THE FASHION THERAPIST N°2 - Containment journal

Page 1

clara daguin

domestique

hand.so.on

memori

mossi

olistic the label

THE FASHION THERAPIST Journal de confinement d’ artistes et designers sélectionnés par Patricia Lerat N°2 / 26 MAI 2020


·2

PENDANT LE DECONFINEMENT by Patricia Lerat, The Fashion Therapist.

FR

Le bon accueil du Journal n°1 et les questions qui m’ont été adressées sur The Fashion Therapist me conduisent à vous proposer un deuxieme et bientôt un troisième numéro. The Fashion Therapist, c’est une attitude, une écoute et surtout une compréhension aiguë de ces hommes et de ces femmes que je rencontre. Le monde entier s’interroge sur les stratégies à adopter pour survivre et se développer dans ce contexte de crise inédite. Le confinement nous a mis face à nous-mêmes, sans aucune concession, notre âme a été mise à nu, et nous a obligés à une authentique confrontation avec nous-même. D’où la question pour chacun d’entre nous : Comment, aujourd’hui, exister et se développer dans une telle période aussi complexe et imprévisible ?

Avec The Fashion Therapist, ce sont des réflexions, des pistes que j’essaie de vous apporter pour vous aider à trouver vos propres réponses ; c’est comprendre la vision du créateur pour l’aider à construire un projet concret et viable ; l’amener à valoriser sa singularité ; assumer ses valeurs et ses convictions les plus profondes pour faire émerger une vraie stratégie de différenciation sur le marché et un projet qui lui ressemble ; le guider pour bâtir une stratégie et un plan d’actions qui répond à ses objectifs. "Be yourself and your project will be yours" Les 6 profils de ce Journal n°2, tout comme ceux du Journal n°1, ne parlent que d’engagement, de responsabilité, de respect des artisans, d’écologie, de reconnaissance de savoir faire locaux et ancestraux, de connections à notre corps et à notre conscience.


THE FASHION THERAPIST EDITO

·3

Forts de l’histoire de leur vie, de leur expérience, ils imaginent un présent qui en est le reflet, et qui est en accord avec leurs valeurs. Leurs créations répondent à des consommateurs en quête de sens, entre mode et lifestyle, ils sont les ambassadeurs d’un monde nouveau. J’espère que vous aurez envie de les rencontrer dès que la limite des 100 kms sera levée... EN

The good reception of Journal 1 and the questions I received about The Fashion Therapist lead me to propose a second and soon a third issue. The Fashion Therapist is an attitude, a listening and above all an acute understanding of these men and women I meet. The whole world is wondering about the strategies to adopt to survive and develop in this unprecedented crisis context. Confinement has brought us face to face with ourselves, without any concession, our soul has been laid bare, and has forced us to have an authentic confrontation with ourselves. Hence the question for each of us: How, today, can we exist and develop in such a complex and unpredictable period? With The Fashion Therapist, these are reflections, tracks that I try to bring you to help you find your own answers: - Understanding the designer’s vision in order to help him build a concrete and viable project; bringing him to value his uniqueness; assuming his deepest values and convictions in order to bring out a real strategy of differentiation on the market and a project that resembles him; guiding him to build a strategy and an action plan that meets his objectives.

"Be yourself and your project will be yours" The 6 profiles of this Journal n°2, just like those of Journal n°1, only talk about commitment, responsibility, respect for craftsmen, ecology, recognition of local and ancestral know-how, connections to our body and our conscience. Strengthened by the history of their lives and their experience, they imagine a present that is a reflection of it, and that is in line with their values. Their creations respond to consumers in search of meaning, between fashion and life style, they are the ambassadors of a new world. I hope you will want to meet them as soon as the 100 km limit is lifted...

page 6 Clara Daguin page 14 Bastien Beny & Simon Delacour Domestique page 22 Guylaine Tilleau Hand.so.on page 30 Alicia Chovelon & Guillaume Thiebaut Memori page 40 Mossi Traore Mossi page 48 Camille Jaillant Olistic The Label pages 4, 12, 20, 28, 38, 46 Manifesto The Fashion Therapist


¡4

THE FASHION THERAPIST EN

The Fashion Therapist is a new support solution for creative professionals developed and imagined by Patricia Lerat. At the origin of this sensitive and intuitive approach to coaching is the story and journey of this fashion woman. who, with twenty years of experience in the industry, has decided today to share her vision of creation and of the human.


THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

·5

FR

The Fashion Therapist est une nouvelle solution d'accompagnement pour les professionnels de la création développé et imaginé par Patricia Lerat. À l’origine de cette approche sensible et intuitive du coaching il y a l’histoire et le parcours de cette femme de la mode qui, forte d’une expérience de vingt ans dans l’industrie, a décidé aujourd’hui de partager sa vision de la création et de l’humain.


Créatrice et ingénieur du vêtement connecté Paris Designer and engineer of connected clothing Paris

clara daguin

État d’esprit : "Calmez-vous Thérèse, c’est une catastrophe" FR

Clara Daguin est une jeune femme aussi éclectique que ses origines. Elle est née en France et a grandi dans la Silicon Valley. Elle est titulaire d’une licence en arts graphiques du CCA en Californie et d’un master en design de mode de l’ENSAD à Paris. Elle étudie actuellement à l’Ecole des Arts Décoratifs, ce qui lui permettra de confirmer son désir de créer un nouveau vêtement connecté. Diabétique depuis son jeune âge, connecter le vêtement au corps fait partie de sa quête, le faisceau de lumière étant l’expression la plus visible. Je la vois comme une ingénieure du vêtement ; elle soude par découpe aux ultrasons, codifie, brode, utilise des fibres optiques... Sa création est une fusion de l’artisanat et du travail manuel avec les technologies émergentes. Pour elle, la confection de vêtements est une occasion d’explorer le corps et de le rendre visible. Ses sculptures lumineuses sont de véritables objets tactiles qui invitent au questionnement et au voyage dans un espace intergalactique.

EN

Clara Daguin is as eclectic a young woman as her origins. She was born in France and grew up in Silicon Valley. She holds a bachelor’s degree in graphic arts from the CCA in California and a master’s degree in fashion design from ENSAD in Paris. She is currently studying at the Ecole des Arts Décoratifs, which will allow her to confirm her desire to create a new, connected garment. Diabetic since her young age, connecting clothing to the body is part of her quest, the beam of light being the most visible expression. I see her as a garment engineer ; she welds with ultrasound cutting, codes, embroiders, uses optical fibers... Her creation is a fusion of craftsmanship and manual work with emerging technologies. For her, making clothes is an opportunity to explore the body and make it visible. Her luminous sculptures are real tactile objects that invite to questioning and travel in an intergalactic space.

