотки жасмина и аромат лаванды. Хозяин сказал, что это запах перечного дерева. Я тогда впервые попробовал эту незнакомую приправу. И она пришлась мне по душе. Хозяин, глядя на то, с каким аппетитом я ем, вставил словечко: «Оно-то, конечно, потеплело, но на вершине будет холодно. Так что возьми с собой сноп рисовой соломы». У него её было много: осталась после молотьбы риса осенью. Я прислушался к его совету. Чувствуя себя глупейшим образом, я приладил к рюкзаку сноп (весом, наверное, больше 10 кг) и взгромоздил всё это себе на спину. Добравшись до места ночлега, я, следуя совету хозяина харчевни, расстелил солому и поставил палатку. Улеглись, оказалось мягко. Укрылись двумя одеялами; свет лампы наполнял палатку теплом. Утром мы обнаружили,

1

48 KoreaNa Весна 2016

1 Храм Тэвон-са, один из многих старинных буддийских храмов Чирисана, расположен на восточном склоне горы и относится к уезду Санчхон-гун провинции Южная Кёнсан. Пройдя по тропе мимо этого павильона, на котором висит вывеска со старым названием храма, вы оказываетесь на территории храма. Ущелье с текущей по нему речкой, считается главным местом в Южной Корее для «тхакчок», т.е. омовения ног. Тэвон-са является также одним из ведущих храмов, где практикуют медитацию монахини бхикуни. 2 Спускающиеся террасами рисовые поля в волости Мачхонмён Хамяна. Это место входит в 50 главных туристических достопримечательностей Кореи по выбору американского телеканала CNN.


2

что за ночь крышу палатки выбелил иней. Той ночью, мы первый раз поцеловались, а спустившись с горы, поженились и со временем родили двух детей.

Тысячелетний рукотворный лес Машина, словно ощупывая дорогу на Чири-сан, достигает Хамяна (咸陽). Название этого города записывается теми же иероглифами, что и Сяньян — именование столицы Китая, впервые объединённого Цинь Шихуанди, основателем династии Цинь. Отчего, интересно, такое имя дали расположенному глубоко в горах уездному центру, где даже облака не задерживаются надолго? Смысл названия заложен в составляющих его иероглифах, которые означают «жить вместе под тёплым солнцем». Я направляюсь в сторону Саннима. Санним (Санрим, 上林) — это лес, созданный учёным Чхве Чхивоном ещё в эпоху Силла, 1150 лет назад, во время правления королевы Чинсон. Это самый старый искусственно посаженный лес в Корее. Чхве Чхивон в 11 лет отправился учиться в танский Китай, где в возрасте 17 лет сдал экзамен «кваго», а когда ему было 28 года, вернулся на родину. Он сам попросил назначить его в провинцию и получил должность начальника уезда Хамян. Говорят, что увидев страдания местных жителей от наводнений, Чхве Чхивон посадил этот лес в качестве ограждения. Прямо у входа в лес стоит дерево «ёллимок» («ёнримок»; 연리목; 連理木), о котором существует прекрасная легенда. Словом «ёллимок» называют сросшиеся стволами деревья. Но если у деревьев срослись только ветви, то их называют «ёлличжи» («ёнричжи»; 연리지; 連理枝). В древности во всех странах мира такие деревья Корейскaя культура и искусство 49


С вершины холма, где заканчивается дорога, прозванная здесь «тропой Ильду», можно одним взглядом окинуть всю деревню. Между веток старых сосен виднеются аккуратные старинные домики под черепичными крышами. Из труб домов, где уже готовят ужин, курится лёгкий дымок.

считались священными. Здешний «ёллимок» — это результат срастания стволов двух деревьев, относящихся к разным семействам, — дзельквы пильчатой и граба Чоноски, поэтому он сразу же приковывает к себе взгляды тех, кто оказывается рядом. Рассказывают, что примерно в то время, когда Чхве Чхивон сажал свой лес, один парень, живший на другом берегу реки, влюбился в девушку из крепости Хамян, поэтому, чтобы видеться с ней, он каждый день перебирался через реку. Узнав об этом, учёный сделал переправу по выступающим из воды камням. Со временем тот мостик разрушился, и тогда местные жители построили здесь настоящий мост, который назвали Чхоннён-гё, т.е. мост Тысячи Лет. А местное дерево «ёллимок» стали называть деревом Любви: по легенде, если влюблённые пройдут под этим деревом, то они никогда не расстанутся. Лес Санним, где на территории более 200 тысяч кв. м произрастает около 20 тысяч лиственных деревьев 120 с лишним видов, объявлен природным памятником №154.

деревня «ханоков» в Кэпхёне В эпоху Чосон жители Хамяна часто использовали присказку «Слева — Андон, справа — Хамян».

50 KoreaNa Весна 2016


1 Веранда мужской половины старинного дома Чон Ёчхана в Хамяне. 2 Павильон «Нонвольчжон» в Хамяне. Говорят, что своё имя — «Дразнящий луну» — павильон получил благодаря тому, что отражение луны в речной воде может поспорить своей красотой с оригиналом на небе.

1

Вероятно, это было связано с тем, что местные жители гордились славой Хамяна и Андона как уездов, представляющих дух «сонби» эпохи Чосон. Здесь оставили следы своей учёности и жизни многие конфуцианские учёные. Речь идёт о таких известных любому корейцу «сонби», как уже упоминавшийся выше Чхве Чхивон (псевдоним Коун), Ким Чжончжик (1431— 1492; псевдоним Чомпхильчжэ), Чон Ёчхан (1450—1504; псевдоним Ильду), Пак Чивон (1737¬—1805; псевдоним Ёнам). Я добрался до деревни «ханоков» в деревне Кэпхён-ни (Кэпхён-ри) волости Чигон-мён (Чигок-мён). Когда, пройдя по небольшому мосту, я оказался в самой деревне, мне бросилось в глаза здание рисорушки. В старину в провинции по размеру рисорушки с удили о жизни в поселении. Наверное, чем усерднее работала рисорушка, тем больше тепла и довольства было в жизни людей. Мой взгляд также привлекла группа необычных старых сосен, выстроившихся в ряд на холме позади рисорушки. Я п о с е т и л с та р и н н ы й д о м « с о н б и » 2 Чон Ёчхана, одной из к лючевых фигур группировки «сарим». В 1504 году, во время инцидента, известного как «капча сахва» —«гонений на конфуцианских учёных в год Капча», устроенных самым деспотичным королём Кореи Ёнсангуном, после того как он узнал о коварно подстроенном отравлении его покойной матери, г-жи Юн, — многие учёные группировки «сарим» были отправлены в ссылку или казнены, а уже умершие к тому моменту, в том числе Чон Ёчхан, были подвергнуты казни посредством вскрытия гроба и отсечения головы. Это родовое поместье, состоящее из 15 строений, было возведено усилиями потомков учёного, когда он был восстановлен в правах, что произошло в 1506 году, после прихода к власти короля Чунчжона. В мужской половине дома, также предназначенной для приёма гостей, нельзя не заметить доску с надписью, содержащей пожелание «сонби» эпохи Чосон, чтобы его потомки из поколения в поколение оставались честными чиновниками. Если вы любите горячительные напитки, то вам непременно стоит попробовать «сольсончжу» — «вино из собранных весной молодых побегов сосны», которое на протяжении многих поколений делают в этой семье. Этот напиток, имеющий пятисотлетнюю традицию, ведёт свою историю от поминального вина, подношением которого потомки Чон Ёчхана стремились выразить глубочайшее уважение к своему предку. Я тоже хотел познать поэтическое вдохновение «сонби», отведав этого вина, но, к сожалению, в информационном центре никого не было. С вершины холма, где заканчивается дорога, прозванная здесь «тропой Ильду», можно одним взглядом окинуть всю деревню. Между веток старых сосен виднеются аккуратные старинные домики под черепичными крышами. Из труб домов, где уже готовят ужин, курится лёгкий дымок. Говорят, что в прошлом путешественники, определяясь с местом для ночлега, важным критерием считали дым из трубы. Они исходили из того, что если в деревне цветут цветы, а из труб вьётся дымок, предвещающий угощенье, то, стало быть, здесь стоит задержаться. Пусть мне не удалось попробовать «сольсончжу», зато я вдоволь надышался запахами старых сосен и ароматом дыма от готовящейся еды, так что, наверное, можно сказать, что я выпил там «сонёнчжу» (松烟酒) — «вина соснового дымка».

