El Perico July 25, 2019

Page 1

EDICIÓN GRATUITA // FREE EDITION

VIGILEMOS NUESTRO VECINDARIO // WE MUST PROTECT OUR NEIGHBORHOODS

NOTICIAS PARA: // NEWS FOR: JUL 25-AUG 1, 2019 O M A H A ,

B E L L E V U E

RAÍCES DE MÉXICO EN OMAHA // RAICES DE MEXICO IN OMAHA

&

C O U N C I L

B L U F F S

ESTUDIANTE APASIONADA BUSCA HACER UNA DIFERENCIA por Leo Adam Biga

IMPASSIONED STUDENT SEEKS TO MAKE A DIFFERENCE by Leo Adam Biga

ENTRETENIMIENTO: PROCESIÓN DE CORPUS CHRISTI... // PROCESSION OF CORPUS...

TENDER HEARTS CHILDCARE HELP WANTED: Childcare Providers

BILINGUAL A PLUS!

Experiencia en más de 800 ferias de empleo desde el 2005 Cientos de empleadores y miles de solicitantes

¡ENCUENTRE UN TRABAJO HOY MISMO! CL AYSEAMAN@OMAHAJOBS.C OM

Depending on experience ($10-$13/hr) Apply in Person Inside Living Faith Church 12315 Westwood Ln

El Alamo

4917 S 24TH ST OMAHA, NE 68107

402.731.8969


EL-PERICO.COM P.O. BOX 7360 OMAHA, NE 68107 PHONE: 402.341-7323

FAX: 402.341.6967 EMAIL: NOTICIAS@EL-PERICO.COM PERSONAL / OUR STAFF Cartas al editor: editar@el-perico.com EDITORIAL / EDITORIAL Publisher/Editor: John Heaston Contributing Editor: Salvador S. Robles sal@el-perico.com EQUIPO DE ESCRITORES / WRITERS TEAM Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Cheril Lee, Liz Codina, Penelope Leon, Leo Adam Biga Traducciones / Translations: José Antonio García Breves / Briefs: Penélope León PRODUCCIÓN Y DISEÑO GRÁFICO / PRODUCTION AND GRAPHIC DESIGN Sebastián Molina FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Bernardo Montoya bernardo@el-perico.com COMMUNITY ENGAGEMENT/SALES Amor Habbab-Mills PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas / Sales Representative: Kati Falk, Amor Habbab-Mills Salvador S. Robles ads@el-perico.com SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCIÓN / SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Clay Seaman, Juan Ramirez circulacion@el-perico.com EL PERICO ES UNA PUBLICACIÓN SEMANAL, IMPRESA LOS JUEVES. SE PROHIBE LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE CUALQUIER PARTE DE SU CONTENIDO SIN PREVIA AUTORIZACIÓN DEL AUTOR. EL PERICO IS A WEEKLY PUBLICATION PRINTED EVERY THURSDAY. REPRODUCTION OR USE OF ANY OF ITS PARTS WITHOUT PERMISSION IS PROHIBITED. ©2018 ABM ENTERPRISES, INC.

2

CREDITOS // CREDITS

Jul 25 - Aug 1, 2019


VIGILEMOS NUESTRO VECINDARIO

WE MUST PROTECT OUR NEIGHBORHOODS

POR BERNARDO MONTOYA

BY BERNARDO MONTOYA

“Cuando vi la pistola de aquel sujeto apuntándome a la cabeza, solo pensé en mi familia y en Dios. Estaba paralizado del miedo y lo que hice fue apretar los ojos esperando que sonara el disparo. Entonces sentí un golpe y luego vino un silencio eterno. Al despertar supe que me habían asaltado y aun que milagrosamente solo había recibido un golpe en la cabeza, fue penoso enterarme que algunos vecinos vieron el asalto y no llamaron a la policía. Me dejaron solo”.

“La idea es hacer que los ciudadanos se organicen y mantengan los ojos abiertos a cualquier cosa extraña que ocurra en su calle, para reportarla inmediatamente a las autoridades. Para esto, les damos la información adecuada para saber cómo distinguir un posible delito y lograr que en su entorno haya una vigilancia de 24 horas”. Explicó Ofelia Robles, especialista en prevención del crimen, en el recinto sureste.

