EVERYBODY’S HEIMSPIEL • UEFA EURO 2024 Host City Guide by THE DORF x Visit Düsseldorf x Morphoria

Page 1

EVERYBODY’S HEIMSPIEL HOST CITY GUIDE

VORWORT Liebe Besucherinnen und Besucher,

BIENVENIDA!

BIENVENUE! HERZLICH WILLKOMMEN! SRDEČNÉ PRIVÍTANIE! UNA CÁLIDA

EVERYBODY’S HEIMSPIEL.

Wir begrüßen die Fans und Spieler aus Albanien, Frankreich, Österreich, der Slowakei, Spanien und der Ukraine zu den drei Gruppenspielen der UEFA EURO 2024™ in der Arena Düsseldorf!

We welcome the fans and players from Albania, France, Austria, Slovakia, Spain and Ukraine to the three UEFA EURO 2024™ group matches in the Düsseldorf Arena!

Daniel Thioune, Cheftrainer von Fortuna Düsseldorf

Daniel Thioune, head coach of Fortuna Düsseldorf

① MON, 17.06.2024

AUSTRIA - FRANCE

② FRI, 21.06.2024

SLOVAKIA - UKRAINE

③ MON, 24.06.2024

ALBANIA - SPAIN

④ MON, 01.07.2024

ACHTELFINALE / ROUND OF 16

2. GROUP D - 2. GROUP E

⑤ SAT, 06.07.2024:

VIERTELFINALE / QUARTER FINALS

GEWINNER ACHTELFINALE 4 – GEWINNER ACHTELFINALE 2 / WINNER OF ROUND OF 16 MATCH 4 – WINNER OF ROUND OF 16 MATCH 2

als ich 2022 als Cheftrainer von Fortuna Düsseldorf in die Rheinmetropole kam, wurde ich mit offenen Armen empfangen. Es fiel mir leicht, mich in der fremden Stadt einzuleben. Schnell lernte ich, dass die so oft angepriesenen Eigenschaften der Rheinländer – nämlich Offenheit, Toleranz und das Zugehen auf andere Menschen – keine Phrasen sind, sondern von vielen Düsseldorfer:innen in meinem Umfeld gelebt und zelebriert werden. EVERYBODY’S HEIMSPIEL – als offizielle Host City hätte Düsseldorf kein besseres Motto finden können und ich wünsche allen internationalen Besucher:innen der UEFA EURO 2024™, dass sie sich in dieser bunten und weltoffenen Stadt schnell zuhause fühlen. Die EURO 2024™ ist die einmalige Gelegenheit, Teil eines der größten Sportereignisse Europas zu sein. Umso mehr freue ich mich darüber, dass mein „Arbeitsplatz“, die Arena Düsseldorf, einer der Austragungsorte ist. Ich wünsche Euch und uns allen packende Matches, leidenschaftliche Spieler und Fans, eine unvergessliche Fußballatmosphäre und vor allem eins: ein friedliches und respektvolles Miteinander.

Euer Daniel Thioune

FOREWORD

Dear visitors,

when I came to the Rhine metropolis as head coach of Fortuna Düsseldorf in 2022, I was welcomed with open arms. It was easy for me to settle into a city that was foreign to me. I quickly learnt that the often praised characteristics of the Rhinelanders – namely openness, tolerance and reaching out to other people – are not just empty phrases but are lived and celebrated by many Düsseldorfers in my environment. EVERYBODY’S HEIMSPIEL – as the official host city, Düsseldorf could not have found a better motto and I wish all international visitors to UEFA EURO 2024™ that they quickly feel at home in this colourful and cosmopolitan city. EURO 2024 is a unique opportunity to be part of one of the biggest sporting events in Europe. I am all the more delighted that my “workplace”, the Düsseldorf Arena, is one of the venues. I wish you and all of us thrilling matches, passionate players and fans, an unforgettable football atmosphere and above all: a peaceful and respectful sense of unity.

Yours, Daniel Thioune

2 3 Vorwort Vorwort
MIRË SE ERDHËT!
ЛАСКАВО ПРОСИМО!
DEUTSCH ENGLISH
Düsseldorf Matches
ENGLISH DEUTSCH 3 Intro
Zur EURO 2024 App Download the EURO 2024 App ← IOS ANDROID →
Photo: F95 / David Matthäus

EURO 2024 FESTIVAL

Das kulturelle Programm auf den bunten Bühnen von Düsseldorf | The cultural events taking place on the colourful stages of Düsseldorf

Nicht alles spielt sich auf dem Rasen ab: Die UEFA EURO 2024™ wird von einem abwechslungsreichen Rahmenprogramm begleitet, das auf wohl einzigartige Weise Sport und Kultur vereint. Feiert in den Fan Zones mit Fans aus ganz Europa zu Musik von internationalen Top-Acts, feuert beim Public Viewing Euer Team an und lasst Euch durch die mitreißende Stimmung in der gesamten Stadt elektrisieren. Düsseldorf wird zur bunten Bühne, die Musik, Theater und Urban Art zelebriert. Wir zeigen Euch, welche Highlights Ihr nicht verpassen dürft!

Not everything will take place on the pitch: UEFA EURO 2024™ will be accompanied by a varied supporting programme that combines sport and culture in a unique way. Celebrate in the Fan Zones with fans from all over Europe to music by top international acts, cheer on your team at the Public Viewing and be electrified by the rousing atmosphere throughout the city. Düsseldorf is turning into a colourful stage celebrating music, theatre and urban art. We’ll show you which highlights you shouldn’t miss!

GOOD TO KNOW

→ Alle Fan Zones legen besonderen Wert auf Nachhaltigkeit –durch Müllvermeidung, Recycling und ein Mehrwegsystem für Geschirr.

→ In den Fan Zones steht kostenloses Trinkwasser zur Verfügung.

→ Alle Fan Zones sind barrierefrei erreichbar und verfügen über barrierefreie Gastroangebote, Podeste und WCs.

→ All Fan Zones place particular emphasis on sustainability – through waste avoidance, recycling and a reusable crockery system.

→ Free drinking water is available in all Fan Zones.

→ All Fan Zones are accessible and have barrier-free catering, platforms and restrooms.

→ Das komplette EURO 2024 Festival Programm gibt es hier

→ The complete EURO 2024 Festival programme can be found here

① PUBLIC VIEWING RHEINUFER

Stimmung wie im Stadion – nur der Ausblick ist schöner: Beim Public Viewing Rheinufer in der Altstadt könnt Ihr alle Deutschland-Spiele und die Spiele in der Arena Düsseldorf live vor der unvergesslichen Kulisse der Düsseldorfer Skyline sehen – Sonnenuntergang inklusive. Eintritt frei!

A stadium-like atmosphere – only the view is better: at the Public Viewing Rheinufer in the Altstadt (Old Town), you can watch all matches of the German team and others taking place in the Düsseldorf Arena live against the unforgettable backdrop of the Düsseldorf skyline – sunset included. Free admission!

EURO 2024 Festival Overview 5 4
DEUTSCH ENGLISH
Photo: Design Studio B.O.B, Peoplegrapher
ENGLISH DEUTSCH

FAN ZONE SCHAUSPIELHAUS

Public Viewing, Konzerte und Interaktion: Am Architektur-Hot-Spot rund um den Gustaf-Gründgens-Platz befindet sich die Fan Zone Schauspielhaus. Zwischen dem begrünten Kö-Bogen II und Dreischeibenhaus können Fans an allen Tagen der UEFA EURO 2024™ Live-Fußballübertragungen und Kultur genießen. Das Ensemble des Schauspielhauses zeigt eine Theaterproduktion und die lokale Kulturszene bespielt die Fan Zone mit Musik und mehr. Highlight in den Abendstunden ist die illuminierte Fassade des Theaters, das 1969 von Bernhard Pfau fertiggestellt wurde.

Public viewing, concerts and interaction: the Schauspielhaus Fan Zone is located at the architectural hotspot around Gustaf-Gründgens-Platz.

Between the green Kö-Bogen II and Dreischeibenhaus, fans can enjoy live football broadcasts and culture on all days of UEFA EURO 2024™. The Schauspielhaus ensemble will present a theatre production and the local cultural scene will provide the Fan Zone with music and more. The highlight in the evening is the illuminated façade of the theatre, which was completed in 1969 by Bernhard Pfau.

GLAUBE, LIEBE, FUSSBALL

„Glaube, Liebe, Fußball“ ist das Theater-Fan-Spektakel auf der Bühne vor dem Düsseldorfer Schauspielhaus. Die Inszenierung vereint das Beste aus der Welt des Theaters und des Fußballs: starke Charaktere, große Gefühle, überraschende Wendungen, Drama und Leidenschaft. Alle 19 Termine vom 24. Mai bis 13. Juli 2024 unter → dhaus.de.

“Faith, Love, Football” is the theatre fan event on the stage in front of the Düsseldorfer Schauspielhaus. The production combines the best of the worlds of theatre and football: strong characters, great emotions, surprising twists and turns, drama and passion. All 19 dates from 24 May to 13 July 2024 at → dhaus.de.

③ FAN ZONE BURGPLATZ

DE Mitten in der Altstadt bietet die Fan Zone Burgplatz eine Vielzahl von EntertainmentHighlights: Sie ist mit allen Live-Übertragungen der EURO 2024™ Spiele nicht nur Treffpunkt für Fußballfans, sondern bietet darüberhinaus ein tolles Bühnenprogramm mit internationalen Musik-Acts, lokalen Künstler:innen, kulturellen Beiträgen, Talks und weiteren Mitmachaktivitäten. Die Fan Zone Burgplatz ist an allen Tagen des Turnierzeitraums geöffnet. Eintritt frei!

