Trainstories 4

Page 1

TrainStories ISSUE #04

TrainStories EΠΊΣΗΜΗ ΈΚΔΟΣΗ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ

No 04

TRAINOSE OFFICIAL MAGAZINE

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ & ΤΡΑΙΝΟ

INTERCITY EXPRESS

NEW TRAIN, NEW FASTER ROUTES ΝΈΟ ΤΡΑΊΝΟ, ΝΈΑ ΓΡΗΓΟΡΌΤΕΡΑ ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ

Greek summer in railways THE LITTLE TRAIN OF PELION ΣΤΟ ΠΉΛΙΟ ΜΕ ΤΟΝ ΘΡΥΛΙΚΌ ΜΟΥΤΖΟΎΡΗ EXPLORING THE BEACHES OF LARISSA ΒΟΥΤΙΆ ΣΤΙΣ ΠΑΡΑΛΊΕΣ ΤΗΣ ΛΆΡΙΣΑΣ ESCAPE: THE TREASURES OF THE LAND OF PIERIA ΑΠΌΔΡΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΙΕΡΊΑ HISTORY TRIP: DION, THE TOWN OF WATERS ΑΡΧΑΊΟ ΔΊΟΝ: ΤΑΞΊΔΙ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΊΑ

71

Athens - Thessaloniki

ΔΩΡΕΆΝ ΕΚΔΗΛΏΣΕΙΣ

FOR FREE

TA K E YO U R F R E E CO PY

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019 SUMMER

ΑΘΉΝΑ - ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ


Editorial Αγαπητές αναγνώστριες, αγαπητοί αναγνώστες, Παραμένοντας πιστοί στην υπόσχεσή μας προς το επιβατικό κοινό για ποιοτικές και σύγχρονες διαδρομές με πρωτοποριακές και αναβαθμισμένες υπηρεσίες, τα νέα δρομολόγια του Intercity Express μεταξύ Αθήνας-Θεσσαλονίκης καταγράφουν ένα νέο κεφάλαιο για τον Ελληνικό Σιδηρόδρομο. Μειώνοντας τις αποστάσεις και φέρνοντας ακόμα πιο κοντά αγαπημένους προορισμούς της Κεντρικής Ελλάδας, το νέο ηλεκτροκίνητο τραίνο αποτελεί μόνο την αρχή ενός έργου που θα οδηγήσει στο άμεσο μέλλον σε ένα υπερσύγχρονο σιδηροδρομικό δίκτυο με περισσότερες νέες αμαξοστοιχίες, που θα διασχίζουν τις ράγες με πρωτοφανείς ταχύτητες για τα ελληνικά δεδομένα. Στο πλαίσιο της αναβάθμισης των υπηρεσιών και των παροχών μας προς όλους εσάς που επιλέγετε το τραίνο για τις μετακινήσεις σας, το TrainStories που ξεφυλλίζετε θα σας παρασύρει να ζήσετε αυτό το καλοκαίρι στο έπακρο με δελεαστικές ταξιδιωτικές προτάσεις και πολλαπλές επιλογές απόδρασης ανά την Ελλάδα. Σε αυτό το τεύχος, βουτάμε στις φημισμένες παραλίες της Λάρισας με τα κρυστάλλινα αναζωογονητικά νερά, που δίνουν στην έννοια του μπάνιου ονειρικές διαστάσεις. Ανακαλύπτουμε τους θησαυρούς της πιερικής γης με αφετηρία την Κατερίνη και κάνουμε εξορμήσεις σε βουνό και θάλασσα, περνώντας από τον μυθικό Όλυμπο, τα παραδοσιακά γραφικά ορεινά χωριά της περιοχής και το Δίον (την αρχαία ιερή πόλη των Μακεδόνων), μέχρι τα παράλια της Πιερίας σε μία μαγευτική ακτογραμμή που ξεπερνάει τα 80χλμ. Για τους λάτρεις του βουνού σε συνδυασμό με τη θάλασσα, το Πήλιο εξακολουθεί να βρίσκεται στη λίστα με τους αγαπημένους καλοκαιρινούς προορισμούς, ενώ ο θρυλικός Μουτζούρης μάς ταξιδεύει για μία ακόμα φορά στη μαγεία του βουνού των Κενταύρων. Αυτά και πολλά άλλα μαζί με θέματα πολιτισμού και ευζωίας σε ένα ακόμα TrainStories που υπόσχεται να σας ταξιδέψει νοερά και πραγματικά στις ομορφιές της Ελλάδας. Καλό καλοκαίρι! Dear reader, Remaining faithful to our promise for upgraded quality, modern and pioneering services for the public, TRAINOSE has started a new chapter in the Greek Railways by launching the Intercity Express that connects Athens with Thessaloniki. By reducing distances and bringing closer favourite destinations of Central Greece, the new electric train is only the beginning of a project that will lead in the near future to a state-of-the-art railway network with high speed rail lines unprecedented for Greek standards. In the context of upgrading our services and provisions for all of you who choose the railway for your transportation, the latest issue of the TrainStories magazine will make you experience this summer to the fullest with tempting travel proposals and many getaway options across Greece. In this issue, we “dive” into the famous beaches of Larissa with the crystal clear waters, which make swimming a dreamy experience. We discover the treasures of the land of Pieria, starting from Katerini and exploring its mountains and beaches: passing through the mythical Mount Olympus, traditional picturesque mountain villages, Dion (the ancient sacred city of the Macedonians), to the enchanting 80 km long coastline. For those who love the combination of mountainous and sea landscapes, Pelion is amongst the favourite summer destinations; while the legendary Moutzouris takes us once again to the magic of the mountain of the Centaurs. Full of travel articles and information, culture news and welfare tips, the latest issue of TrainStories aspires to take you, literally and metaphorically, to the beauties of Greece. Have a great summer!

Το περιοδικό TrainStories της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. φιλοδοξεί να αποτελέσει το συνταξιδιώτη σας για μια ποιοτική, ευχάριστη και ενδιαφέρουσα διαδρομή The TrainStories magazine by TRAINOSE SA aims to become your travel companion on a top-quality, pleasant and interesting journey

Καθηγητής Φίλιππος Τσαλίδης, Διευθύνων Σύμβουλος ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. Professor Philippos Tsalides, Managing Director of TRAINOSE SA

TRAINSTORIES | 3


index

#04

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019

SUMMER 2019

DR. STEFANOS CHANDAKAS

p.20

p.38

Dion The town of waters

ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΊΩΝ ΜΑΚΕΔΌΝΩΝ

follow us

www.trainose.gr

TRAINOSE S.A

/user/TrainoseAE

TRAINOSE @TrainoseGr 4 | TRAINSTORIES

ΑΘΉΝΑ – ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

For Free

p.28

ΠΙΕΡΙΑ

LARISSA

p.44

p.58

The treasures of the land of Pieria

ΒΟΥΤΙΆ ΣΤΙΣ ΠΑΡΑΛΊΕΣ ΤΗΣ ΛΆΡΙΣΑΣ

i.D.

i.D.

ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ

OWNER

ΕΚΔΟΤΗΣ GRAVITY THE NEWTONS Εθνικής Αντιστάσεως 57 κτίριο Β’, 15 231 Χαλάνδρι Τηλ.: 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr

PUBLISHER GRAVITY THE NEWTONS 57 Ethnikis Antistaseos str. Building Β, 15 231 Chalandri Tel: (+30) 211 1060127 e-mail: info@gravitythenewtons.gr

ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΣΤΈΛΙΟΣ ΖΩΝΤΌΣ

EDITOR IN CHIEF STELIOS ZONTOS

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ e-mail: trainstories@trainose.gr

CONTACT e-mail: trainstories@trainose.gr

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ SHUTTERSTOCK

PHOTOGRAPHIES SHUTTERSTOCK

To περιοδικό TrainStories είναι δίγλωσση τριμηνιαία έκδοση. Απαγορεύεται η ολική ή μερική ανατύπωση, δημοσίευση ή αναπαραγωγή χωρίς ειδική άδεια της εκδότριας εταιρείας.

TrainStories is a bilingual quarterly publication. It is illegal to reproduce any part of this publication without the written permission of the publisher.

ΕΙΔΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ ΠΟΥ ΔΙΑΝΕΜΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ

SPECIAL EDITION FREE OF CHARGE

ON THE COVER Pelion, Shutterstock


Rail away

ΤΑΞΊΔΙΑ ΖΩΉΣ ΜΕ ΤΡΑΊΝΟ

MALLAIG

FORT WILLIAM

Fort William- Mallaig ΔΙΑΔΡΟΜΉ: Fort William- Mallaig ΑΠΌΣΤΑΣΗ: 68 χλμ. ΔΙΆΡΚΕΙΑ: περίπου 2 ώρες ΠΕΡΊΟΔΟΣ: από Μάιο έως

Οκτώβριο ΒΑΓΌΝΙΑ: κάποια παραμένουν όπως διαμορφώθηκαν κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων των ταινιών του Χάρι Πότερ ΝΑΎΛΟΣ: από £37.75 ROUTE: Fort William to Mallaig DISTANCE: 68 km DURATION: around 2 hours SCHEDULE: May to October CARRIAGES: some are similar to those in the Harry Potter series of films FARES: from £37.75

ΤΑΞΊΔΙ ΣΤΟ ΠΑΡΑΜΎΘΙ

Fairytale journey

Σε ένα από τα κορυφαία σιδηροδρομικά ταξίδια στον κόσμο, το θρυλικό τραίνο διασχίζει ένα μεγαλειώδες φυσικό σκηνικό απίστευτης ομορφιάς, αποκαλύπτοντας την άγρια και απομονωμένη πλευρά της δυτικής ακτής της Σκωτίας. Με σημείο εκκίνησης το Fort William, τη μεγαλύτερη πόλη των Highlands, στη σκιά του επιβλητικού Ben Nevis και τελικό προορισμό το ζωντανό και πολύβουο λιμάνι του Mallaig, η διαδρομή φωτογραφίζει καταπράσινες εκτάσεις, επιβλητικά βουνά, γαλήνιες λίμνες και γραφικά χωριά, ενώ το πιο δυνατό σημείο είναι η εντυπωσιακή πέτρινη οδογέφυρα Glenfinnan με τις 21 τοξωτές καμάρες που έχει ταυτιστεί με το δρομολόγιο προς τη σχολή Μαγείας του Χόγκουαρτς, στις ταινίες του Χάρι Πότερ.

6 | TRAINSTORIES

It is dubbed as one of the greatest railway journeys in the world. The legendary train traverses an area of astonishing natural beauty that reveals the wild and outlying side of the west coast of Scotland. Starting in Fort William, the largest town in the Highlands that lies in the shadow of the impressive Ben Nevis, the route ends at the vibrant and busy port of Mallaig – a journey that will take you through lush landscapes, imposing mountains, peaceful lakes and picturesque villages. But the main attraction is the 21-arched Glenfinnan Viaduct: made famous in the Harry Potter films, the bridge is an iconic location on the way to the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. www.westcoastrailways.co.uk

TRAINSTORIES | 7


The big arrival 1

Γυρίζουμε σελίδα στις σιδηροδρομικές μετακινήσεις με το νέο τραίνο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ να μειώνει την απόσταση ΑθήναςΘεσσαλονίκης σε μόλις 4 ώρες TRAINOSE has started a new chapter in the railway transportation by launching the Intercity Express that reduces the travel time from Athens to Thessaloniki in just 4 hours 2

1,2. Αναβαθμισμένες υπηρεσίες στο νέο υπερσύγχρονο ηλεκτροκίνητο τραίνο. 1,2. The new modern electric train has upgraded services.

Intercity Express

ΝΈΟ ΤΡΑΊΝΟ, ΝΈΑ ΓΡΗΓΟΡΌΤΕΡΑ ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ

8 | TRAINSTORIES

New train, new faster routes

Η ΕΠΌΜΕΝΗ ΜΈΡΑ στον ελληνικό σιδηρόδρομο είναι πλέον γεγονός. Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε., στο πλαίσιο παροχής αναβαθμισμένων υπηρεσιών στους επιβάτες της, ξεκίνησε τη λειτουργία του Intercity Express, το οποίο θα εκτελεί το δρομολόγιο Αθήνα-Θεσσαλονίκη & Θεσσαλονίκη-Αθήνα σε μόλις 4 ώρες. Ειδικότερα, το νέο, γρήγορο δρομολόγιο Αθήνα-Θεσσαλονίκη θα πραγματοποιείται με ένα ζεύγος τραίνων, το οποίο θα διανύει σε: • 3 ώρες και 57 λεπτά τη διαδρομή από τη Θεσσαλονίκη μέχρι την Αθήνα, με στάσεις σε Λάρισα και Παλαιοφάρσαλο. • 4 ώρες και 10 λεπτά τη διαδρομή από την Αθήνα μέχρι την Θεσσαλονίκη, με στάσεις σε Λιανοκλάδι και τη Λάρισα. • Από Αθήνα, το πρώτο δρομολόγιο, το οποίο είναι και πιο γρήγορο, αναχωρεί στις 06:22 και μετά υπάρχουν δρομολόγια ανά τρεις ώρες, στις 09:22, 12:22, 15:22 & 18:22. • Από Θεσσαλονίκη, το πρώτο δρομολόγιο, το οποίο είναι και πιο γρήγορο, αναχωρεί στις 06:27 και μετά υπάρχουν δρομολόγια ανά τρεις ώρες, στις 09:15, 12:15, 15:15 & 18:15. • Επιπλέον, υπάρχει το βραδινό ζευγάρι δρομολογίων 600/601. Στο πρωινό γρήγορο δρομολόγιο, η διαδρομή Αθήνα-Λιανοκλάδι θα διαρκεί 1 ώρα και 47 λεπτά, ενώ η διαδρομή Αθήνα-Λάρισα 2 ώρες και 48 λεπτά. Αντίστοιχα, το δρομολόγιο Λάρισα-Αθήνα θα διαρκεί 2 ώρες και 36 λεπτά και το δρομολόγιο Θεσσαλονίκη-Λάρισα θα διαρκεί 1 ώρα και 20 λεπτά. TRAINSTORIES | 9


The big arrival ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΜΈΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ Μεταξύ άλλων, το Intercity Express θα διαθέτει: • Πρίζα σε κάθε θέση. • Υποστηρικτικό προσωπικό on board. • WiFi (προς το παρόν, αποκλειστικά στην αμαξοστοιχία I/C51 και για την Α’ θέση. Σταδιακά θα εγκατασταθεί και στις υπόλοιπες αμαξοστοιχίες). • Αναβαθμισμένες υπηρεσίες κυλικείου. • Δωρεάν διάθεση εφημερίδων στους επιβάτες της Α’ Θέσης στις αμαξοστοιχίες I/C50 και I/C51. • Δωρεάν διάθεση σετ προϊόντων περιποίησης στους επιβάτες της Α’ Θέσης σε συνεργασία με τον Όμιλο Σαράντη. Σχετικά με τις τιμές των εισιτηρίων, η τιμολογιακή πολιτική της ΤΡΑΙΝΟΣΕ παραμένει αμετάβλητη και συγκεκριμένα για το δρομολόγιο Αθήνα-Θεσσαλονίκη η πρώτη θέση κοστίζει 55 ευρώ (με 20% έκπτωση για την επιστροφή) και η δεύτερη θέση κοστίζει 45 ευρώ (με έκπτωση 20%). GREEK RAILWAYS have entered a new era. In the framework of the provision of upgraded services to its passengers, TRAINOSE SA has launched the Intercity Express, a new train that will cut the travel time from Athens to Thessaloniki in just 4 hours. Two high-speed trains cover the distance from Athens to Thessaloniki and vice versa. The route on Intercity Express takes: • 3 hours and 57 minutes from Thessaloniki to Athens. The train stops over in Larissa and Palaiofarsalo. • 4 hours and 10 minutes from Athens to Thessaloniki. The train stops over in Lianokladi and Larissa. The first train from Athens, which is the faster, departs at 06:22 in the morning, followed by scheduled routes every three hours: at 09:22, 12:22, 15:22 and 18:22. The first train from Thessaloniki, which is the faster, departs at 06:27 in the morning, followed by scheduled routes every three hours: at 09:15, 12:15, 15:15 and 18:15. Additionally, the 600/601 night trains connect Athens to Thessaloniki and vice versa. The morning high-speed train covers the distance from Athens to Lianokladi in 1 hour and 47 minutes; while the journey duration from Athens to Larissa is 2 hours and 48 minutes. Likewise, the distance from Larissa to Athens is covered in 2 hours and 36 minutes; while the journey duration from Thessaloniki to Larissa is 1 hour and 20 minutes. UPGRADED SERVICES Amongst others, the Intercity Express offers: • Charge points at each seat. • Assisting staff on board. • WiFi (for the time being, only on the I/C51 train and in First Class. Gradually, the service will be available to other trains as well). • Upgraded canteen services. 10 | TRAINSTORIES

3 3,4,5. Το Intercity Express διαθέτει μεταξύ άλλων πρίζα σε κάθε θέση και WiFi. 3,4,5. Intercity Express offers among others charge points at each seat and WiFi.

4

5

• Free newspapers available to passengers in First Class on the I/C50 and the I/C51 trains. • Free set of care products available to passengers in First Class in collaboration with Sarantis Group. Regarding ticket prices, TRAINOSE pricing policy remains unchanged. For example, the Athens-Thessaloniki route in First Class costs 55 euros (with 20% discount for return tickets); while in Economy Class costs 45 euros (20% discount).


BoardingPass ΤΕΧΝΗ, ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ, DESIGN, ΚΑΛΗ ΖΩΗ, ΙΔΕΕΣ

A R T, C U LT U R E , D E S I G N , G O O D L I F E , I D E A S

Διάσημα ονόματα, πολυαναμενόμενα events, φαντασμαγορικά σόου και κλασικές προτάσεις ψυχαγωγίας που θα απολαύσουμε τους επόμενους μήνες Top artists, must-see events, spectacular shows, and classic entertainment options we’ll enjoy in the coming months

Art Summer in

ΚΑΛΟΚΑΊΡΙ ΜΕ ΤΈΧΝΗ

12 | TRAINSTORIES

ΑΘΗΝΑ • 23 - 30 Ιουνίου Οπτική μουσική του Brian Eno

ATHENS • June 23-30 Visual music of Brian Eno

Πύργος Βιβλίων EBE Ο Brian Eno είναι περισσότερο γνωστός από τη σπουδαία του καριέρα στη μουσική -από την εποχή που υπήρξε ιδρυτικό μέλος των Roxy Music στη δεκαετία του ‘70- όμως η αλήθεια είναι πως πρόκειται για μια πραγματική ιδιοφυΐα και στον τομέα των εικαστικών! Δημιουργεί εκπληκτικά τοπία ήχου και φωτός, όπως το 77 Million Paintings, μια «οπτική μουσική», όπως το χαρακτηρίζει ο ίδιος. Το έργο έχει ταξιδέψει σε ολόκληρο τον κόσμο και τώρα, επιτέλους, έρχεται στην Ελλάδα. Η εγκατάσταση θα παρουσιαστεί στον Πύργο Βιβλίων της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος (Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος). www.snfcc.org

Book Castle NLG Brian Eno may be better known for his great career in music -since he co-founded Roxy Music band in the 1970s- but the truth is that he is also a genius in the field of visual arts. Eno creates amazing sound and light landscapes such as 77 Million Paintings, a “visual music” as he calls his work. The project has traveled all over the world and is finally coming to Greece. The installation will be presented in the Book Castle of the National Library of Greece (Stavros Niarchos Foundation Cultural Center). www.snfcc.org

TRAINSTORIES | 13


Boarding Pass ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ

THESSALONIKI

26 Ιουνίου

From July 12

Loreena Mckennit

Victor, or Power to the children

Θέατρο της Γης Παίζει άρπα, πιάνο και ακορντεόν, συνθέτει και κάνει παραγωγή στους δίσκους της, έχει τη δική της δισκογραφική εταιρία, μα πάνω απ’ όλα έχει μία μαγευτική, σχεδόν υπνωτιστική, φωνή. Η Καναδή Loreena McKennitt στις εμφανίσεις της στην Ελλάδα θα παρουσιάσει τις γνωστές μελωδίες που αγαπήσαμε αλλά και κομμάτια από το νέο της άλμπουμ, με τίτλο “Lost souls”.

Theatre of the Society for Macedonian Studies The second big summer production of the National Theatre of Northern Greece, translated by Pavlos Matesis and directed by Yiannis Anastasakis. The extravagant comedy, a milestone play for surrealism, will keep company to those who will stay in the city for the summer, and to the foreign visitors. Victor is played on stage 41 years after its first staging by the NTNG. www.ntng.gr

Loreena McKennitt Live

THESSALONIKI June 26

ΑΘΗΝΑ

Loreena McKennitt Live

29 Ioυνίου 2019

Theatre of the Earth (Theatro Gis) The talented McKennitt plays the piano, harp and accordion; she is a high standard composer, the producer of her own albums, and she owns a record label too – but most of all, she has a magical, mesmerizing voice. The Canadian artist will present to the Greek audience beloved melodies and songs from her new album “Lost souls” as well.

Συναυλία Rita Wilson

Rita Wilson Live

AΘΗΝΑ 25 Ιουνίου

Neneh Cherry Στη σκηνή στο ξέφωτο του ΚΠΙΣΝ Η Βρετανο-Σουηδή καλλιτέχνις-icon των 90s, έχοντας μια πορεία 30 χρόνων και με hit singles όπως τα Buffalo Stance, Manchild, Woman και 7 Seconds (με τον Αφρικανό Youssou N’Dour) παραμένει πάντα σύγχρονη και με άποψη που περνάει δεξιοτεχνικά μέσα από τη μουσική της. Στο πλαίσιο μιας hard touring χρονιάς κάνει στάση και στην Ελλάδα!

ATHENS June 25

Neneh Cherry Live Great Lawn SNFCC The Swedish-British singer –one of the most influential pop artists during the 1990s with great hits such as Buffalo Stance, Manchild, Woman and 7 Seconds (performed with Youssou N’Dour)– is an opinionated and skillful musician to date. Neneh Cherry’s concert in Greece is part of her worldwide touring schedule. 14 | TRAINSTORIES

Victor, or Power to the children

Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος Όλοι γνωρίζουμε τη Rita Wilson ως ηθοποιό και παραγωγό πολύ επιτυχημένων ταινιών όπως το «Mamma Mia» και το «Γάμος Αλά Ελληνικά» ή ως σύζυγο του Tom Hanks. Δεν γνωρίζουν όμως όλοι ότι το μεγαλύτερο πάθος της είναι το τραγούδι και σε αυτό αφοσιώνεται όλο και περισσότερο τα τελευταία έξι χρόνια, όχι μόνο ως ερμηνεύτρια αλλά και ως στιχουργός. Στην εμφάνισή της στην Αθήνα, στο πλαίσιο του Summer Nostos Festival θα παρουσιάσει την τελευταία δουλειά της, το άλμπουμ BiggerPicture. Στην εναλλακτική σκηνή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, www. snfestival.org

ATHENS June 29

Rita Wilson Live ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ Από 12 Ιουλίου

Βικτόρ ή Τα παιδιά στην εξουσία Θέατρο Εταιρείας Μακεδονικών Σπουδών H δεύτερη μεγάλη καλοκαιρινή παραγωγή του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος, σε μετάφραση Παύλου Μάτεσι και σκηνοθεσία Γιάννη Αναστασάκη. Η εξωφρενική κωμωδία, που αποτελεί το έργο – ορόσημο του σουρεαλισμού, θα κρατήσει συντροφιά σε όσους μείνουν το καλοκαίρι στην πόλη, αλλά και στους ξένους επισκέπτες. Το έργο ανεβαίνει 41 χρόνια μετά το πρώτο του ανέβασμα στο ΚΘΒΕ. www.ntng.gr

Stavros Niarchos Foundation Cultural Center We all know Rita Wilson as an actress and a producer of very successful films, such as “Mamma Mia” and “My Big Fat Greek Wedding”; or as the wife of Tom Hanks. But what most people probably don’t know is that her greatest passion is singing; music has engaged her interest for six years – not only as a singer but also as a lyricist. Wilson will perform live at the Summer Nostos Festival in Athens, presenting her latest album “Bigger Picture”. The concert will be held on the Alternative Stage of the Greek National Opera. www.snfestival.org

ΚΑΣΤΟΡΙΑ Από 29 Ιουλίου έως 4 Αυγούστου 2019

41o River Party Νεστόριο Καστοριάς Στις όχθες του Αλιάκµονα δίνουν και φέτος ραντεβού χιλιάδες νέοι από όλη την Ελλάδα για να συµµετάσχουν στο River Party. Φέτος, το πρόγραµµα είναι πιο πλούσιο από ποτέ, και περιλαµβάνει, εκτός από τις συναυλίες, πεζοπορία, χορό και αναρρίχηση. Οι Παύλος Παυλίδης και B-Movies, Γιάννης Αγγελάκας µε τους 100oC, Βασίλης Παπακωνσταντίνου, Nightstalker, V.I.C., Ταφ Λάθος, Εισβολέας και Locomondo είναι µερικά από τα ονόµατα που θα ανέβουν στις τρεις µουσικές σκηνές που θα στηθούν φέτος στο φεστιβάλ.

KASTORIA From July 29 to August 4

41st River Party Nestorio For another year, the river banks of Aliakmon are the meeting point of thousands of young people from all over Greece to take part to the river party. This year’s schedule is more exciting than ever, including hiking, mountain climbing and dance events. 2019 lineup has arrived: Pavlos Pavlides and B-Movies, Giannis Agelakas with 100oC, Vasilis Papakonstantinou, Nightstalker, V.I.C., Taf Lathos, Esvoleas and Locomondo are amongst the artists and bands that will boost the vibes on the three music stages of the festival.

