Discover Silver Coast Portugal, Issue 2

Page 1

discover Winter 2012-2013

S I LV E R C O A S T . P O R T U G A L

Wish You Were Here . Food & Drink Where to Stay . Ă“bidos Focus Seasonal Shopping Guide

sponsored by


THE BEST HEATING SOLUTIONS Since 1995

WOOD STOVES

PELLET STOVES We invite you to visit our showroom Free visits for quotes After sales service

SOLAR PANELS www.ecolareiras.com | geral@ecolareiras.com tel. 262 844 430 | fax. 262 881 180 Est. Nacional 8, no. 111, Tornada | 2500-315 Caldas da Rainha

2

discover


Contents

Olá! Welcome to the winter edition of the Discover Silver Coast magazine! We have tried to showcase what this region has to offer, outside of the summer months, through the local arts and culture scene and from the local producers of food and wine! We hope you enjoy the magazine as much as we did putting it together! Sejam bem-vindos à edição de Inverno da revista Discover Silver Coast! Nesta edição, tentamos demonstrar o que esta região tem para oferecer, fora dos meses de Verão, pelo cenário artístico e cultural desta localidade e pela comida e do vinho! Esperemos que gostem tanto da revista como nós gostámos de construi-la!

Editor The ‘Discover’ Team design. Bo Lemm www.thebodesign.com photography. Nigel Harper www.nigelharper.com copywriter. Fiona Spreadborough translation. Paula Plim, Zoe Clarke

www.discoversilvercoast.com facebook.com/discoversilvercoast © discover silver coast 2012

WiSH You Were Here. eSperava ver Te aqui 4 Winter sun Sol do inverno 9 Winter surf Surf do inverno ÓbiDoS FoCuS. FoCo De ÓbiDoS 14 Meet the artist Conheça o artista 15 Óbidos the town that time forgot Óbidos a vila que o tempo esqueceu

35 Wine tourism Enoturismo arTS & CulTure. arTeS e CulTura 17 Creative breaks Intervalos criativos 18 Gallery Galeria 20 interview with an artist Entrevista com uma artista

SHoppinG. CoMpraS 23 Spotlight... promol 24 Seasonal shopper Comprador sessional 27 Spotlight... loja do oeste FooD & Drink. CoMiDa e bebiDa 28 The art of wine A arte do vinho 33 Meet the chef Conheça o chefe WHere To STaY. onDe Se HoSpeDar 38 City break Intervalo na cidade 41 Where to stay Onde ficar 42 Feature property Propriedade especial exTraS 44 Getting about Como se deslocar

46 property book Livro de propriedades

sponsored by cover photo. Nigel Harper

discover 3


WISH YOU WERE HERE. eSperava ver Te aqui

Winter Sun Sol do inverno

D

4

a

eservedly the Silver Coast, given that name because as the sun goes down the sea becomes a dazzling, shimmering display of silver, never fails to get attention, summer or winter. During the day with miles of beautiful unspoilt (almost empty apart from the surfers and the odd fisherman) golden sandy beaches, a warm sun pouring out of the winter sky it makes you feel relaxed and at peace with the world, no hustle and bustle, just chill 24/7.

Costa de Prata deve o seu nome ao facto de quando o Sol se põe é tão brilhante que parece prata nunca passando despercebido, quer no verão ou no inverno. Durante o dia, com quilómetros de terra intocada (praticamente vazia com exceção de alguns surfistas e um ou outro pescador), praias de areia dourada um Sol morno a espreitar no céu de inverno, faz-nos sentir relaxados e em paz com o mundo. Não há correrias, é calmo, muito calmo 24/7.

So can you cope with the difference? Are you ready for your Christmas dinner (made with fresh picked produce from the many daily farmers markets) in the garden, by the pool, or on the beach? You don’t have to go to the other side of the globe to experience this, just the magical Silver Coast or Costa de Prata, its Portuguese name, to be more correct. Unique and still almost undiscovered this area is a gem for anyone wanting to take winter sun with temperatures at 17-18°C from November to February. You will still need your warm

Consegue aguentar a diferença? Está preparado para a Seia de Natal (feita com produtos frescos vindos de mercados de agricultores locais), na piscina ou na praia? Não necessita de ir para o outro lado do globo para experimentar; a magia da Costa de Prata proporciona-lhe tudo isto. Única e ainda por descobrir esta preciosidade de área oferece-lhe temperaturas entre os 17ºC e os 18ºC de novembro a fevereiro. Precisará da sua camisola quente e até talvez queira estar sentado á lareira ao serão e claro está, com um cálice de vinho do Porto (ou

discover


eSperava ver Te aqui

.WISH YOU WERE HERE

words by Fiona Spreadborough photography by nigel Harper

woollies at dusk and perhaps want to sit by the fire in the evening, but of course with a tasty glass of Porto, (or two) that’s the nice bit about winter. And then there are the many delicious seafood restaurants especially in Peniche, which is a main fishing port. They make wonderful seafood stews like Cataplan or Caldeirada, you won’t find a fresher catch and great value for money. With the year rushing by, if you want to get into the festive spirit visit Óbidos and you will see all the castle draped in beautiful fairy lights. It can be seen for miles around and you can wander along the cobbled streets with its Christmas market full of entertainment; view the individually decorated Christmas trees with festively adorned window boxes in nearly every house. There are lots of festive treats with locally produced gifts to buy. Not to mention the flurries of snow that cascade down from the roof top every 15 minutes. It’s not Disneyland but it certainly is its own special wonderland.

dois), sim esta é outra beleza de Portugal no inverno. Para além disso, as maravilhosas marisqueiras sobretudo em Peniche, um grande porto piscatório. Fazem pratos de marisco tais como a cataplana ou caldeirada que não encontra noutro lado com a mesma frescura e a um preço razoável. Com o ano a decorrer tão rápido, se quer entrar no espirito de Natal tem que visitar Óbidos e encontrará o castelo todo iluminado, pode ser visto de quilómetros e aproveite também para dar um passeio por dentro do castelo com as ruas tipicamente medievais. Visite também o tão famoso mercado de Natal com entretenimento. Aprecie as decorações das casas particulares. Há muitas coisas para poder comprar, feitas na região. E isto para não mencionar a cascada de neve que cai do cimo do telhado todos os 15minutos. Não é a Disneyland mas tem de certeza a sua magia. Mesmo no inverno, há muitas actividades e discover 5


6

discover


eSperava ver Te aqui

.WISH YOU WERE HERE

Winter Sun

Sol do inverno

Even in winter there are still loads of activities and sports you can take part in all along the coastline. Surfing here in winter is now getting worldwide attention. And for the more adventurous, there’s the thrills and excitement of kite surfing and paragliding growing rapidly in popularity. As well as the other more regular sports that can be done all year round here like canoeing, stand-up paddle boarding, golf, with its world class courses, especially at Praia D’El Rey, Bom Sucesso and the new contender designed by Seve Ballesteros at the Royal Obidos Resort. Or get on your bike if you feel like a truly exhilarating work out and head for the Serra de Montejunto mountains which offer over 120 kilometres of paths and cycle tracks across its landscape. Now that’s a good way to work up a healthy appetite.

desportos que se podem fazer ao longo de toda a costa. O surf no inverno está a adquirir fama internacional. E para os mais aventureiros a emoção do kitesurf e paragliding que estão a ganhar grande popularidade. Para além de outros desportos mais tradicionais, como canoagem, paddle boarding, golf com os campos conhecidos mundialmente especialmente os da Praia Del Rei e do Bom Sucesso com o concorrente desenhado por Steve Ballesteros no Royal Óbidos Resort. Ou de bicicleta para um otimo exercício e siga rumo á Serra do Montejunto que tem cerca de 120km de passeios e ciclovias. Agora é a altura certa para adquirir um bom apetite.