“When I saw that guy’s gun pointing at my head, all I could think about was my family and God. I was paralized with fear, and I closed my eyes as I waited for the gunshot to ring. I then felt a hit and a silence that seemed to last forever. Whwn I woke up Ilearned I had been mugged amd that I had miraculously only received a hit to the head. It was embarrassing how some neighbors saw I was being mugged and didn’t call the police. They just left me “No se trata de que las personas cambien on my own.” Fernando Gutiérrez fue una de las más su rutina diaria o que hagan el trabajo de la de 2 mil víctimas de crimen violento que policía. La idea es adoptar sencillos pasos que Fernando Gutierrez was one of the 2,000 ocurren en Omaha. Su asalto se sumó a la le mantendrán más seguro”, señalo Robles. victims of violent crimes in Omaha. He being lista de los más de 20 mil crímenes que en los mugged was added to the list of over 20,000 Dentro del trabajo en equipo vecinal, lo últimos 12 meses han ocurrido en la ciudad. crimes that have taken place in the city over que se hace de primar mano es mantener the last 12 months. Estas cifras han sido alarmantes para el el barrio limpio y ordenado. Supervisando departamento de policía, más aún al considerar que cada domicilio tenga la iluminación For the police department, these stats que muchos de estos crímenes pudieron ser adecuada, especialmente en aquellos are quite alarming, even more so when you evitados o auxiliados de manera más oportuna. lugares donde un intruso podría ocultarse. consider that many of these crimes could have been avoided or that help could have Por ello, la unidad de prevención del En equipo, se hace una lista de necesidades been provided. crimen, del recinto sureste del departamento que puedan solicitarse a la ciudad, como de policía, ha puesto especial empeño en la reparación de calles, o postes de luz, Because of this, the Crime Prevention invitar a las personas para que trabajen en señalizaciones, remoción de basura o Unit for the Police Department’s Southeast equipo y protejan sus vecindarios. vehículos abandonados, entre otras. Precinct has emphasized inviting people to work as teams and protect their “Lamentablemente, los Hispanos son un Para el señor Manuel Díaz, cuyo vecindario neighborhoods. sector que no participa mucho en este tipo en el código postal 68107, está dentro del de proyectos y es importante que sepan programa citado, la ayuda ha sido efectiva. “Latinos are, unfortunately, a sector that que, sin importar su edad, sexo, idioma, “Recientemente llegue a mi casa y la policía does not participate in this type of projects, condición migratoria o condición social, estaba ahí, por que un individuo rompió un and it is important that they know that, no todos podemos ayudarnos a estar más vidrio de mi auto. Un vecino llamo al 911 y supo matter your age, sex, language, immigration seguros en nuestras calles…”, dijo, Mattew dar las señas del sujeto. Esto fue gracias a que or social status, we can all help to make our Moore, Alguacil retirado que promueve el el departamento de policía nos había dado la streets safer,” said Mattew Moore, a retired programa Vigilancia del Vecindario. información de saber cómo observar detalles sheriff who promoted the Neighborhood rápidos en un delincuente, para dar un reporte Watch program. Este es uno de los programas más antiguos a las autoridades que ayude eficazmente a dar y eficaces de prevención del delito en el país, y This is one of the oldest and most efficient con el sospechoso, y en mi caso así sucedió”. consiste en hacer que los ciudadanos trabajen en crime prevention programs in the country, equipo con la policía, para evitar la delincuencia La delincuencia continuan, por ello se and it has citizens working together with y lograr que las calles sean más seguras. hace necesaria la participación ciudadana the police to prevent crime and to make the para obtener espacios seguros para la familia. streets a lot safer for all. De acuerdo con la Asociación Nacional de Sin embargo, no se puede trabajar de forma Alguaciles, este es un programa que tienen According to the National Sheriffs’ individual o desorganizada. Por ello, el sus orígenes en la época de los asentamientos Association, this is a program that dates proyecto de Vigilancia del Vecindario, es coloniales, cuando los vigilantes nocturnos back to the time of the colonies, when night una alternativa eficaz para reducir el crimen patrullaban las calles. watchmen used to patrol the streets. y proteger nuestros hogar, nuestros seres La versión que actualmente opera, fue queridos y nuestra propia integridad. The version currently in place was launched lanzada en 1972 para responder a la back in 1972 to address the requests from No se quede fuera y regístrese. Si usted petición de los alguaciles y jefes de policía sheriffs and police officers who needed a desea que su vecindario se una a este que requerían un programa que frenara el program to help stop the growing number programa, llame al 402.444.7743. creciente número de robos. of robberies.