ΑΘΗΝΑ Από 20 Ιουνίου έως 20 Οκτωβρίου

Έκθεση Πικάσο και Αρχαιότητα: Γραµµή και Πηλός Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης Μια σπάνια έκθεση για τα κεραµικά και τα σχέδια που εµπνεύστηκε ο Πικάσο από την αρχαιότητα, σε επιµέλεια του Καθηγητή Ν. Χρ. Σταµπολίδη και του Olivier Berggruen. Ο µεγάλος καλλιτέχνης του 20ού αιώνα έχει δηµιουργήσει µοναδικά έργα ζωγραφικής, αλλά λίγοι γνωρίζουν από κοντά το σχεδιαστικό-χαρακτικό του έργο καθώς και αυτό της κεραµικής. Ένα συνδυασµό που συνδέεται µε την αρχαιότητα και εµπνέεται σε µεγάλο βαθµό από έργα του κρητοµηκυναϊκού και του ελληνικού κόσµου και γενικότερα από τους πολιτισµούς της λεκάνης της Μεσογείου. Νεοφύτου ∆ούκα 4, Αθήνα, τηλ. 210 72 28 321-3, cycladic.gr

ATHENS From June 20 to October 20

Exhibition “Picasso and Antiquity: Line and clay” Museum of Cycladic Art A rare exhibition about Picasso’s ceramics and drawings inspired from antiquity, curated by professor N. C. Stampolidis and Olivier Berggruen. The great artist of the 20th century is mostly known for his amazing paintings and less for his drawings, engravings, and pottery. The combination of these media closely recalls antiquity and has produced works inspired by the Creto-Mycenaean and Greek worlds and the Mediterranean civilizations in general. 4 Neophytou Douka Str., Athens, tel.: +30 210 72 28 321-3, cycladic.gr TRAINSTORIES | 15


Boarding Pass ο Κωνσταντίνος Αβαρικιώτης (Τειρεσίας), ο Γιώργος Ζιόβας (Άγγελος), ο Γιώργος Ψυχογιός (Θεράπων), ο Νικόλας Χανακούλας (Εξάγγελος) κι ένας χορός 10 επιπλέον ηθοποιών και µουσικών.

THESSALONIKI July 18

Oedipus Rex Forest Theatre (Dasos Theatre) Sophocles’ masterpiece, directed by Konstantinos Markoulakis. Oedipus is portrayed by Dimitris Lignadis and Jocasta by Amalia Moutousi. Cast: Nikos Chatzopoulos (Creon), Konstantinos Avarikiotis (Tiresias), Giorgos Ziovas (Messenger), Giorgos Phychogios (Shepherd), Nikolas Chanakoulas (second Messenger) and a chorus of 10 actors and musicians.

The Virgin Suicides

ΠΑΤΡΑ 25 Αυγούστου

Προµηθέας ∆εσµώτης

Oedipus Rex

ΑΘΗΝΑ 4 και 5 Ιουλίου

Αυτόχειρες Παρθένοι Πειραιώς 260 Η Σουζάννε Κέννεντυ (Susanne Kennedy), από τις σηµαντικότερες ανερχόµενες παρουσίες του γερµανικού θεάτρου, διασκευάζει για τη σκηνή το αγαπηµένο µυθιστόρηµα του Τζέφρυ Ευγενίδη, που µεταφέρθηκε στον κινηµατογράφο από τη Σοφία Κόππολα. Χρησιµοποιώντας την τεχνική της ασύγχρονης αφήγησης (voice over), η σκηνοθέτιδα αναπαριστά την ιστορία των πέντε αδελφών Λίσµπον µέσα από τις αφηγήσεις των ενηλίκων πλέον αντρών, οι οποίοι πασχίζουν να ανασυνθέσουν τις λεπτοµέρειες που οδήγησαν στον θάνατό τους. Στις 4 Ιουλίου, µετά το τέλος της παράστασης θα πραγµατοποιηθεί συζήτηση µε τη σκηνοθέτιδα.

ATHENS July 4 & 5

The Virgin Suicides 260 Peiraios street 16 | TRAINSTORIES

Prometheus Bound

Susanne Kennedy, a promising upand-coming voice of German theatre, adapts Jeffrey Eugenides’ popular novel for the stage – also turned into a film by Sophia Coppola. Kennedy employs the technique of voice-over to reconstruct the coming-of-age story of the five Lisbon sisters from the perspective of the now adult men sifting through their memories and struggling to piece together the details leading to their death. A post-performance talk with the director is scheduled on July the 4th.

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 18 Ιουλίου

Οιδίπους Τύραννος Θέατρο ∆άσους Η αριστουργηµατική τραγωδία του Σοφοκλή, σε σκηνοθεσία Κωνσταντίνου Μαρκουλάκη. Πρωταγωνιστούν ο ∆ηµήτρης Λιγνάδης στο ρόλο του Οιδίποδα και η Αµαλία Μουτούση στο ρόλο της Ιοκάστης. Στη σκηνή µαζί τους ο Νίκος Χατζόπουλος (Κρέων),

Η πολυαναµενόµενη παραγωγή του ∆ΗΠΕΘΕ Πάτρας «Προµηθέας ∆εσµώτης» του Αισχύλου, µετά την Επίδαυρο, παρουσιάζεται στην Πάτρα. Τον πρωταγωνιστικό ρόλο κρατάει η γνωστή Αµερικανο-Βρετανή ηθοποιός Κάθρυν Χάντερ που οι περισσότεροι γνωρίσαµε ως «Κυρία Φιγκς» στη σειρά ταινιών «Χάρι Πότερ». Τα σκηνικά υπογράφει ο γλύπτης Κώστας Βαρώτσος και τα κοστούµια ο Γιάννης Μετζικώφ. Παίζουν επίσης οι Νικήτας Τσακίρογλου, ∆ηµήτρης Πιατάς, Πέγκυ Τρικαλιώτη, Αλέξανδρος Μπουρδούµης, Γεράσιµος Γεννατάς κ.ά.

PATRAS August 25

Prometheus Bound After the ancient theatre of Epidaurus, the Municipal and Regional Theatre of Patras presents Aeschylus’ tragedy “Prometheus Bound” in the city of Patras. The acclaimed USAborn British actress Kathryn Hunter – known for her role as A. Figg in the Harry Potter series of films– portrays Prometheus. Kostas Varotsos is the set designer of the play, while Yiannis Metzikov designed the costumes. Cast: Nikitas Tsakiroglou, Dimitris Piatas, Peggy Trikalioti, Alexandros Bourdoumis, Gerasimos Gennatas, amongst others.

ΑΘΗΝΑ 100 χρόνια Hilton Το Μάιο του 2019 η αλυσίδα ξενοδοχείων Hilton συμπλήρωσε 100 χρόνια ζωής. Από ένα μόλις ξενοδοχείο στο Τέξας των ΗΠΑ έχει φτάσει τα 5.700 σε 113 χώρες του κόσμου κι έχει φιλοξενήσει 3 δισ. επισκέπτες. Με την ευκαιρία αυτής της επετείου, το Hilton Αθηνών παρουσιάζει στο Aethrion Lounge μια ενδιαφέρουσα έκθεση, σε επιμέλεια της ιστορικού τέχνης και μουσειολόγου Κατερίνας Κοσκινά, που υπενθυμίζει, μέσα από φωτογραφικά τεκμήρια και στιγμιότυπα, την ιστορία της γέννησης και της ζωής του ξενοδοχείου, που είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με τη νεότερη ιστορία της Ελλάδας. Παράλληλα, για πρώτη φορά δίνει τη δυνατότητα στο κοινό να περιηγηθεί μέσα από οργανωμένες ξεναγήσεις στα έργα σύγχρονης τέχνης του ξενοδοχείου, με υπογραφές διακεκριμένων Ελλήνων καλλιτεχνών. Η ξενάγηση πραγματοποιείται κατόπιν ραντεβού και διαρκεί 1 ώρα, με κόστος €22 κατ’ άτομο. Πληροφορίες: +30 210 7281000. www.hiltonathens.gr

ATHENS Hilton 100-year anniversary In May, the Hilton brand celebrated its 100th anniversary. The company began with one hotel in Texas, USA. Since then, the brand has grown comprising 5,700 hotels in 113 countries; and has welcomed more than 3 billion guests. To celebrate the company’s 100-year anniversary, the Hilton Athens opens its Aethrion Lounge with a photography exhibition curated by art critic Katerina Koskina. The show will feature photos depicting the history of the Hilton Athens, which is inextricably linked to modern history of Greece. At the same time, the Hilton Athens will be hosting -for the firsttime- tours, introducing visitors to the vast contemporary art collection of the hotel; featuring works by prominent Greek artists. The one-hour guided tour costs €22 per person. For more information: +30 210 7281000. www.hiltonathens.gr TRAINSTORIES | 17


Boarding Pass

ΛΑΡΙΣΑ Orphans 1618 - Τσάντες από ξύλο και δέρµα

LARISA ORΦΑΝS’ 1618 – Bags made of wood and leather

Στα χέρια του Κωνσταντίνου και της Μαρίας Χαδούλου, τα βασικά υλικά, ξύλο, δέρμα αλλά και ύφασμα, αναμειγνύονται με μαεστρία έτσι ώστε να πληρούν τη χρυσή αναλογία Φ που σύμφωνα με τα μαθηματικά αποτελεί τη βάση της αισθητικής και της αρμονίας που επικρατεί στη φύση, αλλά και κάθε τσάντας που βγαίνει από το εργαστήριό τους στη Λάρισα. Γι’ αυτό το λόγο άλλωστε, ο αριθμός της, το 1618, υπάρχει στο όνομα του brand. Κάθε κομμάτι κατασκευάζεται κατόπιν παραγγελίας και είναι μοναδικό - πιστοποιείται μάλιστα και από έναν αριθμό μοναδικότητας. Μία ακόμα ιδιαιτερότητα είναι ότι κάθε αγορά συνοδεύεται από δωρεάν εργασίες συντήρησης κάθε 18 μήνες, καθώς όπως λένε το ξύλο είναι ένας ζωντανός οργανισμός και χρειάζεται φροντίδα. orphans1618.com

Wood, leather, fabrics are the materials blending aesthetically the mathematic theory of golden ratio Φ = 1.618, that appears in nature, binding harmoniously the analogies of Konstantinos and Maria Chadoulos final creations. That’s why the number 1618 is on the brands’ name. Every product is manufactured upon request and is unique – each bag or wallet is accompanied by its own identity card. ORΦΑΝS’ 1618 owners are fully covered by guarantee of appropriate use and the possibility of its free maintenance every 18 months, since the materials used follow a certain assembly procedure before they come to the final handmade and artistic outcome. As the producers underline, wood is a living organism that needs a lot of care. orphans1618.com

18 | TRAINSTORIES

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Cocoowa wild chocolate

THESSALONIKI Cocoowa wild chocolate

Η πετυχημένη πορεία του γνωστού φωτογράφου της Θεσσαλονίκης, Γιώργου Ζαρζώνη, στον κόσμο της σοκολάτας ξεκίνησε το 2011 με τη σοκολατερί One Sweet day και συνεχίστηκε φέτος με τις χειροποίητες σοκολάτες Cocoowa. Ένα υγιεινό, gourmet προϊόν σε 12 γευστικές προτάσεις που υπόσχεται να μην κυκλοφορήσει ποτέ σε χιλιάδες «αντίτυπα», κλείνοντας σε έναν εντυπωσιακό φάκελο όλη τη φρεσκάδα του. www.cocoowa.com

The successful course of the renowned photographer Yiorgos Zarzonis in the chocolate world started in 2011 with the chocolaterie One Sweet day and continued this year with the handmade chocolates Cocoowa. A healthy gourmet product in 12 delightful suggestions, which promise never to circulate in thousand "copies", is enclosing in an envelope all of its freshness. www.cocoowa.com

ΣΕΡΡΕΣ Terra Fyllida

SERRES Terra Fyllida

Έχοντας ως βάση τη Νέα Ζίχνη στην καρδιά του κάµπου των Σερρών, η εταιρεία Terra Fyllida δηµιουργεί gourmet προϊόντα µε µανιτάρια αναδεικνύοντας την υψηλή διατροφική τους αξία. Παράγονται από προσεκτικά επιλεγµένες, ελληνικές πρώτες ύλες που παράγονται αποκλειστικά στο χέρι, χωρίς συντηρητικά, χωρίς πρόσθετα, χωρίς χηµικές ή χρωστικές ουσίες, χωρίς ενισχυτικά γεύσης. ∆οκιµάστε το Γλυκό Κουταλιού Μανιτάρι Πλευρώτους µε Καβουρδισµένο Αµύγδαλο και Άρωµα Βανίλιας, δύο chutney (µανιτάρι µε κόλιαντρο και µπαχάρι και µανιτάρι µε τσίλι, κάρυ και πορτοκάλι) και σαγανάκι από αγαρικό µανιτάρι σε δύο γεύσεις (µε µουστάρδα-λεµόνι και ούζο-ντοµάτα). Σε καταστήµατα delicatessen, κάβες, παντοπωλεία και εστιατόρια. 26ο χλµ. Ε.Ο. Σερρών-∆ράµας, τηλ. 2321 234 254, terrafyllida.gr

Based on New Zichni in the heart of Serres plain, Terra Fyllida creates gourmet mushrooms products highlighting their high nutritional value. All products are produced from carefully selected –exclusively by hand– Greek raw materials; without preservatives and food additives, without chemicals, dyes or flavour enhancers. Taste pleurotus mushroom spoon sweet with almonds and vanilla flavour, mushroom chutney with coriander and allspice, and mushroom saganaki in two flavors (with mustard and lemon dressing, and with ouzo and tomato). The products are available in delis, selected wine shops, grocery stores and restaurants. 26th km National Road Serres-Drama, tel.: +30 2321 234 254, terrafyllida.gr

TRAINSTORIES | 19


Interview

DR. STEFANOS CHANDAKAS «ΜΊΑ ΕΛΛΆΔΑ ΜΕ ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΑ ΠΑΙΔΙΚΆ ΧΑΜΌΓΕΛΑ»

Τέσσερα χρόνια μετά την ίδρυση της HOPEgenesis, ο εμπνευστής της βραβευμένης μη κερδοσκοπικής οργάνωσης, Δρ Στέφανος Χανδακάς, μιλάει στο TrainStories για το όραμα, τη δράση και την επόμενη μέρα σε μία χώρα με όλο και περισσότερες γεννήσεις και αύξηση του πληθυσμού Four years after the establishment of HOPEgenesis, the initiator of the award-winning nonprofit organisation, Dr. Stefanos Chandakas, talks to TrainStories about his vision and action in order for Greece to achieve higher birth rates and to increase its population growth

“Greece, a country with more children’s smiles” Ποια ήταν η κινητήριος ιδέα πίσω από την HOPEgenesis; Εδώ κι αρκετά χρόνια, από το 2007, ταξιδεύω εθελοντικά με μια ομάδα ιατρών κι εθελοντών στα νησιά του Αιγαίου. Σκοπός αυτής της ομάδας είναι η παροχή δωρεάν ιατρικών εξετάσεων στους κατοίκους των νησιών αυτών. Με μεγάλη μου θλίψη, διαπίστωσα ότι πολλές γυναίκες οι οποίες ήταν σε κύηση είχαν ελάχιστη έως μηδενική ιατρική παρακολούθηση. Ως άνθρωπος κι ως γιατρός δεν μπορούσα, φυσικά, να δεχτώ αυτή την κατάσταση σε μια ευρωπαϊκή χώρα στην εποχή του 21ου αιώνα. Λαμβάνοντας υπ' όψιν μου αυτή τη θλιβερή πραγματικότητα, διερεύνησα πιο ενδελεχώς το αρνητικό πρόσημο γεννήσεων-θανάτων κι ήρθα αντιμέτωπος με το πρόβλημα της υπογεννητικότητας, το οποίο έλαβε τεράστιες 20 | TRAINSTORIES

την εύρυθμη λειτουργία της και τη συνεχή ανάπτυξη του έργου και του σκοπού της. Τέλος, είναι πολύ σημαντικό να αναφέρουμε ότι έχουμε τη στήριξη περισσοτέρων από 1.000 υποστηρικτών και περίπου 200 χορηγών.

διαστάσεις στην εποχή της κρίσης. Το πρόβλημα εμφανίζεται οξύτερο σε απομακρυσμένες κι ακριτικές περιοχές, που οι γεννήσεις είχαν φτάσει στο μηδέν. Κάνοντας την ανάγκη πράξη, το 2015 ιδρύσαμε την HOPEgenesis με σκοπό να παρέχουμε ολοκληρωμένη ιατρική περίθαλψη και υποστήριξη στις γυναίκες, που μένουν σε απομακρυσμένα μέρη κι έχουν περιορισμένη πρόσβαση σε ιατρικές υποδομές, από τη στιγμή που μένουν έγκυες έως και την ημέρα του τοκετού τους.

πρόσβαση σε ιατρικές υποδομές, από τη στιγμή που μένουν έγκυες έως και την ημέρα του τοκετού τους. Καλύπτουμε όλα τα έξοδα που σχετίζονται με την εγκυμοσύνη τους, τον τοκετό, τη μεταφορά και τη διαμονή τους σε περιοχές κοντά στην περιοχή μόνιμης κατοικίας τους, στις οποίες δρα η ιατρική ομάδα της HOPEgenesis. Καλύπτουμε, επίσης, οποιαδήποτε κατάσταση έκτακτης ανάγκης που θα μπορούσε να προκύψει κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης (π.χ. αεροδιακομιδή, προωρότητα).

Ποιες ιατρικές υπηρεσίες προσφέρει το πρόγραμμά της; Οι υπηρεσίες που προσφέρονται μέσω του προγράμματος είναι η ολοκληρωμένη ιατρική περίθαλψη και υποστήριξη στις γυναίκες, που μένουν σε απομακρυσμένα μέρη και έχουν περιορισμένη

Σε ποια κατηγορία γυναικών απευθύνεται η δράση κι η υποστήριξη της οργάνωσης; Υπερασπιζόμενοι στην πράξη πως όλες οι γυναίκες πρέπει να έχουν ίσα δικαιώματα απέναντι στη μητρότητα, ανεξάρτητα από τον τόπο κατοικίας τους και

την οικονομική τους κατάσταση, δηλαδή χωρίς να εξετάζουμε κανένα οικονομικό κριτήριο, εντάσσουμε στο πρόγραμμα όσες ωφελούμενες διαμένουν στις περιοχές δράσης μας. Το μόνο που ζητάμε είναι ένα πιστοποιητικό μόνιμης κατοικίας από το δήμο τους προκειμένου να διασφαλίσουμε την εντοπιότητά τους. Πόσοι απαρτίζουν την ομάδα της HOPEgenesis; Η ομάδα μας απαρτίζεται από περισσότερους από 90 εθελοντές από όλους τους επαγγελματικούς τομείς (ακαδημαϊκό τομέα, οικονομικό τομέα, marketing κ.λπ.), περισσότερους από 60 ιατρούς, 17 ιατρικά κέντρα και 15 νοσοκομεία σε όλη την Ελλάδα. Επίσης, η HOPEgenesis απασχολεί 5 έμμισθους υπαλλήλους, οι οποίοι διασφαλίζουν

Περιγράψτε μας ένα περιστατικό που έχει μείνει χαραγμένο στη μνήμη σας. Πριν από 3 χρόνια, συνάντησα μια γυναίκα από τη Θύμαινα, η οποία μου εξέφρασε την έλλειψη ασφάλειας που βίωνε, γεγονός που την απέτρεπε από το να κυοφορήσει και να γεννήσει το δικό της μωρό. Αυτό διότι η Θύμαινα, περιοχή με μηδενικές γεννήσεις τα τελευταία χρόνια πριν την ένταξή της στο πρόγραμμά μας, είχε περιορισμένη πρόσβαση σε υποδομές ιατρικής περίθαλψης. Η συνάντηση αυτή στάθηκε καταλύτης για την ίδρυση της οργάνωσής μας και την ε νε ργο πο ί η σή μας για τη συμβολή στην ενί«Όλες οι γυναίκες σχυση της γονιμόπρέπει να έχουν ίσα τητας στον τόπο δικαιώματα απέναντι μας. Το μωρό της στη μητρότητα» HOPEgenesis, ο Μηνάς, ήταν αυτής της γυναίκας, από τη Θύμαινα. Έτσι, η πιο συγκινητική στιγμή που μου έρχεται στο μυαλό είναι η γέννηση του πρώτου μωρού μας από τη Θύμαινα, του μικρού Μηνά, του οποίου έχω την τιμή να είμαι νονός. Η HOPEgenesis βρέθηκε στον τόπο που είχε να ακουστεί παιδική φωνούλα για πάνω από πέντε χρόνια και συνέβαλε ώστε να αισθανθεί η μητέρα την ασφάλεια που απαιτείται και να μπορέσει να γεννήσει το μωρό της, δίνοντας με αυτόν τον τρόπο ξανά την ελπίδα στη Θύμαινα για σταδιακή αναβίωση του πληθυ-

σμού της. Το πιο ενθαρρυντικό είναι ότι μετά τον Μηνά έχουν υπάρξει και άλλες γεννήσεις στο νησί, με αποτέλεσμα να επηρεάζεται ο κοινωνικός ιστός της τοπικής κοινωνίας. Ευχόμαστε ολόψυχα στο μέλλον να υπάρξουν ακόμη περισσότερες γεννήσεις, ακόμα περισσότερα παιδικά χαμόγελα στο νησί. Ποια είναι η δική σας εκτίμηση για τα ποσοστά της υπογεννητικότητας στην Ελλάδα; Πόσο καθοριστική είναι η συμβολή της HOPEgenesis σε αυτό; Το δημογραφικό ζήτημα και κατ’ επέκταση η υπογεννητικότητα στην Ελλάδα αποτελούν φλέγοντα θέματα. Ωστόσο, τόσο με την έμπρακτη εμπλοκή μας για την ενίσχυση των γεννήσεων στη χώρα μας όσο και με τη συμβολή μας στη διεξαγωγή μελετών, εκτιμούμε πως η σωστή προσέγγιση του προβλήματος μέσω της ενημέρωσης και ευαισθητοποίησης φορέων και πολιτών, αλλά κυρίως μέσω της εφαρμογής ενός μίγματος κοινωνικής πολιτικής επί του θέματος με κίνητρα για τους νέους να δημιουργήσουν οικογένεια, είναι τα πρώτα και πλέον ουσιαστικά βήματα ώστε να διαψεύσουμε τις δυσοίωνες προβλέψεις για το μέλλον μας. Ποιοι είναι οι μελλοντικοί στόχοι της οργάνωσης; Προσανατολισμένοι στο στόχο μας, που είναι όλες οι γυναίκες να έχουν ίσα δικαιώματα απέναντι στη μητρότητα, ανεξάρτητα από τον τόπο κατοικίας τους και την οικονομική τους κατάσταση, το επόμενο στάδιο ανάπτυξης της οργάνωσής μας είναι η αύξηση του αριθμού των ωφελούμενων γυναικών και η επέκταση του προγράμματος σε περισσότερες περιοχές, που παρουσιάζουν αρνητικό ισοζύγιο γεννήσεων-θανάτων και έχουν περιορισμένη πρόTRAINSTORIES | 21


Interview

ΔΡ ΣΤΈΦΑΝΟΣ ΧΑΝΔΑΚΆΣ

σβαση σε μαιευτικές υποδομές. Πολύ σημαντική βεβαίως είναι και η ενημέρωση, ευαισθητοποίηση και εκπαίδευση φορέων για το μείζον πρόβλημα της υπογεννητικότητας μέσω της αύξησης των οδοιπορικών μας στις περιοχές ανά την Ελλάδα που το πρόβλημα εμφανίζεται οξύτερο. Εντείνουμε τη συμβολή μας στη διεξαγωγή μελετών για την τεκμηρίωση του προβλήματος της υπογεννητικότητας και των επιπτώσεών της σε συνεργασία με πανεπιστημιακούς φορείς, όπως το Πανεπιστήμιο Πειραιά και το Πανεπιστήμιο Αθηνών, για την πρόταση συλλογικών λύσεων που θα συμβάλουν στη σταδιακή αύξηση του πληθυσμού στην Ελλάδα. Επιπλέον, παρέχουμε υπηρεσίες θεραπειών υπογονιμότητας σε γυναίκες 28 ακριτικών νησιών, που επιθυμούν να φέρουν στον κόσμο ένα παιδί, αλλά αντιμετωπίζουν προβλήματα γονιμότητας. Η πρόσθετη δράση θα συμβάλει στη συνολική προσπάθειά μας για την επίτευξη του σκοπού της. Υπάρχει συνεργασία με τις τοπικές κοινότητες προκειμένου να παρέχετε την απαραίτητη ασφάλεια στις γυναίκες που κυοφορούν ή επιθυμούν να μείνουν έγκυες σε απομακρυσμένες περιοχές; Κάθε μήνα η HOPEgenesis διενεργεί οδοιπορικά ενημέρωσης κι ευαισθητοποίησης σε Δήμους και τοπικές κοινότητες απομακρυσμένων κι ακριτικών περιοχών. Εκεί έχουμε την ευκαιρία να ενημερώσουμε, να έρθουμε σε επικοινωνία και να εντάξουμε ακόμα περισσότερους ανθρώπους και περιοχές στο πρόγραμμά μας. Η ανταπόκριση των κατοίκων στα οδοιπορικά είναι τεράστια, καθώς επιθυμούν την ενημέρωση αλλά και την ένταξή τους σε αυτό. Οι Δήμαρχοι αλλά κι οι λοιποί τοπικοί φορείς δείχνουν μεγάλο ενδιαφέρον από την αρχή και μας στηρίζουν ουσιαστικά κι έμπρακτα. Η συνεργασία μας με τις τοπικές κοινότητες είναι επιτυχής, πλήρης κι εξελισσόμενη. Πώς μπορεί κάποιος να συμμετάσχει εθελοντικά στο πρόγραμμα; Η συμμετοχή όλων σε αυτό το εγχείρημα είναι ζωτικής σημασίας. Άλλωστε δεν θα τα είχαμε καταφέρει χωρίς τη συμβολή των εθελοντών. Όποιος επιθυμεί να βάλει το δικό του λιθαράκι μπορεί να αποστείλει αίτημα στο email της HOPEgenesis (hope@hopegenesis. 22 | TRAINSTORIES

our efforts, while we have about 200 donors.