EN In the heart of the Altstadt (Old Town), the Burgplatz Fan Zone offers a variety of entertainment highlights: with all live broadcasts of the EURO 2024™ matches, it is not only a meeting place for football fans, but also offers a great stage programme with international music acts, local artists, cultural contributions, talks and other hands-on activities. The Burgplatz Fan Zone is open on all days of the tournament. Admission is free!

HIGHLIGHTS

→ Zum vollständigen Festival-Progamm

→ The complete festival programme

PROGRAMMAUSZUG | PROGRAMME EXTRACT

FRI 14.06.24 | UEFA EURO 2024™ OPENING FEAT. ALLE FARBEN

Offizielle Eröffnung durch Oberbürgermeister Dr. Stephan Keller, DJ-Set von Alle Farben (18.30 bis 20 Uhr). Übertragung Eröffnungsspiel UEFA EURO 2024™ Deutschland : Schottland ab 20.15 Uhr, Anstoß: 21 Uhr / Official opening by Lord Mayor Dr Stephan Keller, DJ set by Alle Farben (6.30 p.m. to 8 p.m.). Broadcast of the opening match UEFA EURO 2024™ Germany : Scotland from 8.15 p.m., kick-off: 9 p.m.

SAT 06.07.24 | LARI LUKE & QUARTER-FINAL

Partygarantin Larissa Rieß aka DJ LARI LUKE sorgt von 16 bis 17.30 Uhr für ordentlich Stimmung. Im Anschluss ab 18 Uhr: Übertragung des Viertelfinales. / Party tunes by Larissa Rieß aka DJ LARI LUKE from 4 to 5.30 p.m. Afterwards from 6 p.m.: broadcast of the quarter-finals.

SAT 13.07.24 | DAVID PUENTEZ & TOPIC

Von 19 Uhr bis 22 Uhr stehen gleich zwei Top-DJ-Namen an den Decks: Niemand geringes als David Puentez und Topic sorgen am Samstagabend für die perfekte Feierlaune. / From 7 p.m. to 10 p.m., two top DJ names will be on the decks: none other than David Puentez and Topic will get the party going on Saturday evening.

SUN 14.07.24 | UEFA EURO 2024™ FINAL

Wer hat es ins Finale geschafft und sichert sich den Titel? Übertragungsstart um 20.15 Uhr, Anstoß um 21 Uhr / Who has made it to the final and will secure the title? Broadcast starts at 8.15 p.m., kick-off is at 9 p.m.

EURO 2024 Festival 7 EURO 2024 Festival 6
ENGLISH
DEUTSCH
Photo: Design Studio B.O.B, Peoplegrapher Photo: Design Studio B.O.B, Peoplegrapher

④ KICKIN’ BEATS

EUROPEAN DJ SESSIONS

„Kickin’ Beats – European DJ Sessions“ präsentiert The Sound of Europe. An zehn Tagen im Juni und Juli verwandelt sich die Outdoor-Location PING am Theatermuseum zum Place-to-be für Musik- und Fußballfans. Jeweils zwei DJs aus den EM-Teilnehmerländern zeigen die breite Palette der europäischen Musik. Support kommt von lokalen DJs. Die Veranstaltungen reichen von entspannten Sundowner-Beats bis hin zu sommerlichen Party-Tunes. Im Zentrum jeder Veranstaltung steht die kulturelle Vielfalt Europas und das friedliche Miteinander. Let love rule! Eintritt frei.

Programm vom 14. Juni bis zum 13. Juli 2024 im PING im Theatermuseum.

Mit dabei sind Silicone Soul aus Schottland (14. Juni), Amaliah aus UK (15. Juni) , Bulp aus der Slowakei (21. Juni), Deborah Aime La Bagerra aus Frankreich (22. Juni), Natascha Polké aus der Schweiz (28. Juni), Diana Oliveira aus Portugal (29. Juni), CIOZ aus Italien (05. Juli), Jeremy Olander aus Schweden (06. Juli), Elif aus der Türkei (12. Juli) und Nick Devon aus Griechenland (13. Juli).

→ Alle Infos auf kickinbeats.de

“Kickin’ Beats - European DJ Sessions” presents The Sound of Europe. For ten days in June and July, the outdoor location PING at Theatermuseum will be transformed into a place-to-be for music and football fans. Two DJs from each of the countries participating in the European Championship will showcase the wide range of European music. Support comes from local DJs. The events range from relaxed sundowner beats to summery party tunes. At the centre of each event stands the cultural diversity of Europe and peaceful togetherness. Let love rule! Free admission. Programme from 14 June to 13 July 2024 at PING at Theatermuseum.

The line-up includes Silicone Soul from Scotland (14 June), Amaliah from the UK (15 June), Bulp from Slovakia (21 June), Deborah Aime La Bagerra from France (22 June), Natascha Polké from Switzerland (28 June), Diana Oliveira from Portugal (29 June), CIOZ from Italy (5 July), Jeremy Olander from Sweden (6 July), Elif from Turkey (12 July) and Nick Devon from Greece (13 July).

→ All information at kickinbeats.de

⑤ STADION DER TRÄUME THEATRE

Während der EURO 2024 präsentieren sich an 24 Tagen alle 24 qualifizierten Nationen am Bertha-von-Suttner-Platz mit eigenen Veranstaltungen und zeigen die Diversität Europas in Tanz, Kunst, Literatur, Sport und Kulinarik. An Spieltagen in Düsseldorf finden keine Veranstaltungen im Stadion der Träume statt.

During EURO 2024, all 24 qualified nations will be presenting their own events at Bertha-von-Suttner-Platz over 24 days, showcasing Europe΄s diversity in dance, art, literature, sport and cuisine. There will be no events in the Stadium of Dreams on match days in Düsseldorf.

11 WALLS | 11 GOALS STREET

Zur UEFA EURO 2024™ gestalten elf internationale Street Artists elf Murals auf großflächigen Wänden in den zehn gastgebenden Städten in dem Projekt 11 Walls | 11 Goals – natürlich auch in Düsseldorf! Die Gestaltung jeder Wand ist der individuelle Ausdruck eines gesellschaftlichen Ziels, dem wir uns als europäische Gesellschaft widmen können. Umgesetzt wird das Projekt von Viva con Agua ARTS. → Alle Infos auf 11walls.org

For UEFA EURO 2024™, eleven international street artists are creating eleven murals on large-scale walls in the ten host cities as part of the 11 Walls | 11 Goals projekt – including Düsseldorf, of course! The design of each wall is the individual expression of a social goal to which we can dedicate ourselves as a European society. The project is being implemented by Viva con Agua ARTS. → All information at 11walls.org

99 EURO 2024 Festival DEUTSCH ENGLISH
EURO 2024 Festival
DEUTSCH
ENGLISH
ART
DEUTSCH
ENGLISH
Lidia Cao for 11 Walls 11 Goals, Gelsenkirchen © Björn Kames Bulp

Was ein Großteil der Düsseldorfer:innen an der Stadt so mag? Die kurzen Wege. Düsseldorf ist überschaubar, aber umso facettenreicher. Düsseldorf lädt dazu ein, sich wie zuhause zu fühlen. Macht Düsseldorf zu Eurem Heimspiel und entdeckt die Stadt. Lauft von der Altstadt am Rhein entlang zum Stadion. Genießt Ramen und Sushi in Little Tokyo. Relaxt im Hofgarten oder an den Rheinwiesen.

Folgt den Spuren von Kraftwerk und lauscht dem einzigartigen „The Sound of Düsseldorf.“ Feiert in einer unserer Fan Zones mit anderen Fußballfans. Lasst uns gemeinsam ein Sommermärchen zur UEFA EURO 2024™ in Düsseldorf erleben!

Wir fragten die drei offiziellen UEFA EURO 2024™ Botschafterinnen für Düsseldorf, Martina Voss-Tecklenburg, Sandra Mikolaschek und Selin Oruz, nach ihren Lieblingsorten in der Stadt und worauf sie sich während der UEFA EURO 2024™ freuen.

What do the majority of Düsseldorf’s residents like about the city? The short distances. Düsseldorf is easily manageable, but all the more diverse. Düsseldorf invites you to feel at home. Make Düsseldorf your base and discover the city. Walk from the historic city centre along the Rhine to the stadium. Enjoy ramen and sushi in Little Tokyo. Relax in Hofgarten or on the Rhine meadows. Follow the footsteps of Kraftwerk and listen to the unique “The Sound of Düsseldorf”. Celebrate with other football fans in one of our Fan Zones. Let’s experience a summer fairytale together at UEFA EURO 2024™ in Düsseldorf!

We asked the three official UEFA EURO 2024™ ambassadors for Düsseldorf, Martina Voss-Tecklenburg, Sandra Mikolaschek and Selin Oruz, about their favourite places in the city and what they are looking forward to during UEFA EURO 2024™.

MAKE DÜSSELDORF YOUR HEIMSPIEL

10 11 Host City Düsseldorf Host City Düsseldorf
DEUTSCH ENGLISH

Martina Voss-Tecklenburg mit einem Wort zu beschreiben, ist nicht einfach. Die ehemalige Bundestrainerin der deutschen Nationalmannschaft der Frauen bezeichnet sich selbst als ausgebildete Fußball-Lehrerin, TV-Expertin, Speakerin, Botschafterin und absoluten Familienmensch. Eines ist klar: Voss-Tecklenburg ist seit jeher mit dem Fußball und der Host City Düsseldorf eng verbunden. Obwohl sie nicht in der Stadt lebt, ist sie als Aufsichtsrätin des Zweitliga-Vereins Fortuna Düsseldorf oft hier – geht ins Kino, essen, einkaufen oder besucht kulturelle Veranstaltungen und Freunde.