Jul 25 - Aug 1, 2019

“The idea is to have citizens organize and keep their eyes open to be aware of anything that might seem suspicious on the streets so that they can quickly report it to the authorities. We provide them with the information they need to be able to spot a possible crime and to make it possible to have an active 24/7 surveillance,” explained Southeast Precinct Crime Prevention Specialist Ofelia Robles. “It’s not about having people change their daily routine or have them do the police’s work. The idea is to adopt some simple steps that will make things a lot safer,” said Robles. As for the work that people do for their neighborhood, what they do is keep the neighborhood clean and organized, making sure that each home has the proper lighting, especially in spots where an intruder could be hiding. A list is drafted as a team for what they need to request to the city, for things such as repairing the streets, lamp posts or signage, removing garbage or abandoned vehicles, among other things. For Manuel Diaz, whom’s neighborhood on zip code 68107 is in the aforementioned program, help has been quite effective. “I recently got home, and the police was there because someone had broken one of the windows in my car. A neighboor called 911 and gave the police information on what said person looked like. This was possible because the Police Department had provided us with the information we needed to be able to quickly spot a delinquent, properly report the situation to the authorities so that they can find the suspect, and that is what happened in this case.” Crime does not stop, which is why citizens need to participate so that everyone can have safer areas for our families. However, work can’t be done individually or without being properly organized. This is why the Neighborhood Watch project is an efficient alternative to lower crime rates and protect our homes, our loved ones, and our integrity. Register and be part of this program. If you want to help your neighborhood join this program, please call 402.444.7743.

ARTICULO DESTACADO // FEATURE ARTICLE


ESTUDIANTE APASIONADA busca hacer una diferencia

C

omo estudiante de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA), Yesica Guadalupe Lara, de 22 años de edad, quiere proteger a las personas que como ella viven a merced de las volubles políticas de inmigración.

Las prácticas gratuitas ayudan a los residentes con asuntos civiles. Lara se identificó con los retos a los que se enfrentas los clientes inmigrantes. Ella aprovechó su experiencia de venir con su madre a los Estados Unidos de Norteamérica desde México cuando tenía 10 años de edad. “Una de las grandes razones por las que yo quiero ser abogada en inmigración, es que puedo entender por lo que están pasando las personas pues fue algo que yo viví”, nos dijo. “No hay muchos profesionales que tengan esa empatía o compresión”. Lara, la más joven de seis hermanos, dijo que ella y su madre María “pasamos por mucho juntas, pues éramos solamente ella y yo”. “Mi madre estaba buscando que yo tuviera un mejor futuro”.

4

Ella también logró apreciar la importancia de ser bilingüe.

Lara también alzó la voz sobre la necesidad de una reforma sobre inmigración para remover la incertidumbre y el peligro en el que se encuentran las personas indocumentadas. Ella también considera que quienes se oponen a los inmigrantes necesitan estar más informados.

“Muchos de nosotros vivimos día a día esperando cuál será el siguiente cambio en las políticas de inmigración. Es algo muy aterrador pues nunca sabes qué sigue o qué pasará”, dijo Lara, quien ha vivido el que personas cercanas a ella han sido deportadas. “En verdad apesta”.

Durante la primavera ella trabajó en la Clínica Legal Milton R. Abrahams de la Universidad Creighton con estudiantes de último año de la carrera de derecho en dicha universidad. Ella es la primera estudiante de CSM en completar sus prácticas gracias a una alianza entre dos instituciones católicas que permiten que quienes van a obtener el grado de asistente jurídico puedan obtener experiencia práctica. En un programa cooperativo los estudiantes pueden obtener sus grados de asistente jurídico y JD en solamente seis años.