1

3

4 1. Η ομάδα απαρτίζεται από περισσότερους από 90 εθελοντές, 2. Στην οργάνωση απονεμήθηκε το βραβείο του Ευρωπαίου Πολίτη 2018, 3. Η HOPEgenesis ιδρύθηκε το 2015 από τον Δρα Στέφανο Χανδακά, 4. Στόχος της είναι να αναστρέψει τα ανησυχητικά αρνητικά ποσοστά γεννήσεων 1. HOPEgenesis team consists of more than 90 volunteers, 2. The organization was awarded the European Citizen’s Prize 2018, 3. HOPEgenesis was founded in 2015 by Dr. Stefanos Chandakas, 4. Its aim is to reverse the alarming low birth rates

2

org) ώστε να ενταχτεί στην ομάδα μας και να συμβάλει στην προσπάθειά μας για τη σταδιακή αύξηση του πληθυσμού της χώρας μας. What was the driving idea behind HOPEgenesis? For many years now, since 2007, I have been traveling "All women voluntarily with a group of doctors and other volundeserve equal teers on the Aegean islands. rights towards The purpose of this group is motherhood" to provide free medical examinations to the residents of these islands. With great sadness, I found out that many women who were pregnant had little or no medical attention. As a human being and as a doctor, I could not, of course, accept this situation in a European country in the 21st century. Considering this sad reality, I have studied more thoroughly the negative ratio of births to deaths, facing the problem of a falling birth rate, which was enormous during the crisis. The problem appears to be more acute in distant

and border regions, where births have reached zero point. Taking action to deal with the problem, in 2015 we founded the HOPEgenesis to provide comprehensive medical care and treatment for women who live in isolated places and have limited access to medical facilities from the time they become pregnant until the day they give birth. What medical services does the programme provide? The services offered through the programme are comprehensive medical care and support for women who live in remote places and have limited access to medical infrastructure from the time they become pregnant until the day they give birth. We cover all costs related to their pregnancy: delivery, transportation and stay in areas near their permanent residence, where the HOPEgenesis medical team operates. We also cover every emergency situation that might arise during pregnancy (e.g. air medevac, premature labour).

What are the groups of women to which the organization’s action is addressed? We practically defending the right of all women to have equal rights towards motherhood regardless of their place of residence and their financial situation; specifically, without considering any economic criterion, we include in the programme beneficiaries who live in the regions where we operate. All we ask for is a certificate of permanent residence, issued by the municipality, to verify their nativeness. How many constitute the HOPEgenesis team? Our team consists of more than 90 volunteers from all professional sectors (academic, economic, marketing, etc.), more than 60 doctors, 17 medical centres and 15 hospitals all over Greece. Also, HOPEgenesis employs 5 employees, who ensure the smooth operation and continuous development of the project and its purpose. Finally, it is very important to mention that more than 1,000 friends are supporting

Describe an incident that is engraved upon your memory. Three years ago, I met a woman from Thymena who talked to me about the lack of security, which prevented her from getting pregnant and giving birth to her own baby. This is because in Thymena, a region with zero birth rate in recent years, access to medical care facilities was limited before joining our programme. This meeting acted as a catalyst for the establishment of our organisation and our activation in order to contribute to the enhancement of fertility in our country. The baby of HOPEgenesis, Minas, was that of the woman from Thymena. So, the most moving moment that comes to my mind is the birth of our first baby from Thymena: little Minas; I have the honor of being his godfather. HOPEgenesis was present in a region where not a single child’s voice had been heard for over five years, and it helped the mother feel the required security and be able to give birth to her baby; thus giving hope again to Thymena community for a gradual revival of its population. The most encouraging thing is that, after Minas, there have been other births on the island, which has affected the social fabric of the local community. We wish, from the bottom of our heart, we have even more births in the future and even more children’s smiles on the island. In your estimation, what is the reason for the low birth rate in Greece? How do you assess the contribution of HOPEgenesis to the reversal of the problem? Greece demographics and low birth rate are acute issues to be addressed. However, both with our practical involvement in increasing of births in our country and with our contribution to conducting studies, we believe that the right approach to the problem is: informing and raising awareness of relevant actors and citizens, but mainly motivating young people to create families, through the implementation of social policies. These are the first and most essential steps in order to reverse the grim predictions about our future. What are the future goals of the organisation? Focused on our goal, which is that all

women should have equal rights towards motherhood regardless of their place of residence and their financial situation, the next stage in the development of our organisation is to increase the number of women-beneficiaries and to expand the operations of the programme in more regions that have a negative birth-death balance and where access to obstetric facilities is limited as well. Of course, it is also important to inform, raise awareness and train people on the major problem of falling birth rate by visiting more regions in Greece, where the problem appears to be more acute. We intensify our contribution to the study of the problem of declining population and its impact in collaboration with academic organisations, such as the University of Piraeus and the University of Athens, to propose collective solutions that will contribute to the gradual increase of the population in Greece. In addition, we provide fertility treatment to women on 28 islands that want to bring a child into the world but face fertility problems. This additional action will contribute to our overall effort to achieve our goal. Do you cooperate with local communities to provide the necessary security to women who are pregnant or want to become pregnant in remote areas? Every month, HOPEgenesis organises awareness campaigns in municipalities and local communities in remote and border regions. There we have the opportunity to inform, to communicate and to include even more people and areas into our programme. The residents’ response to the campaigns is enormous, as they wish to be informed but also to participate. The mayors, as well as other local actors, have showed great interest from the beginning and support us essentially and practically. Our cooperation with local communities is successful, complete and evolving. How can someone volunteer for the programme? Engaging everyone in this endeavor is vital. Besides, we would not have achieved anything without our volunteers. Anyone who wants to help can apply to the HOPEgenesis email (hope@hopegenesis.org) to join our team and contribute to our efforts to gradually increase our country’s population. TRAINSTORIES | 23


Must visit

2

ΝΌΤΕΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΎ NOTES OF CULTURE Μία μέρα γεμάτη δράση και εμπειρίες στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος A day full of activities and experiences at the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center

24 | TRAINSTORIES

Σ

χεδιασμένο από το αρχιτεκτονικό γραφείο Renzo Piano Building Workshop, το Κέντρο άνοιξε τις πόρτες του το 2016 με αποστολή να προάγει την εκπαίδευση και τον πολιτισμό. Πρόκειται για ένα δημόσιο χώρο, με ελεύθερη πρόσβαση και διαπλαστική συμμετοχή του κοινού σε ένα πλήθος πολιτιστικών, εκπαιδευτικών, αθλητικών, περιβαλλοντικών και ψυχαγωγικών εκδηλώσεων και δράσεων. Περιλαμβάνει τις εγκαταστάσεις της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος και της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, καθώς και το Πάρκο Σταύρος Νιάρχος, ένα από τα μεγαλύτερα σημεία πρασίνου στην Αθήνα, καλύπτοντας μια έκταση 210 στρεμμάτων. Το ΚΠΙΣΝ έχει σχεδιαστεί και λειτουργεί ώστε όλοι να αισθάνονται ευπρόσδεκτοι. Κάθε του εσωτερικό και εξωτερικό σημείο είναι προσβάσιμο από άτομα με αναπηρία, ενώ υλοποιούνται και ειδικά εκπαιδευτικά προγράμματα που ενθαρρύνουν τη συ-

νεργασία μεταξύ παιδιών με και χωρίς αναπηρία. Από την πρώτη ημέρα λειτουργίας του, το ΚΠΙΣΝ έγινε πόλος έλξης και σημείο αναφοράς για την Αθήνα, προσελκύοντας τουρίστες από ολόκληρο τον κόσμο αλλά και σημαντικές προσωπικότητες, καθώς και το ενδιαφέρον των μεγαλύτερων μέσων διεθνώς. Κύτταρο πολιτισμού, μάθησης & άθλησης Σημαντικός παραγωγός και προορισμός πολιτισμού, το κέντρο έχει να επιδείξει ένα πλούσιο πρόγραμμα που συμπεριλαμβάνει μουσική, χορό, κινηματογράφο, θέατρο, παραστατικές και πλαστικές τέχνες, λειτουργώντας συμπληρωματικά με την Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος και την Εθνική Λυρική Σκηνή. Στον τομέα της μάθησης, με αφετηρία την τέχνη, την αρχιτεκτονική, τη φύση αλλά και την τεχνολογία, τα εκπαιδευτικά προγράμματα ενθαρρύνουν τους συμμετέχοντες να

3

1 1. Μία όαση πολιτισμού, πρασίνου και ευφάνταστης αρχιτεκτονικής, 2. H Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος, θεματοφύλακας της ελληνικής γραμματείας, 3. Η Εθνική Λυρική Σκηνή. 1. An oasis of culture, green and imaginative architecture, 2. The National Library of Greece, guardian of the Greek literature, 3. The National Opera.

ανακαλύψουν τις δυνατότητές τους και να διευρύνουν το πεδίο των ενδιαφερόντων τους, ενώ στον τομέα της άθλησης και της άσκησης, το Πάρκο Σταύρος Νιάρχος προσφέρει το ιδανικό μέρος για άθληση, προσκαλώντας όλους να συμμετάσχουν στα προγράμματα Αθλητισμού & Ευεξίας ή να επισκεφθούν τον χώρο στον ελεύθερο χρόνο τους, ακολουθώντας το προσωπικό τους πρόγραμμα εκγύμνασης. Ο Στίβος του ΚΠΙΣΝ με τα υπαίθρια όργανα γυμναστικής είναι ανοιχτός σε καθημερινή βάση από τις 06.00 το πρωί έως τα μεσάνυχτα με ελεύθερη είσοδο

για όλους. Ο Υπαίθριος Χώρος Αθλοπαιδιών μπορεί να φιλοξενήσει μπάσκετ, ποδόσφαιρο, τέννις και άλλα αθλήματα. Περιμετρικά του ΚΠΙΣΝ υπάρχει ποδηλατοδρόμος μήκους 2,5 χιλιομέτρων, ενώ το Κανάλι του ΚΠΙΣΝ μπορεί να φιλοξενήσει καγιάκ και ιστιοπλοϊκά. Οι δράσεις που σχεδιάζονται κάθε μήνα προσκαλούν τους συμμετέχοντες να αθληθούν, ενώ παράλληλα ανακαλύπτουν διαφορετικά σημεία του ΚΠΙΣΝ μέσα από ειδικά προγράμματα που πραγματοποιούνται για άτομα διαφορετικών ηλικιών, δεξιοτήτων, με

ή χωρίς αναπηρία, και με διαφορετικές προτιμήσεις και ανάγκες. Από γιόγκα μέχρι roller skating και από qigong μέχρι pétanque, στο ΚΠΙΣΝ υπάρχει κάτι για τον καθένα. www.snfcc.org Designed by the architectural firm Renzo Piano Building Workshop, the Centre opened its doors to the public in 2016, aiming to foster the promotion of education and culture. It constitutes a public space, where everyone has free access and can participate in several cultural, educational, athletic, environmental and recreational activities and events. It includes the Greek TRAINSTORIES | 25


Culture & more

Books

Reader’s digest Βιβλία που θα σας συντροφεύσουν στο ταξίδι σας με το τραίνο Interesting books to enjoy through your train trip

4 4. Πανοραμική θέα 360ο σε όλη την Αθήνα, τον Πειραιά και τον Σαρωνικό Κόλπο, 5. Το Πάρκο Σταύρος Νιάρχος προσφέρει το ιδανικό μέρος για άθληση. 4. Panoramic view 360o in all Athens, Piraeus and the Saronic Gulf. 5. Stavros Niarchos Park offers the ideal place for physical activity.

5

National Opera, the National Library of Greece, as well as the Stavros Niarchos Park, one of the largest green spaces in Athens, which covers 21 hectares. SNFCC has been designed and operates in a way that everyone is welcomed. Accessibility to all the interior and exterior facilities is guaranteed for people with special needs; while special educational programmes that encourage the collaboration amongst children with and without disabilities are organised in its venues. 26 | TRAINSTORIES

Right from the outset of its operation, SNFCC has been established as one of the major attractions and a landmark of the city of Athens, attracting visitors and prominent intellectuals from all over the world, and capturing the attention of international media outlets. Cultural, educational & sport centre A significant destination in the service of cultural development; the Centre has a broad agenda of events related

to music, dance, cinema, theatre, visual arts; while its operation is complementarity with that of the National Library of Greece and the National Opera. Regarding the field of education, it hosts learning programmes that encourage participants to discover their potential and broaden the range of their interests using art, architecture, nature and technology as a starting point. Regarding sport activities, Stavros Niarchos Park is an ideal venue for physical exercise, welcoming everyone to participate in Sports & Wellness programmes, or to visit the facilities in their free time to get their personal training. The SNFCC running track, including the outdoor gym, is open daily from 6 in the morning until midnight; admission is free for all. The outdoor games area includes basketball and football courts, tennis courts, etc. Around the SNFCC there is a 2.5 km bike lane, while the SNFCC Canal accommodates kayaks and sailboats. Each month’s activities are an open invitation for participation in action and exploration of the several SNFCC venues and facilities through specially designed programmes addressed to people of different ages, skills, with or without disabilities, and with different preferences and needs. From yoga to roller skating and from qigong to pétanque, there is something for everyone at the SNFCC. www.snfcc.org

Ταξίδι στη Βενετία, της Λένας Μαντά

Μπροστά στα μάτια τους, της Κάρα Χάντερ

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΨΥΧΟΓΙΌΣ

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΌΠΤΡΑ

Η συγγραφέας των long sellers διηγείται ένα πολυπρόσωπο μυθιστόρημα γεμάτο ανατροπές και εκπλήξεις. Η ιστορία της Μάνιας, της Ιφιγένειας και της Πηνελόπης που σε κάθε απρόσμενη αλλαγή ταξίδευαν νοερά στην πόλη των Δόγηδων.

Ένα παιδί εξαφανίζεται χωρίς κανένα απολύτως ίχνος. Κανείς δεν γνωρίζει τίποτα ή όλοι έχουν κάτι να κρύψουν; Μια ιστορία γεμάτη αγωνία και ιδιοφυείς ανατροπές, που θα σας καθηλώσει.

Journey to Venice by Lena Manta

Close to home by Cara Hunter

Το κόκκινο καρνέ, της Σοφία Λούντμπεργκ

Με λένε Μουτζούρη, της Ελένης Λαμπράκη

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΌΠΤΡΑ

Ένα συναρπαστικό ταξίδι με ράγες τη φαντασία και την πραγματικότητα και αφηγητή-πρωταγωνιστή τον θρυλικό Μουτζούρη. Το αγαπημένο τραινάκι του Πηλίου συναντάει όλους τους καλούς του φίλους και γράφει τη μεγάλη ιστορία του. Εικονογράφηση: Νικόλας Ανδρικόπουλος.

Το πιο πολυαναμενόμενο βιβλίο του 2019 μας ταξιδεύει στη συγκινητική ιστορία μιας γυναίκας που καταγράφει τις αναμνήσεις μιας θυελλώδους ζωής. Η πιο καθοριστική στιγμή της ζωής της όμως δεν έχει έρθει ακόμα.

The Red Address Book by Sofia Lundberg

ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΔΙΑΠΛΟΥΣ

My name is Moutzouris, by Helen Lamprakis

PUBLISHER: PHICHOGIOS

PUBLISHER: DIOPTRA

PUBLISHER: DIOPTRA

PUBLISHER: DIAPLOUS

The best-selling author created a multidimensional novel full of twists and surprises: the story of Mania, Iphigenia and Penelope, who in every unexpected change were imagining that they were traveling in the city of the Doges.

A child disappears without a trace. No one saw anything; or at least that’s what they’re saying. A crime thriller full of genius twists and turns that will keep you on the edge of your seat.

The most heartwarming debut of 2019 tells the story of a woman who writes down the memories of her eventful life. But the most profound moment of her life is still to come…

A captivating journey having as tracks fantasy and reality and leading figure the legendary Moutzouris. The beloved train of Pelion meets all his good friends and writes its big history. Illustration: Nikolas Andrikopoulos.

Η καρδιά του ελέφαντα, του Δημήτρη Τερζή ΕΚΔΌΣΕΙΣ: ΙΩΛΚΌΣ

Η αθηναϊκή μητρόπολη και οι ιστορίες του λαού της μέσα από τα μάτια ενός αδέσποτου σκύλου με μοναδικό του φίλο τον Λάζαρο, έναν κλοσάρ που περνάει τις μέρες του διαβάζοντας βιβλίο και γράφοντας στο ημερολόγιό του.

The heart of the elephant by Dimitris Terzis PUBLISHER: IOLKOS

The Athenian metropolis and stories of its people through the eyes of a stray dog and his friend Lazarus, a clochard who spends his days reading books and writing in his diary.

TRAIN QUOTE «Δεν ταξιδεύω ποτέ χωρίς το ημερολόγιό μου. Πρέπει πάντα να έχεις κάτι συναρπαστικό να διαβάζεις στο τραίνο» “I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train” ― Όσκαρ Ουάιλντ (Oscar Wilde) TRAINSTORIES | 27


Discover

ΌΣ Α Π Ρ Ε Π Ε Ι Ν Α Ξ Ε Ρ Ε Ι Σ Γ Ι Α Τ Η Ν Π ΟΛ Η Y O U R U LT I M AT E C I T Y G U I D E

For free

ΑΘΉΝΑ – ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ

ATHENS – THESSALONIKI

7+1 εκδηλώσεις στην Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη που μπορείτε να απολαύσετε χωρίς να χαλάσετε ούτε ένα ευρώ 7+1 exciting things to do in Athens and Thessaloniki without spending a penny 28 | TRAINSTORIES

ΑΘΉΝΑ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ATHENS THESSALONIKI

1

ΚΟΙΤΏΝΤΑΣ ΤΑ ΆΣΤΡΑ

Ο δραστήριος ‘Ομιλος Φίλων Αστρονομίας διοργανώνει κάθε εβδομάδα σεμινάρια και διαλέξεις ανοικτές στο κοινό, ενώ καιρού επιτρέποντος η ομάδα παρατήρησης οργανώνει αστροβραδιές για παρατήρηση και φω τογράφηση αστρονομικών φαινομένων. www.ofa.gr Με μια πληθώρα από ανοικτές στο κοινό διαλέξεις και ομιλίες, το Κέντρο Διάδοσης Επιστημών και Μουσείο Τεχνολογίας NOESIS παρουσιάζει ένα πλούσιο πρόγραμμα δράσεων. Μη χάσετε τη μεγάλη γιορτή Astroparty μέσα στον Σεπτέμβρη με δωρεάν δραστηριότητες για όλη την οικογένεια. www.noesis.edu.gr

Stargazing The Friends of Astronomy Club organises every week seminars and lectures open to the public. On a regular basis and weather permitting, the Club plans “astroparties”: outings for observational astronomy; including astronomical photography. www.ofa.gr The Noesis Science Center and Technology Museum is bustling with activity: exhibitions, seminars and lectures open to the public, amongst other events. Don’t miss the “Astroparty” festival; held every September, that includes a variety of activities for the whole family. www. noesis.edu.gr TRAINSTORIES | 29


ΕΛΕΎΘΕΡΗ ΕΊΣΟΔΟΣ • FREE ADMISSION

ΗΜΈΡΑ ΧΟΡΟΎ ΣΤΟ ΦΕΣΤΙΒΆΛ ΑΘΗΝΏΝ Στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου 2019, η Πειραιώς 260 για μια ακόμα φορά «καταλαμβάνεται» από τον χορό. Μετά την πολύ επιτυχημένη πρώτη απόπειρα στο περσινό Φεστιβάλ, το εγχείρημα συνεχίζεται με εναλλακτικές μορφές παρουσίασης, συλλογικές δράσεις, χορευτικές εμπειρίες και καλλιτεχνικά πειράματα που δημιουργούν έναν χώρο συνάντησης, διαλόγου και συνύπαρξης καλλιτεχνών και κοινού. 8 Ιουλίου, Πειραιώς 260, http://greekfestival.gr

Dance day in the Athens Festival Once again, Peiraios 260 will be occupied by the forces of dancing! Following last year’s extremely successful endeavour, the Day Full of Dancing project continues this year. Alternative forms of presentation, collective activities, dance experiences and artistic experiments jointly shape a meeting point, a hub where artists and audiences can exchange and share things. July 8th, 260 Peiraios Str., http://greekfestival.gr

2

ATHENS

Discover

30 | TRAINSTORIES

ΕΠΙΣΤΡΟΦΉ ΣΤΑ ΚΑΛΎΤΕΡΆ ΜΑΣ ΚΑΛΟΚΑΊΡΙΑ / SUMMER NOSTOS FESTIVAL 2019 Για πέμπτη συνεχή χρονιά το Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος σας προσκαλεί όλους σε έναν από τους πιο αγαπημένους θεσμούς και προορισμούς του ελληνικού καλοκαιριού, μια ανοιχτή γιορτή πολιτισμού, άθλησης, συνύπαρξης, διαλόγου, εκπαίδευσης και φυσικά παιχνιδιού. Η έννοια του Νόστου ενεργοποιείται με περισσότερες από εβδομήντα εκδηλώσεις, εκατοντάδες καλλιτέχνες και ειδικούς σε θέματα άθλησης και επιστημών. Ένα πρόγραμμα οκτώ ημερών με ελεύθερη είσοδο, γεμάτο εμπειρίες, συναισθήματα και συζητήσεις. Όπως κάθε χρόνο, στις 23 Ιουνίου - ημέρα εορτασμού της Παγκόσμιας Ολυμπιακής Ημέρας – θα λάβει χώρα ο βραδινός αγώνας δρόμου SNF RUN: Τρέχοντας προς το Μέλλον. Από 23 έως 30 Ιουνίου, Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ), www. snfestival.org

4

9ο ΦΕΣΤΙΒΆΛ ΘΕΡΙΝΟΎ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΆΦΟΥ

9th Athens Open-Air Film Festival

Στο αγαπημένο καλοκαιρινό ραντεβού, το Φεστιβάλ σε συνδιοργάνωση με τον Οργανισμό Πολιτισμού, Αθλητισμού & Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων (ΟΠΑΝΔΑ), επιστρέφει για 9η χρονιά με μαγικές εκδηλώσεις, καινούργιους και πανέμορφους χώρους προβολών και με ένα συναρπαστικό πρόγραμμα ταινιών. Ξεχωριστές γωνιές της πόλης, αρχαιολογικοί χώροι, άλση, πλατείες, παραλίες και μερικά από τα ομορφότερα μουσεία και σημεία της Αθήνας - και όχι μόνο - μεταμορφώνονται σε θερινό σινεμά με ελεύθερη είσοδο για το κοινό. Από Ιούνιο έως Αύγουστο, σε διάφορα σημεία της πόλης, www.aoaff.gr

It’s the summer meeting point of city’s cinephiles. The festival, co-organised with the City of Athens Cultural, Sport and Youth Organisation (OPANDA), returns for its 9th year with magical screenings, new screening locations and a thrilling programme. Central areas of the city, archaeological sites, squares, parks, beaches, as well as the outdoor spaces of museums of Athens are transformed to the best places to see openair movies - free of charge. From June to August, all around the city, www.aoaff.gr

ΑΓΑΠΗΜΈΝΕΣ ΜΕΛΩΔΊΕΣ

Favourite melodies

Μετά την εντυπωσιακή επιτυχία της χειμερινής σαιζόν σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, καθώς και σε τρεις ευρωπαϊκούς συναυλιακούς σταθμούς, τη Βιέννη, το Άμστερνταμ και τις Βρυξέλλες, ο Λαυρέντης Μαχαιρίτσας και ο Νίκος Πορτοκάλογλου ετοιμάζουν μια μεγάλη καλοκαιρινή περιοδεία σε όλη την Ελλάδα και την Κύπρο. Στην κεντρική αθηναϊκή συναυλία στο Πάρκο Γουδή, οι αγαπημένοι μας τραγουδοποιοί, με τη συμμετοχή εκλεκτών καλεσμένων και ερμηνευτών, θα μας παρασύρουν σε μία μουσική γιορτή, φόρος τιμής στις ετερόκλητες επιρροές τους και αναδρομή στις μεγάλες στιγμές της πορείας τους. 5 Ιουλίου 2019, Πάρκο Γουδή.

After the impressive success of their winter concerts in Athens and Thessaloniki, as well as in three European cities: Vienna, Amsterdam and Brussels; Lavrentis Macheritsas and Nikos Portokaloglou are preparing a great summer tour in Greece and Cyprus. In the central Athenian venue Park Goudi, the popular artists will carry us away in a flashback music event celebrating their diverse musical influences throughout their careers – distinguished guests and performers will participate at the live concert as well. July 5th, Park Goudi.

A return to our favourite summers / 2019 Summer Nostos Festival This is the fifth consecutive year that the Stavros Niarchos Foundation invites us to one of the most beloved festivals and summer destinations: an open festival of culture, sport, education and play, where people can come together and exchange ideas. Nostos hosts more than 70 events, hundreds of artists, scientists and athletes. The events that are scheduled for the 8-day festival are an opportunity to new experiences, feelings and creative talks; while admission is free for all. As every year, on June 23rd, on the occasion of the World Olympic Day, the evening race SNF RUN: Running into the Future will be held. From June 23rd to June 30th, Stavros Niarchos Foundation Cultural Center (SNFCC), www. snfestival.org

TRAINSTORIES | 31


THESSALONIKI

Discover

ΕΛΕΎΘΕΡΗ ΕΊΣΟΔΟΣ • FREE ADMISSION

ΆΘΛΗΣΗ ΣΤΗ ΦΎΣΗ

Sports in nature

Οι ανοικτοί χώροι και οι καλές καιρικές συνθήκες ευνοούν την άσκηση σε εξωτερικούς χώρους. Στην πανέμορφη παραλία της Θεσσαλονίκης, στο πάρκο κυκλοφοριακής αγωγής δίπλα στο Μακεδονία Παλάς και στο πάρκο της ΧΑΝΘ μπορεί κανείς να κάνει από γιόγκα και πιλάτες, ως TRX και Cross Training, χάρη στο πρόγραμμα «Άθληση και Ψυχαγωγία στη Φύση» του Δήμου Θεσσαλονίκης. Η συμμετοχή είναι δωρεάν και οι εγγραφές γίνονται στα σημεία διεξαγωγής των προγραμμάτων, συμπληρώνοντας την αίτηση συμμετοχής που θα τους χορηγείται από τους καθηγητές φυσικής αγωγής. Το πρόγραμμα «τρέχει» όλο τον χρόνο, με μια μικρή διακοπή τους καλοκαιρινούς μήνες. Πληροφορίες: +30 2313 317663 /2313 317647 (08:00-15:00).

