El Perico Jun 02 2016

Page 1

PAGINA 6 / PAGE 8 OMAHA SE UNE A XALAPA/ OMAHA JOINS XALAPA

Del 2 al 8 de Junio 2016 / June 2-8, 2016 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

Zamora Entertainment presents another successful concert with La Arrolladora Banda El Limon By: Bernardo Montoya. Page 5

PAGINA 10 / PAGE 12 TERAPIA DE SAL/ SALT THERAPY

Zamora Entertainment presenta otro exitoso concierto con La Arrolladora Banda El Limón Por: Bernardo Montoya. Página 4

25 / PAGE 11 25 PAGINA 11 FOTOGRAFÍAS SOCIALES/ SOCIAL PHOTOGRAPHS

77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)

2021 U street Omaha 3010 R Street Omaha, NE 6810 2021 U street Omaha 402.444.6529 402-444-6529 402-444-6529 402-9332021 U street /Omaha

Bienvenidos Bienvenidos Tiene usted 55 años o más ? 402-444-6529 / 402-933-

Bienvenidos

Tiene usted 55 años o más ?

¿Tiene 55 años o más? Está solousted en casa ? Está triste ? Está solo ? Está triste ? ¿Está soloen encasa casa? ¿Está triste?

Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas

¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!

402-333- ALTO 2586


APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA QUERETARO MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

$360 $350 $440 $555 $360 $370 $360 $470 $520 $285 $320 $285

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

Marina Rosado presenta invitados especiales que actualmente realizan cosas de importancia en la comunidad latina y al mismo tiempo eventos destacados en Omaha.

JUEVES, 6:00 PM

POR EL CANAL 22 DE COX

Invitado especial de la semana: TERAPISTA YESENIA OSORIO SALT

Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska

SouthOmahaArts.com 402.734.3240

2

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |


35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

Después de más de 30 años en la comunidad del Sur de Omaha y Bellevue, la sucursal de Hy-Vee en el Stockyards Plaza cerrará sus puertas este próximo 26 de Junio, a las 6:00 de la tarde.

DE DESCUENTO

EN LA TIENDA

COMPLETA (con excepción de la farmacia y servicio al cliente)

¡MUCHAS GRACIAS!

Por favor, para seguir sirviendole, visite cualquiera de estas direcciones:

5150 Center Street 8809 W Center Road 9707 Q Street 14591 Stony Brook Boulevard 1000 S 178th Street 7910 Cass Street 10808 Fort Street 747 N 132nd Street (Linden Market) 3410 N 156th Street 17810 Welch Plaza 11650 S 73rd Street, Papillion 1745 Madison Avenue, Council Bluffs 2323 W Broadway, Council Bluffs 16418 Westside Drive, Plattsmouth Farmacias:

8404 N 30th Street, Omaha 757 W Broadway, Council Bluffs |

Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

3


ZAMORA

LA EMPRESA ZAMORA ENTERTAINMENT PRESENTA OTRO EXITOSO CONCIERTO CON LA ARROLLADORA BANDA EL LIMÓN ______________________________________________________

S

Por Bernardo Montoya

on casi las 8 de la noche y todo esta listo en el Mid America Center para un nuevo concierto. El ingeniero de sonido ultima detalles, la gente de seguridad esta en sus lugares, los de taquilla, artistas y el resto del personal de Zamora Entertainment, empresa organizadora del evento, aguardan tranquilamente el tiempo de abrir las puertas; mientras que afuera, una enorme fila de personas espera ansiosamente para poder ingresar. La razón es que finalmente llego el día de poder disfrutar un concierto regional mexicano con figuras de talla internacional, como “la Arrolladora Banda el Limón” y Gerardo Ortiz, quienes difícilmente se hubieran juntado en Omaha, por sus apretadas agendas de trabajo. Más de 3,000 personas abarrotarían el lugar en unos minutos. Sin embargo, esto no rompe la calma de David Zamora, mánager de operaciones de la empresa, he hijo del fundador de la misma, Pedro Zamora, quien se muestra confiado en su equipo de trabajo, acostumbrado a trabajar con grandes celebridades de la música. “Desde hace aproximadamente 15 años mi papá comenzó a realizar conciertos en Omaha y la ciudad ha crecido con nosotros. Desde que usábamos el Sokol Hall, Caballo Blanco y otros salones locales, hasta llegar a espacios como este, lo cual nos llena de gusto porque nuestro objetivo es ofrecer evento de calidad en los mejores lugares, para complacer a la gente”, dijo David. Sin embargo, la historia de Zamora Entertainment va más atrás de sus inicios en Omaha. “Mis padres abrieron un restaurante en Chicago [1985] y al poco tiempo utilizaron el sótano para ofrecer entretenimiento”, explico David, quién indico que así comenzaron a traer artistas de México, dando inicio a su carrera en la organización de conciertos musicales. Pronto, se convirtieron en una agencia de promoción y representación de artistas hispanos y talentos de México, Centro y Sudamérica. Ya para 1995 se habían expandido a Nueva York, abarcando la costa este de Estados Unidos, e incursionando también en la radio, con la creación del programa llamado “La Maquina Musical”. Hoy, Zamora Entertainment Inc. es la empresa más grande que produce eventos Hispanos en los estados de Nebraska, Iowa, Nueva York, Michigan, Minnesota, Missouri, Kansas, Wisconsin, Indiana, Ohio, Delaware, Pennsylvania, Nueva Jersey, Virginia, Maryland y Washington DC. “Omaha nos gusta mucho porque es diferente a otras ciudades donde trabajamos”, expuso David, agregando: “Omaha no está soportada por un centro urbano tan grande como las plazas de Minneapolis o Nueva York, que son más metropolitanas y ahí precisamente esta lo que la hace diferente. Aquí la gente se divierte más porque viene precisamente a eso, a divertirse y no a buscar problemas. Por eso todo es más relajado y sin tanto estrés en esta ciudad”. Cabe mencionar que la buena organización y reputación de Zamora Entertainment les permite reclutar y producir a más de 100 grupos hispanos en los Estados Unidos, como: Los Ti-