First Meeting : Mars 2018

CLARA DAGUIN

www.claradaguin.com instagram : @claradaguin


1


·8

Comment as-tu vécu le confinement ? Le confinement pour moi est une montagne russe émotionnelle. Au début, je me suis dit "enfin !" un moment de calme sans pression, le monde à l’arrêt total, plus de deadlines, plus d’obligations sociales…Je vais enfin pouvoir "do me". Puis rapidement la prise de conscience de ce qui se passe en dehors de ma bulle, de la tragédie qui touche beaucoup de personnes, deux décès dans ma famille et une agitation qui s’installe petit à petit, je pense de manière profonde, au fond des trippes. Aujourd’hui j’ai pris le rythme du confinement, j’essaie de profiter du temps ! Quel luxe, mais je sais qu’au fond de moi, je suis formatée pour être en mouvement, efficace, sous pression, et que cette anxiété est toujours là, même sans les exigences du monde extérieur. How did you experience containment? Containment for me is an emotional roller coaster. In the beginning, I thought "finally !" a moment of calm without pressure, the world at a complete standstill, no more deadlines, no more social obligations... I will finally be able to "do me". Then quickly became aware of what’s happening outside my bubble, the tragedy that affects many people, two deaths in my family and a restlessness that is gradually, I think deeply, settling in at the bottom of my gut. Today I have taken the rhythm of confinement, I try to enjoy the time, what a luxury, but I know that deep down I am formatted to be on the

move, efficient, under pressure, and that this anxiety is always there, even without the demands of the outside world.

Frame of mind : "Calm down, Therese, it’s a disaster." Quelle a été ta plus grande frustration ? Ma plus grande frustration est d’avoir une productivité bien en dessous de ce qu’elle est d’habitude alors que je pensais justement que ce moment calme pourrait être beaucoup plus fécond. Et en même temps, la fashion week est annulée, l’avenir proche est incertain, donc à quoi bon se précipiter ? Pour quelqu’un qui aime planifier les choses et avoir un but précis, c’est très déstabilisant. What was the biggest frustration? My biggest frustration is having productivity far below what it usually is when I was just thinking that this quiet moment could be much more fruitful. And at the same time, Fashion Week is cancelled, the near future is uncertain, so what’s the point of rushing ? For someone who likes to plan things and have a clear goal, it’s very unsettling.

1 2 3 4 5

Aura , interactive dress with led Mask, kiss me Experimental mask Me and my place Illuminated Kiss


·9

2

THE FASHION THERAPIST CLARA DAGUIN

3

4


·10

5


·11

Quelle a été la plus grande découverte sur toi ? J’ai découvert mon goût pour la fainéantise qui contribue, je pense, à la frustration citée ci-dessus ! Non, en réalité je me connais assez bien, donc je n’ai pas eu de surprises. Mais en ralentissant, je me rends plus compte de mes "besoins" qui n’étaient pas assouvis dans ce rythme effréné du quotidien pré-pandémie. Lire un livre, faire plus de recherches, jouer, expérimenter à nouveau m’ont nourrie et détendue. J’avais perdu une certaine souplesse intellectuelle sans ces plaisirs là. What was your greatest discovery about yourself? I discovered my taste for laziness, which I think contributes to the frustration mentioned above! No, I actually know myself pretty well, so I didn’t get any surprises. But by slowing down I am more aware of needs that were not satisfied in the frantic rhythm of the pre-pandemic daily life. To read a book, to do more research, to play, to experiment more. I had become very tense without these pleasures.

illuminés… En creusant un peu, chacun peut se concentrer plus sur ce qui l’anime profondément, mettre de coté son ego, et foncer vers les choses qui lui apportent une sensation de plénitude et de calme. Et donc par cette logique un monde meilleur serait un monde ou chacun occupe sa place avec sens. Mais bien sûr, pour en arriver là il faudrait revoir la place du profit comme but essentiel. What is your wildest dream for a better world? I like the idea of living that, for the most part, we have to be inspired by it. Then you have to define what’s essential. My essential, for example, is to create illuminated clothes... By digging a little deeper, everyone can concentrate more on what animates them deeply, put aside their ego and go for the things that bring them a feeling of fullness and calm. And so by this logic a better world would be a world where everyone occupies their place with meaning. But of course to get there we would have to reconsider the place of profit as an essential goal.

Quel est ton rêve le plus fou pour un monde meilleur ? J’aime bien cette idée de vivre que pour l’essentiel, on doit s’inspirer de ça. Après il faut définir l’essentiel. Mon essentiel, par exemple, c’est de créer des vêtements

Que feras-tu quand tu sortiras de ce confinement ? J’irai plus vers l’essentiel. What will you do when you get out of this confinement? I will go more to the essential.

FAVOURITE

book Catch-22, Joseph Heller

music Fleetwood Mac, Grimes

destination New Brighton State Beach in Santa Cruz

movie serie Black Mirror

podcast Sensitive Business

place in your city The little green bridge over the Ourq canal.


·12

FR

Encore directrice du salon international de l’accessoire Première Classe, Patricia Lerat développe un intérêt passionné pour les femmes et les hommes derrière des savoir-faire et des projets qui la font vibrer. Convaincue que la racine du succès de ce salon se trouve dans les relations qu’elle bâtit avec les artisans et les créateurs, elle puise dans ses valeurs d’authenticité et de simplicité pour tisser le lien de confiance prompt au respect réciproque et à l’ouverture.


THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

·13

C’est nourrie de ce constat simple mais essentiel qu’elle aborde sa mission de coaching. Depuis dix ans maintenant, son expertise accompagne et fait grandir nombre de marques et de créateurs. EN

When director of the Première Classe international accessories trade, Patricia Lerat developed a passionate interest for the women and men behind know-how and projects that make her vibrate. Convinced that the root of the success of this fair is in the relationships it builds with craftsmen and designers, she draws on her values of authenticity and simplicity to weave the bond of trust prompt to mutual respect and openness. Nourished by this simple but essential observation that she has been addressing sinc, her coaching mission. For ten years now, her expertise has accompanied and helped many brands and designers to grow.


