PAGINA 6 / PAGE 8 GED, SABER ES PODER
GETTING YOUR GED
Del 14 al 20 de Julio 2016 / July 14-20, 2016 | Edición Gratuita / Free Edition
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
PAGINA 10 / PAGE 12 NELLY HERRERA
PAGINA 13 CALENDARIO DE EVENTOS CALENDAR OF EVENTS
PROJECTO
PROJECT
POR: LEO ADAM BIGA Página 3
BY: LEO ADAM BIGA Page 5
MURAL
MURAL
77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)
3010 R Street Omaha, NE 6810 2021 U street Omaha 2021 U street Omaha 402.444.6529 402-444-6529 402-444-6529 402-9332021 U street /Omaha
Bienvenidos Bienvenidos Tiene usted 55 años o más ? 402-444-6529 / 402-933-
Bienvenidos
Tiene usted 55 años o más ?
¿Tiene 55 años o más? Está solousted en casa ? Está triste ? Está solo ? Está triste ? ¿Está soloen encasa casa? ¿Está triste?
Lesiones en el Trabajo Accidentes de Auto Lesiones Deportivas
¡PONLE ALTO A TU DOLOR!
402-333- ALTO 2586
APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA LEON MONTERREY SAN LUIS POTOSI SALVADOR
$570 $550 $440 $405 $550 $560 $570 $550
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
2
| Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
Foto de Salvador Robles
UN PROYECTO DE MURALES
Celebra la Cultura del Sur de Omaha
L
o que comenzó como un solo mural de Richard Harrison y su hija Rebecca Van Ornam en un vecindario se ha transformado en un proyecto en el que varios artistas presentan históricos grupos étnicos y puntos de referencia del Sur de Omaha. Cuando el historiador Gary Kastrick observó el mural de Harrison y Van Ornam en la Calle 13 Sur que ilustraba la herencia checa de esta área, esto dio paso a una idea para la creación de una serie de murales que celebran el rol del Sur de Omaha como un portal para la asimilación étnica de inmigrantes y refugiados. Más murales fueron creados gracias a la ayuda de la South Omaha Business Association (SOBA), quien obtuvo las subvenciones para un mural histórico en el campus del Sur de Omaha del Metropolitan Community College y un Mural de Ciudad Mágica en la esquina de las calles 24 y N. Fue así que nació el Proyecto de Murales del Sur de Omaha. El artista Hugo Zamorano se unió al equipo con un mural lituano ubicado en la Lithuanian Bakery en el 5217 de la Avenida 33 Sur. El 10 de julio fue revelado un mural mexicano en Plaza de la Raza. Se planea realizar murales nuevos sobre las comunidades polacas, irlandesas, croatas, italianas, judías y afroamericanas que tradicionalmente han hecho del Sur de Omaha su hogar. Las más recientes comunidades hondureñas, guatemaltecas y salvadoreñas también recibirán murales. Se ha mencionado que uno de ellos pueda celebrar el legado de los corrales y el empacado de carne del Sur de Omaha. El mural polaco adornará una pared de Dinker’s Bar en el 2368 de la Calle 29
POR LEO ADAM BIGA Sur. El mural irlandés se creará en Donohue’s Pub, en el 3232 de la Calle L. “Estamos buscando paredes que tengan una buena visibilidad en relación con el vecindario”, dijo Harrrison. “El tamaño es algo bueno”. Cada pared presenta sus propios retos. “Cuando una pared es áspera y cubierta con obstáculos como los medidores de agua y otras cosas, estamos ideado soluciones creativas como colocar tableros de perfil alzado con personajes y símbolos, para que la pared parezca un libro pop-up, con un elemento tridimensional”, dijo Harrison. Los fondos para el proyecto provienen de SOBA, el Nebraska Arts Council, el Neighborhood Grants Program de la alcaldesa, la iniciativa Historical Grant de la ciudad de Omaha, así como de diversas fuentes comunitarias. David Catalán fungía como presidente de SOBA cuando la organización decidió apoyar el proyecto de murales. Él comentó que el proyecto se alinea con la misión de SOBA de “preservar la diversidad y la herencia del Sur de Omaha”. Algunas organizaciones étnicas llevan a cabo eventos de recaudación de fondos para ayudar a financiar sus murales. Además, ahora se cuenta con la South Omaha Neighborhood Alliance como otra organización unida a este proyecto. Harrison es un facilitador del proyecto y artista. Girón y Zamorano se turnan como artista principal. Kastrick funge como consultor histórico. Catalán trabaja como consejero y enlace. Este es una labor de amor que requiere de una extensiva interacción con la comunidad, obteniendo sus comentarios sobre este trabajo. Las diversas reuniones
públicas brindan información e ideas. El público puede revisar los bosquejos finales proyectados sobre una pared y pueden unirse durante los días en que pinta la comunidad. “Estamos conectando con muchas personas en cada comunidad en la que nos enfocamos”, comentó Harrison. “Nos da mucho gusto lo rápido que esto conecta con las personas y cómo les importa. Asisten a las reuniones y comparten sus historias y recuerdos. Todas las personas con quienes hablamos nos dicen que encuentran en esto un significado especial.”Él cree que el que la comunidad haga suyos los murales explica porque ninguno de los murales ha sufrido de grafiti. Después de los días en que pinta la comunidad, Harrison, Girón, Zamorano y otros artistas pintan durante uno o dos meses, trabajando con pintura acrílica para dar mayor definición a las imágenes, aplicando sombras y detallado. Al final de todo se agrega una capa clara protectora con un sellador. Cuando se termina un mural se lleva a cabo una celebración pública. Este enfoque basado en la comunidad es más intensivo en comparación con los trabajos privados que Harrison realiza bajo su negocio A Midsummer’s Mural, pero él comenta que vale la pena. “Lo que es muy importante es poder unir a la comunidad para hablar sobre lo que les importa y los recuerdos que tienen”. Kastrick, un maestro de historia retirado que impartió clases en Omaha South High y que guía los tours históricos del Sur de Omaha, espera que los murales eduquen y entretengan a las personas, dando un vistazo a la larga historia del Sur
de Omaha. “Es sobre reavivar las raíces del Sur de Omaha en las personas que se mudaron, así como restablecer estas raíces en sus hijos y nietos”. Ninguno de los artistas principales que trabajan en el proyecto son originarios de Omaha, por lo que para ellos cada mural es muy educativo. “Hay mucho que yo no conocía antes de comenzar este proyecto y todavía queda mucho por conocer”, dijo Zamorano. El mural mexicano en el que actuó como artista principal es un ejemplo perfecto de esto. “Casi todo lo que he recibido fue información nueva para mí. Aprendí sobre las diversas oleadas de mexicanos que se mudaron a Omaha, por qué se muraron y de dónde provenían. Yo antes no sabía cuanta historia había en el Sur de Omaha”. Fomentar la apreciación por el área es lo que desea lograr el equipo del proyecto con cada mural. Zamorano dijo que las imágenes del mural mexicano representan “temas y cuestiones sobre unidad, lucha, educación, trabajo, identidad y celebración”. Una pareja que trabaja es mostrada mientras cena con su familia. Un “Dreamer” se gradúa de la preparatoria. Se aprecian anclas comunitarias como el American GI Forum y el Chicano Awareness Center (hoy el Latino Center of the Midlands). “En el centro”, nos dice, “se observa un Dios Azteca y dos niños compartiendo un libro de historia que simboliza el pasado y el futuro”. Puede seguir el progreso de este proyecto en amidsummersmural.com/for-communities/ south-omaha-mural-project/.
| Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
3
NEW NEW LOOK LIFE
S E T A D N O I W NE OCAT L W E N
E FRE
ON I S S I
ADM
JULY 21-23, 2016 CROSSROADS MALL
LIVE MUSIC BY MATT COX PEACE, LOVE, ETC. DJEM HIGH HEEL
OPE
N T O
PUB
BOUNCE HOUSE FUN
SCIENCE SHOWS AMATEUR BBQ CONTEST
DEMONSTRATIONS BY LOCAL ORGANIZATIONS
SCATTER JOY ACRES PETTING ZOO
see the complete schedule at www.douglascountyfair.org 4
| HISTORIA LOCAL | Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
KIDS TRACTOR PULL
LIC
Photo by Salvador Robles
W
MURAL PROJECT Celebrates South Omaha Culture
hat began as a one-off neighborhood mural by Richard Harrison and his daughter Rebecca Van Ornam has morphed into a project with several artists depicting historical South Omaha ethnic groups and landmarks. When historian Gary Kastrick saw the South 13th Street mural Harrison and Van Ornam did illustrating the area’s Czech heritage, it sparked an idea for a mural culture series celebrating South Omaha’s role as a gateway for ethnic immigrant and refugee assimilation. More murals followed through the help of the South Omaha Business Association (SOBA), who secured grants for a history mural at the Metropolitan Community College south campus and a Magic City Mural at 24th and N. Thus, the South Omaha Mural Project was born. Artist Hugo Zamorano joined the team for a Lithuanian mural on the Lithuanian Bakery at 5217 South 33rd Avenue. A Mexican mural in the Plaza de la Raza was unveiled July 10. New murals are planned for the Polish, Irish, Croatian, Italian, Jewish, African-American ethnic enclaves that traditionally called South Omaha home. The more recently arrived Honduran, Guatemalan and El Salvadoran communities will get murals, too. There’s talk of one celebrating South O’s stockyards-meatpacking legacy as well. The Polish mural will adorn a wall of Dinker’s Bar at 2368 South 29th Street. The Irish mural will grace another popular hangout, Donohue’s Pub, at 3232 L Street. “We’re looking for walls that
BY LEO ADAM BIGA have good visibility in relationship to the neighborhood,” Harrison said. “Size is a good thing.” Every wall poses its own challenges. “When a wall is rough and covered with obstacles like water meters and things we are coming up with solutions of putting up profile cut sign boards with characters and symbols on them, so the wall has sort of a pop-up book, three-dimensional feeling to it,” Harrison said. Project funding comes from SOBA, the Nebraska Arts Council, the Mayor’s Neighborhood Grants Program, the City of Omaha’s Historical Grant initiative and various community sources. David Catalan served as SOBA president when the organization decided to support the mural project. He said the project aligns well with SOBA’s mission of “preserving the diversity and heritage of South Omaha.” Some ethnic organizations hold fundraisers to help underwrite their individual murals. The South Omaha Neighborhood Alliance is a new partner. Harrison is a project facilitator and a supporting artist. Giron and Zamorano trade-off as lead artist. Kastrick serves as the history consultant. Catalan is an advisor and liaison. This labor of love entails extensive community engagement and input for each mural. Multiple public meetings elicit information and ideas. The public can view the final sketch projected on a wall and can join community paint days. “We are connecting with a lot of people in each successive community we focus on,” Harrison said. “We’re happy how
fast this connects with people and how much it matters to them. They come to the meetings and share their stories and memories. Everybody we talk to finds it meaningful to them.” He believes the community taking ownership of the murals explains why none have suffered graffiti. After the communal paint days, Harrison, Giron, Zamorano and other artists paint for a month or two – working in acrylics to sharpen images and to apply shading and highlights. A clear protective sealer is added at the end. When a mural’s finished, a public celebration is held. This community-based approach is much more involved than the private commissions Harrison does under his A Midsummer’s Mural business but he said it’s all worth it. “What’s really special is bringing the community together to talk about what’s important to them and what memories they have.” Kastrick, a retired Omaha South High history teacher who leads South Omaha history tours, hopes the murals educate and entertain about South O’s long, unfolding melting pot story. “It’s about rekindling South Omaha roots in people who moved away and reestablishing those roots with their children and grandchildren.”
mural he took the lead on is a perfect example. “Almost everything I learned was new information to me. I learned about some of the different waves of Mexicans that moved to Omaha, why they moved, and where they came from. The list goes on. I never knew how much history there is in South Omaha alone.” Fostering appreciation for place is what the project team wants every mural to encourage. Zamorano said Mexican mural images represent “topics and themes about unity, struggle, education, work, identity, education and celebration.” A working couple is depicted eating dinner with their family. A “Dreamer” graduates high school. Community anchors, such as the American GI Forum and Chicano Awareness Center (now the Latino Center of the Midlands), loom large. “In the center,” he said “an ancient Aztec god and two children share a history book to symbolize the past and future.” Follow the project’s progress at amidsummersmural.com/for-communities/south-omahamural-project/.