discover 7


= ; J E K J J J J >; H ; = ; J E K J J >; H ; H JG ; H 8 =D D A H JG ; G : CI 7 : 6 8 = 7 6 G WWW.BALEALSURFCAMP.COM 8

discover


eSperava ver Te aqui

Winter Surf Surf do inverno

W

ow! Just want to surf, any day, every day, all day!! With winter fast approaching, you would think a holiday resort on the Atlantic coast would start to quieten down and shut up shutters, ready for the winter storms that roll in off the sea to batter its shores. Well not the Silver Coast of Portugal, and especially not Baleal and Peniche. With surf breaks in three different directions, more and more people are flocking to this naturally, breathtakingly beautiful area. Every year its waves become more exciting and creative, calling out to be danced upon and surfed by enthusiastic, brave, often daring surfers. Not to say there isn’t surf for beginners because there are waves for everyone. With over 30 surf spots along a 20km strip of beach stretching the Baleal coastline alone and with many great surf schools to choose from, it’s perfectly safe for beginners as well. The autumn surf season begins with the Liga Meo Pro Surf competition which was held this year between the 5th and 7th

.WISH YOU WERE HERE

words by Fiona Spreadborough photography by nigel Harper

W

ow! Só quero surfar qualquer dia, todos os dias, todo o dia! Com o inverno a aproximar, ainda pensariam que um Resort de férias na costa Atlântica estaria a acalmar e a fechar estores a preparar para tempestades que se desenrolam das ondas do mar batendo violentamente na beira-mar. Bem, isso não acontece aqui no Silver Coast em Portugal, especialmente nas praias de Baleal e Peniche. Com intervalos em três direcções diferentes, mais e mais pessoas reúnam para esta natural e bela área que deixa sem folego. Todos os anos as ondas são mais excitantes e criativos, a chamar pelos entusiasmados e corajosos surfistas que se atrevam a dançar e surfar sobre elas. Também há surf para iniciantes, pois existem ondas para todos. Com mais de 30 sítios para surfar ao longo de uma faixa de 20 km de praia só pela costa de Baleal, com várias grandes escolas de surf por onde escolher. A temporada de Outono de surf inicia-se com a Liga Meo Prosurf que este ano teve discover 9


SMP Property Management Full housekeeping and cleaning service for São Martinho do Porto only

Honest, Trustworthy and Reliable

Contact us today for a free no obligation quotation. +351 916 295 518 email info@smppropertyservices.com

www.smppropertyservices.com Pedra do Ouro Paredes da Vitoria Vale Furado Légua Falca

SILVER COAST BEACHES

Areeiro

Salgado Gralha

lSão Martinho do porto

Our Job is to Protect your Investment

São Martinho do Porto

+351 966 999 705

Bom Sucesso Rei Cortico Estrela Praia D’El Rey Almagreira Alfarroba Gamboa Quebrada

l baleal

www.portscot.com

l peniche Molhe Leste Supertubos Consolação

10

discover

l

Nova

Condominium Management

Top Quality Service

nazaré

Norte

Foz do arelho

l

Caldas da

l rainha Óbidos

l


eSperava ver Te aqui

.WISH YOU WERE HERE

Winter Surf Surf do inverno

October at Supertubos beach. It has the best barrel beach break in Europe and it is considered one of the most daring and exciting places to surf. The Meo Pro is followed by one of the most prestigious surfing events in the world. The Rip Curl World Surfing Championships in mid October, which has firmly established itself on the beaches of Supertubos and Baleal. In fact depending on the swell the event can be held anywhere along the Baleal beach from Lagido right up to Belgas near Praia del Rey. It attracts the best surfers from every corner of the globe and many new contenders to challenge for the title. It also brings between 30-40 thousand spectators each day to watch the events and be part of all the excitement. The Moche Music festival has even put Peniche on its music hit list. This year October has seen many famous acts, singers and DJs performing live at Supertubos beach, all to coincide with the championships. Peniche fishermen rubbing

lugar no dia 5 a 7 de Outubro na praia de Supertubos. Tem o melhor “barrel beach break” na Europa e foi considerado um dos sítios mais atrevidos e excitantes para surfar. O Meo Prosurf é seguido por um dos eventos mais prestigiado no mundo. O RipCurl World Surfing Championships que ocorre em meados de Outubro, e que se estabeleceu firmemente nas praias de Baleal e Supertubos. De facto, dependendo da ondulação o evento pode tomar lugar em qualquer sítio ao longo da praia de Baleal desde o Lagido até às Belgas perto da praia Del Rey. Atraia os melhores surfistas de todos os cantos do mundo e vários novos concorrentes a lutar pelo título. Este também traz cerca de 30 a 40 espectadores todos os dias para assistir aos eventos e fazer parte da diversão. O festival Moche Music até pôs Peniche na sua lista. Este ano, Outubro viu vários atos famosos, cantores e Dj´s ao vivo na praia de Supertubos, tudo para coincidir com os campeonatos. Pescadores de Peniche a discover 11


Telm: 914 596 390 email: unionjacs@sapo.pt www.unionjacs.com www.facebook.com/unionjacs

12

discover


eSperava ver Te aqui

Garrett Mcnamara

.WISH YOU WERE HERE

Winter Surf

Surf do inverno

shoulders with the famous and elite of Portugal, times really are changing. It’s good spirits all around, everyone recognises the benefits it brings and we look forward to this part of the surf season.

socializar com os famosos de Portugal, os tempos estão mesmo a mudar. É um grande sentimento de bem-estar por todo o lado, e toda a gente reconhece os benefícios que traz e ansiamos a época de surf.

Word has it that Garrett McNamara, the 44 year old Hawaiian surfer who broke the world record last November by riding a 78ft wave in Nazaré, has now had a very special wetsuit commissioned that is equipped with an oxygen pocket. This will help save his life in the future should he ever be blessed enough to meet another epic wave here on the exhilarating coastline we call home. He doesn’t expect it to happen in his native Hawaii, he believes it will happen right here and he’s looking for a 120ft monster. He is hoping and praying that day will come soon. So to be prepared he has military-grade swell monitoring equipment and a private jet to bring him to the Silver Coast wave, that he hopes to break his own world record on. We think we are going to hear more from this guy real soon.

Diz-se que o Garett McNamara, o surfista havaiano de 44 anos que conquistou o record mundial em Novembro ao surfar uma onda de 25m na Nazaré (Praia do Norte), fez uma encomenda especial de um novo fato de surf com um compartimento de oxigénio. Isto ajudará a salvar lhe a vida, em caso no futuro será abençoado para conhecer outra onda épica na nossa costa que chamamos de casa. Ele não espera que isso acontecerá na sua terra nativa Havai, acredita que será aqui na nossa costa e espera encontrar-se com uma onda monstruosa de quase 40m. Ele espera e reza que esse dia chegue. Para estar preparado ele tem nível militar monitorização da ondulação e um jacto privado para lhe trazer para a SilverCoast para bater o seu próprio record. Entretanto vamos ouvir falar deste homem outra vez. discover 13


ARTS & CULTURE. arTeS e CulTura A Arte e cultura é muito importante para arts and culture is very important a localidade, muitos envolvidas nas for the local population, with many empresas tradicionais das famílias que being involved in traditional family produzem artesanatos muito bem enterprises that produce many trabalhados desde telhas de cerâmica wonderful crafts from ceramic pintadas a vinagres infusadas com mel. painted tiles to honey infused vinaigrettes. This time our focus is Óbidos Skyline with Church 70 x 100cm on the medieval town of Óbidos!

Meet the artist...

Conheça o artista

n i t s u A e c n e r Te

Óbidos Begonias 60 x 70cm €395

My name is Terence Austin, I am a local professional artist on a mission to capture top Silver Coast destinations and illustrate them to creatives through painting. To see more examples of views of Óbidos visit my website

o meu nome é Terence austin. Sou artista local profissional numa missão para capturar os melhores destinos da Costa de prata e ilustrá-los para os criativos através da pintura. para ver mais exemplos das paisagens de Óbidos visite o meu site

www.Terenceaustinartist.com 14

discover


OBIDOS

arTeS e CulTura

.ARTS & CULTURE

Óbidos the town that time forgot Ú u words by Terence austin. photography by nigel Harper

Óbidos a vila que o tempo esqueceu

nique, the word is often spaded all over the mundane and ordinary. I always try to use it sparingly; however, rules are made to be broken.

nico, palavra que é muitas vezes usada de forma normal e mundana. Eu tento usá-la com moderação, no entanto, as regras são feitas para serem quebradas.

Undeniably, Óbidos the hillside Silver Coast town is a Portuguese treasure, a national monument and a site that is genuinely unique! This gem of a town, beautiful and charming, dreamy and romantic is a place where the Renaissance met the Baroque and lived happily ever after. Its romance was sealed with a kiss in history ever since the town that time forgot, was gifted through marriage by a King to his adoring Queen. Today, this gift is more of a magical artistic legacy.