4

| HISTORIA PRINCIPAL

gres del Norte, Los Temerarios, Espinoza Paz, Banda El Recodo, Conjunto Primavera, Montez de Durango, Diana Reyes, entre otros. Lo que comenzó como un proyecto en el sótano de un pequeño restaurante, hoy se ha convertido en una fuente de empleo para casi 1,000 personas, sumando incluso la adquisición de sus propias emisoras de radio en Birmingham / Lexington, Alabama, Des Moines, Iowa, Minnesota y Minneapolis. “Nos preocupa mantener la parte familia y cuidamos mucho nuestra conexión con Omaha y el resto de ciudades donde trabajamos, para saber qué pasa y qué es lo que quiere la gente”. Enfatizó Zamora. “Hace un mes fue todo un logro traer a banda MS, porque tenía muchos años de no venir a Omaha y están saturados de fechas, pero lo conseguimos y más de 5,000 personas disfrutaron el evento. Y aun que sabemos que el mercado más grande es el regional mexicano, en Omaha está creciendo la demanda por otro tipo de artistas, por eso trajimos hace unos días al grupo Plan B y la buena respuesta de la gente nos ayuda a saber que hay oportunidad de seguir explorando en esta ciudad con otros géneros y artistas como Maluma o Prince Royce”, dijo. Por fin, las luces se encendieron y las bocinas retumbaron para dar comienzo al abarrotado concierto. Como preámbulo al artista estelar, se calentó el escenario con la presentación de Jorge Carmona, Los Mígueles y Alktraz Oficial. Posteriormente, el llamado “Rey del Corrido” Gerardo Ortiz, hizo gala de su talento como cantante y compositor, especialmente en los subgéneros de norteño-banda y corridos. El broche de oro ocurrió cuando subió al escenario la agrupación sinaloense “La Arrolladora Banda El Limón”, de René Camacho, como parte de su gira titulada “Libre otra vez”. En un cálido mensaje a la gente de Omaha los vocalistas Jorge Luis Medina Ramos, José Isidro Beltrán Cuen y Vincen Meléndez García, agradecieron la presencia del público. “Estamos contento de estar con ustedes y queremos que se diviertan mucho”, dijo el primer vocalista de la banda, Jorge Medina. Todos sus temas fueron coreados, aplaudidos y bailados. Además, que también presentó su más reciente sencillo “Me va a pesar”, de su nuevo álbum “Libre otra vez”. De esta forma, igual que al comienzo el evento culminó en calma, desbordando dicha y algarabía en un publicó que al ir saliendo del Mid America Center dibujaba un rostro complacido. David Zamora no dejo de trabajar, aun cuando el lugar estaba ya vacío. Y en ese silencio dijo: “De parte de la empresa le doy las gracias a la gente que nos apoyo en este concierto. Nosotros venimos a Omaha para traer eventos inolvidables que se vuelvan parte de los mejores recuerdos de la gente. Por eso nos seguiremos esforzando por conseguir a los mejores artistas, para deleite de las personas de esta ciudad”.

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

Fotografia por: Elite Studio Photography by Bernardo & Eric


I

PRESENTS ANOTHER SUCCESSFUL CONCERT WITH LA ARROLLADORA BANDA EL LIMON

______________________________________________________________________

Por Bernardo Montoya

t’s almost 8 p.m. and everything is ready at the Mid -America Center for a new concert. The sound engineer checks some final details, the security staff is ready, those working at the ticket window are ready, and so are the artists and the rest of the Zamora Entertainment staff, the company in charge of the event, waits for the doors to open. Meanwhile, people are anxiously lining up on the outside to be able to get in. The reason is that it is finally time to enjoy a regional Mexican music concert with international artists such as La Arrolladora Banda El Limon and Gerardo Ortiz, who otherwise would probably have had a hard time performing at the same event due to their packed schedules. Over 3,000 people entered the venue in a matter of minutes. This, however, does not worry David Zamora, operating manager of the company and son of founder Pedro Zamora, who is very confident that his staff will get the job done since they’re used to working with big music artists. “It’s been 15 years since my dad started to work on concerts in Omaha and the city has grown along with us. From the time when we used Sokol Hall, Caballo Blanco and other local halls up to large venues such as this, we are always thrilled about working towards our goal of offering the best possible events at the best possible locations so that we can please the public,” said David. However, the story of Zamora Entertainment goes way back, before Omaha. “My parents opened a restaurant in Chicago [1985] and soon after that, they used the basement to offer entertainment for their guests,” explained David, who mentions this is how they began to bring artists from Mexico as they got started in the business of musical concerts. They soon became an agency to promote and represent Latino artist and talent from Mexico, Central, and South America. By 1995 they had already expanded to New York, working on the east coast of the United States, and they even went into radio after creating the “La Maquina Musical” show. Today Zamora Entertainment Inc. is the biggest production company for Latino events in Nebraska, Iowa, New York, Michigan, Minnesota, Missouri, Kansas, Wisconsin, Indiana, Ohio, Delaware, Pennsylvania, New Jersey, Virginia, Maryland and Washington, DC. “We like Omaha because it is very different from other cities where we work,” said David. “Omaha is not supported by an urban center as big as other locations such as Minneapolis or New York, which are more metropolitan, and therein lays the difference. People have more fun here because they attend precisely for that, to have fun and not to get in trouble. This is why everything is more relaxed and almost stress-free.” We must mention that the great work and reputation of Zamora Entertainment allow them to recruit and produce over 100 Latino artists in the United States, such as Los Tigres del Norte, Los Temerarios, Espinoza Paz, Banda El Recodo, Conjunto Primavera, Montez de Durango, and Diana Reyes, to name a few. What started as a project in the basement of a small restaurant has today become a massive company that employs close to 1,000 people, a company that has even purchased its own radio stations in Birmingham / Lexington, Alabama, Des Moines, Iowa, Minneapolis, Minnesota.

“We work to maintain this as a family, and we take good care of our connection with Omaha and the rest of the cities we work at so that we always know what is going on and what it is that people want,” emphasized Zamora. “A month ago we had a huge success and managed to bring MS here because it had been a while since they managed to visit Omaha, and their schedule is packed, but we managed to do it, and over 5,000 people enjoyed that event. And even though we know the biggest market is the regional Mexican genre, Omaha has a large demand for other music artists as well, which is why a few days ago we brought Plan B here and the way people responded to that helps us know there is an opportunity worth exploring in this city with other genres and artists such as Maluma or Prince Royce,” he said. And then, the lights turned on and the speakers shook as the crowded concert was about to start. Before the main event, the stage saw the performance of Jorge Carmona, Los Migueles, and Alktraz Oficial. A bit later Gerardo Ortiz, the “Rey del Corrido”, took the stage and showcased his talent as singer and composer, especially in subgenres such as norteñobanda and the ever popular corridos. And then, the lights dimmed as Sinaloense group “La Arrolladora Banda El Limon” of Rene Camacho began to perform in a show that is part of their “Libre Otra Vez” tour. In a great gesture to the people of Omaha, singers Jorge Luis Medina Ramos, Jose Isidro Beltran Cuen and Vincen Melendez Garcia thanked the audience for coming to see them. “We are very happy to be here with you, and we want you all to have fun,” said Jorge Medina. People sang, clapped and danced to all of their songs, and the audience loved hearing “Me Va A Pesar,” their latest single from their new album Libre Otra Vez . And then, when it was all over, the event ended as it had begun, with a sense of calm and joy from an audience that exited the Mid-America Center with a big smile in their faces. David Zamora didn’t stop working even when the place was empty, and in this silence he said: “On behalf of the company I want to thank everyone who came to support us in this concert. We come to Omaha to bring events that people will never forget and that will become part of their best memories. This is why we continue to work hard so that we can bring the best artists to please and entertain the people of this city.”