“Antes, yo era algo tímida al hablar en idioma inglés debido a mi marcado acento, pero me ha ayudado a entender que está bien ser diferente”.

“Hubo muchas veces en las que yo hablaba con un cliente y los abogados fungían como intérprete”.

POR LEO ADAM BIGA

La estudiante de último año del College of Saint Mary va por buen camino para graduarse en diciembre con un grado de asistente jurídico. Ella planea presentar el Examen de Admisión a la Escuela de Derecho (LSAT) para eventualmente estudiar derecho migratorio. Es un área en donde ella puede aplicar su experiencia personal con el sistema, además de que puede ser útil su fluidez con el idioma español.

Ella considera que la clínica le preparo para sus estudios en la escuela de derecho y le brindó una nueva confianza para poder expresarse.

“Creo que si las personas estuvieren más informadas sobre el proceso y vieran lo que tuvimos que pasar para poder inmigrar a este país, entonces tendrían una opinión diferente”. El año pasado se unió al grupo de DREAMERS en un viaje a Washington D.C. para abogar por la DACA ante la delegación del congreso en Nebraska. “Los líderes pudieron escuchar cómo nos sentimos y lo que estamos pasando. Aprendimos sobre su perspectiva. Fue una experiencia educacional para ellos y para nosotros”. El padre de Lara falleció en México cuando ella tenía 12 años de edad. Su madre trabajó por temporadas como ama de llaves en un hotel. “En ocasiones”, dijo Lara, “todo lo que comía durante el día eran los alimentos que teníamos en la escuela. Hubo momentos en los que solamente teníamos un huevo y ambas teníamos que compartirlo. Mi mamá cocinaba y vendía la comida para poder proveer para nuestro hogar”. Pasar por esos tiempos difíciles le ayudó a volverse más fuerte. “Aprendí que las cosas en la vida no son fáciles y que si quieres algo tienes que trabajar para obtenerlo. Aprendí que, sin importar qué pase, mi mamá es la persona que siempre va a estar ahí para mí, de la misma forma que yo voy a estar ahí para ella. Si ella está débil, yo debo ser fuerte para que ella pueda ser fuerte de nuevo. “Ella es mi principal apoyo”. Después de estar en Florida, este equipo de madre e hija se mudó a Kansas, Missouri, en donde vive uno de los hermanos de Lara. Durante sus años como estudiante de preparatoria, Lara asistió a la Summer Latina Academy de CSM en Omaha. La academia es en donde ella aprendió sobre la Beca Misericordia privada que apoya a los estudiantes indocumentados

ARTICULO DESTACADO

Jul 25 - Aug 1, 2019

que no son elegibles para el apoyo del gobierno. Ella presentó su solicitud y obtuvo la beca. “Yo lo veo como una gran oportunidad. Tuvo un gran impacto sobre mí, no solo sobre mí sino sobre mi mamá”. Aunque ha habido “sacrificios” durante el camino, Lara dijo, “al final del día valdrá la pena”. Brenda Romero, profesora asistente de CSM, ha sido otro gran apoyo. “Ella me ha visto durante mis mejores momentos y durante mis peores momentos”, dijo Lara sobre Romero. “Ella me ha visto crecer durante mi experiencia en CSM. Ella siempre me da palabras de ánimo cuando las necesito”. Otro modelo para Lara es su hermana Jennifer Lara, quien ejerce en derecho familiar en México. “Quiero algún día poder ser como mi hermana”, dijo Lara. “Ella me aconseja. En ocasiones le llamo cuando no entiendo algo de una de mis taras o si no sé cómo resumir un caso para una de mis clases. Ella ha sido una gran influencia en mi vida”. Trabajar en la clínica de la Universidad Creighton dejó una gran impresión en Lara sobre “cuántas personas necesitan asistencia legal y no pueden costearlo”.

