Koreana Autumn 2010 (Spanish)

Page 1

ARTE

Y

CULTURA

DE

COREA

To m o 1 9 , Nº– 3 O t o ñ o 2 0 1 0

La era del teléfono inteligente de Corea ISSN 1225-4606


BELLEZA DE COREA

Motivos florales en paredes (hwachodam )

© Ahn Hong-beom

E

l hwachodam es una elaborada decoración con diseños florales. Podemos hallar ejemplos en los jardines de palacios, templos budistas y residencias privadas de los tiempos de la Dinastía Joseon (1392-1910). Destaca el muro occidental del salón Jagyeongjeon, de Gyeongbokgung , palacio de dicha Dinastía, considerado la obra maestra en cuanto a este adorno. Este edificio servía como residencia y dormitorio de las mujeres de la familia real, entre las que se hallaban la daebi (literalmente, “la gran reina”), la madre del rey, considerada la primera dama de la corte. El edificio se construyó originalmente en 1865 para Sinjeon, la madre del emperador Gojong (r. 1863-1907). Sin embargo, fue su padre, el regente Daewongun, quien ordenó su construcción, ya que el rey era muy pequeño todavía. Se levantó como parte del proyecto de reconstrucción a gran escala de todo el palacio, que había quedado destruido durante la invasión japonesa de 1592-1598. Más tarde, este edificio ardió en un incendio y se reconstruyó en 1888. El muro de Jagyeongjeon, de color anaranjado, está adornado con los ideogramas chinos que significan longevidad y felicidad, así como una gran variedad de flores y pájaros. Los grandes azulejos con dibujos de flores del melocotonero, manzano, peral, bambú, peonías y crisantemos están rodeados por los ideogramas de la buena suerte, símbolo del deseo de larga vida a la reina y de

bienestar de la familia real. La sección más impresionante del muro se adornó con azulejos con vivos dibujos de mariposas volando sobre coloridas flores. Estos objetos se decoraban pintando los dibujos y diseños en arcilla, que se cocía en hornos. En el muro están rodeados por los ideogramas chinos y arabescos, que forman un marco. Esta pared floral es producto de artesanos anónimos sumamente diestros. La sección que se conoce como jeondol , ladrillos básicos del muro, la levantaban y adornaban maestros albañiles, mientras que los diseños en relieve los hacían artesanos especializados. Artistas experimentados llenaban los huecos entre los ladrillos con una mezcla de barro, arena amarilla y cal viva. Para acomodar en jeondol los dibujos deseados, se movilizaban yesistas altamente cualificados. Cuando la construcción se completaba, artistas profesionales aplicaban los últimos retoques, como pintar la superficie. El gobierno metropolitano de Seúl seleccionó recientemente el distintivo color anaranjado del hwachodam del salón Jagyeongjeon como uno de los diez colores representativos de la ciudad, así como de nombrarlo “anaranjado de Seúl”. En las calles de la ciudad podemos ver taxis de este color, que las autoridades quieren adoptar para todos los de la capital.


Arte y Cultura de Corea

Tomo 19, Nº– 3 Otoño 2010

Según Statistics Korea, el porcentaje de abonados a móviles sobrepasó el 100 por ciento en el país en marzo de este año, sólo 26 años después de que se pusiera a la venta el primer modelo. Esto indica que la edad media del usuario está descendiendo y que aumenta el número de personas con más de un aparato.

8

16

24

32

La era del teléfono inteligente de Corea 44

8 Los móviles en Corea: entre el dinamismo y la ansiedad Kim Chanho 16 La industria de la telefonía móvil en Corea Cho Hyung Rae 24 La innovadora tecnología móvil de Corea Kim Dong-suk

64

78


32 FOCo Conocer Seúl por medio de libros

Una publicación trimestral de la Fundación Corea 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu, Seúl 137-863, República de Corea www.kf.or.kr

| Gwon Hyeok Hui

38 ENTREVISTA Hwang Kap-Sun Alfarero del siglo XXI inspirado en Joseon Jung Hyung-mo

DIRECTOR Kim Byung-kook EDITOR EJECUTIVO Kim Sung-yup EDITORES José María Areta, Kim Un Kyung CONSEJO EDITORIAL Cho Sung-taek, Han Kyung-koo, Han Myung-hee, Jung Joong-hun, Kim Hwa-young, Kim Moon-hwan, Kim Youngna COMPOSICIÓN Y DISEÑO Kim’s Communication Associates EDITOR ASOCIADO Lim Sun-kun DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA Kim Sam DIRECTOR ARTÍSTICO Lee Duk-lim DISEÑADORA Kim Su-hye

44 ARTESANO K im Bok-Gon Fabricante de instrumentos tradicionales con el sonido adecuado Park Hyun Sook

SUSCRIPCIÓN ANUAL Corea: 18.000 wones. Asia, correo aéreo: 33$ EEUU. Resto del mundo, correo aéreo: 37$. Precio por ejemplar en Corea: 4.500 wones.

50 obras maestras G yeonghoeru Elegancia de la arquitectura tradicional coreana Kim Bong Gon 54 CRÍTICA DE ARTE Diversidad de interpretaciones conmemorativas este año Kim Moon-hwan 60 EN EL ESCENARIO GLOBAL Lee Se-dol En el mundo del go , Lee Se-dol sigue su propio camino Jin Jae-ho 64 EN EL CAMINO Haenam Donde “el final de la tierra” se junta con el mar Kim Hyungyoon

| María Álvarez Merlo

78 VIDA Educación continua para una población envejecida 83

Jornadas de Literatura Coreana

Lee Seung-U

El destino de un narrador | Yi Soo-hyung La historia de un narrador | Traducido por kim un kyung

Publicidad CNC Boom co,. Ltd Towercrystal Building, 1008-1, Daechi 3-dong, Gangnam-gu, Seúl, República de Corea Tel: 82-2-512-8928 Fax: 82-2-512-8676 COMPOSICIÓN Y DISEÑO Kim’s Communication Associates 384-13 Seogyo-dong, Mapo-gu, Seúl, 121-840, República de Corea Tel: 82-2-335-4741 Fax: 82-2-335-4743 www.gegd.co.kr IMPRESO EN Otoño DE 2010 POR Samsung Moonwha Printing Co. 274-34, Seongsu-dong, Seongdong-gu, Seúl, República de Corea Tel: 82-2-468-0361/5 Fax: 82-2-461-6798

72 GASTRONOMÍA Gajiseon Berenjena rellena | Lee Jong-Im 76 OPINIÓN DESDE LA LEJANÍA Nuevas formas de participación educativa

Suscripción/Correspondencia Fundación Corea 2558 Nambusunhwanno, Seocho-gu, Seúl 137-863, República de Corea Tel: 82-2-2151-6544 Fax: 82-2-2151-6592

| Charles La Shure

WEB de Koreana

http://www.koreana.or.kr © Fundación Corea 2010 Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida de ningún modo sin el permiso de la Fundación Corea. Las opiniones expresadas por los autores no representan necesariamente las de los editores de Koreana o de la Fundación Corea.

Koreana , registrada como revista trimestral en el Ministerio de Información (Número de Registro Ba-1003, con fecha del 8 de agosto de 1987), también se publica en inglés, chino, francés, árabe, ruso, japonés y alemán.


La era del teléfono inteligente de Corea El desarrollo de la tecnología de los móviles ha provocado cambios en la vida diaria en todo el mundo, pero en ningún país esta transformación ha sido tan espectacular como aquí. Para entender el papel que las comunicaciones a través de estos aparatos desempeñan en esta sociedad, es necesario analizar los factores que subyacen a esta tendencia y a la competitividad internacional de su industria relacionada.

Autumn 2010 | Koreana 7


Los móviles en Corea: entre el dinamismo y la ansiedad Hay estadísticas que indican que los coreanos pasan más tiempo con sus móviles que los ciudadanos de otros países; el doble, por ejemplo, que los alemanes. ¿Cuáles son los factores que favorecen esta pasión por esos aparatos aquí, donde la cobertura de las comunicaciones inalámbricas contribuye a crear una sociedad singularmente dinámica? Kim Chanho Profesor de la Universidad de Sungkonghoe Kim Yong-chul Fotógrafo

U

S News & World Report publicó un artículo titulado “How They Do it Better” (cómo lo hacen mejor, 18 de marzo de 2007), donde se describía cómo los EE.UU., a pesar de tener el mayor PIB y el mayor número de galardonados con el Premio Nobel, todavía tenía que aprender mucho de otros países. Por ejemplo, Bután tenía el menor porcentaje de fumadores, Alemania y Holanda, las mejores calles para los ciclistas; los afganos son famosos por la hospitalidad con la que tratan a los invitados. También mencionaba a Corea, junto con Japón, por ser la primera nación en cuanto a usuarios de móviles. Se mencionaba también que la red celular en Corea era más rápida que la de banda ancha de allí. Necesidad diaria El número de móviles superó los 40 millones en noviembre de 2006, y en octubre del año pasado alcanzó los 47,7. Cuando se introdujo la tecnología CDMA en 1996, el número de usuarios era de 3 millones, lo que quiere decir que esta cifra se ha multiplicado por 13 en 10 años. Vivimos ahora en una sociedad donde todos pueden estar en contacto, en cualquier momento y en cualquier lugar. Esta conectividad ha provocado cambios profundos en el estilo de vida y en las relaciones sociales, ya que se asume que todos poseen un móvil. Si alguien va al trabajo y se olvida el teléfono en casa, quizá no pueda hacer

Llamativos letreros delante de la sede de Samsung Electronics anuncian la puesta a la venta del smartphone Galaxy S, que ha tenido una fuerte demanda. 8 Koreana | Otoño 2010


Autumn 2010 | Koreana 9


1

1 Una zona wi-fi, de las varias que hay en las principales estaciones del tren de alta velocidad, fruto de la colaboración entre KORAIL y KT.

2 En una tienda de SK, es posible probar los últimos modelos de móviles y diverso contenido.

sus tareas normales, aparte de sentir ansiedad sin su acceso al mundo. Para cualquier actividad diaria, es esencial este artilugio, como se refleja en el anuncio que se refiere a él como “el centro de nuestras vidas”. Muchos no pueden ni imaginar salir sin él, convirtiéndolo en un apéndice inseparable. Cuando la gente sale de un concierto o un cine, inmediatamente lo enciende para no perder ninguna llamada. La singularidad de esta forma de vida se refleja en las observaciones de los residentes extranjeros. En el programa de la emisora de televisión KBS, “The Beauties’s Chatterbox” (algo así como “las bellezas parlanchinas”), una participante alemana, María, apuntó: “En un restaurante o bar, ¡lo primero que todos hacen es poner su móvil en la mesa! ¡Todos lo hacen! Es sorprendente ver a algunos estudiantes contestar llamadas en clase. Los profesores también lo hacen. Cuando están comiendo con los amigos, envían un mensaje de texto cada cinco minutos. Es molesto y distrae”. Mensajes de texto Los coreanos usan sus móviles más que otros para enviar 10 Koreana | Otoño 2010

mensajes. En Filipinas, también existe un fenómeno similar, pero se debe a que las llamadas son caras. Aquí, el motivo es distinto. En primer lugar, el alfabeto, hangeul , es muy adecuado para los aparatos digitales. Podemos ver que el teclado de un móvil en Corea sólo incluye aproximadamente 10 letras, a pesar de que este alfabeto contiene 26 grafías distintas, que se agrupan en sílabas. Las vocales se forman con trazos básicos, al igual que las consonantes más simples se usan para convertirlas en otras más complejas. Debido a esta estructura, escribir en coreano es más rápido que en otros idiomas, como el inglés. De hecho, en los concursos de velocidad, los coreanos suelen quedar primeros, debido a esta ventaja, no por tener dedos más ágiles. Además, el estilo de vida de los coreanos es ideal para esta forma de comunicación. Los estudiantes pasan buena parte de sus horas de estudio en el instituto y en academias. Y cuando regresan a casa, tienen que seguir estudiando. No tienen mucho tiempo para los amigos, por lo que los móviles se convierten en su herramienta de comunicación. A pesar de las limitaciones


2

Oto単o 2010 | Koreana 11


La creciente popularidad de los teléfonos móviles inteligentes (smartphones ) permite a la gente usar varias aplicaciones innovadoras para hacer más cómoda la vida. El rápido acceso a información como el tráfico, restaurantes, cines y otras actividades ha mejorado la calidad de vida de los residentes del área metropolitana de Seúl y de la provincia de Gyeonggi-do, donde se concentran unos 20 millones de personas.

físicas, los chicos pueden mantenerse en contacto con sus amigos por medio de los mensajes de texto que envían a escondidas en medio de la clase, e incluso cuando están sentados en sus habitaciones en casa en “total silencio” pueden seguir charlando de lo que quieran. Esto no está limitado a los jóvenes. Cuando la gente está en la compañía de otros con los que no quieren comunicarse, envían SMS a aquellos con los que sí desean estar en contacto, y sus mensajes son bienvenidos. Uso personal y público Los móviles, en general, se usan más para hablar que para enviar texto. Hay estadísticas que indican que los coreanos pasan más tiempo con sus móviles que los ciudadanos de otros países; el doble, por ejemplo, que los alemanes. ¿Cuáles son los

12 Koreana | Otoño 2010

1

factores que favorecen esta pasión por esos aparatos aquí, donde la cobertura de las comunicaciones inalámbricas contribuye a crear una sociedad singularmente dinámica? En su libro, The Network Revolution, Its Opening and Closing (la revolución de la Red, su apertura y cierre), el profesor Sung Wook Hong, de la Facultad de Ciencias Biológicas de la Universidad Nacional de Seúl, afirmaba: “La rápida propagación de los buscapersonas y los móviles en Corea, si la comparamos con otras naciones, se debe, en parte, al anhelo de su gente por estar conectada por medios electrónicos de comunicación después de vivir el rápido colapso de sus comunidades tradicionales a principios de la década de 1990, y también por una actitud relajada hacia la privacidad, como se ve en el hecho de que el número de móvil se comparte con facilidad con otros y no se mantiene privado”.


2

3

1 En la actualidad, podemos hallar miles de tiendas de teléfonos móviles en todo el país. El ciclo de reemplazo de los aparatos es cada vez más corto, dada la rapidez del desarrollo de la tecnología relacionada.

2 En 2007, SK Telecom lanzó su servicio de videollamada, que los dependientes mostraban a los transeúntes. 3 La ceremonia de entrega de premios de la primera Copa Mundial LG Mobile, organizada en Gotham Hall, Nueva York. En las preliminares regionales, que duraron 12 meses, participaron 6 millones de personas en 13 países durante un año para lograr el título de “tribu del pulgar” (el más rápido mandando SMS). El equipo de Corea quedó en primer lugar, seguido por el de EE.UU. y Argentina.

Los coreanos mantienen una fuerte inclinación hacia el colectivismo, por el que el “nosotros” prevalece sobre el “yo”. Por ello, según esta forma de pensamiento, sólo es posible cierto sentimiento de satisfacción cuando existe relación con otros. Como los límites de la privacidad son vagos, la gente da sus números de móvil fácilmente. Si uno repasa la lista de participantes a seminarios u otros acontecimientos profesionales, esta información aparece incluida junto al nombre. Al igual que en una comunidad rural, la sociedad de la información coreana mantiene un sentimiento de individualidad poco definido. En el rápido proceso de industrialización y urbanización, Corea experimentó un masivo éxodo de la población rural a las ciudades, y también entre ciudades. Además, hay poco desempleo: una tercera parte de los nuevos contratados hallan un trabajo alternativo en un año. De este modo, la movilidad de la sociedad actual no permite a la gente arraigar en una comunidad particular; asimismo, la mayor parte de las relaciones personales terminan como experiencias transitorias. Incluso miembros de la misma familia están tan involucrados en sus esferas individuales que la relación con otros no va más allá de conversaciones superficiales. En este contexto social, donde es difícil comunicarse a niveles más profundos, ya sea en casa, en el vecindario, en el trabajo

o en el colegio, los medios móviles sirven como una gran red que nos permite superar las limitaciones espaciales para mantener los contactos. Nos sentimos lejanos de aquellos que están a nuestro lado, por lo que nos sentimos más cerca de aquellos más distantes. En Corea, donde una buena red de contactos personales es fundamental para ser aceptado socialmente, el móvil funciona como medio de fortalecimiento de esos lazos. La lista de números de marcado rápido almacenados en un móvil define la vida personal del usuario y su nivel social. Aunque este aparato se ha convertido en algo esencial para la vida diaria y un canal vital para el contacto social, puede tener una influencia negativa en las actitudes de la gente hacia el espacio personal. En particular, los residentes extranjeros se sienten sorprendidos por la frecuencia con que los coreanos hablan por teléfono en público, ya sea en la calle o en cualquier medio de transporte público, con poca consideración hacia su intimidad o la de la gente alrededor; hablan y ríen ruidosamente, como si estuvieran en su propio hogar. Como curiosidad, recalcar que la extraordinaria penetración en la sociedad de estos artilugios se ha debido, en gran parte, a esta anomalía cultural. Como resultado de la despreocupación de la gente por el uso del móvil en cualquier lugar, incluyendo transportes públicos abarrotados, el valor de estos aparatos se potencia. Otoño 2010 | Koreana 13


1 En la caseta de SK Telecom en el Mobile World Congress 2010, una exposición anual de la industria de los teléfonos celulares celebrada en Barcelona, España, un representante demuestra la reciente convergencia de la automoción y el móvil.

2 Con el sistema de “pago inteligente”, el móvil puede emplearse como tarjeta de crédito.

1

Por otra parte, esta actitud puede ser una ventaja. Un ejemplo claro es el éxito de una organización de voluntarios que ofrece servicios de traducción para los extranjeros en Corea a través del teléfono. Este grupo, conocido como la Bridada Antes de Babel (BBB, por sus siglas en inglés), recibe el nombre de la mítica torre bíblica, donde la gente empezó a tener problemas de comunicación debido a las diferencias idiomáticas. Esta organización, que empezó a funcionar para la Copa Mundial Corea-Japón de 2002, consta en la actualidad de 3.700 voluntarios para 17 idiomas. Para usar el servicio, todo lo que hay que hacer es marcar el 1588-5644, seleccionar el idioma y describir la situación. Los miembros de este grupo responden directamente durante el horario laboral. Es de destacar el éxito de esta asociación en Corea, que contrasta con el fracaso que han supuesto iniciativas semejantes en otros países. Los factores fundamentales han de buscarse en la intensidad de la cultura de la telefonía móvil y la disposición de los participantes a contestar llamadas de absolutos extraños que necesitan ayuda con la comunicación. Una gran cantidad de gente preferiría no enfrentarse a este inconveniente, pero para los voluntarios coreanos con un suficiente conocimiento de otras lenguas es una forma de contribuir a la sociedad. Así, el móvil se considera un dispositivo privado para comunicaciones personales con familiares y amigos, pero también un recurso público para dar ayuda. Dinamismo espontáneo De este modo, el uso del teléfono celular en Corea es una mezcla de los dominios público y privado, fundamento de su cultura. De hecho, una sociedad de la información para facilitar conexiones espontáneas va bien por el gusto de su gente por la rapidez. Esta forma de comunicación, junto con internet, son muy adecuadas para la preferencia de la gente de aquí por la 14 Koreana | Otoño 2010

espontaneidad sobre la deliberación y la planificación cuidadosas, lo cual suele conducir a soluciones inesperadas y creativas. Sin embargo, puede ser también una fuente de agravio en la rutina diaria. Las horas y lugares de reunión suelen cambiarse frecuentemente; se ha hecho demasiado frecuente que la gente llame a última hora para cancelar una cita. A veces, un grupo acuerda salir a cenar, pero en vez de decidir el restaurante, lo deja para el final, discutiendo posibles alternativas en el viaje, lo cual crea complicaciones innecesarias. A causa de su conveniencia, la gente se vuelve dependiente, hecho que puede incrementar el estrés. Muchos no aceptan con facilidad apagarlo para no perder una llamada. Además, si alguien no contesta repetidas veces, hay quienes piensan que están evitándolos. Todos esperan que otros respondan al teléfono o contesten rápidamente un mensaje de texto; una “violación de las formas” puede provocar una disputa. Las parejas suelen discutir sobre incidentes con el móvil. Es verdad que estos artilugios pueden complicar la vida a uno, pero también es cierto que no tiene rival en influir en las masas. Desde 2002, las manifestaciones portando velas se han convertido en uno de los medios más eficaces para expresar una opinión sobre temas controvertidos; esto no hubiera sido posible sin el celular, indispensable para movilizar a grandes masas, puesto que permite mandar mensajes inmediatos y simultáneos a muchas personas. En su libro The Culture-Deficient Society: From Hippies to Burnouts (La sociedad culturalmente deficitaria: de los hippies a los ‘quemados’), el crítico Lee Dong-yeun resaltó la naturaleza guerrillera de los medios informativos de hoy: “Los mensajes de texto tienen mayor impacto en la inmediatez que el correo electrónico, ya que permiten que la gente distribuya información a la masa, anónimamente y en tiempo real. Por esta razón, los SMS funcionan como una nueva forma para dar a conocer las actividades de un grupo”.