Open spaces and good weather conditions are ideal for outdoor sport activities. On the beautiful waterfront of Thessaloniki, in the Park of Traffic Education next to Makedonia Palace Hotel, and in the Park of XANTH you can practice yoga and Pilates, TRX and cross training thanks to the programme “Sports and Recreation in Nature” of the Municipality of Thessaloniki. Participation is absolutely free of charge and you can fill the entry form in the locations where the programme takes place. The programme runs all year long with a summer pause - it will last until the end of June. For more information: +30 2313 317663 /2313 317647 (08:00-15:00).

6

32 | TRAINSTORIES

ΞΕΝΑΓΉΣΕΙΣ ΣΕ ΜΝΗΜΕΊΑ ΚΑΙ ΜΟΥΣΕΊΑ Έμπειροι και εξειδικευμένοι επαγγελματίες ξεναγοί συνεργάζονται σταθερά με τον Δήμο Θεσσαλονίκης παρέχοντας δωρεάν ξεναγήσεις σε αρχαιολογικούς και ιστορικούς χώρους της πόλης. Οι ομάδες δεν υπερβαίνουν τα 40 άτομα και καθώς οι ξεναγήσεις περιλαμβάνουν πολλές και διαφορετικές θεματικές ενότητες, γίνονται πολύ γρήγορα ανάρπαστες όχι μόνο από επισκέπτες αλλά και από τους ίδιους τους Θεσσαλονικείς που θέλουν να μάθουν περισσότερα για την πόλη τους. Συμβουλευτείτε το site του Δήμου: www. thessaloniki.gr

8

ΔΙΑΔΡΟΜΈΣ ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ

Walking Tours

Ανακαλύψτε τις πιο ενδιαφέρουσες ιστορίες της Θεσσαλονίκης και των ανθρώπων έτσι όπως ξεδιπλώνονται μέσα από διαδρομές στην Άνω Πόλη και στο ιστορικό κέντρο της. Το Thessaloniki Free Walking Tours διοργανώνει καθημερινά βόλτες σε δρόμους, πλατείες, κρυφές γωνιές και μέρη με… instagramική θέα! Όλες οι βόλτες είναι δωρεάν – στο τέλος, αν θέλετε, μπορείτε να αφήσετε tip στον οδηγό. www. thessalonikifreewalkingtours.gr

Discover the most interesting stories of Thessaloniki and its people through the hidden spots of the Upper Town and the city centre. Thessaloniki Free Walking Tours is an initiative that organises daily walks all around the city, unraveling the magnificent view of the attractions of the city. All tours are free of charge – if you like, you can give the tour guide a tip. www. thessalonikifreewalkingtours. gr

Guided tours of monuments and museums Experienced professional tour guides are working closely with the Municipality of Thessaloniki providing free guided tours of archaeological and historical sites of the city. The touring groups do not exceed 40 people; while many tours have a thematic approach, which makes them attractive not only for visitors but also for the inhabitants of Thessaloniki who want to learn more about their city. For more information, visit the website Thessaloniki Municipality: www.thessaloniki.gr TRAINSTORIES | 33


Special day trip

ΆΝΩ ΛΕΧΏΝΙΑ ΜΗΛΙΕΣ ANO LEHONIA MILIES

train The little

of

Pelion

ΤΟ ΤΡΑΊΝΟ ΤΟΥ ΠΗΛΊΟΥ Ο «Μουτζούρης», όπως λεγόταν κάποτε το τραινάκι του Πηλίου, για να δηλώσει την ατμοκίνηση και τον καπνό που άφηνε στο πέρασμά του, είναι ένα τραίνο-τουριστικό αξιοθέατο των χωριών του Πηλίου “Moutzouris” (smudgy), a common Greek nickname for steam trains because of the black smoke were leaving behind, is a tourist attraction of the villages of Pelion

Η

πανέμορφη διαδρομή των 15 χιλιομέτρων, η οποία διαρκεί 90 λεπτά, ξεκινά από τα Άνω Λεχώνια και καταλήγει στις Μηλιές, με ενδιάμεση στάθμευση 15 λεπτών στην Άνω Γατζέα και στις δύο κατευθύνσεις διαδρομής (Άνω Λεχώνια-Μηλιές, Μηλιές-Άνω Λεχώνια). Κατασκευασμένη σε δύο στάδια, μεταξύ του 1894 και του 1903, η σιδηροδρομική διαδρομή αποτέλεσε σημαντικό παράγοντα περαιτέρω ανάπτυξης των χωριών του Πηλίου. Μετά τη διακοπή το διάστημα 1971-1996, το τραινάκι του Πηλίου εξακολουθεί να διασχίζει μια από τις πιο στενές σιδηροδρομικές γραμμές στον κόσμο (60 εκατοστά). Η διαδρομή είναι γεμάτη με εικόνες πλούσιας φύσης και αρχιτεκτονικής. Κατάφυτες πλαγιές, με πυκνή βλάστηση από πλατάνια και πουρνάρια, από τη μία, το Αιγαίο Πέλαγος από την άλλη, παλαιές, αλλά περίτεχνες κατασκευές λαξευτής μαρμαρόπετρας και γκρίζου ασβεστόλιθου, τοξωτά γεφύρια, καμάρες και στόμια σηράγγων. Ξεχωριστό δείγμα, η λίθινη πεντάτοξη γέφυρα Καλόρεμα, στην περιοχή του Μαλακίου, ενώ ιδιαίτερο είναι το πέρασμα της μεγάλης μεταλλικής γέφυρας του Ταξιάρχη ή Ντε Κίρικο. Ο σταθμός Μηλεών είναι και το τέρμα της διαδρομής. Από εδώ ξεκινάει το γραφικό καλντερίμι που οδηγεί στο κέντρο του χωριού. ΙΣΤΟΡΊΑ Το ιστορικό τραινάκι, που παλαιότερα διήνυε την απόσταση Βόλος-Μηλιές, κυλούσε πάνω στον επίσης ιστορικό σιδηρόδρομο του οποίου η κατασκευή άρχισε το 1892, με πρώτο το κομμάτι μέχρι τα Λεχώνια, για να παραδοθεί τελικά το 1896. Το υπόλοιπο κομμάτι μέχρι τις Μηλιές κατασκευάστηκε στη συνέχεια, για να τεθεί σε λειτουργία το 1903. Την επίβλεψη της κατασκευής του σιδηροδρομικού δικτύου είχε ο Εβαρίστο Ντε Κίρικο, ο πατέρας του γνωστού ζωγράφου Τζόρτζιο ντε Κίρικο, ο οποίος γεννήθηκε στο Βόλο. Στα έργα κατασκευής του δικτύου, ο μικρός τότε Ντε Κίρικο ήταν εκεί, παρατηρώντας το μέσο που έμελλε αργότερα να τον εμπνέει και να συνοδεύει σταθερά τις δημιουργίες του. TRAINSTORIES | 35


Special day trip 1

4 4

ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ-ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ Οι ώρες αναχώρησης και επιστροφής του τραίνου έχουν προγραμματιστεί, έτσι ώστε να εξυπηρετούν για ημερήσιες εκδρομές ακόμη και τους επισκέπτες που διαμένουν εκτός Βόλου. Τα τακτικά δρομολόγια του τραίνου του Πηλίου ξεκινούν κάθε χρόνο το μήνα Απρίλη και τελειώνουν το μήνα Οκτώβρη, σε επιλεγμένες ημερομηνίες. Εκτός από τα τακτικά δρομολόγια, είναι δυνατή η έκτακτη δρομολόγηση-ενοικίαση του τραίνου του Πηλίου- για ειδικές εκδρομές, με ειδικές τιμές και σε άλλες επιλεγμένες ημέρες ανάλογα με τη ζήτηση. Για περισσότερες πληροφορίες (τιμές, δρομολόγια) επισκεφτείτε τη σελίδα trainose.gr/τουρισμός/το τραίνο του Πηλίου, μια μυθική διαδρομή, η οποία επικαιροποιείται με τυχόν αλλαγές και προσθήκες νέων δρομολογίων. Για κρατήσεις θέσεων ή προγραμματισμούς εκδρομών, το εκδοτήριο εισιτηρίων της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στο Σιδηροδρομικό Σταθμό Βόλου, είναι στη διάθεση του κοινού και των συνεργατών: τηλ./ φαξ: 2421039723, e-mail: grafeio.volou@trainose.gr, ωράριο λειτουργίας Δευτέρα-Κυριακή 05:40-23:40. 36 | TRAINSTORIES

2

3

1. Ο σταθμός στα Άνω Λεχώνια, 2. Λεπτομέρεια από το εσωτερικό του θρυλικού τραίνου, 3. Το Λαογραφικό Μουσείο στις Μηλιές 1. The station at Ano Lehonia, 2. Detail from the interior of the legendary train, 3. The Folklore Museum at Milies

Εισιτήρια μπορείτε να εκδώσετε και ηλεκτρονικά, μέσω της ιστοσελίδας της ΤΡΑΙΝΟΣΕ: tickets.trainose. gr ακόμα και 10 λεπτά πριν την αναχώρηση της αμαξοστοιχίας, καθώς επίσης από την εφαρμογή κινητών τηλεφώνων (διαθέσιμη για iOS και Android) The little train of Pilion, or “Moutzouris” (smudgy), a common Greek nickname for steam trains because of the black smoke were leaving behind, is a tourist attraction of the villages of Pelion. The beautiful 15 km long route, which lasts 90 minutes, starts from Ano Lechonia and ends at Milies, with an intermediate stop of 15 minutes in Ano Gatzea on both directions (Ano Lechonia-Milies, Milies-Ano Lechonia). The railway route, which was a major factor in the further development of the villages of Pelion, built in two stages, between 1894 and 1903. After the interruption in 1971-1996, the train of Pelion continues to cross one of the narrowest railway lines in the world (60 centimeters). The route is full of pictures of rich nature and architecture. On the one hand, slopes with dense forest of plane trees, olives and pine trees and on the oth-

er hand, the Aegean Sea, and old, but architectural landmarks of carved stone and gray limestone, arched bridges, arches and tunnels entries. An exquisite sample, is the fivearched stone bridge of Kalorema, in Malakion, while unique is the crossing of the steel bridge of Taxiarchis or De Chirico. Milies Station is the end of the route. From there begins the picturesque cobbled path that leads to the center of the village. HISTORY The historic train used to connect Volos with Milies. The historic railway started to be built in 1892 and delivered in 1896 when the first part of the route Volos-Ano Lexonia was operated. The remaining part, Ano Lexonia-Milies, was started to be constructed in 1896 and in 1903 was put into operation. The supervision of the construction of the railway network was carried out by Evaristo de Chirico, the father of the well-known painter Giorgio de Chirico, who was born in Volos. During the construction, the young De Chirico was present, observing the mean that later inspired him and was “hidden” in many of his creations.

5

6

4. Στη διαδρομή θα απολαύσετε ανυπέρβλητη θέα μέχρι τη θάλασσα, 5. Ο σταθμός στις γραφικές Μηλιές, 6. Τα βαγόνια του ιστορικού Μουτζούρη 4. At your trip, you’ll enjoy an unparallel view of the sea, 5. The station at the picturesque Milies, 6. The wagons of the historical Rack Train

SCHEDULE-INFORMATION The departure and return hours of the train are scheduled in order to be convenient for day trips even for passengers staying outside Volos. The regular services of the Pelion train start every year in April until October on selected dates. Upon availability, the little train of Pilion can be booked for special events and/ or excursions. Special prices are applicable. For more information (cost, itineraries) please visit trainose.gr/ Tourism/ Train and Recreation/ The Pelion Train, a mythical route, which is continuously updated. For reservations or excursion planning, please contact TRAINOSE ticket office in Railway Station in Volos: tel/ fax: +302421039723, e-mail: grafeio.volou@trainose.gr, Monday-Sunday, 05:40-23:40. Tickets can be issued in all physical sales points of TRAINOSE and online, via TRAINOSE website: tickets.trainose.gr, up and until 10 minutes before the departure of the train, as well as through the mobile ticketing application, available for iOS and Android. TRAINOSE offers a 10% discount for ticketing through mobile application. TRAINSTORIES | 37


History trip

ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΡΧΑΊΩΝ ΜΑΚΕΔΌΝΩΝ

Dion The town of waters

ΑΘΗΝΑ ΚΑΤΕΡΊΝΗ ΛΙΤΌΧΩΡΟ ATHENS KATERINI LITOCHORO

Στη σκιά του Ολύμπου, μέσα σ’ ένα ειδυλλιακό τοπίο, βρίσκονται η αρχαία ιερή πόλη και το ωραιότερο αρχαιολογικό πάρκο της Ελλάδας 38 | TRAINSTORIES

Surrounded by an idyllic landscape, the ancient sacred city is located in the shadow of Mount Olympus and is the most beautiful archaeological park in Greece TRAINSTORIES | 39


History trip

INFO Από το σιδηροδρομικό σταθμό της Κατερίνης, στον οποίο μπορείτε να φτάσετε από πολλές πόλεις της Ελλάδας, παίρνετε το τραίνο για το Λιτόχωρο. Η διάρκεια του ταξιδιού δεν υπερβαίνει τα 10 λεπτά. Περισσότερες πληροφορίες στο www.trainose.gr INFO From Katerini train station take the train to Litochoro. The duration of the trip does not exceed 10 minutes. For more information, please visit www.trainose.gr

40 | TRAINSTORIES

Ατμόσφαιρα μυστηριακή, πράσινο, νερά, κι ένας ανοιχτός αρχαιολογικός χώρος που σας προσκαλεί να τον περιηγηθείτε. Αυτό είναι το Δίον, η αρχαία ιερή πόλη των Μακεδόνων στους πρόποδες του Ολύμπου, που κρύβει αμέτρητους θησαυρούς. Ελάχιστα χιλιόμετρα από τη θάλασσα, τον Θερμαϊκό κόλπο, οι αρχαίοι Μακεδόνες έχτισαν προς τιμήν του Διός Υψίστου την πόλη αυτή, που κατοικήθηκε από τον 5ο αιώνα π.Χ. μέχρι τον 5ο αιώνα μ.Χ., γνώρισε μεγάλες δόξες και την εγκατάλειψη, ώσπου ανακαλύφθηκε στις αρχές του 19ου αιώνα. Αν και δεν ήταν μεγάλη πόλη, ο Λίβιος θαυμάζει τα κτίρια και το πλήθος των αγαλμάτων της. Το Δίον ήταν ο ιερός τόπος όπου συγκεντρώνονταν οι Μακεδόνες για να λατρέψουν τον Δία και τους Ολύμπιους θεούς, ενώ, σύμφωνα με την παράδοση, η περιοχή συνδέεται με το θάνατο και τον ενταφιασμό του Ορφέα. Ο βασιλιάς Αρχέλαος Α’ της Μακεδονίας (413-399) θέσπισε στο Δίον πανηγύρεις και σκηνικούς αγώνες προς τιμήν του Δία και των Μουσών που διαρκούσαν εννέα ημέρες, τα Ολύμπια τα εν Δίω. Αργότερα ο Φίλιππος γιόρτασε στο Δίον την καταστροφή της Ολύνθου, κι ο Αλέξανδρος, πριν εκστρατεύσει στην Ασία, έκανε τελετουργικές θυσίες στον Δία. Κατά παραγγελία του Αλέξανδρου στήθηκε εκεί μετά τη μάχη του Γρανικού το χάλκινο σύνταγμα, έργο του Λυσίππου, που αναπαριστά τους 25 ιππείς-εταίρους που σκοτώθηκαν στη μάχη. Δεξιά στην είσοδο του αρχαιολογικού χώρου βρίσκεται το θέατρο του Δίου, που κάθε καλοκαίρι φιλοξενεί το σημαντικό Φεστιβάλ Ολύμπου. Αμέσως μετά, η λίμνη, όπως και οι διάφορες πηγές του ποταμού Βαφύρα σ’ όλη την έκταση του χώρου, είναι μια ένδειξη ότι στο χώρο λατρεύονταν και οι Μούσες. Το ιερό της Δήμητρας είναι ο παλαιότερος ναός του Δίου, και λειτουργούσε αδιάλειπτα από τα τέλη του 6ου αιώνα π.Χ. ως τον 4ο αιώνα μ.Χ. Αδερφή του Δία, θεά της βλάστησης και της γονιμότητας, λατρευόταν στο Δίον σε δύο δίδυμους ναούς από λαξεμένους λίθους, στον έναν εκ των οποίων ήρθε στην επιφάνεια το κεφάλι από άγαλμά της. Το ιερό ταυτίστηκε με βεβαιότητα από σχετική αναθηματική επιγραφή. Οι ναΐσκοι, με βάση τα πολλά και ποικίλα ευρήματα της ανασκαφής, χρονολογούνται στον 5ο αιώνα π.Χ. Το ιερό είναι τριγυρισμένο με περίβολο, καθώς στα μυστήρια είχαν πρόσβαση μόνο οι μυημένοι. Ανατολικότερα, το ιερό του Διός ανήκει στη ρωμαϊκή περίοδο, και είναι το πρώτο που ανακαλύφθηκε στην Ελλάδα προς τιμήν του «Υψίστου» ή «Ουράνιου Διός». Στο τέμενός του βρέθηκαν στήλες όπου αναγράφονταν συνθήκες συμμαχίας, τιμητικά ψηφίσματα κ.ά. Σύμφωνα με τις επιγραφικές μαρτυρίες το συγκεκριμένο ιερό του Διός ήταν εξαιρετικά σημαντικό για τους Μακεδόνες, καθώς εκεί δημοσιεύονταν επίσημα κείμενα σε πέτρινες στήλες, αλλά και υψώνονταν τα αγάλματα των Μακεδόνων βασιλέων. Δίπλα του, συνδεόμενο με ένα γεφυράκι, αποκαλύπτεται μια μεγάλη έκπληξη της ανασκαφής,

1. Ερείπια από τα πολυτελή ρωμαϊκά λουτρά, 2. Οι καταρράκτες Ορλιάς, δυτικά του Δίου, 3. Τμήμα ενός από τα εξαιρετικά διατηρημένα μωσαϊκά του Δίου 1. Ruins of the luxury Roman baths, 2. Orliaς waterfalls, west of Dion, 3. Part of one of the wonderfully preserved mosaics in Dion

1

2

3

το ιερό της Ίσιδας Λοχίας, βυθισμένο στο νερό, σε μια θέση αφιερωμένη στην Άρτεμη Ειλειθυία, τη θεά του τοκετού. Μέσα στα νερά βρέθηκε ασύλητο ιερό, ένα εντυπωσιακό αρχιτεκτονικό σύνολο με πολυάριθμα αναθήματα στους Αιγύπτιους θεούς Ίσιδα, Σάραπι και Άνουβι. Η λατρεία της Ίσιδας προϋπήρχε από τα ελληνιστικά χρόνια. Το ιερό στέγαζε επίσης άλλες λατρείες όπως του Ποσειδώνα και της Αφροδίτης, αντίγραφο του αγάλματος της οποίας θα δείτε στο χώρο, αφού το πρωτότυπο βρίσκεται στο μουσείο. Στα δυτικά του χώρου των ιερών βρίσκεται το ελληνιστικό θέατρο, με προσανατολισμό βορειοανατολικό, από το οποίο σώζεται μόνο το κοίλον. Τα καθίσματα ήταν κατασκευασμένα από διαφόρων ειδών πήλινες πλίνθους. Νοτιοανατολικά του ελληνιστικού θεάτρου, το ρωμαϊκό θέατρο εκτιμάται ότι οικοδομήθηκε τον 2ο αιώνα μ.Χ. Για την εξυπηρέτηση των προσκυνητών χτίστηκαν επίσης τα ρωμαϊκά λουτρά, οι θέρμες, πολυτελείς εγκαταστάσεις δημόσιων λουτρών που θεωρούνται μοναδικές σε μέγεθος και πολυτέλεια. Καλύπτουν έκταση μεγαλύτερη από 4.000 τετραγωνικά μέτρα, οικοδομήθηκαν τον 3ο αιώνα μ.Χ., και το συγκρότημα περιλάμβανε λουτήρες σε αίθουσες με ψυχρά και θερμά λουτρά, βοηθητικούς χώρους και εξελιγμένο σύστημα παροχής και αποχέτευσης, ενώ θερμαινόταν μ’ ένα σύστημα με υπόκαυστα. Από την ύπαρξη λατρευτικών αγαλμάτων του Ασκληπιού φαίνεται ότι οι θέρμες χρησίμευαν επίσης για την άσκηση λατρείας, πιθανόν συνδεδεμένης με τη θεραπευτική φύση του νερού.

Ένα από τα σημαντικότερα κτιριακά συγκροτήματα του αρχαίου Δίου είναι η λεγόμενη Έπαυλη του Διονύσου. Ο πλέον εντυπωσιακός χώρος στο οικοδόμημα ήταν μια τετράγωνη αίθουσα συμποσίου με δάπεδο που καλυπτόταν από πολύχρωμο ψηφιδωτό με σκηνές από τον διονυσιακό κύκλο. Το θέμα της κεντρικής παράστασης είναι ο θρίαμβος του Διονύσου. Ο θεός είναι ανεβασμένος σε άρμα που το σέρνουν θαλάσσιοι πάνθηρες και κρατά στα χέρια του ρυτό και θύρσο. Δίπλα του ένας Σειληνός με χιτώνα και πορφυρό ιματίδιο. Τους θαλάσσιους πάνθηρες οδηγούν δύο ζεμένοι θαλάσσιοι κένταυροι. Γύρω από την παράσταση απεικονίζονται θεατρικές μάσκες. Αυτό το τεράστιο ψηφιδωτό έχει μεταφερθεί σε ειδικό χώρο στην αρχειοθήκη, όπου μπορεί κανείς να το θαυμάσει. Οι ανασκαφές στο Δίον συνεχίζονται και τα ευρήματά τους μας πληροφορούν αφενός για ζητήματα της ιστορίας των αρχαίων Μακεδόνων κι αφετέρου φωτίζουν τον τρόπο διαβίωσης των κατοίκων μιας ιερής πόλης. Discover the mystical atmosphere, the verdant landscape with the watery wonderland that surrounds the significant archaeological site: Dion, the sacred city of ancient Macedonians with the countless treasures. Just a few kilometers from the Thermaic Gulf, the ancient Macedonians built this city to honour Olympian Zeus. The city was inhabited from the 5th century BC to the 5th century AD; it experienced glorious times, then abandonment, until it was discovered in the early 19th century. Even though the city was TRAINSTORIES | 41


History trip

DION

1. Το ελληνιστικό θέατρο, όπου διοργανώνεται το Φεστιβάλ Ολύμπου, 2, 3. Η επίσκεψη στο Αρχαιολογικό Πάρκο του Δίου είναι μια αξέχαστη εμπειρία 1. The Hellenistic Theatre, where the Olympus Festival is held, 2, 3. A visit to the Archaeological Park of Dion is an unforgettable experience

INFO Opening hours (From April 1st to October 31st) Archaeological Site of Dion: Daily 08.00-19.00 Archaeological Museum of Dion: Tuesday-Sunday 08.00-15.00 (closed on Mondays) Tickets: General admission €8, with discount €4 Archaeological Site of Dion tel.: +30 23510 53206 Archaeological Museum of Dion tel.: +30 23510 53484 ancientdion.org

42 | TRAINSTORIES

1.000

numbers

INFO Ωράριο λειτουργίας (από 1 Απριλίου μέχρι 31 Οκτωβρίου) Αρχαιολογικός χώρος: καθημερινά 08.00-19.00 Αρχαιολογικό Μουσείο: ΤρίτηΚυριακή 08.00-15.00 (Δευτέρα κλειστό) Τιμή εισιτηρίου: Ενιαίο 8€, μειωμένο 4€ Τηλ. Αρχαιολογικός χώρος: +30 23510 53206 Αρχαιολογικό Μουσείο: +30 23510 53484 ancientdion.org

relatively small, Roman historian Titus Livius writes with admiration about its many structures and statues. Dion became the religious centre of Macedonia, the place where Zeus and the Olympian gods were worshipped. According to tradition, Dion is also linked to the burial ground of Orpheus. Here it was where king Archelaus I of Macedon (413-399 BC) held 9-day festivals in honor of Zeus and the Muses, introducing theatrical competitions and the “Olympian Games of Dion”. Here it was where Philip II celebrated the seizure of Olynthos; where Alexander the Great offered sacrifices before he began his campaign against the Persians; and where he dedicated later the work of Lysippus: twenty-five bronze equestrians commemorating his companions who fell at the battle of the Granicus. The theatre of Dion is located near the entrance of the archaeological site, to the right. Today it hosts the Olympus Festival every summer. The pond and springs of the river Vaphyras, which stretches across the region, are an indication that the Muses were worshipped here. The Sanctuary of Demeter is one of the oldest sacred sites and was used from the late 6th century BC to the 4th century BC. Sister of Zeus and protector of agriculture and fertility, the goddess was worshipped at two small temples – the head of her statue was recovered from the foundations of one of them; while an inscription referring to the name of Demeter was found as well. The excavations brought to light various finds, most of which date to the 5th century BC. The sanctuary is surrounded by a courtyard, as only the initiates had access to the rituals performed at the temple. The sanctuary of Zeus Hypsistos, built during the Roman Period, is located to the east and was dedicated to the “Most Holy” of the gods. Inscriptions referring to important state affairs such as peace treaties, honorary decrees, etc. were discovered at the sanctuary. The place was of particular importance for the Macedonians, and the outdoor area was adorned with statues of the kings of Macedon. A pontoon bridge leads to the highlight attraction of the site: the sanctuary of goddess Isis Lochia, which is almost submerged in water. The sanctuary, which was found intact, was initially dedicated to Artemis and Eileithyia, the goddess of childbirth. The archaeological findings include also sacred artifacts dedicated to the Egyptian gods Isis, Serapis and Anubis – Isis was worshipped in Greece long before the Hellenistic Period. Other gods were also worshipped at the temple, such

IN χρόνια χωρίς διακοπή προκύπτει από τα αρχαιολογικά ευρήματα ότι κατοικούνταν το Δίον. Τον 5ο αιώνα μ.Χ. εγκαταλείπεται η πόλη μετά από καταστρεπτικούς σεισμούς και άλλες θεομηνίες. Archaeological findings indicate that Dion was inhabited for over 1,000 years. The city was abandoned in the 5th century BC due to catastrophic earthquakes and natural disasters.