горные деревушки и буддийские храмы Машина выезжает на дорогу к храму Тэвон-са в Санчхоне. В окрестностях реки Кёнхо-ган, которая течёт у подножья Чири-сан, расположились горные деревушки с прекрасными названиями, такими как Корейскaя культура и искусство 51


Сичхон, Чхансэм, Токкё, Мёнсан и др. Огни деревушек красиво светятся в окружающей их темноте. Свет в окнах нескольких домов, взобравшихся на гору, напоминает огоньки светлячков. Среди всех буддийских храмов, расположенных на Чири-сане, Тэвон-са славится звуками ручья, текущего по дну самого глубокого здешнего ущелья. Всё время, пока я, вдыхая запахи окружающих гор, поднимался по тропе к Сиори, меня сопровождало журчание горного ручья. В высоком небе ясно сияли звезды, и тут до меня донеслись звуки гонга, созывающего на вечернее богослужение. Пройдя в темноте по территории храмового комплекса, я оказываюсь перед зданием Тэун-чжон, и на моём пути вдруг появляется бикхуни (монахиня), которая, сложив ладони вместе, приветствует меня поклоном. Я тоже складываю ладони вместе и отвечаю на её приветствие: «Я припозднился. Просто хотел разок взглянуть на ночной Тэвон-са». Не произнеся ни слова, семеня быстрыми ногами, монахиня исчезает из виду. Я хотел провести ночь в храме, чтобы слушать шум бегущей воды и вдыхать запахи гор. Этой мечте не суждено было осуществиться, зато мне удалось поужинать рисом, приправленным горными травами, в одном из домов деревни, расположенной ниже по склону, и там же заночевать. Огни деревень были похожи на цветы.

деревня со старинными заборами В 1989 году вместе с писателем И Мёнханом мы путешествовали по западным провинциям Китая. Мы посетили по очереди Дуньхуан, Турфан и Урумчи, и мой спутник, семья которого держит клинику традиционной корейской медицины, рассказал мне, что в западных районах Китая произрастает удивительное лекарственное растение, называемое по-корейски «тончхун-хачхо», т.е. «зимой — червь, летом — трава» (кордицепс китайский; род грибов). Я поначалу не поверил в существование этого мистического растения, но в Лююане в одной лавке лекарственных трав мне довелось увидеть настоящий кордицепс. Я до сих пор хорошо помню, как мой спутник с благоговением держит двумя руками это чудо природы. Г-н И Мёнхан учил меня, что главная составляющая в корейской традиционной медицине — это ароматерапия. Он говорил, что ароматами горных лекарственных растений из тела изгоняют негативную энергию, и это звучало для меня гораздо более убедительно, чем история про «червя-траву». В Санчхоне есть Музей традиционной корейской медицины, где представлены лекарственные травы, растущие на склонах горы Чири-сан, а также тематическая деревня, посвящённая 400-летнему юбилею издания труда Хо Чжуна «Тоный погам». «Тоный погам», т.е. «Сокровищница восточной (корейской) медицины», — это фактически учебник по восточной медицине, который издавался также в Китае и Японии. Этот медицинский труд, внесённый в Список всемирного наследия ЮНЕСКО, является предметом гордости корейцев наравне с подвижным

основные достопримечательности Хамьяна и Санчхона Сеул

280км Хамьян

Деревня ханоков в Кэпхёне Санним Междугородный автобусный терминал в Хамьяне

Деревня «Тоный погам»

Междугородный автобусный терминал в Санчхоне Храм Тэвон-са

Гора Чири-сан Деревня Намса-йедам

52 KoreaNa Весна 2016

290км

Санчхон

«Еллимок» у входа в лес Санним. Если влюблённые пройдут под этими сросшимися деревьями, то они навсегда останутся неразлучными.


металлическим шрифтом. Деревня Намса-йедам является образцовой деревней «сонби» эпохи Чосон. Её название означает «деревня с красивым старинным забором». У входа в деревню установлен столб, указывающий путь, по которому следовал адмирал И Сунсин, направляясь в ссылку после разжалования в солдаты. Ещё здесь привлекают внимание каменные заборы, сложенные из плотно пригнанных друг к другу камней и земли красноватого оттенка. Две софоры японские в начале переулка, с сомкнувшимися кронами, встречают путешественника. Эти деревья, которым больше трёхсот лет, называют также «деревьями сонби», потому что, согласно преданию, учёные-конфуцианцы, вбирая в себя их зелёную энергию, очищались душой и телом. С точки зрения фэншуй, эта деревня имеет вид двух драконов, извергающих огонь, поэтому, как говорят, софоры здесь посадили, чтобы преградить ему путь. Заборы здесь гораздо выше человеческого роста, и кому-то из путешественников это может показаться немного неудобным. Поневоле задаёшься вопросом: а не было бы более естественным, если бы они были пониже? Ведь тогда со двора можно было бы видеть окрестные поля и горы. Звание «самой красивой деревни Кореи» тоже, кажется, давит своей тяжестью на Намса-йедам. Подумалось, что «сонби», с их глубокой учёностью и добродетелью, вряд ли стали бы возводить такие высокие заборы, но запах весенней земли, идущий от каменной кладки, чем-то определённо хорош.

Корейскaя культура и искусство 53


ШОу-бизНес

Ток-шоу, на котором выслушивают простых людей

Хван Чжинми критик поп-культуры

а современном телевидении с его бумом реалитишоу, посвящённых рутине вроде ухода за детьми или разбирающих очередной звёздный роман, пользуются популярностью передачи, рассказывающие о переживаниях простых людей. Телевидение, по сути, превратилось в огромную замочную скважину. Этот феномен напоминает историю, когда в своё время с исчезновением эпохи семейных трапез и увеличением числа людей, которые едят в одиночку, на телевидении наступил расцвет так называемых «мокпан» — передач, участники которых с аппетитом поедают различную еду.

Н

Чья история самая душещипательная?

©sbs

Всенародное ток-шоу «Здравствуйте!» («안녕하세요»; KBS 2TV) — это программа-долгожитель, в которой на протяжении более 5 лет выслушивают беды простых людей. Съёмочная группа выбирает три случая из историй еженедельно присланных телезрителями. В эфире ведущие сначала рассказывают историю, затем в студии появляются три главных героя, поделившиеся своими бедами, и выкладывают всё, что накопилось у них на душе. Здесь жалуются на эксцентричных членов семьи или одержимое предрассудками общество. На шоу работают четверо телеведущих с хорошо подвешенными языками. Выражая сочувствие героям передачи или им задавая неудобные вопросы, они придают ситуации новые измерения. В студию приглашают членов семьи и друзей главных героев, а также виновников ситуации и выслушивают их мнение. Случается, что такие «свидетельства» придают мнению главного героя ещё большую убедительность, но бывает и так, что после выслушивания противоположной стороны создаётся ощущение, что большая часть вины лежит на главном герое. Приглашённые «эксперты», обмениваясь мнениями, выясняют, является ли проблема героя поводом для беспокойства, после чего посредством голосования публики в студии выбирается история, заслуживающая участия, а её герой получает денежную премию. Эта программа является всего лишь ток-шоу, где одни люди рассказывают о своих бедах, а другие выслушивают их. Она не предлагает способов разрешения проблем. Но когда главный герой делится своими переживаниями с другими и выслушивает мнение противоположной стороны, у него становится легче на душе,.