Photography by Elite Studio Photography by Bernardo & Eric

ZAMORA ENTERTAINMENET

DAVID ZAMORA | Del 2 al 8 de Junio del 2016 | MAIN HISTORY |

5


OMAHA SE UNE A XALAPA EN SU ESFUERZO POR SALVAR VIDAS Por Marina Rosado

E

l martes 24 de mayo la Alcaldesa de Omaha, Jean Stothert, acompañada de Dan Olsen, Jefe Interino del Departamento de Bomberos de Omaha (OFD) y de Scott Moore, Vicepresidente de Relaciones Corporativas del Ferrocarril Union Pacific (UP), encabezaron la ceremonia donde se realizó la donación de cuatro ambulancias y equipo de rescate, a la ciudad de Xalapa, ubicada en el estado mexicano de Veracruz. El acto contó con la destacada presencia del Alcalde de Xalapa, Américo Zúñiga Martínez quien viajó a este país acompañado del Regidor Primero del Ayuntamiento de Xalapa, Rogelio Álvarez Arroyo. El singular evento tuvo lugar en el Museo Durham y fue conducido por Cynthia Buettner, Presidenta de la Junta Directiva de la Asociación de Ciudades Hermanas de Omaha (OSCA), quien dio la bienvenida a los invitados especiales, entre quienes se encontraba la Cónsul de México para Iowa y Nebraska, Guadalupe Sánchez Salazar. Xalapa es una de las seis Ciudades Hermanas de Omaha, cuya armoniosa relación se hizo oficial hace una década a través de OSCA. Como una organización no lucrativa, OSCA estableció su primer hermanamiento con la ciudad de Shizuoka en Japón, hace 50 años, continuando de este modo con la propuesta que desde 1956 hiciera el entonces presidente americano Dwight D. Eisenhower. Lo anterior fue recordado por la Alcaldesa Jean Stothert, quien fue la primera en tomar la palabra, haciendo énfasis en que la premisa de dicho programa es la de “unir a personas de diferentes culturas para celebrar y apreciar sus diferencias”. Acertadamente, la Alcaldesa Stothert indicó: “Vivimos en una sociedad internacio-

6

nal, pero esta colaboración entre el Departamento de Bomberos de Omaha, Union Pacific y la Ciudad de Xalapa, nos muestra qué tan pequeño realmente es el mundo”. A su vez, Dan Olsen del OFD expresó que los bomberos a nivel mundial “tienen un lazo especial y no importa en cuál país, estado o ciudad vivamos, nos llamamos entre nosotros hermanos y hermanas”. Es por ello, que aunado a las ambulancias, el OFD decidió donar también siete herramientas hidráulicas del tipo jaws of life (mandíbulas de vida o cizallas, para cortar artefactos durante labores de rescate). Junto con como 69 equipos de respiración autónoma (SCBA), para que como Olsen dijo, los bomberos y socorristas “puedan respirar en ambientes que son peligrosos para la salud, mientras están rescatando víctimas”. Gracias al considerable apoyo de la empresa ferroviaria UP, éstos significativos donativos recorrerán en tren el trayecto desde Omaha hasta Laredo, Texas, donde la compañía Kansas City Southern de México los transportará hasta Xalapa. Será un viaje de 2,000 millas, lo que llevará varias semanas, en cuando finalice la documentación pertinente. Al respecto, Scott Moore de UP explicó que se requerirán de dos vagones de doble nivel para transportar la preciada carga “de un modo más seguro y eficiente”. Para Xalapa, una ciudad con 700,000 habitantes, un regalo de tal magnitud representa la oportunidad de que todos puedan tener acceso, durante una emergencia, a los servicios principales de salud tal como lo recalcó el Alcalde Américo Zúñiga: “Existen comunidades muy alejadas de los hospitales, por lo que estos vehículos serán muy útiles para atender las llamadas de emergencia del Depar-

| HISTORIA LOCAL | Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

tamento de Bomberos y del Departamento de Protección Civil”. “Geográficamente somos la ciudad más cercana participando en la asociación (OSCA) y eso nos permite fortalecer nuestra relación”, añadió Zúñiga para quien el generoso y solidario acto de la ciudad de Omaha, “es algo que atesoramos en nuestros corazones”. En su emotivo discurso de agradecimiento, el mandatario subrayó: “El Departamento de Bomberos de Omaha no solamente es un grupo de héroes en Omaha, sino ahora también son un grupo de héroes en México”. Durante su breve visita, el Alcalde Zúñiga comentó: “Nosotros venimos muy contentos, lo cierto es que han sido ya 10 años de un hermanamiento basado en el respeto, en la gratitud y en el reconocimiento de dos ciudades que tienen mucho en común a pesar de nuestras diferencias culturales”. En lo que se refiere a las similitudes entre las regiones, Zúñiga dijo: “Tanto la ciudad de Omaha como la ciudad de Xalapa que tengo el honor de representar, son ciudades de gente trabajadora, de gente decente, donde apreciamos la cultura, el arte y por supuesto, en donde hemos tenido muestras de afecto y de amistad. Los reconocimientos mutuos que hemos hecho las ciudades han sido bastantes”. Cabe mencionar que ya en el 2010, Omaha donó dos ambulancias a su ciudad hermana mexicana: “Y a la fecha se siguen utilizando en Xalapa y para nosotros, en lo más profundo de nuestro corazón, han sido objeto de gratitud y reconocimiento”. Suman tres los viajes a Omaha que miembros del Ayuntamiento de Xalapa han hecho, y durante las dos ultimas visitas, Zúñiga ha podido estar presente: “La última visita (en el otoño del 2015) ayudó para que enlazáramos

a nuestras instituciones con las instituciones de Omaha. La visita que hicimos a ésa gran universidad que es la Universidad de Nebraska en Omaha y la visita que hemos hecho a planteles educativos, nos despertaron muchas inquietudes, como el intercambio cultural y académico que se puede llevar entre las ciudades”. Lo que más le ha gustado a Zúñiga de Omaha es: “Sin lugar a dudas su hospitalidad, su gente. La gente de Omaha nos ha recibido siempre con cariño y respeto, nos gusta mucho venir. Debo ser el cuarto alcalde que ha estado visitando esta hermosa ciudad y lo que más me agrada es el ánimo que nos encontramos, un ánimo cada vez más renovado por seguir enlazando a estas dos ciudades”. Para el Alcalde Zúñiga, los intercambios culturales y artísticos, tendrán un espacio particular en las futuras agendas entre ambas ciudades: “En Xalapa como se sabe, tenemos el segundo museo de antropología más importante de Latinoamérica, tenemos una orquesta sinfónica altamente reconocida en el país, la más antigua de México; tenemos una sala de conciertos muy hermosa y bueno pues son muchas riquezas que queremos compartir y con quién mejor que con nuestra ciudad hermana que tanto nos ha dado y que tanto nos ha compartido como es Omaha”. Por último, antes de tomar el avión de regreso a su país, el jefe de gobierno de la ciudad de Xalapa se despidió enviando un cálido mensaje a sus compatriotas que radican en la región: “Para todos mis amigos, paisanos mexicanos que son nuestro orgullo, el orgullo de nuestra nación y que están trabajando en esta hermosísima parte de los Estados Unidos, saludos desde Xalapa, la capital de Veracruz. Para ustedes nuestro reconocimiento, nuestro aprecio y respeto”.


Lo mejor en fotografía !!! BODAS QUINCEAñERAS SENIORS FAMILIAS BEBES BAUTIZOS CUMPLEAñOS EMPRESAS-NEGOCIOS Y MAS...