None of the primary artists working on the project are originally from Omaha, and for these transplants each mural is an education. “There is a lot that I did not know before this project and still more to learn,” said Zamorano. The Mexican
|
Del 14 al 20 de Julio del 2016 | MAIN HISTORY |
5
Fotos de Elite Studio Photography
Tammy Green, Metropolitan Community College; Carolina Quezada, Latino Center of the Midlands; Abraham Gomez-Mesa, Bellevue University and Raúl Muñoz, Latino Center of the Midlands
Raúl Muñoz, Director de educación de adultos
GED
Marvin Estrada, Estudiante
De hecho, Gregorio no fue el único en rechazar la idea. En una reciente encuesta realizada entre jugadores de las ligas de futbol latino de Omaha, de 100 entrevistados 82 dijeron no haber terminado la secundaria y de ellos, el 91 por ciento dijeron que la educación no era su prioridad, aun que si les gustaría ir a la escuela. Actualmente, los problemas educativos de los migrantes mexicanos en Estados Unidos son apremiantes y enormes. Revisando las cifras del censo de población sobre el tema, en Estados Unidos viven aproximadamente 44.3 millones de hispanos, de los cuales dos terceras partes son mexicanos. Sin embargo, al compararlos con los distintos grupos de población migrante, son precisamente los mexicanos el grupo con menores niveles de logros educativos en el país, contrario a lo que se podría esperar, considerando que tienen un alto crecimiento demográfico. Para muchos, esto refleja que los latinos no consideran que un logro educativo, aún en edad adulta, es un aspecto que impacta la calidad de vida. Por tal motivo, resulta vital el trabajo que están haciendo diversas organizaciones locales para ofrecer alternativas educativas a la población adulta, tal como ocurre en el Latino Center of the Midlands (LCM), donde su programa de Educación
6
Hay que subrayar que es muy difícil conseguir un empleo sin un diploma de preparatoria o un GED. Tampoco se puede ingresar a la universidad ni a la mayor parte de escuelas técnicas sin uno de estos diplomas. Las personas que tienen un GED o un diploma de preparatoria ganan más dinero que quienes no lo tienen. En EE.UU., la gran mayoría de distritos escolares ofrecen la certificación, normalmente se hace en inglés y en español “Nosotros ofrecemos las clases completamente en español y completamente gratis. El certificado se obtiene presentando unos exámenes y de acuerdo con cada alumno, se puede concluir en un periodo de 6 meses a 2 años”, según explicó Raúl Muñoz, director del programa de Educación Básica para Adultos, en el LCM. Aunque el perfil de muchos estudiante es de aquel que cursó pero no terminó la secundaria, el Latino Center of the Midlands admite a alumnos de un nivel educación más bajo. “Hay personas requieren más trabajo por que deben aprender como es proceso de estar en un salón de clases. Para ellos tenemos las clases de Pre-GED”, comentó Muñoz. “Todos pueden estudiar”, enfatizo Raúl. De hecho, hay muchas personas de habla hispana con un nivel académico escaso pero que utilizan el sentido común para enfrentar diferentes retos e instruirse para lograr una
| HISTORIA LOCAL | Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Bernardo Montoya,
PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com Katiuska Tejada Nuñez katiuska@abm-enterprises.com
POR BERNARDO MONTOYA Básica ofrece una alternativa muy amigable para superarse y lograr un certificado, como el GED. EL GED es un equivalente del diploma de preparatoria (high school) para personas que abandonaron los estudios. En inglés, el Diploma de Educación General o GED es conocido como “General Education Development” o “Graduate Equivalency Diploma”.
PERSONAL/OUR STAFF
Salvador S. Robles, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León, Leo Adam Biga Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León
saber es poder
Si me gustaría ir a la escuela pero soy muy torpe. Yo solo terminé la primaria en México y comencé a trabajar. Ahorita ya tengo familia y no puedo descansar por que hay muchos gastos. Además la verdad prefiero que mis hijas estudien por que uno de adulto no importa tanto”. Estas fueron las palabras de Gregorio Lopéz, de 42 años de edad, cuando se le hablo de asistir a la escuela para continuar sus estudios.
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967
meta. “Son alumnos que han estudiado en la escuela de la vida”, para poder razonar los muchos problemas matemáticas o la comprensión de lectura. Hay que enfatizar que no completar los estudios de high school presagia pobreza y tener trabajos para los cuales se requiere baja calificación. El promedio de ingresos en Estados Unidos para una persona que no ha completado high school es de casi 20 mil dólares anuales, mientras que para una persona con un diploma de highschool, incluyendo aquéllos con título de GED, es de casi 30 mil, según cifras del censo. Por ello, se dice que estudiar es la mejor inversión, sin importar la edad. El curso de GED en el LCM se imparte 3 días por semana y consta de cuatro asignaturas académicas: matemáticas, lectura, ciencias naturales y ciencias sociales.
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2016 ABM Enterprises, Inc. El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2016 ABM Enterprises, Inc.
Así, queda claro que los retos educativos de la población latina migrante es una tarea compleja, pero no imposible. Muestra de ello es el grupo de 18 estudiantes adultos que recientemente que el pasado fin de semana se graduaron de programa de GED del LCM. Ellos fueron ovacionados en una ceremonia ocurrida en Metropolitan Commmunity College, frente a diversas autoridades educativas quienes les motivaron a seguir avanzando en su educación. Por lo pronto, Gregorio Lopez, cuyo testimonio inicial abrir este artículo, esta más motivado para retomar sus estudios, “Al cabo que 1 año se pasa rápido y si voy a tener mejores ingresos, pues hay que sacrificarse un poquito para conseguirlo. Además si otros pueden yo por que no voy a poder. Ya verán que el proximo en apuntarse voy a ser yo. Aun que mis hijas no me lo crean pero yo también me voy a poner a estudiar y ha hacer mi tarea”, dijo.