It is not easy to describe Martina Voss-Tecklenburg in one word. The former coach of the German women’s national team describes herself as a trained football coach, TV expert, speaker, ambassador and absolute family person. One thing is clear: Voss-Tecklenburg has always been closely associated with football and the host city of Düsseldorf. Although she does not live in the city, she is often here as a member of the supervisory board of the second division club Fortuna Düsseldorf – and enjoys going to the cinema, eating out, shopping or visiting cultural events and friends.

MARTINA VOSS-TECKLENBURG

Aufsichtsratsmitglied der Fortuna Düsseldorf, Fußball-Lehrerin & TV-Expertin

Member of the supervisory board of Fortuna Düsseldorf, football coach & TV expert

Personal UEFA EURO 2024™ prediction: England

Instagram: @martinavosstecklenburg

Was schätzt du am meisten an Düsseldorf?

MVT Die Lage am Wasser, die Altstadt, die vielen schönen Gebäude in der Stadt und die vielfältigen unterschiedlichen Gastroangebote.

Was ist für dich „typisch Düsseldorf“?

MVT Altbier

Worauf freust du dich bei der UEFA EURO 2024™ am meisten bzw. was wünschst du dir?

MVT Ich freue mich auf die Fußballspiele, aber noch viel mehr auf das internationale Publikum und die damit verbundene Stimmung.

Dein schönstes Fußball-Erlebnis war?

MVT Der Gewinn der ersten Europameisterschaft 1989 mit Deutschland!

Wie, wo und mit wem wirst du die Spiele schauen und wem drückst du die Daumen?

MVT Ich hoffe live im Stadion oder auch als TV-Expertin. Mal sehen!

Dein Grußwort an die internationalen Gäste zur UEFA EURO 2024™?

MVT Jede:r ist willkommen in der schönsten Stadt am Rhein!

What do you like most about Düsseldorf?

MVT Its location by the river, the Altstadt (Old Town), the many beautiful buildings in the city and the wide variety of restaurants.

What means “typical Düsseldorf” to you?

MVT Altbier

What are you most looking forward to at the UEFA EURO 2024™ or what do you wish for?

MVT I’m looking forward to the football matches, but even more to the international crowd and the atmosphere that goes with it.

What was your favourite football experience?

MVT Winning the first European Championship with Germany in 1989!

How, where and with whom will you be watching the matches and who are you rooting for?

MVT Hopefully live in the stadium or as a TV pundit. We’ll see!

How will you greet the international visitors to the UEFA EURO 2024™?

MVT Everyone is welcome to the most beautiful city on the Rhine!

12 13 Vorwort Vorwort 12 Host City Düsseldorf Martina Voss-Tecklenburg
DEUTSCH ENGLISH
DEUTSCH
ENGLISH

Sandra Mikolaschek kam 2013 nach Düsseldorf, um am Deutschen Tischtennis-Internat zu trainieren und gleichzeitig ihr Abitur zu erwerben. Gemeinsam mit ihrer Mannschaft von Borussia Düsseldorf ist sie heute mehrfache Deutsche Meisterin im Einzel und Doppel im Rollstuhl-Tischtennis. Bei den Paralympics Games 2024 in Paris wird Sandra die deutsche Mannschaft bereits zum dritten Mal bei einer Paraolympiade vertreten.

Sandra Mikolaschek came to Düsseldorf in 2013 to train at the German Table Tennis Boarding School whilst also studying for her A-levels. Together with her team from Borussia Düsseldorf, she is now a multiple German champion in singles and doubles in wheelchair table tennis. At the 2024 Paralympics Games in Paris, Sandra will be representing the German team at a Paralympic Games for the third time.

SANDRA MIKOLASCHEK

Rollstuhltischtennisspielerin/ Wheelchair table tennis player

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

SM Am meisten an Düsseldorf liebe ich die Offenheit und Freundlichkeit der Menschen.

Drei Orte in Düsseldorf, die Besucher:innen der Stadt unbedingt sehen müssen?

SM Die Rheinuferpromenade, den Japanischen Garten und den Burgplatz

Worauf freust du dich bei der UEFA EURO 2024™ am meisten?

SM Als Sportlerin freue ich mich am meisten auf die Wettkämpfe und ich hoffe, dass alle Menschen, egal ob Fußballfan oder nicht, zusammen feiern und Spaß haben werden.

Dein schönstes Fußball-Erlebnis war?

SM Mein schönstes Fußballerlebnis war das Finale der WM 2014. Den Moment, als das Tor fiel, vergisst man nie.

Dein Grußwort an die internationalen Gäste zur UEFA EURO 2024™?

SM Herzlich Willkommen in unserer Stadt. Wir Düsseldorfer werden alles geben, damit die UEFA EURO 2024™ für alle ein großes Fußballfest wird.

Personal UEFA EURO 2024™ prediction: England

Instagram: @sandra.mikolaschek

What do you love most about Düsseldorf?

SM What I love most about Düsseldorf is the openness and friendliness of the people.

Three places in Düsseldorf that visitors to the city absolutely have to see?

SM The Rhine embankment promenade, the Japanese Garden and Burgplatz.

What are you most looking forward to at the UEFA EURO 2024™?

SM As a sportswoman, I’m most looking forward to the competitions and I hope that everyone, whether football fan or not, will celebrate together and have fun.

What was your favourite football experience?

SM My favourite football experience was the final of the 2014 World Cup. That moment the ball hit the back of the net is simply unforgettable.

How will you greet the international visitors to the UEFA EURO 2024™?

SM A warm welcome to our city. We Düsseldorfers will do everything we can to make the UEFA EURO 2024™ a great football festival for everyone.

14 Vorwort Vorwort 15 Sandra Mikolaschek
DEUTSCH ENGLISH DEUTSCH ENGLISH
14 Host City Düsseldorf

SELIN ORUZ

Hockey-Nationalspielerin/National Hockey Player

Selin Oruz spielt seit 23 Jahren Hockey, ist seit 2013 Hockey-Nationalspielerin in Diensten des Düsseldorf Hockey Clubs 1905 e.V., Deutsche Meisterin und mit der Teilnahme an der Olympiade 2024 in Paris dreifache Olympionikin. Ganz nebenbei ist Selin frisch promovierte Ärztin und arbeitet derzeit an ihrer Weiterbildung zur Fachärztin für Kinderheilkunde. 2016, direkt nach ihren ersten Olympischen Spielen, zog die gebürtige Krefelderin endgültig nach Düsseldorf um.

Selin Oruz has been playing hockey for 23 years and since 2013 she is on the national team for Düsseldorf Hockey Club 1905 e.v. She is also a German champion and, including the 2024 Olympics in Paris, a threetime Olympian. Selin is also a newly qualified doctor and currently studies to become a paediatric consultant. She moved to Düsseldorf from Krefeld in 2016, straight after her first Olympic Games.

Personal UEFA EURO 2024™ prediction: Germany

Instagram: @selin_oruz

LinkedIn: Selin Oruz

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

SO Dass die Stadt alles hat, was man braucht und man gleichzeitig nie lange von A nach B unterwegs ist.

Was vermisst du, wenn du nicht in Düsseldorf bist?

SO Schlendern und Essen rund um den Carlsplatz und Brot- und Backwaren von Hinkel.

Worauf freust du dich bei der UEFA EURO 2024™ am meisten?

SO Auf das Zusammentreffen von Menschen aus unterschiedlichen Bereichen, die die UEFA EURO 2024™ zusammenbringt und dann auch verbindet. Ich freue mich auf den Austausch und gemeinsames Mitfiebern und Genießen.

Wie, wo und mit wem wirst du die Spiele schauen und wem drückst du die Daumen?

SO Ich werde mich selbst in der direkten Olympiavorbereitung befinden, daher hoffe ich natürlich, so viele Spiele wie möglich sehen zu können. Ich halte natürlich mit der deutschen Nationalmannschaft.

Dein Grußwort an die internationalen Gäste zur UEFA EURO 2024™?

SO Ich freue mich auf jede Begegnung und wünsche mir, dass sich im wunderschönen Düsseldorf alle stets willkommen fühlen werden.

What do you like most about Düsseldorf?

SO The city has everything you need and at the same time you’re never travelling long from A to B.

What do you miss when you’re not in Düsseldorf?

SO Strolling around and eating at Carlsplatz and bread and baked goods from Hinkel.

What are you most looking forward to at UEFA EURO 2024™?

SO The meeting of people from different walks of life that the UEFA EURO 2024™ will bring together and enable them to connect. I’m looking forward to the interaction and the shared excitement and enjoyment.

How, where and with whom will you be watching the games and who are you rooting for?

SO I will be preparing for the Olympics myself, so of course I hope to be able to watch as many matches as possible. I’m rooting for the German national team, of course.

How will you greet the international visitors to the UEFA EURO 2024™?

SO I’m looking forward to every match and hope that everyone will always feel welcome in beautiful Düsseldorf.

16 Vorwort 16 Host City Düsseldorf
DEUTSCH
ENGLISH
DEUTSCH
ENGLISH 17 Selin Oruz

RHEIN-WALK

Walk on the Wild Side

Der wohl schönste Stadionweg Deutschlands hat nun einen Namen: Der „Rhein-Walk“ führt direkt von der Altstadt am Rheinufer entlang zur Arena Düsseldorf. Fußballfans, ob jung und alt, zu Fuß oder auf dem Rad, treffen sich regelmäßig, um mit dem ein oder anderen Altbier zur Arena zu pilgern. Den schönsten Sonnenuntergang der Stadt gibt es mit ein wenig Glück inklusive. Wir zeigen Euch die wichtigsten Spots entlang der Route!