1

1 В программе «Одна жизнь — разные сны: это ничего», выслушав обе конфликтующие стороны, ищут способы разрешения проблем, возникающих между родителями и детьми. Используя камеры видеонаблюдения, здесь неприкрыто показывают конфликт между членами семьи в виде документальных фильмов. 2, 3 Сцены из ток-шоу «Здравствуйте!», которое позиционируется как «всенародное ток-шоу, где выслушивают простых людей».

2

рассмотреть ситуацию с обеих сторон

©kbs

Программа SBS «Одна жизнь — разные сны: это ничего» («동상이몽-괜찮아, 괜찮 아»), появившаяся в эфире в апреле прошлого года, занимается поиском путей разрешения конфликтов между родителями и детьми. Каждый эпизод передачи посвящён ситуации в одной семье, при этом, выходя за рамки формата токшоу, здесь для объёмного показа семейного конфликта используют камеры видеонаблюдения. Среди героев программы — мать, чрезмерно контролирующая


главная тема таких ток-шоу — проблемы самых обычных семей. участники 3 передачи, балансирующей на грани, разделяющей развлекательные программы и документалистику, то смеясь, то плача, делятся своими историями. Зрители смотрят, как люди в других семьях ссорятся и мирятся друг с другом, и иногда на форуме ток-шоу в Интернете оставляют свои советы. В наши дни эти программы стали своего рода телеверсией почти исчезнувших дружеских отношений между добрыми соседями.

свою дочь, или дочь, которая допоздна бродит по кварталу и возвращается домой глубокой ночью. Съёмочная группа делает своего рода документальный фильм о семье. В случае необходимости на передачу приглашают психолога, который даёт советы по конкретной ситуации. В этой программе наибольшее внимание заслуживает то, что в ней стремятся осветить ситуацию в равной мере с позиций обеих конфликтующих сторон. Сначала демонстрируется видео и описывается ситуация с позиции заявителя, затем наступает черёд обсуждения истории с гостями в студии. После продолжительного обсуждения представляют ситуацию и демонстрируют видеоролик, показывающий конфликт с позиции противоположной стороны. Смена точки наблюдения позволяет взглянуть на ситуацию другими глазами, и благодаря сопоставлению двух позиций зрители могут увидеть конфликт в полном объёме. Случается, что, глядя на себя со стороны, члены семьи удивляются, обнаружив, как выглядит их поведение в глазах других людей. Как и следует из названия передачи, «Одна жизнь — разные сны», в ней рельефно проявляется тот факт, что зачастую родители и дети, живя под одной крышей, погружены каждый в свои мысли, поэтому они не могут понять друг друга и годами живут, практически не общаясь. Программу «Одна жизнь — разные сны: это ничего» сложнее назвать развлекательной, нежели «Здравствуйте!», однако в ней усилена посредническая составляющая. Она обращается к более серьёзным конфликтам, при этом степень «погружения» съёмочной группы в семейную проблему тоже больше. Гости в студии выслушивают позиции двух конфликтующих сторон как своего рода судьи, после чего высказывают критические замечания и дают советы. Например, родителям, воспитывающим дочь в переходном возрасте, которую трудно загнать домой в вечернее время, они посоветовали установить своего рода комендантский час и взять с дочери обещание придерживаться этого правила. Кроме того, они также порекомендовали обустроить для не имеющей своей комнаты девочки пространство, которое принадлежало было только ей. Разумеется, столь краткое описание программы не позволяет отдать ей должное. В действительности зрители видят на экране все подробности конфликта между членами другой семьи, которой пришлось пройти долгий путь к примирению и согласию, и постепенно начинают по-новому смотреть на проблемы с общением в своей собственной семье. Когда программа только появилась на телеэкранах, высказывались опасения, что её авторы намереваются подавать семейные конфликты в сенсационном ключе с целью повышения рейтингов, однако съёмочной группе удалось преодолеть этот кризис, конструктивно отреагировав на критику. В итоге программу, не смотря на возникшие к ней вопросы, не закрыли,

поскольку ей удалось соответствовать ожиданиям зрителей и вызывать в них чувство солидарности в том, что касается основной цели передачи — в качестве посредника помогать членам семьи достичь примирения.

В поисках участия и поддержки В прошлом, когда люди жили общинами не только в деревнях, но и в городах, проблема одной семьи зачастую становилась известна соседям. В те времена беда одного человека не была его частным делом, да и конфликт внутри семьи не был только их проблемой. В деревне не было секретов, и было естественным делом, когда односельчане давали друг другу советы или вмешивались в чужие семейные дела. Однако со второй половины 1980-х годов, когда основным городским жильём стали многоквартирные дома, а также после валютного кризиса 1990-х годов, когда из-за экономических мер нового либерализма усилилась межличностная конкуренция, традиционные дружеские отношения между соседями ушли в небытие. Люди вдруг очутились в изоляции, и оказалось, что в случае беды им просто не с кем поделиться. Согласно «Докладу о качестве жизни за 2015 год», опубликованному ОЭСР, на вопрос о наличии друга или родственника, на которого можно положиться в трудной ситуации, в Корее был зафиксирован самый низкий процент положительного ответа среди всех стран-участниц этой организации. Собеседник, с которым можно было бы поговорить, исчез, но это не означает, что у людей исчезли беды или потребность в общении. Теперь, когда возникает проблема, люди делятся своим несчастьем, публикуя посты в социальных сетях или общаясь на анонимных интернет-форумах. Читая эти сообщения, многие, оставляя комментарии, просто выражают своё участие или дают советы. Если раньше бедами делились с реальными друзьями или соседями, то теперь с ними обращаются на ТВ, а зрители, сидя у телеэкранов, удовлетворяют своё любопытство, подглядывая за другими. Смотря такие передачи, они испытывают чувство облегчения, обнаружив, что жизнь других людей мало чем отличается от их собственной, и в то же время чувствуют себя менее изолированными. Чем более фрагментированной в плане общения будет становиться реальная жизнь многих людей, тем более процветающими будут телепередачи, показывающие чужие будни. И люди будут всё больше и больше интересоваться жизнями других людей и всё активнее давать им советы, ощущая себя членами одной гигантской общины. Вероятно, причина этого состоит в том, что даже в обществе, где изоляция друг от друга достигла такой степени, что люди не заметят и самоубийства целой семьи в соседней квартире, по иронии судьбы, нам не хочется расставаться с иллюзией, что мы по-прежнему живём в общине, члены которой делятся друг с другом повседневными проблемами. Корейскaя культура и искусство 55


КОРЕя в зеркале моей дуШи

Сеул: калейдоСкоп воСпоминаний Татьяна Мозоль доцент кафедры восточных языков Минского государственного лингвистического университета

ороткое слово «Сеул» наполнено для меня особым, глубоким смыслом. Череда событий и встреч, произошедших за долгие годы знакомства с этим удивительным городом, оставили неизгладимый след в моей душе. Весёлые и грустные, важные и незначительные — все они тесно переплелись и превратились в мерцающие разноцветные стёклышки ностальгического калейдоскопа воспоминаний. Пожалуй, нет в Сеуле такого места, которое не было бы связано с близкими моему сердцу людьми и событиями. Да, Сеул поистине стал частью меня самой, моего сердца, моей души. Я расскажу о некоторых наиболее дорогих для меня местах в Сеуле.