402.319.3322

https://www.facebook.com/EliteStudioPhotography?ref=hl

PROMOCIÓN DE COLCHONES

SOLO POR 10 DIAS

Disponible en todos los tamanos TWIN | FULL | QUEEN | KING | Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

7


P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

OMAHA JOINS XALAPA IN AN EFFORT TO SAVE LIVES BY Marina Rosado

O

Cynthia Buettner, Omaha Sister Cities Association; Scott Moore, Union Pacific Railroads, Omaha Mayor Jean Stothert; Xalapa Mayor Americo Zuñiga Martinez; Mexican Consul Guadalupe Sanchez; Rogelio Alvarez Arroyo, Xalapa City Councilman and Dan Olsen, Interim Chief of the Omaha Fire Department

n Tuesday, May 24, Jean Stothert, Mayor of Omaha, Dan Olsen, Interim Chief of the Omaha Fire Department (OFD), and Scott Moore, Corporate Relations VP for Union Pacific Railroads (UP), led an event where four ambulances and rescue equipment were donated to the city of Jalapa, in Veracruz, Mexico. Americo Zuñiga Martinez, Mayor of Xalapa, traveled here from Mexico along with Rogelio Alvarez Arroyo, First City Councilman of the Xalapa City Hall. This special event took place at the Durham Museum and was led by Cynthia Buettner, President of the Board of Directors for Omaha Sister Cities Association (OSCA), who welcomed the many special guests in attendance, such as Guadalupe Sanchez Salazar, Mexican Consul for Iowa and Nebraska. Xalapa is one of six Omaha Sister Cities, a relationship that became official a decade ago thanks to the OSCA. As a non-profit organization, OSCA established its first relationship with the city of Shizuoka in Japan over 50 years ago, working on the proposal made in 1956 by United States President Dwight D. Eisenhower. This was mentioned by Mayor Jean Stothert, who was the first to speak at the event, emphasizing how the goal of said program is to “unite people of different cultures to celebrate and appreciate their differences.” She continued: “We live in an international society, and this collaboration between the Omaha Fire Department, Union Pacific and the city of Xalapa shows us that the world is actually smaller than we think.” Dan Olsen of the OFD expressed that firefighters worldwide “have a special bond, and no matter what country, state or city we live in, we all call each other brothers and sisters.” Because of this, on top of the ambulances the OFD decided to also donate seven hydraulic tools of the jaws of life variety (which are used to cut through objects during rescue missions), and 69 self-contained breathing apparatus (SCBA) devices. Said devices, as Olsen said, al-

8

|

LOCAL HISTORY

low firefighters and rescue workers to “be able to breathe in environments that are dangerous to their health as they rescue victims.” Thanks to the great support of UP, these considerable donations will travel by train from Omaha to Laredo, Texas, where Kansas City Southern of Mexico will transport them the rest of the way to Xalapa. It will be a 2,000mile trip that will take several weeks - as soon as all documentation is final. Scott Moore of UP explained that two double level wagons will be required to transport this precious cargo “in a safe and efficient way.” For Xalapa, a city with a population of 700,000, a gift this big represents a great opportunity to provide access to their people to the main health services during an emergency, said Mayor Americo Zuñiga: “There are communities that are very far from hospitals which is why these vehicles will be useful to help with emergency calls from the Fire Department and from the Department of Civil Protection”. “Geographically we are the city closest to the Association (OSCA), and this allows us to strengthen our relationship,” added Zuñiga, to whom the generous solidarity effort from the city of Omaha “is something we will forever treasure in our hearts.” In his emotional thank you speech, he stated: “The Omaha Fire Department is not only a group of heroes for Omaha, it is now also a group of heroes in Mexico.” During his visit, Mayor Zuñiga had this to say: “We are very happy to be here. It’s been ten years of working together based on mutual respect and gratitude, as well as the acknowledgment of two cities that have a lot in common despite our cultural differences.” As for the similarities between both regions, Zuñiga added: “Both the city of Omaha and the city of Xalapa, which I have the honor of representing, are cities full of hardworking people, of decent individuals, where we appreciate culture and art, and we, of course, have shown our friendship and affection. Both cities have

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

acknowledged the other’s many accomplishments.” We must mention that back in 2010, Omaha donated two ambulances to the Mexican city: “And both continue to be used in Xalapa and we, from the bottom of our hearts, are very thankful for them.” Members of the Xalapa municipality have visited Omaha three times, and Zuñiga has been part of the last two: “The last time (during Fall 2015) it helped to link our institutions with the institutions of Omaha. We visited the great University of Nebraska Omaha as well as other schools, and this sparked an interest in us for participating in cultural and academic exchanges at both of our cities.” What Zuñiga liked the most about Omaha was “without a doubt the hospitality of its people. The people of Omaha have always welcomed us with a lot of love and respect, so we love to visit. I’m probably the fourth Mayor that has visited this beautiful city, and what I like the most is that every time I visit, there’s more reasons for us to strengthen our bonds.” For Mayor Zuñiga, cultural and artistic exchanges will definitely be part of the agenda of both cities: “In Xalapa, as you know, we have the second most important anthropology museum in Latin America, a highly renowned symphonic orchestra, the oldest in Mexico, a beautiful concert hall, and more that we want to share, and who better to do that with than our sister city of Omaha that has given us so much and shared so much with us.” Before boarding the plane that would take him back home, the Mayor of Xalapa said goodbye with a warm message to his fellow countrymen and woman who live in the region: “To all of my friends, to all the Mexican paisanos who are our pride and joy, the pride of our nation, who are working hard in this beautiful part of the United States, I want to send a warm hello from Xalapa, the capital city if Veracruz. For you our utmost acknowledgment, admiration and respect.”

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com Katiuska Tejada Nunez katiuska@abm-enterprises.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


39

¢

Lb

Piernas con Muslos de Pollo Chicken Leg Quarters 10 lb. Bag/Bolsa de 10 Libra

7

$ 99

4

2x$ Tortillas de Maíz Mission

Aceite de Maíz Mazola Mazola Corn Oil 128 oz.

Mission White Corn Tortillas 66.7 oz., 80 ct.

1

88

lB

Maradol Papaya 36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

Mangos

99¢

2

3x$

¢

$ 29

eA

Cebollos Mexicana Mexican Bulb Green Onions

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

lB

Tomatillos

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

lB

69¢

99¢

lB

lB

Cebollas Blancas

Chiles Jalapenos Jalapeno Peppers

White Onions

SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

1

2

3

4

5

6

7

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

9


YESENIA OSORIO INTRODUCE LA TERAPIA DE SAL EN NUESTRA COMUNIDAD POR MARINA ROSADO

A

l llegar a SALT se nos pide dejar nuestro calzado afuera y ponernos en los pies las cubiertas desechables de color azul. Una vez adentro de la habitación, escogemos los sillones ubicados frente a la pared construida con bloques de sal, con textura y color similares a las lámparas que se exhiben en el vestíbulo para su venta. A puerta cerrada y reclinados cómodamente, nos dejamos llevar por la relajante atmósfera generada por los cambios de color de las luces, mientras se escucha una música tenue en el llamado cuarto de sal. Se trata de nuestra primer sesión de haloterapia y aunque las partículas de sal son casi imperceptibles en el ambiente, comenzamos a toser. Lejos de ser una molestia, esta reacción nos genera cierto alivio por ser “el primer paso de la limpieza” de nuestras vías respiratorias, tal como nos lo advirtió Yesenia Osorio, propietaria del lugar. SALT abrió en mayo, pero desde el 2012 Osorio