Inegavelmente, Óbidos uma vila nas encostas da Costa de Prata é um tesouro Português, um monumento nacional e um local que é verdadeiramente único! Esta joia, bonita e charmosa, sonhadora e romântica é um lugar onde o Renascimento encontrou o Barroco e viveram felizes para sempre. O seu romance foi selado com um beijo na história desde a vila que o tempo esqueceu, foi oferecida como dote de casamento por um rei a sua rainha adorada. Hoje, este dom é mais um legado mágico e artístico.

One glimpse at Óbidos demonstrates a pictorial pedigree. Cloistered cobbled streets, sweeping townscape vistas, antiquated gesso encrusted walls and ornate churches deliver atmosphere ensuring masterpieces in pen, pencil and paint.

Qualquer vislumbre de Óbidos demonstra pedigree pictórico. Enclausurado por ruas empedradas, uma paisagem urbana arrebatadora, incrustada com paredes de gesso antiquadas e igrejas ornamentadas garantem uma atmosfera de obra-prima a lápis, caneta e tinta. discover 15


ARTS & CULTURE. arTeS e CulTura

OBIDOS

Óbidos the town that time forgot Óbidos a vila que o tempo esqueceu

From afar, you can marvel at the surrounding verdant, leafy orchards and bountiful vineyards. Revel in the town’s typography as obliging Óbidos tips itself forward so the eye can search this pictorial chocolate box. It has formidable walls providing a stunning frame around the architecture for a multitude of compositions.

Ao longe, é possível admirar o verde circundante, pomares cobertos de folhas e vinhas abundantes. A topografia da vila, obriga Óbidos a inclinar-se para a frente de modo a que possamos procurar esta caixa de chocolate pictórica. Tem paredes formidáveis que fornecem um quadro impressionante em torno da arquitetura para uma infinidade de composições.

Light is everywhere, it fills shadows with form and hues ricocheting like a pinball from faded whitewashed walls. With golden afternoons of heat and blue starry nights your artistic palette will be whetted.

A luz está por toda parte, ela preenche as sombras com forma e tons ricocheteando como um jogo de paredes brancas desbotadas. Com tardes douradas de calor e noites azuis estreladas vão aguçar o seu sentido artístico.

There’s always something to ignite your imagination here all year. Indulge in the sweet temptations of the famous Óbidos Chocolate Festival, experience Christmases past in the Vila Natal Christmas event, there`s pageant, pomp and jousting in a medieval fair and summer’s balmy evenings ring out in song and drama when the town hosts an internationally acclaimed Óbidos Opera Festival. 16

discover

Há sempre alguma coisa para incendiar a sua imaginação durante todo o ano. Delicie-se com os doces tentações do famoso Festival de Chocolate de Óbidos, Natais no evento da Vila Natal, há pompa, concursos e duelos numa Feira Medieval, noites amenas de verão com música e drama quando a cidade recebe o aclamado internacionalmente Festival de Ópera de Óbidos.


arTeS e CulTura

.ARTS & CULTURE

The arty scene is further bolstered by the new Creative Breaks programme. This offers participants chances to rub shoulders with professionals while working with friends and family in a dizzying range of disciplines including jewellery, ceramics, dance, animation, wine appreciation and tasting, gastronomy, creative writing etc. So why not explore your talents through activity and pay a visit to Óbidos you will probably make it a happy habit.

www.obidosCreativebreaks.pt

Creative Breaks Intervalos criativos

A cena artística é ainda reforçada pelo novo programa Creative Breaks. Iste oferece a oportunidade aos participantes de estar lado a lado com os profissionais, enquanto trabalhavam com amigos e familiares numa gama estonteante de disciplinas, incluindo joias, cerâmica, dança, animação, apreciação e degustação de vinho, gastronomia, escrita criativa etc. Então, por que não explorar os seus talentos através desta atividade e fazer uma visita a Óbidos e provavelmente torná-lo num hábito.

discover 17


ARTS & CULTURE. arTeS e CulTura

November sky; cloudbank over sandbank by MariAn Simpson oil on canvas 80 x 120cm â‚Ź400

Gallery Galeria

Foz do Arelho by Terence Austin

18

discover


arTeS e CulTura

.ARTS & CULTURE

A walk on the avenue. Um passeio na avenida by Christina Mateus. €140

For further enquiries contact us at info@discoversilvercoast.com

Illustration. Ilustração by Ana Sofia Ambrosio. €110

The lagoon in the morning. Na lagoa pela manhã by Christina Mateus. €140

discover 19


ARTS & CULTURE. arTeS e CulTura Why do you do what you do? I’ve drawn or painted for as long as I can remember and it’s just something within me. por que faz o que faz? Eu tenho desenhado ou pintado desde que me lembro é apenas algo que está dentro de mim. What themes do you pursue? I have phases but I’m currently fascinated by skies – they are so much more interesting in the winter, especially with this wonderful light. que temas procura? Tenho fases, mas atualmente estou fascinado pelo céu - são muito mais interessantes no inverno, especialmente com essa luz maravilhosa.

What jobs have you done other than being an artist? After graduating in Fine Art I worked Winter’s day in the park 70 x 90cm €400

for a paint company advising on colour schemes, from there progressed into interior design and space planning. I’ve also taught

Interview with an artist... Entrevista com uma artista

Outro lado da lagoa 81 x 101cm €400

Artist MariAn Simpson specialises in the capture of light in her paintings of local scenes. Visitors most welcome to visit her studio in Nadadouro.

www.mariansimpson.com tel: 262 978 369 tm: 936 762 777

20

discover

art in tertiary education. Since living here, it’s been great to return to pure painting.

que trabalhos teve, além de ser um artista? Depois de me formar em Belas Artes, trabalhei numa empresa de tintas aconselhamento sobre esquemas de cores. Daí evoluí para design de interiores e planeamento de espaços. Também ensinei arte. Desde que moro aqui, tem sido ótimo para voltar à pintura pura. Why art? I can’t sing. porquê arte? Porque não sei cantar. name something you love. Colour and light, they lift my spirits and are a great source of inspiration. Oh and flowers! nomeie algo que ama. Cor e luz, fazem levantar o meu espírito e são uma grande fonte de inspiração. Ah, e flores! name something you don’t love. Continual rain and constantly barking dogs – they’re a real drain on my energy. nomeie algo que não ama. Chuva contínua e cães latindo constantemente - são um dreno sobre a minha energia.


arTeS e CulTura

.ARTS & CULTURE

What is your dream project? To paint portraits of a whole family.

qual é o seu projeto de sonho? Para pintar retratos de uma família inteira. Who is your favourite artist? Ken Howard quem é o seu artista favorito? Ken Howard

Your most inspirational place on Silver Coast? A Lagoa de Óbidos, it’s never the same twice, there is always some kind of activity and the light is just spectacular. If I lived overlooking the lagoon I’d never be out of the studio!

qual é o seu local de maior inspiração na Costa de prata? É a Lagoa de Óbidos. Nunca é o igual duas vezes, há sempre algum tipo de atividade e a luz é simplesmente espetacular. Se eu morasse com vista para a lagoa nunca sairia fora do estúdio! What wouldn’t you do without? Space and light. o que não consegue dispensar? Espaço e luz.

Conversa com a vizinha 80 x 50cm €450

MariAn Simpson What made you move to the Silver Coast? The area is still relatively unspoilt, has lovely people and has an amazing number of attractions.

o que o fez mudar para a Costa de prata? A área ainda está relativamente preservada, tem pessoas adoráveis e um número surpreendente de atrações. Do you paint outside? Yes, sometimes. Também pinta do lado de fora? Sim, às vezes. Where else do you like to paint? I love the old parts of Caldas da Rainha, notably the park with it’s pavilhões and boating lake, and the Praça da Fruta. Ó́bidos is also a font of inspiration. onde mais gosta de pintar? Eu amo as zonas antigas das Caldas da Rainha, nomeadamente o parque com os seus pavilhões e passeios de barco no lago, e da Praça da Fruta. Óbidos é uma fonte de inspiração também. if you had a superpower what would it be? To fly. Se tivesse um superpoder, qual desejaria? De voar. Favourite city? It’s a toss up between Paris, San Francisco and Sydney.