Probably the most beautiful stadium walk in Germany now has a name: the “Rhein-Walk” leads directly from the historic city centre along the banks of the Rhine to the Düsseldorf Arena. Football fans, young and old, on foot or by bike, meet regularly to make the pilgrimage to the arena, freshly fortified with an Altbier or two. With a bit of luck, the most beautiful sunset in the city is included. We show you the most important locations along the route!

❶ Fan Zone Burgplatz

Los geht’s: Vom Burgplatz ist es nur ein Katzensprung bis zu den Kneipen und Restaurants der Altstadt. Der Weg führt an der historischen Lambertuskirche vorbei Richtung Oberkasseler Brücke.

Let’s go: from Burgplatz, it’s just a stone’s throw to the pubs and restaurants of the Altstadt (Old Town). The route leads past the historic Lambertus Church towards Oberkasseler Brücke.

❷ Tonhalle Düsseldorf

Neben klassischen Symphonieorchestern haben in dem Konzertsaal mit der charakteristischen Kuppel auch schon internationale Bands wie die Gorillaz gespielt. Das Gebäude war ursprünglich als Planetarium konzipiert.

In addition to classical symphony orchestras, international bands such as the Gorillaz have played in the concert hall with its characteristic dome. The building was originally designed as a planetarium. → tonhalle.de

❹ NRW-Forum & Kunstpalast | Ehrenhof

Der Ehrenhof ist Anziehungspunkt für viele Düsseldorfer:innen. Im Museum NRW-Forum liegen die Schwerpunkte auf Fotografie, Pop und digitaler Kultur, während im erst kürzlich umgebauten Kunstpalast auf 5.000 m² die Sammlung neu präsentiert wird.

The Ehrenhof is a centre of attraction for many Düsseldorf residents. At the museum NRW-Forum, the focus is on photography, pop and digital culture, while the recently remodelled Kunstpalast presents a new collection on 5,000 sqm. → nrw-forum.de | → kunstpalast.de

Golzheim Rheinpark

Kick it am Rhein: Hier haben schon Generationen ihren fußballerischen Nachwuchs trainiert und Hobby-Turniere austragen. Der Park ist rund 23 Hektar groß und verläuft zwischen Cecilienallee und Robert-Lehr-Ufer.

Kick off by the Rhine: generations of young footballers have trained here and organised amateur tournaments. The park is around 23 hectares in size and runs between Cecilienallee and Robert-Lehr-Ufer.

❸ Fortuna-Büdchen

Der kleine Kiosk am Joseph-BeuysUfer ist Kult – nicht selten kommt es hier zu langen Schlangen. Die in den Vereinsfarben von Fortuna Düsseldorf gestrichene Trinkhalle ist die ideale Anlaufstelle zum gemeinsamen Feiern von Siegen und Betrauern von Niederlagen – und vielleicht der beste Logenplatz zum Sonnenuntergang.

The tiny kiosk on Joseph-Beuys-Ufer is a cult favourite – often with long queues. Painted in the club colours of Fortuna Düsseldorf, it is the ideal place to celebrate victories and mourn defeats – with perhaps the best seats to watch the sunset!

❻ Nordpark & Japanischer Garten Relax! Der Nordpark und insbesondere der Japanische Garten stehen für Symmetrie und Klarheit. Eine Oase der Stille und Ästhetik und der perfekte Rückzugsort, um nach einem emotional aufgeladenen Spiel wieder ins Gleichgewicht zu kommen. Exhale & relax! The Nordpark and the Japanese Garden in particular are synonymous with symmetry and clarity. An oasis of tranquillity and aesthetics and the perfect retreat to regain your balance after an emotionally charged game.

Rhein-Walk Rhein-Walk 19 18
DEUTSCH
ENGLISH
❶ ❷ ❸ ❹ ❺
❺ ❻

INSPIRATION DÜSSELDORF

Deine Summer-Special-2024-Karte

Du bist zum Fußball-Sommer 2024 hier in Düsseldorf und willst die Stadt mit all ihren Facetten erleben? Dann ist die Inspiration-Düsseldorf-Karte genau das Richtige für dich! Genieße die Summer-Special-Inspirationskarten, die dich direkt zu den Höhepunkten Düsseldorfer Lebensart führen – inklusive Altstadt, Brauhäusern und natürlich Altbier.

Diese Karten sind mehr als nur ein Reiseführer – sie sind dein Schlüssel zu einem authentischen Düsseldorfer Erlebnis. Stürze dich in das lebendige Treiben, probiere lokale Spezialitäten und spüre den Puls der Stadt.

Hol dir dein Stück Düsseldorf mit den Summer-Special-Inspirationskarten und tauche ein in eine Stadt, die Tradition und moderne Lebensfreude wie keine andere verbindet.

INSPIRATION DÜSSELDORF

Your Summer Special 2024 Card

Are you in Düsseldorf for the football summer of 2024 and want to experience the city in all its facets? Then the Inspiration Düsseldorf card is just right for you! Enjoy the Summer Special Inspiration Cards that guide you directly to the highlights of Düsseldorf's way of life – including the Altstadt (Old Town), breweries, and of course, the Altbier.

HALLO EUROPA – HALLO WELT! WIR SIND DÜSSELDORF.

HELLO EUROPE – HELLO WORLD! WE ARE DÜSSELDORF.

Der Nervenkitzel internationalen Fußballs erreicht Düsseldorf: Die Stadt wird zur großen Fußballbühne und freut sich auf Fußballfans aus ganz Europa – und besonders auf die Teams aus Albanien, Österreich, Frankreich, der Slowakei, Spanien und der Ukraine, die in spannenden Begegnungen in der Arena Düsseldorf aufeinandertreffen. Düsseldorf lädt ein, sich wie zuhause zu fühlen. Einen großen Teil dazu tragen die Menschen bei, die in dieser bunten Stadt leben. Sechs Düsseldorferinnen und Düsseldorfer mit albanischen, österreichischen, französischen, slowakischen, spanischen und ukrainischen Wurzeln verraten im Interview, was ihre persönlichen UEFA EURO 2024™ Highlights sind, wo sie sich ganz besonders zuhause fühlen und welche Orte internationale Gäste nicht verpassen dürfen. Der ein oder andere Geheimtipp ist auch dabei, versprochen.

These cards are more than just a travel guide – they are your key to an authentic Düsseldorf experience. Immerse yourself in the lively hustle and bustle, try local delicacies, , and get to really feel the city’s vibe.

Get your slice of Düsseldorf with the Summer Special Inspiration Cards and dive into a city that combines tradition and modern joie de vivre like no other.

The thrill of international football is reaching Düsseldorf: the city becomes a big stage for the beautiful game and and is looking forward to welcoming football fans from all over Europe – and especially the teams from Albania, Austria, France, Slovakia, Spain and Ukraine, who will meet in exciting matches in the Düsseldorf Arena. Düsseldorf invites you to feel at home. The people who live in this colourful city play a big part in this. Six Düsseldorfers with Albanian, Austrian, French, Slovakian, Spanish and Ukrainian roots reveal in an interview what their personal UEFA EURO 2024™ highlights are, where they feel particularly at home and which places international guests should not miss. One or two hidden gems are included, promise!

21 ENGLISH
DEUTSCH
Werbung | Advertising 20 Summer Special 2024 Card 21 Meet the Düsseldorfers
DEUTSCH
ENGLISH

QUE VIVA ESPAÑA!

Carlos Borreguero

Personal UEFA EURO 2024™

prediction: Spain

www.spanischer-garten.de

Instagram: @spanischergarten

Carlos Borreguero wurde 1973 in der Flurklinik in DüsseldorfFlingern geboren. Mit seinem Unternehmen Spanischer Garten importiert er spanisches Lebensgefühl in Form von Lebensmitteln und Weinen nach Düsseldorf. Eine echte Düsseldorfer „Institución“ – sein spanischer Opa gründete das Unternehmen 1910!

Carlos Borreguero was born in 1973 in the Flurklinik in Düsseldorf-Flingern. With his company Spanischer Garten, he imports the Spanish way of life to Düsseldorf in the form of food and wine. A true Düsseldorf “Institución”– his Spanish grandfather founded the company in 1910!

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

CB Den Rhein, den Wald zwischen Gerresheim und Mettmann, die Fortuna Düsseldorf.

Wo findest du ein Stück Heimat in Düsseldorf?

CB Ich besuche gerne das Fischhaus oder die verschiedenen Tapasläden der Stadt wie z. B. das Sabor de España. Außerdem liebe ich es, samstags in Gerresheim auf den Markt zu gehen.

Ein Shoppingtip für unsere internationalen Gäste?

CB Die Läden auf der Hohe Straße oder Ackerstraße. Für Luxus natürlich die Kö!

What do you love most about Düsseldorf?

CB The Rhine, the forest between Gerresheim and Mettmann, Fortuna Düsseldorf. Where do you find a little piece of home in Düsseldorf?

CB I love to visit the Fischhaus or the various tapas bars in the city, such as Sabor de España. I also love going to the market in Gerresheim on Saturdays. Your shopping recommendation for our international guests?

CB The shops on Hohe Straße or Ackerstraße. For luxury, of course, the Kö...

ALLEZ LES BLEUS!

Géraldine Marionneau

Personal UEFA EURO 2024 ™ prediction: France

Instagram @geraldine_marionneau

Photo: Kester

→ Alle Tipps von Carlos findet Ihr hier…

→ Find all of Carlos’ recommendations here...

Géraldine Marionneau ist Inhaberin der französischen Épicerie

„Chez Jean-Luc”, einem Stand für französische Feinkost auf dem Wochenmarkt Carlsplatz. Neben ihrem fantastischen Delikatessen-Angebot lieben die Kund:innen Géraldine besonders für ihren französischen Charme.