comenzó a investigar las propiedades de la sal: “Me interesó mucho porque mi hijo más pequeño tiene muchos problemas de alergias y mi esposo también, así como la piel reseca”. La empresaria hispana dijo que se entusiasmó inmediatamente, considerándola como algo viable para que sus familiares “no tuvieran que tomar tanto medicamento para controlar sus enfermedades”, pero le costó trabajo convencer a su esposo: “Hasta el año pasado, cuando estuvimos en un cuarto de sal en Arizona y comprobó sus beneficios”. Osorio es Terapista de Masajes con Licencia, especialista en el masaje oncológico (para quienes padecen cáncer), reconocida en el medio gracias a su spa anterior, Massage by Yese (calles 38 y Leavenworth). Ahora en SALT, en una locación más grande y atractiva, Osorio continuará ofreciendo los masajes terapéuticos, los relajantes y una variedad de faciales, pero sin duda el servicio del cuarto de sal, será lo más solicitado entre todas las opciones, porque no existe otro igual en la ciudad o sus alrededores: “La sal que se recibe en éste proceso es una sal farmacéutica (no es la sal que usamos en la cocina o en nuestra mesa, nos aclara), así que la vas a respirar y como es tan finita, entrará a tus pulmones para desintoxicarte, pero no se quedará ahí, sino que la expulsarás de forma natural”. “Inhale, exhale y recupérese” es el lema de SALT y lo seguimos al pie de la letra durante los 45 minutos de sesión (tiempo normal para adultos) en un espacio destinado a albergar cómodamente a unas 10 personas. Luego, al salir, notamos un saborcito salado en nuestros labios, y Osorio nos recuerda que aunque la terapia “se realiza con la gente completamente vestida”, la sal que recibimos nos ayudará a mejorar además la apariencia de la piel y el pelo, “porque estimula y limpia el cuero cabelludo”. Así también podemos leerlo en el material que la amable terapista nos entrega donde se hace énfasis en los múltiples beneficios de la terapia de sal seca por sus propiedades anti bacterianas y anti inflamatorias, ayudando a sanar principal-

Yesenia Osorio Terapista de Masajes con Licencia SALT Terapia para la piel y pulmones 7822 Wakeley Plaza Omaha, NE 68114 (sobre calle 78, una cuadra al norte de Dodge) Citas con servicio biling: 402.502.9870 Lunes a viernes 9-8pm. Sábados 9- 5pm. info@saltandspa.com www.saltandspa.com GRAND OPENING June 26 10:00-3:00 pm

10

| RESEÑA DE EL PERICO | Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

Breves Por Penelope León

mente a órganos como nuestros pulmones (combatiendo la sinusitis, congestión, bronquitis y hasta fibrosis quística), nuestra piel (normalizando el pH, controlando el acné y la rosácea, previniendo el envejecimiento prematuro), y por supuesto, nuestro sistema inmune (reduciendo el estrés y generando un efecto positivo en el sistema cardiovascular). “El cuerpo humano está hecho de sal, ¡por eso nosotros necesitamos la sal!”, expresa sonriente la guapa mujer, quien como madre de familia, pensó en poner las ventajas de la sal al alcance de los más pequeños del hogar: “Tenemos una salita especial para los niños que es como un área de juego”. Cuando nos muestra dicha área, nos quedamos encantados con los numerosos juguetes a su alcance: “En el piso está toda la sal del Himalaya (cristalina, de un bello tono rosa) con la que ellos van a jugar como si fuera arena”. La terapia infantil dura solamente 30 minutos pero es muy entretenida, “y le da a los papás la tranquilidad de ver que no se trata de una tortura y que los niños no la están sufriendo”. Si desea comprobar las ventajas del uso de la sal como un medio natural para curar enfermedades, acérquese a SALT que actualmente le brinda la posibilidad de adquirir un paquete de sesiones o una membresía y como Osorio, “viva saludable y por más tiempo”.

EN MEMORIA DE: JOSEPH “JOSE” RAMIREZ Joseph “Jose” Ramirez , conocido defensor de los derechos civiles y líder en la comunidad latina, falleció la semana pasada a la edad de 90 años. Ramírez fue miembro fundador del Chicano Awareness Center, ahora conocido como Latino Center of the Midlands. A principios de la década de 1970, fue pionero en la introducción de servicios en idioma español en la iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, donde fue un diácono. Él y su esposa, Agatha, tuvieron seis hijos. Junto con Agatha, Ramírez le sobreviven cuatro hijos: José Ramírez Jr., Teresa Cherko, Francisco Ramírez, y Roger Ramirez. Total de Donaciones en Omaha Gives! rebasa el Record Omaha Gives!, el evento de 24 horas de donación para ayudar a las organizaciones no lucrativas de Omaha, rebaso el record total de donaciones del año pasado, siendo el 2016 donde se ha obtenido mayor ganancia en los cuatro años de su historia. La cantidad total no oficial que se recaudó durante el 25 de mayo fue $8,933,930. Algunas de las organizaciones comunitarias alrededor del Sur de Omaha que obtuvieron buen apoyo económico este año durante el evento fueron: Justice for Our Neighbors Nebraska recaudó $58.900.50 con 114 donaciones. Catholic Charities: $53,537.07 con 281 donaciones. Nebraska Appleseed: $12,380.00 con 68 donaciones. Heartland Workers Center: $4.652.00 con 91 donaciones. Intercultural Senior Center: $4,466.56 con 80 donaciones. Latino Center of the Midlands: $4,143.00 con 97 donaciones. Midlands Latino Community Development Corporation: $2,791.00 con 26 donaciones. El Museo Latino: $1,975.00 con 16 donaciones. Omaha Gives! es un evento en línea de 24 horas organizada por la Omaha Community Foundation para promover la filantropía en los condados de Douglas, Sarpyy Pottowattamie. El objetivo es inspirar a la comunidad a que se una durante 24 horas y done lo mas posible en apoyo al trabajo de las organizaciones no lucrativas del área metropolitana. Exhibición en Honor de Frida Kahlo Claire Morgan Caswell esta organizando una exhibición de arte “Viva la Frida” dedicada a la musa que es Frida Kahlo. Todos los artistas inspirados en Frida, estan invitados a contribuir en el trabajo, que es como están invitados a formar parte de la exhibición siempre y cuando sean piezas que este inspiradas en Frida Kahlo y traducidas en el estilo del artista y el medio que prefiera. También se aceptan poetas, escritores y actores que gusten crear o presentar alguna obra durante el show de arte. La Exhibición de Arte en Grupo se realizará en el Hot Shops Art Center, del 8 al 31 de julio, 2016. La cuota de entrada es de $40 por 4 piezas y $5 mas por piezas extra grandes o por cada pieza adicional. La fecha límite para entrar es el 5 de Junio. Las obras de arte se deben entregar el 6 de julio. La inauguración del evento es el 8 de julio. Para reservar su lugar contacte a Claire Morgan Caswell al 402.350.5661 o escriba a clairemorgancaswell@ gmail.com o teareeclaire@gmail.com. Campaña Mujer Latina Adelante El Midlands Latino Community Development Corporation comenzó una campaña para empoderar a 300 mujeres latinas que generalmente están relegadas al hogar. Desde 2009, esta organización ha proveído educación continua a 3,060 mujeres en varios de sus programas. Esto ha creado 70 nuevas guarderías, 156 nuevos negocios y 275 nuevos trabajos en el área metropolitana de Omaha. El programa “Latina Women Go Forward” ayuda a las participantes a construir amistades, a involucrarse en la comunidad y a mejorar sus habilidades y autosuficiencia. Para mas información contacte al MLCDC en sus oficinas en el 4923 South 24th Street, Suite 201, Omaha, NE 68107, o llame al 402.933.4466, visite su sitio de internet en www.midlandslatinocdc.org o escriba a info@midlandslatinocdc.org.