My name is Marian Simpson and my main occupation is painting. i relate mainly to figurative or semi-abstract art where light is well depicted. i don’t care for much abstract art but i do love the colour work of Mark rothko. o meu nome é Marian Simpson e a minha principal ocupação é a pintura. eu relaciono o meu trabalho principalmente com arte figurativa ou semi-abstrata onde a luz está bem definida. eu não ligo muito à arte abstrata mas amo o trabalho de cor do Mark rothko. Cidade Favorito? É um mistura entre Paris, São Francisco e Sydney. Do you have a secret skill? That would be telling! você tem uma habilidade secreta? Ah, isso seria dizer! discover 21


Todo para artes Decorativas, belas artes e Cerâmica For all Decorative arts, Fine arts and Ceramics

Art worksHops 4 lessons a month 2 hours a week

Rua Pedro Nunes nÂş 101, Zona Industrial 2500-303 Caldas da Rainha

Tel: 262 889 020 Fax: 262 889 029 Email: info@lojadoceramista.pt

www.lojadoceramista.com

www.facebook.com/lclojadoceramista 22

discover


CoMpraS

Spotlight...

T

here is a lovely candle shop in the Zona Industrial, Promol, Loja das Velas! It’s a little gem of a shop, right across the road from Restaurant Lisboa. What’s even better is the prices are great, every week they have special offers and candles which are slight seconds that they sell by the weight. They are one of the biggest candle manufacturers in Europe producing a whopping 1 million candles per day. Their Portuguese market is small, around 6% of what they sell globally. 70% of their market is German, but they do sell to good old M&S so that is definitely a bench mark of quality and reassurance. All their products are manufactured under the RAL quality safety standard requirements for candles and their packaging carries that labelling. The shop sells a great selection of candles for every occasion, weddings, birthdays, dinner parties, gifts or simply to have around the house. They have a pretty selection for Christmas, gold, silver, sparkly filled glass candles as well as the traditional red ones in many different shapes and sizes. Promol are now owned by a large Swedish company ALG who are always developing new ideas. Currently they are producing their new completely natural range, which is really exciting, and many global companies are racing to put their orders in for these new products. Promol is certainly a shining light in the area.

Shop hours Monday to Friday 1330-1730

www.promol.pt

.SHOPPING

promol. loja das velas. Caldas da rainha

H

á uma loja de velas encantadora na zona industrial que é a Loja das Velas da Promol. É uma pequena joia de loja, do outro lado da estrada do Restaurante Lisboa. O melhor mesmo são os preços que são ótimos. Têm ofertas especiais ao fim de semana, velas com pequenas imperfeições que são vendidas ao peso. A Promol é um dos maiores fabricantes de velas da Europa produzindo aproximadamente 1 milhão de velas por dia. O mercado Português é pequeno, rondando apenas os 6% das vendas globais. Cerca de 70% do seu mercado vai para a Alemanha, mas vendem também para a Marks & Spencer que é definitivamente uma marca de qualidade e segurança. Todos os produtos manufaturados estão sob as normas de segurança RAL, requisitos de qualidade para velas, embalagens e rotulagem. A loja vende uma grande variedade de velas para todas as ocasiões: casamentos, aniversários, jantares, presentes ou simplesmente para ter pela casa. Têm uma bonita seleção de Natal, ouro, prata, brilhantes de vermelhas em muitas formas e tamanhos diferentes. Promol é propriedade de uma empresa sueca ALG que está sempre a desenvolver novas ideias. Atualmente estão a produzir uma nova gama completamente natural, que é realmente entusiasmante, e muitos clientes estão a colocar as suas encomendas para sua nova gama de produtos. Certamente Promol é uma luz que brilha na área.

Horário da loja: segunda a sexta 13,30-17,30 discover 23


SHOPPING. CoMpraS

€172 alma lusa necklace

Made with cork, blue stones, pearls, metal and gold. 120cm long. www.ceciliaribeiro.com

€21.50 aguardente with pears Loja do Oeste, Óbidos www.saboresdeportugal.net

Seasonal Shopper Comprador sessional

from €10.75 Chocolate box Mixed chocolate selections in 9 or 12 packs www.bombondrice.pt

LOVES

from

€2 Candles

Multi coloured candles. Promol, Loja das Velas, Caldas da Rainha www.promol.pt

€6 olive oil

Flavoured gourmet olive oil in clever stacking bottles www.josegourmet.com

24

discover


CoMpraS

.SHOPPING

€6.25 Figs in syrup

€11.95 SoSo gourmet salt

Loja do Oeste, Óbidos www.saboresdeportugal.net

8 different flavoured salt shakers Maratona Restaurant, Caldas da Rainha. www.maratona.tv

From the fabulous to the fun, perfect gifts for everyone!

€40 Tweed handbag

www.atelierdeburel.blogspot.pt

€20 Ceramic cat

Loja do Oeste, Óbidos www.saboresdeportugal.net

€25 Gift basket

Ginja de Óbidos, lemon and milk chocolate cookies www.portugalheartgifts.com

discover 25


Open every day lunch and dinner “All you can eat” buffet drinks included from €9.50 per person

Rua dos Reis, Lote 10 A Zona Industrial 2500-757 Caldas da Rainha info@restaurantelisboa.pt Tel: 262 833 228 Fax: 262 283 121 GPS 39.4220848 -9.1637592 26

discover


CoMpraS

Spotlight... T W

e run a shop in Óbidos, where we sell all kinds of products that are made locally. What better way of getting to know the region in which we live, than to go and visit the talented artists, the skilled wine makers, family jam makers, nouveau chocolatiers, experts in fused glass and families steeped in the history of making liqueurs. Then we found exceptional talents such as a self taught wood carver who has won awards in Paris for his incredible sculptures. We have a passion for fine food and wine, we really appreciate the skills of artists and crafts people and we love to find traditional methods and knowledge. Naturally we visit all of the regional fairs, gastronomic events, shows and exhibitions. There we have the opportunity to meet the people behind the products, to taste the new flavours and to meet the artists. We visit their studios and see their work; we go to the biscuit makers and smell the freshly cooked biscuits coming out of the oven; we visit the wineries and have to undergo the obligatory tasting sessions; we have even done an olive oil tasting. We choose the things that we like, that we can honestly say are made in a traditional manner or made with locally grown produce or by local artists; we hope that our customers appreciate our choices and will come back for more. We welcome you to the Região Oeste and we hope you enjoy your stay as much as we enjoy ours.

Rua Direita No 87, Óbidos. email: sales@saboresdeportugal.com

www.saboresdeportugal.net

.SHOPPING

loja do oeste. Óbidos

emos uma loja em Óbidos, onde vendemos todo o tipo de produtos que são feitos localmente. Que melhor maneira de conhecer a zona onde vivemos, que ir visitar os artistas talentosos, os vinicultores com habilidade, famílias que fazem compotas, nouveau chocolatiers, profissionais vidreiros e famílias que seguem a História da criação de licores. Também encontramos outros talentosos excepcionais tais como escultor de madeira autodidacta, que ganhou um prémio em Paris pelas suas incríveis esculturas.

Temos uma paixão por bons vinhos e comidas, apreciamos as habilidades dos artistas e artesãos e adoramos conhecer métodos e conhecimentos tradicionais. Naturalmente, visitamos as feiras regionais, eventos gastronómicas, demonstração e exibições. Assim, temos a oportunidade de conhecer as pessoas por trás dos produtos, para provar os novos sabores e conhecer os artistas. Visitamos os estúdios e vimos os seus trabalhos; vamos até às padarias cheirar os biscoitos frescos acabados de sair do forno; visitamos as adegas e experimentamos a sessão obrigatória das provas do vinho, até estivemos numa prova de azeites. Escolhemos as coisas que mais gostamos, que podemos honestamente dizer que são feitos de modo tradicional ou feitos de produtos cultivadas localmente ou pelos artistas da nossa área; esperemos que os nossos clientes apreciam as nossas escolhas e voltam para mais. Damos as bem-vindas à região Oeste e esperemos que desfrutam a vossa estadia tanto como desfrutamos da nossa. discover 27


FOOD & DRINK. CoMiDa e bebiDa

The Art of Wine A arte do vinho

28

vinhos Cortém is a young vineyard that has been slowly developed by Chris price and his wife Helga, turning what was once a hobby into a lifestyle.