El impacto político de este dispositivo es incluso mayor cuando se combina con Twitter. Los sorprendentes resultados electorales de junio de este año se atribuyen, en parte, al uso de redes sociales como éste. La participación de la generación más joven de votantes fue un factor decisivo en romper las expectativas de una participación baja, que alcanzó el 54 por ciento, la mayor en 15 años. Estos jóvenes, que apoyaron al partido opositor, se vieron animados por la cercanía de los resultados a pie de urna, así que transmitieron mensajes para animar a sus amigos a votar. Usuarios de Twitter con teléfonos inteligentes desempeñaron un papel fundamental en cambiar las previsiones. Algo parecido contribuyó a la elección de Barack Obama en los Estados Unidos. Esta tendencia ha dado como resultado el nacimiento de “partidos de móviles” en el mundo de la política, aparte de actualizar las estrategias y campañas electorales. Funciones diversas Los móviles de la actualidad ya no son sólo teléfonos. Son un dispositivo personal de comunicación, aparte de un canal para las redes sociales. La posibilidad de enviar un mensaje a un grupo amplio de usuarios potencia su utilidad. Además, ahora puede utilizar servicios de internet y de medios de comunicación de masas. Es muy común ver a la gente mirando la pantalla de su dispositivo en los transportes públicos, aunque no están

2

comprobando sus mensajes. Cada vez más gente ve la televisión digital (DBM en Corea) o se conecta a internet en busca de información. La creciente popularidad de los teléfonos móviles inteligentes (smartphones ) permite a la gente usar varias aplicaciones innovadoras para hacer más cómoda la vida. El rápido acceso a información como el tráfico, restaurantes, cines y otras actividades ha mejorado la calidad de vida de los residentes del área metropolitana de Seúl y de la provincia de Gyeonggi-do, donde se concentran unos 20 millones de personas. Los celulares cautivan cada vez a más personas. Todo se ha acelerado. Esto ha mejorado la eficacia y ha aumentado la tensión. El escalofriante desarrollo de Corea ya ha hecho que sea difícil pararse y contemplar lo que nos rodea, pero con la expansión de las comunicaciones móviles, la vida ahora vuela. Cuando ese ritmo parece demasiado alocado, queremos pausar en ese tiempo y espacio tan reducidos. Ese aparato también nos ayuda. Ahora podemos ponernos en contacto con cualquiera en cualquier momento, e intentamos sintonizar con otros. Esas ondas tan débiles pueden ser el campo magnético de la comprensión o puede ser el ruido de la imperfección. Ese dispositivo es un medio que reordena nuestra vida y cambia nuestras relaciones. Es un circuito que rastrea las huellas dactilares de nuestro corazón.

Otoño 2010 | Koreana 15


La industria de la telefonía móvil en Corea Al principio, los fabricantes de móviles básicamente importaban partes y las ensamblaban. En los últimos 20 años, sin embargo, este aparato se ha convertido en una seña de identidad de la tecnología punta de la industria coreana, que se prepara ahora para el mercado del teléfono inteligente (smartphone ). Cho Hyung Rae Editor adjunto de The Chosun Ilbo Ahn Hong- beom Fotógrafo

El equipo de diseño de móviles de Samsung Electronics está compuesto por ingenieros y técnicos dedicados a producir continuamente nuevos modelos.

L

a fábrica de móviles de Samsung Electronics en Gumi, provincia de Gyeongsangbuk-do, es la base para los modelos más avanzados de la empresa, incluyendo el último lanzamiento, el Galaxy S. Es también el lugar de la “línea de producción de cinco segundos”, en la que se puede producir un teléfono celular en ese tiempo. En 1998, el tiempo por unidad era de 23 segundos, pero ya en 2005 se había reducido a ese número, récord del mundo. Después los inspectores en esta cadena de producción cogen un aparato, aprietan las teclas, comprueban el modo de vibración, buscan defectos en el exterior, miran los colores de la pantalla y confirman que la cámara funciona adecuadamente. Son tan rápidos con sus manos como un ilusionista. Los trabajadores de otras cadenas trabajan con la misma destreza y semejante rapidez. A diferencia de las de automóvi16 Koreana | Otoño 2010

les o grandes electrodomésticos, como neveras o lavadoras, las fábricas de móviles no utilizan un proceso convencional, sino que se aplica el método del módulo, en el que de uno a tres empleados desempeña independientemente unos diez procesos de ensamblaje en un banco de trabajo. Estos trabajadores tardan menos de diez segundos en encajar las placas de circuitos repletos de componentes en la caja de teléfono, y las aseguran con cinco o seis pequeños tornillos, de sólo 2 milímetros de diámetro. De este modo, en Gumi se producen 55 millones de aparatos al año, que representan un valor de unos 18 billones de wones (unos 16.000 millones de dólares). Esta industria ocupa sólo una décima parte de las dedicadas a la automoción o electrodomésticos, pero en términos de ventas y beneficios es, sin duda, líder en Corea. Si uno hace una visita a este lugar se dará cuenta de que es perfecta para la destreza y delicadeza


naturales de los coreanos. Al principio, los fabricantes de móviles básicamente importaban partes y las ensamblaban. En los últimos 20 años, sin embargo, este aparato se ha convertido en una seña de identidad de la tecnología punta de la industria coreana, que se prepara ahora para el mercado del teléfono inteligente (smartphone ). Samsung Electronics y LG Electronics han superado a fabricantes tan prominentes como Motorola y Sony Ericsson y ocupan ahora el segundo y tercer puestos en el ranking internacional. Samsung, con un 22 por ciento del total de ventas, se acerca al líder mundial, la finlandesa Nokia. El éxito coreano se puede atribuir a la exquisita armonía entre el espíritu empresarial del país, la dirección del Gobierno, la diligencia de la mano de obra y el consumidor coreano, que siempre va en busca de los últimos dispositivos, pero también demanda un rendimiento del

producto sin fallos. Lanzamiento del CDMA El éxito de los móviles coreanos comenzó en 1996 con la comercialización del CDMA, el estándar de telefonía de EE.UU. El protagonista del éxito de Samsung, el ex vicepresidente Lee Ki-tae, afirmó: “Si Corea no hubiera adoptado la tecnología del CDMA, la industria del móvil no habría podido crecer como lo ha hecho”. Esta adopción fue resultado de la innovación coreana, que tomó la tecnología original del extranjero y creó los mejores productos por la habilidad que tiene para dar respuesta y buscar rápidas soluciones a los cambios. A principios de la década de 1990, el Gobierno coreano se preparaba para pasar de las comunicaciones móviles analógicas a las digitales. Primero, había que elegir una tecnología especíOtoño 2010 | Koreana 17


18 Koreana | Oto単o 2010


Cadena de ensamblaje de LG Mobile.

fica. En Europa, se había puesto en marcha el sistema GSM y fue bien recibido. Pero aquí la elección del estándar tecnológico fue el CDMA, propiedad de una pequeña empresa estadounidense, Qualcomm. Varios expertos y medios de comunicación criticaron esta decisión, defendiendo el GSM, pero los responsables de la elección estaban impresionados con la mejor calidad de las llamadas y mayor eficacia de la frecuencia. Esta decisión también se basó en el orgullo y patriotismo de comercializar su propia tecnología digital para la comunicación y desarrollar una industria de telefonía móvil propia, aparte de la confianza que provenía de haber desarrollado un sistema electrónico completo de conmutación propio. Si uno analiza de cerca la historia de este estándar en Corea, se dará cuenta de que el proceso contó con varios errores y obstáculos técnicos importantes. Los encargados del proyecto tuvieron que viajar por todo el país para comprobar las conexiones, debido a su montañosa orografía. Es, además, conocido ya que los asesores de Qualcomm trabajaron día y noche durante las fiestas de Navidad para hacer posible el lanzamiento del servicio el 1 de enero de 1996. En menos de un año, se demostró que el gambito del Gobierno fue correcto. Samsung Electronics y otros fabricantes de móviles coreanos controlaron el mercado nacional con sus aparatos tecnológicamente avanzados. A finales del mismo año, Samsung ya tenía el 50 por ciento del mercado, mientras que Motorola, que había dominado durante la era analógica, vio cómo su presencia bajaba del 20 por ciento. Esta empresa, origen de las comunicaciones móviles y fabricante del primer celular del mundo, había menospreciado el impacto de la conversión al CDMA y no se movió lo suficientemente rápido para

fabricar dispositivos, por lo que las consecuencias en el mercado fueron catastróficas. Consumidores ávidos por la tecnología El número de usuarios tras el lanzamiento del CDMA se disparó: de 3,18 millones en 1996 a 6,83 millones en 1997, 23,44 en 1999 y 29,05 en 2001, un incremento exponencial en unos cuantos años. Las operadoras, como SK Telecom, KTF (ahora KT), y LG Telecom, subsidiaban los aparatos para atraer a nuevos abonados, lo cual sirvió también para favorecer este crecimiento. Otro factor fue el consumidor, constantemente en busca de lo último. Corea es famosa por el precio que pueden alcanzar algunos móviles y también por la rapidez con que se reemplazan los aparatos: unos 18 meses. Esta tendencia se relaciona con el hecho de que la gente lo considera un indicador social, que refleja sus gustos y su capacidad para seguir las tendencias en tecnología. Como resultado de esta gran demanda, los fabricantes adoptaron un modelo de negocio basado en el desarrollo de la mayor variedad posible de dispositivos para presentarlos continuamente en el mercado local. Los más populares se exportan. Además, la facilidad con la que los usuarios reclaman por el menor fallo ha llevado a las empresas a crear un sistema de control de calidad muy estricto. La eficacia de este proceso hizo posible que Samsung Electronics vendiera 10 millones de su SBH-T100, que salió al mercado en 2002. De él se decía que reflejaba los ideales del presidente de la empresa, Lee Kun-hee, por lo que el aparato se conoció popularmente con ese nombre. Tenía un diseño revolucionario: cabía en la palma de la mano y fue el primero

Otoño 2010 | Koreana 19


1

En 2005, Corea se convirtió en la primera nación en ofrecer televisión digital (DMB, o digital media broadcasting ), que hacía posible que los usuarios pudieran disfrutarla en los móviles. Y al año siguiente, lanzó el primer servicio de videollamadas, que permitía a los usuarios verse, mientras conversaban. Pero aún es más impresionante que estas aplicaciones eran posibles en los móviles convencionales y no requerían un modelo de última generación, lo cual ponía en evidencia la innovadora tecnología del país en el sector de las telecomunicaciones.

2

20 Koreana | Otoño 2010


1 En la caseta de LG Electronics en el CES (Consumer Electronics Show, feria de electrónica de consumo), en Las Vegas, Nevada, un técnico demuestra la transferencia de datos a alta velocidad basada en la tecnología LTE (Long Term Evolution), un servicio de telecomunicaciones de nueva generación.

2 Sesión explicativa en la Galaxy S Academy, de Samsung Electronics, para los usuarios de este modelo de móvil inteligente.

del mundo con una pantalla LCD en color. Hubo personas que cuestionaron si era una buena idea incluir algo tan caro en la época, pero esta innovación llevó a la manía por móviles en color tanto dentro como fuera del país, lo cual ayudó a la empresa a convertirse en uno de los tres primeros fabricantes mundiales de estos artilugios. Otra ventaja de la industria coreana de móviles fue el gran número de fabricantes de componentes electrónicos del país. En relación con los semiconductores y pantallas para teléfonos celulares, tres empresas eran competitivas internacionalmente: la propia Samsung, Hynix Semiconductor y LG Display. Por ello, estaban en una buena situación para desarrollar productos innovadores que podían llegar al mercado en poco tiempo. Asimismo, la respuesta de las empresas a las tendencias ha sido rápida, y la dedicación de los ingenieros también ha contribuido. Por ejemplo, Nokia, el primer fabricante del mundo, presenta de 30 a 40 modelos al año, pero Samsung Electronics llega a los 100. Los técnicos se sumergen en el proceso de desarrollo y llegan a trabajar 7 días a la semana para crear productos que se adapten a los cambios del mercado, que son rápidos. Este esfuerzo ha producido varios éxitos, como el mencionado antes, el Blue-Black, con la parte superior deslizante, y el Chocolate, atractivo para los más jóvenes. Se cuenta que el antiguo vicepresidente de esta empresa, Lee Ki-tae, realizaba sus propias pruebas con los aparatos, bien pisoteándolos o metiéndolos en una lavadora. Antes de firmar un

contrato con los CEO de empresas de comunicaciones extranjeras, arrojaba su móvil contra una pared para demostrar la durabilidad y fiabilidad de los productos de su marca. Móviles de la máxima calidad La popularidad entre los consumidores de los móviles Samsung ha ayudado a crear la imagen de Corea 3 como un fabricante de primer nivel, lo cual ayudó a otras empresas, como LG Electronics y Pantech. Las exportaciones se dispararon, batiendo récords todos los años. En 1996, representaban 1.220 millones de dólares, que se multiplicaron por 10, hasta los 13.620 en 2002. Después de la puesta en marcha de la tercera generación de celulares en 2000, el crecimiento se aceleró aún más. El Blue-Black vendió más de 10 millones de unidades, a pesar de que estaba considerado un producto de lujo, con el inaudito precio de 500 dólares. Su demanda en Estados Unidos y Europa fue grande, aunque el mercado de móviles, en general, no era muy dinámico, por lo que el éxito batió todas las expectativas. Este aparato inició la demanda por el color negro, en contraste con los blancos o plateados anteriores. Por todo ello, recibió el premio “Best Mobile Handset” (mejor móvil) de 3GSM, una especie de “Óscar” de esta industria, en 2005. La revista de negocios estadounidense Fortune incluyó un artículo completo que describía el desarrollo y mercadotecnia total de este artilugio como parte de su edición especial por el LXXV aniversario.

4

3 El primer modelo de Samsung Electronics que vendió 10 millones de aparatos, conocido como el “teléfono de Lee Kunhee”, nombre del presidente de la empresa, salió al mercado en 2002.

4 El modelo Blue-Black, que también alcanzó la cifra de 10 millones de unidades vendidas. Otoño 2010 | Koreana 21


1 La “Sim Inteligente”, un nuevo dispositivo de almacenamiento para móviles, se presentó en el Mobile World Congress de este año.

2 Con la tecnología de “móvil en el vehículo”, los usuarios pueden controlar las funciones básicas de un automóvil con software instalado en su “teléfono inteligente”.

1

En cuanto a LG Electronics, también logró la fama el mismo año. La empresa tuvo problemas cuando su desarrollo de aparatos para el estándar europeo GSM no lograba la velocidad necesaria, pero con el lanzamiento de la tercera generación, se convirtió en el segundo fabricante del país, por detrás de Samsung. El producto que representó el auge de la empresa fue el Chocolate en 2005. Este éxito, que combinaba un diseño atractivo y un color distintivo, fue el primer modelo de la compañía en alcanzar la cifra de 10 millones de unidades vendidas. En marzo de 2007, sacó al mercado el primer táctil, el Prada, realizado en cooperación con esa casa de diseño. Hasta el momento, cinco modelos han alcanzado los 10 millones de aparatos vendidos, por lo que ha desplazado a Motorola de la tercera posición mundial en el mercado. 22 Koreana | Otoño 2010

Primero del mundo La industria de los móviles ha sido la fuerza motriz tras el desarrollo de los servicios para dichos aparatos, aparte del crecimiento de otras industrias de la tecnología de la información (TI) relacionadas con partes y contenidos. Por ejemplo, Corea fue la primera nación en lanzar el servicio de videollamadas en 2006. En junio de 2010, Steve Jobs, CEO de Apple, demostró esta función como una innovación clave del iPhone 4, pero aquí ya se había adoptado un sistema propio años atrás. El país también fue el primero del mundo en adoptar un servicio de televisión digital (DMB, o digital media broadcasting ) en 2005, que hace posible que los usuarios vean la televisión digital terrestre en sus móviles. Otras novedades iniciadas en el país son el tono de espera y los portales de música para telefonía móvil


y fija. Pero aún es más impresionante que estas aplicaciones eran posibles en los móviles convencionales y no requerían un modelo de última generación, lo cual ponía en evidencia la innovadora tecnología del país en el sector de las telecomunicaciones. Es probable que si Korea fuera anglófono, el panorama de los mercados para teléfonos inteligentes y contenidos sería totalmente distinto. El fracaso de las operadoras coreanas, como SK Telecom y KT, en introducirse en los mercados extranjeros a pesar de los móviles y servicios tan avanzados, se debe en parte a obstáculos lingüísticos y culturales y no a limitaciones tecnológicas. Era del teléfono inteligente No hay duda de que la era del teléfono inteligente (smart­ phone ) presenta nuevos desafíos al mercado del móvil coreano. En seis meses, desde que el iPhone llegó al país a finales de noviembre del año pasado, ha logrado más de 700.000 usuarios, superando cualquier expectativa. Las empresas predecían que las ventas de este aparato no pasarían de 100.000 unidades. La tendencia de los consumidores aquí para adoptar con facilidad con últimos productos de TI y considerar el móvil un accesorio de moda más ha contribuido a la popularidad de ese disposi-

2

tivo. Hay que reconocer que el iPhone introdujo no sólo una nueva máquina, sino también una gran diversidad de contenido. La tienda de aplicaciones de Apple ofrece a los programadores de contenido, como juegos, acceso potencial a todo el mundo. Por otra parte, el móvil inteligente ha representado un desafío abrupto e inesperado para las operadoras y los fabricantes coreanos, que no han logrado ir más allá de las llamadas y el acceso a internet. Aunque el éxito del iPhone ha sorprendido a todos, los fabricantes se preparan para lanzar sus propios modelos. Sólo seis meses después, Samsung ha presentado el Galaxy S, un dispositivo que puede compararse perfectamente al iPhone. LG Electronics y Pantech están preparando sus propios aparatos, con características que asombrarán a los consumidores en el extranjero. Todos han adoptado el software desarrollado por Google y Microsoft, pero optimizarán los programas para diferenciarse de otros y ser más accesibles. La industria del móvil en Corea ha aprendido a adaptarse a la tecnología foránea y añadir sus propias innovaciones para mejorar los productos. Esta habilidad y la capacidad de respuesta a los cambios en el mercado harán posible convertir una crisis en otra oportunidad.

Otoño 2010 | Koreana 23


La innovadora tecnología móvil de Corea El remarcable desarrollo de la industria del móvil de Corea se debe a sus recursos innovadores y tecnológicos, además de la avidez por la tecnología de los consumidores. Este favorable entorno ha hecho posible que los fabricantes nacionales logren los primeros puestos del mercado mundial. Kim Dong-suk Responsable de la división de móviles de Electronic Times Kim Yong- chul Fotógrafo

E

l primer móvil del mundo fue el Motorola DynaTAC, puesto a la venta en 1983. Pesaba 1,3 kilos, por lo que recordaba un ladrillo o una mancuerna. Hasta mediados de esa década, Corea no estaba presente en el mundo de la telefonía celular. Empezó en 1986, cuando Samsung lanzó el primer teléfono para automóvil, el SC-100, seguido por el SH-100 para las Olimpiadas de Seúl en 1988. En aquella época, el mercado estaba dominado por aparatos importados, como los de Motorola. Pero todo cambió en la década siguiente, ya que el por24 Koreana | Otoño 2010

centaje de la empresa coreana mencionada en el país aumentó considerablemente. En los años 2000, los dispositivos fabricados por Samsung Electronics y por LG Electronics aparecieron en los mercados internacionales, donde fueron aceptados por sus pantallas LCD de color, funciones fotográficas, tonos de llamada personalizados y diseño. En 2002, Samsung se convirtió en el tercer fabricante mundial, y en 2007 pasó al segundo puesto. Cho Jin-ho, vicepresidente de la División de Comunicaciones Móviles de la empresa, nos dice: “Los móviles coreanos


El elegante teléfono “Prada”, producido conjuntamente por LG Electronicos y la famosa casa de diseño, junto con un accesorio para la muñeca, el “Prada Link”.

superan a los foráneos en tecnología, calidad de recepción, y diseño, con unos aparatos muy ligeros y delgados”. Y añadió: “También ayuda que los fabricantes hayan sido capaces de crear estrategias de negocios sostenibles y rápidas en responder a los cambios en el mercado”. Tecnología de escritura ¿Qué tipo de introducción de texto utilizan los móviles? Los más populares hoy son el “Cheonjiin” (hangeul del cielo, tierra y ser humano), de Samsung, y “Naratgeul” (escritura nacional), de LG, aunque el primero es el líder, con el 70 por ciento de cuota de mercado. Para los usuarios de inglés, el método T9, de EE.UU., es el estándar, pero debido a las características de este alfabeto, no había necesidad de crear métodos de escritura, como ocurría con el coreano (hangeul ). El sistema de inserción de texto en un móvil es una tecnología vital que genera unos 720.000 millones de wones (unos 635 millones de dólares) en ingresos para las operadoras de telefonía móvil por los SMS. La cualidad científica del alfabeto

coreano desempeña un papel primordial en este negocio de los mensajes de texto, y los fabricantes creen que su método de escritura puede potenciar la imagen de sus productos entre los consumidores. Y de hecho, las principales empresas han registrado patentes para sus métodos. En 1998, Samsung negoció los derechos de su sistema con Choi In-chul, su creador, y completó la patente, mientras que LG pagó 1.000 millones de wones (unos 870.000 dólares) por el derecho a usar la “escritura nacional”, patentada por la empresa de riesgo Linguistic Science en 1999. El primero de los sistemas despertó la atención por su método simple de escribir las vocales, que ofrecían posibilidades de descomponerse en trazos más básicos si se ajustaban los principios estructurales, al contrario de las consonantes. Como resultado de estas modificaciones, son necesarios sólo tres teclas para escribir todas las vocales. Optimización de los métodos de escritura El teclado QWERTY, similar al de un ordenador se ha vuelOtoño 2010 | Koreana 25


En febrero de este año, en el Mobile World Congress (Congreso Mundial de Móviles), celebrado en Barcelona, España, Samsung Electronics presentó su interfaz TouchWiz 3.0, diseñada para facilitar las funciones en las redes sociales y la multitarea. Esta capa, presente en el Galaxy S, la respuesta de la empresa al nuevo iPhone, que se presentó el 25 de junio, indica al usuario si ha recibido un mensaje sin interferir con llamadas u otras funciones.