ISW Sonic en kohl’s Cup nos comparte esta foto e invita a todas las niñas y niños de 6 a 13 años, a registrarse en una de las mejores academias de Futbol en Omaha. Visitalos en www.infinitesportsworld.com

La directiva del Club de Boxeo Victory le agradece a todos los jóvenes que participaron durante el trabajo que se esta realizando en el nuevo mural del Sur de la ciudad. Buen trabajo !

Sofia Alejandra Rios nos comparte esta foto donde esta acompañada por voluntarios de Iowa Helth, promoviendo la actividad física.

Manuel Jaimez-Ramos celebró su cumpleaños en compañia de primos y amigos, en una fiesta sorpresa organizada por sus padres. Christian Acavedo nos comparte esta imagen, donde los integrantes de Con Ritmo y Sabrosura realizaron 2 clases de dance fitness para recaudar fondos destinados la pequeña que se accidentó en la feria del pasado festejo del 5 de mayo. Buen Trabajo !!!

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 | FOTOGRAFIAS DE EVENTOS SOCIALES |

11


YESENIA OSORIO BRINGS SALT THERAPY TO THE COMMUNITY BY MARINA ROSADO

A

fter arriving at SALT, we are asked to leave our shoes outside and to place blue disposable covers on our feet. Once inside the room, we make our way to one of the sofas in front of the wall built with blocks of salt, with a texture and color similar to the lamps exhibited in the vestibule that are available for sale. After closing the door and as we comfortably recline in our seats, we let ourselves be surrounded by the relaxing atmosphere generated by the changes in the color of the lights as we listen to some mellow music in what could be called the salt room. It is our first halotherapy session and, even though the tiny salt particles are almost imperceptible, we begin to cough. Instead of being annoying, this reaction makes us feel good, and it is “the first cleansing step” for our airways, as stated by owner Yesenia Osorio. SALT opened in May, but Osorio has been

Briefs By Penelope León

researching the properties of salt since 2012: “I was very interested in this because my youngest son and my husband had allergy issues, as well as dry skin.” The Latino entrepreneur was thrilled and figured this could be a viable option so that her family members “didn’t have to be taking so much medicine to control their health issues,” but it was hard to convince her husband. “It wasn’t until last year when we both went into a salt room in Arizona that he managed to experience its benefits first hand.” Osorio is a Licensed Massage Therapist, specializing in oncological massage (for people with cancer), and she has plenty of experience and is known because of her former Spa, Massage by Yese (38th and Leavenworth St.). Now at SALT she has a larger and more attractive location, and Osorio will continue to offer therapeutic and relaxation massages as well as several types of facial massages, but we definitely believe that the salt room will be one of her most requested services because there’s nothing like it in the city or its surrounding areas: “The salt used in the treatment is pharmaceutical salt (it is not the type of salt we use at home), and since it is so small you’ll be breathing it and have it enter your lungs so you can detox, but don’t worry because it won’t stay in there since your body will naturally get rid of it.” “Inhale, exhale and recover” is the SALT motto, and we follow said instructions during our 45-minute session (the normal duration for an adult) in a space that can fit up to 10 people. After we were done, we noted a salty taste on our lips, and Osorio reminded us that even though the therapy “is done with fully clothed people,” the salt we receive will help to improve the look of our skin and hair “because it stimulates and cleanses the scalp.” This is something we can read in the brochure kindly provided to us by the therapist, with information on the many benefits of dry salt therapy thanks to its antibacterial and anti-inflammatory properties, mainly helping

Yesenia Osorio Licensed Massage Therapist SALT - skin and lung therapy 7822 Wakeley Plaza Omaha, NE 68114 (on 78th St, a block north of Dodge St.) Appointments with billing service: 402.502.9870 Open Monday to Friday 9 a.m.-8 p.m. Saturdays 9 a.m.-5 p.m. info@saltandspa.com www.saltandspa.com GRAND OPENING June 26 10:00-3:00 pm

12

|

EL PERICO PROFILE | Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

to heal organs such as our lungs (working against sinusitis, nasal congestion, bronchitis and even cystic fibrosis), our skin (normalizing its pH, controlling acne, rosacea, and even preventing premature aging), and, of course, our immune system (by reducing stress and generating a positive effect on the cardiovascular system). “The human body is made of salt, and that is why we need salt!” said the smiling gorgeous woman who, as a mother, thought of making it possible to present the benefits of salt to the little ones at home: “We have a special small room for kids that is like a play area.” When we are shown said area, we are delighted by the great number of toys available for kids: “The floor is covered with Himalaya salt (crystalline, with a beautiful pink tone) that they’ll play with it as if it was sand.” Treatments for children last only 30 minutes but are very entertaining “and it makes parents feel great to see that no, their kids are not suffering and are in fact having a lot of fun during their session!” If you want to take advantage of the use of salt as a natural element used to cure diseases and medical illness, be sure to come to SALT where you can currently purchase a package of several sessions or even a membership so that, like Osorio, you have a chance to “live healthy and live longer.”

In Memoriam: Joseph “Jose” Ramirez Joseph “Jose” Ramirez, the noted civil rights advocate and leader in the Latino community, passed away last week at the age of 90. Ramirez was a founding member of the Chicano Awareness Center, now known as the Latino Center of the Midlands. In the early 1970s, he pioneered the introduction of Spanishlanguage services at Our Lady of Guadalupe Catholic Church, where he was a deacon. He and his wife, Agatha, had six children. Along with Agatha, Ramirez is survived by four children: Joseph Ramirez Jr., Teresa Cherko, Francis Ramirez, and Roger Ramirez. 2016 Omaha Gives! Total Donations Tops Previous Record Omaha Gives!, the 24-hour donation period event meant to aid Omaha nonprofits, was higher than 2015’s total, making this year’s event the highestearning day in its four-year history. The unofficial amount raised from 46,251 donations to 783 organizations during the May 25 event was $8,933,930. Some of the community organization around South Omaha got good monetary support this year: Justice for Our Neighbors Nebraska raised $58.900.50 with 114 donations. Catholic Charities: $53,537.07 with 281 donations. Nebraska Appleseed: $12,380.00 with 68 donations. Heartland Workers Center: $4.652.00 with 91 donations. Intercultural Senior Center: $4,466.56 with 80 donations. Latino Center of the Midlands: $4,143.00 with 97 donations. Midlands Latino Community Development Corporation: $2,791.00 with 26 donations. El Museo Latino: $1,975.00 with 16 donations. Omaha Gives! is a 24-hour online giving event organized by the Omaha Community Foundation to grow philanthropy in Douglas, Sarpy, and Pottawattamie counties. The goal is to inspire the community to come together for 24 hours to give as much as possible to support the work of public 501c3 nonprofits in the metro area. Exhibition in Honor of Frida Kahlo Claire Morgan Caswell is organizing an art exhibition “Viva La Frida” dedicated to the muse that is Frida Kahlo. Artists inspied by Frida are invited to contribute work, as are poets, writers and actors who would like to create and perform work for the art show. The Group Art Show exhibition will take place at Hot Shops Art Center, from July 8 to 31, 2016. Entry rate is $40 for up to four pieces and $5 more for each extra large or additional piece. Deadline to enter is June 5. Artwork will be due July 6. Opening Reception is July 8, 2016. To reserve your spot please contact Claire Morgan Caswell at 402.350.5661 or write at clairemorgancaswell@gmail.com or teareeclaire@gmail.com. Latina Women Go Forward Campaign The Midlands Latino Community Development Corporation started a donation campaign to foster the empowerment of 300 Latina women who are often relegated to the home. Low-income Latino women make up 90 percent of the clients at MLCDC. Since 2009, they have provided ongoing education to 3,060 women in several of their programs. This has created 70 new childcare centers, 156 new businesses and 275 new jobs in the Omaha metro area. The Latina Women Go Forward program helps isolated participants to build friendships, engage in the community, and improve skills and self-sufficiency. Their holistic approach aims to build stronger families, healthier communities, and foster respect for our planet. MLCDC provides Latinos with opportunities to generate economic growth and develop a sustainable future in the Midlands. For more information contact the MLCDC at 4923 South 24th Street Suite 201, Omaha, NE, 68107, or call 402.933.4466, visit the website www.midlandslatinocdc.org or write at info@midlandslatinocdc.org.