Créateur de maroquinerie et d’accessoires insolents, Paris Designer of leather goods and insolent accessories Artisan and business developer, Paris

domestique

État d’esprit : "yolo, c’est l’aventure" FR

Le duo domestique est une histoire d’amis de très longue date. Deux Normands qui se sont rencontrés sur les bancs de l’école de mode parisienne. Pendant quelques années, ils font cavaliers seuls : d’un côté, Bastien, artisan dans l’âme, ne travaille pas le cuir, il le caresse. Pascale Mussard (Hermès) le sélectionne pour créer des objets insolites pour "Petit H". De l’autre côté, Simon développe un vrai sens du business et du marketing chez ACNE puis chez PLC Consulting pour le lancement d’un nouvel évènement autour de l’accessoire de Mode à Milan. Il restera deux ans avec moi. Il est un vrai "ambassadeur" pour expliquer ou vendre un produit. En 2017, ils décident de créer ensemble une marque d’accessoires de maroquinerie de luxe très "insolente", qui oscille entre intemporalité et singularité. Créateur de maroquinerie "nouvelle génération", artisans, designers, joueurs de pokers, ils jouent avec les codes traditionnels. Duo de choc, ils débordent d’énergie et d’humour en toutes circonstances. Un peu "gentlemen cambrioleurs", attention si vous tombez dans leur filets, vous repartez avec la panoplie Domestique.

EN

The domestic duet is a story of longstanding friends. Two Normans who met on the benches of the Parisian fashion school. For a few years, they go it alone: on the one hand, Bastien, a craftsman at heart, doesn’t work with leather, he caresses it. Pascale Mussard (Hermès), selects it to create unusual objects for "Petit H". On the other hand, Simon developed a real business and marketing sense at ACNE and then at PLC Consulting for the launch of a new event around fashion accessories in Milan. He will stay with me for two years. He is a real "ambassador" to explain or sell a product. In 2017, they decide to create together a very "insolent" brand of luxury leather goods accessories, which oscillates between timelessness and singularity. Creators of "new generation" leather goods, craftsmen, designers, pokers players, they play with traditional codes. Shock duo, they overflow with energy and humour in all circumstances. A little "gentlemen burglars", be careful if you fall into their nets, you leave with the Domestic panoply.

First Meeting : Octobre 2013

BASTIEN BENY SIMON DELACOUR

domestiqueparis.com instagram : @domestique


1


·16

2

4

3


THE FASHION THERAPIST DOMESTIQUE

·17

Comment avez-vous vécu le confinement ? Attendu, préparé, discipliné mais frustrant quand même. Ayant présenté juste avant le confinement une nouvelle collection au salon Première Classe Tuileries qui s’est déroulé dans des conditions très particulières mais qui était tout de même prometteur pour Domestique, le confinement aura quelque peu stoppé ces promesses. How did you experience containment? Expected, prepared, disciplined, but still frustrating. Having presented just before the confinement a new collection at the Première Classe Tuileries show, which took place under very special conditions but which was nevertheless promising for domestic use, the confinement will have somewhat halted these promises. Quelle a été votre plus grande frustration ? S: Ne plus voir mon associé B: Ne plus voir mon associé S: Ne plus faire d’after-work avec mon associé B: Ne plus faire d’after-work avec mon associé What was your biggest frustration? S: Don’t see my partner anymore B: Don’t see my partner anymore S: No more after-work with my partner B: No more after-work with my partner

1 Marla with Mousqueton Chain 2 Our « space » 3 Mini Flap Pouch Red 4 Maks for a burglary 5 Mini Postal Wallet

Quelle a été la plus grande décoverte sur vous-même? Trouver l’équilibre, réussir enfin en tant qu’entrepreneur à prioriser notre bien être. Même si nous sommes débordés même en confinement. S: En laissant pousser cheveux et barbe j’ai découvert que j’avais une belle implantation de barbe. B: J’ai découvert l’évolution de la sublime implantation de barbe de mon associé à chaque call Messenger. What was the greatest discovery about yourself? Finding the balance, finally succeeding as an entrepreneur to prioritize our wellbeing. Even though we’re overwhelmed even in containment. S: By letting my hair and beard grow, I discovered that I have a beautiful beard implantation. B: I discovered the evolution of my partner’s sublime beard implantation with each call Messenger. Quel est votre rêve le plus fou pour un monde meilleur? C’est l’espoir d’une (réelle) prise de conscience collective pour que nos mentalités changent, que nos comportements individuels évoluent, que la manière de consommer de chacun soit plus responsable. No change, no future. Pour cela nous avons pris des engagements forts envers la planète et les gens : une seule collection d’accessoires par an, seasonless, une production à la commande, une fabrication réalisée à la main à Paris, des fournisseurs principalement parisiens et français, des cuirs qui durent dans le temps et sans produit chimique, des produits conçus de manière à optimiser les matières ainsi que des déplacements à pied et à vélo.... Nous faisons beaucoup de choix en faveur du local, du responsable et du durable.


·18

What is your craziest dream for a better world? It is the hope of a (real) collective awareness so that our mentalities change, that our individual behaviours evolve, that the way we consume is more responsible. No change, no future. For this we have made strong commitments to the planet and to people: a single collection of accessories per year, seasonless, a production to order, handmade in Paris, mainly Parisian and French suppliers, leathers that last over time and without chemicals, products designed to optimize materials as well as walking and cycling... We make many choices in favour of local, responsible and sustainable. Que ferez-vous quand vous sortirez de ce confinement ? S: Filer en Normandie voir le nouveau né de ma soeur et trinquer avec toute ma famille proche. B:Voir la famille au 4 coins de la France. What will you do when you get out of this lockdown? S: Go to Normandy to see my sister’s newborn baby and drink a toast with all my close family. B: To see the family in the 4 corners of France.

Frame of mind : "yolo, it’s adventure"

FAVOURITE

music Devil Eyes, Hippie Sabotage

book S : I’m every woman, Liv Strömquist B : The Secret Life of Trees, Peter Wohlleben movie series The Office

En quoi cette crise a fait évoluer votre projet? S&B: La crise dû au COVID-19 a conforté encore plus nos engagements éco-responsables On va continuer à produire local, durable et responsable. L’accélération de la digitalisation de l’expérience client est une évidence que nous prenons en compte dans l’évolution à court terme de Domestique ainsi que renforcer nos liens avec notre communauté qui nous soutient déjà. How has this crisis changed your project? S&B : The crisis due to VIDOC-19 has further strengthened our eco-responsible commitments We will continue to produce locally, sustainably and responsibly. Accelerating the digitization of the customer experience is a given that we are taking into account in the short term evolution of Domestique as well as strengthening our ties with our community that already supports us.

podcast Sensitive Affairs by Fabrice Drouelle, France Inter


·19

5


·20

FR

L’idée d’accompagner provient de cette même énergie, de cette même passion qui déjà l’animait des années auparavant. Elle provient d’une approche simple et authentique pour que chaque être humain puisse se révéler en confiance. Avec The Fashion Therapist elle invite aujourd’hui ceux pour qui « créer » est le coeur de leur vie, à entrer en adéquation avec leur histoire et ce, à travers une lecture sensible et attentive de leur parcours. L’idée de The Fashion Therapist est de proposer une introspection, une mise en


THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

·21

évidence des forces comme des faiblesses, pour accéder à la pleine possession du potentiel créatif.