Géraldine Marionneau is the owner of the French Épicerie

“Chez Jean-Luc”, a French delicatessen stall at the Carlsplatz market. In addition to her fantastic range of delicacies, customers particularly love Géraldine for her French charm.

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

GM Düsseldorf ist eine kleine überschaubare Stadt. Die Stadt hat nicht nur sehr viel Natur, wie den Unterbacher See oder Gerresheimer Wald, sondern auch ein reiches kulturelles Angebot.

Drei Orte in Düsseldorf, die Besucher:innen der Stadt unbedingt sehen müssen?

GM Den Suitbertus-Stiftsplatz in Kaiserswerth mit der alten Kirche, den Segelflugplatz in Gerresheim und den historischen Golzheimer Friedhof.

Welches Restaurant ist für dich typisch Düsseldorf?

GM Die Brauerei Schumacher auf der Oststraße. Mittlerweile gehören auch die japanischen Restaurants fest zu Düsseldorf. Für mich ist das „Rika“ auf der Grafenberger Allee das Beste.

What do you love most about Düsseldorf?

GM Düsseldorf is a small, manageable city. The city not only has a lot of nature, such as the Unterbacher See or Gerresheimer Wald, but also a rich cultural programme. Three places in Düsseldorf that visitors to the city absolutely must see?

GM The Suitbertus-Stiftsplatz in Kaiserswerth with its old church, the glider airfield in Gerresheim and the historic Golzheim cemetery.

In your opinion, which restaurant is typical for Düsseldorf?

GM For me, this is the Schumacher brewery on Oststraße. Japanese restaurants have also become an integral part of Düsseldorf. For me, “Rika” on Grafenberger Allee is the best.

→ Alle Tipps von Géraldine findet Ihr hier…

→ Find all of Géraldine’s recommendations here...

22
23
Meet the Düsseldorfers Meet the Düsseldorfers

IMMER WIEDER, IMMER WIEDER, IMMER WIEDER ÖSTERREICH.

Personal UEFA EURO 2024™

prediction: Austria

rubens-restaurant.de

Seit September 2019 verbinden die beiden leidenschaftlichen Gastgeber Cornelia & Ruben Baumgart in ihrem Restaurant „RUBENS“ Moderne mit österreichischer Tradition. Auf der Karte: Zeitgemäß interpretierte Klassiker und das wohl beste Wiener Schnitzel der Stadt!

Since September 2019, the two passionate hosts Cornelia & Ruben Baumgart have been combining modernity with Austrian tradition in their restaurant “RUBENS”. On the menu: contemporary interpretations of classics and probably the best Wiener schnitzel in town!

Drei Orte in Düsseldorf, die Besucher:innen der Stadt unbedingt sehen müssen?

CB & RB Für uns sind das natürlich kulinarische Hot Spots: Die Roasted Kaffeebar, die Patisserie Pure Pastry auf dem Carlsplatz – für uns die besten Törtchen und Croissants in ganz Deutschland – sowie das Restaurant Fritz’s Frau Franzi mit Sternekoch Tobias Rocholl. Wo findet ihr ein Stück Heimat in Düsseldorf?

CB & RB Ehrlich? In unserem Restaurant. Unsere Heimat ist deshalb nicht so fern und wir haben nicht so viel Heimweh.

Wo und wann fühlt ihr euch wie „richtige Düsseldorfer:innen“?

CB & RB Wenn wir in aller Gemütlichkeit über die Kö spazieren und danach ein leckeres Füchschen Bier genießen.

Three places in Düsseldorf that visitors to the city absolutely have to see?

CB & RB For us, these are of course culinary hot spots: the Roasted coffee bar, the Pure Pastry patisserie on Carlsplatz – for us the best tartlets and croissants in the whole of Germany – and Fritz's Frau Franzi restaurant with star chef Tobias Rocholl. Where do you find a little piece of home in Düsseldorf?

CB & RB Honestly? In our restaurant. That way home is not so far away and we’re not so homesick.

Where and when do you feel like “real Düsseldorfers”?

CB & RB When we take a leisurely stroll along the Kö and enjoy a delicious Füchschen beer afterwards.

FORCA SHQIPËRI!

→ Alle Tipps von Cornelia & Ruben findet Ihr hier…

→ Find all of Corneliaʹs & Rubenʹs recommendations here...

Xheva Vitale Instagram @puderzuckerleben

Personal UEFA EURO 2024™

prediction: Albania

Xheva ist gebürtige Düsseldorferin und kümmert sich aktuell um ihr „Familienunternehmen“. Daneben ist sie Lehrerin und genießt bis zum Wiedereinstieg die Zeit nach der Geburt mit ihrem Sohn.

Xheva was born in Düsseldorf and is currently looking after her “family business”. She is also a teacher and is enjoying spending time with her young son until she returns to work.

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

XV Meine Heimatstadt gibt mir ein Gefühl von Sicherheit. Die Ästhetik dieser Stadt mit ihrer einmaligen Architektur und den gemütlichen Stadtteilen macht sie einfach zur besten Stadt der Welt für mich!

Wo findest du ein Stück Heimat in Düsseldorf?

XV In der Bäckerei Prizreni kann man auf den Geschmack der albanischen Welt kommen! Drei Orte in Düsseldorf, die Besucher:innen der Stadt unbedingt sehen müssen?

XV Ein Bummel über den Carlsplatz Markt mit seinen Leckereien bei einem Glas Wein. Für etwas Ruhe vom Großstadttrubel bietet sich der Rosengarten am Stadtmuseum an. Der Anblick der Skyline der Rheinuferpromenade bei Sonnenuntergang ist herrlich schön!

What do you love most about Düsseldorf?

XV My hometown gives me a sense of security. The aesthetics of this city with its unique architecture and cosy neighbourhoods simply make it the best city in the world for me!

Where do you find a little piece of home in Düsseldorf?

XV At the Prizreni bakery you can get a taste for the food of Albania. Three places in Düsseldorf that visitors to the city absolutely have to see?

XV A stroll through the Carlsplatz market with its delicacies and a glass of wine. For some peace and quiet from the hustle and bustle of the city, head to the rose garden at the Stadtmuseum (City Museum). The view of the skyline from the Rhine embankment promenade at sunset is absolutely beautiful!

→ Alle Tipps von Xheva findet Ihr hier…

→ Find all of Xheva’s recommendations here...

24
25
Meet the Düsseldorfers Meet the Düsseldorfers

Katja & Igor Renko

Personal UEFA EURO 2024™ prediction: Ukraine

Instagram @katja_renko & @igor.renko

Katja & Igor Renko kamen 2010 aus der Ukraine zum Studieren nach Düsseldorf und nennen die Stadt heute ihr zweites Zuhause. Beide arbeiten als Grafikdesigner mit dem Schwerpunkt Illustration und leben mit ihren beiden kleinen Kindern in Düsseldorf-Flingern.

Katja & Igor Renko came to Düsseldorf from Ukraine in 2010 to study and now call the city their second home. Both work as graphic designers specializing in illustration and live in Düsseldorf-Flingern with their two young kids.

Michal (Misko) Caasmann

Personal UEFA EURO 2024™ prediction: Slovakia

byliny.de

byliny-bar.de

Michal Caasmaan eröffnete 2017 mit einem Freund sein erstes eigenes Restaurant. Das Byliny (slowakisch für Kräuter) ist ein ambitioniertes Restaurant in Düsseldorf-Unterbilk. Während der Name auf Michals Wurzeln verweist, finden sich auf der Karte modern interpretierte deutsche Klassiker – und natürlich der ein oder andere slowakische Schnaps.

Michal Caasmaan opened his first restaurant with a friend in 2017. Byliny (Slovakian for herbs) is an ambitious restaurant in Düsseldorf-Unterbilk. While the name refers to Michal’s roots, the menu features modern interpretations of German classics – and of course Slovakian schnapps . Was liebt ihr am meisten an Düsseldorf?

KR & IR Die Größe der Stadt! Im Vergleich zu Kiew ist sie viel kleiner, bietet aber alles, was Großstädte haben und ist leicht zu Fuß oder mit dem Fahrrad zu erkunden. Außerhalb der Stadt ist man schnell in der Natur. Drei Orte in Düsseldorf, die Besucher:innen der Stadt unbedingt sehen müssen?

KR & IR Little Tokyo mit seinen Geschäften und Restaurants ist definitiv einen Besuch wert. Anschließend könnt Ihr einen schönen Spaziergang entlang der Königsallee zum Carlsplatz machen und dann am Rhein entlang über die Brücken schlendern. Wo trinkt ihr am liebsten Euren Kaffee?

KR & IR Unsere Lieblingscafés in Düsseldorf sind Schvarz Kaffee, Lightroast und Hüftgold.

What do you love most about Düsseldorf?

KR & IR The size of the city! Compared to Kiev, it is much smaller, but offers everything that big cities have and is easy to explore on foot or by bike. Outside the city, you can quickly get out into nature.

Three places in Düsseldorf that visitors to the city absolutely must see?

KR & IR Little Tokyo with its stores and restaurants is definitely worth a visit. Afterwards, you can take a nice walk along Königsallee to Carlsplatz and then stroll along the Rhine and cross over the bridges. Where do you prefer to drink your coffee?

KR & IR Our favourite cafés in Düsseldorf are Schvarz Kaffee, Lightroast and Hüftgold.

→ Alle Tipps von Katja & Igor findet Ihr hier…

→ Find all of Katja’s & Igor’s recommendations here...

Was liebst du am meisten an Düsseldorf?