Vinhos Cortém é uma vinha jovem que tem-se desenvolvido lentamente pelo Chris Price e a sua mulher Helga, tornando o que era uma vez um hobby num estilo de vida.

Why did you setup a vineyard in the Silver Coast? In 1993 Helga and I had recently met and decided to come to Portugal for a holiday. We fell in love with the area and towards the end of the holiday decided to buy a house. After a number of viewings using a local estate agent, we found this place in Cortém, which was a ruin with a fantastic view over an unspoilt valley. Helga took one look at the view and said she wanted to die here. So that was the start of our adventure. When did you produce your first wine? In 2006 we sold our first bottles of wine, we were still in an experimental stage learning as we went along, going to seminars, talking to people and of course with local help. Eventually we ended up with a 5 hectares of vines planted and a fully equipped winery, and it was at this point, with all the annual

Porque decidiram criar uma vinha no Silver Coast? Em 1993 Helga e eu conhecemos há pouco tempo e decidimos passar férias em Portugal. Apaixonamos com a área e para o fim das férias decidimos comprar uma casa. Após visitarmos vários imóveis, utilizando um imobiliário local, encontramos este sítio em Cortém, que era uma ruína com vista sobre o vale preservado. Helga olhou sobre esta vista e disse que era aqui onde ela queria falecer. Então foi aqui que a aventura iniciou. Quando é que produziram o vosso primeiro vinho? Em 2006 vendemos as nossas primeiras garrafas de vinho, ainda estávamos num período experimental a aprender pelo caminho, fomos até seminários, a falar com pessoas e claro com ajuda da localidade. Finalmente acabamos por ter 5 hectares de

discover


CoMiDa e bebiDa

.FOOD & DRINK

vinhos Cortém. Caldas da rainha expenses needed for wine making and field work, we realised that without wine sales helping to pay we could not afford to make wine on a hobby basis. So I suppose at this point we began to figure out that making good and above all different tasting wines would be the key to our success. When did you decide to go organic? In 2007 we started the process of achieving the Organic certificate which takes 3 years. This means we do not use any pesticides, herbicides or industrial fertilisers on our fields. In 2010 we received our certificate for Certified Organic Grapes. How would you describe your wines now? Well some of the feedback we have had from clients is that they are dry, smooth wines and have more of a French style to them, but my opinion is that our Syrah and Jaen grapes produce a light and elegant red wine and our Cabernet Sauvignon is a heavier wine to be enjoyed by itself in a big glass. We have always made our wines in the same way, fermenting in small partly open tubs with hand stirring for at least two

vinhas colocadas e uma adega toda equipada, e foi nesta altura que percebemos que sem a venda de vinhos a ajudar os custos anuais da produção e mão-de-obra, não era possível produzir vinho como hobby. Assim, pensamos que tinhamos que produzir um bom vinho com sabores alternativos para ter sucesso. Quando é que decidiram tornar orgânico? Em 2007 decidimos tornar orgânico e iniciamos o processo necessário para alcançar o certificado Orgânico, que demora 3 anos. Isto quer dizer que os nossos terrenos na levavam pesticidas, herbicidas nem fertilizantes industriais. Como descreve os seus vinhos actualmente? O feedback que recebemos de alguns clientes é que o vinho é seco e suave, e tem mais parecença com o estilo Francês. Na minha opinião os nossos castos de Syrah e Jaen produzem um vinho tinto leve e elegante e o nosso Cabernet Sauvignon é um vinho mais pesado para ser apreciado sozinho num copo grande. Sempre produzimos os vinhos com da discover 29


FOOD & DRINK. CoMiDa e bebiDa weeks. All sugars are fermented in the tub and the wine has time to extract tannins and colour from the skins. We only use a yeast from the champagne district and bacteria for the malolactic fermentation. In January and February of the following year we blend the wines into lots of 1500 or 2000 litres where they stay for 2 years in stainless steel tanks. So in the end we have up to 5 different red wines each year with about 2000-3000 bottles of each wine available. Have you won any awards for your wines? Yes, We have won a silver medal for our Jaen 2008 at the IWC 2011 in London and a silver at the Mundus Vini 2011 and bronze at the IWC 2011 for our Cabernet Sauvignon Merlot 2009. Our most recent award was a ‘Commended’ at the IWC 2012 with our Syrah 2009. What was this year’s harvest like? This year due to the strange weather we had, very dry, cold winter and late spring, it was a very late harvest and we only finished harvesting on the 26th October, where as in previous years we would have finished 3 weeks earlier. We had to wait another three weeks for the grapes to ripen. They seem to be good and we have had double the volume of wine this year at 13000 litres. Let us see how they the wines turn out. The malolactic fermantation has to take place first, there is a lot of acidity this year. Where do you see yourself in 5 years? At the moment the winery is suffering from lack of space and we really need more to function efficiently. We have an old adega that needs to be renovated and this could become our winery of the future. Also in 5 years I will be 76 and we think it is time to look for a business partner to help with investment and the future of Cortém wines. We feel that we have built up the business to a respectable level and it is now a going concern for a young wine enthusiast looking to live in Portugal. We will certainly take part in the winemaking process in the coming years as it is still our passion! 30

discover

mesma maneira, a fermentação é dentro de tubos semi-abertos, mexndo á mão durante pelo menos duas semanas. Todos os açucares são fermentados dentro dos tubos com as cascas de uvas para ter tempo de extrair os taninos e a cor. Só utilizamos levaduras do distrito de Champagne e bactérias para a fermentação malolática. Em Janeiro e Fevereiro do ano seguinte misturamos os vinhos em lotes de 1500 a 2000 litros, onde permanecem durante 2 anos em tanques de aço inoxidáveis. No fim temos 5 vinhos tintos diferentes todos os anos com aproximadamente 2000 a 3000 garrafas de cada vinho disponíveis. Já receberam prémios para os seus vinhos? Sim, o nosso Jaen de 2008 foi premiado com a medalha de prata no IWC 2011 em Londres e outra de prata no Mundus Vini 2011 e um bronze no IWC 2011 para o nosso Cabernet Sauvignon Merlot 2009. O nosso prémio mais recente foi um ‘Commended’ no IWC 2012 com o nosso Syrah de 2009. Como foi a vindima este ano? Este ano dado estas grandes mudanças de tempo tivemos uma vindima muita tardia, só acabando no dia 26 de Outubro, pois noutros anos conseguíamos acabar 3 semanas antes. Tivemos que esperar 3 semanas para que as uvas amadurecessem. Parecem estar boas e tivemos o dobro do volume este ano com 13000 litros. A fermentação malolática é o primeiro processo e este ano vimos que existe muita acidez. Onde acham estar daqui a 5 anos? Neste momento a nossa adega está a sofrer por falta de espaço e precisamos mesmo de mais para funcionar de modo eficiente. Temos uma adega antiga que precisa de ser remodelada e pode vir a ser a adega do futuro. Também daqui a 5 anos eu já terei 76 anos e achamos que já está na altura de procurar um sócio para ajudar com o investimento e o futuro de Vinhos Cortém. Sentimos que construimos este negócio a um nível respeitável e agora está pronto para um jovem vinicultor entiusmado à procura de


CoMiDa e bebiDa

.FOOD & DRINK

The Art of Wine A arte do vinho

How do you sell your wines? We have had good success in selling our wines through wine tasting sessions for groups of local ex-pats or tourists, who after enjoying our wines, the slide show and Helga’s wonderful food, always seem to buy a few bottles from us. We can ship our wines all across Europe and shipping to Portugal is free. We also have a website where clients can order online or we welcome anyone who wants to pay us a visit here at the vineyard to taste and buy wine . What are the prices of your wines Our wines range from €5 to €10 a bottle.