EN

The idea to accompany comes from the same energy, the same passion that animated her years before. It comes from a simple and authentic approach so that every human being can reveal himself in confidence. With Fashion Therapist she invites today those for whom creation is at the heart of their life to be in adequacy with their history through a sensitive and attentive reading of their journey. The idea of the Fashion Therapist is to propose an introspection, a highlighting of the strengths as well as the weaknesses of each of them. weaknesses and this, in order to reach full creative potential.


Créatrice de Mode Chineuse dans l’âme, Paris Fashion Designer Chinese at heart, Paris

hand so on

État d’esprit : "Être sereine et confiante en l’avenir" FR

Le hasard n’existe pas... Hand so on... ou « and so on... » tout est une histoire de continuité dans la vie de Guylaine Tilleau. Une seconde chance et une seconde vie pour elle et pour ces matières qu’elle réinvente au fil de ses découvertes. Guylaine qui fait partie de ces femmes ayant fait preuve de courage ces dernières années, car elle a dû changer de vie et repartir de zéro dans une nouvelle aventure à 50 ans. Guylaine qui venait toujours me voir sur les showrooms, était admirative de ces jeunes qui osaient entreprendre dans la mode. Sans imaginer un seul instant qu’elle le ferait un jour. Elle a travaillé plus de 20 ans dans la presse parisienne en tant que styliste photo et chineuse, le monde étant son terrain de jeu. Il y a 3 ans, après une épreuve douloureuse, elle lance une marque de luxe 100% upcyclée, ciblant une clientèle très parisienne qui, tout comme elle, voyage beaucoup. Intéressée par la tradition vestimentaire indienne, Guylaine décide de donner une seconde vie aux saris "vintage" en crêpe de soie aux imprimés uniques. L’étole est choisie avec attention, coupée à la main et ensuite brodée d’une finition à l’aiguille en fil de soie par les mains expertes de brodeuses marocaines.

EN

Chance does not exist... Hand so on... or and so on... » everything is a story of continuity in the life of Guylaine Tilleau. A second chance and a second life for her and for the materials she reinvents as she discovers new things. Guylaine is one of those women who have shown courage in recent years, as she had to change her life and start from scratch in a new adventure at the age of 50. Guylaine, who always came to see me on the showrooms, was an admirer of these young people who dared to take on the fashion business. Without imagining for a moment that she would do it one day. She worked for more than 20 years in the Parisian press as a photo stylist and a chinaman, the world being her playground.Three years ago, after a painful ordeal, she launched a 100% upcycling luxury brand, targeting a very Parisian clientele who, like her, travel a lot. Interested in the Indian clothing tradition, Guylaine decides to give a second life to vintage silk crepe saris with unique prints. The stole is carefully chosen, hand cut and then embroidered with a silk thread needle finish by the expert hands of Moroccan embroiderers.

First Meeting : 2008

GUYLAINE TILLEAU

handsoon.fr instagram : @hand.so.on


1


·24

3

2

4


·25

THE FASHION THERAPIST HAND SO ON

Comment as-tu vécu le confinement ? Comme une soupape ! Un arrêt du temps, J’ai rajeuni ! En famille avec mes enfants de 28 et 30 ans respectivement dans notre maison en Normandie. Un retour vers le passé sans les contraintes de la vie quotidienne même si eux étaient en télétravail. En mode "rewind" et "pause". Ce fut pour nous un vrai bonheur dont nous avons profité chaque jour en conscience. How did you experience containment? Like a valve ! A stoppage of time, I’m getting younger ! As a family with my children of 28 and 30 years old respectively in our house in Normandy. A return to the past without the constraints of daily life even if they were teleworking. In "rewind" and "pause" mode. It was for us a real happiness which we enjoyed every day in consciousness. Quelle a été ta plus grande frustration ? Le manque de liberté ! J’ai de par mon activité en tant que rédactrice de mode free-lance pendant 20 ans eu la chance d’organiser mon quotidien à ma guise en autonomie totale. Je n’étais plus heureuse dans ce métier, les nouvelles règles économiques pénalisent la liberté créative.

J’ai créé HAND.SO.ON il y a 3 ans suite à l’annonce de mon cancer. La vie m’imposait cette maladie et en même temps découvrir par hasard un sourcing de saris anciens qui m’ont émerveillé et poussé à leur donner une deuxième vie, tout comme moi. Depuis 2 ans je m’y consacre à plein temps face au succès rencontré. J’avais beaucoup misé sur cette saison été 2020. La troisième année est toujours décisive pour les jeunes marques. What was your biggest frustration? The lack of freedom! As a freelance fashion editor for 20 years, I had the chance to organise my daily life as I wanted in total autonomy. I was no longer happy in this job, the new economic rules penalize creative freedom. I created HAND.SO.ON 3 years ago following the announcement of my cancer. Life was imposing this disease on me and at the same time discovering by chance a sourcing of old saris that amazed me and pushed me to give them a second life, just like me. For the past 2 years, I have been dedicating myself to it full time in the face of the success I have met. I had bet a lot on this summer 2020 season. The third year is always decisive for young brands.

1 2 3 4 5

Gabin with Cardigan in silk Kimono in vintage crepe silk saree Portrait Guylaine in India Kimonodress in vintage silk


·26

5


·27

Frame of mind : "To be serene and confidente in the future." Quelle a été la plus grande découverte sur toi ? La sagesse, savoir profiter du moment présent avec les gens que j’aime sans angoisse et culpabilité de ne pas aller au bureau ! J’ai adoré cette nouvelle philosophie de vie dans l’amour de ses proches et le bien être personnel. J’ai aussi découvert que je pouvais sans problème me passer de la vie à Paris et que la perspective de vivre en province était assez séduisante. What was your greatest discovery about yourself? Wisdom, knowing how to enjoy the present moment with the people I love without the anguish and guilt of not going to the office! I loved this new philosophy of life in the love of one’s loved ones and personal well-being. I also discovered that I could easily do without living in Paris and that the prospect of living in the provinces was quite appealing.