1

1 Samsung Electronics adoptó el método de escritura “hangeul del cielo, tierra y ser humano” para sus móviles.

2 El smartphone Andro-1, de LG Electronics, tiene un teclado completo deslizante.

2

to objeto de debate recientemente, tras la introducción de los teléfonos inteligentes en el país. Sin embargo, en América del Norte y Europa, donde los servicios de redes sociales (SRS) son un aspecto integral de la comunicación móvil, dicha distribución de teclas se ha aceptado como código cultural para los usuarios más jóvenes en países angloparlantes, donde son populares mensajes con más texto y correo electrónico desde el celular. A mediados de los años 2000, para dar respuesta a las quejas de los consumidores norteamericanos, que decían que era demasiado complicado enviar mensajes de texto con sólo 9 teclas, LG decidió cambiar el método del teclado. El número de SMS se doblaba cada año, y los usuarios exigían una forma de escribir más simple para enviar mensajes y chatear como si usaran un PC. Aunque había varias agendas electrónicas (PDA, por sus siglas en inglés) y teléfonos inteligentes que habían instalado el teclado tradicional, no había ningún móvil estándar con esa característica. Además, sólo unos cuantos usuarios, familiarizados con los artilugios de la tecnología de la información (TI) tenían PDA o smartphones . Para llenar este vacío, LG desarrolló un modelo sencillo para escribir texto, con un teclado QWERTY, combinando así las ventajas de las PDA con los móviles, producto que arrasó en Norteamérica. El mercado de SMS se extendió rápidamente entre la generación más joven y los hombres de negocios, liderado por la empresa coreana con un catálogo de productos innovadores, algunos con pantallas táctiles y otros con teclado extraíble, junto con modelos más económicos. En el proceso de fabricación de los celulares con teclado QWERTY, la investigación se centró en el diseño físico y en asegurar la fiabilidad del aparato. Como este teléfono tenía muchas más teclas que uno táctil normal, se requirieron más pruebas para asegurarse de su durabilidad, facilidad de uso y rapidez de respuesta. Además, todas las aplicaciones y widgets del teléfono tenían que diseñarse e instalarse tanto en el modo vertical como en el horizontal. Por ello, cualquier teléfono equipado con un teclado completo presenta un desafío para los diseñadores porque hace el aparato más grueso. El Optimus Q (LG LU2300), recientemente lanzado en Corea, está recibiendo


3 El móvil inteligente Optimus Q. 4 En el concurso de diseño de móviles de LG Electronics Mobilecomm U.S.A., Inc., la tecnología “Diseño del Futuro” recibió un premio por su teclado en Braille para personas ciegas.

3

muy buenas críticas por su delgadez (14,35 mm), a pesar de tener un teclado completo, además de por su facilidad de uso y la velocidad a la que pasa de modo vertical a horizontal. El móvil del presidente ruso A principios de este año, se supo que el presidente ruso Dmitry Medvedev, utilizaba el móvil reloj 3G LGGD910, lo que confirmaba el atractivo global de la tecnología coreana. Este modelo tiene conexión a internet y videollamada, aparte de una pantalla táctil de 1,43 pulgadas, más o menos la mitad de la de una normal de celular. Incluso cuando se apaga, la función de reloj es visible tanto en el exterior como en el interior de edificios. Este producto exigió varias innovaciones tecnológicas para hacer posible empaquetar un móvil 3G con videollamadas en un dispositivo tan pequeño. Una de ellas fue el circuito integrado necesario para proyectar imágenes nítidas en una pantalla táctil tan pequeña. Este artilugio puede considerarse una integración óptima de tecnología y diseño. Su pantalla

permite hacer llamadas, aparte de saber la hora; también tiene despertador. Todo al alcance de los dedos. También incluye un sistema básico de reconocimiento de voz que permite a los usuarios marcar un número; dispone asimismo de funciones de lectura automática de texto (Text-to-Speech, o TTS). 4

Patentes relacionadas con los móviles Con el desarrollo de las tecnologías relacionadas con la próxima generación de teléfonos celulares, la competición por registrar patentes se intensifica. Samsung, que anunció su deseo de convertirse en el primer fabricante de móviles del mundo en 2010, ha sido la que más ha registrado. Desde 1998, ha solicitado 12.000 en Corea y 25.000 en el extranjero. Para estar en cabeza para el desarrollo de la cuarta generación (4G) y los distintos estándares de internet, ha invertido considerables sumas en I+D, por lo que se han elegido 100 patentes suyas en todo el mundo como patrones para la telefonía celular 3G y 4G. En la Otoño 2010 | Koreana 27


1 Del E250, un exitoso modelo distribuido en todo el mundo por Samsung Electronics en 2006, se han vendido cerca de 40 millones de unidades.

2 La popularidad de los smartphones ha contribuido al crecimiento de las redes sociales, como Twitter.

actualidad, ha solicitado licencias en 27 países. En cuanto a LG, se centra en patentes sobre la interfaz de usuario y tecnología de vídeo MPEG4. Ha solicitado un gran número de ellas relacionadas con las especificaciones del acuerdo de colaboración en tecnología móvil 3GPP y 3GPP2, de las que posee varias. Esta empresa también quiere conseguir licencias de nuevas tecnologías para mejorar la calidad de los aparatos y de las aplicaciones multimedia. Ha solicitado 1.800 en el país y 12.000 en el extranjero. Pantech ha solicitado 4.000 en Corea. LG ha anunciado planes para convertirse en un líder mundial de LTE (long-term evolution ), un nuevo estándar 4G. Choi Go-Hee, responsable del laboratorio de investigación tecnológica de la empresa nos explica: “En el campo de LTE, que ha sido adoptada como patrón para las comunicaciones móviles 4G, LG está desarrollando tecnologías propias en distintas áreas y fabricando los dispositivos relacionados, 1 construyendo una base para convertirnos en una de las primeras empresas de telecomunicaciones del mundo”. Con 4G, la próxima tecnología móvil, será posible alcanzar velocidades de transmisión de un Gbps en reposo y 100 Mbps a 100 Km/h. Esto supone 50 veces la velocidad posible con WCDMA en movimiento, y diez veces más que las redes estáticas. Con este sistema, seremos capaces de cargar una película de 700 MB en menos de un minuto. TechIPm, una consultora de comunicaciones móviles en EE.UU., informó de que, de todas las patentes solicitadas en aquel país y en el Instituto Europeo de Normas de Telecomunicaciones (ETSI) el año pasado, según datos de mayo de 2010, 1.238 tienen relación con LTE. De ella, 134 se aplican a móviles, portátiles y PDA, y es probable que se adopten como normas para el 3GPP. LG Electronics es la que más solicitudes tiene (40, el 30%), mientras que Qualcomm ocupa el segundo lugar (30, el 22%) y Samsung Electronics el quinto (14, el 10%). 28 Koreana | Otoño 2010

Accesorio de moda A principios de 2004, en las Twin Towers de Yeouido, sede del grupo LG, el presidente de la división de comunicaciones móviles (entonces vicepresidente) An Seung-gwon, recibió una sorpresa de Kim Ssang-su, CEO de LG Electronics, y Park Moon-hwa, CEO de la división de comunicaciones móviles. Si el Instituto de Investigación de dicha división ponía en marcha su plan de crear un producto realmente innovador todos los años, estaría exento de realizar los informes regulares sobre presupuestos y desarrollo de productos. Esta decisión tan poco convencional, difícil de imaginar en una corporación de gran tamaño, donde el sistema de informes es un aspecto vital de la gestión, fue el inicio del proyecto secreto “Móvil Chocolate”. La propuesta para este proyecto confidencial provino de las propias experiencias del presidente An. Se mantuvo secreto porque, según se incorporaron personas al desarrollo,

2


empezó a haber filtraciones, y lo que empieza como un producto original puede acabar siendo uno más cuando se ponen en marcha distintas sugerencias. Además, encargó el diseño a un especialista en reproductores musicales, no teléfonos. Fue capaz de elegir, así, el dispositivo más adecuado para móvil de un montón de prototipos para escuchar au3 dio que podían tener éxito en el mercado de MP3, donde el diseño es un factor clave. La finalidad era crear algo que el consumidor quisiera comprar con sólo verlo. Para ello, LG buscaba el modelo más delgado, con la parte su-

perior deslizable, lo suficientemente pequeño para que cupiera en el bolsillo de la camisa. Para acentuar su estilo y sofisticación, se hizo totalmente negro; las líneas típicas y el logo eran la mínima expresión. Fue la primera vez que la superficie total de un móvil era táctil: para cualquier operación sólo era necesario tocarla con el dedo. Se hicieron esfuerzos para superar distintos problemas de diseño, ya que al ser táctil era posible hacerlo más delgado, aunque había que probar rigurosamente la fiabilidad y durabilidad de la pantalla. Además, los diseñadores querían que el dispositivo, totalmente negro al estar cerrado, se llenara de imágenes en color al abrirlo. Desde la primera etapa de planificación, el proyecto del Chocolate se realizó de tal modo que se crearon las tecnologías requeridas para satisfacer las ideas del diseñador, que también tenía la última palabra en cada uno de los pasos

3 El teléfono de LG Crystal presenta un teclado deslizante transparente con un auricular.

4 LG Electronics patrocina regularmente concursos de diseño para fabricar móviles que combinan estilo e innovación.

4 Otoño 2010 | Koreana 29


1 Ultra Edition, otro móvil de Samsung Electronics que ha alcanzado los 10 millones de unidades vendidas. Recibió el premio al “Mejor aparato o dispositivo móvil” en 2007, en el 3GSM World Congress, al que asisten más de un millar de empresas de comunicaciones y de telefonía móvil de todo el mundo.

1

del desarrollo. De este modo, fue posible hacer realidad el plan de crear un móvil innovador atractivo para el consumidor por medio de un diseño específico, alterando así drásticamente las actitudes del comprador hacia los móviles funcionales. Ésta es la historia que subyace al lanzamiento de la “Serie Etiqueta Negra” de LG, en la que el móvil no es simplemente un dispositivo de TI, sino un producto de consumo y un accesorio de moda. Este dispositivo transformó completamente la imagen de la empresa. Se vendió en el mayor número de países durante el periodo de tiempo más largo, lo que lo convirtió en su producto más vendido, con 21 millones de unidades. La mejor experiencia del usuario La posibilidad de utilizar el teléfono móvil para leer las noticias y saber qué tiempo hará, aparte de tener un navegador que nos guíe al supermercado más cercano y ser capaces de comparar precios, es parte de la “experiencia del usuario” (XU). Su

evolución hace posible que los consumidores disfruten de las ventajas de los celulares desde casa al lugar de trabajo y cualquier otro sitio intermedio. En febrero de este año, en el Mobile World Congress, organizado en Barcelona, España, Samsung Electronics presentó su interfaz TouchWiz 3.0, diseñada para facilitar las funciones en las redes sociales y la multitarea. Esta capa, presente en el Galaxy S, la respuesta de la empresa al nuevo iPhone, que se presentó el 25 de junio, indica al usuario si ha recibido un mensaje sin interferir con llamadas u otras funciones. Otra peculiaridad es el servicio integrado “Social Hub” (centro social). Esta función emplea la lista de contactos para gestionar la información de servicios de correo electrónico y mensajería instantánea, y actualizar las entradas en redes como Twitter o Facebook, entre otras. También se puede chatear o mandar un correo directamente desde dicha lista. Para aquellos que emplean aplicaciones avanzadas, como SRS, puede enlazar sus redes con su lista y su calendario, aprovechando así más los servicios y la agenda de tareas, en cualquier momento y lugar. El usuario puede conocer el tiempo, el mercado de valores, las noticias de última hora, junto con otra información, en la pantalla de inicio, o emplear pequeñas aplicaciones (widgets ), como un reloj híbrido y una “Info Alarm”, para mostrar distinto contenido. Chang Dong-hoon, vicepresidente de la División de Comunicaciones Móviles,

2 El móvil Star, de Samsung Electronics, que tie2

30 Koreana | Otoño 2010

ne una pantalla totalmente táctil. Se vendieron 10 millones de unidades en los primeros seis meses y 20 en el primer año tras su introducción en Europa.


nos dijo: “TouchWiz 3.0 es el nuevo diseño de xu de la empresa, que ofrece funciones sencillas fáciles de usar para el cliente menos avezado, y otros servicios para el más avanzado”. “Queremos mejorar la competitividad de nuestros móviles inteligentes aplicando varias funciones específicas para estos aparatos”, añadió.

3

El Prada La empresa Prada, cuyo nombre es sinónimo de creatividad en el diseño, es famosa por proteger sus procesos creativos para maximizar el valor de los productos. Sin embargo, contrario a su usual secretismo, permitió total acceso a los medios de comunicación nacionales, que preguntaron sobre los detalles de su colaboración con LG para este móvil. La transparencia de la compañía fue reflejo de su enorme orgullo y satisfacción por el producto final. Prada, fundada en 1913 y una de las tres marcas más importantes del mundo en la actualidad, dio a conocer este aparato, fabricado en colaboración con LG Electronics, durante la semana de la moda en Milán, Italia, cita obligada de la industria de la pasarela. Ambas empresas eligieron también cuidadosamente los puntos de venta y redes de distribución. Sólo 20 de las 300 tiendas del gigante italiano, todas con una imagen exclusiva, fueron elegidas para vender el producto. Además de ellas, también se seleccionaron 300 grandes almacenes de primer nivel.

Este móvil refleja el diseño distintivo y sofisticado asociado a su marca. Sus elegantes líneas y su destacado brillo destacan por su negro intenso. No tiene ningún número o tecla de función aparente, sólo una pantalla LCD táctil de 3 pulgadas que responde al menor toque del dedo. Tiene una columna de menús que armoniza con su elegancia. Ambas empresas acordaron no dar publicidad al producto en televisión para potenciar su aura como dispositivo de lujo que no necesita la exposición típica en los medios. La atención al detalle también se puede ver en la inclusión para las tiendas de la guía sobre cómo exponerlo.

4

3 El modelo Chocolate, de LG Electronics, que desde su primera fase de producción, la planificación, se fabricó respetando escrupulosamente las ideas de los diseñadores.

4 La conferencia Samsung Mobile Unpacked en el Mobile World Congress de este año mostró la nueva línea de smartphones, como el Wave.

Otoño 2010 | Koreana 31


FOCO

1

Conocer Seúl por medio de libros Cada vez se publican más libros sobre Seúl. Algunos son guías con información turística, pero muchos otros tienen un carácter literario y ayudan a conocer aspectos desconocidos de esta ciudad por medio de perspectivas personales sobre la vida diaria en ella. Gwon Hyeok Hui Conservador del Museo de Historia de Seúl

1 Bukchonholic (“bukchonhólico”) presenta historias poco conocidas del distrito de Bukchon.

2 Paisaje urbano en Cheongjin-dong, Jongno, en 2008, como aparece en Seoul Cityscape Scenery (paisaje urbano de Seúl). 32 Koreana | Otoño 2010


2

V

arios libros recientes, que exploran aspectos de la Seúl actual, comparten un rasgo similar: pretenden revelar la historia de Corea por medio de la tradición y la modernidad, la cultura y las artes. El resultado es una cierta “exploración de la ciudad” que conecta el presente con las raíces históricas de la capital.

La cotidianidad de Seúl Esta reciente tendencia es consecuencia del movimiento de “revitalización de la tradición” de los últimos 20 años, que busca hallar una nueva perspectiva para las reliquias y emplazamientos de interés de eras como el periodo de Silla Unificada, y las dinastías de Goryeo y Joseon. En los años 90, Korean Culture Travelogue (diario de viajes cultural de Corea), escrito por el historiador de arte Yoo Hong-joon, condujo al aumento en el número de visitantes a los lugares históricos de todo el país. Desde entonces,

esta tendencia ha pasado a las “ciudades de hoy”. Esto contrasta con los libros precedentes que se centraban en los emplazamientos culturales. Los más actuales, por el contrario, ponen énfasis en los conceptos de “nación” y “tradición” en narrativas extensas. Las publicaciones recientes sobre Seúl se centran menos en los acontecimientos históricos y en las obras de arte famosas y más en el tema de la ciudad desde una perspectiva más mundana o incluso más detallista. Por lo general, usan la narración para presentar el área y subrayan su importancia con relatos personales. Esto contrasta con el antiguo estilo de recitar los datos y nombres históricos, como podían ser los de un rey.

Nueva perspectiva Walking in Seoul with an Old Map (paseando por Seúl con un viejo mapa), del geógrafo Yi Hyeon Goon, y Seoul is Deep (Seúl es profunda), del historiador Jeon U-yong, ofrecen narraciones Otoño 2010 | Koreana 33


1

2 1, 2 Seokjojeon, edificio de piedra en el palacio de Deoksugung, aparece en Tears of Palaces, Silences of a Hundred Years (desgarros de palacios, silencios de un siglo), al igual que el altar de Hwangudan, en Sogongdong, que data de la Dinastía Joseon.

detalladas de la capital durante la Dinastía Joseon. El primero profundiza en la historia y cultura de la ciudad amurallada desde una perspectiva histórico-geográfica. Por ejemplo, discute sobre la situación del palacio de Gyeongbokgung y del monte Bugaksan, y el proceso de desarrollo de la calle de Jongno, aparte de describir a los residentes de Bukchon (zona norte) y Namchon (zona sur) por medio de relatos de interés humano. Del mismo modo, Jeon quiere revivir la historia olvidada de varios lugares de Seúl por medio de narraciones poco conocidas por sus habitantes, como el origen de la expresión Seoul kkakjaengi (urbanita), basándose en el folclore, y la forma similar de transmitir la importancia de los lugares de relevancia de la capital, como el arroyo Cheonggyecheon, la calle de Jongno y la fuente del palacio de Deoksugung, entre otros. Su libro también contiene relatos detallados, de carácter humano, sobre la distribución de las clases sociales en la ciudad, los cambios relacionados con la desaparición de la Dinastía Joseon y el periodo colonial japonés y los esfuerzos de los residentes para adaptarse a la modernización. Hay que destacar también Tears of Palaces, Silences of a Hundred Years (desgarros de palacios, silencios de un siglo), que difiere de otros volúmenes anteriores sobre estos monumentos históricos, que los presentaban como símbolos de

34 Koreana | Otoño 2010

las tradiciones del país. Este libro describe el serio daño que las autoridades coloniales niponas infligieron en estas estructuras. La sección titulada “One Hundred Years of the Empire’s Fall: What Happened to Our Palaces?” (un siglo desde la caída del imperio: ¿qué ocurrió con nuestros palacios?) nos ofrece un resumen de todo el volumen, con relatos detallados sobre el motivo por el que los palacios de Gyeongbokgung, Deoksugung, Changdeokgung, Changgyeonggung y Gyeonghuigung, aparte del altar de Hwangudan, fueron profanados por las autoridades japonesas, que incluso desmantelaron las estructuras o su disposición. De este modo, rastrea la turbulenta historia moderna de Corea por medio de estas construcciones. Estas publicaciones recientes, aunque enraizadas en la historia y cultura del país, tienen la forma de relatos personales y narraciones de interés humano que resultan atractivos para un mayor número de lectores. En cuanto a la historia de la capital, se centran en los emplazamientos y eventos históricos relacionados con el Imperio Daehan y el periodo de colonización nipona que lo siguió. Los autores se esfuerzan especialmente en mostrar las conexiones entre el pasado y el presente. Un ejemplo destacado es Meeting with Disappearing History on a Stroll through Seoul, (contemplar la desaparición de la historia de Seúl en un paseo), de Gwon Gibong, que reconstruye la historia moderna de Corea por medio de


3

4

3, 4 Una vieja casa de Seochon, descrita en Seoul Cityscape Scenery, y un monumento en honor a Yeomgeo hwasang, monje del reino de Silla (57 a.C.935 d.C.), erigido originalmente en el palacio de Gyeongbokgung y situado actualmente en el Museo Nacional de Corea.

historias de varios lugares y edificios. El libro nos ofrece detalles de la carretera elevada de Cheonggye, que ya ha sido derruida, de un cine centenario, del centro comercial de Sewoon, símbolo en su día del orgullo del país por su industrialización, y de la antigua casa del escritor Choe Nam-seon, amenazada de demolición. Hay también relatos sobre callejones oscuros y lugares ocultos, que están relacionados con la historia de la nación. Otras publicaciones que demuestran una investigación concienzuda de la historia de la Dinastía Joseon y del periodo colonial japonés son Scenes Behind the Alley During the Joseon Dynasty (escenas de callejón durante la Dinastía Joseon), de Gang Myeong-gwan, y Modern Boy

Strolling in Gyeongseong (un chico moderno por Gyeongseong), de Sin Myeong-jik, ambas de 2003.

Una nueva perspectiva de Bukchon Cada vez se publican más libros para presentar Seúl como ejemplo de cotidianidad en una ciudad moderna, sin la carga de los datos históricos. Un modelo de esta tendencia es el área de Bukchon, una atracción obligatoria para los turistas extranjeros interesados en la capital y sus alrededores. Bukchon, que significa literalmente “zona norte”, está compuesto por porciones de los barrios de Wonseo-dong, Jae-dong, Gye-dong, Gahoe-dong e

El centro de la capital desde la muralla de la ciudad (fotografía: Seo Heon-gang).

Otoño 2010 | Koreana 35


Podemos decir que cada vez más gente de cualquier origen y clase social lamenta la desaparición de lugares y escenas de la capital. Es necesario, parece, visitarlos siempre que sea posible mientras existan.

Insa-dong, en el distrito de Jongno-gu. En la época de la Dinastía Joseon, esta zona era un área residencial típica; no obstante, se ha convertido más recientemente en uno de los pocos vecindarios con abundancia de casas tradicionales, o hanok. A causa de ello, hay restricciones especiales para su modificación que intentan preservarla. Seoul, From Bukchon (Seúl, desde Bukchon), de Kim Yu-gyeong, y Bukchonholic (“bukchonhólico”), de Ok Sunny, pretenden presentar este barrio como centro vivo de la cotidianidad, aparte de su valor como símbolo de la arquitectura tradicional. El primero, titulado en coreano Bukchon Tamnik, ofrece una historia vital de la zona muy completa, basada en testimonios de sus residentes, propietarios de negocios y artistas, a los que el autor ha entrevistado durante varios años, por lo que el libro describe valores humanos y no se basa en materiales históricos. El segundo pasa por alto los 600 años de historia de la capital coreana y nos presenta la historia del ajetreo y bullicio de esta barriada por medio de sus características más notables. Funciona también como guía turística ya que ofrece información detallada sobre sus atractivos. Los destinos más destacados incluidos no son los lugares de interés histórico o museos que albergan tesoros nacionales, como suele ser el caso en los textos introductorios. Por el contrario, hay descripciones de un mercadillo popular, un parque con un ambiente singular y un jardín artificial en lo alto de un edificio alto.

Explorando los callejones Seoul Cityscape Scenery, cuyo título en coreano es Seoul Punggyeong-hwacheop (paisaje urbano de Seúl), examina la capi-

1

1 Según Seoul Cityscape Scenery, el callejón de Pimatgol, cercano a la calle de Jongno, fue en su tiempo un lugar con gran actividad.