2.250

μ. είναι η περίμετρος των τειχών της πόλης και 360 στρέμματα η οχυρωμένη πόλη που έχει ανακαλυφθεί ως τώρα. 670 μέτρα από Βορρά προς Νότο είναι το μήκος της κεντρικής οδού που διασχίζει την πόλη. The fortification wall of Dion is 2,550 m long; while the so far discovered fortified city covers an area of 360 acres. The main road crossing the city, from North to South, is 670 m long.

1

as Poseidon and Aphrodite – on the site you’ll see a copy of her statue, since the original is exhibited in the museum. The Hellenistic Theatre is located to the west of the sanctuaries site, from which only the hollow (koilon) is preserved, built with big bricks. To the southeast you’ll see the Roman Theatre that was erected in the 2nd century AD. The city provided several facilities in order to accommodate pilgrims. The most impressive is a complex of public and thermal baths that cover an area of more than 4,000 sq m. The luxurious facilities had a heated area for warm baths, a pool for cold baths, changing rooms, subsidiary areas, etc. They were equipped with an underground heating system and sewage system as well. The statues of Asclepius are evidence that the baths were also used as worship places, related probably to the therapeutic benefits of water. One of the most significant structures is the Villa of Dionysus. The most impressive room in the building is the squared banqueting hall, the floor of which was adorned with a multicoloured mosaic with scenes from the Dionysian cycle. The theme of the mosaic is the triumph of Dionysus: the god is depicted in a chariot, holding a rhyton and a thyrsus in his raised hands. Next to him stands a Silenus wearing a purple chiton. The chariot is pulled by sea panthers, while two Centaurs hold their reins. The panels that flank the main scene depict theatrical masks. The mosaic has been transferred to a special building, the Archaiothiki, where one can admire it. The continuing excavations at Dion have as objectives to deepen the research on the history of the ancient Macedonians; and to display the way of life in this sacred city.

1,5

χιλιόμετρο απείχε στην αρχαιότητα από τη θάλασσα το Δίον, με το οποίο συνδεόταν μέσω του ποταμού Βαφύρα, ο οποίος τότε ήταν πλωτός. In antiquity, the distance between Dion and the coast was 1.5 km. The city was connected to the sea through the once navigable river Vaphyras.

2

3

31

π.Χ. Μετά τη νίκη του Ακτίου, ο Οκταβιανός Αύγουστος μετέφερε μαζικά Ρωμαίους στην πόλη και ίδρυσε αποικία. In 31 BC, Augustus founded a Roman colony at Dion after his victory at the battle of Actium.

1805-1807:

Ο Βρετανός αντισυνταγματάρχης, τοπογράφος και περιηγητής W. M. Leake ταύτισε τη θέση του Δίου. 1805-1807: The British military man, topographer and traveler W. M. Leake identified the site of the theatre of Dion.

1928-1931

ξεκίνησε η πρώτη ανασκαφική έρευνα. Από το 1973 και μετά οι ανασκαφές δεν έχουν σταματήσει, φέρνοντας συνέχεια στο φως νέα ευρήματα. In 1928 started the first excavation on the site that was carried on until 1931. Since 1973 the excavations have continued, bringing to light new findings. TRAINSTORIES | 43


Escape

ΑΘΉΝΑ ΚΑΤΕΡΊΝΗ ATHENS KATERINI

1

1. Η περίφημη Παραλία στην Κατερίνη, 2. Εναέρια άποψη του Κάστρου του Πλαταμώνα, 3. Η μονή του Οσίου Εφραίμ στον Όλυμπο 1. The famous Paralia beach in Katerini, 2. Aerial view of the castle of Platamon, 3. The Monastery of Osios Efraim at mountain Olympus

2

ΟΙ ΘΗΣΑΥΡΟΊ ΤΗΣ ΠΙΕΡΙΚΉΣ ΓΗΣ

3

The treasures of the land of Pieria

Αγαπημένος ταξιδιωτικός προορισμός Ελλήνων και ξένων, η Πιερία αποκαλύπτει τη μαγεία της σε βουνό και θάλασσα One of the favourite travel destinations for Greeks and tourists, Pieria unravels its magic combining mountains and sea 44 | TRAINSTORIES

TRAINSTORIES | 45


Escape

ΠΙΕΡΊΑ • PIERIA

Μυθικά βουνά, αρχαιολογικοί τόποι, παραδοσιακοί οικισμοί και υδροβιότοποι σε συνδυασμό με καταγάλανες ακτές σε μια ακτογραμμή 80χλμ., η πιερική γη αποτελεί μία δυνατή ταξιδιωτική πρόταση 12 μήνες το χρόνο. Με αφετηρία την Κατερίνη, η περιήγηση στην Πιερία ξεκινάει μέσα από τους πολύβουους δρόμους της ζωντανής πρωτεύουσας του νομού. Μία μικρή πόλη κτισμένη στον κάμπο μεταξύ Πιερίων και Ολύμπου με αστικό και ταυτόχρονα εξοχικό πρόσωπο, προσφέρει πληθώρα επιλογών: έντονη νυχτερινή ζωή με αμέτρητα μπαρ, το Δημοτικό Άλσος, ένας όμορφος πνεύμονας πρασίνου στο κέντρο της πόλης και σημείο συνάντησης ντόπιων και επισκεπτών για απολαυστικές βόλτες στη φύση, αλλά και δημοφιλείς οργανωμένες παραλίες με κρυστάλλινα νερά για ατελείωτο παιχνίδι στην αμμουδιά. Βουτιές στη σκιά του Ολύμπου Εύκολα προσβάσιμα χωρίς ακτοπλοϊκές περιπέτειες, τα παράλια της Πιερίας έχουν κάτι για όλους: από καταφύγια για οικογενειακές διακοπές και εκδρομές για φυσιολάτρες μέχρι οργανωμένες παραλίες με δυνατά vibes και πληθώρα δραστηριοτήτων, αλλά και ακτές για εραστές του γυμνισμού. Τα κεντρικά παράλια ενδείκνυνται για διασκέδαση και βουτιές σε οργανωμένες πλαζ στη σκιά του Ολύμπου με την περίφημη Παραλία της Κατερίνης και την Ολυμπιακή Ακτή να μονοπωλούν το ενδιαφέρον των επισκεπτών με αμέτρητα beach bars και κοσμοπολίτικες αμμουδιές. Στο τέλος της Ολυμπιακής Ακτής, σε απόσταση περίπου 8χλμ. από την Κατερίνη, οι γυμνιστές απολαμβάνουν το μπάνιο χωρίς ταμπού, ενώ λίγο πιο βόρεια οι παραλίες του Κορινού αποτελούν επίσης δημοφιλή επιλογή, όπου θα έχετε την ευκαιρία να επισκεφθείτε δύο σημαντικούς μακεδονικούς τάφους που έφερε στο φως η αρχαιολογική σκαπάνη. Στη βόρεια πλευρά της Πιερίας κρύβεται η παραθαλάσσια φυσιολατρία του Νομού, με τον Αλιάκμονα να συναντά το Αιγαίο και να σχηματίζει στις εκβολές του έναν εντυπωσιακό υδροβιότοπο, τις Γαλάζιες Σημαίες να κυματίζουν πάνω από πανάρχαια απομεινάρια και τα γραφικά λιμανάκια να μοσχοβολάνε φρέσκο ψάρι. Όσο για το νότιο παραλιακό τμήμα, μία σειρά από γραφικούς οικισμούς και ιστορικά μνημεία καταλήγουν σε κρυστάλλινα νερά, στις παρυφές του βουνού των Θεών. Ταξίδι στην ιστορία Με έντονο αρχαιολογικό και ιστορικό ενδιαφέρον, ο νομός συγκεντρώνει έναν πλούτο ευρημάτων, που εκτείνονται από το Νεολιθικό οικισμό του Μακρυγιάλου, την Αρχαία Πύδνα και το Αρχαίο Δίον έως το Κάστρο του Πλαταμώνα, ενώ μια σειρά από μοναστήρια και εκκλησίες μαρτυρούν τη μακραίωνη ιστορία του. 46 | TRAINSTORIES

1. Το Αρχαιολογικό Πάρκο του Δίου, 2. Η Μονή του Αγίου Διονυσίου στο Λιτόχωρο, 3. Η παραλία Σκοτίνας και στο βάθος το κάστρο του Πλαταμώνα 1. The Archaeological Park of Dion, 2. St. Dionysius monastery at Litochoro, 3. Skotinas Beach and Ptalamon Fortress in the distance

1

2

INFO Η Κατερίνη συνδέεται σιδηροδρομικά με την Αθήνα με καθημερινά τακτικά δρομολόγια με διάρκεια διαδρομής περίπου 4,5 ώρες. Από τη Θεσσαλονίκη στην Κατερίνη, η διαδρομή με το τραίνο διαρκεί από 43’ έως 55’ ανάλογα το δρομολόγιο. Ενημερωθείτε για τις προσφορές και τις εκπτώσεις επί των αρχικών τιμών, κλείνοντας έγκαιρα το εισιτήριό σας. Περισσότερες πληροφορίες στο site της ΤΡΑΙΝΟΣΕ www.trainose.gr

Στο Δίον, το ιερό των Μακεδόνων για τη λατρεία του Δία, λειτουργεί το ωραιότερο αρχαιολογικό πάρκο της Eλλάδας, ένας υπέροχα σχεδιασμένος αρχαιολογικός χώρος με αρχαία ιερά, ελληνιστικά και ρωμαϊκά θέατρα, αρχαίους πλακοστρωμένους δρόμους, θέρμες με πισίνες και ψηφιδωτά, ωδείο, ρωμαϊκά σπίτια, επαύλεις και παλαιοχριστιανικές βασιλικές. Στο ιερό της Ίσιδας θα υποκλιθείτε μπροστά στο μεγαλείο της αρχαίας Ελλάδας, ενώ σε κοντινή απόσταση μπορείτε να επισκεφθείτε το ιερό της Δήμητρας, από τα αρχαιότερα που έχουν ανασκαφεί στη Μακεδονία. Το επιβλητικό κάστρο του Πλαταμώνα, ένα κάστρο-πόλη του 10ου αι., με ψηλά τείχη και έναν καλοδιατηρημένο πύργο, επιβλέπει από ψηλά κάθε γωνιά της αχανούς παραλίας της Πιερίας. Η ανασκαφή έχει φέρει στο φως ευρήματα της ελληνιστικής περιόδου (4ου π.Χ. αι.), αλλά αυτά που είναι πιο εντυπωσιακά είναι οι βυζαντινοί ναοί και

3

τα ίχνη της πόλης από τον 10ο αι. και μετά. Στον χώρο του κάστρου διατηρείται και η εκκλησία της Αγίας Παρασκευής, η μόνη από τις 5 που υπήρχαν εκεί παλαιότερα, η οποία κατά την Τουρκοκρατία είχε μετατραπεί σε τζαμί. Στα σοκάκια του παλιού Παντελεήμονα, ο αναπαλαιωμένος παραδοσιακός οικισμός στις πλαγιές του Κάτω Ολύμπου μέσα σε καστανιές, οξιές και κουμαριές, αγναντεύει τον Θερμαϊκό και τις ακτές της Νότιας Πιερίας, επιδεικνύοντας ένα εξαίρετο δείγμα μακεδονίτικης αρχιτεκτονικής σε ένα πανέμορφο οικιστικό σύνολο με αναπαλαιωμένα αρχοντικά, γραφικά μονοπάτια και την κεντρική πλακόστρωτη πλατεία με τα αιωνόβια πλατάνια και τις παραδοσιακές ταβέρνες. Μόλις 6χλμ. μακριά, ο Νέος Παντελεήμονας, το παραλιακό αδελφάκι του, αποτελεί την παράκτια εναλλακτική λύση διαμονής. Τους καλοκαιρινούς μήνες, αξίζει να παρακολουθήσετε κάποια από τις εκδηλώσεις του Φεστι-

βάλ Ολύμπου, στον χώρο του Αρχαίου Θεάτρου Δίου ή στο Κάστρο του Πλαταμώνα. Από το Λιτόχωρο στο Ελατοχώρι Αφετηρία για τα σημαντικότερα σημεία έλξης του Ολύμπου και του Εθνικού Δρυμού είναι το Λιτόχωρο, ένα κατεξοχήν τουριστικό θέρετρο, που αποτελεί ιδανική περίπτωση συνδυασμού βουνίσιων διακοπών στους πρόποδες του μυθικού βουνού και θαλασσινής αύρας. Η γραφική ημιορεινή κωμόπολη κρύβει πολλές εκπλήξεις, όπως τον παλιό οικισμό με το έντονα παραδοσιακό χρώμα και το ναυτικό μουσείο, που ιδρύθηκε από την Ένωση Ναυτικών Λιτοχώρου, ενώ από την περιοχή Μύλοι ξεκινάει το φαράγγι του Ενιπέα και ακολουθεί το μονοπάτι Ε4, το οποίο καταλήγει στα Πριόνια σε υψόμετρο 1.100 μέτρα, διασχίζοντας μια πανέμορφη διαδρομή μέσα στο πυκνό δάσος δίπλα από την κοίτη του ποταμού. Σε 850 μ. υψόμετρο το Ελατοχώρι είναι από TRAINSTORIES | 47


Escape

ΠΙΕΡΊΑ • PIERIA

τους δημοφιλέστερος ορεινούς προορισμούς, καθώς είναι εύκολα προσβάσιμο από κάθε σημείο της Βόρειας, Νότιας αλλά και Κεντρικής Ελλάδας. Το χωριό που αποτελείται από δύο οικισμούς -τον παραδοσιακό οικισμό, Παλιό Ελατοχώρι, που καταστράφηκε από τους Γερμανούς το 1944 και τον σημερινό οικισμό- είναι ιδιαίτερα γραφικό, με μια μικρή πλατεία, πολλές ταβέρνες, υπέροχη θέα και ένα μικρό Λαογραφικό Μουσείο που στεγάζει ένα μικρό δείγμα της ιστορίας και της καθημερινότητας των κατοίκων. Επίσης, στον παλιό οικισμό ξεχωρίζει ο ναός του Αγίου Νικολάου. Mythical mountains, archaeological sites, traditional settlements and wetlands combined with deep blue shores on an 80 km coastline: the land of Pieria stands for a top destination at any time of year. Having Katerini as a starting point, the tour of Pieria begins through the bustling streets of the vibrant capital of the prefecture. A small town built on the plain between Pieria Mountains and Mount Olympus where urban and countryside elements match perfectly, offering a variety of options: lively nightlife with many bars, the municipal park: a beautiful green space in the town centre, meeting point for locals and visitors, and ideal for walks in nature; but also beaches with crystal clear waters, perfect for endless playing in the sand. Diving into the shadow of Olympus Easily accessible since you don’t need to take the ferry, the coastline of Pieria has something for everyone: locations for family holidays; national parks ideal for nature excursions; beaches with loud vibes and plenty of activities; beaches for naturists. The central coastline of Pieria is the place for entertainment. In the shadow of Olympus, enjoy the sea either on Katerini beach or Olympic beach - both featuring organised facilities and are by far the most popular in the region: big crowd of visitors, many beach bars and cosmopolitan ambience is what you get. At the end of the Olympic beach, about 8 km from Katerini, naturists are welcome to enjoy their swim without taboos. A little further to the north, the beaches of Korinos are also a popular choice, since in a nearby location you can visit two significant Macedonian tombstones that archaeological excavations have brought to light. On the northern side of Pieria lies the natural gem of the prefecture: it’s the Aliakmon Delta, the place where the river flows into the Aegean Sea forming an impressive estuarine wetland. Nearby, Blue Flags (i.e. eco-label for beaches) are waving over ancient ruins; and picturesque harbors have a smell of freshly cooked fish. As for the southern side, is full of historical monuments and beautiful settlements that end on beaches with crystal 48 | TRAINSTORIES

INFO Travel from Athens to Katerini by train. There are daily regular services with a journey time of approximately 4.5 hours. From Thessaloniki to Katerini, the train journey lasts from 43 to 55 minutes depending on the route. Discover the offers and discounts on the original prices by booking your ticket in time. For more information, please visit TRAINOSE website www.trainose.gr

1. Η Παραλία στην Κατερίνη το ηλιοβασίλεμα, 2, 3. Στα γραφικά σοκάκια του Παλιού Παντελεήμονα. 1. Paralia beach at sunrise, 2, 3. Picturesque alleys of Palios (old) Panteleimon village

clear waters - all lying on the foothills of the mountain of the gods. Travelling in history Having great archaeological and historical heritage, Pieria has a wealth of attractions, ranging from the Neolithic settlement of Makrigialos, to Ancient Pydna and Ancient Dion to Platamon Castle; while a number of monasteries and old churches bear witness to the centuries-long tradition of the region. At Dion –the most important sanctuary of the Macedonians dedicated to Zeus– operates the most beautiful archaeological park in Greece: a wonderfully designed archaeological site with sanctuaries, Hellenistic and Roman theatres, paved streets, thermal baths with swimming pools and mosaics, conservatory, Roman houses, and early Christian basilicas. Admire the greatness of ancient Greece in the temple of Isis, and visit the temple of Demeter which is located nearby and is one of the oldest that have been excavated in Macedonia. The imposing Castle of Platamon, a 10th-century fortress with high fortifications and a well-preserved tower, overlooks a huge stretch of the

1

coast of Pieria. Archeological excavations have brought to light findings of the Hellenistic Period (4th century BC), but the most impressive structures are the Byzantine temples and the traces of the city dated to the 10th century. The chapel of Aghia Paraskevi is located on the site of the castle and is the only one of the five chapels built there that is intact; during the Ottoman era it had been turned into a mosque. The alleys of Palios Panteleimon –the traditional settlement built on the slopes of Olympus– are surrounded by chestnut, beech and oak trees, and offer spectacular views of the Gulf of Thermaikos and the coastline of southern Pieria. The listed settlement is an exquisite example of Macedonian architecture; modeled in a beautiful residential complex with restored mansions, picturesque paths, and a central paved square with ancient plane trees where you can find traditional taverns. Neos Panteleimon, the seaport of the settlement, is situated just 6 km away, with many accommodation options as an alternative. During the Olympus Festival in the summertime, don’t miss the opportunity to attend one of the several events that are held at the ancient theatre of Dion and in the Castle of Platamon.

From Litochoro to Elatochori Starting point for the most important attractions of Olympus National Park is Litochoro, a tourist resort that combines ideally the option of mountain holidays with the sea breeze. The picturesque mountain town is full of surprises, such as the old settlement with its traditional colour and the Naval Museum, founded by the Nautical Club of Litochoro. The hiking path E4 starts in the area of Myloi, passes through the Enipeas Canyon and ends in Prionia at 1.100 m – a stunning route just by the river. Elatochori is situated at an altitude of 850 m and stands for one of the most popular mountain destinations, as it is easily accessible from North, South and Central Greece. The village consists of two settlements – the old traditional settlement Palio Elatochori, destroyed by the Germans in 1944, and the new settlement. The picturesque village has wonderful views, many taverns around its stone-built square, as well as a Folk Museum that houses a small exhibition that is a representative sample of the historical and social heritage of the place. The church of Aghios Nikolaos stands out in the old settlement.

2

3

TRAINSTORIES | 49


Train diaries

ΗΜΕΡΟΛΌΓΙΟ ΤΡΑΊΝΟΥ

Ε

ΣΤΟ ΒΑΓΌΝΙ ΜΕ ΤΗ ΜΑΡΙΝΑ ΒΕΡΝΙΚΟΥ

πιτυχημένη επιχειρηματίας, φωτογράφος και φιλάνθρωπος, πολυταξιδεμένη, δυναμική και με πάθος για ό,τι κάνει, η Μαρίνα Βερνίκου διοχετεύει όλη της την ενέργεια να δημιουργεί για να βοηθάει. Αυτή εξάλλου είναι και η θεμελιώδης αρχή της CREAID με στοχευμένη ανθρωπιστική αποστολή, που εξυπηρετείται μέσα από δημιουργικές και καλλιτεχνικές πρωτοβουλίες, όπως η πρόσφατη φιλανθρωπική προσπάθεια με τίτλο “Haute Couture Collection” που επικεντρώθηκε στη συγκέντρωση αντικειμένων Υψηλής Ραπτικής και Limited Edition που δώρισαν Έλληνες και διεθνείς υποστηρικτές από όλο τον κόσμο για καλό σκοπό. Η μεγάλη της αγάπη για τα ταξίδια σε συνδυασμό με το αστείρευτο πάθος της για τη φωτογραφία αποτυπώνονται σε χιλιάδες εικόνες που αιχμαλωτίζει ο φωτογραφικός της φακός μέσα από την ιδιαίτερη καλλιτεχνική της ματιά. Πηγή έμπνευσης και ιδεών για τις επόμενες δημιουργίες της, κάθε ταξίδι της είναι μοναδικό, όπως είναι και το ταξίδι με το τραίνο.

In a railway carriage with Marina Vernicos

Το τραίνο, οι διαδρομές και οι άνθρωποι που τα αγαπούν. Σε πρώτο πρόσωπο Trains, train rides and the people who love both. A confession

Having studied Communication, Photography and Business Administration, Marina Vernicos has, since 2001, a brilliant career that includes individual and group exhibitions in prestigious galleries and museums around the world. The award winning photographer has gained international acclaim by working in grant projects of some of the world’s largest companies; while she has published 6 books and has created the Marina Vernicos Collection of unique accessories, jewelry and clothes. She has also founded CREAID, a non-profit organisation with a targeted humanitarian mandate, which allocates part of her brand sales revenue to the financial support of the “We dive, We clean” group, an initiative of volunteer divers carrying out underwater clean-up dives in Greece. Vernicos is the wife of Cypriot businessman Miltos Kambourides and a mother of three. 50 | TRAINSTORIES

Τι είναι αυτό που απολαμβάνετε σε ένα ταξίδι με τραίνο; Την επαφή με τον κόσμο, αλλά και τη δυνατότητα να μπορείς να απομονωθείς και να «χαθείς» χαζεύοντας από τη θέση σου την ομορφιά του τόπου, που διασχίζει το τραίνο. Αν και είναι ένα από τα παλαιότερα μεταφορικά μέσα, σε όλο τον κόσμο, το τραίνο παραμένει παλιομοδίτικα γοητευτικό και παραδοσιακά όμορφο.

INFO Ανακαλύψτε όλες τις δημιουργίες της Μαρίνας Βερνίκου στο www.marinavernicos.com και ενημερωθείτε για τη δράση και το έργο της CREAID στο www.creaid.com

Ποια συμβουλή θα δίνατε σε κάποιον που ταξιδεύει συχνά; Να είναι «ανοιχτός» σε νέες εικόνες, κουλτούρες, εμπειρίες που θα αποτελέσουν αξέχαστα μαθήματα ζωής.

@ MARINA VERNICOS

WHO IS WHO Με σπουδές στην Επικοινωνία, τη Φωτογραφία και την Οργάνωση και Διοίκηση Επιχειρήσεων, η πορεία της από το 2001 περιλαμβάνει ατομικές και ομαδικές εκθέσεις σε διακεκριμένες γκαλερί και μουσεία ανά τον κόσμο, πολλά βραβεία και διακρίσεις. Έχει συνεργαστεί σε μεγάλα φωτογραφικά projects με εταιρείες-κολοσσούς, έχει εκδώσει 6 βιβλία και έχει δημιουργήσει τη Marina Vernicos Collection με ιδιαίτερα αξεσουάρ, κοσμήματα και ρούχα. Έχει ιδρύσει την CREAID, μη κερδοσκοπικό οργανισμό με φιλανθρωπικό σκοπό, ενώ διαθέτει μέρος των εσόδων από τις πωλήσεις του προσωπικού της brand στην ομάδα εθελοντών δυτών που καθαρίζουν το βυθό των ελληνικών θαλασσών, “We dive We clean”. Είναι σύζυγος του Κύπριου επιχειρηματία Μίλτου Καμπουρίδη και μητέρα τριών παιδιών.

Έχετε κάνει κάποιο ταξίδι με τραίνο που θα θυμάστε για πάντα; Έχω ταξιδέψει με την οικογένειά μου με τραίνο στην Ινδία. Από την πόλη Sawai Madhopur πήραμε το τραίνο για την πόλη Bharatpur με σκοπό να φτάσουμε στην πόλη Agra, το «μαργαριτάρι του Ινδουστάν». Το ταξίδι μας είχε διάρκεια 3 ώρες και αν και ο συρμός ήταν εξαιρετικά παλιός, οι επιβάτες και οι εικόνες που αποκομίσαμε ήταν πρωτόγνωρα όμορφες, βγαλμένες από μία άλλη εποχή, ξεχασμένη στο χρόνο.