Fotografía Pública
|
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
7
KNOWLEDGE
ISgetting POWER your GED BY BERNARDO MONTOYA Yeah, I’d like to go to school, but I’m too clumsy. I only finished elementary school back in Mexico and then I started to work. I now have a family, and I can’t rest because there are too many expenses. I’d rather make it possible for my daughter to study because I’m and adult and it’s not that important.” Those were the words of 42-yearold Gregorio Lopez when talking about going to school to continue his studies. In fact, Gregorio wasn’t the only one to reject the idea. In a recent poll among members of the Latino soccer leagues in Omaha, out of 100 people 82 said they didn’t finish high school, and 91 percent said that education was not their priority, but they would like to go to school. Right now there are several educational issues for Mexican immigrants in the United States that are too big to ignore. After reviewing data from the population census, we can see that around 44.3 million Latinos live in the United States, of which a third are of Mexican origin. However, when compared to other immigrant groups, Mexicans are the ones with the lowest education levels, contrary to what we’d expect to find considering they have the highest demographic growth rate. For many, this might be considered a reflection of how Latinos don’t consider academic achievements, even during their adult life, as an important aspect that could have an impact on their quality of life.
Photo by Elite Studio Photography
Because of this, it is vital that local organizations continue to work on offering education options for the adult population, as is the case of the Latino Center of the Midlands (LCM). They offer an Adult Basic Education program as a friendly option for those who want to better themselves and secure their GED.
8
The GED (General Education Development or Graduate Equivalency Diploma) is a high school equivalency diploma for people who stopped studying. We must highlight that it is very hard to get a job without a high school diploma or a GED. You also obviously can’t go to college or most technical colleges without either diploma. People who have a GED or a high school diploma make more money that those who don’t. Raúl Muñoz, Adult Basic Education Director
|
LOCAL HISTORY
|
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
In the U.S., most school districts offer this certification, and you can usually do this either in English or Spanish. “We offer all of our classes in Spanish, and they’re completely
free. The certificate is obtained after completing a set of tests and, depending on the student, the courses can be completed in as little as six months and up to two years,” explained Raul Muñoz, director of the Adult Basic Education program at the LCM. Even though many of its students are people who did attend but could not finish high school, the Latino Center of the Midlands admits students from other educational levels as well. “Some people require some extra work because they must learn the process of what it’s like to be in a classroom. For them we have some Pre-GED classes,” said Muñoz. “Anyone can come and study,” emphasized Raul. In fact, there are many Spanish-speaking people who never went to school and who have used their common sense to overcome the many challenges on their way towards reaching their goals. “They are people who have studied in the school of life” to be able to reason and work on math problems or reading comprehension. Unfortunately, no high school education usually equals a very low income doing jobs that don’t have many requirements. According to the census data, the average income in the United States for someone who didn’t finish high school is almost $20,000 a year, whereas someone with a high school diploma, including those with a GED, usually earns almost $30,000 a year. Because of this, education is the best investment you can make, no matter your age. The GED course at the LCM is imparted three days a week and includes four subjects: math, reading, natural science, and social science. It is clear that the education challenges faced by the Latino immigrant population are a complex yet a not impossible problem to overcome. The group of 18 adult students that graduated from the GED program at the LCM is proof of that. They received a standing ovation at a ceremony that took place at the Metropolitan Community College, with members of many education authorities in attendance who encouraged them to continue forward with their studies. Gregorio Lopez is now motivated to go back to school: “A year goes by quickly, and if this will help me raise my overall income, then it’s a small sacrifice I must make. Besides, if others can do it, then so can I. You’ll see, I’ll be the next one to enroll. And even though my daughters won’t believe it, I’ll study hard and do my homework,” he said.
5
1
3x$
$ 99
Fresas
Cerezas Rojas
Strawberries 16 oz.
Red Cherries
10X$
eA
24 oz.
36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 12 am everyday
32 oz.
Limes
Mangoes
Goya Marinades
Powerade
Limones
Mangos
2
79
¢
1
77
¢
$ 49
Lb
1
2/$
3
Tortillas de Harina Caseras Mission
Totopos de Maíz Calidad
$ 77 Mission Homestyle Flour Tortillas 28 oz., 12 ct.
Calidad Tortilla Chips
29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 6 am to 12 am everyday
4
1
$ 99
1
$ 88
Jumex Fridge Packs
$ 99 Malt O Meal Cereal
Dannon Danimals Drinks or Activia
12 Pack/11.3 oz. Cans
24.4 oz. Cinnamon Toasters, 36 oz. Frosted Mini Spooners, 26 oz. Berry Colossal Crunch or 24.4 oz. Tootie Fruities
4-6 Pack
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 6 am to 12 am everyday
SALE PRICES EFFECTIVE JULY/JULIO WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
13 14 15 16 17 18 19 |
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
9
Breves
Foto de Marina Rosado
Por Penelope León
NELLY HERRERA lista para votar por primera vez
H
POR MARINA ROSADO
ace un año Nelly Herrera obtuvo la ciudadanía americana y aún recuerda con emoción la ceremonia oficial: "Me sentí alguien importante, sobre todo cuando nos pusieron el mensaje del presidente Obama ¡y parecía que me lo dedicaba a mi!". Herrera nació en un poblado llamado El Corazón, en Durango. Sus padres salieron de México para trabajar en Estados Unidos dejándola a cargo de sus tres hermanitos: "Sólo estudié la primaria porque donde vivíamos era tan pequeño que no había secundaria, así que uno tenía que salir para seguir preparándose. Yo quería ser secretaria, pero mi padre no me dejó estudiar porque decía que eso no era para las mujeres". Hilario y Flavia Monárrez se instalaron en Los Ángeles y cuando reunieron el dinero suficiente, trajeron al resto de la familia lo que fue de gran alivio para la joven, agobiada con demasiadas responsabilidades. "Al poco tiempo nos fuimos a Chicago. Ahí me casé y mi esposo me trajo a Omaha", relató Herrera quien es mamá de una niña de 9 años y dos varones de 16 y 21. Con poca preparación y sin dominar el inglés, Herrera luchó junto a su esposo para sacar a sus hijos adelante, pero las largas jornadas en una empacadora por más de una década finalmente afectaron su salud: "Tengo asma y desafortunadamente después de la muerte de mi padre (fallecido recientemente) también me diagnosticaron diabetes, colesterol alto y alta presión. No puedo trabajar como antes en el frío y además mi hija está delicada". Hace años que Herrera obtuvo la residencia legal en el este país gracias a que su propia madre se hizo ciudadana, pero ella no consideraba que fuera necesario pasar por el mismo proceso, hasta que supo que al hacerlo, eso le facilitaría el trámite de ciudadanía a su esposo y le traería mayores oportunidades. "No confiaba en nadie para hablar de mi caso - explicó Herrera -, pero mi esposo es réferi de lucha libre y ahí fue como escuchamos sobre el abogado Tomás".