К

осень 2002 года. Синчхон «Поздравляю тебя с окончанием института!» — моя лучшая корейская подруга Сухён, специально приехавшая из другого города на мой выпускной, протягивает мне прекрасный букет. Два года назад я точно так же поздравляла Сухён с окончанием Школы русского языка в моем родном Владивостоке. Как же здорово, что она пришла! В нарядном платье, с букетом цветов, я сжимаю в руках заветный диплом об окончании Института корейского языка университета Ёнсе. Вот и завершился го д у ч ё б ы и у в л е к а те л ь н о й ж и з н и в к а м п у с е , расположенном в самом настоящем студенческом районе Синчхон. Ведь помимо ставшего поистине родным университета Ёнсе поблизости расположены ещё три больших университета: Женский университет Ихва, университет Соганг и университет Хонъик. Ул и ц а С и н ч хо н , к о то р а я н е д а р о м н а з ы в а е тс я «улицей молодёжи», всегда полна весёлых и шумных студенческих компаний — завсегдатаев модных магазинов, кафе, ресторанов и кинотеатров, в огромном количестве расположенных здесь. Пожалуй, больше всего название «улица молодёжи» подходит Синчхону во время проведения известного студенческого фестиваля Акарака в университете Ёнсе. Вот тогда поистине весь район заполняет бурлящая волна студентов в голубых футболках с надписями «Ёнсе», всюду видны молодые улыбающиеся лица, слышна оживлённая

56 KoreaNa Весна 2016

музыка и задорный юношеский смех. Синчхон всегда будет для меня олицетворением весёлой и интересной студенческой жизни, местом, куда хочется возвращаться снова и снова, местом, где вновь можно почувствовать себя юной студенткой.

Весна 2005 года. река Хан Тёплый вечер в парке на реке Хан. Яркие огни мостов, перекинувшихся через реку, отражаются в тёмной, слегка дрожащей воде. Дует тёплый весенний ветерок, доносящий весёлые голоса корейских ребят, катающихся на велосипедах по дорожкам вдоль реки. Мимо проходят деловитые корейские тётушки, вышедшие перед сном на вечерний променад, тут и там прогуливаются влюблённые парочки, неподалёку слышен смех компании молодых людей, устроившихся на пикник. Как же я люблю этот чудесный парк у реки! «Ты выйдешь за меня замуж?» — в этот вечер в парке на реке Хан мой будущий муж делает мне предложение. Даже спустя годы мы с особой теплотой вспоминаем это прекрасное романтическое место в Сеуле, навсегда оставшееся в нашем сердце. Разве это можно забыть?

Зима 2010 года. Бончхон (Сеульский государственный университет). Сочхо Состоялась защита докторской диссертации в Сеульском государственном университете. В голове хаотичная вереница мыслей: «Всё закончилось. Пожалуй, триста с лишним страниц написаны мною на корейском языке не зря». Я сижу в своей комнате на полу перед телевизором с пультом в руке. Спустя какое-то время понимаю, что телевизор так и не включён, а рука по-прежнему бесцельно сжимает пульт. Что со мной? В тишине раздаётся телефонный звонок. Это мой научный руководитель профессор Юн, ставшая для меня за несколько лет родным человеком. — Что делаешь? Наверное, сидишь у себя в комнате перед вык люченным телевизором и не можешь поверить в то, что наконец стала доктором наук? — Да. А как Вы узнали? Все так и есть, — растерянно бормочу я, поражённая до глубины души её вопросом. На другом конце провода раздаётся звонкий смех.


— Как же мне не знать, Данхи (так меня зовут по-корейски). Я тоже много лет назад, как и ты, защищала докторскую диссертацию в Париже. Через десять минут я заеду за тобой. Выходи, не опаздывай. Поедем с тобой в чудесный ресторан. Так прошёл мой первый вечер пос ле защиты диссертации: в тёплой компании любимого профессора, по-матерински подк ладывающей в мою тарелку разные вкусности и сдабривающей угощение весёлыми шутками. После приятного ужина и долгих разговоров мы возвращаемся в раскинувшийся среди заснеженных гор кампус Сеульского государственного университета, который давно уже стал для меня вторым домом. Кампус настолько огромен, что его невозможно обойти пешком. По его территории курсируют университетские и городские автобусы, услугами которых непременно придётся воспользоваться, чтобы попасть на другой конец кампуса. Наш университет прекрасен в любое время года. Зимой он облачается в снежные одеяния, весной превращается в розовое море цветущей вишни, летом услаждает взор своей пышной зеленью, осенью потрясает пёстрым разноцветьем листопада… Наш путь в родной кампус лежит через район Сочхо. Профессор Юн включает в машине прекрасную оперную музыку. И снова в голове пронос ятс я самые разные воспоминания, связанные с этим районом, расположенным неподалёку от Сеульского гос ударс твенного университета. В прекрасной современной Национальной библиотеке Кореи с её огромным фондом и заботливыми работниками я провела массу времени, изучая различные труды для подготовки своей магистерской и докторской диссертаций. Сеульский арт-центр и Национальный центр корейской народной му зыки… Ско лько прекрасных представлений мне посчастливилось увидеть там: концерты классической и традиционной корейской музыки, пхансори! От этих воспоминаний становится очень тепло на душе. А вот и чудесные рестораны с прекрасной кухней и уютной атмосферой, в которых можно после представления за ужином

приятно побеседовать и весело провести время с друзьями. Мы уже почти приехали в университет. Как же не хочется прощаться с моим любимым профессором Юн!..

Лето 2012 года. Тэхан-но Со своей верной подругой Сухён я стою в очереди в театральную кассу. Как же получилось так, что, прожив много лет в Сеуле, я только сейчас пришла сюда? Удивительно... По правде, я немного волнуюсь, будет ли мне понятен корейский спектакль. Может, там есть какой-то особый непостижимый культурный подтекст, который не сразу разгадает иностранец? Стоящие со мной в очереди корейцы, похоже, тоже так думают, с лёгким удивлением поглядывая на иностранку. Какое прекрасное представление! Какая великолепная игра молодых актёров! Сколько таланта! Сложно выразить словами восторг, который я испытала. Во время спек так ля ак тёры, непринуж дённо обращаясь к залу с неожиданными вопросами, делали спектакль поистине живым. Это был не монолог, а активный, наполненный смыслом диалог зрителей и актёров, благодаря которому зрители незаметно для себя становились участниками представления. Каково же было моё удивление, когда корейский актёр вдруг обратился ко мне со сцены с вопросом, и каково же было его удивление, когда он получил на него ответ. «О, да она же говорит по-корейски!» — воскликнул он с искренним изумлением. Весь зал посмотрел на меня… А потом стало доброй традицией раз в месяц, а то и чаще, ходить на спектакли в маленькие театры Тэхан-но, где можно насладиться великолепной игрой поистине талантливых актёров. Как здорово, что я открыла для себя театральный Тэхан-но! Так хочется возвращаться туда снова и снова. Вот так, незаметно для меня, Сеул за долгие годы вошёл в мою жизнь. Вместе с ним я радовалась и плакала, встречалась и расставалась с разными людьми, добивалась успехов и терпела неудачи — одним словом, жила, познавала и открывала для себя этот прекрасный город, а вместе с ним и удивительную страну Корею с её чудесными людьми, культурой и историей. Корейскaя культура и искусство 57


Из ЧЕГО СОСтоит корейская еда

Чеснок: полезный овощ и суперприправа

Ким Чжинён директор компании «Ёхэнчжа-ый сиктхак» («Стол путешественника») Шим Бёну фотограф

родиной чеснока является Центральная Азия, но в наши дни это луковичное растение широко распространено и выращивается по всему миру: в Корее, Китае и в других странах Восточной Азии, в Западной Азии, прежде всего в Индии, на юге Европы, в частности в Испании и Италии, а также в США. В Корее чеснок является приправой, которую добавляют чуть ли не во все блюда. Кроме того, свежий чеснок часто оказывается на столе вместе с зеленью и другими овощами, которые едят сырыми. 58 KoreaNa Весна 2016


ля корейцев чеснок — это овощная культура с настолько длинной историей, что даже упоминается в мифе об основании первого корейского государства. Согласно этому мифу, к Хвануну, сыну небесного царя Хванина, однажды пришли тигр и медведь, которые захотели стать людьми. Хванун сказал им, что для этого они должны провести сто дней в пещере, не видя солнечного света, и всё это время есть лишь чеснок да полынь. Тигр не выдержал испытания, а медведь через сто дней превратился в женщину, которая впоследствии стала женой Хвануна и родила ему сына Тангуна. Предание гласит, что именно Тангун является родоначальником корейцев и основателем первого корейского государства — Древнего Чосона. Полезные свойства чеснока, о которых говорится в корейской традиционной медицине, можно свести к «избавлению от холода и холодной энергии путём наполнения тела тёплой энергией, или энергией ян, и выведению из организма негативной энергии и вредных веществ». В частности, можно найти старые записи о том, что стоило в стране пройти слуху о появлении какой-либо заразной болезни, как сразу же возрастало потребление чеснока. Современной медициной благодаря различным исследованиям было установлено, что чеснок является прекрасным антисептиком, повышает иммунитет и улучшает кровообращение. Кроме того, именно чеснок занимает первое место среди 40 антиканцерогенных продуктов, рекомендуемых Национальным институтом рака США.