2 El arroyo Cheonggyecheon ha vuelto a la vida tras un gran proyecto de restauración (fotografía: Seo Heon-gang). 36 Koreana | Otoño 2010

tal detalladamente. En una sección titulada “escenas de nuestra vida aquí y ahora”, hay historias narradas por una pareja, ambos arquitectos, sobre los numerosos lugares de la capital que han visitado durante 10 años, y bocetos de lo que les llamó la atención. A través de sus ojos, los lectores pueden vislumbrar distintos escenarios y edificios, ya sean posmodernos, palacios o callejones desconocidos. Este volumen contiene textos sobre Pimatgol, una antigua área de restaurantes en Cheongjin-dong, junto con Jongno y Euljiro, aparte de los palacios de Gyeongbokgung y Unhyeongung, el barrio de Myeong-dong, el monte Namsan, los alrededores de la Universidad de Hongik, Yeouido y las Nuevas Ciudades, todavía en construcción. Recientemente, hay más interés en explorar los “callejones” de Seúl, repletos de nostalgia, recuerdos del pasado de la ciudad, en peligro de desaparición. I Indulge in Alleys (encaprichado con los callejones), de Gwon Young Sung, descubre estas callejuelas tan pintorescas y las compara con las de otros países. Para apo-


2

yar su afirmación de que “los callejones son como una obra de arte compleja que refleja la efervescencia de la vida”, nos presenta “trabajos artísticos” como Pimatgol y las callejuelas de Buamdong, Seúl, junto con Shibamata, Tokio, el casco medieval de Rottenburg, Alemania, y las pequeñas vías de Florencia, Italia. En la sección “Los paseos más bellos de la ciudad”, nos revela su entusiasmo por el encanto de estas travesías, a las que el paseante suele hacer caso omiso.

La desaparición del paisaje de Seúl La popularidad de estos libros está relacionada, por encima de todo, con las historias de interés humano que nos narran, que no hallamos en publicaciones anteriores, y que nos presentan nuevos aspectos de la vida urbana y una nueva visión de la capital, familiar pero distinta. La relevancia de las publicaciones sobre Bukchon y los callejones de la ciudad está relacionada también con los proyectos de reconstrucción masivos presentes en cada rincón de la metrópoli. Las callejuelas, que se formaron por las corrientes migratorias provenientes de provincias, resultado de la industrialización y urbanización, están desapareciendo rápidamente para hacer hueco a los complejos residenciales. Áreas como Pimatgol, en Jongno, con origen en la Dinastía Joseon, y los

callejones de la denominada Aldea de la Luna, una zona residencial para clases menos favorecidas, se están perdiendo en proyectos de desarrollo, como los de las Nuevas Ciudades. El número de gente que deplora las consecuencias de este incansable desarrollo crece, como puede comprobarse en la popularidad de estos libros y en el surgimiento de bitácoras fotográficas, que quieren llamar la atención del público sobre la potencial pérdida del carácter humano de la ciudad. Algunos fotógrafos aficionados deambulan por la ciudad tomando imágenes de la vida callejera, olvidada en las áreas residenciales, y de los callejones en la sombra, y las suben a internet. Recientemente, el grupo Munhwa Uri (nuestra cultura) se ha esforzado en investigar y documentar diversos espacios urbanos, al mismo tiempo que el Museo de Historia de Seúl ha querido documentar la idiosincrasia de la capital antes de que sea arrasada por el desarrollo comercial. Podemos decir que cada vez más gente de cualquier origen y clase social lamenta la desaparición de lugares y escenas de la capital. Es necesario, parece, visitarlos siempre que sea posible mientras existan.

Otoño 2010 | Koreana 37


C

uando entramos en el taller de alfarería (edificio 52) de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Nacional de Seúl, lo primero que notamos es el tono verde pálido de su interior. Ahí es donde los verdosos terrones de arcilla se transforman en elegantes objetos de porcelana blanca. En ese lugar podemos ver agachados todo el día sobre el torno de alfarero a Hwang Kap-Sun, profesor de 47 años, y sus estudiantes. Fui allí a finales de junio. En la mesa había unas 30 piezas de formas idénticas recién elaboradas, ordenadas cuidadosamente. “Estos objetos son regalos para los líderes de las naciones que participarán en la reunión del G-20, en Seúl, el próximo mes de noviembre. Estas botellas de porcelana irán llenas de un vino de arroz elaborado según un proceso especial recuperado por la destilería de Baesangmyun. El concepto es tener cultura coreana en cada aspecto del obsequio, desde el envoltorio de papel hasta la decoración del tapón. Me alegró participar en este proyecto. Nos pidieron que fabricáramos cien, pero hemos decidido hacer

unas ciento setenta”, nos dijo Hwang. Este profesor, enfundado en un delantal manchado con residuos de arcilla blanca, habló con nosotros en un tono alegre, totalmente relajado, con las gafas subidas en lo alto de la cabeza. Me di cuenta de que sus uñas estaban cubiertas de una capa blanca, resultado de su constante contacto con el caolín. Sus creaciones son tan suaves como las piedras del cauce de un río. En reconocimiento de su arte, Hwang recibió los honores al “Best of the Best” (mejor de los mejores) en los premios Red Dot 2003, una reunión internacional de diseñadores. También logró el premio “High Design Quality” (gran calidad de diseño) en ese mismo acontecimiento en 2005. En marzo de este año, consiguió la medalla de oro del premio del Estado de Bavaria (Bayerisher Staatpreis) en la categoría de Diseño (Berich Gestaltung) de la Feria Internacional de Artesanía de Múnich (Internationale Handwerksmesse München). A finales de 2010, habrá una exhibición extensa de su obra en Ate-

ENTREVISTA

1

Hwang Kap-Sun

Alfarero del siglo XXI inspirado en Joseon Al alfarero Hwang Kap-Sun le han llamado “nómada cultural”, ya que puede revivir el pasado con su reinterpretación de la tradicional porcelana blanca de la era de Joseon. Para él, que consiguió la medalla de oro en la categoría de Diseño en la Feria Internacional de Artesanía de Múnich, sus innovaciones son el resultado de una profunda investigación sobre las antiguas técnicas de grabado, pulido y vidriado. Jung Hyung-mo Editor de la sección cultural del Joongang Sunday

38 Koreana | Otoño 2010


liers d’Art, París, y en el Museo de Artes y Oficios de Hamburgo (Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg).

“¿Por qué se ha de hacer así?” “Según mis recuerdos infantiles, mi madre era como una montaña. Estaba enferma a menudo y se tumbaba de lado. Vista de atrás, me parecía una sierra”. De niño, solía dejar su cartera en cuanto regresaba a casa y se iba a jugar a todo hasta tarde con su tío, que no era mucho mayor, y sus amigos, pero le gustaba especialmente el barro. Consideraba que todo lo de la tierra era precioso y siempre que hallaba un trozo de cuarzo o una amatista, gritaba de alegría. En secundaria, disfrutaba de la lectura, y en bachillerato trabajaba en el periódico del instituto. Además, siempre estaba dibujando en su tiempo libre: le interesaba el arte. Sin embargo, por ser el primogénito, sus padres se oponían a que se dedicara a eso. Después de un tenso tira y afloja con sus padres, vio premia-

da su insistencia, ya que le permitieron matricularse en el Departamento de Artesanías Cerámicas de la Universidad Nacional de Seúl, después de pasar otro año estudiando para el examen de ingreso. “La Universidad era muy grande”, nos recuerda. “Me uní al grupo de senderismo y al coro. También pasé por el grupo de teatro y ayudé a construir un escenario. Organicé una asociación de historietas gráficas. A menudo salía de copas con los estudiantes más veteranos de la Facultad de Humanidades; las clases de mi especialidad eran las menos interesantes. Nos enseñaban con exactitud cómo se hacía una obra de verdeceladón o de porcelana blanca. Yo me preguntaba: ‘¿Por qué se ha de hacer así?’”. Hwang quería hacer algo nuevo y distinto. ¿Un artesano que reproduce creaciones tradicionales o un artista que crea basándose en tradiciones? Ninguna opción le agradaba, así que pensó: “No soy un alfarero de la Dinastía Joseon, sino un ceramista de la República de Corea. Creo que el siglo XXI requiere un estilo más

1 Hwang Kap-Sun, ceramista, con su mujer, la también artista Kang Si-Sook. 2 Hwang recibió la medalla de oro en la categoría de Diseño en la Feria Internacional de Artesanía de Múnich por esta serie de recipientes.

Otoño 2010 | Koreana 39

2


Sichzusammenfinden (coexistencia), una serie de obras de cerámica de Hwang.

“Mi cuerpo contiene todos los genes de aquellos alfareros de Joseon que elaboraron una cerámica tan exquisita. Su elegancia me inspira para reflexionar. Por ello, creo en que tengo la capacidad de hacer una porcelana única basada en mi propio estilo. Cuando se crea algo de este modo y la gente de todo el mundo lo elogia, estoy seguro de que es auténticamente coreano”.

40 Koreana | Otoño 2010


adecuado a los tiempos que corren”. Halló inspiración cuando vio una exhibición del grupo alemán de ceramistas Keramikergruppe 83 en Seúl durante su segundo curso universitario. Los miembros de dicha asociación también pertenecen a la International Academy of Ceramics. “‘¿Cómo es posible crear obras así con arcilla?’, me preguntaba. De repente hallé la respuesta: ‘¡Es química!’. Desde entonces soñé con ir a estudiar al extranjero”. Después de completar su servicio militar como oficial de la escala de complemento, viajó por India y Nepal durante tres meses en 1990. Luego fue a Alemania. Su destino: la Muthesius Kunsthochschule (Academia Muthesius de Bellas Artes), en Kiel, una ciudad al norte del país. Allí fue alumno de Johannes Gebhardt, miembro del Keramikergruppe 83.

Estudios en Alemania Hwang siempre llegaba una hora antes a clase para sentarse en primera fila. Alquiló un piso bastante caro cerca de la Academia para no perder tiempo ni malgastar dinero en viajes. No tenía muchos recursos económicos, pero siempre usaba los mejores materiales para sus tareas. Se sumergió totalmente en el estudio de los elementos básicos, su campo de especialidad. Antes de empezar un curso, leía todo el libro de texto, a veces tan grueso como una guía telefónica, y memorizaba las partes más importantes. De ese modo, tenía ya conocimientos generales antes de su primera clase. “Usaba las instalaciones y las materias primas como si fueran míos. Durante los siete años que estudié, hice innumerables experimentos con vidriados durante las sesiones matutinas de cuatro horas. Hacer uno de gran calidad requería combinar elementos como el potasio, el calcio, el sodio y el magnesio, que se extraían del caolín, el cuarzo, el feldespato y la caliza, entre otros, un gran secreto en aquellos días. Pero incluso el mismo vidriado tenía resultados distintos dependiendo del tipo y grosor de la arcilla. Todo eso es lo que aprendí en esos experimentos. Si el libro de texto decía: ‘No mezclar titanio con fósforo’, yo los mezclaba para ver qué pasaba”. Cuando Hwang recibió el Premio Justus Brinckmann en 2002, Rüdiger Joppien, conservador del Museo de Artes y Oficios de Hamburgo, le describió como “alguien que sabe cómo expresar los sutiles matices de la transparencia y la refracción de la luz usando cientos de tipos de vidriado distintos”. Su profesor estaba impresionado por la dedicación de su estudiante al estudio, que fue premiado con una beca y el uso de un estudio junto al área de

Hwang ha diseñado y fabricado estos recipientes, que contendrán el vino tradicional que servirá de regalo a los líderes nacionales que asisten a la reunión del G-20 el próximo mes de noviembre en Seúl.

la galería y el patio. Fue también invitado al Staatliche Porzellan-Manufaktur Meißen para participar en su programa de artistas visitantes. Además, se casó con una compañera de estudios, Kang Si-Sook. En 2000, Hwang fue, en lugar de su maestro, a la Facultad Nacional de Arte de Hangzhou, China, como profesor invitado para el estudio de materiales. “Estaba muy ilusionado por enseñar técnicas de vidriado, el proceso central de la cerámica, en el país donde se originó. Enseñé de siete de la mañana hasta bien pasada la medianoche durante dos meses, con la ayuda de dos intérpretes, que trabajaban en turnos. Fue una gran oportunidad para enseñar a los estudiantes de ese país el espíritu coreano”. Debido a la ayuda que recibió durante sus estudios en Alemania, sentía la necesidad de contribuir al bienestar de la comunidad local, así que cuando una vecina se presentó con un florero roto, lo arregló de inmediato, a pesar de su larga lista de tareas más importantes. Y cuando los estudiantes se acercaban a él y le pedían que les enseñara sobre cerámica, les ofrecía una clase que duraba mientras estaban interesados en aprender. También pasaba tiempo con los profesores de arte de escuelas cercanas. La sociedad alemana le agradeció su concienciación sobre la comunidad, y junto con su mujer, recibieron el Norddeutscher Kulturpreis, un premio del Gobierno provincial de Schleswig-Holstein, del norte de Alemania, que reconoce su valor humano. Antes de elegir al premiado, los 21 miembros del comité de selección visitan varios lugares para informarse sobre los candidatos durante un periodo de evaluación de dos años. El premio también lo ha logrado el compositor nacido en Corea Yun I-sang. Hwang fue el décimo noveno en recibirlo, y lo considera “su honor personal más destacable”. El mismo año regresó a su antigua universidad como profesor, un retorno triunfante tras 14 años en el extranjero.

La singular cerámica de Hwang Tras volver al Departamento de Cerámica, lo primero que se propuso hacer fue establecer un sistema por el que los estudiantes pudieran usar las mejores materias primas con total disponibilidad. Debido al limitado presupuesto, los alumnos tenían que pagar 250.000 wones (unos 220 dólares) por ellas. Hwang también les pidió que donaran el 10 por ciento de sus “ganancias” por la venta de sus obras o premios en exhibiciones. “Siempre hay alguien que usa más de lo que paga, así que parece que habrá pérdidas”, nos cuenta. “Sin embargo, crean excelentes obras y son capaces de venderlas mejor y obtener más premios, por lo que pueden donar más dinero. Yo sólo les digo Otoño 2010 | Koreana 41


1

42 Koreana | Oto単o 2010


1~3 Según Hwang, la elegante porcelana blanca de la Dinastía Joseon ha sido la inspiración de sus obras

2

que usen todo lo que necesiten, pero por su cuenta vienen pronto y terminan tarde”, añade. El fruto de sus siete años de enseñanza comenzó a verse el año pasado. Sus estudiantes presentaron una exhibición, del 27 de noviembre al 6 de diciembre, en la que las obras generaron unas ventas de 80 millones de wones (unos 70.000 dólares). Además, en otra, titulada “Sedimentation” (sedimentación), que se celebró en la galería LVS, en Sinsa-dong, un barrio de Seúl, del 1 al 24 de abril de este año, casi todos los trabajos expuestos se vendieron. ¿Cuál es el secreto de su cerámica? Después de dar forma a una pieza en el torno, la hornea tras aplicar vidriado sólo en la superficie interior. La exterior luego se pule con una punta de diamante hasta que se logra la textura de la piel de una persona; el interior es, no obstante, suave y totalmente blanca, como la leche. Así es como logra esa apariencia y textura singulares. En su mente, una obra perfecta es un tipo de “huevo”: un exterior calizo que protege un interior repleto de agua y vida. Y, por supuesto, blanca. Una blancura casi transparente, manifestación de su ideal estético. “Cuando los objetos de cerámica se hornean a la temperatura usual de 1.250º centígrados, mantienen su forma y son duraderos. También se usa menos energía”, nos dice. “Pero si subo la temperatura a 1.280, adquieren un estado parecido al cristal. Esta técnica aumenta la dificultad, pero el vidriado es transparente y el producto resultante es más resistente al agua”, añade. Su método exige un proceso industrial. “Las artesanías no son obras de arte. Es necesario reproducirlas”. Para eso, enfatiza el concepto de “estándares industriales” a sus estudiantes. Incluso en la actualidad sigue experimentando con vidriados, de los que ha hecho ya unos 8.000, y materias primas. Su oficina en la Universidad está repleta de todo tipo de objetos de cerámica que se han horneado de forma experimental. Intercambia ideas con sus estudiantes y comparte los resultados de sus experimentos tras guardar

los resultados en su ordenador.

Genes de los alfareros de Joseon ¿Qué importancia tienen las cerámicas de Hwang Kap-Sun? El artista nos citó una historia de Bukhagui (discurso sobre el aprendizaje desde el norte), de Bak Je-ga, un erudito de Joseon: “Al principio, los objetos de cerámica eran bastante rudimentarios. La gente los usaba, pues, descuidadamente, y desarrolló un comportamiento asimismo despreocupado. Esta ausencia de refinamiento condujo a una forma de vida grosera. Hay que tener cuidado incluso al hacer una pieza ordinaria de porcelana”. En cuanto a los objetos blancos en forma de cono, por ejemplo, una estructura geométrica acentuada por líneas azules, ¿deben considerarse un desarrollo de la alfarería de Joseon? Hwang describe la alfarería de ese periodo como “nacida de una tierra y un agua ideales, regalos de la Naturaleza, pero en una sociedad donde los artesanos eran discriminados” y por ello, “su destino era desafortunado, a pesar de la magnificencia de sus obras”. Nos menciona luego una entrevista que hizo para un periódico alemán que le describía como un “nómada cultural”. Hace cien años, nos relata, los ceramistas no podían viajar más que unos kilómetros desde su casa, pero hoy pueden mezclar influencias de muchas culturas, separadas miles de millas, en una forma moderna. Este tipo de “comunicación”, dice, es condición para los nuevos estándares de belleza en la era de la aldea global. “Mi cuerpo contiene todos los genes de aquellos alfareros de Joseon que elaboraron una cerámica tan exquisita. Su elegancia me inspira para reflexionar. Por ello, creo en que tengo la capacidad de hacer una porcelana única basada en mi propio estilo. Cuando se crea algo de este modo y la gente de todo el mundo lo elogia, estoy seguro de que es auténticamente coreano” 3

Otoño 2010 | Koreana 43


ARTESANO

44 Koreana | Oto単o 2010

1


1 Kim Bok-Gon ha dedicado los cuarenta años de su carrera a la restauración y recreación de instrumentos musicales tradicionales, especialmente los de cuerda, como este gayageum (cítara de 12 cuerdas). 2 Un hyangbipa (laúd) fabricado por Kim.

E

n su ensayo Chojeongjipseo , el erudito confuciano de la Dinastía Joseon Bak Ji-won, escribió que incluso cuando seguimos los modelos anteriores, no debemos pasar por alto el cambio, y cuando creamos algo nuevo, deberíamos recordar lo antiguo. De ahí se derivó esta expresión con cuatro ideogramas chinos, beopgo changsin, que pone énfasis en la importancia de buscar la novedad basada en la tradición.

Búsqueda del sonido adecuado Kim Bok-Gon es un artesano que vive según esa máxima. Fue designado Patrimonio Cultural Intangible de Seúl número 28 como fabricante de instrumentos musicales. No está atado al pasado sino que busca progresar. En 2005, después de un estudio concienzudo de documentos históricos, logró recrear cinco del reino de Baekje (18 a.C.-660 d.C.), que aparecen en un quemador de incienso de bronce dorado de esa época, Tesoro Nacional número 287, de unos 1.400 años de antigüedad: un geomungo (cítara de seis cuerdas), un buk (tambor), un hap (de cuatro cuerdas), un jongjeok (flauta travesera) y un baeso (similar a una flauta de Pan). Además, como fruto de sus investigaciones del material y de las técnicas de interpretación que influyen en el sonido, en noviembre del año 2000, recibió una patente para la caja de resonancia de instrumentos de cuerda y su método de fabricación. Al año siguiente, desarrolló y logró registrar el modelo de un dispositivo de control de la tensión del haegeum, un violín de dos cuerdas. Uno de sus métodos para mejorar la calidad del sonido es hacer estrías en la caja de resonancia de madera, algo que descubrió investigando las técnicas tradicionales. “Un instrumento puede refinarse con la ayuda de herramientas modernas. Con un taladro controlado por ordenador tenemos más precisión para hacer agujeros que usando la barrena a mano. Esa exactitud ayuda a reducir la deformación de la madera y disminuir la necesidad de afinar el instrumento. No obstante, hemos de maravillarnos del conocimiento que nuestros antepasados tenían de estos objetos y de su proceso de los materiales, como vemos en el Akhakgwebeom (canon musical de Joseon), de hace 500 años. Usar los métodos tradicionales donde no podemos aplicar la tecnología moderna es una maravillosa fusión de lo antiguo y lo nuevo”, subraya Kim.

2

Kim Bok-Gon

Fabricante de instrumentos tradicionales con el sonido adecuado El artesano Kim Bok-Gon ha contribuido a la restauración y desarrollo de los instrumentos tradicionales coreanos. Aparte de recrear varios antiguos según sus detalladas investigaciones, intenta hacer algo nuevo. Por ello, podemos decir que es menestral e inventor. Park Hyun Sook Colaboradora | Ahn Hong-beom Fotógrafo

Otoño 2010 | Koreana 45


Ha logrado fabricar todo tipo de instrumento tradicional, pero su especialidad son los de cuerda, como el gayageum (cítara de 12 cuerdas) y el geomungo. En todos ellos, las cuerdas se unen a la caja de resonancia y se hacen vibrar para producir el sonido. Por ejemplo, el ajaeng (cítara de siete cuerdas curvas) y el haegeum se tocan con un arco, mientras que con el geomungo el sonido se produce rasgueando las cuerdas con una especie de púa, y con el gayageum, punteándolas. La caja de resonancia se hace con madera de paulonia, mientras que la estructura, con castaño o pino. Los elementos decorativos a ambos extremos del instrumento se hacen con azufaifo, ébano o enebro chino. Para que el sonido sea mejor, la paulonia es imprescindible por su capacidad para reverberar los tonos, aparte de su resistencia al agrietamiento y los insectos. Es también la madera más popular para los de cuerda por su ligereza y su gran durabilidad.