FAVOURITE

Quel est ton rêve le plus fou pour un monde meilleur ? Le partage, l’empathie. Cette pandémie touche tous les individus de la terre sans faire de différences. Ce serait fantastique que cela s’applique aussi dans l’avenir. What is your craziest dream for a better world? Sharing, empathy This pandemic affects everyone on earth without making any difference. It would be fantastic if this were to apply in the future as well. Que feras-tu quand tu sortiras de ce confinement ? Profiter de chaque journée que la vie nous offre sans s’inquiéter du lendemain. C’était déjà mon mento depuis mon cancer ! What will you do when you get out of this lockdown? Enjoy each day that life offers us without worrying about tomorrow. It was already my mento since I got cancer! En quoi cette crise a fait évoluer votre projet ? Mettre en place une vraie politique de digitalisation pour mes produits. How has this crisis changed your project? To set up a real digitalisation policy for my products.

book I don’t remember their names

music Tracy Chapman

destination Marrackech

movie series Big little lies

podcast Ça va bien se passer

place in your city Montmartre


·28

FR

D’où provient l’idée de The Fashion Therapist ? D’un constat simple mais pourtant souvent laissé pour compte ; la mode est affaire de sensibilité. Regarder un vêtement est une projection dans l’esprit et l’histoire d’un créateur. Sans compréhension de cela, accompagner un créateur dans sa démarche peut rester une entreprise stérile. The Fashion Therapist résulte de la compréhension que, sans une réelle connaissance d’un auteur, son oeuvre reste inaccessible dans la multiplicité de ses facettes. Il s’agit d’une analyse calme et bienveillante des


·29

THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

rouages qui amènent un jour, une personne à décider de produire quelque chose d’inédit. Parce qu’elle est convaincue que le triangle vie personnelle-business-création est indissoluble, Patricia Lerat sonde et interroge ses interlocuteurs pour les faire grandir en eux-mêmes et pour eux-mêmes. EN

Where did the idea for the Fashion Therapist come from? From a simple observation but often left out ; fashion is a matter of sensitivity. Looking at a garment is a projection into the mind and history of a creator. Without understanding this, supporting a creator in his approach can remain a sterile business. The Fashion Therapist is the result of the understanding that, without a real knowledge of an

author, his work remains inaccessible in the multiplicity of its facets. It is a calm and benevolent analysis of the workings that lead one day a person to decide to produce something new. Because she is convinced that the triangle personal life - business creation is indissoluble, Patricia Lerat probes and questions his interlocutors to make them grow in and for themselves.


Entrepreneurs sociaux Passionnés par l’artisanat Social Entrepreneurs with a passion for handicraft

memori

État d’esprit : "la résilience, il n’y a que ça !" FR

Memori, c’est un duo de jeunes entrepreneurs, Alicia et Guillaume, qui sortent tout droit des écoles de commerce mais qui n’envisageaient pas de faire du business sans y mettre du sens et du social. C’est la génération du changement. Ils me contactent suite à mon interview sur EDLM en Avril 2018, où je parle de mon accompagnement de jeunes entrepreneurs et ma passion pour l’artisanat. Je tombe sous le charme du duo, ils sont à l’image de leur bienveillance et passion pour ce monde qui doit revenir à une consommation raisonnée. Ils ont chacun des expériences à l’étranger ; une marquera leur destinée, celle de 2 ans passés en Espagne, d’où ils paritiront souvent au Maroc à la rencontre des artisans. Ils découvriront des pépites, comme les poteries et le tissage de la laine faits à la main par des femmes des montagnes du RIF et de L’Anti Atlas . C’est en 2019, qu’il crée le label memori, auteur de la mode et de la décoration, le but étant de créer des collections éditions limitées avec des savoir faire traditionnels ancestraux. Le COVID aura un impact positif sur ce beau projet, car le prochaine capsule sera avec un savoir faire de proximité du sud de la France, leur région d’origine.

EN

Memori is a duo of young entrepreneurs, Alicia and Guillaume, who are straight out of business school but who didn’t envisage doing business without putting some sense and social aspects into it. This is the generation of change. They contacted me following my interview on EDLM in April 2018, where I talk about my coaching of young entrepreneurs and my passion for crafts. I fall under the charm of the duo, they are the image of their benevolence and passion for this world that must return to a reasoned consumption. They each have experiences abroad; one will mark their destiny, that of 2 years spent in Spain, from where they will often go to Morocco to meet craftsmen. They will discover nuggets such as pottery and wool weaving handmade by women from the mountains of the RIF and the Anti Atlas. It is in 2019, that he creates the label memori, author of fashion and decoration, the goal being to create limited edition collections with traditional ancestral know-how. The COVID will have a positive impact on this beautiful project, because the next capsule will be with a know-how close to the south of France, their region of origin.

First Meeting : Novembre 2019

ALICIA CHOVELON GUILLAUME THIEBAUT

www.memori.studio instagram : @memori.studio_


1


·32

Comment avez-vous vécu le confinement ? A: Comme un moment assez doux, hors de l’espace temps, une parenthèse qui laisse le temps de réfléchir, de s’occuper de soi, de cuisiner, de regarder des films, je pense que notre capacité de résilience est mise à rude épreuve. Bien sûr, toute en étant consciente, que je suis privilégiée de pouvoir vivre le confinement de cette manière… G: Sentiment de tiraillement, j’étais partagé entre le grand bol d’air frais de voir le monde s’arrêter pour respirer, prendre le temps de faire une pause, d’avoir du temps de qualité avec mes proches mais aussi de sentir que cette chance est essentiellement réservée à un pan privilégié de la population. How did you experience containment? A: Like a pretty sweet moment, out of space, a parenthesis that leaves time to think, to take care of yourself, to cook, to watch movies, I think that our capacity for resilience is put to the test. Of course while being aware, that I am privileged to be able to experience confinement in this way ... G: Feeling torn, I was torn between the great breath of fresh air to see the world stop to breathe, to take time to take a break, to have quality time with my loved ones but also to feel that this chance is essentially reserved for a privileged section of the population.

Quelle a été votre plus grande frustration ? A: Au début du confinement, j’ai été frustrée par l’annulation de commandes de grands magasins, puis l’incertitude de ne pas savoir quand on pourrait retourner au Maroc pour avancer avec les artisans avec qui on travaille sur le long terme. Le lâcher prise m’a permis de ne pas laisser ces frustrations m’envahir mais de pouvoir rebondir. G: De ne pas pouvoir retrouver Alicia tout de suite lors de mon rapatriement du Maroc, où j’avais passé trois semaines pour développer de nouvelles pièces textiles. What was your biggest frustration? A: At the beginning of the confinement, I was frustrated by the cancellation of orders from department stores, then the uncertainty of not knowing when we could return to Morocco to move forward with the craftsmen with whom we work in the long term. Letting go allowed me not to let these frustrations get the better of me but to be able to bounce back. G: Not being able to find Alicia right away when I was repatriated from Morocco, where I had spent three weeks developing new textile pieces.