Д

Суперприправа В большинстве стран мира чеснок используют в качестве приправы. В Китае, прежде чем готовить что-либо на масле, в нём обжаривают порезанный тонкими пластинками чеснок вместе с красным перцем или крупным зелёным луком, а в Италии обжаривание тонких пластинок чеснока в оливковом масле — это первый этап приготовления пасты. В Японии порезанный пластинками или измельчённый чеснок, обжаренный в масле, становится соусом «маю», который добавляют в суп с лапшой «рамён». (Вместо соуса «маю» в Японии используют также сушёный чеснок с его менее резким запахом.) Для корейцев чеснок также является основной приправой, при этом его чаще используют в измельчённом виде, а не нарезанным пластинками. Не будет преувеличением сказать, что измельчённый чеснок кладут едва ли не во все разновидности блюд корейской кухни. В частности, подобно тому как в Европе в процессе варки мясного бульона используют bouquet garni (пучок сухих душистых трав или пряностей, завёрнутых в лавровые листья, перевязанный кулинарной ниткой или завёрнутый в мешочек из хлопчатобумажной ткани), чтобы придать ему аромат пряных трав и избавиться от неприятного запах мяса, в Корее во время приготовления различных мясных и рыбных блюд вдоволь кладут чеснока. В одном старинном ресторане на 3-й улице Чон-но, специализирующемся на приготовлении «так-поккым-тхана», когда приносят плоскую кастрюлю с ингредиентами для приготовления непосредственно на столе этого острого супа из курицы и овощей, сверху всегда кладут полный половник измельчённого чеснока, поэтому это блюдо здесь называют «керим-маныль-так», т.е. «чесночная курица керим». Во время варки супа горка измельчённого чеснока, растворившись в какой-то миг в горячем бульоне вместе с куриным жиром, не только устраняет своеобразный запах курятины, но и придаёт блюду благородную сладость, совершенно отличную от того прямолинейного вкуса, который даёт сахар.

Вкусен в любом виде Дольки свежего чеснока неизменно появляются на столе наравне со свежими овощами и различной зеленью, в которую заворачивают кусочки жареного мяса или едят как приправу. В Корее, когда мясо — говяжью грудинку или тонкие ломтики свинины с прослойками жира — жарят на решётке, кусочек готового мяса кладут на лист салата или периллы, добавляют немного соуса «ссамчжан» и пластинку чеснока, затем сворачивают в шарик и отправляют в рот. Те, кому не по вкусу свежий чеснок, предварительно обжаривают чеснок, положив его на решётку, или томят в ёмкости с кунжутным маслом, поставленной на край решётки. (Кстати, это хороший способ, чтобы не только сделать вкус чеснока менее острым, но и избавиться от неприятного запаха изо рта, который является главным минусом этого прекрасного продукта.) Одним из традиционных видов базового «панчхана» является приготовленный из чеснока «маныль-чаначчи». В прокипячённый со специями, а затем остуженный соевый соус кладут очищенный или сохранивший оболочку чеснок (в этом случае снимают только верхний слой

Ещё недавно в каждом доме, закупив в сезон вдоволь хорошо высушенного чеснока, его увязывали в косицы, вешали в хорошо проветриваемом месте и по мере необходимости использовали в пищу. В наши дни люди, как правило, просто идут в супермаркет и покупают там немного чеснока для конкретной задачи, уже очищенного или даже измельчённого.

Корейскaя культура и искусство 59


кожуры, запачканный землёй) и оставляют на несколько месяцев для ферментации. Когда ко вкусу соевого соуса, который в каждой семье приправляют по-своему, и вкусу чеснока добавляется вкус времени, получается прекрасный продукт длительного хранения. Если говорить о блюде, которое можно легко приготовить в любой стране с использованием чеснока, то это будут чесночные гренки. Для их приготовления достаточно сделать соус из измельчённого чеснока, растопленного сливочного масла и сахара, намазать эту смесь на ломтики порезанного наискосок багета, присыпать петрушкой и отправить в духовку. Во время приготовления вы почувствуете, как весь дом наполняется аппетитным ароматом, а в процессе еды оцените, насколько богаче стал вкус сливочного масла.

2

«Маныль-ччон» и «маныль-дэ» Любовь корейцев к чесноку не ограничивается его луковицей. «Маныль-ччон», т.е. стрелки чеснока с их менее резким ароматом и вкусом, также являются великолепным исходным продуктом для «панчхана». В марте, когда чеснок зацветает, на рынки доставляют чесночные стрелки с острова Чечжу-до. Именно появление на рынке связок зелёных чесночных стрелок возвещает о приходе весны. Стрелки обжаривают на растительном масле с сушёными креветками или подобно головкам чеснока замачивают в соевом соусе, превращая в разновидность «чаначчи». Если вы готовите соус для спагетти aglio e olio (букв. чеснок и масло), основными ингредиентами которого являются оливковое масло и чеснок, вы также можете вместо долек чеснока использовать чесночные стрелки. Даже будучи приготовленными, они остаются хрустящими, а их острота превращается в сладость.

1

Корейская традиционная медицина приписывает чесноку способность «избавлять от холода или холодной энергии, наполняя тело тёплой энергией, или энергией ян». Благодаря различным исследованиям было установлено, что чеснок является прекрасным антисептиком, повышает иммунитет и улучшает кровообращение. 60 KoreaNa Весна 2016


Если корейцы едят жаренное на решётке мясо весной, то наряду с обычной зеленью и овощами, которые полагаются к мясу, на столе появляется и молодой чеснок — со стрелкой, листьями и с ещё не сформировавшейся луковицей и называемый по-корейски «маныль-дэ». Стрелки молодого чеснока режут на небольшие кусочки, потом обжаривают на разогретой сковороде в растительном масле, добавляют разделанного кальмара, перечную пасту «кочхучжан», сахар, несколько капель уксуса, соус «тубанчжан» (китайский острый соус «доубаньцзян» или «тобадзян», приготовленный из свежего красного перца чили, конских бобов, пшеничной муки и соли), устричный соус и ещё немного жарят, в результате чего получается «панчхан», способный пробудить ваш аппетит, ослабленный весенним авитаминозом.

Еда и путешествия Если вы не знакомы с корейской кухней с её обилием чеснока, то представление о вкусе и аромате этой приправы вам поможет получить лук-шалот. Это растение, принадлежащее к тому же семейству амариллисовых, сочетает в себе резкий вкус чеснока и сладость, присущую луку. Во Франции и странах Юго-Восточной Азии лук-шалот часто используют в салатах и соусах. В соусах он является основным ингредиентом, а в мясных и рыбных блюдах служит гарниром или приправой. Его запекают в духовке с добавлением масла, а молодые листья используют как приправу — подобно тому, как корейцы жарят чеснок на решётке или едят его зелёные стрелки. Во время путешествия по незнакомым местам неизбежно столкновение с незнакомой едой. И чтобы ваше путешествие стало более осмысленным, это столкновение обязательно должно обернуться новым радостным опытом. В этом состоит одна из причин, по которой я, специалист по пищевым продуктам, объединившись с другими писателями-путешественниками, создал компанию «Стол путешественника» — чтобы корейцы, путешествующие по стране, вместо банального посещения известных ресторанов старались попробовать сезонные блюда местной кухни, а во время поездок за рубеж не занимались бы поисками корейских ресторанов, а с удовольствием знакомились с незнакомой иностранной кухней. В этом смысле я взял бы на себя смелость посоветовать тем, кто не очень знаком с чесноком, попробовать подружиться с ним во время путешествия по Корее.