Ella ha pasado por mucho para ahora ser una aspirante a abogada. Ella considera que esto es gracias a su red de soporte que le permitió llegar hasta aquí. “Es un gran logro poder estar a un semestre de graduarme. He tenido la gran suerte de tener personas que me motivan a ser mejor, a seguir adelante y a no rendirme cuando siento que quiero darme por vencida”. Todo hasta este punto ha sido para su madre, dijo Lara, cuyo perfil de Facebook proclama con orgullo: “La familia antes de todo”. “Mi madre trabaja más de 12 horas al día. No sé cómo lo hace, pero ella hace todo eso para ayudarme. Una vez que me gradúe, quiero que ella deje de trabajar pues entonces será momento de que yo cuide de ella”. La meta de Lara es abrir una organización sin fines de lucro que proporcione asesoría legal gratuita, además de clases de preparación para el examen de ciudadanía y clases de ESL. “Quiero dar de vuelta lo que dios me ha dado y compartir mi bendición con más personas”. **** Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.com.


Edgar DeLeon, Agente 9739 Giles Road La Vista, NE 68128-2930

(402) 593-1441

Seguro de Auto. Seguro de Casa. Seguro de Vida. Seguro que va a ahorrar

Hablamos español

Déjeme explicarle cómo y cuánto puede ahorrar al combinar sus diferentes pólizas de seguro con State Farm®. MEJORE SU ESTADO. LLAME HOY. Visítenos en persona, llámenos o visítenos en internet www.GoBigEDsf.com

Ofrecemos los siguientes seguros y servicios: Auto-Casa- Vida-Negocios- Servicios Financieros - Salud - Banco Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm® están escritos en idioma inglés. State Farm Mutual Automobile Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL

Summer Camp

MLCDC

Midlands Latino Community Development Corporation

We support your business! Programas

• Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito • Créditos para negocios • Como iniciar cualquier tipo de negocio • Clases de guarderías • Clases de computación

Programs

• How to prepare a business plan to apply for a loan • Micro-loans for businesses • How to start up a business or licensed childcare • Computer classes

Half-day & All-day Camps Available June, July and August 2019 Call (402) 731-1137 to register

Register by April 1 to receive a discount!

Campamento de Verano Junio, Julio y Agosto 2019 Se ofrecen campamento de medio día y día completo Llame al (402) 731-1137 para registrarse o visite nuestra página: elmuseolatino.org Regístrese antes del 1 de abril para recibir un descuento.

Informes / For more information:

402.933.4466 or 402.850.0968 Jul 25 - Aug 1, 2019

SUPPORT FREE PRESS / SOPORTE PRENSA GRATUITA

5


LATINO CENTER’S COMMUNITY seeks to make a difference BY LEO ADAM BIGA

A

s a Deferred Action for Childhood to be there for me – the same way I am there for Arrivals (DACA) student Yesica her. If she’s weak, I have to be strong in order Gaudalupe Lara, 22, wants to protect for her to be strong again. people like herself living at the mercy of fickle “She is my number one supporter.” immigration policies. After Florida, this mother-daughter survivor “Many of us live day-to-day to see what the team moved to Kansas City, Missouri, where next immigration policy change will be. It’s one of Lara’s brothers lives. As a high school very scary because you never know who will be student Lara attended CSM’s Summer Latina next or what will happen next,” said Lara, who’s Academy in Omaha. had people close to her deported. “it sucks.” The academy is where she learned about The College of Saint Mary senior is on track the private Misericordia Scholarship that to graduate in December with a paralegal supports undocumented students ineligible for degree. She plans taking the LSAT or Law government aid. She applied for and got the School Admission Test and eventually studying scholarship. immigration law. It’s a field where she can bring “I look at it as a great opportunity. It’s made her own personal experience with the system a huge impact not only for me but for my mom.” and her Spanish language fluency to bear. This spring she worked at Creighton University’s Milton R. Abrahams Legal Clinic with senior CU law students. She’s the first CSM student to complete a clinic “externship” in a partnership between the two Catholic institutions that allows CSM paralegal majors to gain practical experience. In a cooperative program students can earn their para and JD degrees in only six years. The free clinic assists low-income residents with civil matters. Lara identified with the struggles of immigrant clients. She drew on her own experience coming to America from Mexico with her mother at age 10.