Πόσο επηρεάζουν τα ταξίδια τη δουλειά σας; Την επηρεάζουν απόλυτα. Τα ταξίδια είναι αναμφισβήτητα διαρκής πηγή έμπνευσης. Σε κάθε ταξίδι μου τραβώ πολλές φωτογραφίες και μετέπειτα μαζί με την ομάδα μου, επιλέγουμε αυτές που μπορούν να γίνουν ένα μοναδικό fashion print για τη συλλογή Marina Vernicos. Σε όλη τη συλλογή, καινοτομούμε καθώς η μόδα και οι τάσεις της «συναντούν» τις φωTRAINSTORIES | 51


Train diaries

ΗΜΕΡΟΛΌΓΙΟ ΤΡΑΊΝΟΥ

her work, Marina Vernicos channels all her energy into creating art projects and helping people. Therefore, CREAID is based on those fundamental principles, focusing on providing humanitarian aid through creative and artistic initiatives such as “Haute Couture Collection” that aims at exhibiting and auctioning off haute couture products and limited edition items, donated by Greek and international supporters from around the world. Her love of traveling and her endless passion for photography are reflected on thousands of photographs that her lens has captured, highlighting her unique artistic perspective. For Vernicos every journey is an inspiration for creative ideas, like a journey by train. Which one of your train journeys is the most memorable? I traveled in India by train with my family. We took the train from Sawai Madhopur to the city of Bharatpur in order to get to Agra, the “pearl of Hindustan”. Our journey lasted 3 hours. Although the train was extremely old, we witnessed such unprecedented beauty everywhere: the passengers, the landscapes; everything was from an era forgotten in time. What do you enjoy in a train journey? The contact with people, but then again the fact that you can be able to sit on your seat and be isolated and let yourself get “lost” by looking at the beauty out of your window as the train travels. Although train is one of the oldest transportation means in the world, it remains charming and beautiful in its own old-fashioned and traditional way.

@ MARINA VERNICOS

What advice would you give to someone who travels frequently? Be “open” to new challenges, cultures, and experiences. Travelling is an unforgettable life lesson.

τογραφίες μου, σε όλα τα φορέματα, σορτσάκια, t-shirts, crop top, καφτάνια, κιμονό, μαγιό, εσπαντρίγιες, backpacks και τσαντάκια. Τι σημαίνει ταξίδι για εσάς; Είμαι λάτρης των ταξιδιών και αυτό είναι στη ζωή μου ένα κομμάτι συναρπαστικό. Έχω επισκεφτεί 127 χώρες μέχρι τώρα και ελπίζω να αυξάνεται διαρκώς ο αριθμός, καθώς τα ταξίδια είναι καθαρός «πλούτος», πολιτιστικά και πνευματικά για κάθε ηλικία. Successful businesswoman, photographer and philanthropist who has become a regular globetrotter; dynamic and passionate with 52 | TRAINSTORIES

INFO Discover the creations of Marina Vernicos at |www.marinavernicos.com and learn more about the action of CREAID at www.creaid.com

How do journeys affect your work? In the most absolute way. Journey is undoubtedly a constant source of inspiration. During every journey I take lots of photographs. Later, I choose with my team those that can become a unique fashion print for the Marina Vernicos Collection. The collection is innovative, since we blend the fashion trends with the “spirit” of my photographs in every dress, pair of shorts, t-shirt, top, caftan dress, kimono, swimsuit, espadrilles, backpack and handbag. What is the meaning of journeys for you? I’m a lover of traveling and that’s one of the most fascinating parts in my life. So far I have traveled to 127 countries and I hope that number will keep growing, since journeys are real cultural and spiritual wealth for each age. TRAINSTORIES | 53


Experience

S E E I T, F E E L I T, T A S T E I T, M A K E I T Y O U R S

ΝΕΕΣ ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΞΙΖΕΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ

ΤΑ ΑΠΟΣΤΆΓΜΑΤΑ ΤΗΣ ΧΑΡΆΣ

The spirits of joy Ούζο και Τσίπουρο: Γεύσεις και αρώματα που έχουμε συνδέσει με την παράδοση, τη χαλάρωση και τις διακοπές Ouzo and tsipouro: Flavours and aromas synonymous with tradition, relaxation and holiday

54 | TRAINSTORIES

TRAINSTORIES | 55


Experience

Experience

Π

αραλία, ταβέρνα, παρέα και μεζέδες: Μία άκρως χαρακτηριστική εικόνα του ελληνικού καλοκαιριού από την οποία δεν θα μπορούσε να λείπει το μικρό μπουκαλάκι με το διαφανές ποτό που φέρνει στο μυαλό δυνατές γευστικές αναμνήσεις. Αν και πρόκειται για δύο τελείως διαφορετικά ποτά σε ό,τι έχει σχέση με τον τρόπο παραγωγής τους, είναι και τα δύο ελληνικά, ευχάριστα και ιδανικά για παρεΐστικες στιγμές, ενώ πρωταγωνιστούν σταθερά γύρω από το ελληνικό τραπέζι με συμπρωταγωνιστές χίλιες δυο γεύσεις, από ψαράκια, θαλασσινά και σαγανάκια μέχρι παστά, τουρσιά και καυτερά και πικάντικα ντιπ. Με βασική διαφορά την πρώτη ύλη, το ούζο, αναγνωρισμένο εθνικό προϊόν, προέρχεται από καθαρή αλκοόλη (96% vol) γεωργικής προέλευσης (μελάσα, τεύτλα, δημητριακά ή οτιδήποτε άλλο), ενώ το τσίπουρο από την απόσταξη των υπολειμμάτων της οινοποίησης, δηλαδή αποκλειστικά από σταφύλια. Έτσι, το τσίπουρο μεταφέρει τα χαρακτηριστικά του σταφυλιού και του τόπου απ’ όπου προέρχεται, σε αντίθεση με το ούζο που αποκτά τη γευστική του ταυτότητα με την προσθήκη βοτάνων και αρωματικών σπόρων με κυρίαρχο το γλυκάνισο. Η ιστορία του ούζου ξεκινάει την περίοδο της Βυζαντινής Αυτοκρατορίας και αργότερα της οθωμανικής κυριαρχίας, όταν οι Τούρκοι και οι Άραβες απολάμβαναν ποτά εξ αποστάξεως αρωματισμένα με γλυκάνισο. Ιδιαίτερες πατρίδες του θεωρούνται η Λέσβος και η Χίος, αλλά μακρόχρονη παράδοση έχει και η Βόρεια Ελλάδα. Το τελετουργικό απόλαυσης του ούζου προϋποθέτει καλή παρέα, πολύ κέφι και ένα τραπέζι στρωμένο με μεζέδες, ιδανικά σε ένα μεσογειακό σκηνικό λουσμένο από το φως και τον ήλιο. Με μακρά παράδοση που χάνεται στα βάθη της ιστορίας της Μεσογείου, το τσίπουρο -με τις διαφορετικές ονομασίες (ρακή, τσικουδιά), ανάλογα με την περιοχή- λέγεται ότι εμφανίστηκε στην Ελλάδα κάπου στον 14ο αιώνα, στο Άγιο Όρος από τους μοναχούς, οι οποίοι το προσέφεραν κυρίως στους επισκέπτες τους. Σταδιακά εξαπλώθηκε στη Μακεδονία, την Ήπειρο, τη Θράκη, τη Θεσσαλία και την Κρήτη. Η απόσταξη γινόταν πάντα «κατ’ οίκον» στα «καζανέματα», που ξεκινούσαν μετά τον τρύγο -στα τέλη Οκτωβρίου- και είχαν εορταστικό χαρακτήρα. Πώς σερβίρονται Προκειμένου να αναδεικνύονται καλύτερα τα αρωματικά και γευστικά χαρακτηριστικά του ούζου, αλλά και για την επίτευξη καλύτερης γευστικής αρμονίας με τους μεζέδες που το συνοδεύουν, συνιστάται να πίνεται νερωμένο σε αναλογία περίπου ένα μέρος ούζο και δύο μέρη νερό. Σύμφωνα με τους ειδικούς, η προσθήκη πάγου «μουδιάζει» την έκφραση των αρωματικών ουσιών και αλλοιώνει τη γεύση του ούζου όσο λιώνει. Ο σωστός τρόπος είναι να αραιώνουμε το ούζο με σκέτο, καλά παγωμένο νερό. 56 | TRAINSTORIES

distillation of wine-making residues, i.e. exclusively from grapes. Thus, tsipouro carries the characteristics of grape and of the place of its origin, in contrast to ouzo that acquires its taste identity when flavoured with aromatic herbs and seeds, having a strong anise taste. The history of ouzo begins in the period of the Byzantine Empire or during the Ottoman era, when Turks and Arabs enjoyed aniseed-flavoured distilled drinks. The islands of Lesvos and Chios are considered to be homelands of ouzo; although Northern Greece has a long tradition in ouzo making as well. Drinking ouzo is like a ritual: requires good company, good mood and a table full of appetisers set in a sunny Mediterranean landscape. A tradition with deep roots in the Mediterranean history, the production of tsipouro –which is also called raki and tsikoudia, especially on Crete– began in the 14th century in the monasteries of Mount Athos, where the monks used to offer the strong spirit to their guests. Over the years, production expanded in Macedonia, Epirus, Thrace, and Thessaly and on the island of Crete. Up to date, homemade distillation takes place during the so called “kazanemata” (from the Greek word for cauldron) – a feast in late October, after the grape harvest. The art of drinking In order to bring out the aroma and flavour of ouzo, and to achieve a better tasty pairing with meze, it is advisable to add water: a part of ouzo and two parts of water. Bons viveurs suggest not drinking ouzo into an ice-filled glass – as the ice melts; it blurs the aromas and alters the taste of the spirit. So, the best way to enjoy ouzo is by adding cold water. You can add cool but not cold water; neither ice in the anise-flavoured tsipouro. Unlike ouzo, which is an aperitif, tsipouro has digestive properties and it can be consumed after your meal as well. TIPS • Ο υψηλός αλκοολικός βαθμός και των δύο αποσταγμάτων -ειδικά του τσίπουρου- απαιτεί σεβασμό και προσοχή με ομοιομορφία στο ρυθμό κατανάλωσης των μεζέδων. • Οι μεζέδες πρέπει να είναι «λιτοί» και να σε αφήνουν με ένα ευχάριστο αίσθημα ευφορίας και πληρότητας, χωρίς να βαραίνουν το στομάχι. • To ποτήρι του ούζου πρέπει να έχει ένα ποδαράκι, για να μη ζεσταίνεται το περιεχόμενο από τη θερμοκρασία του χεριού μας.

Στο τσίπουρο με γλυκάνισο μπορούμε να ρίξουμε δροσερό όχι όμως παγωμένο νερό, ούτε και παγάκια, ενώ, σε αντίθεση με το ούζο, μπορεί να καταναλωθεί και μετά το φαγητό ως χωνευτικό. Γευστικές αναμετρήσεις Ο υψηλός αλκοολικός βαθμός του ούζου αναζητά έντονες, αλμυρές, πικάντικες και υπόξινες γεύσεις, αν και η επιλογή του μεζέ εξαρτάται από τα προσωπικά γούστα του πότη, αλλά και από τον γεωγραφικό προσανατολισμό του κάθε τόπου. Στα παραθαλάσσια μέρη, κυριαρχούν τα ψαράκια και τα θαλασσινά, όπως ξιδάτος ή τηγανητός γαύρος, τσίρος, σαρδέλες κ.λπ., ενώ στις ορεινές περιοχές οι μεζέδες γίνονται πιο «βαρείς», με τουρσί, λουκάνικα, πικάντικα τυριά κ.λπ. Το τσίπουρο παράγεται κατά κύριο λόγο σε ορεινά μέρη, γι’ αυτό και συνδυάζεται με «γήινα» και βαριά εδέσματα, όπως τσιγαριστά, τηγανητό ψωμί, σύγκλινο (παστό χοιρινό), λουκάνικα, τυριά,

καυτερές πιπεριές κ.λπ. Ωστόσο, καθώς κάθε τόπος έχει τις ιδιαιτερότητές του, στα τσιπουράδικα του Βόλου, κυριαρχούν οι θαλασσινοί μεζέδες. Σε γενικές γραμμές, θεωρείται ότι του ταιριάζουν πιο «δυνατοί», καυτεροί και πικάντικοι μεζέδες. A beach, a tavern, some friends and plenty of meze: a scene synonymous with the Greek summer, always accompanied by a glass of ouzo or tsipouro, the clear drinks available in miniature bottles. Although their production process differs substantially, these Greek traditional spirits have both pleasant taste, are ideal for relaxing moments with friends, and the epicenter of the Greek gastronomy since they accompany a variety of dishes: from fresh fish and seafood, to salted sardines and saganaki, to pickled delicacies and spicy dips. The main difference between ouzo and tsipouro lies in the raw material. Ouzo contains purified ethyl alcohol (96% vol) of agricultural origin (molasses, beets, cereals); while tsipouro is produced by the

TIPS • Due to the high alcohol content of both spirits (especially of tsipouro), enjoy them slowly and never on an empty stomach. • Pair the appetisers carefully, creating a pleasant tasty feeling of euphoria and avoiding a feeling of stomach heaviness. • Ouzo has its own way of serving: tubular and thick-bottomed glasses ensure that the temperature of the drink will remain unaltered.

Pairing spirits and flavours The high alcohol content of ouzo pairs ideally with intense, savory, spicy and a bit sour flavours; although the choice of meze depends on the drinker’s tastes and varies from region to region. On the islands and in coastal Greece, ouzo is paired with fish and seafood, such as fried or marinated in vinegar gavros, tsiros, sardines, etc.; while in mountainous areas meze gets more greasy, such as sausages and spicy cheeses or pickles, etc. Tsipouro is mainly produced in mountainous areas, so it is paired with more “earthy” dishes with rich flavours, such as tsigarista (stewed meat dishes), fried bread, syglino (dried smoked pork), sausages, different types of cheese, hot peppers, etc. However, every place has its local meze for tsipouro: in the tsipouradika of Volos you’ll find mostly seafood dishes. Generally, tsipouro is ideal paired with strong spicy flavours. TRAINSTORIES | 57


Best swims

ΒΟΥΤΙΆ ΣΤΙΣ ΠΑΡΑΛΊΕΣ ΤΗΣ ΛΆΡΙΣΑΣ

Exploring

the

beaches of

Larissa

Ανακαλύπτουμε τα πιο καλά κρυμμένα μυστικά του ελληνικού καλοκαιριού Discover the best-kept secrets of the Greek summer

ΑΘΗΝΑ ΛΑΡΙΣΑ ATHENS LARISSA

58 | TRAINSTORIES

TRAINSTORIES | 59


Best swims Εάν οι λέξεις «μαγευτικές παραλίες», «καταγάλανα νερά» και «δροσερές βουτιές» σάς φέρνουν στο νου μόνο νησιά του Αιγαίου ή του Ιονίου, τότε μάλλον δεν έχετε γνωρίσει τις καλοκαιρινές ομορφιές του νομού Λάρισας. Η Κεντρική Ελλάδα δεν έχει τίποτα να ζηλέψει από την υπόλοιπη χώρα, ακόμα και τη νησιωτική, αφού, εκτός από την εύφορη γη της και το γραφικό ορεινό τοπίο της, μπορεί κάλλιστα να διεκδικήσει μία θέση στην ταξιδιωτική ατζέντα, τόσο ντόπιων όσο και ξένων τουριστών, ως ένας άκρως εντυπωσιακός καλοκαιρινός προορισμός. Είτε προτιμάτε τις οργανωμένες αμμουδιές είτε τους ανεξερεύνητους βοτσαλωτούς όρμους που πρέπει κανείς να κοπιάσει για να θαυμάσει, είναι σίγουρο ότι η περιοχή θα σας ανταμείψει, αφού υπάρχουν πάνω από 20 επιλογές για κάθε γούστο στα 50 χιλιόμετρα της ακτογραμμής του νομού Λάρισας. Ο καταπράσινος ορεινός όγκος του Κισσάβου από τη μία και τα κρυστάλλινα νερά του Αιγαίου από την άλλη συνθέτουν ένα υπέροχο μωσαϊκό από παραθαλάσσια χωριά και λιμανάκια, ιδανικά για βουτιές και καλοκαιρινές αποδράσεις. Μερικές από τις πιο γνωστές παραλίες της περιοχής είναι οι Αγιόκαμπος, Σωτηρίτσα και Βελίκα. Στην ουσία όμως πρόκειται για μία ενιαία παραλία μήκους 11,5 χιλιομέτρων που αποτελείται από αυτούς τους τρεις οικισμούς και κάποιους μικρότερους στην ανατολική άκρη του Κισσάβου, όπως Παλιουριά, Κουτσουπιά, Κόκκινο Νερό, Πλατιά Άμμος. Στις περισσότερες από αυτές υπάρχουν ξενοδοχεία, ενοικιαζόμενα δωμάτια, ταβέρνες και beach bars που διαθέτουν ξαπλώστρες (κατά κανόνα χωρίς χρέωση) για τους πελάτες τους, ενώ σε πολλά σημεία υπάρχουν εγκαταστάσεις για θαλάσσια σπορ, όπως καγιάκ, ιστιοπλοΐα, wind surfing, kite surfing, καταδύσεις κ.ά. Τα πλατάνια, τα πουρνάρια και τα πεύκα που συχνά φτάνουν μέχρι την άμμο ή τα βράχια δίπλα στη θάλασσα προσφέρουν σκιά κατά τις μεσημεριανές ώρες ενισχύοντας τη φυσική ομορφιά του τοπίου. EXTRA TIPS • Η παραλία Κόκκινο Νερό πήρε το όνομά της από τις ιαματικές πηγές της περιοχής που αναβλύζουν νερό που έχει κοκκινωπή απόχρωση χάρη στα μεταλλικά άλατα που διαθέτει. Το νερό αυτό θεωρείται πως δρα θεραπευτικά, χαλαρώνει τους μυς, ανακουφίζει από πόνους και μειώνει στο στρες. Μπορείτε να κάνετε υδροθεραπεία στις ειδικές βάθρες. • Στα βόρεια του οικισμού της Βελίκας, σε ένα μικρό καταπράσινο λόφο, υπάρχει το ομώνυμο Κάστρο, που χρονολογείται στην παλαιοχριστιανική περίοδο (6ος-7ος αι.). • Πάνω από τα χωριά Κόκκινο Νερό και Καρίτσα βρίσκεται το φαράγγι «Καλυψώ» με καταρράχτη ύψους 70 μέτρων (το μεγαλύτερο του Κισσάβου). Οργανωμένες ομάδες με έμπειρους οδηγούς διοργανώνουν πεζοπορίες έως τη λίμνη του καταρράχτη. • Τα νερά στις παραλίες Αλεξανδρινή, Κουλούρα, Μεσάγγαλα περιέχουν τόσο αλμυρό όσο και γλυκό 60 | TRAINSTORIES

INFO Πώς θα πάτε Θα φτάσετε στη Λάρισα με το τραίνο. Από εκεί, μπορείτε να πάτε στις περισσότερες παραλίες με λεωφορεία του ΚΤΕΛ Λάρισας, μέσα από διαδρομές διάρκειας από μισή έως δύο ώρες. INFO How to get to the beaches You can travel to Larissa by train. From there, you can catch the intercity buses (KTEL). Most beaches are connected to Larissa with daily itineraries. Duration varies from half hour to two hours.

1

2

Συνδυασμός πράσινου και γαλάζιου στις παραλίες Κουτσουπιά (1) και Αγιόκαμπος (2). A combination of green and blue in the beaches Koutsoupia (1) and Aghiokampos (2).

νερό, αφού εδώ εκβάλλουν στο Αιγαίο τα νερά του Πηνειού. • Σε ανασκαφές στην περιοχή του Αγιόκαμπου έχουν βρεθεί νομίσματα της αρχαίας Ιστιαίας. If the keyword phrases “amazing beaches”, “bright blue waters” and “cool dives” bring to mind the islands of the Aegean Sea or the Ionian Sea, then you are probably not familiar with the summer hidden beauties of the Prefecture of Larissa. Thessaly doesn’t lack in shores comparing to the rest of the country or even to the islands. Apart from its fertile land and picturesque mountainous landscapes, it can fairly claim a place on the travel plans of both local and foreign tourists as one of TRAINSTORIES | 61


Best swims

Ξεκινώντας από τον νότο προς το βορρά θα συναντήσετε κατά σειρά τις εξής παραλίες: Μύλος Γλυμμένη, Ρακοπόταμος, Ακτή Παπακώστα, Πολυδένδρι, Αγιόκαμπος, Κάτω Σωτηρίτσα, Βελίκα, Βραχάκια (Βελίκας), Παλιουριά, Κουτσουπιά, Κόκκινο Νερό, Τσιλιγιώργο, Πλατιά Άμμος, Καλύβι, Πηγάδι,Ψαρόλακα, Παναγία, Στόμιο, Αλεξανδρινή (Στρίντζος), Κουλούρα, Μεσάγγαλα, Καστρί Λουτρού. Travelling from south to north, you will find the following beaches: Mylos Glymmeni, Rakopotamos, Papakostas Beach, Polydendri, Aghiokabos, Kato Sotiritsa, Velika, Vrachakia (Velikas), Paliouria, Koutsoupia, Kokkino Nero, Tsiligiorgo, Platia Ammos, Kalyvi, Pigadi, Pharolaka, Panagia, Stomio, Alexandri (Strintzos), Kouloura, Messagala, Kastri Loutrou.

62 | TRAINSTORIES

3

4

3. Η παραλία Καστρί Λουτρού. 4. Η παραλία στον Αγιόκαμπο. 3. The beach Kastri Loutrou. 4. The beach in Aghiokampos.

the best summer destinations.Whether you prefer sandy beaches featuring tourism facilities or unexplored rocky bays that require great effort in order for you to have access, one thing is sure: the region will reward you. More than 20 beaches, that suit every taste, stretch for 50 km along the coastline of the Prefecture of Larissa. The blend of lush mountainous scenery of Mount Kissavos and the crystal clear waters of the Aegean Sea make up a wonderful mosaic of seaside villages and harbors, ideal for dives and summer getaways. Aghiokabos, Sotiritsa and Velika are amongst the most famous beaches in the region. In fact, they constitute a single beach of 11.5 km including the three aforementioned villages as well as a number of smaller settlements located on the eastern foothills of Mount Kissavos: Paliouria, Koutsoupia, Kokkino Nero, Platia Ammos, to name a few. Most settlements have accommodation facilities, such as hotels and rooms to let, taverns and beach bars providing sun loungers to their customers (usually free of charge). Moreover, the beach features facilities for water sports, such as kayaking, sailing, windsurfing, kitesurfing, scuba diving, etc. Plane trees, kermes oaks and pine trees cast their shadow over the sandy or rocky parts of the beach, protecting visitors when the sun beats down; they are the hallmark of the natural beauty of the landscape. EXTRA TIPS • Kokkino Nero (i.e. Red Water) beach acquired its name from the reddish coloured water that streams from the nearby thermal springs; reddish due to the concentration of salts and minerals that contains. The therapeutic waters of the springs offer stress relief and healing from pains, while they improve muscle recovery as well. Swimming in the natural pools is an ideal hydrotherapy. • The Castle of Velika, dated to the Early Christian Period (6th-7th centuries), is located on a small green hill, north of the homonymous village. • The “Calypso” Canyon, where there is a 70 meter-high waterfall (the highest in Mount Kissavos), is situated over the villages of Kokkino Nero and Karitsa. Experienced guides organise hiking tours to the waterfall. • The waters on the beaches of Alexandria, Kouloura, Messagala contain both salty and fresh water, since the Peneus River flows into the Aegean Sea on this spot. • Ancient coins from Istiea were discovered during excavations in the region of Aghiokabos.