Calendariode

Eventos

Todo el Tiempo/All the Time Clase de Educación Básica para Padres/ Basic Parent Education Class First United Methodist Church | 7020 Cass St. Shaul Mediation & Family Services ofrecerá un taller en español sobre los niños. El objetivo principal es proporcionar educación y la formación necesaria para promover y fomentar las sanas relaciones interpersonales, la unidad familiar. Costo $50. Para más información llame al 402.933.5300. Shaul Mediation & Family Services offers the Spanish workshop about the children. The primary focus is on providing the education and training needed to promote and encourage healthy interpersonal relationships and family unity. Cost $50. For more information call 402.933.5300

Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /Start a Business Catholic Charities | 5211 S. 31 St. El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas. Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop during the Microbusiness Classes. Every Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Todo el tiempo/All the time Academia Musical / Musical Academy Plaza Latina | 4938 24 St. Esta es una oportunidad para realizar su inscripción a la nueva Academia Musical “Plaza Latina”. Con su enfoque en la guitarra, el saxofón, el clarinete, la flauta y el piano., la academia ofrece clases enfocadas a la técnica y la teoría, además de una variedad de actividades. Clases los lunes, miércoles y viernes, de 4pm a 7pm. Niños, jóvenes y adultos son bienvenidos. Para más información llame al 402.208.9057

This is an opportunity to make your registration to the new Musical Academy “Plaza Latina.” With its focus on Guitar, saxophone, clarinet, flute and piano., the academy offers classes focused on technique and theory, plus a variety of activities. Classes Mondays, Wednesdays and Fridays from 4 to 7pm. Children, youth and adults are welcome. For more information call 402.208.9057

Calendarof

Events

Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands | 4821 S. 24 St. Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720. This is a public service to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR on a friend or family member if needed. 8-hour training, divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.

Todo el Tiempo/All the Time Madres de Niños con Necesidades Especiales/ Mothers with Special Needs Children (Minority Outreach Resource Education) 3223 N. 45 St., Suite A-316 Con esta organización usted podrá disfrutar de diferentes actividades. Asista para conocer a otras madres de niños con necesidades especiales, quienes le mostrarán cómo relajarse, disfrutar, compartir información, e incluso a simplemente quitarse los zapatos, saltar y divertirse un poco. Para más información llame al 402.661.9047. With this organization you can enjoy diferent events. Meet M.O.R.E.’S mothers with special needs children, let them show you how to relax, enjoy, share information, pamper, and just kick off your shoes and jump into fun. For more information call 402.661.9047.

Todo el Tiempo/All the Time Vigilancia del Vecindario/ Neighborhood Watch Southeast Precinct | 25 and Vinton Con este programa gratuito, los vecinos pueden conectarse como una red con el Departamento de Policía de Omaha. Esto ofrece muchas oportunidades, incluyendo conocer a sus vecinos y aprender a identificar actividades sospechosas. Para más información llame al 402.444.7743. Neighbors can network with each other and the Omaha Police Department with this free program. This provides many opportunities, including getting

CABALLOS DE HONOR / HORSES OF HONOR Arte publico / Public Art Turner Park | 3102 Dodge St

Enjoy this public art campaing. Friday, May 20 marked one-year anniversary of the day Officer Kerrie Orozco was fatally shot as she and other law enforcement officers tried to arrest a fugitive. For that reasson, Omaha will serve as a host to this exhibition called: Horses of Honor, consisting of eight horses paying tribute to Omaha’s fallen police officers, and an Omaha artist designed each statue. They will stand in Turner Park at Midtown Crossing for a year until next spring. Disfrute esta campaña de arte público. El pasado 20 de mayo, marcó el primer aniversario de la muerte de la Oficial Kerrie Orozco quien murió en la línea del deber cuando ella y otro oficial trataban de arrestar a un fugitivo. Por esa razón, Omaha será anfitirón de la exhibición llamada: Caballos del Honor, consistente en ocho caballos que dan tributo a los oficiales policiacos de Omaha, diseñados por diferentes artistas de Omaha. Los caballos estarán en el Turner Park en exhibición un año hasta la próxima primavera.

to know your neighbors and community better, information of how to recognize suspicious activity, safety information and more. For more information call 402.444.7743.

Muy Pronto/Cooming Soon Un Refresco con un Policia / Pop with a Cop Greek Is lands Restaurant | 3821 Center St. Esta es una oportunidad para que la policía y miembros de la comunidad se unan en un espacio informal y neutral para discutir temas de la comunidad. Para informes llame al 402.444.7743 This is an opportunity for Police and community members to come together in an informal, neutral space to discuss community issues. For information call 402.444.7743.

Lunes a Viernes/ Monday thru Friday Programa Después de la Escuela/ Afterschool Program South YMCA | 3010 R. St.

Si usted tiene niños de 5-19 años y busca algo para que hagan, entonces apuntelos al Club Después de la Escuela de YMCA ubicado en el Sur. Ahí se proporciona un ambiente seguro para los niños, de las 3-6 p.m. Para más información llame 402.731.3999. If you have kids from the ages 5-19 and are looking for something to do, then get them enrolled in the South YMCA Afterschool Club. This club provides a safe environment for kids from 3-6 p.m. For more information call 402.731.3999.

Todos los Sábados/Every Saturday Despensa Móvil/Mobile Food Pantry Countryside Community Church | 8787 Pacific Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes, de 10 a 11:30 a.m. Para más información, llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month,. From 10-11:30 a.m. You select the food you want. For more information call 402.391.0350.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

CALENDARIO / CALENDAR |

13


We are hiring immediately for landscape laborers; duties include mulch, rock, sod, and tree installation. Candidate must be hard-working and self-motivated, experience is not necessary. Hours are 7:00

AM

to

Monday through Saturday. Please apply at Yano’s Nursery, 5240 5:00

S 192nd St, Omaha, NE 68135 or call

CLASIFICADOS TRABAJOS

/

PM,

402.895.1535 with questions.