10
| RESEÑA DE EL PERICO |
"El abogado Tomás" es el nombre con el que se le conoce popularmente a Thomas Niklitscheck quien hace poco cambió su apellido por Campbell para facilitar la interacción con sus clientes, principalmente hispanos, ya que se les dificultaba un poco la pronunciación. Campbell es muy apreciado en la comunidad por apoyar eventos deportivos como los de lucha libre y así fue como Herrera y su esposo se pusieron en contacto con él: "Ella es una buena persona y lo que deseaba era ayudar a su pareja y ayudarse a ella misma. Muchas personas no lo saben pero cuando alguien se hace ciudadano obtiene muchos beneficios. Por ejemplo, no puede ser deportado, puede vivir fuera del país y algo muy bueno es que puede votar". Así qwue con la ayuda de Campbell, Herrera reunió sus documentos, envió su solicitud y apoyada por sus hijos y su marido, se preparó para las 100 preguntas del examen. Al no tener ningún récord criminal o algún otro impedimento, el proceso legal fue rápido y sencillo: "Y me sirvió muchísimo porque habían muchas cosas sobre este país que yo no sabía y ahora comprendo más cómo es el proceso de las elecciones y lo importante que es participar". Al adquirir la ciudadanía, Herrera pudo cumplir un sueño muy especial: "Cambié el nombre que me pusieron mis padres, por el de Nelly, algo que siempre quise hacer". Ahora más tranquila, sabiendo que puede aspirar a una mejor atención médica y sobre todo, tener a su lado a su esposo, Herrera está lista para votar en las próximas elecciones presidenciales y no deja de animar a otras personas a poner a un lado el temor y hacer lo mismo. Por su parte, el abogado Campbell quien tiene un exitoso programa de radio en La Nueva 1020 AM sigue atendiendo en sus oficinas ubicadas en el 5114 Sur de la calle 24 a todas las personas que necesitan asesoría legal en temas delicados como inmigración: "Cada caso es importante para mí, no por el caso en sí, sino porque cada persona es importante".
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
RECONOCIMIENTO DE EDUCADORES MEXICANOS EN EL CAPITOLIO Once educadores de México fueron reconocidos en el edificio del capitolio en apreciación a su servicio en las escuelas públicas de Nebraska en junio. Los educadores mexicanos estaban enseñando en el estado como parte del Programa Binacional de Educación Migrante de Intercambio de Maestros, de la Secretaría de Educación de México con el Departamento de Educación de Nebraska. Los educadores fueron reclutados de diferentes estados de México para enseñar en las escuelas elementales de Nebraska durante el periodo escolar de verano en Bayard, Columbus, Gering, Lincoln, Madison, Nebraska City, Omaha, O’Neill, Schuyler y Scottsbluff. Durante la ceremonia, cada educador dio una presentación sobre su ciudad de origen en México, y un resumen de sus actividades educativas en Nebraska. Los educadores son Edgar Delgado de San Luis Potosí, Alejandra Quiñonez Esquer de Sonora, Jaime Gómez García de Jalisco, Jorge Luis García de Jalisco, Pascasio Arturo Gutiérrez de Colima, Joel Guzmán del Villar de Zacatecas, Nathalie Mota de Hidalgo, Héctor Almaraz Pacheco de Zacatecas, Rocio Sánchez de Morelos, José Sarmiento de Oaxaca and Nalleli García Vargas de Hidalgo. La ceremonia concluyó con el Secretario de Estado John Gale quien agradeció a los educadores y los nombró ciudadanos honorarios. Los educadores regresarán a sus ciudades de origen en México este mes. DÉCIMO ANIVERSARIO DEL MLCDC El Midlands Latino Community Development Corporation cumplirá sus diez años de existencia el 14 de julio y ha organizado un importante evento para conmemorar su décimo aniversario con una cena baile, el 25 de agosto, en el Livestock Exchange Ballroom, localizado en el 4920 South 30th ST, de 6:00 p.m. a 9:00 p.m. El Grupo Musical Ilusión Tierra Caliente estará a cargo de la música en vivo. El MLCDC se estableció en 2006 como una corporación comunitaria no lucrativa para trabajar en el área de Omaha. En sus diez años de operación, el MLCDC ha establecido exitosos programas de desarrollo de negocios, actividades crediticias y recursos que apoyan el crecimiento de los negocios latinos y ayuda a las familias latinas al establecer bases solidas y estrategias de crecimiento para sus negocios. La misión del MLCDC es proveer a los latinos oportunidades para generar desarrollo económico y un futuro sostenible en el centro de la nación. Para mayor información vaya a las oficinas del MLCDC localizadas en el 4923 Sur calle 24, Suite 201, llame al 402.933.4456 o envíe un mensaje a info@midlandslatinocdc.org. CONSEJOS DEL NE-DOL PARA ESCOGER CONTRATISTAS Nebraska ha experimentado muchas tormentas de rayos este año y mal clima que ha afectado las propiedades residenciales y comerciales que han llevado a los dueños muchos a buscar contratistas para reparar los daños. Como agencia que refuerza la Ley de Registro de Contratistas en Nebraska, el Departamento del Trabajo de Nebraska hace un llamado a tomar medidas preventivas a la hora de seleccionar un contratista para que realice las reparaciones o remodele casas o negocios.Los consumidores pueden minimizar las probabilidades de ser engañados por contratistas sin escrúpulos al seguir las siguientes recomendaciones del Departamento del Trabajo de Nebraska: 1) Verifique referencias., 2) Obtenga estimados y contrato por escrito, prueba de seguro, y garantía del trabajo por escrito, y 3) Tenga cuidado de los contratistas que ofrecen ofertas especiales sin que usted las haya solicitado al presentarse en la puerta de su casa. Los consumidores que siguen las recomendaciones anteriores pueden incrementar las probabilidades de obtener una experiencia positiva al utilizar los servicios de un contratista en construcción. Para mas información y revisar la lista de contratistas registrados, vaya al sitio de internet dol.nebraska.gov o llame al 402.471.2239.