TRAINSTORIES | 63


Summer mood

ΠΙΣΊΝΕΣ POOLS

Fresh Athens

ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΈΣ ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΔΡΟΣΙΆΣ

stories

Για ηλιοθεραπεία και χαλάρωση, αρκετά μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας, η πισίνα στον 9ο όροφο του Fresh, δίπλα στο Air Lounge Bar & Restaurant, επιβεβαιώνει τη δροσερή επωνυμία του ξενοδοχείου σε έναν όμορφο και χαλαρωτικό χώρο με urban hip στιλ. Σε απόσταση αναπνοής από το κέντρο της Αθήνας -και δη το ιστορικό τρίγωνο- η σχετικά μικρή σε διαστάσεις πισίνα έχει το πλεονέκτημα της άμεσης οπτικής επαφής με την Ακρόπολη, προσφέροντας πανοραμική θέα σε ολόκληρη την πόλη. Ώρες λειτουργίας: 09:00-19:00, από Μάιο έως Οκτώβριο. Είσοδος: 20€ (στην τιμή περιλαμβάνεται καφές ή αναψυκτικό). www.freshhotel.gr Set on the ninth floor, next to the Air Lounge bar & restaurant, this elegant rooftop swimming pool is a beautiful and tranquil venue designed in urban-style; idyllic for sunbathing and relaxation while you have the city beneath you – a plus for the hotels’... freshness. Located near Athens historical centre, the relatively small pool is the best spot to get a good glimpse of the Acropolis, affording also panoramic views across the city. Opening hours: 09:00-19:00, May to October Admission: €20 (complimentary coffee or refreshments) www.freshhotel.gr

Καθημερινές αναζωογονητικές αποδράσεις εντός των τειχών της πόλης στις ωραιότερες πισίνες Daily rejuvenating escapes inside the walls of the city, in the most beautiful pools 64 | TRAINSTORIES

TRAINSTORIES | 65


Summer mood

ΠΙΣΊΝΕΣ POOLS

Poseidon Athens

Balux Pool Seaside Athens

66 | TRAINSTORIES

Σημείο αναφοράς και συνάντησης των νοτίων προαστίων, αλλά και ιδανικός προορισμός για μικρές χαλαρωτικές αποδράσεις δίπλα στην πισίνα ή στην παραλία. Με αποικιακό ταξιδιάρικο στιλ και εξωτικό χαρακτήρα, σας υποδέχεται με ένα ατμοσφαιρικό μπαρ και ένα 2ο κοντά στην πισίνα, ενώ ο σεφ προτείνει μεσογειακές γεύσεις και πιάτα με εξωτικές ασιατικές επιρροές και επιλογές sushi. Ώρες λειτουργίας: 10:00-19:00, από Μάιο έως Οκτώβριο. Είσοδος: καθημερινές: 9€, σ/κ και αργίες: 13€. Η είσοδος στην παραλία και στο χώρο της πισίνας περιλαμβάνει πετσέτα, ξαπλώστρα με ομπρέλα, χρήση χαμάμ, πρόσβαση σε αποδυτήρια, ντουλαπάκι για τη φύλαξη των προσωπικών σας αντικειμένων και πάρκινγκ χωρίς χρέωση. www.asterascomplex.com

Landmark and meeting point in the southern outskirts of the city, ideal destination for quick getaways for swimming in the pool or in the sea. The colonial-style architecture of the bar creates an exotic ambience; while there is also a second bar by the pool. The chef serves up Mediterranean cuisine, exotic dishes with Asian influences, and a variety of sushi options. Opening hours: 10:00-19:00, May to October Admission: Monday to Friday: €9, Weekends and holidays: €13. Admission charge to the beach and the pool includes complimentary towel, sun lounger with umbrella, use of steam bath, access to changing rooms and lockers for the storage of your personal belongings and free parking. www.asterascomplex.com

Στον 8ο όροφο του ξενοδοχείου Poseidon Αthens, το σκηνικό εξελίσσεται γύρω από την πισίνα με το ξύλινο deck και σε ένα από τα καλύτερα κοκτέιλ μπαρ του καλοκαιριού στην πόλη, στο Skybar 360°, με ωραία μουσικά ακούσματα και απαράμιλλη θέα στο γαλάζιο. Αξίζει να δοκιμάσετε το «Poseidon Skyfall», ένα κοκτέιλ με London dry gin, ροδάκινο, λίτσι, φρέσκο ​​χυμό λάιμ και χυμό cranberry, αλλά και να απολαύσετε τους χρωματικούς συνδυασμούς της ώρας του ηλιοβασιλέματος, ατενίζοντας τον ανοιχτό ορίζοντα από τον Πειραιά ως τη Γλυφάδα. Ώρες λειτουργίας: 10.00 – 18.30 και μέχρι αργά για ποτό, από Μάιο έως Οκτώβριο. Είσοδος: καθημερινές: 12€, Σ/Κ και αργίες: 15€. www.poseidonhotel.com.gr Located on the eighth floor, the Poseidon Athens rooftop swimming pool with the wooden deck is the epicenter of one of the best summer cocktail bars in the city: the Skybar 360°. The bar plays great music and has spectacular views of the sea. You really need to try “Poseidon Skyfall”, a cocktail made with London dry gin, peach, lychees, fresh lime and cranberry juice. Admire the spectacular colours of the sunset and gaze at the open horizon that stretches from Piraeus to Glyfada. Opening hours: 10:00-18:30 & until late at night for drinks, May to October Admission: Monday to Friday: €12, Weekends and holidays: €15 www.poseidonhotel.com.gr

Larissa Imperial, Larissa

Μόλις 5’ από το κέντρο, το ξενοδοχείο-κόσμημα της Λάρισας προσφέρει το ιδανικό περιβάλλον για τις πιο αναζωογονητικές αποδράσεις εντός πόλης, ειδικά τις καυτές μέρες του καλοκαιριού. Πραγματική όαση δροσιάς, περιτριγυρισμένη από τους όμορφους κήπους του 5άστερου ξενοδοχείου, το σκηνικό γύρω από τη χορταστική πισίνα περιλαμβάνει χαλαρωτικές στιγμές στο jacuzzi με δροσιστικά κοκτέιλ, υγιεινούς φρεσκοστυμμένους χυμούς και ελαφριές γευστικές προτάσεις από το pool bar, ενώ ο πλούσιος κατάλογος από μπύρες, κρασιά και οινοπνευματώδη ποτά ικανοποιεί όλα τα γούστα. Ώρες λειτουργίας: 12:0020:00, από Ιούνιο έως Σεπτέμβριο, αναλόγως των καιρικών συνθηκών. Είσοδος: 15€ (50% έκπτωση για παιδιά 6-12 ετών). www.larissaimperial.com

Only 5 minutes from the center of the town, the hotel-gem of Larissa offers the ideal surrounding for the most reviving excursions out of town, especially in the hot summer days. A literal oasis of fresh air surrounded by the beautiful gardens of the 5-star hotel, the scenery around the spacious piscine includes relaxing time in the Jacuzzi with cool cocktails, healthy fresh juices and light tasty suggestions from the pool bar, whereas the rich list of beers, wines and drinks satisfies all demanding tastes. Opening hours: 12:00-20:00, June to September, depending on the weather. Admission: €15 (50% reduction for children 6-12 years old). www.larissaimperial.com TRAINSTORIES | 67


Summer mood

ΠΙΣΊΝΕΣ POOLS

Hotel Nikopolis Thessaloniki

SKY|BAR@ The Met Hotel, Thessaloniki

68 | TRAINSTORIES

Με θέα όλη τη Θεσσαλονίκη και το απέραντο γαλάζιο, αποτελεί μία από τις πλέον διάσημες πισίνες της πόλης. Στον 7ο όροφο του πολυτελούς ξενοδοχείου, η μαγεία του καλοκαιριού συνοψίζεται σε έναν άνετο και εκλεπτυσμένο χώρο με φόντο τον Θερμαϊκό και ένα δροσιστικό signature κοκτέιλ στο χέρι, δίπλα στην πισίνα. Από τις πιο δυνατές καλοκαιρινές προτάσεις της συμπρωτεύουσας για ξέγνοιαστες στιγμές, η υπέροχη θέα σε συνδυασμό με τα δροσιστικά κοκτέιλ και την όμορφη πισίνα θα σας κάνουν να ξεχάσετε ότι βρίσκεστε ακόμα στην πόλη. Ώρες λειτουργίας: 10:00-18:00 από Μάιο έως τέλος Σεπτεμβρίου, καιρού επιτρέποντος. Είσοδος: καθημερινές: 20€/ το άτομο και 34€/δύο άτομα, σ/κ: 28€/το άτομο και 45€/ δύο άτομα. www.themethotel.gr

Overlooking Thessaloniki and the endless blue, it is one of the most prestigious swimming pools in the city. On the seventh floor of the luxurious hotel, this rooftop pool signifies the summer magic in a cozy and sophisticated venue: enjoy a refreshing signature cocktail by the pool, gazing at Thermaikos. It is definitely one of the hottest summer spots in Thessaloniki, ideal for relaxing moments and delicious cocktails, which will make you forget that you are in the city. Opening hours: 10:00-18:00, May to late September, weather permitting Admission: Monday to Friday: €20/guest and €34/two guests, Weekends: €28/guest €45/two guests www.themethotel.gr

Οι συστάσεις για τη μεγαλύτερη όαση δροσιάς στην πόλη και τα Βαλκάνια είναι περιττές. Στις υπερσύγχρονες εγκαταστάσεις του πεντάστερου ξενοδοχείου, λίγο έξω από το κέντρο, έναντι του Mediterranean Cosmos, η ολυμπιακών διαστάσεων πισίνα ξεχωρίζει με διαφορά, ενώ είναι ιδιαίτερα φιλική για τα μικρά παιδιά. Απολαύστε τον καφέ σας ήσυχα και πάνω απ’ όλα μακριά από τη βοή της πόλης. Ώρες λειτουργίας: 10:0019:00 από μέσα Μαΐου έως και τον Σεπτέμβριο. Είσοδος: καθημερινές: 20€/ το άτομο και 30€/δύο άτομα, (η τιμή περιλαμβάνει μόνο τη χρήση της εξωτερικής πισίνας, σ/κ: 30€/το άτομο και 50€/δύο άτομα, (η τιμή περιλαμβάνει τη χρήση της εξωτερικής πισίνας και του γυμναστηρίου – spa). www.hotel-nikopolis.com

The biggest urban oasis both in Thessaloniki and the Balkans needs no introduction. Amongst the luxurious and super modern facilities of the 5-star hotel, the Olympic-size swimming pool stands out by far; while it’s absolutely safe for children. Located a few kilometers outside the city, near the Mediterranean Cosmos, the poolside is a top choice for your coffee away from the roar of the city traffic. Opening hours: 10:00-19:00, mid-May to September Admission: Monday to Friday: €20/guest and €30/two guests (access to the outdoor pool), Weekends: €30/guest and €50/two guests (access to the outdoor pool, the gym and the spa facilities) www.hotel-nikopolis.com

TRAINSTORIES | 69


9 Ιουνίου 1999

Guid

Ένας απαραίτητος οδηγός για τους επιβάτες της ΤΡΑΙΝΟΣΕ An essential guide for passengers of TRAINOSE

Όταν ανοίξαμε το πρώτο κατάστημα Lidl δεσμευθήκαμε να σας προσφέρουμε κάθε μέρα φρέσκα και ποιοτικά προϊόντα στις πιο χαμηλές τιμές της αγοράς. Σήμερα, με 223 καταστήματα και 4 κέντρα διανομής, συνεχίζουμε με τις ίδιες αξίες που μας καθιέρωσαν στο μυαλό και στην καρδιά σας. Όλα αυτά τα χρόνια μεγαλώσαμε, αλλάξαμε κι εξελιχθήκαμε μαζί. Αναπτύξαμε σταθερές σχέσεις συνεργασίας με Έλληνες παραγωγούς, ενισχύοντας την τοπική κοινωνία και την εγχώρια οικονομία.

20 χρόνια μετά, έχουμε καταφέρει να γίνουμε κομμάτι της ζωής όλων.

Γιατί 20 χρόνια τώρα είμαστε δίπλα σας κάθε μέρα, σε κάθε γωνιά της Ελλάδας, καλύπτοντας κάθε ανάγκη σας. Κι αυτό αξίζει να το γιορτάσουμε όλοι μαζί. Γιατί όσο κι αν αλλάζουν οι ανάγκες σας, όσο κι αν αλλάζει η ζωή σας, θα είμαστε πάντα εδώ για να κάνουμε την κάθε μέρα σας να αξίζει.

Αυτό κάνουμε εδώ και 20 χρόνια. Αυτό θα συνεχίσουμε να κάνουμε και στο μέλλον.

70 | TRAINSTORIES

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ INFORMATION FOR PASSENGERS

TRAINSTORIES | 71


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFORMATION FOR PASSENGERS

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ & ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ SERVICES & INFORMATION

INFORMATION INFORMATION

ΕΙΣΙΤΉΡΙΑ & ΠΡΟΣΦΟΡΈΣ TICKETS AND OFFERS

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΠΙΒΆΤΗ PASSENGER SERVICES Πάγια επιδίωξη της ΤΡΑΙΝΟΣΕ είναι η συνεχής αναβάθμιση της ποιότητας των παρεχόμενων υπηρεσιών, καθώς επίσης και ο σχεδιασμός και η υλοποίηση νέων δυνατοτήτων για τους επιβάτες μας. Έτσι λοιπόν: • Αναβαθμίζουμε τις υπηρεσίες μας μέσα στο τραίνο, με την ανανέωση των κυλικείων μας και την παροχή βελτιωμένου σήματος κινητής τηλεφωνίας. • Προσφέρουμε τη δυνατότητα μεταφοράς του ΙΧ αυτοκινήτου των επιβατών μας μεταξύ Αθήνας–Θεσσαλονίκης. • Αξιοποιούμε τις σύγχρονες τεχνολογίες για τη γρήγορη ενημέρωση των επιβατών μας στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς.

72 | TRAINSTORIES

TRAINOSE strives to upgrade the quality of its services, as well as to plan and provide new options to the passengers, in order to enhance their travel experience. To this end, we: • Create our friends club, offering exclusive access to discount offers and other privileges, soon to be announced. • Upgrade our services on board, by renovating our canteens and by improving the mobile telephony signal. • Offer the possibility of transporting our passengers’ vehicles between Athens and Thessaloniki. • Utilise modern technologies to provide quick and updated information to our passengers in the Train Stations.

Guide

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ εφαρμόζει τιμολογιακή πολιτική με βασικό χαρακτηριστικό την ενθάρρυνση της έγκαιρης αγοράς εισιτηρίου, της αγοράς εισιτηρίου μέσω εφαρμογών για κινητά τηλέφωνα και της αγοράς εισιτηρίου μετ’ επιστροφής. Η τιμολογιακή πολιτική απευθύνεται σε πολλές κατηγορίες επιβατών, παρέχοντας ειδικές εκπτώσεις και προσφορές, όπως: • Έκπτωση 20% στα εισιτήρια με επιστροφή, επιβ ρ α β ε ύ ον τας το σ υ χ νό επιβάτη μας (ισχύει για εισιτήρια με κλειστή ημερομηνία επιστροφής). • Έκπτωση έως και 15% για προαγορά εισιτηρίου, επιβραβεύοντας τον επιβάτη που προγραμματίζει έγκαιρα το ταξίδι του μαζί μας. • Εκπτώσεις που φθάνουν μέχρι και 50% σε κάρτες πολλαπλών διαδρομών, επιβραβεύοντας τους πιστούς μας πελάτες. • Εκπτώσεις σε ομάδες, μαθητές, φοιτητές κ.λπ. •Στους κατόχους καρτών Alpha bonus, η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δίνει τη δυνατότητα εξαργύρωσης πόντων και αγοράς εισιτηρίων. • Δωρεάν μετακίνηση στα παιδιά έως 4 χρόνων, 50% έκπτωση έως 12 χρόνων. • 50% έκπτωση σε πολύτεκνους, ΑΜΕΑ. • 25% έκπτωση σε στελέχη ΓΕΣ, ΓΕΝ, ΓΕΑ και οπλίτες θητείας.

The TRAINOSE pricing policy offers incentives for early bookings, ticket purchase through mobile application, and purchase of return tickets, as well as special discounts to various passenger categories. We offer: • 20% discount on return tickets, with a specified return date, rewarding our frequent travelers. • Up to 15% discount on tickets purchased prior to departure, rewarding passengers planning their trips ahead. • Considerable discounts up to 50% on Multiple Journey Cards, rewarding our loyal friends. • Discounts for groups of pupils, students, etc. • Benefit to the holders of Alpha Bank bonus cards to use their bonus points when purchasing their tickets. • Travel free of charge for children up to the age of 4. • 50% discount up to the age of 12. • 50% discount to large families and persons with reduced mobility. • 25% discount is offered to military personnel.

ΑΘΉΝΑ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Αθήνας ( Ώρες λειτουργίας: 05.00–00.30, τηλ.: 213 0121555). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ – Σίνα 6 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα έως Παρασκευή, 08.00-15.00, τηλ.: 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr).

SERVICES

ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ • Σιδηροδρομικός Σταθμός Θεσσαλονίκης ( Ώρες λειτουργίας: 05.00–00.30, τηλ.: 213 0121530). • Γραφείο Ταξιδιών και Τουρισμού ΤΡΑΙΝΟΣΕ - Αριστοτέλους 18 ( Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα 09:00-18:00, Τρίτη 09:00-21:00, Τετάρτη 09:00-18:00, Πέμπτη 09:00-21:00, Παρασκευή 09:00-21:00, Σάββατο 09:00-15:00, Κυριακή κλειστό, τηλ.: 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@ trainose.gr). ATHENS • Athens Railway Station (operating 05:00-00:30, tel. (+30) 213 0121555). • TRAINOSE – 6, Sina Str. (operating Monday-Friday, 08:00- 15:00, tel. (+30) 213 0121583, e-mail: sina@trainose.gr). THESSALONIKI • Thessaloniki Railway Station (operating 05.00–00.30, tel. (+30) 213 0121530). • TRAINOSE Travel and Tourism Office – 18, Aristotelous Sq. (operating Monday 09:00-18:00, Tuesday 09:0021:00, Wednesday 09:00-18:00, Thursday 09:00-21:00, Friday 09:00-21:00, Saturday 09:0015:00, Sunday closed, tel. (+30) 213 0121532, e-mail: st.grafeiothessalonikis@trainose.gr). TRAINSTORIES | 73


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFORMATION FOR PASSENGERS

ΑΥΤΌΜΑΤΟΣ ΠΩΛΗΤΉΣ TICKET VENDING MACHINE Μία νέα υπηρεσία εισήγαγε η ΤΡΑΙΝΟΣΕ στην προσπάθεια αναβάθμισης των υπηρεσιών της προς τους επιβάτες. Στον Κεντρικό Σταθμό της Αθήνας (Σταθμός Λαρίσης), εγκαταστάθηκε και λειτουργεί ο πρώτος στην Ελλάδα αυτόματος πωλητής εισιτηρίων. Πρόκειται για μία αρχικά πιλοτική ενέργεια της σιδηροδρομικής εταιρείας με στόχο τη σταδιακή επέκτασή τους, αρχικά στους μεγάλους σιδηροδρομικούς σταθμούς της χώρας (Θεσσαλονίκη, Λιανοκλάδι, Λάρισα, Πάτρα, Αεροδρόμιο, Βόλο κ.α.) και αργότερα και στους υπόλοιπους. Αυτή η νέα υπηρεσία διευκολύνει ακόμα περισσότερο την

έκδοση εισιτηρίου καθώς ο επιβάτης μπορεί να εκδίδει επιτόπου το εισιτήριό του ακόμα και λίγα λεπτά πριν την αναχώρηση της αμαξοστοιχίας. Προς το παρόν αφορά τραίνα με αριθμημένες θέσεις και η πληρωμή γίνεται αποκλειστικά με πιστωτική κάρτα. Το μηχάνημα αυτόματης έκδοσης εισιτηρίων μοιάζει αρκετά με τα νέα μηχανήματα που υπάρχουν στους σταθμούς του Μετρό. Διαδικασία έκδοσης Η διαδικασία έκδοσης του εισιτηρίου είναι σχετικά απλή και γίνεται σε πέντε βήματα. Από την οθόνη αφής, ο επιβάτης επιλέγει διαδρομή (το σταθμό αναχώρησης και το σταθ-

μό προορισμού) καθώς και τις επιθυμητές ημερομηνίες. Στη συνέχεια εφόσον είναι δικαιούχος κάποιας έκπτωσης κάνει τη σχετική επιλογή. Ακολουθεί η επιλογή τραίνου και θέσης, η πληρωμή του ποσού και η εκτύπωση του εισιτηρίου (και σχετική απόδειξη) το οποίο θα πρέπει ο επιβάτης να το κρατήσει για να το επιδείξει στον έλεγχο που θα γίνει κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Επίσης, είναι εφικτή και η online έκδοση του εισιτηρίου και εκτύπωση σε απλό χαρτί Α4. TRAINOSE SA has introduced a new service in order to upgrade the services provided to its pas-

sengers: the first ticket vending machine in Greece has been installed and operates at the Athens Railway Station (Larissa Station). The railway company plans to gradually launch this pilot service at the central railway stations in Greece (Thessaloniki, Lianokladi, Larissa, Patras, Airport, Volos, etc.) and later into its whole network. The new service makes things easier, since passengers can buy their tickets on the spot even a few minutes before the train departure. At present, the service is available only for trains with numbered seats; while payment is made exclusively by credit card. The ticket vending machine is similar to the new ticket machines in the Metro stations. How to buy a train ticket You can buy a train ticket easily in just five steps. Choose the route (departure station and destination station) from the options on the touch screen, as well as the dates you want to travel. If you are eligible for a discount, select the relevant option. Then choose the train and the seat. Once the payment has been made, the ticket will be printed (and an invoice as well), which you will have to keep in order for you to board the train, but also for ticket inspections during the trip. Another option is to buy your ticket online and print it on a single sheet of paper.

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΕΝΤΌΣ ΤΗΣ ΑΜΑΞΟΣΤΟΙΧΊΑΣ ON-BOARD SERVICES Υπηρεσίες Κυλικείου Τα κυλικεία των αμαξοστοιχιών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ άλλαξαν ταυτότητα. Με νέα συνεργασία, προσφέρονται πλέον αναβαθμισμένες υπηρεσίες στο επιβατικό κοινό. Στα ανανεωμένα κυλικεία θα βρείτε ποικιλία φρέσκων σάντουιτς, τοστ και κρουασάν, επώνυμα γλυκά και αλμυρά σνακ, ποιοτικούς καφέδες, αναψυκτικά και άλλα ροφήματα σε πολύ ανταγωνιστικές τι-

μές. Όλα τα προϊόντα που διατίθενται στα κυλικεία είναι ελληνικά. Επίσης έχουν ετοιμαστεί για εσάς και σερβίρονται επιλογές από πλήρη ελληνικά μενού που εναλλάσσονται καθημερινά, συνοδευόμενα από ζεστό ψωμάκι, σαλάτα εποχής και γλυκό ημέρας. Η εξυπηρέτηση των επιβατών γίνεται στο χώρο του κυλικείου της αμαξοστοιχίας και σε τακτά χρονικά διαστήματα στην υπόλοιπη

αμαξοστοιχία από ειδικευμένο προσωπικό, που εξυπηρετεί τους επιβάτες στις θέσεις τους. Restaurant Services The dining car services on TRAINOSE’s trains have undergone a major facelift. Improved restaurant services are provided to the passengers that can fully satisfy the most demanding customers. A variety of fresh sandwiches, toasts and croissants, branded

sweets and salty snacks, quality coffee, soft drinks and other beverages are offered, at highly competitive prices. Moreover, a variety of tasty Greek menus that change daily are served, accompanied by warm bread, season salad and tasty pastries. All available products are Greek. Passengers may be served in the train’s dining car at all times, while at regular intervals qualified staff may also serve them at their seats.

ΚΥΛΙΚΕΊΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΊ ΣΤΑ ΠΑΡΑΚΆΤΩ ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ ΤΗΣ ΤΡΑΙΝΟΣΕ RESTAURANT SERVICES ARE PROVIDED ON THE FOLLOWING TRAINOSE ROUTES Διαδρομή

Αμαξοστοιχία Train No

Route

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

600/601

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

50/51

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

52/53

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

54/55

Athens – Thessaloniki – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα

56/57

Athens – Thessaloniki – Athens

58/59

Athens – Thessaloniki – Athens

884/885

Athens – Kalampaka – Athens

Αθήνα – Θεσ/νίκη – Αθήνα Αθήνα – Καλαμπάκα – Αθήνα

74 | T R A I N S TO R I E S

Guide

Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη

600Α/601Α

Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki

Θεσ/νίκη – Αλεξανδρούπολη – Θεσ/νίκη

90/91

Thessaloniki – Alexandroupoli – Thessaloniki TRAINSTORIES | 75


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFORMATION FOR PASSENGERS

ΥΠΗΡΕΣΊΕΣ ΣΤΟ ΣΤΑΘΜΌ SERVICES PROVIDED AT THE STATION Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει στους επιβάτες και τους επισκέπτες των σιδηροδρομικών σταθμών μια σειρά από σύγχρονες υπηρεσίες, επιδιώκοντας να κάνει το χρόνο αναμονής άνετο και ευχάριστο. Υπηρεσίες Eνημέρωσης Eπιβατών – PIS Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ, μέσω των Συστημάτων Πληροφόρησης Επιβατικού Κοινού-Passenger Information Services/PIS – που έχουν εγκατασταθεί στις εισόδους, τους χώρους αναμονής και τις αποβάθρες των κυριότερων σταθμών των Προαστιακών Γραμμών Αθηνών και των Προαστιακών Γραμμών Θεσσαλονίκης, δίνει τη δυνατότητα στους επιβάτες και επισκέπτες να πληροφορηθούν για τις ώρες άφιξης, αναχώρησης και διέλευσης των αμαξοστοιχιών σε πραγματικό χρόνο. Δίνεται παράλληλα η δυνατότητα ενημέρωσης για δημοφιλή νέα της εταιρίας, υπηρεσίες & προσφορές, καθώς επίσης για μια σειρά θεμάτων επικαιρότητας, όπως καιρός, απεργίες κ.λπ. TRAINOSE offers its passengers and visitors of the railway stations a number of services, making the waiting time more comfortable and pleasant. Passenger Information Services-PIS TRAINOSE provides passengers and visitors with real-time information on the trains’ arrival and departure through the Passenger Information Services system/PIS, installed in the entrances and the platforms of the 76 | T R A I N S TO R I E S

main stations of Athens Suburban Railway and of Thessaloniki Suburban Railway as well. At the same time, passengers and visitors can be informed on the latest company news, services & offers, on current weather conditions and important events around the city, rallies, strikes, etc.

Guide

ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΑΤΌΜΩΝ ΑΜΕΑ/ΑΜΚ TRANSPORT OF PERSONS WITH SPECIAL NEEDS/REDUCED MOBILITY ΘΥΡΊΔΕΣ ΦΎΛΑΞΗΣ ΧΕΙΡΑΠΟΣΚΕΥΏΝ - LOCKERS LOCKERS (HAND BAGGAGE) Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ παρέχει τη δυνατότητα χρήσης θυρίδων φύλαξης χειραποσκευών με χρονοχρέωση, σε ειδικά διαμορφωμένους χώρους, σε επιβάτες και επισκέπτες των Σιδηροδρομικών Σταθμών: • Αθήνας (ωράριο λειτουργίας: 6:00-00:00) • Θεσσαλονίκης (ωράριο λειτουργίας: 6:00-00:00) • Λάρισας (όλο το 24ωρο) • Πάτρας (ωράριο λειτουργίας: 6:00-22:00) Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθύνεστε στα εκδοτήρια των παραπάνω σταθμών. Baggage lockers are now available by TRAINOSE, in designated areas and in selected stations, on time charge, for passengers and visitors of the following stations: • Athens (opening hours: 06:00-00:00) • Thessaloniki (opening hours: 06:00-00:00) • Larissa (24 hours) • Patras (opening hours: 06:00-22:00) For more information, please contact the ticket office at these stations.