Pasión por aprender Este año cumple 55. Durante más de cuatro décadas, ha fabricado instrumentos musicales tradicionales. Después de terminar la educación primaria, a los 15 años, se trasladó a Seúl con sus amigos. No tenía ningún plan, pero logró un empleo en un taller donde fabricaban geomungo y gayageum. “Entonces, todos éramos pobres y sólo el

cuatro o cinco por ciento de los niños cursaban la secundaria. No tenía ni idea de qué haría en Seúl, así que acabé pasando hambre. Mis amigos empezaron a trabajar en sastrerías o restaurantes chinos y yo, por casualidad, con Choe Tae-jin, en Jongno, en el centro de Seúl. Pasé los siguientes 20 años como su aprendiz. No era mi deseo, pero tenía que ganarme la vida, así que logré un buen número de cicatrices en las manos”, recuerda Kim. Su curiosidad natural le llevó a sentir pasión por el aprendizaje. Estudió por sí mismo para el examen de ingreso en la universidad y logró entrar en la de Seúl. Llegó a conseguir una maestría en gestión artística en la Universidad de ChungAng, y luego los cursos de doctorado en literatura clásica en la de Hansung. Siempre dice que por sus estudios se percató de que su trabajo, la preservación de la tradición, era un arte tan maravilloso que se convirtió en fuente de inspiración y motivo de entusiasmo. Choe Tae-jin, el maestro de Kim, fue designado Patrimonio Cultural Intangible número 30 de la provincia de Gyeonggido. Su maestro, Kim Gwangju, tenía el mismo título y, a su vez, había aprendido con

1 El sanjo gayageum, un tipo de cítara empleada en la música folclórica, es otro de los instrumentos de cuerda que fabrica Kim.

2 Kim inscribió esta frase en la parte trasera de un geomungo (cítara de seis cuerdas): “Las montañas boscosas crean mil cuadros sin tinta, al igual que el agua al correr produce el sonido de diez mil cítaras sin una sola cuerda”.

3 En un gayageum, los puentes que soportan las cuerdas son móviles y se instalan sobre la caja de resonancia. En coreano, se conocen como anjok, o “pies de ganso”. 46 Koreana | Otoño 2010

1


su padre, Kim Gwang-chil. Este último es famoso por poner las bases para la producción moderna del sanjo gayageum para la música folclórica. Kim Bok-Gon, bajo la estricta dirección de su maestro, se dedicó a investigar los instrumentos tradicionales. Leyendo el canon musical, encargo del rey en 1493, aprendió que las 12 cuerdas del gayageum representaban los doce meses del año. Ahí halló información sobre la estructura de los instrumentos y las distintas formas de tocarlos. Este conocimiento le llevó a comprender a sus antepasados y sus esfuerzos para seguir principios filosóficos.

Investigación científica El jeongak gayageum , que se usaba

2

en la música de la corte, tiene 1,70 m de longitud y 30 cm de anchura, con unas cuerdas de 1,40 m. Fabricar uno requiere mucho tiempo y esfuerzo; hay que tener mucho cuidado también con el adecuado secado y envejecimiento de la madera. “Según el canon, la mejor madera son los 2-2,5 m de la parte inferior del tronco de la paulonia. Los análisis científicos de esta madera, realizados por el Instituto de Investigación Acústica de la Universidad Nacional de Séul, hallaron que esta sección, donde el veteado es más recto, produce el sonido más claro. Es remarcable que la ciencia moderna aporte evidencias de la superioridad de una caja de resonancia así, con estrías derechas, para

logar el mejor instrumento del pasado”, nos dice. Para estudiar la caja de resonancia del gayageum con este tipo de vetas, Kim consultó con expertos en bosques, otorrinolaringólogos y fabricantes de audífonos. Como resultado, fue capaz de fabricar una versión mejorada y un lacado protector que optimiza la calidad del sonido. Se dice que la sabia del árbol de la laca dura 1.000 años. Kim recibió una patente por un nuevo proceso de lacado para la caja. El ya fallecido Won Gwang-ho, Patrimonio Cultural Humano en el campo de la interpretación del geomungo, sólo lo tocaba si lo había hecho Kim y aseguraba que era un “instrumento maestro”. El intérprete de gayageum Hwang Byeong-gi, también le ha elogiado. La caja diseñada por Kim es impresionante. En su taller, situado en Seocho-dong, Seúl, vi uno de estos instrumentos con un cuerpo de paulonia sin ningún nudo ni imperfección. Producía vibraciones de una longitud de onda consistente, por lo que su sonido era limpio y claro. Su elegancia mejoraba por las incrustaciones de nácar en los puentes móviles y las decoraciones con hueso de buey. “Para hacer uno tardo un mes. Hay dos tipos, el jeongak , para música de corte, y el sanjo, más pequeño para música folclórica. Las 12 cuerdas de seda, sujetas a la caja de resonancia de paulonia y apoyadas en puentes móviles, se pun-

Para estudiar la caja de resonancia del gayageum con madera de vetas rectas, Kim consultó con expertos en bosques, otorrinolaringólogos y fabricantes de audífonos. Como resultado, fue capaz de fabricar una versión mejorada y un lacado protector que optimiza la calidad del sonido.

3

Otoño 2010 | Koreana 47


48 Koreana | Oto単o 2010


tean. Si contamos el tiempo necesario para preparar los materiales, hay que decir que hacerlo es largo y costoso”, nos dice. “Sólo para la caja de resonancia, hay que secar el trozo de paulonia y envejecerlo en la lluvia y la nieve por, al menos, diez años. La tecnología es importante, pero los rudimentos lo son más. No importa lo avanzado de la tecnología, si la madera no está bien seca, el sonido será tan malo como el sabor del arroz duro”.

Tan poco tiempo Según Kim, su trabajo le ha ofrecido la oportunidad de poder oír excelente música coreana. Entiende por qué los eruditos del pasado consideraban la interpretación musical una forma de refinamiento. Ha sido una compañera de viaje de este maestro artesano de instrumentos durante los momentos más duros de su carrera. Disipó sus dudas y le mitigó el dolor del corazón. “Fabricándolos me di cuenta de que, a no ser que tengamos un ‘lugar vacío’ en nuestras vidas, como las cajas de resonancia del gayageum o del geomungo, es difícil emitir un sonido adecuado. Sólo al vaciarnos podemos llenarnos con algo nuevo. La verdadera belleza de la pintura coreana puede hallarse en sus espacios vacíos. El término geumseul , que se usa para referirse a la armonía matrimonial, se refería originalmente a la eufonía entre el geomungo y la bipa (laúd). Si esa concordia

puede mantenerse no sólo en la pareja, sino entre todos, tendremos una sociedad encantadora. Hay una bella historia sobre un hombre que cortó las cuerdas de su instrumento cuando falleció su amigo, que adoraba su música. Jieum, la palabra que usamos hoy para describir la amistad verdadera proviene de ese relato. Literalmente significa, ‘comprender bien la música’”. Su sueño es recrear los 65 instrumentos mencionados en el canon de 4 Joseon. Espera ver el día en que un buen artefacto coreano de buena madera pueda considerarse una obra maestra, de forma similar a lo que ocurre con un Stradivarius. Por ello, sigue en busca de madera de calidad e investiga técnicas antiguas. En toda la entrevista repitió que “días de 24 horas son muy cortos”, como en la canción. Es como Thomas Edison, que sólo dormía 3 horas y lamentaba el que perdía comiendo. Los nuevos instrumentos que provienen de las manos de este hombre, mezcla de la tenacidad de un maestro artesano y un espíritu experimental, destacan por los fundamentos básicos y una deslumbrante innovación. “Un instrumento musical es un recipiente de los tiempos. Debe mantener su forma básica, pero también contener las novedades de su época”, afirma. “Sólo así producirá nueva música”.

Aunque respeta las técnicas tradicionales de fabricación, Kim también aprovecha la tecnología moderna para mejorar el sonido y precisión de sus instrumentos. Por ejemplo, patentó un control de tensión para el haegeum (violín de dos cuerdas). Otoño 2010 | Koreana 49


obras maestras

Gyeonghoeru

Elegancia de la arquitectura tradicional coreana Gyeonghoeru, en el palacio de Gyeongbokgung, era el lugar principal para los banquetes y eventos oficiales de la corte durante la Dinastía Joseon. Es la estructura de su tipo más grande e impresionante del país, designada Tesoro Nacional número 224. Kim Bong Gon Ex director general del Instituto Nacional de Investigación del Patrimonio Cultural

Gyeonghoeru está situado junto a un estanque artificial le aporta valor Koreana | Otoño 2010simbólico y estético. 50 que


L

a construcción original era un pequeño pabellón situado al oeste de las alcobas reales del palacio de Gyeongbokgung. Debido a su inestabilidad, fue reemplazado por otro edificio más grande de dos pisos y un estanque en 1412 (el décimo segundo año del reinado de Taejong). Después de que todas las estructuras del complejo fueran dañadas en un incendio durante las invasiones niponas de 1592-1598, el solar quedó vació durante 270 años. Fue reconstruido en 1867 como parte de un proyecto de rehabilitación general del palacio durante el reinado de Gojong, con unas medidas de siete kan de longitud por cinco de anchura (un kan se refiere a la distancia entre dos columnas). El nombre Gyeonghoeru significa “pabellón de celebraciones felices”, como expresión del ambiente que debía reinar siempre que el monarca se reunía con sus ministros o con las legaciones extranjeras. De este modo, se esperaba que el lugar posibilitara que el rey se ganara la confianza y lealtad de sus funcionarios, y pudiera así gobernar la nación con mejor juicio. Los documentos históricos indican que se construyó para celebrar banquetes oficiales y recepciones con enviados de otras

Otoño 2010 | Koreana 51


Desde su reconstrucción en 1867, este edificio ha sido un ejemplo duradero de la arquitectura tradicional coreana y de sus avanzadas técnicas arquitectónicas. Su diseño y bello entorno potencian su elegancia.

naciones. También lo usó el mandatario para otras actividades como presenciar concursos de tiro al arco, honrar a generales por sus logros en el campo de batalla y para celebraciones de la familia real, aparte de ser la sede de las oposiciones para el cuerpo civil. Como se decía que el estanque simbolizaba el agua del país, en tiempos de sequía extrema se llevaban a cabo ritos para rogar por la lluvia.

Símbolo de la prevención de incendios Gyeonghoeru Jeondo, una compilación de documentos sobre la construcción de este edificio, escrito por el funcionario de alto rango Jeong Hak-sun durante el reinado de Gojong, explica los detalles tecnológicos de su estructura además de su planificación, según principios de la cosmología confuciana, como se indica en el Libro de los cambios (I Ching). Por este motivo, la configuración de los palacios, residencias del rey, se hacían integrando la esencia del cielo y la tierra, según dicho sistema oriental de pensamiento. El edificio está sostenido por 48 columnas que forman un área de 35 cuadrados, relacionados con el trigésimo sexto hexagrama (seis veces seis palacios) de los 64 del Libro de los cambios. Aunque su número es uno menos de los 36, este está simbolizado por el taegeuk, o gran absoluto. De los ocho trigramas del Libro, el sexto (gam ) está representado por una gran masa de agua. Por ello, el propósito original de su construcción se relaciona con la prevención de incendios. Como el palacio donde se ubica está dominado por el monte Gwanaksan, del que se dice que tiene forma de llama y es símbolo del fuego, es vulnerable a dicho desastre, según los principios geománticos. Y de hecho, ha ardido en varias ocasiones, por lo que se adoptó la simbología del agua para su prevención. Según Gyeonghoeru 52 Koreana | Otoño 2010

Jeondo, otra medida adicional para combatir esta catástrofe fue la instalación de un dragón de bronce en las aguas del estanque. Este animal se asocia con el primero de los ocho trigramas (geon ), del que se afirma que ayuda a prevenir el fuego por la capacidad del metal de atraer el agua, según la teoría de los cinco elementos fundamentales. Esta escultura fue hallada cuando se drenó el lago en 1997, confirmando así lo que este libro afirma. Este texto también explica cómo se han incorporado las influencias confucianas en el diseño arquitectónico del pabellón. La base está configurada en tres niveles o secciones. La más interna es de tres cuadrados, que simbolizan la trilogía del cielo, la tierra y el ser humano, mientras que las ocho columnas representan los ocho trigramas. La sección central ocupa 12 espacios, por los meses del año, mientras que cada una de las 16 columnas incluye 4 paneles, que en total simbolizan los 64 hexagramas. Los 24 pilares de la sección externa simbolizan las 24 estaciones. Es evidente que el pueblo de Joseon deseaba un edificio que reflejara muchos principios confucianos.

Columnas y tejado majestuosos Como la arquitectura tradicional coreana se basa en estructuras de madera, el tejado suele dominar la elevación total de la construcción. Además, como el pabellón que nos ocupa es tan grande, sería natural que la cubierta fuera un rasgo dominante, lo cual reduciría la importancia de la sección inferior. Pero por su diseño, las altas columnas de la planta baja y las de la primera se perciben como continuas, lo cual sirve para aminorar el impacto de la techumbre, creando el efecto visual de proporciones más equilibradas. El diseño y construcción de estos pilares demuestran la técnica arquitectónica de la era de Joseon. Cuando entramos en el edificio, la vista se dirige natural-


Durante la construcción de este edificio, se colocó un dragón de bronce en el estanque como símbolo protector contra los incendios, ya que las estructuras de madera del palacio son muy vulnerables.

mente a los pilares de granito que soportan el techo. Luego, tras centrarnos en las columnas interiores, nos fijamos en el paisaje exterior. Las vigas de madera están decoradas con dibujos de flores, que contrastan con la piedra, lo cual da como resultado una visión dramática por la diversidad de los elementos visuales y espaciales. Las columnas están diseñadas con un estilo de minheullim: las secciones superiores están ligeramente afiladas para hacerlas más elegantes. En el caso de la arquitectura occidental se utiliza la técnica de énfasis para producir una convexidad similar. En la época del rey Seongjong (r. 1469-1494), las columnas de piedra se adornaban con tallas de dragones. Cuando un enviado de Okinawa, Japón, notó el reflejo de una en el estanque, dijo que era una de las escenas más maravillosas de Seúl. Desafortunadamente, cuando el edificio se reconstruyó en época de Gojong, las tallas no se recrearon.

Atmósfera acogedora El suelo de madera de la sección principal incluye tres alturas que definen distintas áreas, elevadas progresivamente desde el borde exterior hacia el centro, el punto más alto, que simboliza al rey. La delineación de estas zonas, según el rango, es un reflejo del énfasis confuciano en el orden social, aparte de mejorar el aspecto estético. Debido a su tamaño, era necesaria cierta variación para crear una atmósfera más hospitalaria e íntima. Esta diversidad también complementa el uso del pabellón como lugar de celebraciones sin crear espacios separados por barreras físicas. Cada sección tiene una ventana de estilo de triforio sobre los paneles de la puerta. Cuando están abiertos, se acerca el paisaje del exterior. Así, se destaca la accesibilidad original del edificio. Entre las columnas, hallamos tallas decorativas en madera. Los paneles, que funcionan como pantallas para miti-

gar la luz del sol, son una expresión arquitectónica de las tiendas o palios que podemos ver en los murales funerarios de Goguryeo. Debido a ellos, Gyeonghoeru tiene una apariencia muy elaborada incluso desde el exterior. Desde dentro, forman un marco que ayuda a destacar el entorno.

Estanque artificial Un pabellón en un palacio real exige armonización con el entorno. Respecto a esto, Gyeonghoeru es un ejemplo perfecto: los atractivos picos del monte Bugaksan detrás, la majestuosidad del monte Inwangsan a la derecha y de los montes Gwanaksan y Namsam al sur. A la izquierda, vemos cómo se superponen en la distancia los tejados de varios edificios del palacio. El estanque es un elemento importante en este entorno. El agua es un rasgo fundamental del proyecto general, ya que sirve para suavizar las líneas de los edificios. Si un pabellón del tamaño del que nos ocupa no incluyera el agua, su apariencia sería menos atractiva, debido a la carencia de contraste. Este elemento sirve pues para que el edificio se refleje en su superficie. Este lago tiene dos pequeñas islas repletas de vegetación. Son un símbolo de las creencias taoístas en los inmortales, que a menudo aparecen en un escenario utópico. El tamaño de esta construcción y el estanque son testimonio de lo avanzada que estaba la ingeniería civil en la sociedad de Joseon. Su sistema de drenaje tiene una relevancia especial. El fondo del lago está elevado en el borde oriental para permitir que el agua, que proviene del monte Bugaksan, circule sin alterar la superficie, manteniéndola así limpia, lo cual revela un nivel de tecnología notable. Además, los muros de contención, todavía intactos, son los originales de la época del rey Taejong (1412).

Otoño 2010 | Koreana 53


CRÍTICA DE ARTE

Diversidad de interpretaciones conmemorativas este año 2010 marca el primer centenario de la anexión de Corea por parte de Japón, así como el LX aniversario de la Guerra de Corea, y el trigésimo del Movimiento por la Democracia de Gwangju. Para conmemorar estos hechos históricos, habrá varios eventos, entre los que podemos citar la puesta en escena de dos musicales originales: Hero (héroe) y A Splendid Holiday (una fiesta espléndida). Kim Moon-hwan Crítico teatral

1

54 Koreana | Otoño 2010


E

1 El musical Hero (héroe) narra las hazañas del famoso luchador por la independencia de Corea Ahn Jung-geun.

2 En The Korean War and Yi Seung-man (la Guerra de Corea y Yi Seung-man), Jeong Jin-su, su director, quiere presentar al primer presidente de Corea, Yi Seung-man (Syngman Rhee) desde una perspectiva distinta.

2

ste es un año de aniversarios. Japón se anexionó Corea hace un Siglo (1910); se cumple también el LX aniversario del estallido de la Guerra de Corea (1950). Es, asimismo, el quincuagésimo aniversario de la Revuelta Estudiantil del 19 de abril (1960), cuando los universitarios e intelectuales comprometidos tomaron las calles para enfrentarse a un régimen dictatorial que había suprimido los anhelos del pueblo de más democracia. Poco después de su liberación del régimen colonial nipón en 1945, Corea se vio envuelta en un devastador conflicto bélico (1950-53), una tragedia con un horrendo número de bajas humanas. Incluso sumido en la pobreza posbélica, el pueblo no pudo soportar la represión del Gobierno y su manipulación del proceso electoral. Se produjo una revuelta, encabezada por universitarios y activistas sociales, para derrocar el régimen dictatorial en 1960. Pero el caos político continuó hasta 1961, cuando un golpe de estado instauró un Gobierno autoritario que dirigió el país con extraordinaria dureza. En octubre de 1979, el presidente Park Chung Hee fue asesinado por uno de sus colaboradores, lo cual terminó con ese régimen autoritario tan prolongado. Se siguieron manifestaciones en pro de la democracia en Seúl y otras partes del país. El 18 de mayo, se produjo una especialmente grande en la ciudad de Gwangju, en el suroeste del país, que fue reprimida violentamente por el Ejército, mandado entonces por el general Chun Doo Hwan, y por partidarios del sistema Yusin del Gobierno anterior. En 2010 se cumple también el XXX aniversario de esta revuelta, una tragedia reciente. Para conmemorar estos hechos históricos y reflexionar sobre ellos se ponen en escena varias obras.

El musical Hero Esta obra (guión de Han A Reum, dirigida por Yun Ho Jin y producida por Acom International Company), que muestra la vida del activista por la independencia coreana Ahn Jung-geun, se centra en cómo asesinó a Ito Hirobumi, el responsable del consejo privado japonés, en el andén de tren de Harbin, Manchuria, en 1909. Ito, el primer delegado militar de Corea, era el máximo responsable

Otoño 2010 | Koreana 55

2


del Gobierno colonial. Según esta obra, cuando Ahn fue juzgado afirmó que el responsable nipón fue el conspirador principal en el asesinato de la emperatriz Myeongseong, la última aristócrata del Imperio Coreano (1897-1910). Esta acusación, cuya validez no ha sido confirmada, es plausible desde una perspectiva macrohistórica, acercándose así al espíritu de The Last Empress (la última emperatriz), de la misma productora musical. Esta obra, una de las grandes de su género en Corea, ha sido tan elogiada dentro y fuera del país (en sus giras por Nueva York y Londres) que muchos se refieren a ella como “el musical nacional”. El argumento de Hero es muy dinámico y narra los hechos acaecidos en un periodo de 9 meses, desde el 2 de septiembre de 1909, en un área de cipreses en Kraskino, Primorsky Krai, Rusia, donde Ahn forma un grupo con otros 11 conspiradores. Cada uno de ellos se corta la punta de un dedo como ritual para demostrar su lealtad hacia la lucha por la independencia de Corea. La historia termina con la ejecución de Ahn el 26 de mayo de 1910 por el asesinato de Ito Hirobumi. Este musical está basado en hechos históricos, pero introduce eventos y personajes ficticios como acicates dramáticos y artísticos. Está ligado a

1 El argumento del musical Hero es muy dinámico, algo que agrada a la audiencia.

2 The Korean War and Yi Seung-man tiene un reparto repleto de grandes estrellas coreanas.

1

56 Koreana | Otoño 2010

The Last Empress por una cortesana que había sido testigo del asesinato de la emperatriz y que es enviada a Japón por intermediación de un grupo patriótico de eunucos, conocido como Jeguk ingmunsa. Después de trabajar como geisha, se convierte en la amante de Ito. En realidad, ese grupo, que aparentaba ser una asociación de prensa, era una agencia de inteligencia dirigida directamente por el emperador Gojong (r. 1863-1907). Aunque teóricamente fue disuelto en 1909, en esta obra ayuda a Ahn en el asesinato. La antigua cortesana, ya amante del dirigente nipón, le acompaña a Harbin e intenta matarle mientras duerme justo antes de que el tren llegue a la estación. Ito, que sospecha de ella desde el principio, sólo pretendía estar dormido, por lo que ella fracasa en su intento y es obligada a saltar en marcha. Cae con la apariencia de un copo de nieve revoloteando, por lo que se la llama Seol-hui (chica de nieve). Otro personaje ficticio es el mercader chino que ayuda a Ahn en su misión, y su hermana menor Ling Ling, enamorada secretamente del conspirador. Su hermano muere y la vida de su amado corre peligro, por lo que se sacrifica para protegerle de las balas de los guardaespaldas de Ito. Estos elementos están tan bien entretejidos en la trama que todos los personajes, desde el héroe al antagonista, son verosímiles y tie-


nen personalidades distinguibles. Ito Hirobumi; por ejemplo, no aparece como un rudo colonialista, sino como otro tipo de héroe que busca un ideal diferente, por lo que varios críticos han apuntado la idea de que la obra puede representarse en Japón. La excepcional interpretación y canto de los protagonistas y los efectos especiales creados con dos proyectores para crear la escena del tren en movimiento han sido muy elogiados por los espectadores. En la cuarta edición de los Premios de la Música, esta obra recibió galardones en las categorías de Mejor Musical Original, Mejor Actor, Mejor Director, Mejor Banda Sonora, que fue a manos de Peter Casey, el ya veterano director musical de la compañía teatral, que hizo los arreglos de la obra, Mejor Decoración, Mejor Iluminación y Mejor Sonido.