She also gained an appreciation for the “It’s a huge accomplishment to be just one importance of being bilingual. semester away from graduating. I am fortunate to have people who motivate me to do better, “There were a lot of times I had to be one-onto keep going and not give up even when I feel one with the client and the attorneys serving as like I want to give up.” an interpreter.” Everything to this point has been for her Lara’s also become more vocal about the mother, said Lara, whose Facebook profile need for immigration reform to remove the proudly proclaims, “Family over everything.” uncertainty and jeopardy the undocumented live with. She also feels immigration opponents “My mom works 12-plus hours a day. I am need to be better informed. not sure how she does it, but she does all that to help me out. Once I graduate I want her to “I think if people were more well-educated stop working because then it will be my time about the process and saw what we have to to take care of her.” go through to immigrate to this country, they would have a different persecutive.” Lara’s ultimate goal is to open a nonprofit Though there’s been “sacrifices” along the law service that provides free legal advice as way, Lara said, “it’s going to be worth it at the Last year she joined a group of fellow well as citizenship preparation and ESL classes, end of the day.” DREAMERS on a trip to Washington D.C. to advocate for DACA before Nebraska’s “I want to give back what God has given me CSM assistant professor Brenda Romero.has congressional delegation. and share my blessings with other people.” been another support “Leaders got to hear how we feel and what “She’s seen me in my really good and my we go through. We learned their perspective. really bad,” Lara said of Romero. “She has seen **** It was an educational experience for them and me grow throughout my CSM experience. She Read more of Leo Adam Biga’s work at us.” always gives me a pep talk whenever I need it.” leoadambiga.com. Another Lara role model is her sister Jennifer Lara, who practices family law in Mexico.

“One of the major reasons why I want to be an “I want to be like my immigration attorney is that I can understand what people are going through because I went through sister one day,” Lara it, too,” she said. “Not a lot of professionals have said. “She advises me. Sometimes I call her that empathy or understanding.” when I don’t understand Lsra, the youngest of six siblings, said she and a homework assIgnment her mother Maria “went through a lot together or i don’t know how to – it was just her and I.” summarize a case for “My mother was seeking a better future for one of my classes. She’s a really good resource in me.” my life.” Lara’s father died in Mexico when she was Working in the CU about 12. clinic impressed upon Her mother worked seasonally as a hotel Lara “how many people housekeeper. “Sometimes,” Lara said, “all I need legal assistance and would eat throughout the day was the meal I can’t afford it.” had at school. There were times we only had She feels the clinic one egg and we both had to share it. My mom made and sold food to provide for the house.” prepared her for law school and instilled new Enduring those lean times taught resilience. confidence in expressing “I learned you’re not going to have anything herself. easy in life and if you want something you have “Before, I would be to work hard for it. I learned, no matter what, a little shy speaking my mom’s the one person that’s always going

6

English because of my strong accent, but She’s come a long way from wide-eyed it’s helped me to understand it’s okay to be newcomer to aspiring attorney. She credits her different.” support network for getting her this far.

FEATURE ARTICLE

Jul 25 - Aug 1, 2019


The Omaha Star, MDBMSC and the OIC Neighborhood Association are Partnering to Host The Omaha Star’s 81st Anniversary Celebration on Saturday, July 27. And The Community Is Invited! There Will Be Face Painting, Balloons, A Clown, Games & Big Fun, Plus We Will Watch “The Wiz” Under The Stars. Oops, Who Can Watch A Movie Without Popcorn & Drinks! So, Ease On Down The Road To The Family Friendly Celebration @ St. Benedict The Moor’s BB Court (Bryant Center).