THE FASHION THERAPIST MEMORI

·33

2

2

3


·34

4

5


THE FASHION THERAPIST MEMORI

·35

Quelle a été la plus grande découverte sur vous-même ? A: Ma connexion avec le yoga qui m’a permis de m’ancrer dans mon corps, d’être alignée avec moi-même et donc d’avoir plus de force. G: J’ai découvert que j’étais pas mal manuel mine de rien! Il y avait quelques pins abattus dans le jardin de mes parents, j’en ai alors profité pour les sculpter et fabriquer des tabourets - même si j’ai failli y perdre un doigt dans l’histoire ! What was your greatest discovery about yourself? A: My connection with yoga that allowed me to anchor myself in my body, to be aligned with myself and therefore to have more strength. G: I discovered that I was pretty much a manual worker for nothing ! There were a few pine trees in my parents’ garden, so I took the opportunity to sculpt them and make stools - even if I almost lost a finger in the process !

1 Pottery shaped and painted by hand with mineral pigments by craftswomen of the RIF 2 Portrait of Alicia and Guillaume 3 Photo of inspiration 4 Stools made by hand by the potters of the RIF 5 Blanket and cushion woven by the women of Anti Altlas dyed with henna 6 Still life, hand shaped pottery

Frame of mind : "resilience is all there is !" Quel est votre rêve le plus fou pour un monde meilleur ? A: Que toutes les entreprises capitalistes et industrielles se désintègrent et laissent la place à la multitude d’acteurs et d’entreprises qui oeuvrent pour le monde de demain ! Vive la diversité, le goût, l’artisanal, le fait main! G: Que certaines utopies socio-écologistes deviennent réalité. What is your craziest dream for a better world? That this nightmare will be over and we all became better for ourself and the world. Consuming less consuming better, thats could be wild enough.


·36

Que ferez-vous quand vous sortirez de ce confinement ? A&G: On va s’installer dans notre nouvel appartement à Marseille dans le Camas, et on va aménager un atelier de création dans une des pièces avec machine à coudre, argile à disposition, laboratoire de teintures végétales pour continuer à travailler à distance avec les artisans du Maroc. What are you gonna do when you get out of this lockdown? A&G: We are going to move to our new apartment in Marseille in the Camas, and we are going to set up a creative workshop in one of the rooms with a sewing machine, clay at our disposal, a vegetable dyeing laboratory to continue working remotely with the craftsmen of Morocco.

Est-ce que cette crise a fait evoluer votre projet ? A&G: Nous avons effectivement décidé de partir sur les routes de la Provence pour explorer les savoir faire et notre patrimoine régional culturel, et qui sait, réfléchir à de nouvelles idées en lien avec les savoir faire provençaux ! Donc locaux... Has this crisis made your project evolve ? We have indeed decided to set off on the roads of Provence to explore the knowhow and our regional cultural heritage, and who knows how to think about new ideas related to Provencal know-how ! So local...

FAVOURITE

music A: Radio Jiro Lucio Battisti special on NTS G: OST Only Lovers Left Alive, Jim Jarmush

destination A&G: Belle-île-enMer

podcast A: EDLM, Adrien Garcia G: Les baladeurs, The Others

place in your city A&G: National Park of Calanques

book A: Le voyage de Gaspard, Eric Pauwels G: Anima, Wajdi Mouawad movie series A: All Agnes Varda G: Sans Soleil, Chris Marker


·37

6


·38

FR

Il ne s’agit pas seulement d’efficience mais de transmission et de dépassement des blocages qui sont le propre de l’Homme. "The Fashion Therapist" prend sa source étymologique dans le mot de grec ancien therapeia (la cure) dérivé de therapéuô (servir, prendre soin de, traiter) issu luimême de theràpôn (serviteur). Contenue au coeur même du mot « therapist », la vocation de The Fashion Therapist est celle d’un accompagnement d’un nouveau genre, celui d’une écoute attentive au service du créateur, pour son bien et ce dans l’objectif d’en


THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

·39

prendre soin. Si l’aspect curatif peut paraître froid et médical, il n’est pourtant que l’expression d’un équilibre des forces, d’un alignement des désirs avec les potentialités, afin de lever les autocensures et annihiler les peurs primaires. EN

It is not about efficiency but transmission and surpassing mental blocks that are specific to human beings. « The Fashion therapist» has its etymological source in the ancient Greek word therapeia (the cure) derived from therapeo (serve, care for, treat) himself from theràpôn (servant). Contained at the very heart of the word «therapist», the vocation of the Fashion Therapist is an accompaniment of a new kind, an attentive listening to the service of the creator, for his own good and with the aim of taking care of him. If the curative aspect may seem cold and medical, it is only the expression of a balance of forces, of an alignment of desires with potentialities, in order to lifting self-censorship and annihilating primary fears.


Entrepreneur social Fondateur d’une école de couture en banlieue Créateur et couturier pour une mode accessible Social Entrepreneur Founder of a suburban sewing school Designer and couturier for accessible fashion

mossi

État d’esprit : "on vit ensemble, on meurt ensemble, demain c’est aujourd’hui!" FR

Avec Mossi, on entre en collision avec un monde qui a vu le pire mais aussi, où tout est possible. Dans la Mode, un profil comme lui est assez rare ! Quand on parle de résilience, on parle de Mossi Traore. Quand on parle de multiculturalisme, on parle de Mossi Traore. D’origine malienne, vivant dans la banlieue parisienne, Mossi baigne à la maison,dans le "Bollywood" et la "Culture Manga" ; il devient le "prince des voleurs" dans son quartier et à Paris. Préférant "créer des vêtements que les voler", il décide de faire une école parisienne, et découvre la haute couture avec ses références. Madame Grès,Yohji Yamamoto seront ses modèles. La rencontre avec Didier Grumbach, Président de la Fédération de la Haute Couture et de la Mode est décisive pour lui. Entrepreneur social dans l’âme, il fonde les Ateliers Alix, une école dans laquelle il accueille une classe de jeunes défavorisés de tous horizons, afin de les former aux métiers de la Haute Couture. En 2018, Mossi devient une marque de prêt-à-porter, dans un esprit d’intégration et d’accessibilité pour toutes les femmes, une couture élégante avec un juste prix "100% made in France" et éco-responsable. Pari Gagné.

EN

With Mossi, we collide with a world that has seen the worst but also, where everything is possible. In Fashion, a profile like him is quite rare! When we talk about resilience, we’re talking about Mossi Traore. When we talk about multiculturalism, we talk about Mossi Traore. Of Malian origin, living in the suburbs of Paris, Mossi is at home in the «Bollywood» and the "Manga Culture" ; he became the "prince of thieves" in his neighborhood and in Paris. Preferring to "create clothes rather than steal them", he decides to go to a Parisian school and discovers haute couture with his references. Madame Grès,Yohji Yamamoto will be his models. The meeting with Didier Grumbach, President of the Federation of Haute Couture and Fashion is decisive for him. A social entrepreneur at heart, he founds Ateliers Alix, a school in which he welcomes a class of underprivileged young people from all walks of life, to train them in Haute Couture. In 2018, MOSSI becomes a ready-to-wear brand, in a spirit of integration and accessibility for all women, an elegant couture with a fair price "100% made in France" and eco-responsible. Pari Gagné.