www.vinhoscortem.com

ter um negócio em Portugal. Com certeza que estaremos sempre ligados ao processo da produção do vinho, pois é a nossa paixão! Como vendem o vinho? Sempre tivemos sucesso nas vendas do vinho dentro das provas de vinho em sessões de grupos para estrangeiros residentes e também turistas, que após a apreciação dos nossos vinhos, podem visualizar o slide-show e deliciosa comida da minha mulher Helga, e eles levam sempre umas garrafas com eles. Podemos enviar o nosso vinho por todo o lado de Europa e dentro de Portugal é grátis. Também temos um site em que os nossos clientes podem encomendar pela internet e damos sempre as bem-vindas a quem queira dar uma visita e provar os nossos vinhos. Quais os preços dos seus vinhos? Os preços variam entre 5€ a 10€ por garrafa. discover 31


Pedro Garcia’s Centre for Integrated Therapies Licensed Physical Therapist and Osteopath • Physiotherapy • Osteopathy • Sports massage and relaxation Specialist in musculoskeletal disorders particularly spinal, visceral and cranial disorders. Holistic assessment of physical and psycho-emotional energies Specialist of deep relaxation and psycho-emotional release. • Neurostructural Integration Technique • Niromathe Method • Pranic Healing

Pedro Garcia Bairro da Quinta do Almeida, rua Engenheiro Manuel Natividade, lote 2, loja 44, 2460-015 Alcobaça www.vinhoscortem.com 32

discover

Tel: 919 627 383


CoMiDa e bebiDa

at what age did you start to cook? I started cooking when I was 16. que idade tinha quando começou a cozinhar? Comecei aos 16 anos. What makes a good chef? A love for food, creativity, and the will to offer memorable experiences. o que faz um bom cozinheiro? A paixão pela comida, criatividade e a vontade de oferecer uma experiência memorável. What inspires your cooking? My main inspiration comes from the satisfaction of our guests. o que o inspira enquanto cozinha? A minha maior inspiração vem da satisfação dos nossos convidados. Where do you source your products? Nearly all my products are locally sourced. This area has a fabulous selection of fresh food. De onde vem os produtos que utiliza? Quase

.FOOD & DRINK

Filipe bairros is the head chef at Cantina Criativa, which specialises in modern portuguese and mediterranean cuisine. Filipe bairros é o chefe de cozinha na Cantina Criativa, que especializa em gastronomia portuguesa e mediterrânea.

s o r r i a B e Meet the chef...Filip Conheça o chefe

todos os meus produtos têm origem local. Esta área tem uma fabulosa selecção de alimentos frescos. What is your favourite ingredient? There are several but codfish, rice, olive oil. qual é o seu ingrediente favorito? Há vários mas o bacalhau, arroz e azeite são preferenciados. Who is your food hero? My grandmother, who unfortunately has passed away, was an amazing cook and a great influence on my cooking today. quem é o seu herói da gastronomia? A minha avó, que infelizmente já faleceu, ela era uma grande cozinheira e uma grande influência nos meus cozinhados actuais.

Convento S.Miguel das Gaeiras, 2510-718 Óbidos +351 939 326 568 +351 262 955 703

www.cantinacriativa.pt

roasted pork tender loin and baked potatoes with rosemary olive oil Marinate the pork for 3 to 4 hours in white wine, white port wine, garlic, ginger, bay leaf, coriander, red chilli, olive oil, salt and pepper. Begin by pan searing the loin, next finish in the oven for 20 min at 200ºC. Slice small potatoes, add salt, pepper and fresh rosemary, then cook in the oven for 40 min at 200ºC and finish with rosemary infused olive oil. lombinho do porco assado com batatas no forno com azeite de alecrim. Deixe temperar o lombinho de porco durante 3 a 4 horas em vinho branco, vinho do Porto branco, alho, gengibre, louro, coentros, malagueta vermelha, azeite, sal e pimenta. Inicia-se ao chamuscar o lombinho na panela, depois põe-se no forno por 20 minutos aos 200ºC. Corte batatas pequenas e adicione sal, pimenta e alecrim fresco, mete-os no forno durante 40 minutos aos 200ºC e acabe com alecrim infusado no azeite.

discover 33


COMPANHIA AGRICOLA DO SANGUINHAL Lda, Quinta das Cerejeiras, Apartado no 5, 2544-909 Bombarral Tel: (+351) 262 609 190 Fax: (+351) 262 609 191 Tlm: 914 493 231 - Ana Pereira da Fonseca Reis

www.vinhos-sanguinhal.pt

info@vinhos-sanguinhal.pt

GPS 39° 15’ 16.51” N • 9° 8’ 38.94” W 34

discover


OBIDOS

CoMiDa e bebiDa

Wine Tourism Enoturismo

p

ortugal has long been famous for Port from the Douro Valley, but did you know that it was the Silver Coast region that was the main source of Brandy for the Port houses? This was because the Silver Coast was primarily a white wine growing reqion and was even named as one of the three regions in Europe for Brandy production along with Cognac and Armagnac! Interesting, well you will find a wealth of knowledge and facts about Portuguese wine, its history, the grapes and above all learn the different tastes and flavours available from the wine touring experience at the Quinta do Sanguinhal. Hosted by Ana Reis who is a 4th generation family member and in fact she told me ‘my grandfather planted the first vines here’ deliver a fantastic wine tasting program that costs as little as €15 per person and they are able to cater for couples to large groups and even events. They have three vineyards totaling over 100 hectares and each vineyard has a specific

.FOOD & DRINK

quinta do Sanguinhal. bombarral

H

á muito que Portugal é conhecido pelo vinho do Porto no vale do Douro, mas sabiam que foi na região do Silver Coast a principal fonte de Brandy para a casa de Portos? Isto, porque a região de SilverCoast foi principalmente uma zona de cultivo de vinho branco e até foi nomeado como um dos três regiões em Europa para a produção de Brandy juntamente com o Cognac e Armagnac! Na Quinta do Sanguinhal encontrará uma riqueza de factos e conhecimentos sobre o vinho Português, a sua história, as suas uvas e sobre tudo pode aprender sobre os vários sabores disponíveis na experiência das excursões de vinhos. Organizado pela Ana Reis que é um membro da 4ª geração da família fundadora, de facto, ela disse ‘O meu avô foi o primeiro a plantar aqui as suas vinhas’. Aqui oferece um fantástico programa na prova de vinho, que custa apenas 15€ por pessoa e tem a capacidade de satisfazer desde um casal, a grandes grupos e até eventos. Têm três vinhas que tem na totalidade 100 discover 35


Their Voice Their Voice is a group of animal lovers with a common interest in the rescue, rehabilitation and re-homing of horses, ponies and donkeys in the Silver Coast region of Portugal. OUR MISSION • To support and educate horse owners by sharing and providing information on all aspects of horse husbandry and stable management. • To work with local veterinary clinics and authorities to provide a safe haven for maltreated or abandoned equines. • To adopt horses, ponies and donkeys from those experiencing financial difficulties until suitable foster or permanent homes can be found. • To form relationships with local schools and the general community to educate and raise awareness of equine and general animal care. • To raise funds strictly for the purpose of ‘Their Voice’, registered Association no.94995 NIPC 510285201

To make a donation please call on

(00351) 919 171 079 info@theirvoiceportugal.com www.theirvoiceportugal.com www.facebook.com/TheirVoicePortugal Their Voice is non profit making, and solely dependent on donations. Founded 5 June 2012 36

discover


OBIDOS

CoMiDa e bebiDa

.FOOD & DRINK

Wine Tourism Enoturismo

brand, taste and price which are the: Quinta do Sanguinhal, Quinta da Cereja, Qunita de Sao Francisco. They are open all year and have made wine tasting and tourism an integral part of their business and at the same time educating visitors to the unique flavors of Portuguese wine. Although nowadays other grape varieties are grown and blended to create new and exciting flavours that are not quite like the New World wines or the Old World wines, but a different flavour altogether. As I have heard many a time now that the Silver Coast offers a Bordeaux climate with extra sun having its own microclimate being trapped between the sea and the mountains of the Candeiros. Quinta do Sanguinhal is in Bombarral just off the A8, for advanced bookings please contact Ana Reis on 262 609 190.

www.vinhos-sanguinhal.pt

hectares e cada um tem uma marca específica, sabor e preço que são: Quinta da Sanguinhal, Quinta da Cereja, Quinta de São Fransisco. Estão abertos pelo ano inteiro e já integraram as excursões e provas na sua empresa, também ao mesmo tempo a educar os convidados sobre os sabores únicos do vinho Português. Ainda que, hoje em dia outras variedades de uvas são produzidas e misturadas para criar novos e excitantes sabores que não fazem completamente parte dos vinhos do Novo Mundo, nem dos vinhos do Antigo Mundo, mas sim criando um novo sabor. Como já ouvi, há muito tempo que o Silvercoast oferece um clima de Bordeaux com mais sol. Aqui existe um microclima estando preso entre o mar e a serra dos Candeeiros.