Omaha STar

The

The Fun Begins At 6:30 P.M. Showtime Is 8:00. All Children Must Be Accompanied By A Parent/Guardian

24S th

Jul 25 - Aug 1, 2019

SUPPORT FREE PRESS / SOPORTE PRENSA GRATUITA

Corridor ALLIANCE

7


BREVES

BRIEFS

CANTERA DEL GENE LEAHY MALL SE USARA EN OTROS PARQUES

LIMESTONE FROM GENE LEAHY MALL TO USE IN OTHER OMAHA PARKS

Asientos hechos de bloques de concreto y lajas de cantera suave han remplazado las placas en el anfiteatro del Parque Hummel, una forma en que la Ciudad de Omaha encuentra formas de reusar materiales que salen de la renovación del Gene Leahy Mall. Hasta ahora, cerca de 170 toneladas de cantera se ha removido del lado oeste del parque. La cantera se usara en los parques Hummel, Brown y Levi Carter, y también se usara para las paredes de contención a lo largo del sistema de veredas de la ciudad. Parte de la cantera se usara en el próximo nuevo anfiteatro del parque Brown, ubicado en el 5708 de la calle Sur 15, una amenidad que varios vecinos han solicitado, dijo el Director de Parques y Recreaciones, Brook Bench. También se usara cantera para delinear el estacionamiento en el parque Levi Carter, ubicado en el 809 Carter Lake Shore Drive. Otros materiales que se reusaran del mal incluyen 13 bancas donadas por el Distrito de Mejoras del Centro. Las bancas fueron reparadas y se usaran en el parque que se inauguró el año pasado en el Lago Flanagan cerca de la calles 168 y Fort. También el ladrillo que se esta salvando del mal se limpiara y almacenara. Este proceso ha consumido 800 horas de trabajo del personal.

Seats made of cinder blocks and slabs of smooth limestone have replaced planks in the Hummel Park amphitheater as Omaha finds ways to repurpose materials from the Gene Leahy Mall renovation. So far, about 170 tons of limestone has been reclaimed from the west half of the mall. The limestone will be used at Hummel Park, Brown Park and Levi Carter Park, and to rebuild retaining walls along the city’s trail system. Limestone from the mall also will be used for an amphitheater at Brown Park, 5708 S. 15th St., an amenity many neighbors have requested, Brook Bench said, the city park’s director. Limestone also was used to line the parking lot at Levi Carter Park, 809 Carter Lake Shore Drive. Other materials salvaged from the mall include 13 benches donated by the Downtown Improvement District. The benches were refurbished and will be used at the park that opened last year at Flanagan Lake near 168th and Fort Streets. Brick from the mall is being painstakingly salvaged, cleaned and stacked. That process has used more than 800 staff hours.

CASA DE REPRESENTANTES PASA PROPUESTA PARA SUBIR SALARIO MÍNIMO La Casa de Representantes votó el jueves, 18 de julio, el aumentar el salario mínimo federal a $15 la hora, algo que ha sido prioridad y una propuesta de los candidatos demócratas que se postularan en el 2020. La propuesta de ley, la cual pasó con 231 votos a favor y 199 en contra, podría subir el salario mínimo gradualmente del actual $7.25 la hora hasta alcanzar $15 la hora para el 2025. La legislatura fue modificada anteriormente para proveer un aumento lento gradual de seis años, en lugar de la propuesta original de 5 años. Al final, el aumento gradual lento fue propuesto por los miembros moderados, junto con un estudio que medirá el impacto del incremento del salario desde su principio hasta su implementación total, para satisfacer las preocupaciones de la mayoría de los miembros de la casa de representantes. Aunque esta legislación no se espera que pase en el Senado, donde la mayoría son republicanos, los representantes demócratas celebraron por lo que ellos describieron como un mayor logro en la lucha a favor de los trabajadores en Estados Unidos. El salario mínimo federal no se ha aumentado desde el 2009, pero los republicanos describieron a esta legislación demócrata como una aniquiladora de trabajos designada a debilitar las ganancias económicas según dicen se han hecho bajo el mandato del Presidente Trump.