BIENES

EL CENTRO DE APRENDIZAJE (LEARNING COMMUNITY CENTER) DEL NORTE DE OMAHA está contratando un navigador educacional. Para más información visita: http://www. learningcommunityds.org/files/7914/5348/7151/LCCNO_Educational_Navigator_ Job_Description.pdf. BILINGUAL CAREGIVERS Work with clients providing errands and companionship 2 weekdays 4-7 pm or Saturdays 12-8 pm. $10/hour plus hiring bonus! No experience necessary. Caretech 402-697-5121. AIRLINE CAREERS BEGIN HERE Get started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance 800-7251563 (AAN CAN) PAID IN ADVANCE! Make $1000 A Week Mailing Brochures From Home! No Experience Required. Helping home workers since 2001! Genuine Opportunity. Start Immediately! www. TheIncomeHub.com (AAN CAN)

EVENTO DE EMPLEO EN AMERISTAR 2 de Junio | 10 a.m. a 2 p.m. | Amerisports Bar Solicitud de empleo es requerida en línea para este evento. Solicite hoy mismo en www.ameristar.com/careers.

2200 RIVER ROAD COUNCIL BLUFFS, IOWA 712.328.8888 | AMERISTAR.COM Must be at least 21 to enter casino. Terms subject to change. Gambling Problem? Call 1-800-BETS OFF. ©2016 Pinnacle Entertainment, Inc. All rights reserved.

FOOD & BEVERAGE INDUSTRY We are currently hiring in Omaha for all positions & looking for great team members n these areas: Hosts, Bussers, Servers, Bartenders, Dishwashers & Cooks. For more information, visit OmahaJobs.com. SALES & OPERATIONS We are the first semi-private gun club/shooting range in Omaha. We are now seeking out highly motivated customer service oriented individuals with a minimum of two years’ experience in gun retail sales & range management/operations. Background checks will be conducted. For more information, visit OmahaJobs.com.

1056 S. 29TH STREET 2 recamara apartamento, baño nuevo + utilidades $500 un mes. Llame 402.510.0697. ALL AREAS ROOMMATES.COM Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN) CASH FOR CARS: Any Car/Truck 2000-2015, Running or Not! Top Dollar For Used/Damaged. Free Nationwide Towing! Call Now: (888)420-3808 (AAN CAN) A-1 DONATE YOUR CAR FOR BREAST CANCER! Help United Breast Foundation education, prevention, & support programs. FAST FREE PICKUP - 24 HR RESPONSE - TAX DEDUCTION (855)403-0215 (AAN CAN) ARE YOU IN BIG TROUBLE WITH THE IRS? Stop wage & bank levies, liens & audits, unfiled tax returns, payroll issues, & resolve tax debt FAST. Call (844)753-1317 (AAN CAN) ELIMINATE CELLULITE and Inches in weeks! All natural. Odor free. Works for men or women. Free month supply on select packages. Order now! (844)244-7149 (M-F 9am-8pm central) (AAN CAN) KILL BED BUGS & THEIR EGGS! Buy Harris Bed Bug Killers/KIT Complete Treatment System. Available: Hardware Stores, The Home Depot, homedepot.com (AAN CAN) PREGNANT? THINKING OF ADOPTION? Talk with caring agency specializing in matching Birthmothers with Families Nationwide. LIVING EXPENSES PAID. Call 24/7 Abby’s One True Gift Adoptions. (866)413-6293. Void in Illinois/New Mexico/Indiana (AAN CAN) STRUGGLING WITH DRUGS OR ALCOHOL? Addicted to PILLS? Talk to someone who cares. Call The Addiction Hope & Help Line for a free assessment. (800)978-6674 (AAN CAN)

14

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

MATERIAL HANDLING This position is for Tyson Foods’ Madison, Nebraska, pork processing facility. REQUIREMENTS • Must be able to handle heavy lifting • Must be willing to learn to operate a forklift • Must be able to work in a cold environment • Must be able to handle repetitive movement, • including walking, standing, stretching and climbing TYSON FOODS’ BENEFITS INCLUDE: • Competitive wages • Excellent benefits package • Paid vacation • 401(k) with company match • Stock Purchase Plan with company match CONTACT: Apply online at www.tysonfoodscareers.com, or at our Madison, Nebraska, plant, 1200 Industrial Parkway. www.tyson.com Tyson Foods is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. All qualified applicants will be considered without regard to race, national origin, color, religion, age, genetics, sex, sexual orientation, gender identity, disability or veteran status.


METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:

• ERP TECHNICAL/ FUNCTIONAL ANALYST II •NETWORK SPECIALIST • SENIOR SOFTWARE DEVELOPER Visit www.mudomaha.com/about-us/careers to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications.

2001 Toyota Camry LE $2,999

2010 Dodge Journey SE $8,999

2005 Acura TSX $8,999

2007 Jeep Grand Cherokee $10,999

Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/ Disabled/Veteran/Sexual Orientation/Gender Identity

GENERAL PRODUCTION

These first- and second-shift positions are for Tyson Foods’ Madison, Nebraska, location. Duties may include heavy, detailed knife-work, saw operation. REQUIREMENTS: • Stand 8-10 hours a day • Ability to lift up to 40 pounds • Ability to use both hands simultaneously TYSON FOODS’ BENEFITS INCLUDE: • Competitive wages with the potential to earn up to $18.15 per hour • Excellent benefits package • Paid vacation • 401(k) • Stock Purchase Plan • Tuition Reimbursement CONTACT: Apply at www.tysonfoodscareers.com or at: Tyson Fresh Meats 1200 Industrial Parkway Madison, NE 68748 www.tyson.com Tyson Foods is an Equal Opportunity/Affirmative Action Employer. All qualified applicants will be considered without regard to race, national origin, color, religion, age, genetics, sex, sexual orientation, gender identity, disability or veteran status.

Patrocinado por

Programa De Lectura de Verano 1 de Junio–1 de Agosto, 2016 ¡Lea para ganar grandiosos premios y busque actividades gratuitas y divertidas para todas las edades durante todo el verano!

Fiesta de Celebración

¡Disfrute de una tarde llena de diversión en su biblioteca favorita!

Sábado | 4 de junio | 1–3 pm

Biblioteca South Omaha | 2808 Q St. | 402.444.4850 Visite la página omahalibrary.org para obtener más información y para inscribirse.

| Del 2 al 8 de Junio del 2016 |

15


Solucionadores de Problemas

Experimentados • Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

¿LE GUSTARÍA EXTENDER SU PRESUPUESTO DE COMIDA ESTE VERANO? ¡LAS ESCUELAS PÚBLICAS DE OMAHA PUEDEN AYUDAR! ¡SE OFRECERÁ DESAYUNO Y ALMUERZO GRATIS EN MÁS DE 60 LUGARES PARA NIÑOS ENTRE LAS EDADES DE 1 – 18 AÑOS!

HAGA PLANES PARA INCLUIRNOS EN SUS ACTIVIDADES DEL VERANO CON ¡UN DESAYUNO NUTRITIVO Y DELICIOSO, Y UN ALMUERZO CALIENTE! Por favor llame a Servicios de Nutrición al 531-299-0230 para los horarios y lugares or visite la página de OPS en www.ops.org para las listas. USDA es un proveedor y empleador de oportunidad equitativa. Las Escuelas Públicas de Omaha no discriminan basados en la raza, color, origen nacional, religión, sexo, estado civil, orientación sexual, discapacidad , edad, información genética, estado de ciudadanía, o estado económico, en sus programas, actividades y empleo, y provee acceso equitativo a los “Boy Scouts” y a otros grupos juveniles designados. La siguiente persona ha sido designada para atender estas inquietudes referentes a las pólizas de no discriminación: El Superintendente de las Escuelas, 3215 Cuming Street, Omaha, NE 68131 (402557-2001).


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.