1 Чтобы приготовить «маныльчаначчи», чеснок кладут в предварительно прокипячённый и остуженный соевый соус с добавлением сахара (и уксуса) и оставляют для ферментации. Соевый соус в каждой семье приправляют посвоему. 2 «Чаначчи» из стрелок чеснока готовят примерно так же: заливают стрелки, порезанные на кусочки прокипячённым и остуженным соевым соусом с сахаром (и уксусом), кладут в герметичный контейнер и оставляют ферментироваться. 3 Для различных видов мясных блюд, в том числе этого супа из курицы с женьшенем, цельный или измельчённый чеснок является обязательной приправой.

3

Корейскaя культура и искусство 61


Стиль жизНи

Теперь реСТоран приходиТ к вам Чон Сонвон главный редактор «Хванхэ мунхва» («Культура Жёлтого моря») Шим Бёну фотограф

у современного корейца, помимо возможности поесть дома или сходить в ресторан, есть также промежуточный вариант — заказать еду из ресторана на дом. При этом ассортимент блюд, которые можно заказать, уже не ограничивается банальным фастфудом, а отличается огромным разнообразием и включает в себя даже такие блюда традиционной корейской кухни, как горячие супы. В наши дни всё большее распространение получают приложения для смартфонов, которые позволяют легко разобраться в меню, сравнить цены, сделать заказ и, получив скидку, оплатить его. И всё это — за пару кликов и не выходя из дома. 62 KoreaNa Весна 2016


орошо известно, что у иностранцев, которым довелось пожить в Корее, яркое впечатление, свидетельствующее в пользу необычности этой страны, оставляет возможность заказать по телефону еду на дом. И хотя Корея в этом отношении отнюдь не уникальна, всё же существует целый ряд особенностей, которые присущи только корейскому варианту этого сервиса.

Х

В любой день и в любое время Во-первых, доставка в Корее бесплатная. Во-вторых, здесь вообще не принято давать чаевые и курьерам в частности. В-третьих, если в других странах можно заказать лишь нехитрую еду вроде пиццы или сэндвичей (при этом в большинстве случаев вам придётся не только оплатить доставку, но и дать чаевые), то в Корее ассортимент доставляемых по заказу блюд практически безграничен, а доставляют их как нигде быстро, даже ночью. Существуют также заведения с круглосуточной доставкой, работающие не только в будни, но и в выходные дни. Интересно, что если вы закажете еду в ресторане китайской или корейской кухни, то вам её привезут не в одноразовой, а в обычной посуде. После еды вам нужно будет лишь выставить грязную посуду за порог, откуда её заберёт курьер. На досках объявлений в каж дом многоэтажном доме можно увидеть рекламные листовки окрестных предприятий общепита, нередко с купонами на скидку. А интернет предложит вам ещё более подробную информацию о ресторанах с доставкой рядом с вашим домом. Но есть ещё более продвинутый способ заказа, избавляющий вас даже от необходимости куда-либо звонить. Речь идёт о приложениях для смартфонов, которые позволяют сделать заказ и оплатить его в пару кликов.

История доставки еды Согласно историческим хроникам, самой первой едой, доставленной на дом, был «хёчжонгэн» (曉鐘羹, букв. «суп рассветного колокола») — «похмеляющий суп, который едят на рассвете, когда звучит колокол, оповещающий об окончании комендантского часа». Чхве Ённён, учёный и каллиграф позднего периода эпохи Чосон, в своём поэтическом сборнике «Хэдончукчи» (海東竹枝), изданном в 1925 году, так описывает это блюдо: «Этот суп особенно хорошо готовят в крепости Кванчжу. В воде распускают соевую пасту “тхочжан”, кладут туда внутренние листья китайской капусты, ростки соевых бобов, сосновые грибы, грибы “пхёго”, говяжьи рёбрышки, трепангов, морские ушки и варят целый день. Ночью горшок с супом заворачивают в стёганые ватные одеяла и отправляют в Сеул, чтобы суп прибыл в дом первого министра “чэсан” ко времени первых утренних ударов в колокол. Горшок с супом доставляют ещё тёплым, и нет ничего лучше, чтобы снять похмелье». Вообще говоря, доставка готовой еды считается особенностью коммерческой культуры нашего времени,

и с этой точки зрения приведённый выше отрывок можно считать доказательством того, что зачатки современного капитализма существовали в Корее уже в эпоху Чосон. Впоследствии Корея, став колонией Японии, которая первой из азиатских стран восприняла достижения западной цивилизации, тоже оказалась вовлечённой в процесс модернизации. В 1910 году, после аннексии Японией, страна была вынуждена принять современную капиталистическую систему, в результате чего города наводнили вчерашние деревенские жители, мигрирующее в поисках работы, что в свою очередь тоже повлекло за собой перемены. В частности, в Инчхоне, ставшем открытым портом, из-за многочисленных переселенцев, прежде всего корейцев из провинций Пхёнан-до, Хванхэ-до и Чхунчхон-до, а также японцев и китайцев, перемены затронули и такую сферу, как общественное питание. Материальным воплощением этих перемен можно считать появление «ччачжанмёна» — л а п ш и с ч ё р н ы м соусо м , с та в ш е й с и н о н и м о м кореизированной китайской кухни, и «нэнмёна» — гречневой лапши в холодном бульоне с измельчённым льдом. В Корее это блюдо, типичное для рациона переселенцев с Севера, стали есть круглый год только после того, когда в стране развернулось строительство заводов по производству льда. В Инчхоне, являющемся портовом городом, такой завод появился довольно рано, и там всегда можно было найти лёд в большом количестве. Г-н Ким Сокбэ (1925 г.р.), корифей фотографии, живой свидетель развития фотографического дела в Корее, однажды вспоминал, как в далёком 1939 году, когда ему было примерно 14 лет, чтобы перекусить посреди ночи, он заказал доставку «нэнмёна» в центр Сеула, а точнее, на улицу Ыльчжи-ро не откуда-нибудь, а из Инчхона. Конечно, в те времена в Сеуле тоже были рестораны, специализировавшиеся на приготовлении этой лапши, например, на 3-ей улице Чон-но и в районе Чхончжиндон, но поскольку Инчхон славился своим «нэнмёном», юноше нужно было заказать его по телефону именно в Инчхоне, несмотря на то что он находится на расстоянии более 100 ли (¬¬≈40 км — прим. ред.). Однако в конце Тихоокеанской войны от доставки еды по заказу пришлось отказаться. В силу ограничений военного времени, в сфере распределения продовольствия тоже стали действовать строгие правила, в результате чего сектор общественного питания пришёл в упадок, а это в свою очередь привело к прекращению доставки еды по заказу.