First Meeting : Avril 2018

MOSSI TRAORE

lesateliersalix.com instagram : @mossitraore


1


·42

Frame of mind : "We live together, we die together, tomorrow is today!" Comment as-tu vécu le confinement ? Je me sentais perdu dans mon quotidien, les jours se ressemblaient et j’en ai perdu le fil. Parfois je ne savais même pas quel jour nous étions... lundi et en fait, c’était vendredi en un claquement de doigts. Une vraie perte dans le temps et l’espace. J’ai eu davantage de temps pour me "vanner" avec mes potes du quartier sur WhatsApp, je déconnais et prenais des news de mes amis en Inde et en Chine. L’Inde me manque tellement, le soir je renouais avec quelques films Bollywood sur Netflix. Les petits de ma cité étaient fous, ils ne voulaient pas rester chez eux. Difficile pour eux quand on est dans des espaces exigus. On me sollicitait beaucoup pour des initiatives solidaires. J’ai réuni des gens pour fabriquer des blouses et des masques sans faire de publicité...j’en ai eu parfois marre, les gens me saoulaient à ce sujet. Il y a eu des tensions entre les gens que j’aime et j’ai eu des "coups de gueule au téléphone" car je n’aime pas voir mes potes divisés. Ma plus grande préoccupation a été de mettre en place une belle équipe de gens sincères avec qui je peux travailler sur mon projet "solidaire". Vive le zoom !

How did you experience containment? I felt lost in my daily life, the days were the same and I lost track of it. Sometimes I didn’t even know what day it was... Monday and it was actually Friday in the blink of an eye. A real waste of time and space, to lose my mind. Sometimes I felt like I was treading water. I had more time to «tinker» with my friends in the neighborhood on WhatsApp, messing around and getting news from my friends in India and China. I miss India so much, in the evenings I came back with some Bollywood movies on Netflix. The kids in my city were crazy, they didn’t want to stay at home, I was solicited a lot for solidarity initiatives to make masks and blouses, I gathered people together to make blouses and masks without advertising...I got fed up sometimes, people would get me drunk about it. There has been tension between people I love and I’ve had phone calls on the phone because I don’t like to see my mates divided. My biggest concern has been to set up a great team of sincere people with whom I can work on my «solidarity» project «Let’s zoom in and move forward to a new great challenge».

1 AW 20 collection 2 Portait par Mickael foust 3 Marie Agnès Gillot by Deepika Choudhary for Mossi / Taj Mahal 4 SS20 collection 5 Quartier les Hautes Noues 94 by Charles Renay


THE FASHION THERAPIST MOSSI

·43

2

3

4


·44

5


THE FASHION THERAPIST MOSSI

·45

Quelle a été ta plus grande frustration ? Bizarrement le manque de solidarité dans mon environnement proche. Un de mes meilleurs amis a perdu son petit frère, je n’ai pas aimé le manque soutien de la part de notre groupe d’amis pour le soutenir dans cette épreuve. What was your biggest frustration? One of my best friends lost his little brother, I didn’t like the lack of solidarity from our group of friends to support him in this ordeal. Quelle a été la plus grande découverte sur toi ? Je me cherche encore... What was the biggest discovery about you? I’m still looking for myself... Quel est ton rêve le plus fou pour un monde meilleur ? Que les gens comprennent réellement ce qu’est l’Islam. What is your wildest dream for a better world ? That people really understand what Islam is. Qu’as tu fait en sortant de ce confinement ? J’ai foncé sur la mise en place de mon projet d’entreprenariat social et je cherche dès maintenant un prétexte pour

FAVOURITE

retourner en Inde quand les avions voleront à nouveau. C’est une jolie image... voler et bouger... What did you do when you came out of that lockdown? I went ahead and set up my social entrepreneurship project and I am now looking for an excuse to go back to India when the planes fly again. It’s a nice picture... flying and moving... En quoi cette crise a fait évoluer votre projet? Dans le fond mes objectifs restent les mêmes, en revanche les calendriers ont changé. Je vais renforcer ma visibilité online et ma stratégie digitale BtoC Le confinement m’a aussi permis de mesurer tes propos en tant que coach (je travaille avec toi depuis 2 ans) et d’une amie directrice commerciale d’un grand magasin Parisien à savoir "tu es un social entrepreneur avant-garde" sympa non ? How has this crisis changed your project? Basically my objectives remain the same, but the timetables have changed. I will reinforce my online visibility and my digital BtoC strategy. The confinement also allowed me to measure your words like a coach (I’ve been working with you for 2 years) and a friend, the sales manager of a Parisian department store, namely "you’re a social avant-garde entrepreneur", isn’t that nice?

book Shantaram, Gregory David Roberts

music OST Intouchable, Nakache & Tolledano

destination India

movie series Veer Zara, Yash Chopra

podcast I don’t like podcasts

place in your city my workshop


·46

FR

Le soin, ici, prend les traits d’une conversation libre de laquelle l’on tire une force nouvelle, une énergie inédite. Livrer sa confiance à une personne capable de tirer le meilleur de vous sans rogner sur une personnalité ou un parcours, c’est comprendre que l’on peut tirer sa force de quelqu’un d’autre. C’est ouvrir la porte à l’écoute et enclencher un processus de transformation qui vous emmènera au-delà des limites que vous pensiez acquises. The Fashion Therapist fait de chacun de ses interlocuteurs un formidable conteur de


THE FASHION THERAPIST MANIFESTO

·47

lui-même. Parce qu’elle est celle qui dénoue les noeuds, elle accompagne la naissance d’êtres authentiquement conscients d’eux-mêmes, de leur perfectibilité comme de leur puissance. EN

The care here takes the form of a free conversation from which one draws new strength, new energy. Delivering your trusting in someone who can get the best out of you without cutting off a personality or a career path, is understanding that you can draw your strength from someone else. It’s opening the door to listening and setting in motion a process of transformation that will take you beyond the limits you thought you had acquired. The Fashion Therapist makes each of his interlocutors a great storyteller of himself. Because she is the one who unravels the knots, she supports the birth of authentically self-aware beings, of their perfectibility as well as their power.