SATURDAY, OCTOBER 8th Old Market Farmers Market
fooddayomaha.com
Nominate A Food Day Champion! awards.fooddayomaha.com
Healthy food and healthy food policy is a growing movement in our community and to recognize the hard work and vision of those organizations and individuals leading the charge locally, we’ve created the Food Day Omaha Awards to celebrate our advocates in 5 areas:
w Producer of the Year w Restaurant of the Year w Retailer of the Year w Nonprofit of the Year w Food Day Champion of the Year Please nominate the individual or organization that best exemplifies and represents the mission of Food Day. The top 5 nominees will be celebrated and one from each category will be recognized at Food Day Omaha on October 8 in the Old Market. Working with the public nominations, the Food Day Omaha Awards Committee, a group of 9, will select the final awardees.Â
|
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
11
Briefs
Photo by Marina Rosado
By Penelope León
NELLY HERRERA ready to vote for the first time
N
BY MARINA ROSADO
elly Herrera obtained her citizenship a year ago, and she still remembers how thrilled she was during the official ceremony: “I felt like I was someone important, especially when they showed us President Obama’s message. It felt like he had dedicated it to me!” Herrera was born in the small town of El Corazon, in Durango. Her parents left Mexico to come work in the United States, leaving her in charge of her three younger brothers: “I only finished elementary school because the town we lived in was so small it didn’t have a high school, so we had to leave if we wanted to continue studying. I wanted to be a secretary, but my father didn’t let me study because be said women shouldn’t do that.” Hilario and Flavia Monarrez settled in Los Angeles. Once they had enough money they brought the rest of their family, which was a relief for Nelly: “Soon after that, we moved to Chicago. I got married there, and my husband brought me here to Omaha,” said Herrera, who is the mother of a 9-year-old girl and of two boys (who are 16 and 21). Without a good grasp of the English language, Herrera and her husband gave it their all to give their kids a good life, but the long work days at the meatpacking plant for over a decade finally took their toll on their health: “I have asthma and, unfortunately, after my father passed away, I was also diagnosed with diabetes, high cholesterol, and high blood pressure. I can’t work in the cold like I used to, and on top of that my daughter is sick.” Some years ago Herrera got her status as a legal resident after her mother became a citizen, but she didn’t think it was necessary for her to go through the same process, until she learned that doing so would make it easier for her husband to become a citizen, thus opening the door to new opportunities. “I didn’t think anyone would take my case,” said Herrera, “but my husband is a Lucha Libre referee, and it was there that we heard about Lawyer Tomas.”
12
|
EL PERICO PROFILE |
“Lawyer Tomas” is the name by which many know Thomas Niklitscheck, who recently changed his last name to Campbell to make it easier to interact with his clients, especially with Latinos, since they had a bit of trouble with the pronunciation of his last name. Campbell is beloved in the community for supporting sporting events such as Lucha Libre, and it was thanks to this that Herrera and her husband got in touch with him: “She is a good person, and she wanted to help her husband as well as herself. Many people don’t know about it, but when someone becomes a citizen, they gain access to many benefits. For example, they can’t be deported, can live outside of the country, and they can vote.” And with the help of Campbell, Herrera gathered all of her documentation, sent her application and, with the support of her husband and children, she prepared for the 100-question test. Since she didn’t have a criminal record or any other impediment, the legal process was fast and simple: “And it was very useful because there were a lot of things I didn’t know about this country, and now I understand how the election process works and why it is very important that I participate.” Once she became a citizen, Herrera was able to fulfill a very special dream: “I changed the name my parents gave me to Nelly, which is something I always wanted to do.” Now feeling more at ease, knowing she can access better medical attention and, above all, that she can have her husband by her side, Herrera is ready to vote in this year’s presidential election, encouraging people to let go of their fears so that they can do the same. Lawyer Campbell, who has a hit radio show at La Nueva 1020 AM, continues to offer his services at his office on 5114 S. 24th St. to anyone who seeks legal aid on important issues such as immigration: “Every case is important to me, not because of the case itself, but because every person is important.”