The Korean War and Yi Seung-man Este año, Seúl organiza la reunión del G-20, aparte de rememorarse el LX aniversario de la Guerra de Corea, en la que participaron con ayuda civil y militar 21 países, por lo que es un buen momento para darles tributo. Aunque se han emitido varios documentales con el tema del conflicto intercoreano, el esfuerzo del mundo del arte escénico ha sido pequeño. El Teatro de Myeongdong presentó The Toenails of General Oh (las uñas de los pies del general Oh), una sátira con el tema de la contienda fratricida, estrenada en 1988. La producción más notable de este año es The Korean War and Yi Seung-man (la Guerra de Corea y Yi Seung-man), escrita

2

y dirigida por Jung Jin-Soo, que la compañía Minjung presentó en el Teatro de las Artes de Daehangno. Esta obra es un docudrama de gran formato con varios intérpretes veteranos de dicho grupo. Hay que mencionar que incluye rasgos de un documental y de un drama crítico, que cuestiona el punto de vista de la gente sobre el primer presidente de la Corea actual, Syngman Rhee (Yi Seung-man), a pesar de sus contribuciones para la fundación de la primera República. Dicho dignatario, obligado a dimitir tras la Revuelta Estudiantil de 1960 por haber manipulado el proceso electoral, se exilió en Hawái, donde falleció. Jung Jin-Soo destaca que la obra quiere ofrecer una oportunidad al público de reevaluar los logros de dicho mandatario y el significado de la Guerra de Corea con ocasión del sexagésimo aniversario. Por ello, para redactar el guión, se basó en investigaciones de historiadores de ideología derechista. El título se refiere al conflicto armado intercoreano, pero se centra en el periodo de junio a noviembre de 1953, cuando ambas partes negociaban el armisticio. La contienda se inició el 25 de junio de 1950 y duró tres años hasta que se firmó dicha tregua el 27 de julio. El drama se centra en un incidente ocurrido el domingo 18 de junio de este año, cuando Syngman Rhee tomó la decisión de liberar a unos 27.000 prisioneros de tendencia comunista de un campo de prisioneros estadounidense. La puesta en libertad de estos presos de guerra, que eran mayoritariamente civiles surcoreanos reclutados por el Ejército norcoreano, sorprendió al mundo, especialmente a los EE.UU., que se apresuraban a concluir un acuerdo de alto el fuego. La obra presenta esta decisión impulsiva como una táctica del presidente para presionar a unos dubitativos EE.UU. a firmar un tratado de defensa mutua con Corea del Sur. En otras palabras, Rhee quería mandar un mensaje a su aliado: era capaz de pasar por alto el convenio y tomar medidas impredecibles para Otoño 2010 | Koreana 57


1

El musical A Splendid Holliday intenta combinar lirismo y una presentación dinámica; sin embargo, su argumento no es muy cautivador, aunque la partitura, del compositor alemán Michael Staudacher, merece elogios. Esta obra queda muy lejos del impacto dramático de Bride of May (novia de mayo), que se representó hace una década, en el XX aniversario del Movimiento por la Democracia de Gwangju.

lograr proteger los intereses nacionales de su país. Aunque esta audacia puso en riesgo su propia vida, el pacto de defensa mutua se inició el 8 de agosto, y se firmó formalmente el 1 de octubre de ese mismo año en Washington D.C. Según la obra, ese acuerdo fue un aspecto fundamental de la defensa de Corea, y puso los cimientos para la recuperación y desarrollo económico de posguerra. Además, la obra enfatiza que los esfuerzos de Rhee para educar a estudiantes con talento y fomentar la ciencia y la tecnología fueron la base para la introducción de la energía nuclear en el país. En este drama, estos sentimientos los revelan los distintos personajes: el propio Syngman Rhee, su esposa Francesca, austriaca, y el jefe del Estado Mayor de la Defensa Paik Sun-Yup, además del vicepresidente norteamericano Nixon, otros funcionarios de Estado y varias figuras de China, representadas por Peng Dehuai. La carencia de decoración del escenario, aparte de la oficina presidencial, deja en primer término varios monólogos y la aparición de miembros del gabinete del presidente, así como la 58 Koreana | Otoño 2010

inclusión de vídeos, que mantienen a la audiencia pendiente de la acción. Park Gi-san, que interpreta el papel de Rhee, debe haber practicado muy duro para imitar su peculiar voz y sus gestos, ya que todavía hay muchos que los recuerdan. Tanto los espectadores como la crítica han elogiado su interpretación. El guión destaca los aspectos dramáticos al recitar las memorias del general Paik, que todavía vive: “La gente solía decir que ‘la gestión del personal del presidente Rhee era descuidada, pero que era un genio en diplomacia’. En cualquier caso, no es una exageración decir que el mes desde la liberación de los prisioneros hasta la firma del armisticio fue el momento más dramático de su presidencia, cuando logró casi todo lo necesario para el futuro de Corea en su solitaria lucha con los EE.UU.”.

A Splendid Holiday Este musical, escrito por Kim Jeong-suk y dirigido por Kwon Ho-seong, del que también se ha hecho un largometraje, May 18 (18 de mayo), trata del Movimiento por la Democracia de Gwang­ju


1 El musical A Splendid Holliday (una espléndida fiesta) se basa en el Movimiento por la Democracia de Gwangju del 18 de mayo de 1980.

2 La obra The Toenails of General Oh (las uñas de los pies del general Oh) se estrenó en el Teatro de Myeongdong en 1988.

vivido en Corea algún tiempo ya que enseña música aplicada en la universidad, merece elogios. Esta obra no produce el impacto dramático de Bride of May (novia de mayo), que se estrenó hace una década, en el vigésimo aniversario de esta tragedia. El lirismo de Bride of May, con guión de Hwang Ji-woo, dirección de Kim Gwang-lim y producción de Yeonwoo Company, hace que los trágicos incidentes de este Movimiento adopten un carácter universal, aplicable a cualquier lugar y cualquier momento, ya que combina aspectos poéticos y dramáticos. El dramaturgo afirma que la obra se basa en datos históricos sobre los incidentes a que se refiere. Excepto por el escenario, sin embargo, la historia es “una ficción completa creada por un deseo interno de describir la tragedia”, según el guionista, que también es un distinguido poeta. No obstante, esta “ficción completa” nos revela la verdad. Hasta la fecha, se ha intentado varias veces dar tributo al incidente de Gwangju, pero no se ha logrado impresionar con un claro mensaje; Bride of May, no obstante, es distinta. Puede compararse favorablemente con obras maestras como Las manos sucias, de Sartre, y Los justos, de Camus. Mientras veía la interpretación al aire libre –una verdadera obra de pasión– sentí la necesidad de arrodillarme y orar. Me recordó otra que había visto en Oberammergau, una localidad del sur de Alemania, mientras estudiaba allí hace décadas. Esta duraba seis horas, y era un tipo de ritual de penitencia. Se dice que se interpretó en su día para que los supervivientes de la peste, que había devastado la sociedad europea en el siglo XIII, pudieran agradecer el haberse salvado. En la actualidad, se pone en escena cada diez años. Del mismo modo, sería apropiado poner Bride of May cada año en recuerdo de las víctimas de esa tragedia y así apaciguar las almas de esos desafortunados que yacen en el cementerio. Se convertiría así en una obra catártica para todos los coreanos, o mejor, para todo el mundo que cree en la democracia. Espero que se represente este año, pero creo que no será así. 2010 también es el décimo aniversario de la histórica Cumbre Intercoreana del 15 de junio. En medio del tumulto creado por el hundimiento de la fragata Cheonan el 26 de marzo pasado, este aniversario ha sido celebrado sólo reuniendo a las figuras clave del evento. En el futuro, este acontecimiento podría ser el tema de una obra dramática que muestre la importancia que merece.

hace 30 años. “Una espléndida fiesta” (Hwaryohan hyuga) era el nombre en código para la misión de despliegue militar en esa ciudad y sofocar las manifestaciones durante el periodo de ley marcial. La ironía del título se refleja en una de las primeras escenas de una familia disfrutando de un picnic en un bello día de mayo, seguido por escenas sangrientas de la brutal represión militar. En medio de esta violencia, aparece el amor entre una enfermera, la hija de un coronel retirado, y uno de los líderes de los movimientos de protesta, un huérfano que vive con su hermano menor. Al final, tanto el padre de la chica como el joven fallecen. Treinta años tras esta tragedia, la mujer, ya de mediana edad, visita el cementerio en recuerdo de las víctimas para colocar flores en ambas tumbas y reflexiona sobre el pasado. Este musical intenta armonizar el lirismo y una presentación dinámica, pero el argumento es monótono debido a las repeticiones, aunque la partitura, creación del compositor alemán Michael Staudacher, que ha 2

Otoño 2010 | Koreana 59


EN EL ESCENARIO GLOBAL

En el mundo del go , Lee Se-dol sigue su propio camino Los coreanos Cho Hoon-hyun, Lee Chang-ho y Lee Se-dol han conseguido más del 80 por ciento de los títulos mundiales en torneos del juego de mesa go (baduk en coreano y weiqi en chino). El último de los tres ha logrado ya 13 campeonatos desde que empezó en 1997; sin embargo, parece destinado a mayores éxitos como resultado de su incontestable maestría. Jin Jae-ho Comentarista de juegos

E

l 27 de abril de este año, Lee Se-dol, coreano de 27 años, logró su segunda Copa Mundial BC al vencer al chino Chang Hao por 3-0, por lo que se llevó un premio de 300 millones de wones (unos 260.000 dólares). Este año ha supuesto un increíble registro de 24 victorias consecutivas para Lee. Mientras alzaba el premio, recordó el repetido consejo de su padre sobre la importancia de “vivir una vida de la que sentirse orgulloso”.

Elogios de sus rivales Desde el principio de la segunda edición de la Copa Mundial BC, Lee Se-dol demostró una estrategia poco ortodoxa, que siempre le daba la victoria con una ejecución aparentemente perfecta. Lee prefiere hacer las preguntas y resolver los problemas a su modo, en vez de seguir los pasos de otros maestros de go. Disfruta de aventurarse por senderos poco trillados, ante los que los demás parecen dudar. Durante la partida final de este torneo, el nivel de maestría que alcanzó fue evidente. Chang Hao, considerado el principal jugador chino, recordó su primer enfrentamiento con Lee durante la Copa LG de 1997, cuando todavía era un adolescente: “En esa época, no había alcanzado su nivel más alto. Su técnica no era como la actual, pero era muy rápido aprendiendo tácticas. Aunque pude derrotarle ese día, me impresionó mucho”. El jugador chino volvió a vencerle en la edición de 1998 del mismo premio. “Aunque perdió otra vez, su juego me dejaba impresionado. En sólo un año, mostró una mejoría dramática en técnica y tácticas. Siempre que 60 Koreana | Otoño 2010

alcanzábamos un punto decisivo en la partida, mostraba un alto nivel de anticipación y convertía una aparente desventaja en victoria. Esta calidad es muy rara entre los jóvenes debido a su inexperiencia”. En 2000, ambos se enfrentaron en el mismo torneo, pero esta vez el triunfo fue para Lee. “Siempre pone en práctica una nueva estrategia ante cualquier dificultad. Es muy meticuloso al buscar las debilidades de sus contrincantes. Creo que tiene una cualidad especial para salir airoso de las amenazas de derrota. Sabía que este momento llegaría pronto”.

Espíritu independiente “Creo que soy el mejor. No creo que nadie pueda vencerme”. Así respondió Lee Se-dol, a los 19 años, después de ganar la décimo sexta edición de la Copa Fujitsu organizada por la Federación Internacional de Go nipona, a un periodista que le preguntó: “¿Quién cree que es el mejor jugador de go del mundo?”. Quizá sea natural que el ganador de un prestigioso torneo piense de él mismo que es “el mejor jugador del mundo”. No obstante, en el mundo de este juego, que siempre se ha asociado con la rectitud y la humildad, su afirmación fue considerada una audacia. Pero el atrevimiento es su marca personal y ha demostrado capacidad para derrotar a los mejores y deseo para criticar públicamente las antiguas tradiciones del juego. Las teorías y doctrinas que normalmente se usan han sido así durante generaciones, aceptadas como nociones probadas. Pero Lee, que demostró su calidad de campeón con sólo 19 años,


El coreano Lee Se-dol irrumpió en el go profesional en 1997. Desde entonces, ha logrado vencer en 13 competiciones internacionales.

se crece con movimientos atrevidos, basados en su espíritu independiente y su habilidad para ir más allá de las nociones fijas, algo que suele pillar a sus adversarios con la guardia bajada. Lee, que reemplazó el dicho de “uno no debería hacer las cosas así”, con “uno puede hacer las cosas así”, es todo un pionero en el mundo del go. Ningún otro se ha atrevido a desafiar al establishment en este juego de la forma en que lo ha hecho Lee. Se ha negado a participar en las competiciones de calificación por dan y ha pedido la eliminación de este sistema de asignación de categorías de los jugadores. Se ha referido a él con el calificativo de “sin sentido”. Debido a su rebelión, hay algunos que piensan que es arrogante por su parte pedir que el juego sea más abierto y acepte el hecho de que, ocasionalmente, un jugador de menor rango pueda vencer a uno de los mejores. Sus protestas, no obstante, produjeron algunos cambios en esta clasificación. Aunque muchos prestaban

poca atención a su cruzada personal en sus inicios, ahora hay pocos, si queda alguno, que no conozca su forma de pensar. En julio del año pasado, Lee bregó contra otra costumbre, lo cual incluso condujo a su “retirada de la competición profesional”. Al hacerlo, se convirtió en el primer jugador en anunciar que abandonaba mientras estaba en lo más alto de su carrera. Esto hizo que se prestara atención a su propuesta. El episodio comenzó cuando solicitó que se terminara con el oportunismo que se aplica a las competiciones. Inicialmente, su demanda cayó en oídos sordos entre otros jugadores. No obstante, su exigencia de que se aplicaran estrictamente todas las normas y reglamentos fue aceptada al final. Por supuesto, esto supuso pérdidas económicas para Lee durante los seis meses que dejó de competir. Su intención de que se prestara atención a las irregularidades que han marcado desde siempre este juego será reconocida por las generaciones futuras de jugadores. Otoño 2010 | Koreana 61


Campeones coreanos Corea es famosa por su dominio en varios deportes, como el taekwondo, el tiro con arco y el patinaje de velocidad en pista corta, en los que los competidores nacionales han monopolizado los premios en las Olimpiadas y campeonatos mundiales. Ahora hay que incluir juegos como el go. En el pasado, la mayoría de los campeones provenían de Japón y China; no obstante, desde los años 80, Corea ha pasado a ser el centro. Varios jugadores de fama mundial son de aquí. Este juego es considerado el mayor desafío para el pensamiento y ha servido para destacar la cultura intelectual del país. Cho Hoon-hyun, de 58 años, tiene el récord del mundo por sus 157 títulos internacionales conseguidos, mientras que su discípulo, Lee Chang-ho, de 36 años, ha conseguido 138. Ellos dos han sido la fuerza dominante del go durante los últimos 30 años. Por su parte, desde 1997, Lee ha seguido esta reciente tradición de campeones coreanos. En 2002, derrotó a Yoo Chang-hyuk, de 44 años, y gano la Copa Fujitsu, su primer campeonato mundial. Al año siguiente, se hizo con la Copa LG al derrotar a Lee Chang-ho, conocido como “Buda de Piedra” por su porte imperturbable. Desde entonces, ha logrado 31 títulos, incluyendo 13 campeonatos del mundo. Su brillante futuro está garantizado por su juventud: 27 años. Cho Hoonhyun, Lee Chang-ho y Lee Se-dol han logrado más del 80 por ciento de los títulos mundiales en los últimos 30 años.

“Mi hermano menor” Lee se hizo profesional a los 12 años y, desde entonces, se ha convertido en uno de los jugadores de élite. Parecía destinado a vivir por y para el go. Su nombre, Se-dol (世乭), elección de su padre, significa literalmente “gobernar el mundo con ‘piedras’ de go (las piezas del

1

62 Koreana | Otoño 2010

“No juego al go sólo para ganar. Quiero alcanzar el cénit de mi disciplina con un juego perfecto. Un juego sin errores y sin lamentos es mi meta personal y profesional”.


1 Lucha de ingenio: Lee contra el séptimo dan Baek Hong-seok en la trigésimo octava High Cup. La ventaja de Se-dol es su estilo tan poco ortodoxo.

2 Lee contra Gu Li, uno de los principales jugadores chinos, en la vigésimo tercera Copa Fujitsu.

2

juego)”. Lee nació en 1983 en la isla de Bigeumdo, cerca del área de Mokpo, provincia de Jeollanam-do. Creció sin ataduras gracias a un hogar liberal. Atribuye su impetuosidad y fuerte carácter a su educación. Su padre, Lee Su-o, ya fallecido, enseñó este juego a sus cinco hijos. Sin embargo, sólo el segundo, Sang-hoon, y el menor, Se-dol, han logrado alcanzar el nivel necesario para competir en campeonatos. Cuando Se-dol tenía 7 años, Sang-hoon, su hermano, que entonces tenía 15, se convirtió en jugador profesional. Aunque tenía mucho talento, fue lo que dijo en una entrevista lo que llamó la atención: “Mi hermano menor es mejor jugador que yo”. “¿Quién es tu hermano?”. “Está aprendiendo el juego en casa”. Así se supo de la existencia de Se-dol, un futuro campeón. Después de conocer lo que ocurría en el mundo de este juego en Corea, el padre decidió enviar a ambos hijos a Seúl para que pudieran aprender con Kwon Kap-yong, de 53 años, un famoso maestro. En 1994, Se-dol compitió en su primer torneo profesional, a la edad de 11 años. Sin embargo, se registró como tal al año siguiente, el más joven en hacerlo tras Cho Hoon-hyun y Lee Chang-ho, que lo hicieron a los 9 y 11 años, respectivamente. Enfrentado a una dura competición de jugadores más experimentados, Lee no lograba ascender en la clasificación. Cuando falleció su padre, en 1998, su carrera profesional llevaba anclada en la rutina durante cuatro o cinco años. Coincidencia o no, ese trágico evento despertó su espíritu libre, lo cual hizo posible que floreciera su talento. Se-dol no estaba solo en este desarrollo. Su maestro, Kapyong, nos recuerda: “Era un niño muy listo. No tenía un talento que se vea a menudo. Estaba preocupado de que su genio pudiera reprimirse, por lo que tenía mucho cuidado en la forma de enseñarle. Era un chico notable. Su única debilidad era que se negaba

a hacer nada que no quisiera. Su personalidad era tan singular que los que estaban alrededor a menudo recelaban de él”. Se-dol siempre ha sido agradecido con su hermano: “Hay mucha gente que me ha ayudado a convertirme en lo que soy. Pero es mi hermano al que debo más”. Agradece especialmente el hecho de que dejara de lado su prometedor futuro como jugador profesional para centrarse en ser su mánager y cultivar su excepcional talento.

En el escenario global El go es más que un juego de inteligencia; es una actividad que puede potenciar la disciplina mental por medio del progreso personal. Por ello, está profundamente relacionado con el desarrollo del cerebro. Es una forma de filosofía que exige la sabiduría adquirida en la vida real y la educación. También sirve como medio para comunicarse con cualquier persona, sin importar el sexo o la edad. En todo el mundo hay juegos basados en la inteligencia, como el ajedrez, el bridge y las damas. El go, no obstante, está íntimamente ligado con la cultura y tradición asiáticas, aparte de haber sido reconocido como rito de iniciación (禮道) durante 4.000 años. Lee Se-dol espera que todo el mundo lo conozca. Cree que es el mejor juego de inteligencia, por lo que le gustaría que todos lo aprendieran y disfrutaran de su complejidad. El mundo pronto podrá apreciarlo más de cerca, ya que, junto con el ajedrez, será un evento competitivo en los XVI Juegos Asiáticos que se celebrarán en Gwangzhou, China, en noviembre. Lee Se-dol representará a Corea en este acontecimiento. No participa sólo para competir; también quiere dar publicidad a este juego en todo el mundo. “No juego al go sólo para ganar. Quiero alcanzar el cénit de mi disciplina con un juego perfecto. Un juego sin errores y sin lamentos es mi meta personal y profesional”. Otoño 2010 | Koreana 63


EN EL CAMINO

Haenam

Donde “el final de la tierra” se junta con el mar Los residentes de Haenam dependen principalmente de la agricultura aunque el área está rodeada en tres lados por el mar. El cercano templo budista de Daeheungsa ofrece un programa de estancias. Junto a la montaña, tras el hogar de la familia del famoso personaje histórico Yun Seon-do, hay un sendero pintoresco que serpentea por un denso bosque de torreyas del Japón. Kim Hyungyoon Ensayista | Ahn Hong-beom Fotógrafo

El estrecho de Uldolmok, también conocido como el de Myeongnyang, escenario de la “Gran Batalla” del mismo nombre, situado entre Haenam y la isla de Jindo, es el lugar donde el almirante Yi Sun-sin logró una victoria decisiva contra los invasores nipones. 64 Koreana | Otoño 2010


T

ardé cinco horas en autocar desde Seúl a Haenam. Corea es un pequeño país con una buena red vial. Este viaje es uno de los más largos posibles. Durante mi estancia, hice algo que nunca antes había hecho y que no había pensado hacer: participar en una ceremonia budista. He visitado muchos templos de esa religión, pero ha sido la primera vez que he intervenído en un rito.