Quinta do Sanguinhal localiza-se em Bombarral junto à saída da A8, para reservas antecipadas pode contactar Ana Reis, telf. 262 609 190. discover 37


WHERE TO STAY. onDe Se HoSpeDar

Sana Silver Coast Hotel D H aving stayed in several Silver Coast Hotels over the years, what can I tell you that is anything different or more inviting about the Sana Silver Coast Hotel in Caldas da Rainha above the other local establishments? It’s the new boy on the block, with a restored 19th century pink Neoclassical façade and a contemporary twist on an Art Deco interior. It is definitely working flat out, in these especially tough times in Portugal’s history, to make a five star impression, even though it’s a four star hotel. It has a perfect city location opposite one of the most beautiful parks in central Portugal, Parque Don Juan Carlos I. And there is comfy outdoor seating to have a drink, meal or snack at the Lisbonese bar and happily watch the world go by. The staff are exceptionally helpful, friendly and attentive to your every need, nothing is too much trouble. It makes it great value for 38

discover

urante muitos anos já fiquei em vários hotéis na Costa de Prata, por isso, o que vos que vos posso dizer que seja de diferente ou até convidativo no Sana Silver Coast Hotel de Caldas da Rainha?

É como o menino bonito do bairro, com a sua fachada do século XIX, rosa neoclássica toda restaurada e no seu interior, um toque de Art Deco. Está a funcionar muito bem mesmo com a conjuntura atual que se vive em Portugal, dando a sensação de ser 5 estrelas quando é apenas 4. Fica num local central, em frente a um dos mais bonitos parques do centro de Portugal, o parque D. Carlos I. Tem uma explanada do Lisbonense Bar, bastante confortável, onde se pode sentar para tomar uma bebida, comer um snack ou até uma refeição e relaxar vendo o resto do mundo a girar. Os empregados, excecionalmente atenciosos a tudo o que possa precisar, nada parece ser um esforço. O preço também é convidativo, 120€ por pessoa, três noites e 12€ por uma refeição tradicional de três pratos. Isso é o valor que se paga num


CITY

onDe Se HoSpeDar

.WHERE TO STAY

words by Fiona Spreadborough

money when the average three night stay works out at around 120€ per person, and only 12€ for a wonderful, traditional 3 course meal, you can nearly pay that in a certain famous hamburger restaurant these days! Portugal has a great reputation for wines, cheeses, fish, many different styles of local fresh breads and yummy pastries. The selection here is gastronomical. Not to mention nearly every time you order a drink it comes with some sort of side order treat of nuts, popcorn and a local sweet called Cavacas, which is served with the coffee. Many people stay in Óbidos when visiting the area, which is wonderful but often it is packed with events and tourists. The Sana is less than 10 minutes away from Óbidos, or the great beaches of Foz do Arelho, and the Óbidos Lagoon. The hotel can organise trips and sightseeing tours to one of the beautiful monasteries or churches of Alcobaça, Batalha or Fatima and the

qualquer restaurante famoso de hamburgers. Portugal tem grande reputação em vinhos, queijos, peixes, muitos estilos de pães frescos e bolos deliciosos. A seleção é gastronômica. Para não falar de quase todos as vezes que pede uma bebida ela vem com algum tipo de acompanhamento como nozes, pipocas ou um dos doces locais chamadas Cavacas, que é servido com o café. Muitas pessoas ficam hospedadas em Óbidos, quando visitam a área, o que é maravilhoso, mas muitas vezes ficam rodeados com eventos e turistas. O Sana, fica a menos de 10 minutos de distância de Óbidos, ou das bonitas praias da Foz do Arelho e da Lagoa de Óbidos. O hotel organiza passeios e visitas guiadas às bonitas igrejas e mosteiros de Alcobaça, Batalha e de Fátima, assim como aos incríveis palácios de Sintra, já para não mencionar das inúmeras excursões de degustação de vinhos. O Hotel tem uma excelente localização para a maioria dos locais de interesse turístico. Também não podemos esquecer outros discover 39


WHERE TO STAY. onDe Se HoSpeDar

CITY

Sana Silver Coast Hotel amazing palaces of Sintra, not to mention numerous wine tasting excursions. The Hotel really is a great central location for all the top tourists’ spots. Then we must not forget the other local doorstep trips, which after all the wonderful food on offer, are a happy, yet necessary activity to walk off a few calories. Wander its streets and see what gives Caldas its supreme artistic and historical status among many Portuguese towns and cities. There is the wonderful Thermal Spa Hospital, one of the oldest in the world with its history of healing waters. Built back in 1485, by the then Queen Dona Leonor, after the spa waters healed a very problematic wound she had. Today the place is as busy as ever with people visiting it from all over the world. Just up from there is the Nossa Senhora do Populo Gothic church, definitely worth a visit before venturing out into the daily fruit market, one of the oldest in Portugal, held 40

discover

locais mesmo ao virar da esquina que, depois de toda a comida maravilhosa, são uma atividade necessária para queimas algumas calorias. Vaguear nas ruas das Caldas para conhecer os seus recantos históricos e artísticos que prestigiam esta cidade entre muitas outras cidades e vilas portuguesas. Há o extraordinário Hospital termal, um dos mais antigos do mundo, com o seu historial de águas curativas. Construído em 1485, pela Rainha Dona Leonor, depois de as águas termais a terem curado de uma doença muito problemática que tinha. Hoje, o lugar é ocupado como nunca por pessoas que o visitam vindo de todos os cantos do mundo. Mesmo contiguo está a igreja gótica de Nossa Senhora do Pópulo, que definitivamente vale a pena fazer uma visita antes de se aventurar para o mercado diário de frutas, um dos mercados mais antigas em Portugal que se realiza todas as manhãs na Praça de Republica. Depois, há vários museus e lojas de cerâmica de coleção, especialmente lojas que mostram e vendem as obras do internacionalmente conhecido Rafael


onDe Se HoSpeDar

every morning in the Praça de Republica. Then there are several museums, especially ceramic collections, pottery shops and stores which display and sell the works in the style of the internationally famous local resident Rafael Bordalo Pinheiro. He is famous for his large cabbage patch soup tureen and another very prominent, popular, heavily glazed pottery symbol, but maybe you need to take a walk to discover the hidden treasures of Caldas da Rainha.

.WHERE TO STAY

Bordalo Pinheiro. Para além de muitas outras peças ele é famoso pela terrina de couve em cerâmica vidrada, mas talvez precise dar um passeio para descobrir os tesouros ocultos de Caldas da Rainha.

www.silvercoast.sanahotels.com

Where to Stay Onde ficar

Trusted accommodation alojamento confiável

We have compiled a list of trusted accommodation providers on the Silver Coast. Criamos uma lista de fornecedores de alojamento confiável no Silver Coast.

Self-catering villas and apartments. Casas de férias Silver Coast rentals

www.imoferias.com

They provide one of the largest selection of holiday properties on the Silver Coast including São Martinho do Porto, Nazaré, Foz do Arelho and Pedra do Ouro. Eles fornecem uma das maiores selecções de imóveis de férias no Silver Coast incluindo São Martinho do Porto, Nazaré, Foz do Arelho, Pedra de Ouro, Peniche e Bom Sucesso

peniche, bom Sucesso

www.holiday-rental-portugal.com

Specialises in stunning and luxury villas in Praia D’El Rey Golf Resort. Especializa-se em villas luxuosas na Praia D’El Rey Golf Resort.

portugal Holiday Destinations

www.portugalholidaydestinations.com

Villas and apartments in and around Foz do Arelho and Óbidos Lagoon. Villas e apartamentos em Foz do Arelho e a Lagoa de Óbidos.

baleal Surf Camp

Beach apartments on Baleal surf beach. Apartamentos de praia em Baleal.

Silvercoast apartments

www.balealsurfcamp.com www.silvercoast-apartments.com

A cosy complex of 3 apartments with a shared pool near Peniche. Um complexo aconchegante de 3 apartamentos com praia partilhada perto de Peniche.