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
MEXICAN EDUCATORS HONORED AT CAPITOL CEREMONY Eleven educators from Mexico were honored at the Capitol Building in appreciation of their service to Nebraska public education this past month. The Mexican educators were teaching in the state as part of the Bi-National Migrant Education Teacher Exchange Program from the Mexican Education Secretary with the Nebraska Department of Education.The educators were recruited from a different state in Mexico to teach at Nebraska public elementary schools during the summer school period in Bayard, Columbus, Gering, Lincoln, Madison, Nebraska City, Omaha, O’Neill, Schuyler and Scottsbluff. During the ceremony, each educator gave a presentation on their home city in Mexico and an overview of their teaching activities in Nebraska. The educators are Edgar Delgado of San Luis Potosi, Alejandra Quiñonez Esquer of Sonora, Jaime Gomez Garcia of Jalisco, Jorge Luis Garcia of Jalisco, Pascacio Arturo Gutierrez of Colima, Joel Guzman del Villar of Zacatecas, Nathalie Mota of Hidalgo, Hector Almaraz Pacheco of Zacatecas, Rocio Sanchez of Morelos, Jose Sarmiento of Oaxaca and Nalleli Garcia Vargas of Hidalgo. The ceremony concluded with Secretary of State John Gale thanking them and awarding each educator honorary citizenship. They will go back to their homes in Mexico this month. MLCDC’S 10 YEARS ANNIVERSARY Midlands Latino Community Development will celebrate its 10th anniversary this July 14 and has organized an important event to commemorate it with a dinner and dance on August 25 at the Livestock Exchange Ballroom, located at 4920 South 30th Street; from 6:00 p.m. to 9:00 p.m. Musical Group Ilusión Tierra Caliente will be in charge of the live music. MLCDC was established in 2006 as a nonprofit community development corporation working in the greater Omaha area. In its ten years of operation, MLCDC has established successful business development programs, lending practices, and resources that support the growth of Latino-led businesses and help Latino families by establishing successful foundations and growth strategies for their businesses. MLCDC’s mission is to provide Latinos with opportunities to generate economic growth and develop a sustainable future in the Midlands. MLCDC is governed by a nine-member board of directors made up of highly qualified community residents, business leaders and civic leaders from a range of professional disciplines. For more information go to MLCDC’s office located at 4923 South 24th Street, Suite 201, call at 402.933.4456 or send a mail to info@midlandslatinocdc.org. NE-DOL OFFER TIPS FOR HIRING CONTRACTORS Nebraska has already experienced many violent thunderstorms this year, and bad weather can mean residential and commercial property owners looking for contractors to repair the damage. As the agency enforcing Nebraska’s Contractor Registration Act, the Nebraska Department of Labor urges caution when hiring contractors to repair or remodel homes and businesses. Consumers can minimize the chances of being scammed by an unscrupulous contractor by following these recommendations from NE-DOL: 1) Check references, 2) Get written estimates, a written contract, proof of insurance, and a written warranty, and 3) Beware of a contractor who makes you an unsolicited offer by showing up at your doorstep with a great deal. Consumers following the above recommendations can greatly increase their chances of having a positive experience when using the services of a construction contractor. For more information and a searchable listing of registered contractors, go to dol.nebraska.gov or call 402.471.2239.
Calendariode
Eventos
Calendarof
Events
Julio / July 13 Taller de Trabajo para Contratistas Latinos
6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.
MLCDC 4923 S. 24th St.
Miércoles / Wednesdays Clases de Danza Folklórica Tradicional
Workshop for Latino contractors
El Corporación para le Desarrollo de los Latinos en la Región Central, será el anfitrión de un taller y reunión para los contratistas hispanos, de las 6 - 8 p.m., en la oficina de MLCDC, Suite 201. El taller contará con Karlus L. Cozar, Director de la División de inclusión económica de las Escuelas Públicas de Omaha y seguirá con una reunión de Contratistas latinos en el área metropolitana de Omaha. La reunión está abierta a todo tipo de contratistas: construcción y sus servicios. Para reservar llame al 402.933.4466.
The Midlands Latino Community Development Corporation will be hosting a workshop and reunion for Latino contractors, from 6 - 8 p.m., at the MLCDC’s office, suite 201. The workshop will feature Karlus L. Cozar, director of the division of economic inclusion of the Omaha Public Schools and will follow with a meeting of latino contractors in the greater Omaha area. The meeting is open to all kinds of contractors: construction and services. To reserve please call 402.933.4466.
Lunes y Miércoles
Mondays & Wednesdays Trazos y Pintura / Drawing and Painting El Museo Latino 4701 S. 25th St.
Disfrute el Museo Latino, que actualmente ofrece clases de pintura para jóvenes, con el artista Hugo Zamorano. Las clases son de 2 - 4 p.m. Este evento es totalmente gratis. Para más información llame al 402.731.1137.
Enjoy El Museo Latino, now offering a new painting class for teens, with artist Hugo Zamorano. Class time: 2 - 4 p.m. This event is totally free. For more information call 402.731.1137.
Martes y Jueves / Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /Start a Business Catholic Charities 5211 S. 31st St.
Traditional Folklorico Dance Class El Museo Latino 4701 S. 25th St.
Actualmente, se est´n aceptando a principiantes y estudiantes avanzados. Los adolescentes y adultos tendrán clase de 5:30-6:30 p.m. Visite el museo para registrarse. Para más información llame al 402.731.1137.
Now accepting beginner and advanced beginner students. Teens and adults from 5:30 - 6:30 p.m. Stop in to register. For more information call 402.731.1137.
Todo el tiempo / All time Clases de Baile, música y teatro /
Dance, music and theater classes
El Museo Latino | 4701 South 25 St.
El Museo Latino ofrece programas educativos para niños, adolescentes y adultos, los cuales incluyen: clases y actividades de arte, visitas guiadas, conferencias académicas, talleres, de-mostraciones, clases de baile, días familiares y más. Actualmente, se están aceptando nuevos estudiantes para las clases de baile, música y tea-tro, para comenzar el sábado 7 de enero. Para más información llame al 402.731.1137. El Museo Latino offers educational programs for children, teens and adults, including art classes, guided visits, scholarly lectures, workshops, demonstrations, hands-on art activities, dance classes, family days and more. Now accepting new students for classes in dance, music and theater. Classes start Saturday, January 7, 2016. For more information call 402.731.1137.
Todo el Tiempo /All the Time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands 4821 S. 24 St.