Estancia en el templo de Daeheungsa Llegué a este antiguo lugar una tarde de verano. Nos recibió un conserje que nos llevó a un edificio con varias habitaciones y un área de duchas. “Nos” se refiere a las seis personas que formábamos parte del grupo que iba a pasar un par de días en un templo. Nos duchamos para refrescarnos después de la caminata de ascenso al lugar y nos pusimos el ropaje budista que nos identificaba como participantes. El guía, luego, nos llevó a visitar el sitio. Cuando atardecía, llegamos al salón principal mientras oíamos los golpes que los monjes, por turnos, daban a un gran tambor, denominado beopgo, en una sala frente al santuario. Uno de ellos tocaba durante un rato; después, otro tomaba las baquetas, se aproximaba a la tirante piel de buey, y la golpeaba con un ritmo palpitante simple. Llevaban un jangsam, una túnica con una gasa, o sobrepelliz, en los hombros; aunque nos daban la espalda, parecían seguir el ritmo de los hábiles y rápidos baquetazos. Después de estos sonidos, se oyeron los de un objeto que rayaba la madera: era el mogeo, un instrumento de percusión de madera con forma de pez. Luego, unos metálicos, creados por el unpan, un gong en forma de nube. Después vino el tañer de una gran campana, llamada beomjong.

Otoño 2010 | Koreana 65


1

Las reverberaciones se oyeron varias veces y nos llevaron al santuario. Nos sentamos en la primera fila y seguimos a un monje que nos guiaba en los rezos mientras golpeaba un moktak, un instrumento de percusión de madera, al tiempo que nos arrodillábamos e incorporábamos repetidas veces. Durante nuestra gira por los terrenos del templo, el guía nos ilustró sobre cómo unir nuestras palmas para hacer una media reverencia, e inclinarnos sobre el piso para hacer una reverencia completa, conocida como ochetuji . Este término significa, literalmente, “cinco partes del cuerpo sobre el suelo”, e involucra estar posado sobre la frente, codos y rodillas. Este rito duró una media hora, algo menos de lo que pensaba. Podía haberse simplificado, pero la experiencia fue lo suficientemente larga para sumergirme en el ambiente sacro, algo especial que ya había notado con el sonido del tambor reverberando por el lugar y alterando la tranquili2 dad del bosque de montaña. En una iglesia, 66 Koreana | Otoño 2010

un coro acompañado por un órgano puede crear un sonido bello, y este también lo era, aunque de forma distinta. El lento canto de los monjes durante el ritual era otro tipo de música. Durante mi adolescencia fui un cristiano practicante y me guié por el mandamiento de “Amarás a Dios sobre todas las cosas”. Así, aunque dejé de ser practicante, no me veía reverenciando a Buda. Pero finalmente rompí ese tabú. En el sombrío santuario se me ocurrió que rezar con todas las fuerzas es un acto de purificación, sin importar a quién veneramos. Tras la cena, nos dijeron que regresáramos al lugar donde nos habíamos cambiado de ropa. Todavía no se había puesto el sol, pero ya habíamos cenado, por lo que me pregunté qué haríamos el resto de la noche. El programa que estaba en la pared indicaba que tomaríamos té con un monje y luego nos acostaríamos a las 21:00. Aunque ya había previsto esto, estaba desconcertado. Acostumbrado a estar despierto hasta medianoche, no me parecía fácil ir


1 Maemseom, dos islotes junto a la costa de “el final de la tierra”. 2 Yunjangdae, una estructura poligonal de madera que guarda las escrituras budistas. Se dice que girarlo tiene el mismo efecto que realizar una buena obra, como leer los textos sagrados.

3 La ermita de Iljiam, en el templo de Daeheungsa. Consta de un pequeño edificio con tejas en un pequeño estanque (derecha) y una estructura con tejado de paja al otro lado (izquierda).

3

a dormir tan pronto. ¡Y todo lo que haríamos antes sería tomar té! Vino el guía y nos informó de que la infusión la tomaríamos en Iljiam, una famosa ermita donde también dormiríamos. Estaba sorprendido. ¡Quién lo hubiera pensado!

Iljiam y el monje Choui Ya había visitado Haenam el invierno anterior y en primavera. En ambas ocasiones estuve en este templo. Durante el segundo viaje, subí por los senderos del monte Duryunsan, justo detrás de Daeheungsa, pero no pensé en parar en Iljiam, uno de los santuarios. Quizá parezca extraño pero no quería seguir la ruta típica de la mayoría de la gente que viene a este lugar. Quería evitarlo, a pesar de que dicen que es un lugar para el nirvana, y una parada turística obligada. Esta vez tampoco quería, pero estaba incluida en el plan general, aunque en internet no se decía nada de pasar ahí la noche, así que fue algo inesperado. El guía nos llevó de tres en tres en un vehículo todoterreno usado en la huerta. La distancia no era grande pero el sendero era empinado y si hubiéramos ascendido andando, seguro que habríamos necesitado otra ducha. Al acercarnos, pudimos ver dos edificios: una pequeña estructura con columnas de madera apoyadas en unos pilares hechos con piedras en un estanque, cubier-

ta con tejas, y otra más pequeña, al otro lado del lago, cubierta de paja. Detrás, había un denso bosque cuya oscuridad contrastaba con el patio, donde había árboles de Júpiter, plantas de taro, con hojas anchas, y bambú. Estaba cercado con un viejo seto, donde las arañas habían tejido sus telas. En el lago, donde había peces jugueteando entre las pequeñas flores de loto, se anclaba el edificio. De la zona del bambú venía una fresca brisa. En la distancia, podíamos ver hileras de cerros. Nos recibió un joven. El monje que vivía allí estaba en Japón, así que él sería nuestro anfitrión. Nos contó que había estado ahí durante dos meses aprendiendo con el anacoreta sobre el té. Nos sirvió una infusión en un mirador cerca del estanque. Nos explicó que su maestro había recogido las hojas del huerto del templo y las había tostado en una gran cazuela a 350 ºC, mientras las movía para que no se quemaran. Si las comparamos con las hojas normales, que se tuestan a 100 grados menos, podrían usarse para hacer cinco o seis veces más infusiones sin pérdida de sabor. Disfrutamos con esa sabrosa bebida sentados a una mesa rectangular. Hablamos sobre el té y el método especial de tueste a alta temperatura del eremita, al mismo tiempo que aprendimos más sobre el joven y por qué llegó a un lugar tan aislado. Iljiam es la ermita donde Choui, un monje del siglo XIX, pasó Otoño 2010 | Koreana 67


1 Una estatua de buda tallada en la roca de Mireuk Norte, en el templo de Daeheungsa.

2 Los descendientes directos de Yun Seon-do, de la Dinastía Joseon, todavía viven en la residencia familiar.

1

la última parte de su vida, unos 40 años. Halló la verdad en el té. Creía que la Vía de Buda y el placer de la meditación se podían lograr con estas infusiones. Desde aquí, habió al mundo sobre esta planta y quiso transmitir los placeres de beber su extracto. Es un lugar sagrado en relación con la cultura tradicional coreana de esta tisana. Aunque no llegue a alcanzar la iluminación con la bebida ese día, pasé una velada relajada, sin tensiones.

Isla de Bogildo Hay un punto en Haenam conocido como “el final de la tierra” porque es el más meridional de la península. De hecho, podemos decir que esta área representa uno de los lugares más remotos del continente euroasiático. Muchos coreanos aluden a él como 68 Koreana | Otoño 2010

visita imprescindible. Aunque no es uno de los sitios más pintorescos del país, muchos están interesados en conocerlo debido a su nombre, bastante dramático. Cuando estuve allí, hace 15 años, hubo, según recuerdo, una lluvia torrencial: la imagen del agua golpeando con violencia la playa desierta dejó en mí, vagabundo convencido, una imagen indeleble. Todavía puedo rememorar ese día. Ahora, estoy en el mismo lugar. El cielo está cubierto, pero no parece que vaya a llover. Esa costa solitaria de mi recuerdo está llena de restaurantes, tiendas y alojamientos para los turistas. Era muy llamativo que en la ladera cara al mar hubiera un monorraíl que subía a la gente a considerable altura. Mi acompañante y yo nos montamos, aunque las nubes bajas oscurecieron nuestra vista. Tenía un ardiente deseo de volver y ver las islas, el mar y la costa en un día soleado. El pueblo tiene un puerto desde donde van y vienen los ferris a las islas cercanas. Ahí, nos subimos a uno en dirección a la isla de Bogildo, que, administrativamente, pertenece a la cercana Wando, pero es parte de Haenam, o por lo menos, eso es lo que piensan los residentes de aquí. En sus mentes, está unida a ellos por Yun Seon-do, un poeta del siglo XVII que vivió exilado ahí. El monje Choui era budista, pero Yun Seon-do, que había

1


vivido 200 años antes en Haenam, era un erudito confuciano. Durante los 519 años de la Dinastía Joseon, el confucianismo era la ideología dominante, mientras que el budismo se reprimía. No obstante, ambas creencias no son antagonistas; hay frecuentes ejemplos de famosos personajes amigos pertenecientes a ambos. Por ejemplo, Yun Seon-do vivió en un templo budista desde los 11 años, donde se preparó las oposiciones de Estado, que pasó a los 26. En cuanto a Choui, aunque era monje, mantenía intensas discusiones con los jóvenes eruditos confucianos representativos del siglo XIX. El primero, involucrado en política, tuvo una vida con altibajos, como muchos de los que se dedicaban a esa actividad en la época. Pero las generaciones posteriores le han dado el reconocimiento que merecía por la poesía que compuso durante sus años de madurez, la parte más desafortunada de su vida. En contraste con otros poetas, que preferían escribir en ideogramas chinos, él lo hizo también en hangeul, alfabeto coreano, que fue menospreciado por sus contemporáneos, especialmente los más más conservadores. Sus 75 obras poéticas revelan el valor estético de su sistema de escritura. En la isla de Bogildo, visitamos el exquisito jardín de Saeyeonjeong, que nos permite entrever cómo la clase noble del país disfrutaba de su tiempo libre y qué sensibilidad tenía. Yun Seondo, que nació en una familia noble y adinerada, tenía un jardín que le servía de refugio para estudiar y relajarse. Lo llamó “Saeyeonjeong”, que literalmente significa “lugar que purifica la mente por

su belleza”. Ahí estudiaba y se divertía con sus amigos, también eruditos confucianos, que venían a escribir y recitar poesía y a disfrutar de la música y la danza.

Torreyas La casa familiar de Yun está en la zona oriental de Haenam. Es el hogar de ese clan desde la época de su cuarto abuelo; sus descendientes directos todavía viven ahí. El área comunitaria que se formó alrededor de la residencia, las tumbas de sus antecesores y el sadang (santuario familiar) nos enseña mucho sobre la vivienda, el estilo de vida y las costumbres de la nobleza de Joseon. Además, hay un museo que invita a los visitantes a comprender mejor esa cultura. Desafortunadamente, cuando llegué era demasiado temprano, así que tuve que conformarme con echar un vistazo al patio desde la puerta. El propósito de mi visita no era, de cualquier forma, visitar la casa, por lo que paseé por el sendero detrás del pueblo que sube a la montaña. Mientras caminaba, franqueado por pinos de gran tamaño, respiré hondo para llenar mis pulmones de aire puro. Después de andar un rato y disfrutar del aire, me fijé en el denso bosque de torreyas del Japón. Los troncos de estos árboles maduros se yerguen rectos, mientras que las ramas se extienden vigorosamente hacia el cielo, con agujas perennes, que parecían crear innumerables jeroglíficos, difíciles de descifrar, pero sobrecogedores. El serpenteante camino se hizo más fácil gracias a los escalones de

Otoño 2010 | Koreana 69

2


1

madera que se han puesto para comodidad de los senderistas. Esta floresta fue plantada por la familia Yun cuando se asentó en esta área hace unos cinco siglos. La torreya tiene una madera adecuada para construir casas y muebles. Además, en medicina tradicional coreana, su fruto es un ingrediente versátil que ayuda a “superar la canícula estival, mata parásitos, sana las picaduras venenosas de serpientes e insectos y cura las infecciones que se contraen por los animales muertos”. De hecho, este árbol ha sido designado monumento natural en Corea. Las mujeres de la familia Yun lo usaban para hacer un aperitivo tradicional, el gangjeong. Si pasa por aquí en el Año Nuevo lunar o en Chuseok (festival de la cosecha de otoño), podría tener suerte y conocer a un miembro de la décimo cuarta generación de descendientes de este clan y disfrutar del sutil sabor de este fruto con una taza de té.

Banquete de tteokgalbi El año pasado, en mi viaje a esa zona en invierno, paré en el 70 Koreana | Otoño 2010

1 Puesta de sol desde un pueblo de “el final de la tierra”. 2 Un restaurante local sirve un exquisito tteokgalbi (filetes de carne de costilla picada), rodeado por numerosos platos de acompañamiento.

3 Un denso bosque de torreyas del Japón detrás de la casa familiar de Yun Seon-do.

2


3

Hay un punto en Haenam conocido como “el final de la tierra” porque es el más meridional de la península. Muchos coreanos están interesados en conocerlo debido a su nombre, bastante dramático. En uno de los límites de este lugar hay un pueblo con un puerto desde donde van y vienen los ferris a las islas cercanas.

lago Gocheonam, famoso por sus enormes extensiones de carrizo, que cubren los 1,65 millones de metros cuadrados de orilla. Estas plantas sirven de hábitat para varias aves migratorias, como la cerceta del Baikal. Hasta el 98 por ciento de su población viene a este lugar, junto con otras especies poco comunes, como el jabirú asiático y un tipo raro de águila. Mientras observaba las bandadas que se refugian en esta área, junto al mar, me di cuenta de que Haenam tenía mucho que ofrecer. Los fértiles campos producen una gran cantidad de cereal y verduras, y el mar es una gran fuente de pescado. Las colinas se elevan gradualmente, abarcando densos bosques, como puede verse en el monte Daeryunsan, donde está el templo de Daeheungsa, y el monte Dalmasan, con su histórico templo de Minhwangsa. Las florestas de este último se extienden por las laderas hasta el llano junto a dicho lugar de culto, formando una zona verde continua. Durante mi estancia en “el final de la tierra”, decidí cenar tteokgalbi , que venía con 29 platillos de acompañamiento. Este

manjar se prepara con carne de costilla de buey, que se hace sobre una parrilla de carbón después de marinarla. No es una especialidad del lugar, pero hay un restaurante que lo lleva sirviendo más de 80 años. Debo reconocer que es soberbio. Este lugar también tiene un arenque muy sabroso. En cuanto a los platos que se sirven de acompañamiento, pensé que no podría con más de la mitad, pero acabé con la mayoría: kimchi, distintas verduras, huevo batido al vapor, e incluso jeotgal, un pescado salado que suelo evitar. Confirmé que la abundancia local de productos puede crear un auténtico festín. El segundo día dormí en una casa familiar que alquila habitaciones para una noche. Es una construcción tradicional coreana gestionada por una joven pareja de buen corazón y muy trabajadora. La vez anterior que estuve aquí, también me alojé en este lugar porque me gustan sus habitaciones espaciosas y limpias. El paisaje alrededor de la casa también me reconforta. El perro de un vecino en el mismo callejón ladra a los extraños, lo cual añade un toque familiar que me ayuda a relajarme. Haenam es así. Otoño 2010 | Koreana 71


GASTRONOMÍA

El gajiseon es un plato de berenjena hervida fácil de preparar. 72 Koreana | Otoño 2010


Gajiseon Berenjena rellena Las ordinarias berenjenas han pasado a primer plano como un “alimento con color”, por su contenido en antocianina. El gajiseon es un plato con estas verduras hervidas como principal ingrediente. La suave textura de esta solanácea combinada con el relleno y el aderezo crea un sabor singular. Lee Jong-Im Directora del Centro de Investigación de la Gastronomía Coreana Ahn Hong-beom Fotógrafo

L

a importancia de un plato no sólo debería basarse en su valor nutricional. Hay otros factores que determinan su agrado al gusto, como el color, el aroma y el sabor. Un ingrediente clave de la berenjena es su color. El impacto visual de un ingrediente puede estimular el sistema nervioso central y despertar el apetito. Para lograrlo, se busca a menudo armonizar distintos colores. La antocianina de la berenjena parece ayudar a prevenir enfermedades crónicas y ralentizar el envejecimiento, por lo cual se está fomentando su consumo. Esta solanácea es una planta anual que alcanza una altura de 60 cm a un metro. Se cree que se originó en India y llegó a Corea a través de China hace mucho tiempo. El fruto se cosecha desde principios de verano a principios de otoño. Está compuesto por un 95 por ciento de agua, un 3,4 por ciento de carbohidratos y pequeñas cantidades de grasas, vitaminas y minerales. En el mercado, hemos de buscar uno con una superficie brillante y suave, sin manchas, con un color púrpura intenso.

Versatilidad Un plato que se prepara con la berenjena, simplemente hervida y aderezada, es el gaji namul . Para hacerlo, se cuece y se corta en tiras finas. Luego se mezcla con ajo, sal de ajonjolí y aceite de esta misma semilla, y se acompaña con chalotas troceadas. También puede agregarse vinagre si así se prefiere. Otra preparación de esta baya popular en los calurosos meses de verano es la sopa gaji naengguk, cuyo procedimiento es el mismo que hemos visto antes; después se añade agua fría, salsa de soja, azúcar, vinagre y sal, lo que le da tonos agridulces. Otra forma es tostarla en vez de hervirla. Se corta la berenjena y se saltea con ceboOtoño 2010 | Koreana 73


Este plato se adorna con piñones y tiras de clara y yema de huevo, setas shiitake, y guindilla roja y verde. La cocina tradicional coreana a menudo requiere guarniciones con cinco colores por su simbolismo y efecto visual.

lla, guindilla roja y chalota. Se puede usar para ello berenjena seca. En temporada, este fruto puede secarse y almacenarse para su consumo en invierno. El proceso es simple: cortarla en tiras y dejarla al sol. En el pasado, no era fácil conseguir esta baya fuera de época pero hoy los invernaderos hacen posible disponer de ella durante todo el año. La variedad seca tiene un sabor peculiar por su textura correosa y su amargor. El día de la primera luna llena del año, según el calendario lunar, Daeboreum, es costumbre que los coreanos coman nueve verduras (namul) secas con japgokbap (arroz con otros cereales): se remojan en agua, se saltean y se aderezan.

Versiones del gajiseon El gajiseon se prepara con berenjenas a las que se hace un corte transversal y se rellenan con carne de vaca, pollo o marisco picada y marinada, se hierven en caldo de carne de vaca y se aderezan con

74 Koreana | Otoño 2010

una salsa elaborada con gangjang (salsa de soja), gochujang (pasta de ají picante) y doenjang (pasta de soja), entre otros. Aunque el brillante color de esa verdura se perderá durante la cocción, su suave textura combinada con el relleno y el aderezo crea un sabor singular. Hay innumerables variaciones con distintos ingredientes y condimentos. La siguiente receta es la de un estilo tradicional con relleno de carne de vaca y setas. Este plato está especialmente recomendado para cualquiera con hipertensión arterial o con un metabolismo que produce excesivo calor. Es importante que los trozos de esta verdura, después de ser remojados en agua salada, sean bien escurridos para eliminar toda la salmuera posible (paso 1). Como variación, pueden cocerse en un caldo de doenjang y anchoas secas para añadir sabor.


El gajiseon se prepara con berenjenas a las que se hace un corte transversal y se rellenan con carne de vaca, pollo o marisco picada y marinada, se hierven en caldo de carne de vaca y se aderezan con una salsa elaborada con gangjang (salsa de soja), gochujang (pasta de ají picante) y doenjang (pasta de soja), entre otros. Hay innumerables variaciones con distintos ingredientes y condimentos.

Gajiseon de estilo tradicional Ingredientes 2 berenjenas, 1 taza de agua, 1 cucharada de sal, 100 g de carne de vaca (cadera), 3 setas shiitake (seogi) secas, 1 taza de caldo de carne de vaca (o agua). Guarnición: 1 huevo (yema y clara separadas), piñones, rodajas finas de guindilla roja, setas shiitake, guindilla verde. Aderezo para la carne: 1 cucharada de salsa de soja, 1 cucharadita de azúcar, 1 cucharada de chalota picada, 1 cucharadita de ajo picado, 1 cucharadita de sal de ajonjolí, ½ cucharadita de aceite de ajonjolí, pimienta.

Preparación 1. S e cortan las berenjenas en trozos de 4 cm de largo. Se hace una incisión transversal en cada uno y se sumergen en salmuera unos 30 minutos. Después, se escurren muy bien para eliminar la mayor cantidad posible de líquido. 2. S e mezclan los ingredientes para el aderezo. 3. S e pica la carne muy fina y se combina con la mitad de la mezcla anterior. 4. S e sumergen las setas en agua unos 30 minutos. Después, se sacan, se escurren, se cortan en tiras y se mezclan con la mitad del aderezo restante. 5. S e mezclan la carne y las setas aderezadas, que luego se introducen en la berenjena. 6. U na vez rellenos los trozos, se colocan en una cazuela y se añade el caldo de la carne de vaca. Se ajusta el sabor con

gukganjang (salsa de soja para sopa). Se da un hervor a fuego fuerte y luego se deja a fuego medio o lento durante 10 minutos. Ocasionalmente, se echa caldo sobre los trozos. 7. S e separa la yema de la clara y se fríen por separado en capas finas, que se cortan en juliana. Con la guindilla roja, la verde y las setas se hacen tiras de 2 cm. 8. S e coloca el gajiseon en un cuenco con una pequeña cantidad de caldo. Se añaden las tiras de huevo, setas, guindilla roja, guindilla verde y piñones.