MC Natürlich liebe ich meine neu gewonnen Freunde und Familie. Ich bin ein Fan der DEG und Fortuna. Ich liebe es, am Rhein zu spazieren, in der Altstadt ein Bier zu trinken und manchmal nutze ich die tollen Shopping-Möglichkeiten in der Stadt. Wo findest du ein Stück Heimat in Düsseldorf?

MC Meine Heimat in Düsseldorf ist das Lorettoviertel geworden, von da ist man schnell im Hafen und auf dem Rheinturm. Ein Besuch, den ich nur empfehlen kann.

Deine Lieblingsbar oder -kneipe?

MC Im Sommer mit Blick auf den Rhein kann man gemütlich in den Kasematten sitzen.

What do you love most about Düsseldorf?

MC Of course I love my new friends and family. I’m a fan of DEG and Fortuna. I love walking along the Rhine, drinking a beer in the Altstadt (Old Town) and sometimes I take advantage of the great shopping opportunities in the city.

Where do you find a little piece of home in Düsseldorf?

MC My home in Düsseldorf has become the Loretto district, from there you can quickly reach the harbour and the Rheinturm (Rhine tower). I can only recommend a visit.

Your favourite bar or pub?

MC In the summer you can sit comfortably at the Kasematten with a view of the Rhine.

→ Alle Tipps von Michal findet Ihr hier…

→ Find all of Michal’s recommendations here...

26 27
UKRAJINA!
SLOVENSKO DO TOHO!
Photo: Anna Sokolova
Meet the Düsseldorfers Meet the Düsseldorfers

DIE LÄNGSTE THEKE

DER WELT

Wo das Alt fließt.

DE Sie erstreckt sich nur über einen halben Quadratkilometer und ist dennoch „die längste Theke der Welt“: Die Düsseldorfer Altstadt besteht aus rund 260 Kneipen, Restaurants und Bars. Tatsächlich hat sie auch jenseits des berühmten Altbiers und der berüchtigten raubeinigen Köbesse, wie die Kellner hier genannt werden, viele Facetten. Die Düsseldorfer Hausbrauereien pflegen die Tradition der Zubereitung und machen die Brauhauskultur erlebbar. Brauen geht in Düsseldorf – der Heimat des Altbieres – tatsächlich bis in die römische Antike zurück. „Alt“ bezieht sich auf die Brauart des Altbieres, und gemeint ist, dass es sich um ein obergäriges Bier handelt. Zwischen den Brauhäusern haben sich zahlreiche Studentenkneipen, Künstler-Treffpunkte und Musik-Clubs angesiedelt sowie Bars und Pubs, in denen das Publikum besonders international ist. In den Altstadt-Clubs ist aus dem Zusammenspiel von Kunst und Musik viel einflussreiche Popmusik entstanden. „The Sound of Düsseldorf“ steht für Krautrock, Electropop und Punkrock. Bands wie Kraftwerk oder Die Toten Hosen haben ihre ersten Konzerte in der Altstadt gespielt. Ob man den erlebnisreichen Tag hier in einer der urigen Brauereien, in einem traditionellen Fischrestaurant oder bei einem gepflegten Drink auf den Kasematten der Rheinuferpromenade mit Rheinblick ausklingen lassen möchte, bleibt am Ende – im wahrsten Sinne des Wortes – Geschmackssache.

1

Pflichtbesuch! „Dat leckere Dröppke“ schmeckt immer – ob im oder vor dem historischen Stammhaus unter freiem Himmel. This visit is a must. “Dat leckere Dröppke” always tastes good –whether indoors or outside the historic main building under the open sky.

in 1862

HAUSBRAUEREIZUMSCHL

2

1632 erstmalig erwähnt, gilt 1850 als das eigentliche Gründungsjahr.

Auf der Karte: Rheinische Gerichte. First mentioned in 1632, 1850 is considered the actual founding year of the brewery.

On the menu: Rhenish dishes.

Ü LESS

Düsseldorfs

älteste Hausbrauerei. Im Goldenen Kessel in der Altstadt war schon Prinz Harry zu Gast. Düsseldorf’s oldest in-house brewery. Prince Harry has been a guest at the Golden Kessel in the Altstadt (Old Town). 3

THE LONGEST BAR IN THE WORLD

EN

Where the Alt flows.

It only covers half a square kilometre and yet is “the longest bar in the world”: Düsseldorf’s Altstadt (Old Town) consists of around 260 pubs, restaurants and bars. In fact, it also has many facets beyond the famous Altbier and the notorious roughand-tumble Köbesse, as the waiters are known here. Düsseldorf’s craft breweries cultivate the tradition of brewing and bring the brewery culture to life. Brewing in Düsseldorf – the home of Altbier – actually dates back to Roman antiquity. “Alt” refers to the brewing method of Altbier, meaning that it is a top-fermented beer. Between the breweries, there are numerous student pubs, artists’ meeting places and music clubs, as well as bars and pubs with a particularly international clientele. A lot of influential pop music has emerged from the interplay between art and music in the Altstadt (Old Town) clubs. “The Sound of Düsseldorf” stands for krautrock, electropop and punk rock. Bands such as Kraftwerk and Die Toten Hosen played their first concerts in the Altstadt (Old Town). Whether you want to round off an eventful day here in one of the quaint breweries, in a traditional fish restaurant or with a sophisticated drink on the Kasematten of the Rhine embankment promenade with a view of the Rhine is ultimately – in the truest sense of the word – a matter of taste.

BRAUEREIKÜRZER

4

Die jüngste der Hausbrauereien überzeugt mit fein-malzigem Altbier, moderner Gemütlichkeit und jungem Publikum. The youngest of the house breweries impresses with its fine, malty Altbier, modern cosiness and young clientele.

5

Seit 1848 wird hier nach altem Familienrezept gebraut, das Brauhaus ist Treffpunkt für Jung und Alt. The brewery has been making beer here according to an old family recipe since 1848 and is a meeting place for young and old.

Typ | Type obergäriges Vollbier | top-fermented beer

Alkoholgehalt in % vol | Alcohol content in % vol 4,8 – 6 % vol.

Trinktemperatur | Drinking temperature 8–10 °C

Farbe | Colour Dunkelbraun bis fast schwarz mit bernsteinfarbenem Schimmer | Dark brown to almost black with an amber glow

Aroma | Flavour

Hopfenherb und fruchtigfrisch mit Karamellaromen & leichter Röstaromatik | Tart and fruity-fresh with caramel flavours & a light roasted aroma

4 2 1 5 3
28 The Big Five 29 The Big Five B RAUEREISCHUMACHER Gründungsjahr|Foundedin 183 8
2010
t Gründungsjahr | Foundedin
ürG
d un gsjahr|Founded
UERIGE OBERGÄRIGEHAUS
n
B R IEREUA
Gründungsjahr|Founded in 1 8 84 RB A UEREIIMFÜCHSCHEN G r ündungsjahr|Founded in1850

→ Mehr Düsseldorf Sightseeing hier

→ More Düsseldorf sightseeing here

DÜSSELDORF CITY GUIDE

Begleite Albärt auf seiner Tour durch Düsseldorf und entdecke die Stadt!

Join Albärt on his tour through Düsseldorf and discover the city!

30
MedienHafen/Media Harbour City Guide City Guide

CIN-CIN & PROST

Ein zwangloses Bier, ein leckerer Cocktail oder ein Gläschen Wein?

Hier geht’s lang!

A casual beer, a delicious cocktail or a glass of wine? This way!

UNSERE 5 HAUSBRAUEREIEN  OUR 5 IN-HOUSE BREWERIES

Original Düsseldorfer Altbier & rheinische Küche

Original Düsseldorf Altbier & Rhenish cuisine

BAR ELLINGTON FRIEDRICHSTADT

Düsseldorfs klassischste Cocktailbar

Düsseldorf‘s most classic cocktail bar

→ FB @ellington.bar

KREUZHERRENECK ALTSTADT

Legendäre Künstlerkneipe Legendary artists’ pub

→ kreuzherrenecke.info

FETT WEINBAR ALTSTADT

Coole Wein- & Listening-Bar

Cool wine & listening bar

→ IG @fett.weinbar

KASEMATTEN ALTSTADT

Urlaubsgefühl pur: 5 Gastronomien direkt am Rhein! | Just like a holiday: 5 restaurants directly on the Rhine!

→ kasematten-duesseldorf.de

LUPIN BAR FLINGERN

Düsseldorf’s Gin-Bar

→ lupin-bar.de

THE BOSTON BAR ALTSTADT

Sehr hippe & moderne Sportbar | Very hip & modern sports bar

→ IG @thebostonbar

O’REILLY’S IRISH PUB & RESTAURANT ALTSTADT

Modernes Irish Pub & Restaurant – checkt auch das Sutton’s & Fatty’s Irish Pub direkt gegenüber! | Modern Irish pub & restaurant – also check out Sutton’s & Fatty’s Irish Pub directly opposite!

→ oreillys.com/dusseldorf

THE PARIS CLUB PEMPELFORT

Bar & Restaurant im 17. Stock des 25hours

Hotel | Bar & restaurant on the 17th floor of the 25hours Hotel

→ theparisclub.de

UERIGE OBERGÄRIGE

HAUSBRAUEREI  ALTSTADT

Altbier-Treffpunkt seit 1862

Altbier meeting place since 1862

→ uerige.de

HAUSBRAUEREI ZUM SCHLÜSSEL ALTSTADT

Hausbrauerei im Herzen der Altstadt

In-house brewery in the heart of the Altstadt (Old Town) → zumschluessel.de

BRAUEREI SCHUMACHER

ALTSTADT & STADTMITTE

Düsseldorfs älteste Hausbrauerei auf der Oststraße & in der Altstadt (Goldener Kessel) Düsseldorf’s oldest in-house brewery on Oststraße & in the Altstadt (Old Town) (Goldener Kessel) → schumacher-alt.de

BRAUEREI KÜRZER ALTSTADT & FLINGERN

Die jüngste Hausbrauerei mit moderner Gemütlichkeit | The youngest, most modern yet cosy in-house brewery → brauerei-kuerzer.de

BRAUEREI IM FÜCHSCHEN ALTSTADT

Brauhaus auf der legendären Ratinger Straße Brewery on the legendary Ratinger Straße → fuechschen.de

→ Mehr Tipps in Düsseldorf

→ More recommendations in Düsseldorf

32
Brauerei Zum Schlüssel City Guide

GUTEN APPETIT!