Manifesto by Julie Pont


Créatrice de mode éco-responsable, Paris Fashion designer for a better world, Paris olistic the label

État d’esprit : "Sois le changement que tu veux voir dans le monde"* *Mohandas Karamchand Gandhi FR

En 2019, je rencontre camille dans une conférence... Il n’y a pas de hasard. Séduite par son énergie et son projet que je trouve pertinent pour une société en quête de sens ; persuadée moi-même que je devais être encore plus en accord avec mes valeurs et mes convinctions, je décide de l’accompagner dans son aventure pour aller à la conquête des consciences. Après un parcours dans les maisons de luxe française, Camille largue tout et part en Inde pour fuir une industrie plus du tout en accord avec sa génération. Ce monde l’étouffe. Son voyage sacs à dos, sera fait de rencontres qui changeront sa vie à jamais. Dotée d’une âme d’entrepreneuse, jeune femme déterminée, elle crée Olistic the Label, la première marque de luxe éco-responsable 100% GOTS pour les femmes. "Olistic" sans "h" c’est avant tout : une reconnexion au corps, à l’esprit et à la Terre. Inspirées par le biomimétisme, ses collections sont conçues à partir de fibres 100% naturelles et certifiées biologiques. Sa première collection sera conçue à partir de la soie Ahimsa (non violence) ; la soie de la paix est un processus ou l’on respecte le cycle de vie du ver à soie.

EN

In 2019, I meet Camille at a conference... There’s no chance. Seduced by her energy and her project which I find relevant for a society in search of meaning; convinced myself that I should be even more in line with my values and my convictions, I decide to accompany her in her adventure to go to the conquest of consciences. After a career in French luxury houses, Camille drops everything and leaves for India to flee an industry more in tune with her generation. This world suffocates her. Her backpack trip will be made of encounters that will change her life forever. Endowed with an entrepreneurial soul, a determined young woman, she creates Olistic the Label, the first eco-responsible luxury brand 100% GOTS for women. "Olistic" without an "h" is above all: a reconnection to the body, the mind and the Earth. Inspired by biomimicry, her collections are made from 100% natural and certified organic fibres. Her first collection will be designed from Ahimsa silk (non-violent); the silk of peace is a process where the life cycle of the silkworm is respected.

First Meeting : Décembre 2019

CAMILLE JAILLANT

www.olistic.fr instagram : @olisticthelabel


1


·50

Comment as-tu vécu le confinement ? J’ai ressenti de l’anxiété, de la peur et de la tristesse quotidiennement. C’est difficile de ne pas être sensible à ce qu’il se passe. Personnellement je vis une étape difficile de ma vie. J’ai perdu mon papa d’un cancer du cerveau. Ce fût un concentré de plein d’émotions. How did you experience containment? I experienced anxiety, fear and sadness on a daily basis. It’s hard not to be sensitive to what’s going on. Personally, I am going through a difficult stage in my life. I lost my daddy to brain cancer. It was an emotional roller coaster.

Frame of mind : "be the change you want to see in the world"*

Quelle a été ta plus grande frustration ? J’ai vécu pendant 1 mois avec maman dans la campagne près de Genève. Être éloignée de mon copain avec qui je partage ma vie à Paris, a été une grande frustration. Ne pas pouvoir voir ma famille en période de deuil a été très dure mentalement. What was your biggest frustration? I lived for a month with mom in the countryside near Geneva. Being away from my boyfriend, with whom I share my life in Paris, was a great frustration. Not being able to see my family during the mourning period was very hard mentally.

Quelle a été la plus grande découverte sur toi ? Prendre du temps pour moi, pour mon bien-être. Je pratique quotidiennement la méditation pour calmer mes émotions avec ce qui se passe en ce moment dans le monde et dans ma vie. Ça m’a aidé à lâcher prise avec ma tristesse et trouver l’énergie pour me battre pour mon projet. Je ne savais pas que j’avais de telles ressources en moi. J’ai réussi une levée de fonds pour ma marque. Le fait d’être éco-responsable, le COVID 19 a été un booster de conscience pour mes futurs partenaires. J’ai tout assumé.

*Mohandas Karamchand Gandhi

1 2 3 4 5 6

Long skirt and top in Ahimsa Silk Silk cocoon Portrait Blue Top in ahimsa silk Cocoon silk and jumpsuit Camille with the craftswoman


·51

2

THE FASHION THERAPIST OLISTIC THE LABEL

3


·52

4

6

5


THE FASHION THERAPIST OLISTIC THE LABEL

·53

What was your greatest discovery about yourself? Taking time for me, for my well-being. I practice meditation daily to calm my emotions with what is happening in the world and in my life. It helped me to let go of my sadness and find the energy to fight for my project. I didn’t know I had such resources in me. I did a successful fundraiser for my brand. Being eco-responsible,VIDOC 19 was a conscience booster for my future partners. I took responsibility for everything. Quel est ton rêve le plus fou pour un monde meilleur? Mon rêve le plus fou serait d’avoir un monde où les humains seraient en parfaite harmonie avec la terre. J’espère vraiment que cette crise apportera une nouvelle conscience et un nouveau mode de vie plus lent. Un monde où les humains vivent le moment présent et consomment différemment. What is your craziest dream for a better world? My wildest dream would be to have a world where humans are in perfect harmony with the earth. I really hope that this crisis will bring a new consciousness and a new slower way of life. A world where humans live in the present moment and consume differently.

FAVOURITE

Que feras-tu quand tu sortiras de ce confinement ? J’aimerais partir au bord de la mer, marcher sur la plage et profiter du soleil de l’été. Je continuerais également ma pratique quotidienne de yoga et de méditation pour rester positive et affronter avec concentration le développement de ma marque. What will you do when you get out of this lockdown? I would like to go to the seaside, walk on the beach and enjoy the summer sun. I would also continue my daily practice of yoga and meditation to stay positive and face the development of Olistic with concentration. En quoi cette crise a fait évoluer votre projet? Cette crise a poussé Olistic vers une stratégie digitale et vers une vraie prise de parole sur l’histoire de la marque et ses valeurs, essentiel pour l’avenir de notre société. How has this crisis changed your project? This crisis has pushed Olistic towards a digital strategy and towards a real voice on the history of the brand and its values, essential for the future of our company.

book L’art d’être libre,Tom Hodgkinson

music My soul I, Anne Leone

destination Lacanau lake, France

movie series Demain, Cyril Dion et Mélanie Laurent

podcast EDLM, Adrien Garcia

place in your city The greenhouses of the plant garden.


THE FASHION THERAPIST Journal de confinement, confessions n°2 Propos recueillis par Patricia Lerat. Avec les designers et artistes : Clara Daguin, Bastien Beny et Simon Delacour pour Domestique, Guylaine Tilleau pour hand.so.on, Alicia Chovelon et Guillaume Thiebaut pour Memori, Mossi Traoré pour Mossi et Camille Jaillant pour Olistic The Label. Directrice de publication Patricia Lerat, The fashion Therapist Edité par PLC CONSULTING Design Graphique hors-studio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.