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. παρέχει στα άτομα με αναπηρία (ανάπηροι σε ποσοστό άνω του 67%) έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων, με την επίδειξη Δελτίου Αναπηρικής Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια κατά περίπτωση Δημόσια Αρχή. Ομοίως, έκπτωση 50% στις συνολικές τιμές των εισιτηρίων χορηγείται στους συνοδούς ατόμων με αναπηρία ή μειωμένη κινητικότητα (όπου απαιτείται), με την επίδειξη του ανάλογου ειδικού Δελτίου Ταυτότητας που εκδίδεται από την αρμόδια Δημόσια Αρχή. H μεταφορά ατόμων με κινητική αναπηρία, τα οποία μεταφέρονται με αναπηρικό αμαξίδιο, είναι δυνατή στις αμαξοστοιχίες, στη σύνθεση των οποίων κυκλοφορούν τα οχήματα με ειδική διαρρύθμιση χώρου ΑμεΑ. Επισημαίνεται ότι το συνολικό πλάτος των αμαξιδίων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 70 εκατοστά και το συνολικό μήκος το 1 μέτρο και 30 εκατοστά. Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων ΑμεΑ είτε στην Προαστιακή Γραμμή (Πειραιάς-ΑθήναΆνω Λιόσια-Κιάτο-Αεροδρόμιο)

είτε στο υπόλοιπο σιδηροδρομικό Δίκτυο, συνιστάται ο σχεδιασμός της μετακίνησής τους 48 ώρες (τουλάχιστον) πριν από το ταξίδι τους. Στην περίπτωση αυτή, τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.30–13.30, ημέρες Δευτέρα έως Παρασκευή), • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121, • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Στη διάρκεια του Σαββατοκύριακου ή αργιών, οι ενδιαφερόμενοι επιβάτες θα μπορούν να επικοινωνούν με το Κέντρο Τηλεφωνικής Εξυπηρέτησης Πελατών στον τηλεφωνικό αριθ-

μό 14511 (τηλέφωνο με χρέωση από Ελλάδα, σταθερό: 0,646 €/ λεπτό, κινητό: 0,984 €/λεπτό με επιπλέον τέλος κινητής τηλεφωνίας 12%-20%, ανάλογα με το μηνιαίο λογαριασμό, προ ΦΠΑ). Η μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. είναι δυνατή στον Προαστιακό Αθηνών (τμήματα Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) και στον Προαστιακό Θεσσαλονίκης (Θεσσαλονίκη-Λάρισα) από τους σταθμούς όπου λειτουργούν εκδοτήρια και κατά το ωράριο λειτουργίας τους. Οι σταθμοί και συρμοί της Προ-

αστιακής Γραμμής Αθηνών (Κιάτο-Πειραιάς-ΣΚΑ-Αεροδρόμιο) έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό (σε όλους τους συρμούς). • Εκδοτήρια εισιτηρίων (επανδρωμένα) χαμηλού ύψους στους Σταθμούς Μεταμόρφωση-Αεροδρόμιο και στο Σταθμό Άγιοι Ανάργυροι. • Ακυρωτικά μηχανήματα χαμηλού ύψους σε όλους τους σταθμούς. Οι σταθμοί και συρμοί της Γραμμής Θεσσαλονίκη-Λάρισα έχουν τον ακόλουθο εξοπλισμό: • Χρήση ειδικής ράμπας για την επιβίβαση και αποβίβαση επιβατών με μειωμένη κινητικότητα στους συρμούς σταθμούς, στην πλειονότητα των συρμών. • Δυνατότητα οπτικής ενημέρωσης μέσω οθονών για πληροφορίες επιβατών και ενημέρωση για τον επόμενο σταθμό, στην πλειονότητα των συρμών. • Ηχητικές αναγγελίες για πληροφορίες επιβατών και ανακοίνωση για τον επόμενο σταθμό σε όλους τους συρμούς. Στις νέες αποβάθρες του Σιδηροδρομικού Σταθμού Αθηνών η πρόσβαση ατόμων ΑμεΑ γίνεται μέσω δύο διαδρόμων που συνδέουν το κτήριο του σταθμού με τις αποβάθρες. TRAINSTORIES | 77


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFORMATION FOR PASSENGERS

ΑΠΟΣΚΕΥΈΣ LUGGAGE

INFO Για τη διευκόλυνση των μετακινήσεων τα άτομα με αναπηρία θα πρέπει να επικοινωνούν με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ΤΡΑΙΝΟΣΕ Α.Ε. (ωράριο λειτουργίας 08.30–13.30, Δευτέρα έως Παρασκευή) • είτε στο τηλέφωνο 2130 121 121 • είτε συμπληρώνοντας τη σχετική φόρμα που θα βρείτε στο www.trainose.gr/amea/ Persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.30–13.30, Mondays to Fridays) • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ σάς παρέχει την υπηρεσία μεταφοράς των αποσκευών σας, προκειμένου να ταξιδέψετε ακόμη πιο άνετα και ξέγνοιαστα. Μεριμνούμε με ειδικά διαμορφωμένους χώρους και σημεία της αμαξοστοιχίας, για την ομαλότερη τοποθέτηση των αποσκευών σας.

Μη προγραμματισμένη μετακίνηση επιβάτη ΑμεΑ/ΑΜΚ στο υπόλοιπο δίκτυο της ΤΡΑΙΝΟΣΕ γενικά δεν είναι εφικτή. Σε περιπτώσεις που ο επιβάτης προσέλθει σε εκδοτήριο του δικτύου και δηλώσει την επιθυμία του για άμεση μετακίνηση, το αίτημά του εξετάζεται επί τόπου και ο ίδιος ενημερώνεται εάν είναι δυνατή η μετακίνηση που επιθυμεί ή ποιες είναι οι εναλλακτικές δυνατότητες μετακίνησης (πλησιέστερος σταθμός επιβίβασης, πλησιέστερος σταθμός αποβίβασης κ.λπ.). TRAINOSE S.A grants a discount of 50% on the full fare ticket to persons with special needs/ persons with reduced mobility (PRM) (over 67%), upon presentation of the respective identity card for persons with reduced mobility issued by the responsible Public Authority. A discount of 50% on the full fare ticket is also granted to the accompanying persons of people with reduced mobility (where this is needed), upon presentation of the respective identity card issued by the responsible Public Authority. Transport of persons with re78 | TRAINSTORIES

duced mobility using a wheelchair is possible in trains, in the composition of which specially structured coaches for PRM are available. The total wheelchair’s width must not exceed 70 cm and the total length 1 m and 30 cm. For travels on the Suburban Railway Line of Athens (Piraeus–Athens–Kiato–Airport) as well as on the rest of the Hellenic Railways’ Network, travel planning is recommended (at least) 48 hours before the journey, in consultation with TRAINOSE. In this case, persons with reduced mobility are kindly requested to contact TRAINOSE S.A Customer Service Department (working hours 08.30– 13.30, Mondays to Fridays), • either at phone number 2130 121 121, • or fill in the form at www.trainose.gr/amea/ On weekends or holidays persons with reduced mobility may contact TRAINOSE’s Call Centre by calling phone number 14511 (charged when calling from Greece 0,646 €/minute, and 0,984 €/minute, when call-

ing from a mobile phone, with an additional mobile phone tax of 12%-20%, depending on the monthly bill, VAT excluded). Rail journeys for PRM not planned in advance are possible only on the suburban line of Athens (Kiato–Piraeus–SKA–Airport) as well as on the suburban line of Thessaloniki (Thessaloniki–Larissa) to and from stations in which sales points are in operation. Stations and trains of the Athens Suburban Railway offer the following possibilities to PRM: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility on trains. • Ability to provide visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). • Ticket booths of low height (operating with personnel) at the stations between Metamorphosis and Airport and at the station Aghioi Anargyroi. • Low-height ticket cancellation equipment at all stations.

Guide

Stations and trains of the Thessaloniki Suburban Railway offer the following possibilities: • Use of a special ramp for boarding and disembarking of passengers with reduced mobility (on most trains). • Visual information via screens as well as information regarding the next train station (on most trains). • Audio announcements for passenger information and announcements regarding the next train station (in all trains). At the Athens Railway Station the access of PRM is possible through two lanes connecting the station’s building and the platforms. Νon-scheduled PRM transportation by train (on routes other than the Athens & Thessaloniki Suburban Railway) is possible. In case passengers proceed to a ticket booth and express their wish to travel without having notified the TRAINOSE earlier, their request is processed on the spot and they are informed if the intended transportation is possible or which are the alternative transportation options (nearest boarding station, nearest departure station, etc.).

Εγγεγραμμένες αποσκευές Γίνονται δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές είδη συσκευασμένα σε δέματα, κιβώτια, βαλίτσες, ταξιδιωτικούς σάκους ή άλλες παραπλήσιες συσκευασίες, καθώς και αυτές οι ίδιες οι συσκευασίες. Γίνονται επίσης δεκτά ως εγγεγραμμένες αποσκευές, έστω και χωρίς συσκευασία, τα παρακάτω: φορητές ή κυλιόμενες πολυθρόνες, παιδικά καρότσια, αθλητικά όργανα, ποδήλατα. Δεν γίνονται δεκτά ως αποσκευές ποδήλατα με εφεδρικό κινητήρα, καθώς και μοτοσικλέτες. Η συσκευασία και ο όγκος των εγγεγραμένων αποσκευών πρέ-

πει να επιτρέπουν τη γρήγορη φόρτωση και τοποθέτησή τους μέσα στις σκευοφόρους. Κάθε επιβάτης διακαιούται να μεταφέρει εγγεγραμμένες αποσκευές με ανώτατο βάρος τα 50kg και έως 3 τεμάχια, πληρώνοντας το σχετικό κόμιστρο εγγεγραμμένων αποσκευών, ανεξάρτητα από την απόσταση του ταξιδιού. Γίνονται δεκτές για μεταφορά εγγεγραμμένες αποσκευές άνω των 3 τεμαχίων ή άνω των 50kg (ανά άτομο και εισιτήριο), με την προϋπόθεση ότι θα καταβληθεί ένα επιπλέον τέλος μεταφοράς. Ο επιβάτης πρέπει να σημειώνει κατά τρόπο ευανάγνωστο, σε εμφανές σημείο κάθε δέματος αποσκευής, το όνομα και τη διεύθυνσή του. Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ δεν υποχρεούται να δεχθεί για μεταφορά αποσκευές οι οποίες είναι πλημμελώς ή ανεπαρκώς συσκευασμένες ή εμφανίζουν ευδιάκριτα ίχνη βλάβης. Ο επιβάτης μπορεί να ζητήσει την εγγραφή των αποσκευών

του και για σταθμό που βρίσκεται πριν από το σταθμό προορισμού ο οποίος αναγράφεται στο εισιτήριό του, οπωσδήποτε όμως ο σταθμός αυτός να είναι στο ίδιο δρομολόγιο. Για τις αποσκευές που εγγράφονται μέσα στην αμαξοστοιχία, πέρα από το σύμφωνα με τα παραπάνω προβλεπόμενο τέλος, εισπράττεται και πρόστιμο, σε περίπτωση που οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που παρέχει υπηρεσίες αποσκευών. Το πρόστιμο αυτό δεν εισπράττεται όταν οι αποσκευές προέρχονται από σταθμό που δεν παρέχει πλήρεις υπηρεσίες αποσκευών. Αποσκευές χειρός Οι επιβάτες δικαιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του ΚΑΜΕΣ να παραλαμβάνουν μαζί τους ατελώς μέσα στα επιβατικά οχήματα αντικείμενα που μεταφέρονται εύκολα και προορίζονται για την εξυπηρέτησή τους στο ταξίδι. Τα αντικείμενα αυτά χαρακτηρίζονται ως αποσκευές χειρός.

Η μεταφορά των αποσκευών χειρός επιτρέπεται εφόσον δεν είναι αντίθετη στις ισχύουσες απαγορευτικές διατάξεις των Τελωνειακών ή άλλων Διοικητικών Αρχών και με την προϋπόθεση ότι οι αποσκευές αυτές από τη φύση τους, τη μορφή τους και τις διαστάσεις τους δεν είναι δυνατόν να προκαλέσουν βλάβη ούτε στο υλικό του Σιδηροδρόμου ούτε στους άλλους επιβάτες ή τις αποσκευές τους, ούτε και να τους ενοχλήσουν. Για την τοποθέτηση των αποσκευών χειρός προσφέρεται στον επιβάτη μόνο ο χώρος πάνω και κάτω από τη θέση που καταλαμβάνει αυτός μέσα στο διαμέρισμα. Πέρα από τον πιο πάνω οριζόμενο χώρο του οχήματος δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί άλλος χώρος για την τοποθέτηση αποσκευών χειρός. Τις αποσκευές χειρός οι οποίες δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθούν στο χώρο που διατίθεται, σύμφωνα με τα παραπάνω, ο επιβάτης υποχρεούται να τις παραδώσει για εγγραφή και μεταφορά σύμφωνα με τις διατάξεις που ισχύουν για τις εγγεγραμμένες αποσκευές. Η ευθύνη για τη φύλαξη των αποσκευών χειρός ανήκει στον ίδιο τον επιβάτη. Ο Σιδηρόδρομος δεν έχει καμία ευθύνη για ενδεχόμενη απώλεια ή βλάβη αυτών, εκτός αν η απώλεια ή βλάβη αυτών προήλθε από υπαιτιότητά του. Ο επιβάτης ευθύνεται για κάθε βλάβη που είναι δυνατόν να προκληθεί στο υλικό του Σιδηροδρόμου ή σε τρίτους από τις αποσκευές χειρός, εκτός αν η ζημιά προήλθε από υπαιτιότητα του Σιδηροδρόμου. TRAINSTORIES | 79


Guide

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΠΙΒΑΤΕΣ

INFORMATION FOR PASSENGERS

ΣΥΝΟΔΕΥΌΜΕΝΑ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΑ ACCOMPANIED CARS

ΑΠΟΖΗΜΙΏΣΕΙΣ ΑΠΟΣΚΕΥΏΝ LUGGAGE LOSS OR DAMAGE COMPENSATION Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.

Μεταφορά χειραποσκευών επιβατών με τα λεωφορεία της ΤΡΑΙΝΟΣΕ στη γραμμή Πάτρα– Κιάτο και αντίστροφα: Κατά την έκδοση του εισιτηρίου για τη διαδρομή Κιάτο–Πάτρα και αντίστροφα (στην οποία η σιδηροδρομική μεταφορά συνδυάζεται –λόγω εργασιών στη σιδηροδρομική υποδομή– με μεταφορά με λεωφορείο σε τμήμα της διαδρομής), ο εκδότης του εισιτηρίου παραδίδει στον επιβάτη, μαζί με το εισιτήριο, την ειδική αυτοκόλλητη ετικέτα σήμανσης προορισμού αποσκευών, η οποία έχει θέση αποδεικτικού της παράδοσης της αποσκευής στο χώρο αποσκευών του λεωφορείου. Στο Σταθμό του Κιάτου και της Πάτρας, οι χειραποσκευές φορτώνονται και παραλαμβάνονται από τους επιβάτες, με την επίβλεψη πάντοτε του οδηγού του συγκεκριμένου λεωφορείου. Για οποιαδήποτε ανωμαλία (απώλειες, φθορές αποσκευής), οι επιβάτες θα πρέπει να απευθύνονται άμεσα στο σημείο αποβίβασης από το λεωφορείο (Πάτρα ή Κιάτο), στο οποίο υποβάλλουν έγγραφη αναφορά. Αποζημιώσεις Αποσκευών • Αν το ποσό της ζημίας δεν αποδεικνύεται, καταβάλλεται στον/ στην δικαιούχο ποσό κατ’ αποκοπή ύψους 80 € (ογδόντα ευρώ) ανά τεμάχιο απoλεσθείσας αποσκευής. • Σε περίπτωση βλάβης αποσκευών καταβάλλεται ποσό 40 € (σαράντα ευρώ) ανά τεμάχιο αποσκευής η οποία έχει υποστεί βλάβη. • Πέραν του ποσού αυτού επιστρέφονται στον/στην δικαιούχο επιβάτη τα καταβληθέντα κό80 | TRAINSTORIES

μιστρα, καθώς και οποιαδήποτε άλλα σχετικά με τη μεταφορά καταβληθέντα τέλη. Για τη διεκδίκηση των αποζημιώσεων ο επιβάτης υποβάλλει σχετική έγγραφη αίτηση στην ΤΡΑΙΝΟΣΕ. TRAINOSE provides luggage transport services, allowing you to travel comfortably. The luggage can be safely stored in specially designated areas, in various sections of the trains. Registered luggage The items that are accepted as registered luggage are: items packed in boxes, cartons, suitcases, travel bags or other similar packaging, as well as packaging itself. The items that are accepted as registered luggage, even without packaging, are: portable or rolling chairs, baby strollers, athletic equipment, bikes. Bikes with a backup engine and motorcycles are not be accepted. The packaging and size of the boxes submitted for check-in as registered luggage should allow for quick loading and placement on the train. Each passenger is entitled to carry no more than 3 pieces of luggage, with a total weight up to 50 kg, for which a standard check-in fee is being paid, regardless of the distance traveled. In case of luggage in excess of three pieces, or 50 kg, an additional fee is levied. Each passenger must state legibly his/her name and postal address on every piece of luggage and on a clearly visible spot. TRAINOSE reserves the right to

decline check-in for any items poorly or inadequately packaged or with visible signs of damage. Passengers may also request their luggage to be registered to any station located in the same route, up to the final destination which is specified on their ticket. For any luggage checked-in onboard, passenger is requested to pay a fee, in addition to the check-in price, if the departure station provides luggage services. This additional fee is not collected when the departure station does not provide luggage services. Hand luggage According to the provisions of the Railway Transport Regulation, passengers may carry, free of charge, any portable items intended for personal use during the trip. Those items are classified as hand luggage. Hand luggage is accepted, pro-

vided that its transport complies with the applicable provisions of Customs or of other Administrative Authorities and as long as, by nature, shape and dimensions it will neither cause damage to the train or other passengers’ luggage, nor interfere with the comfort of other passengers or anyone on board the train. Hand luggage may only be placed in the space above or below the seat of the passenger within the train compartment. No other space may be used for hand luggage storage. Any hand luggage that cannot be stored in the designated space should be checked-in and transported in accordance to the applicable provisions for registered luggage. Passengers are responsible for their hand luggage. TRAINOSE shall bear no liability for any loss or damage of hand luggage, unless the loss or damage arises through fault of the company.

Guide

Passengers are liable for any damage caused to the train or to any third party by their hand luggage, unless the damage arises through fault of the company. Hand luggage transportation with TRAINOSE buses on the Kiato-Patra service and vice versa: Due to constructions on the railway infrastucture on the Kiato-Patra service and vice versa, in part of the route the passengers are transported by bus. When buying the ticket, the passengers receive a sticker –with the luggage destination on it– which ensures the luggage is delivered to the luggage compartment of the bus. Hand luggage is loaded and unloaded by the passengers, under the supervision of the bus driver, at the Kiato and Patra stations. In case of luggage loss, damage, etc. passengers should immediately submit a written claim to the bus station of their destination (Patra or Kiato). Luggage Loss or Damage Compensation • If the amount of the loss cannot be proven, the passenger will receive the sum of € 80 (eighty Euro) per piece of luggage lost. • In case of damage, the beneficiary will receive the amount of € 40 (forty Euro) per piece of damaged luggage. • In addition to the compensation above, the passenger is entitled to a refund of the check-in price, as well as any other fee relating to the transport. In order to claim the Loss or Damage Compensation, passengers should submit a written claim to TRAINOSE.

Η ΤΡΑΙΝΟΣΕ προσφέρει τη δυνατότητα στους επιβάτες που ταξιδεύουν στη διαδρομή Αθήνα–Θεσσαλονίκη–Αθήνα και συγκεκριμένα με τη νυχτερινή αμαξοστοιχία 600/601 να μεταφέρουν το αυτοκίνητό τους σε ειδικό βαγόνι μεταφοράς αυτοκινήτων. Με τον τρόπο αυτό, οι επιβάτες μπορούν να αξιοποιήσουν τις ιδιαίτερα οικονομικές τιμές της σιδηροδρομικής μεταφοράς, να μεταφέρουν και το αυτοκίνητό τους και να συνεχίσουν το ταξίδι τους οδικώς μέχρι τον τελικό τους προορισμό. Η μεταφορά συνοδευόμενου αυτοκινήτου με την ΤΡΑΙΝΟΣΕ κοστίζει 47,00 € ανά διαδρομή. Η τιμή αυτή προστίθεται στην τιμή του εισιτηρίου που επιλέγει ο επιβάτης (εισιτήριο 1ης ή 2ης θέσης, ή εισιτήριο απλής διαδρομής ή μετ’ επανόδου). Οι κρατήσεις θέσεων μεταφοράς αυτοκινήτων γίνονται στα σημεία πώλησης της ΤΡΑΙΝΟΣΕ σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, τόσο στους Σιδηροδρομικούς Σταθμούς όσο και στα Γραφεία Πόλεων, με την προσκόμιση της άδειας κυκλοφορίας του αυτοκινήτου έως και την προηγούμενη ημέρα της ημερομηνίας ταξιδίου. Εξασφάλιση θέσεων την ίδια ημέρα του ταξιδίου γίνεται εφόσον υπάρχει διαθεσιμότητα. Για την επιλογή της θέσης φόρτωσης στο ειδικό βαγόνι μεταφοράς λαμβάνονται υπόψη οι διαστάσεις

του αυτοκινήτου (ύψος, πλάτος, μήκος) συνυπολογιζόμενων και πιθανών προσθηκών στην οροφή. Η φόρτωση και η εκφόρτωση γίνεται από τον επιβάτη μετά την επιτόπου συμπλήρωση του Ειδικού Δελτίου Διαπίστωσης Κατάστασης Αυτοκινήτου κατά τη φόρτωση στην Αθήνα, στο Σιδηροδρομικό Σταθμό Αθηνών, και στη Θεσσαλονίκη, στον Επιβατικό Σιδηροδρομικό Σταθμό. Η φόρτωση πραγματοποιείται τουλάχιστον 2 ώρες πριν την αναχώρηση της νυχτερινής αμαξοστοιχίας. Κατά τη φόρτωση το αυτοκίνητο πρέπει να συνοδεύεται από την άδεια κυκλοφορίας του. Η στερέωση και το λύσιμο των αυτοκινήτων στα οχήματα μεταφοράς γίνεται από τους καθορισμένους από το Σιδηρόδρομο υπαλλήλους. Κατά τη διάρκεια της σιδηροδρομικής μεταφοράς δεν επιτρέπεται η παραμονή επιβατών και ζώων μέσα στα αυτοκίνητα. TRAINOSE offers passengers travelling on the Athens-Thessaloniki-Athens service and specifically on the night train 600/601 the possibility of transporting their vehicle in a special vehicle transportation wagon. This way, passen-

gers can take advantage of the exceptionally low fares, carry their vehicle and continue their road trip to their final destination. Transportation of an accompanied car costs €47 each way. This price is added to the passenger’s ticket (First class or Economy class fare, one way or return ticket). The customer may reserve a place at TRAINOSE’s ticket counters in Athens and Thessaloniki, either at the stations or at the city offices, by presenting the vehicle registration, at least one day prior to travelling. Arrangements for car transportation on the day of travel may only be made based on availability. The vehicle’s dimensions (height, width, length) counting any additional accessories are considered in order to determine the exact loading place on the transportation wagon. After completing the assessment sheet of the condition of the car, the passenger loads and unloads the vehicle in Athens Railway Station and in Thessaloniki at the Railway Station. The loading of the vehicle takes place at least 2 hours prior to the train’s departure. The passenger shall have the vehicle’s registration with him/her at the time of the vehicle’s loading. The staff secures vehicles in the wagon. During the trip, no passengers or animals are allowed to stay in the vehicles. TRAINSTORIES | 81


Guide

ΧΑΡΤΗΣ ΔΙΚΤΟΥ

ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΌ ΔΊΚΤΥΟ CONNECTING GREECE VIA RAIL Βελιγράδι Beograd

Δίκαια Dikea

Σόφια Sofia

Σκόπια Skopje

Κομοτηνή Komotini Σέρρες Κιλκίς Serres Kilkis

Έδεσσα Edessa Πλατύ Plati

Φλώρινα Florina Βεργίνα Vergina

Πύργος Pirgos Κατάκολο Katakolo

Ολυμπία Olympia

Σύνδεση με ΣΚΑ για: Βόρεια Ελλάδα, Κεντρική Ελλάδα, Βόλο, Χαλκίδα Transfer to SKA connections to: North Greece, Central Greece, Volos, Chalkis Σύνδεση με Κιάτο και Πάτρα για: Δυτική Πελοπόννησο και ακτοπλοϊκές συνδέσεις με Ιόνιο και Ιταλία Transfer to Kiato and Patra: Western Peloponnese and ferry connections to Ionian and Italy

Άνω Λεχώνια Ano Lehonia Μηλιές Milies

Λαμία Lamia

Λιανοκλάδι Lianokladi

Καλάβρυτα Kalavrita

Θεσσαλονίκη Thessaloniki

Λάρισα Larissa

Τρίκαλα Trikala Καρδίτσα Karditsa Παλιοφάρσαλος Paleofarsalos

Ξάνθη Xanthi Αλεξανδρούπολη Alexandroupolis

Κατερίνη Katerini

Καλαμπάκα Kalampaka

Πάτρα Patra

Δράμα Drama

Στυλίδα Stilida

Δελφοί Delfoi

Λειβαδιά Livadia

Θήβα Διακοπτό Diakopto Thebes Κιάτο Kiato Κόρινθος Korinthos

Χαλκίδα Chalkis

ΣΚΑ SKA

Πειραιάς Piraeus

Οινόη Inoi Αθήνα Athens Αεροδρόμιο Airport

Σύνδεση με Πειραιά για: Ακτοπλοϊκές συνδέσεις με νησιά Αιγαίου, Κρήτη και Δωδεκάνησα Transfer to Piraeus: Ferry connections to Aegean Islands, Crete and Dodecanese’s islands Διεθνείς συνδέσεις για: Σόφια, Σκόπια και Βελιγράδι International connections to: Sofia, Skopje and Beograd Τουριστικές διαδρομές: Κατάκολο -Ολυμπία, Διακοπτό-Καλάβρυτα, Άνω Λεχώνια-Μηλιές Touristic routes: KatakoloOlympia, Diakopto-Kalavryta, Ano Lehonia - Milies Διαδρομή με λεωφορείο ΤΡΑΙΝΟΣΕ TRAINOSE Bus service

82 | TRAINSTORIES

TRAINSTORIES | 83



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.