Hotels. Hotéis ***** Marriott Hotel, praia D’el rey **** Sana Silvercoast Hotel, Caldas da rainha *** Hotel Cristal, Caldas da rainha **** Hotel real de Óbidos *** Hotel louro, Óbidos *** Miramar Hotel, nazaré *** albergaria pedra D’ouro

www.praia-del-rey.com/en/marriott-hotel.html www.silvercoast.sanahotels.com www.hotelcristalcaldas.com www.hotelrealdobidos.com/en/hotel www.hotelouro.com www.miramarnazarehotels.com www.albergariapedradouro.pt discover 41


Phone: (00351) 262 909 161 ennis.admin@mail.telepac.pt www.villa-management.com

42

discover

www.imoferias.com


FEATURE

onDe Se HoSpeDar

.WHERE TO STAY

Designer Luxury Villa

Propriedade especial

4 bedroom villa. Sleeps 8 with infinity pool This modern designer lakeside luxury villa on the Bom Sucesso golf resort has 4 double bedrooms, 3 bathrooms and spacious living room with 60” plasma and satellite TV. There is a dining room and a fully equipped modern style kitchen. All the ground floor rooms lead out onto the patio with luxury Indian summer garden furniture, sun loungers and BBQ. Outside there is a lawn and heated infinity pool that overlooks a lake and the 12th hole of the Donald Steel designed golf course.

vila T4 dorme 8 pessoas com piscina infinita Esta vila luxuosa com um design moderno à beira de um lago no resort de golf no Bom Sucesso. Tem 4 quartos casais, 3 casas de banho e uma sala de estar espaçosa com um plasma de 60” e com TV via satélite. Também, tem uma sala de jantar e uma cozinha moderna toda equipada. Todos os quartos no rés-dochão são conduzidos até um pátio luxuoso mobilado com mobílias de jardim no estilo indiano, espreguiçadeiras e um churrasco. Lá fora tem um relvado com uma piscina infinita aquecida, com vista sobre o 12º buraco do campo de golfe concebido pelo Donald Steel. discover 43


TRAVEL peniCHe to liSbon - 94km Arrival 07:30 08:35 10:05 10:50 13:20 16:05 17:35 18:35 20:05 21:05 22:05

Departure 06:00 07:00 08:30 09:15 11:45 14:30 16:00 17:00 18:30 19:30 20:30

Frequency Except Sundays Daily Daily Daily Except Sundays Daily Daily Daily Daily Sundays (or Holiday Mondays) Sundays (or Holiday Mondays)

alCobaÇa to liSbon - 125km Departure 06:30 08:30 12:30 14:00 15:00 16:45 17:45 17:45 19:15

Arrival 08:20 10:20 14:20 15:50 16:55 18:20 20:00 20:30 21:05

Frequency Except Sundays and Holidays Daily Except Sat, Sun and Hols Daily Excepts Sundays and Holidays Except Sat, Sun and Hols Except Sat, Sun and Hols Saturdays except Holidays Sundays or Holiday Mondays

€11.20 one way

€9 one way

Getting About

local bus timetables and taxi contacts

Como se deslocar

CalDaS Da rainHa to liSbon - 84km Departure 07:00 07:30 08:35 09:35 10:00 10:30 10:50 11:50 13:00 14:20 15:00 15:30 15:30

Arrival 08:10 08:40 09:45 10:45 11:10 11:40 12:00 13:00 14:10 15:30 16:10 16:40 16:40

15:45 16:35 17:10 17:30 17:50 18:50 19:20 20:00 20:20

16:55 17:45 18:20 18:40 19:00 20:00 20:30 21:10 21:30

Frequency €8.50 one way Except Sundays Daily Daily Except Sundays Daily Daily Except Sundays and Holidays Except Saturdays,Sundays, Hols Daily Daily Except Saturdays Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Except Sundays and Holidays Daily Except Saturdays,Sundays, Hols Except Saturdays,Sundays, Hols Except Saturdays Excepto Saturdays Daily Daily

21:30

21:00 22:05

22:10 23:15

Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Sundays or Holiday Mondays Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) and Sundays (if Monday is Hol)

44

discover

Departure 07:10 09:40 12:40 14:40 15:00

Arrival 08:40 11:10 14:10 16:10 16:40

17:00 19:00 20:00

18:40 20:30 21:30

20:20

22:10

Frequency Daily Daily Daily Except Saturdays Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Saturdays, Sundays and Hols Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Sundays or Holiday Mondays

€11 one way

naZarÉ to liSbon - 115km Departure 06:50 09:20 12:20 14:20 14:40

Arrival 08:40 11:10 14:10 16:10 16:40

15:15 16:40 18:40 19:40

16:55 18:40 20:30 21:30

20:00

22:10

Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) and Sundays (if Monday is Hol)

20:20

SÃo MarTinHo Do porTo to liSbon - 101km

€11.00 one way

Frequency Daily Daily Daily Except Saturdays Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Except Sundays and Holidays Saturdays, Sundays and Hols Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Sundays or Holiday Mondays


TRAVEL paTaiaS to liSbon - 126km Departure 06:40 09:10 14:30

Arrival 08:40 11:10 16:40

18:30 19:30

20:30 21:30

19:50

22:10

Frequency Daily Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Sundays or Holiday Mondays

peniche

262 782 687speaks English baleal

€11.20 one way

967 004 862 speaks German, English Óbidos

262 959 976

speaks Spanish, French, Italian

Óbidos

919 343 455

speaks French,English, Spanish

Caldas da rainha ww w.re de-expressos.pt MarinHa GranDe to liSbon - 129km Departure 06:15 06:25 07:15 08:00 08:55 09:00 10:15 11:15 13:45 14:15

Arrival 07:50 08:40 08:50 09:45 11:10 10:45 12:00 13:00 15:30 16:40

16:00 17:15 18:15 18:15 19:15

17:45 19:00 20:00 20:30 21:30

19:35 19:45

22:10 21:30

Frequency Except Saturdays, Sundays,Hols Daily Except Sundays Daily Daily Except Sundays Except Sundays and Holidays Except Saturdays, Sundays, Hols Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Daily Except Saturdays Except Saturdays Daily Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Holiday) Sundays or Holiday Mondays Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Hol) and Sundays (if Monday is Hol)

21:30

23:15

Fridays (if Fri is a Holiday then it goes on Thurs, not on a Hol) and Sundays (if Monday is Hol)

262 831 098

speaks English

nazaré . São Martinho do porto

919 250 564 speaks English Foz do arelho . Caldas da rainha São Martinho do porto

919 304 824

speaks English, French

São Martinho do porto

912 017 083

speaks Spanish, French, Italian

alcobaça

934 821 875 speaks English nazaré

919 250 564

speaks English

pataias

244 589 333

speaks little English

pataias

968 098 883

speaks French

São pedro de Moel

244 502 515

speaks English

pedra do ouro

244 502 100 speaks English

€11.50 one way

discover 45


PROPERTY BOOK. livro De proprieDaDeS

www.immoportugal.com

www.immoportugal.com 46

discover


livro De proprieDaDeS

.PROPERTY BOOK

• Financial Planning • Currency Transfers • Insurances, including Home, Car, Medical and Travel • Mortgages • Tax Issues

a one stop shop for all your financial needs

Rua 1 de Maio No30, Tornada, 2500-315 Caldas da Rainha, Portugal Tel: +351 262 843 370 Email: info@silvercoastfinancialconsultancy.com Website: www.silvercoastfinancialconsultancy.com

www.dspproperties.com email: info@dspproperties.com Rua 1 de Maio, 26, 2500-315 Tornada, Caldas da Rainha Land line

Mobile & out-of-office number

+351 262 103 916

+351 934 347 525

n

Only a 2.5% sellers fee for all properties that we have exclusivity on

n

4% for all others

n

English and Portuguese owned company

n

A wide range of properties covering the Silver Coast

AMI no 9551 discover 47


Book with confidence . Reserva com confiança

Bom Sucesso

São Martinho do Porto

Nazaré

Foz do Arelho

Praia Areia Branca

São Martinho do Porto

A LG A R V E . SILV ER COAST . MA DE IR A . AZO R ES

tel: 912 999 958 Please email us at

info@imoferias.com

or visit our websites at

imoferias.com rent-portugal.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.