BON APETIT!

Küche aus Europa und der ganzen Welt

Cuisine from Europe and the whole world

BRASSERIE STADTHAUS ALTSTADT

Französische Brasserie | French brasserie

→ brasserie-stadthaus.de

BRAUEREI ZUM SCHIFFCHEN ALTSTADT

Historische Schankwirtschaft mit rustikalen deutschen Gerichten | Historic pub with traditional German dishes

→ brauerei-zum-schiffchen.de

BYLINY UNTERBILK

Moderne & saisonale gut-bürgerliche Küche | Modern & seasonal home-style cooking

→ byliny.de

CARLSPLATZ CARLSTADT

Düsseldorfs ältester Wochenmarkt zum Shoppen & Lunchen | Düsseldorf’s oldest market for shopping & lunch

→ carlsplatz-markt.de

FISCHHAUS ALTSTADT

Traditionelles Fischrestaurant

Traditional fish restaurant

→ fischhaus.de

GREENTREES UNTERBILK

Deli mit gesunder, veganer & vegetarischer Küche | Deli with healthy, vegan & vegetarian cuisine

→ greentreesthejuicery.de

HITCHCOQ PEMPELFORT

Nashville Hot Chicken & Craft Beer

Nashville Hot Chicken & craft beer

→ hitchcoq.de

KONDITOREI HEINEMANN STADTMITTE

Ein Klassiker: Konditorei, Patisserie & Café

seit 1932 | A classic: confectionery, patisserie & café since 1932

→ konditorei-heinemann.de

PIZZERIA PINOCCHIO ALTSTADT

Klassische italienische Pizzeria

Classic Italian pizzeria

→ Altestadt 14, Düsseldorf

POZANGMATCHA IM FINANZÄMTCHE

STADTMITTE

Koreanische Kneipenküche

Korean pub cuisine

→ pozangmatcha.metro.rest

RUBENS PEMPELFORT

Moderne österreichische Küche

Modern Austrian cuisine

→ rubens-restaurant.de

QOMO MEDIENHAFEN

Asian Fusion Restaurant im Rheinturm

Asian fusion restaurant in the Rheinturm (Rhine tower)

→ qomo-restaurant.com

TAKUMI STADTMITTE

Legendäre japanische Ramen

Legendary Japanese ramen

→ brickny.com

20° RESTOBAR ALTSTADT

Modernes, elegantes spanisches

Restaurant & Bar | Modern, elegant

Spanish restaurant & bar

→ 20grad.com

Tipp: Eine ganze Straße voller spanischer Tapasbar findet Ihr in der Schneider-Wibbel-Gasse in der Altstadt!

Tip: You’ll find a whole street full of Spanish tapas bars in the SchneiderWibbel-Gasse in the Altstadt (Old Town)!

→ Essen und Ausgehen in Düsseldorf

→ Eating and going out in Düsseldorf

34
Little Tokyo City Guide

LET ’S GO SHOPPING

Eleganter Luxus oder hippe TrendItems – Düsseldorfs Shoppingviertel erfüllen alle Wünsche.

Elegance & luxury or hip & trendy –Düsseldorf’s shopping districts meet all expectations.

CARLSTADT & ALTSTADT

Der Wochenmarkt Carlsplatz ist der älteste Markt Düsseldorfs und täglich (außer So.) geöffnet – perfekt zum Lebensmitteleinkauf und Lunch an zahlreichen internationalen Foodständen. Drumherum und auf der historischen Hohe Straße finden sich viele individuelle Läden. Zu den Geschäften der Altstadt ist es nur ein Katzensprung.

The Carlsplatz market is Düsseldorf’s oldest market and is open daily (except Sundays) – perfect for grocery shopping and a quick lunch at one of the many international food stalls. There are many individual shops around it and on the historic Hohe Straße. The shops in the Altstadt (Old Town) are just a stone’s throw away.

FLINGERN

Wunderschöne inhabergeführte Geschäfte findet man in Flingern z. B. den æst store auf der Ackerstraße. Düsseldorfs ehemaliges Arbeiterviertel hat sich zum coolsten Kiez in der Stadt gemausert. Unbedingt einplanen: Ein Besuch der Flingern-Galerien oder des Privatmuseums Philara auf der Birkenstraße.

Wonderful owner-managed stores can be found in Flingern, such as the æst store on Ackerstraße. Düsseldorf’s former working-class district has blossomed into the coolest neighbourhood in the city. Don’t miss a visit to the Flingern galleries or the private museum Philara on Birkenstrasse.

KÖNIGSALLEE

Sehen und gesehen werden - das ist das Motto auf Düsseldorfs schickster Shoppingstraße, der Königsallee, liebevoll „Kö“, genannt. Neben zahlreichen Luxusboutiquen

ist der angrenzende „Kö-Bogen I & II“ (mit unter anderem Luxus-Concept-Store Breuninger) nicht nur ein Shopping-, sondern auch ein architektonisches Highlight.

See and be seen – that’s the motto on Düsseldorf’s most elegant shopping street, Königsallee, affectionately known as the “Kö”. In addition to numerous luxury boutiques, the neighbouring “Kö-Bogen I & II” (housing the luxury concept store Breuninger, among others) is not only a shopping but also an architectural highlight.

LITTLE TOKYO

Authentische japanische und asiatische Shops, Restaurants & Bars – all das hat Little Tokyo rund um Düsseldorfs Immermannstraße zu bieten. Kein Wunder, mehr als 8.400 Japanerinnen und Japaner in ganz Düsseldorf bilden die drittgrößte japanische Gemeinde in Europa. Unbedingt treiben lassen!

Authentic Japanese and Asian shops, restaurants and bars – Little Tokyo has all this to offer on and around Düsseldorf’s Immermannstrasse. No wonder, more than 8,400 Japanese people throughout Düsseldorf make up the third-largest Japanese community in Europe. Don’t miss out!

UNTERBILK

Im Lorettoviertel rund um die Lorettostraße haben sich in den letzten Jahren zahlreiche individuelle Shops, Boutiquen und kreative FoodKonzepte angesiedelt. Tipp: Nach dem Shoppingtrip empfiehlt sich ein Spaziergang zum MedienHafen mit Gehry Bauten & Rheinturm!

Lots of individual shops, boutiques and creative food concept stores have opened in the Loretto neighbourhood around Lorettostraße in recent years. Tip: After your shopping trip, we recommend a walk to the MedienHafen (Media Harbour) with its Gehry buildings and Rheinturm (Rhine tower)

→ Mehr Shoppingadressen

→ More shopping locations

City Guide 36
Kö-Graben / Königsallee

BUNTES DÜSSELDORF

COLOURFUL DÜSSELDORF

Außergewöhnliche Sehenswürdigkeiten

Exceptional sights

MUSEEN

In Düsseldorf präsentiert sich erstaunlich viel Kunst auf verhältnismäßig kleiner Fläche. Zahlreiche Museen und Galerien, fußläufig zwischen Rhein und Hofgarten gelegen, sorgen das ganze Jahr über für außergewöhnliche Kunsterlebnisse. Highlights sind die großen Museen K20 und K21 der Kunstsammlung NRW, der frisch renovierte Kunstpalast, das NRW-Forum oder das KIT im Tunnel.

Düsseldorf presents an astonishing amount of art in a relatively small area. Numerous museums and galleries, located within walking distance between the Rhine and Hofgarten, provide exceptional art experiences all year round. Highlights include the large museums K20 and K21 of the Kunstsammlung NRW, the newly renovated Kunstpalast, the NRW-Forum and the KIT in the tunnel.

AQUAZOO LÖBBECKE

MUSEUM

Ein besonderer Ort: Von großen Rochen bis zu kleinen Garnelen, von flinken Pinguinen bis zu gemächlichen Krokodilen sind im Aquazoo 500 verschiedene Tierarten versammelt. Das Thema Evolution ist der rote Faden, der sich durch das einzigartige Institut aus Zoo/Aquarium und Naturkundemuseum zieht: Der Rundgang erzählt die Geschichte der Lebewesen.

A special place: from large rays to small shrimps, from nimble penguins to leisurely crocodiles, the Aquazoo is home to 500 different animal species. The theme of evolution is the common thread that runs through this unique institute comprising a zoo/aquarium and natural history museum: the tour takes you through the history of life on earth. → duesseldorf.de/aquazoo

MEDIENHAFEN

Ein Muss für Architekturfreunde: Mit dem dreiteiligen, organisch geformten Gebäudeensemble Neuer Zollhof hat Stararchitekt Frank O. Gehry direkt neben dem Rheinturm ein echtes Düsseldorfer Wahrzeichen geschaffen. Aber

auch David Chipperfield, Joe Coenen, Steven Holl und Claude Vasconi trugen dazu bei, dass der Rundgang durch das ehemals brachliegende Hafengelände heute zu den touristischen Höhepunkten gehört. Im MedienHafen sind nicht nur 700 Unternehmen angesiedelt, auch einige der beliebtesten Restaurants der Stadt.