Причина развития системы доставки еды Благодатной почвой, на которой в Корее стремительно развивалась доставка еды к клиенту, стала так называемая «культура ппалли-ппалли» («быстро-быстро»), возникшая в стране, когда корейское общество в сжатые сроки проходило путь интенсивной модернизации. Сразу после Освобождения, в 1945 году, Корее пришлось пережить новую трагедию — разделение страны и последующую Корейскaя культура и искусство 63


братоубийственную войну, однако затем стране за короткое время удалось стать державой, вошедшей в десятку мировых лидеров по объёму торгового оборота. В этом процессе «ппалли-ппалли» сыграло роль внутренней силы, позволившей решить две задачи модернизации: осуществить экономический скачок в 1960-х годах и провести демократизацию в 1980-х. Но чтобы добиться стремительного экономического роста, корейцам приходилось работать допоздна, экономя время даже на обеденных перерывах. Этому способствовала также ситуация на рынке в Корее. Бизнес-аналитики считают, что плотность населения в стране наряду с привычкой к ночному перекусу, которая побуждала людей заказывать еду, сыграла большую роль в формировании современной системы доставки, поскольку этот вид сервиса может развиться только при наличии достаточного спроса с учётом расстояния, на которое возможна доставка. В последние годы, в результате роста безработицы и раннего выхода на пенсию поколения беби-бума и вследствие спада на внутреннем рынке, всё больше работоспособного населения вливается в сферу общепита, в силу чего в этом виде бизнеса повышается значимость такой ус луги, как доставка, которая в условиях экономической стагнации становится средством приспособления к рыночной среде с её усиливающейся конкуренцией.

Появление специальных приложений В ситуации усиления конкуренции на рынке доставки еды с 2010 года стали появляться приложения для смартфонов, которые на основе информации о местонахождении пользователя предлагают ему сведения о предприятиях общепита, где можно заказать еду на дом. Такие приложения получили название «приложения для доставки еды». По мере повышения уровня проникновения в нашу жизнь смартфонов эта услуга продолжала развивать связи с пользователями. Кроме того, приложения стали обрастать разнообразными дополнительными функциями, в частности, в них появилась возможность оставить отзыв о заведении, оплатить заказ, получить скидки и т.д. В Корее, где уровень проникновения смартфонов высок, как и подобает ИТ-державе, пользователи давно привыкли к получению различных услуг посредством своих гаджетов. Ещё в 2013 году, согласно «Исследованию трендов питания вне дома за 2013 год», проведённому Научноисследовательским институтом общественного питания Кореи, 84,2% респондентов ответили, что их паттерн питания вне дома изменился из-за усилившегося влияния мобильных гаджетов, при этом 53,5% опрошенных сообщили, что используют свои устройства для получения информации о заведениях общепита, а 25,3% ответили, что они скачали приложения, используя которые время от времени узнают об открытии новых заведений и их

1

64 KoreaNa Весна 2016


Согласно «Исследованию трендов питания вне дома за 2014 год», число респондентов, ответивших, что они пользуются приложениями для доставки еды, достигло 18,2%. В настоящее время на рынке конкурирует порядка 40 приложений для заказа еды на дом или на работу, а со времени появления первого такого приложения в 2010 году общее количество их загрузок превысило 40 миллионов.

меню. В аналогичном исследовании, проведённом в 2014 году, респондентам тоже задавался вопрос о приложениях для доставки еды, и 18,2% опрошенных ответили, что используют их, однако основными пользователями этих приложений по-прежнему остаются люди в возрасте от 20 до 40 лет. В данный момент на рынке конкурирует порядка 40 подобных приложений (самые популярные из них — это «Пэдар-ый минчжок», «Ёгиё» и «Пэдальтхон»), а общее число их загрузок, превысило 40 миллионов. В частности, приложение «Пэдар-ый минчжок» отличается настолько простым интерфейсом, что для того чтобы начать им пользоваться, достаточно лишь войти в него. (Разрешая приложению доступ к личной информации, имеющейся в смартфоне, вы избавляете себя от необходимости

вводить свои данные в само приложение.) Понятно, что развитие этих приложений тесно связано с возможностями, предоставляемыми Интернетом. В н а с то я ще е в р е м я ко м п а н и и , з а н и м а ю щ и е с я разработкой приложений для доставки еды, на волне успеха в Кореи приступают к освоению зарубежных р ы н к о в . Те п е р ь н а с т а л а п о р а п у тё м р а з л и ч н ы х исследований придать корейской системе доставки большую значимость. Нам необходимо развиваться, чтобы наполнить доставку еды гуманистическими, общественными ценностями, памятуя о том, что сама доставка еды на дом или в офис появилась скорее для того, чтобы вы могли не есть в одиночку, а устроить ночное пиршество с домочадцами или разделить поздний ужин с коллегами.

1 В наши дни всё больше людей заказывает доставку не только домой или в офис, но на пикник. Правда при этом им приходится выяснять, какую еду можно заказать в это место. 2 Доставщики развозят на мотороллерах горячую пищу. Число фирм, которые специализируются на доставке еды, неуклонно растёт.

2

Корейскaя культура и искусство 65


ПутеШествие в корейскуЮ литературу

КрИТИКА

Сюрреализм СкиТаний и Тема разделения кореи "На мои произведения повлияла живопись… Меня больше интересует не столько внешние проявления общественного сознания, сколько подсознание человека — его сны и кошмары. оно не поддаётся рациональному осмыслению, его приходится раскрывать при помощи приёмов сюрреализма. Именно поэтому мои рассказы строятся не на сюжете, а на описаниях. Я всё время держу дистанцию с читателем, оставляя ему простор для воображения". Чо Ёнхо писатель, литературный корреспондент газеты "Сеге ильбо"

1984 году, когда был написан рассказ "Странник не отдыхает в пути", Корейский полуостров был разделённым, как и сейчас, спустя тридцать лет. Отношения между Югом и Севером были крайне напряжёнными, на Юге у власти стояло военное правительство, которое очень жёстко управляло страной. В те годы литература боролась против политических притеснений, популярной была так называемая "народная литература", которая служила утешением простым людям, процветал социалистический реализм. В 1984 году Ли Чжеха опубликовал рассказ "Странник не отдыхает в пути", за который в следующем году был награждён литературной премией Ли Сана. Ли Чжеха не следовал основным литературным тенденциям, держась в стороне от мейнстрима. Он родился в 1937 году и окончил самый престижный для художников Университет

В

66 KoreaNa Весна 2016


Хоник по специальности живопись. Ли Чжеха признавался, что когда, приехав в Сеул из провинции, познакомился с творчеством экспрессионистов и сюрреалистов, он был потрясён. Позже, описывая в своих произведениях подсознание, он активно использовал акценты, трансформации и прочие приёмы этих течений. Поэтому многие его произведения, например "Травоядные" или "Краткая биография Ючжи", сложны для понимания, но в рассказе "Странник не отдыхает в пути" сюжет довольно прост и легко воспринимается массовым читателем. Однако нельзя сказать, что в этом рассказе всё лежит на поверхности. Главная особенность этого произведения в том, что автор не спешит посвящать читателя во все подробности. Следуя за сюжетом, читатель не может до конца разобраться, что к чему и понять причину происходящих событий. Довольно долго автор не даёт даже намёка, почему главный герой, выйдя из автобуса в портовом городе, остановился, глядя на море. На берегу его останавливает часовой, но это может показаться странным читателю, который не знает, что в те годы отдельные участки восточного побережья охранялись от проникновения северян и были запретной зоной для обычных людей. Далее в повествовании сохраняется какая-то недосказанность. Главный герой заходит в столовую, где встречает компанию, с которой он вместе вышел из автобуса. Эти люди ждут возвращения своего приятеля с девушками, их поведение противопоставляется настроению главного героя, цель поездки которого остаётся непонятной. Когда компания уходит, хозяин столовой ведёт его в комнату, где остановился больной старик с медсестрой, и просит за вознаграждение отвезти их в одну из деревушек почти на самой границе с Севером. Он отказывается, уходит из столовой, но потом отправляется в мотель, где собралась та самая компания. Главный герой играет с ними в карты, а потом невольно оказывается в комнате с проституткой, но отказывается от её услуг и засыпает. Среди ночи один из компании будит его, сообщает о смерти девушки и просит уйти до прихода полиции. Главному герою не даёт покоя мысль о больном старике, которого он отказался отвезти в его родные места, он возвращается в столовую, но ни старика, ни медсестры не застаёт. Он опять садится на автобус, едет вдоль побережья на юг и выходит в Канныне. И только когда он добирается до озера Кёнпхо, куда они с женой ездили в свадебное путешествие, наконец приоткрывается завеса, и читатель узнаёт о причине смерти жены героя рассказа, о том, что он спустя три года приехал развеять её прах над морем. Вместо того чтобы совершить подобающий ритуал, мужчина