Otoño 2010 | Koreana 75


OPINIÓN DESDE LA LEJANÍA

Nuevas formas de participación educativa María Álvarez Merlo Candidata a doctora en Ciencias Sociales, Centro de Corea-Argentina / CONICET

N

o es una novedad recordar que el compromiso de Corea del Sur con la educación ha sentado las bases de un desarrollo económico acelerado y equitativo. Como señala Michael Seth, entre los 30 miembros de la Organización para el Desarrollo y la Cooperación Económica, el país se encuentra primero en el ranking de personas entre 25 y 34 años que han completado la educación secundaria (97%). Asimismo, ocupa el puesto número cuatro o cinco en relación con el porcentaje de jóvenes que han finalizado cuatro años de educación universitaria o similar. En cuestiones de calidad educativa, se encuentra en lo más alto en la mayoría de las pruebas internacionales de destrezas básicas (lectura, matemáticas, ciencias, capacidad de resolución de problemas…)1. Este éxito fue uno de los primeros temas que atraparon mi atención siendo estudiante de grado. Comparando, inevitablemente, nuestra compleja y crítica realidad latinoamericana, que se hablara de una crisis del sistema coreano -excesivo gasto producido por la fiebre educativa al ritmo de una acelerada pérdida de calidad- me parecía un problema poco preocupante. Sin embargo, como estudiante en Seúl, hace ya unos cuantos años atrás, experimenté las contradicciones de dicho modelo educativo. Un sistema que obligaba a la memorización e impedía (por cuestiones culturales) el debate académico en las aulas tenía graves secuelas a nivel universitario. Si bien por medio de la calificación de los estudiantes a través de la participación se intentaba resquebrajar la rigidez del modelo, dicha participación, en la mayoría de los casos, no era más que un acuerdo tácito de conciliación ideológica entre profesor y alumno. Irónicamente, fuera de la clase solían fluir las críticas, opiniones diversas y miradas desafiantes de los alumnos locales. Para quienes nos hemos educado bajo otro paradigma, era sorprendente tan obvia contradicción. A fines de agosto, invitada por la Universidad Yonsei, tuve el placer de participar en el Sixth Worldwide Consortium of Korean Studies Centers Workshop . Estudiantes de doctorado chinos, coreanos, japoneses, rusos, estadounidenses, franceses, belgas – representando universidades prestigiosas en Estudios Coreanos como así también aquellas en donde dicha área de estudio constituye todavía un proyecto incipiente – entablaron un debate académico candente entre ellos y entre los profesores-moderadores de diversos países que participaban de los diferentes paneles.

76 Koreana | Otoño 2010


El intercambio de opiniones, lejos de limitarse a la jornada, adquirió una dinámica propia en la cual profesores y alumnos parecían dialogar sin jerarquías preestablecidas. No fue necesario el soju ni el norebang –como solía ocurrir en mi época de estudiante- para que el acercamiento intelectual a todos los niveles sociales se impusiera con una naturalidad llamativa. Asimismo, las investigaciones locales presentadas sobresalieron, en su mayoría, por la originalidad de sus propuestas y su profundidad académica. En una sociedad que sobrevalora el título obtenido en el exterior (fundamentalmente en los Estados Unidos), estudiantes de la Yonsei y de la Universidad Nacional de Seúl (galardonada durante el evento) demostraron que la educación local no tiene nada que envidiarle a las más prestigiosas instituciones de enseñanza superior del mundo. ¿Podemos afirmar que se visualiza un resquebrajamiento del modelo? Sería ambicioso de mi parte pretender responder, en este breve artículo, a tan compleja pregunta. Lo que sí creo pertinente es reconsiderar los cambios previamente mencionados a la luz de la problemática cultural inherente al modelo educativo surcoreano. Es claro que se vislumbra una transformación positiva en términos de participación y enriquecimiento académico que no se debe necesariamente a la internacionalización de sus profesores y alumnos (fenómeno que ha crecido en las últimas décadas pero que podemos rastrear hasta la época de posguerra). Por el momento, me atrevería a aseverar que el cambio generacional está dejando su huella desafiante en un nuevo contexto socio-cultural híbrido. Excede mis conocimientos poder delinear cuales serán los caminos en los que posiblemente transitarán las reformas educativas futuras. Lo que nos ha mostrado la historia del desarrollo surcoreano es que los cambios acelerados, la adaptación a las nuevas exigencias del mundo y la apuesta por el crecimiento educativo son los pilares de una sociedad que no se conforma con los estándares socio-económicos alcanzados. La autocrítica –tan subestimada en el pasado– parece hoy darle forma a un modelo educativo universitario más inclusivo y participativo que está sentando las bases de una Corea diferente. 1 Michael Seth. 2007. “Korean Education Needs Fundamental Reforms en Insight into Korea”, Seúl: Korea Herald Publisher, pp 215 216

Otoño 2010 | Koreana 77


VIDA

Educación continua para una población envejecida El sexagésimo aniversario de una persona es un momento importante en Corea. A esa edad, se termina un ciclo y se empieza otro; es como empezar una nueva vida. Esto es más cierto ahora, ya que el envejecimiento de la población hace que el número de personas que alcancen esa edad sea mayor cada vez. Muchas de ellas no se sienten satisfechas con terminar una vida y están dispuestos a aprender técnicas y empezar pasatiempos que les acompañarán en la nueva. Charles La Shure Profesor de la Escuela de Posgrado de Interpretación y Traducción de la Universidad Hankuk de Estudios Extranjeros Ahn Hong-beom Fotógrafo

H

1 1, 2 C lases de informática en el Centro para la Tercera Edad de Nowon.

emos visto ya durante algún tiempo ciertos cambios en sociedades de todo el mundo, que envejecen por el descenso de los índices de natalidad y mortalidad. Un informe del año pasado de las Naciones Unidas describe este fenómeno como algo “sin precedentes, un proceso sin paralelo en la historia de la humanidad”. Según este documento, el número de ancianos (aquellos mayores de 60 años) superará al de niños (menores de 15) antes de 2050. Este proceso es aún más obvio en Corea, que supera ampliamente la media mundial. La Oficina Nacional de Estadística de Corea usa la cifra más conservadora de 65 años para definir a una persona mayor, pero incluso así, el porcentaje ha pasado del 7,2 por ciento en 2000 al 10,7 el año pasado. En otros nueve años, en 2018, la cifra alcanzará el 14,3, que será mayor que el de niños. En 2050, Corea espera tener la sociedad más anciana de toda la OCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico). Las implicaciones socioeconómicas de este cambio son inmensas. ¿Qué significa para los coreanos y cómo afecta a su forma de vida? ¿Cómo se adapta la tercera edad para este cambio y para el futuro? Una manera es a través de uno de los pilares de la sociedad: la educación. Muchos mayores no quieren cruzarse de brazos y ver cómo pasa el tiempo. Toman el control de su futuro y aprenden cosas nuevas: pasatiempos y aficiones, formación profesional u otras que necesitan para disfrutar de una vida más larga.

Mantener a los mayores con un espíritu juvenil En Nowon-gu, al noreste de Seúl, hay un edificio de ladrillo de tres plantas junto a un complejo residencial. En uno de los lados de dicha construcción hay un letrero que dice: “Centro para la Tercera Edad”. Los que se acercan aquí todos los 78 Koreana | Otoño 2010


2

Oto単o 2010 | Koreana 79


1 La clase de caligrafía es una actividad popular en el Centro de Nowon.

80 Koreana | Otoño 2010

días llaman a este lugar “la escuela”. Lee, una joven que trabaja aquí, nos cuenta que se creó hace veinte años y que se ha dedicado los últimos 17 a diversos programas educativos. Hay unos 150 estudiantes que vienen con regularidad, aunque el número de los que se acercan por distintos motivos puede alcanzar los 500. Tiene el aspecto y produce el ruido propio de una escuela: gente en clase, algunos en distintos talleres, como clases de danza, y otros disfrutando de actividades recreativas como ping-pong o billar. En una de las aulas pequeñas, unas 20 mujeres practican caligrafía coreana. Una de las estudiantes, Yun, de 70 años, ha llegado a lograr un premio en un concurso. “La caligrafía ayuda a calmar la mente y es una forma agradable de pasar el tiempo”, nos cuenta. “Me ha ayudado a mantenerme joven”. Para su compañera, Lee, de 80 años, el Centro es más que una escuela. “No voy a ningún otro sitio. Es como mi segundo hogar”. Aunque todos los estudiantes son muy modestos sobre sus técnicas caligráficas, sus obras son realmente bellas. Por la forma en que sujetan sus pinceles podemos ver que sienten un gran orgullo en lo que hacen. En el aula contigua vemos a otro grupo aprender movimientos de danza moderna, lo cual indica que no son sólo jóvenes de espíritu, sino también mental y físicamente. Aunque los programas están pensados para la tercera edad, hay gran interacción con gente más joven. El programa de marionetas es un buen ejemplo de ello. Los mayores fabrican las marionetas, escriben los guiones y actúan ante niños en jardines de infancia y otros lugares. Hay también muchos programas musicales y cada año los estudiantes interpretan conciertos para el público en general. La señora Lee admite que el envejecimiento de la población plantea algunos


Cuando Jeong trabajaba como funcionario, usaba ordenadores a menudo, pero eso cambió al jubilarse. “Después de cinco años, olvidé todo. Sabía que no podía seguir así y que tenía que empezar de nuevo, así que me inscribí en este curso”, nos dice. De momento, está practicando lo que ha aprendido en una fotografía de su nieta.

desafíos, pero es optimista sobre el futuro. “Los ancianos están mejor ahora en lo referente a educación y estabilidad financiera. Tienen una mentalidad más moderna y su presencia en la sociedad es más notable”, añade. “Creo que tienen gran potencial y mucho que ofrecer al resto”. El Centro para la Tercera Edad de Seúl, en el centro de la capital, también tiene programas que permiten a los mayores aprender y compartir los nuevos conocimientos con la sociedad. Tiene un estudio donde los miembros producen un espacio de radio. Esta emisión sólo se puede escuchar en el edificio, pero el Centro está buscando lograr una frecuencia propia para radiarlo al resto de la región. El tercer Festival de Cine para la Tercera Edad, que se celebrará a principios de octubre, reunirá a realizadores prometedores de todas las edades; los jóvenes se centran en la problemática de los mayores, mientras que éstos ofrecen su propia perspectiva de la vida.

Regreso al trabajo Además de enriquecer sus vidas y las de otros, los mayores también quieren buscar una ocupación. Justo al lado del Centro de la capital está Goldenjob, un lugar que prepara a la tercera edad para regresar al trabajo. Hay programas durante todo el año para enseñar técnicas relacionadas con la búsqueda de empleo, como preparar currículos o entrevistas, aparte de las destrezas necesarias para la propia ocupación. Hay cursos para personal de limpieza, que duran dos días, durante los que hay conferenciantes que vienen a compartir su experiencia y conocimientos. Uno de ellos trabaja como encargado de un edificio y enseña a los mayores lo que necesitan saber sobre el equipo y los productos químicos que usarán. Nos dice que aunque estos puestos son especializados, la mayoría de la gente que los solicita no tiene ninguna preparación. “El 99,99 por ciento no tiene ningún conocimiento, pero muchas ganas. Se nota su voluntad de triunfar”. Ese día, unos 30 estudiantes, hombres y mujeres, escuchaban una clase con atención. Uno de ellos, Kim, de 64 años, fue director en una empresa de automoción antes de jubilarse. Piensa que prepararse antes de comenzar en un nuevo puesto es crucial. “Cada tarea requiere cierto grado de profesionalidad. No quiero pensar que es algo fácil, que sólo estoy barriendo o fregando el suelo”, nos explica. “Aprender sobre la limpieza y el mantenimiento me hace más fácil ajustarme a la nueva tarea, así que este tipo de educación me beneficia a mí y al empresario”. Hay muchas otras formas en que la tercera edad vuelve al empleo y contribuye a la sociedad. En Seodaemun-gu, un distrito al oeste del Centro de Seúl, el Club de Guías Forestales ha educado a mayores en esa labor desde 2004. Estos guías acompañan a los visitantes a las montañas de la región, comparten sus conocimientos sobre la ecología local y convierten un simple paseo en una experiencia gratificante. Kang, de 83 años, líder de equipo en este Club, recalca la importancia de esta labor: “Estas experiencias enseñan a los niños la importancia de la naturaleza y la vida al permitirles palparlas con todos sus sentidos. Los guías más veteOtoño 2010 | Koreana 81


ranos pueden hablar sobre los orígenes y propiedades de las distintas plantas y flores del bosque, aparte de enseñar sobre la vida, con lo que comparten sus conocimientos sobre ecología y cultura en general”. Añade: “Aquí es donde vivimos, y me resulta gratificante poder proteger los recursos futuros que daré en herencia a mis descendientes y enseñarles al mismo tiempo la importancia de la naturaleza”. Esta es sólo una de las formas en que los mayores aprovechan sus años de experiencia. En todo el país, el Gobierno emplea gente mayor como guías culturales por la experiencia y conocimiento que poseen sobre sus regiones.

Preparar el futuro

Los que completan el curso del Club de Guías Forestales de Seodaemungu asesoran a los visitantes a los parques.

Volver al trabajo es sólo una de las formas en que la población mayor se prepara para el futuro. No es tan fácil para ellos adaptarse a los cambios sociales, culturales y tecnológicos, como para los más jóvenes. Pero muchos se esfuerzan para aprender nuevas técnicas que hagan su vida más fácil y cómoda. Una de ellas es poder usar un ordenador. Casi todos los centros para la tercera edad tienen clases de informática y a menudo son las más populares. El Centro de Nowon no es una excepción. Aquí, se aprende todo lo que un usuario necesita saber. La señora Jo, de 74 años, usa su ordenador para enviar correos electrónicos a sus hijos y nietos, que viven en los EE.UU., y también estudia otras funciones de internet. Jeong, de 63, ha esperado mucho tiempo para tomar esta clase. “Es difícil matricularse”, dice. “Está muy solicitada, así que uno es elegido al azar, por lo que no es fácil”. Cuando trabajaba como funcionario, usaba ordenadores a menudo, pero eso cambió al jubilarse. “Después de cinco años, olvidé todo. Sabía que no podía seguir así y que tenía que empezar de nuevo, así que me inscribí en este curso”. De momento, está practicando lo que ha aprendido en una fotografía de su nieta. Los ordenadores no son el único ajuste que necesitan hacer los mayores, especialmente si hablamos de varones. En Corea, la cocina ha sido tradicionalmente el dominio exclusivo de las mujeres y, aunque eso ha cambiado mucho para la generación más joven, 1 muchos con más edad nunca han aprendido a cocinar. Una clase para la tercera edad en la oficina del distrito de Seongbuk-gu les da la oportunidad de hacerlo. Algunos se ven en la necesidad de velar por sus esposas, que los han cuidado durante toda la vida. Otros buscan una nueva forma de expresar su cariño por su familia. Gu, de 70 años, nos dice: “Todo este tiempo he comido lo que me preparaba mi mujer o salíamos fuera, y pensé que sería un bonito detalle si yo pudiera prepararle algo que comer a mi familia”. Aparte de aprender técnicas que necesitan para vivir de la mejor manera posible, muchos prestan gran atención a su salud. La mayoría de los centros, incluyendo los de Nowon y Seúl, tienen instalaciones deportivas donde sus miembros pueden mantenerse en forma y asegurarse de que su vida no será sólo más larga y con más sentido, sino con mejor salud también. Según las Naciones Unidas, no sólo el envejecimiento actual no tiene precedentes, sino que no parece probable que cambie. El informe del año pasado tilda este hecho de “irreversible” y llega a afirmar que “las poblaciones jóvenes que eran comunes hasta hace poco serán más raras en el siglo XXI”. Por ello, los mayores de hoy no sólo se aseguran de tener vidas largas y satisfactorias, sino que están preparando el camino a las generaciones futuras, que harán lo mismo cuando les llegue el turno. Ese es nuestro futuro, y esta gente tan motivada son nuestros pioneros.

82 Koreana | Otoño 2010


Jornadas de Literatura Coreana

Lee Seung-U (n. 1959) empezó su carrera literaria en 1981. Este autor, que fue estudiante de teología, ha ahondado en sus novelas en la realidad interna de las personas desde la perspectiva metafísica del cristianismo. Su novela La vida privada de las plantas se halla incluida en el inventario de la serie “Folio” de la editorial francesa Gallimard. El cuento “La historia de un narrador” (2006) forma parte de su novena colección, Mi antiguo diario .

Lee Seung-U Autumn 2010 | Koreana 83


crÍtica

El destino de un narrador Yi Soo-hyung Investigador de la Universidad Nacional de Seúl

L

ee Seung-U hizo su debut literario en 1981 con El retrato de Erysichton, en la que trata cuestiones religiosas sobre Dios, la violencia y el pecado original. Ha escrito novelas y cuentos que exploran la salvación, la culpa y otros temas metafísicos actuales. Como se evidencia en su bien conocido trabajo El envés de la vida (1992), la exploración filosófica es un aspecto esencial de su narrativa. En este sentido, para Lee Seung-U, escribir una novela –o la narrativa en general– no está limitado al terreno de la literatura, sino que es un proceso reflexivo que se centra en temas existenciales a los que se enfrentan los seres humanos en esta sociedad moderna. En “La historia de un narrador” construye un relato con el pretexto de los narradores ambulantes que rondaban el país, especie de juglares, durante la Dinastía Joseon (1392-1910). Extendiendo el acto de escribir una obra literaria –o la narración en general– al acto de relatar –o hablar–, este cuento trata el tema de la autorreflexión que se produce en un nivel más general de la vida diaria. El protagonista de esta obra es un hombre que podría haber llevado una vida del todo ordinaria, sin grandes incidentes, excepto encontrarse en paro como consecuencia de la crisis económica global. Si ese hombre experimenta una profunda sensación de soledad y alienación después de más de un año de desempleo, ¿podría esto convertirse en algo afortunado para él? Aunque dicha experiencia sería sin duda difícil para la mayoría de las personas, no es del todo una desdicha llegar a hacer frente cara a cara a la realidad inevitable en este mundo moderno en el que todos llegan a sentir un ardiente deseo de comunicarse, aun cuando se aislan encerrándose y escondiendo a la vez su irremediable soledad y su profundo deseo de relacionarse con los demás. La mujer del protagonista, sumamente preocupada por el prolongado desempleo de su marido, pone en marcha la empresa “Narradores del Siglo XXI de Seúl”, encargada de enviar lectores de textos a sus socios. Cuando la mujer le pide al protagonista que supla a uno enfermo, no puede negarse. No va esperando obtener ningún fruto de su papel como sustituto. El cliente, un anciano, de profundas arrugas y grandes ojeras, no da ninguna señal de interés por el mundo que le rodea. ¿Por qué querría ese hombre, en estado casi comatoso, que alguien le leyera relatos? Aun de mala gana, el protagonista empieza a leerle La vida y ensayos de religión , de León Tolstói. La cara del anciano permanece inexpresiva, sin señal alguna de estar escuchándole. Al ver esto, el narrador siente fastidio ya que no tiene sentido hablar a alguien que no parece escuchar. De hecho, esa desagradable situación le recuerda la incomodidad que tuvo que soportar en su anterior trabajo. Se da cuenta de que su soledad no surgió con su despido, sino que es parte de la condición humana y que simplemente no había llegado a darse cuenta de eso en su inconsciente búsqueda de los valores de la vida. Para superarla, empieza a relatarle al cliente historias personales en lugar de continuar con la lectura de textos.

84 Koreana | Otoño 2010


“De cualquier manera, desde cierto momento, yo, el narrador, seleccionaba y contaba el relato que me apetecía, sin prestar atención a la opinión o preferencias del cliente. Mientras se repetían más los días que narraba pacientemente mis historias, me sobrecogía la idea de que podría estar hablando, no para que el oyente los escuchara, sino que el oyente lo estaba escuchando para que yo se lo contara. Si el beneficio que obtengo por hablar es mayor que el recibido por el que escucha, ¿quién dependía de quién? ¿No está ‘el que escucha’ más acorde con la naturaleza humana que ‘el que habla’?”. En “La historia de un narrador”, el relato tiene un tono conversacional y cuenta la historia del protagonista tanto al anciano cliente como al lector. Habla de cómo le despidieron del trabajo, el inesperado golpe que le produjo, la actitud de la mujer desde entonces y cómo había llegado ahí. De hecho, quizá el contenido de los relatos no sea lo importante. Lo fundamental es reconocer la particularidad de esa situación, que hace que se decida a hablar de sí mismo, algo que nunca antes había intentado hacer con nadie. Después sabemos que la situación del anciano, que escucha silenciosamente las historias del narrador, no era del todo diferente. Hacía algunas décadas, se vio envuelto en un incidente político, frecuente en Corea durante los años 70 y 80 del siglo pasado, en el largo y turbulento trayecto hacia la democracia. Rompiendo sus 30 años de silencio, intenta también abrir la boca para relatar sus experiencias personales. Parece como si hubiera escuchado las historias del visitante y así sobrellevar el silencio que le habían impuesto, porque la historia del narrador podría ser la de cualquiera, incluyendo la suya propia. Después de mantenerse 30 años callado, el anciano finalmente habla después de escuchar la noticia de que se había muerto el hombre que le había prometido que le devolvería su antigua gloria si no contaba nada hasta que lo llamara. El protagonista murmura: “No debemos nunca olvidar el hecho de que si nadie los cuenta, no hay forma de confirmar que bajo la superficie de nuestra vidas fluyen largos, oscuros, sorprendentes y apasionantes relatos”. En nuestras vidas, así como en la del protagonista y el anciano, tenemos escondidas historias que, si no se exteriorizan, no hay forma de oírlas; relatos, por tanto, que desean ser narrados de cualquier manera. Relatar o escribir una novela pueden ser medios para compartirlos. ¿Con qué propósito sería? No se hace con un propósito especial sino para conocernos a nosotros mismos, a los demás y eventualmente entre nosotros. Nuestra vida en sí es el proceso de conocer y comprender a los demás, no con un propósito específico, sino como un intento de entendernos mutuamente. En este sentido, estamos destinados a ser todos narradores en esta vida. Y, aquellos que son algo más sensibles y tienen más facultades para esta labor, llegan a ser novelistas.

Otoño 2010 | Koreana 85


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.