latino. Para mas información contacte a los Hasta Agosto 1 / Until August 1st Carlos, Ricardo o Hector Mota Registro: Festival Latino de Cine en Omaha organizadores, al teléfono 712.314.1796. / Registration: Latino Film Festival in The Omaha Latino Film Festival promotes
Omaha
the Hispanic-artistic heritage and gives inEl Festival Latino de Cine en Omaha prom- dependents filmmakers a platform for sharueve la herencia de artistas hispanos, provee de ing their work. Submission is now open and Este es un servicio público para aprender los Films from all over the world are accepted. una plataforma a los productores de cine independientes para que muestren su trabajo. La Deadline for submiting films is August 1, and El sueño de ser propietario de un negocio conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a the event date is September 5 to 9. Prizes vary temporada de entrega de trabajos está abierta o expandir su negocio actual es una posibiun amigo o familiar. Esta actividad se trata de una from money, cameras, green screens, Rode y se están aceptando películas de cualquier lidad que se puede desarrollar en las clases parte del mundo. la fecha límite para la entrega microphone, gift cards, unique sculpted trode microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necephies and more. Any film that has not been de trabajos es Agosto 1 y el evento será del 5 p.m. Este curso enseña sobre licencias, pubsario para participar, pues el espacio es limitado. exhibited in any kind of media can particial 9 de septiembre. Los premios varían desde licidad, gestión de empleados, impuestos pate, but at least one member of the video dinero en efectivo hasta cámaras, pantallas y mucho otros temas más. Para más infor- Para más información llame al 402.733.2720. Th is is a public service to learn the basics of CPR production must be Latino (director, actor, verdes, micrófonos, tarjetas de reglo, trofeos mación llame al 402.933.0756. writer, producer, etc). Films must be sent y mas. Cualquier película puede participar, The dream of owning a business or expand- through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needwithin the specified date, August 1, the regusolo tiene que ser trabajo original, no haber ing your current business is a possibility that ed. 8-hour training. divided into several days of lar deadline, and August 19 is the late deadsido exhibida con anterioridad y al menos un you can develop du-ring the Microbusiness miembro del equipo de producción, el escritor, line. For more information all 712.314.1796. Classes. Eevery Tuesday and Thursday from the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720. el director o alguno de los actores tiene que ser Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com
|
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
CALENDARIO / CALENDAR |
13
CLASIFICADOS TRABAJOS
/
BIENES
RECENTLY UPDATED! All ready to move into 840 S 29TH ST. 4 Bedroom
BILINGUAL CAREGIVERS Work with clients providing errands and companionship Mon/Tues/Thurs 3:30 pm to 6:30 pm. $10/hour plus hiring bonus! No experience necessary. Call Caretech 402-6975121.
$100,000
PARA ALQUILAR Se buscan pintores de tiempo complete con o sin experencia. Con ganas de trabajar, interesados llamar a Miguel 402-709-3329. PAID IN ADVANCE! Make $1000 A Week Mailing Brochures From Home! No Experience Required. Helping home workers since 2001! Genuine Opportunity. Start Immediately! www. WorkingCentral.Net (AAN CAN) CUSTOMER SERVICE COORDINATOR We are a nationwide network of Food Equipment Service Providers. Our members provide service, repair and maintenance on commercial foodservice equipment for restaurant chains, schools, hospitals etc... We are currently hiriing individuals capable of providing support to our customers and clients through phone support and dispatching our service repair companies throughout the US and Canada. For more information, visit OmahaJobs.com.
1719 S. 12TH ST.
$85,000
1905 “W”ST.
$90,000
SELLER FINANCING AVAILABLE Call Pat Lichter at 402.681.0300 at NP Dodge Real Estate for more information
SALES & OPERATIONS We are the first semi-private gun club/shooting range in Omaha. We are now seeking out highly motivated customer service oriented individuals with a minimum of two years’ experience in gun retail sales & range management/operations. Background checks will be conducted. For more information, visit OmahaJobs.com. WAREHOUSE - SHIPPING & RECEIVING We are a position open in our warehouse within our Omaha distribution center. This is a full-time hourly position, M-F. For more information, visit OmahaJobs.com. ALL AREAS ROOMMATES.COM Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN) CASH FOR CARS: Any Car/Truck 2000 -2015, Running or Not! Top Dollar For Used/Damaged. Free Nationwide Towing! Call Now: (888)420-3808 (AAN CAN) A-1 DONATE YOUR CAR FOR BREAST CANCER! Help United Breast Foundation education, prevention, & support programs. FAST FREE PICKUP - 24 HR RESPONSE - TAX DEDUCTION (855)403-0215 (AAN CAN) ARE YOU IN BIG TROUBLE WITH THE IRS? Stop wage & bank levies, liens & audits, unfiled tax returns, payroll issues, & resolve tax debt FAST. Call (844)753-1317 (AAN CAN) $$GET CASH NOW$$ Call (888)822-4594. J.G. Wentworth can give you cash now for your future Structured Settlement and Annuity Payments. (AAN CAN)
Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:
• SENIOR SOFTWARE DEVELOPER
KILL ROACHES - GUARANTEED! Buy Harris Roach Tablets with Lure. Odorless, Long Lasting. Available: Hardware Stores, The Home Depot, homedepot.com (AAN CAN)
Visit mudomaha.com/about-us/careers to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications.
STRUGGLING WITH DRUGS OR ALCOHOL? Addicted to PILLS? Talk to someone who cares. Call The Addiction Hope & Help Line for a free assessment. 800-978-6674 (AAN CAN)
Employment contingent upon results of a drug screen and a background check
VIAGRA!! 52 Pills for Only $99.00. Your #1 trusted provider for 10 years. Insured and Guaranteed Delivery. Call today (888)403-9028 (AAN CAN)
An Equal Opportunity Employer “Minority/Female/Disabled/Veteran/Gender Identity/Sexual Orientation
14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES |
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
Libere todo su potencial con una carrera en Cox Communications!
W
ant to change the future?
At Cox, we connect people to the things they love. Now we’d like to connect with you. Cox Communications is looking for sharp talent to join our team and be the voice of our brand. - ARCOT RAMATHORN
Apply Online Today! jobs.cox.com Job Number: 167568
become a W
ant to change the future? become a
Now hiring for Bilingual Sales Representatives
(Spanish/English, must have the ability to read, write and speak fluently) Cox is an Equal Opportunity Female/Minority/Disabled/Veteran Employer.
saveayou a seat.) .) (We’ll save(We’ll you seat
W
ant to change the future? become a
402-930-3000 • mentor@p4k.org
(We’ll save you a seat.)
402-930-3000 • mentor@p4k.org
CENTRO COMUNITARIO “ESPERANZA DE VIDA” Clases gratuitas, para aprender a leer y escribir. Aquí podrá también terminar su educación secundaria y preparatoria.
402-930-3000 • mentor@p4k.org
Pida informes de horarios e inscripciones. 2418 E street Omaha, NE 68108
402-733-0202 |
Del 14 al 20 de Julio del 2016 |
15
Solucionadores de Problemas
Experimentados • Accidentes de Auto • Compensación para los Trabajadores
• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal
Se habla Español Primera Consulta Gratis
Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24 St. th
(402) 341-1020
dowd-law.com
51367EOMH 16-Jan-2013 06:58
Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska
SouthOmahaArts.com 402.734.3240