высыпает прах покойной из окна второго этажа забегаловки и остаётся там переночевать, и с этого момента сюжет развивается в духе сюрреализма, где реальность переплетена со сном, и читатель догадывается, что жена героя покончила с собой, бросившись под машину. Судьба постоянно бросала её с места на место, она точно не знала, где родилась, и лишь предполагала, что где-то на восточном побережье, куда и отправился в рассказе муж развеять её прах. Во время поездки он встречает старика, который хочет провести свои последние дни в родных местах. Это вполне естественное желание человека — перед смертью оказаться в родных местах. Однако всё окружение старика, за исключением медсестры, которая ради исполнения его последней воли отправилась в непростое путешествие, пытается помешать им. Сын настаивает, что раз отец выбился в люди в Сеуле, значит это и есть теперь его родина. Таким образом он вымещает на отце прошлые обиды. Старика разыскивают, забирают в столицу, а медсестра падает в объятия главного героя и рыдает. Они договариваются начать вместе новую жизнь, но когда главный герой садится на паром, оказавшаяся рядом с медсестрой шаманка совершает обряд, посвящая и её в шаманки. Паром отчаливает от шумной пристани, где происходит шаманский ритуал, а герой вспоминает слова, которые говорила медсестра: "В тридцать лет у воды встретишь троих мужчин, несущих гроб. Один из них — твой муж в прошлой жизни…" Шаманке кажется, что девушка — её давно умершая дочь, а главному герою — что она жена. Таким образом писатель рисует весьма запутанную картину, где размыта граница между двумя мирами. И именно этот отрыв от реальности придаёт рассказу особый шарм, а неожиданный поворот в финале не даёт никаких намёков на дальнейшую судьбу двух людей. Конечно же, обратный путь главного героя, который целых три года хранил прах жены, прожившей нелёгкую жизнь, не может быть простым. Живые люди могут быть мертвецами, а другие живы и после смерти, но все они — странники, блуждающие по непростому миру. Это несчастные души, которые скитаются, тщетно пытаясь обрести покой и найти пристанище. В этом рассказе, который был написан в период диктатуры реализма, Ли Чжеха взял в качестве темы проблему разделения Корейского полуострова, но хотел выразить ещё что-то. "Ещё что-то" — это шаманизм. Шаманский ритуал призван утешить и тех, кто после смерти хочет оказаться на родине, и тех, кто даже при жизни не может туда попасть.

Корейскaя культура и искусство 67


Информация о подписке / приобретении журнала «КорЕАНА»

Подписка

стоимость подписки

Чтобы оформить подписку на ежеквартальный журнал «Кореана», заполните специальную форму на сайте журнала (www.koreana.or.kr) в разделе «Подписка» и нажмите «Отправить». Вы получите накладную с информацией об оплате по электронной почте.

регион доставки

Новые тарифы Годовая подписка (включая стоимость доставки авиапочтой)

Корея

Восточная Азия

1

Юго-Восточная Азия

2

Европа и Северная Америка

Африка и Южная Америка

4

3

1 год

25,000 вон

2 года

50,000 вон

3 года

75,000 вон

1 год

US$45

2 года

US$81

3 года

US$108

1 год

US$50

2 года

US$90

3 года

US$120

1 год

US$55

2 года

US$99

3 года

US$132

1 год

US$60

2 года

US$108

3 года

US$144

архивные номера* (за 1 экз.) 6000 вон

US$9

* Цена за архивные номера не включает стоимость почтовой доставки 1 Восточная Азия (Япония, Китай, Гонконг, Макао и Тайвань) 2 Юго-Восточная Азия (Камбоджа, Лаос, Мьянма, Таиланд, Вьетнам, Филиппины, Малайзия, Восточный Тимор, .Бурней и Сингапур) и Монголия 3 Европа (включая Россию и СНГ), Ближний Восток, Северная Америка, Океания и Южная Азия (Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индия, Мальдивские острова, Непал, Пакистан и Шри-Ланка) 4 Африка, Центральная и Южная Америка (включая Вест-Индию), острова в южной части Тихого океана

ПодПИСКА НА рАССЫЛКу

Если Вы хотите получать уведомления о выходе новых номеров веб-журнала, отправьте свой адрес электронной почты и ФИО и по адресу koreana@kf.or.kr. * Помимо веб-журнала Вы можете также читать «КОРЕАНУ» в виде e-book на мобильных устройствах, используя приложения iBooks, Google Books и Amazon.

СВЯЗЬ С ЧИТАТЕЛЯМИ

Мы очень ценим мнение наших читателей. Поделитесь с нами Вашими отзывами и пожеланиями, чтобы мы могли сделать наш журнал ещё лучше. Ваши отзывы и пожелания направляйте по адресу koreana@kf.or.kr.


LTI Korea Translation

Call for Applications to the LTI Korea Translation Academy Regular Course

Academy

LTI Korea Translation Academy Fellowship The LTI Translation Academy Fellowship is open to native speakers of any of the following languages: English, French, German, Russian and Spanish. The fellowship is designed to allow foreign students to devote themselves fully to their study of literary translation during their stay in Korea. The fellowship includes: Round-trip airfare, monthly stipend of 1.6 million KRW, visa sponsorship, health insurance, and tuition waiver

About the Program

English, French, German, Russian, Spanish • Languages • Foreigners interested in translating Korean literature • Eligibility •

※※ Fellowship recipients are ineligible to apply for scholarships offered by other organizations while studying at the Academy. ※※ A certificate of completion is issued at the end of each year. of Fellowships 3–4 for each language • Number • Translation of Korean Literary Texts, Study of Translation Styles, Korean • Curriculum • Literature, Korean Culture, Korean Language - The program also offers activities such as meetings with Korean writers and cultural excursions. Professors of literature, translation, and Korean language and culture • Faculty • September 2016–June 2018 • Duration • - 1st Year: September 2016–June 2017 - 2nd Year: September 2017–June 2018 (Fall Semester: September–December | Spring Semester: March–June)

How to Apply

Documents • Application •

Application form, personal statement written in Korean, a letter of recommendation, sample translation of a literary work, and a certificate of Bachelor's degree - The application and personal statement forms, and the letter of recommendation form can be downloaded from the LTI Korea website. (ltikorea.org) - Foreign applicants may submit a certificate of registration and academic transcripts in place of a bachelor's degree certificate. - Text to be translated: 「왼손잡이 「왼손잡이 여인」, 김숨, 『2015 제39회 이상문학상 작품집』, 문학사상사 여인」, 김숨, 『2015 제39회 이상문학상 작품집』, 문학사상사 , 2015, pp. 62–69(until the 8th line from the top of the page)

Criteria • Selection •

Application review, sample translation review and telephone interview - Applications can be made online (academy.klti.or.kr) or by email (academy@klti.or.kr). The applications should be received no later than 24:00(Korean standard time) April 30, 2016.

Selection process

Period April 1–30, 2016 • Application • of Candidates for Telephone Interview • Announcement • Interview May 23–27, 2016 • Telephone • • Final • Result Announcement June 8, 2016

May 18, 2016

Contact: Ms. Lee, Min A (Tel: +82-2-6919-7752 | E-mail: academy@klti.or.kr)

The LTI Korea Translation Academy offers several courses for aspiring translators of Korean literature from all around the world. Designed for people who are deeply interested in translating Korean literature, the Regular Course was earlier offered as a one-year program. With the vision of transforming the Academy into a graduate school of translation, we expanded it into a two-year program in 2015. We are looking for talented applicants who will rise to the challenge of translating Korean literature, thereby contributing to the growth of its global readership.


Корейский театp: Люди и тренды

koreana@kf.or.kr

ISSN 1738-8252


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.