This is a must for fans of architecture: star architect Frank O. Gehry has created a real Düsseldorf landmark with the three-part, organically shaped building ensemble Neuer Zollhof right next to the Rheinturm (Rhine tower). However, David Chipperfield, Joe Coenen, Steven Holl and Claude Vasconi also contributed to making the tour of the formerly derelict harbour area one of today’s tourist highlights. The MedienHafen (Media Harbour) is not only home to 700 companies, but also to some of the city’s most popular restaurants.

SCHLOSS & PARK BENRATH

Ein rosa Märchenschloss im Düsseldorfer

Süden: Kurfürst Karl Theodor ließ das Jagd und Gartenschloss in Benrath 1755 erbauen. Es ist ein Kleinod – kein anderes europäisches Baudenkmal dieser Zeit ist so gut erhalten. Im Schlosspark leben mehr als 80 Vogel- und über 300 Käferarten. Seltene Bäume prägen den sogenannten Kurfürstengarten, den herausragende Gartenkünstler im 19. Jahrhundert anlegten.

A pink fairytale chateau in the south of Düsseldorf: Elector Karl Theodor had the hunting and garden palace in Benrath built in 1755. It is a jewel – no other European monument from this period is so well preserved. More than 80 bird species and over 300 beetle species live in the palace park. Rare trees characterise the so-called Elector’s Garden, which was designed by outstanding garden artists during the 19th century. → schloss-benrath.de

KAISERSWERTH

Der historische Stadtteil ist eine kleine, geschichtsträchtige Welt für sich. Auch kulinarisch lohnt sich der Ausflug in den Norden. Im Sommer verkehren regelmäßig Schiffe zwischen Kaiserswerth und der Innenstadt.

The historic district is a small world of its own, steeped in history. A trip to the north is also worthwhile in culinary terms. In summer, boats run regularly between Kaiserswerth and the city centre.

City Guide 38
→ Mehr Kunst & Kultur → More art & culture Kunstpalast

WELCOME TO THE DORF!

Ihr wollt mehr Düsseldorfer Gesichter kennenlernen – plus die besten Adressen und Geheimtipps der Stadt? Dann holt Euch die neueste Ausgabe von THE DORF THE MAG!

Want to find out more about Düsseldorf and its people –plus the city’s best addresses and insider tips? Then pick up the latest issue of THE DORF THE MAG!

WWW.THEDORF.DE|SHOP.THEDORF.DE

DE THE DORF ist das urbane Magazin der Düsseldorfer Kreativszene. Seit 2014 zeigen aufwändige Foto- und Editorialstrecken die Stadt und ihre Gesichter in einem ganz neuen Licht. Im umfangreichen Adressteil für Gastronomie, Musik, Mode, Shopping, Kunst, Kultur, Design & Co. zeigt die Redaktion nur das, was sie mag und höchstpersönlich getestet hat. Kurz gesagt: Highlights, Geschichten und kleine Juwelen; Orte, Menschen und Erlebnisse, straight out of THE DORF.

EN THE DORF is the urban magazine of Düsseldorf’s creative scene. Since 2014, elaborate photo and editorial series have been showing the city and its faces and facets in a whole new light. In the extensive address section for gastronomy, music, fashion, shopping, art, culture, design and more, the editors only show what they like and have personally tested. To summarise: highlights, stories and little gems; places, people and experiences, straight out of THE DORF.

GET YOUR MAG!

Das englischsprachige Magazin ist in der Tourist-Information von Visit Düsseldorf (Rheinstraße 3, 40213 Düsseldorf), im Online-Shop von THE DORF und bei ausgewählten Hotelpartnern erhältlich. The English-language magazine is available at the Visit Düsseldorf Tourist Information Office (Rheinstraße 3, 40213 Düsseldorf), in THE DORF online shop and from selected hotel partners.

Du bist im Herzen des Fußball-Sommers 2024 und suchst nach Erlebnissen abseits des Spielfelds? Der Fanguide.NRW ist dein Schlüssel zu den vielfältigen Fußballkulturen Nordrhein-Westfalens. Von mitreißenden Public Viewings bis zu den legendärsten Fan-Kneipen – entdecke, was die Fußballseele begehrt.

Der digitale Reiseführer verwandelt jedes Tor in einen Moment des persönlichen Jubels, egal wo du bist. Tauche ein in das pulsierende Leben abseits der Stadien: Erkunde Brauereien, die mit jedem Schluck Altbier Geschichten erzählen, und Restaurants, die weit mehr als nur Pausensnacks servieren.

Doch das Abenteuer endet nicht an den Grenzen Düsseldorfs. Der Fanguide. NRW öffnet dir die Tore zu den spannendsten Orten in weiteren Fußball-Städten wie Köln, Dortmund und Gelsenkirchen – ideal für inspirierende Tagestrips. Ob vor oder nach dem Spiel, Nordrhein-Westfalen wartet mit unzähligen Freizeit- und Erholungsangeboten auf dich. Sichere dir jetzt den Guide und starte dein unvergessliches Fußball-Abenteuer in NRW!

DISCOVER THE SPIRIT OF FOOTBALL IN NRW ENTDECKE

You’re at the heart of the Football Summer 2024 and looking for experiences beyond the pitch? The Fanguide.NRW is your key to the diverse football cultures of North Rhine-Westphalia. From exhilarating public viewings to the most legendary fan pubs – discover what the football soul desires.

The digital guide turns every goal into a moment of personal celebration, no matter where you are. Dive into the vibrant life beyond the arenas: explore breweries that tell stories with every sip of Altbier, and restaurants that serve far more than just half-time snacks.

But the adventure doesn’t end at the borders of Düsseldorf. The Fanguide. NRW shows the way to the most exciting places in other football cities like Cologne, Dortmund, and Gelsenkirchen – perfect for inspiring day trips. Whether before or after the match, North Rhine-Westphalia awaits with countless leisure and relaxation opportunities. Secure your guide now and start your unforgettable football adventure in NRW!

40
Werbung | Advertising ENGLISH
FUSSBALLS IN NRW DEUTSCH
DEN GEIST DES
Werbung | Advertising 41

IMPRESSUM | IMPRINT

HERAUSGEBER | PUBLISHER

Visit Düsseldorf

Düsseldorf Tourismus GmbH

Benrather Str. 9

40213 Düsseldorf

T +49 (0) 211 - 1720 20

F +49 (0) 211 - 1720 2323 0 info@visitduesseldorf.de

→ visitduesseldorf.de

PROJECT MANAGEMENT

HOST CITY EURO GUIDE

Thorsten Schaar, Tim Schoster

REDAKTION | EDITORIAL DEPT.

THE DORF

Tina Husemann & David Holtkamp GbR

Düsselthaler Straße 9

40211 Düsseldorf ӏ Germany

T +49 (0) 211 - 911 907 25 hello@thedorf.de

→ thedorf.de

KONZEPT & CHEFREDAKTION

CONCEPT & EDITOR IN CHIEF

Tina Husemann & David Holtkamp

ÜBERSETZUNG & LEKTORAT

TRANSLATION & EDITING

Angela Holtkamp, Tina Husemann

TEXT

Tina Husemann, Visit Düsseldorf

CREATIVE DIRECTION

Morphoria

→ morphoria.com

GEDRUCKT IN DEUTSCHLAND PRINTED IN GERMANY

Die Umweltdruckerei

SERVICE

VISIT DÜSSELDORF

TOURIST INFORMATION OFFICE

Rheinstraße 3, 40213 Düsseldorf

+49 (0) 211 17 20 28 40

Mo. - So.: 10 - 18 Uhr

Mon. - Sun.: 10 a.m. - 6 p.m.

FAQ

→ Alle Infos zu Anreise & Hotels, Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel und viele weitere nützliche Infos findet Ihr hier...

→ You can find all the information you need about travelling & hotels, using public transport and lots of other useful information here...

FAHRPLAN DES ÖFFENTLICHEN

VERKEHRS & MOBILITÄT

PUBLIC TRANSPORT TIMETABLE & MOBILITY

→ vrr.de | → rheinbahn.de

FUNDBÜRO STADT DÜSSELDORF

LOST PROPERTY OFFICE DÜSSELDORF

Erkrather Straße 1, 40233 Düsseldorf

+49 (0) 211 89 93 28 5

fundbuero@duesseldorf.de

Mo. & Mi. 8 - 12.30 Uhr, Do. 13.30 - 15 Uhr, Di. & Fr. geschlossen.

Mon. & Wed. 8 a.m. - 12.30 p.m.,

Thurs. 1.30 p.m. - 3 p.m., Tue. & Fri. closed.

NOTFALL | EMERGENCY

Allgemeine Rufnummern im Notfall

General emergency numbers

Polizeinotruf | Police emergency number: 110

Feuerwehr & Krankenwagen

Fire brigade & ambulance: 112

Alle Angaben und Termine in dieser Publikation sind ohne Gewähr & Anspruch auf Vollständigkeit.Diese Publikation, einschließlich aller Beiträge, Fotos und Abbildungen, ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Herausgebers.

All information and dates in this publication are subject to change without notice and no claim of completeness is made. This publication, including all articles, photos and illustrations, is protected by copyright. Any utilisation requires the prior written consent of the publisher.

DÜSSELDORF ÜBERBLICK DÜSSELDORF OVERVIEW

→ Eine detaillierte Karte findet ihr hier

→ You can find a detailed map here

42
Impressum | Imprint
RHEINUFER
BURGPLATZ Main station Public Viewing Fan Zone Fan Zone
SCHAUSPIELHAUS Düsseldorf Arena

WELCOME TO EVERYBODY’S HEIMSPIEL IN

44 Vorwort
DÜSSELDORF

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.