EL PRÓXIMO CONTRATO DE BASURA ESTA EN MANOS DEL CONCILIO DE LA CIUDAD La alcaldesa Jean Stother el miércoles puso el próximo contrato de basura para la Ciudad de Omaha en manos del Concilio de la Ciudad, al recomendar por segunda vez que la ciudad contrate a FCC Enviromental. A causa de que varios miembros del Concilio de la Ciudad han dicho que quieren contratar un servicio mas barato, el West Central Sanitation, la alcaldesa también le dio la opción a los concejeros, pero sin su apoyo. La alcaldesa y oficiales del Departamento de Obras Públicas dijeron que prefieren FCC porque es una compañía más grande y con mayor experiencia en levantar basura en ciudades grandes. Muchos de los residentes quienes testificaron en el contrato durante una audiencia publica dijeron que prefieren contar con un servicio de recolección de basura de jardín, separado del servicio de basura normal. La competencia de cotizaciones para servicio de basura de jardín comenzara el 31 de julio, a tiempo para que el concilio vote por todo el servicio de recolección de basura el 13 de Agosto.

8

BREVES / BRIEFS

Jul 25 - Aug 1, 2019

El presidente Donald Trump esta pidiendo $4.5 billones para resolver el influjo de inmigrantes, pero el Congreso no lo ha aprobado todavía.

HOUSE PASSES BILL TO INCREASE FEDERAL MINIMUM WAGE House of Representatives voted Thursday, July 18, to lift the federal minimum wage to $15 an hour, delivering on a long-standing liberal priority that has become a rallying cry for 2020 Democratic presidential contenders. The bill, which passed 231-199, would raise the minimum wage gradually from its current level of $7.25 an hour until reaching $15 an hour in 2025. The legislation was amended earlier to provide for a slower six-year phase-in, instead of five years as originally envisioned. Ultimately, the slower phase-in pushed by moderate members — along with a proposed study that would measure the impacts of the wage increase partway through its implementation — satisfied the concerns of the large majority of House Democrats. Although the legislation is not expected to advance in the Republican-run Senate, where Majority Leader Mitch McConnell (R-Ky.) has said he will not take it up, House Democrats celebrated what they described as a major achievement in their fight for U.S. workers. The federal minimum wage has not been raised since 2009, but Republicans described the Democratic legislation as a politically motivated jobs-killer designed to undermine economic gains they said had been made under President Trump.

OMAHA NEXT TRASH CONTRACT IS NOW IN THE CITY COUNCIL’S COURT Mayor Jean Stothert on Wednesday put Omaha’s next trash contract in the City Council’s hands, recommending for a second time that the city hire Spain-based FCC Environmental. Because several council members have said they want to hire the low bidder, Minnesota-based West Central Sanitation, the mayor also gave the council that option, but without her backing. The mayor and Department of Public Works officials have said they prefer FCC because it’s a larger company with more experience picking up trash in large cities. Many residents who testified on the contract at a previous public hearing said they prefer separate yard waste collection and composting. The bids for the supplemental yard waste plan will be opened July 31, in time for the council’s expected August 13 vote on the overall trash contract. A few council members suggested that they might delay the public hearing until they know the costs of the mayor’s supplemental yard waste plan.


Jul 25 - Aug 1, 2019

SUPPORT FREE PRESS / SOPORTE PRENSA GRATUITA

9


RAÍCESenDE MÉXICO Omaha POR BERNARDO MONTOYA

E

n la ciudad de Omaha se ha formado una importante agrupación que combina cultura y tradición para presentar por toda la región un espectáculo musical y visual con toques místicos inconfundibles. Su nombre es: Raíces de México. Desde el año 2008 comenzó a gestarse esta idea, sin embargo, no fue sino hasta el 2009 cuando se presentaron oficialmente, pero divididos en dos grupos y con un nombre muy distinto. Se hicieron llamar Los Copetones y Las Guadalupanas, teniendo como Presidentes Fundadores a Jorge Zepeda y Gloria Quiñones, quienes de esta forma lograron instauran localmente una tradición aprendida en su natal Grullo Jalisco, México.

Lo que es de aplaudirse es la constancia y evolución que ha tenido el grupo, misma que ha permitido que diversas familias acudan a ellos como una forma de distracción, ejercicio, aprendizaje cultural he incluso añoranza y nostalgia por la tierra que les vio nacer.

“Es un trabajo arduo que requiere de mucho sacrificio, entrega y voluntad por parte de todos”, dijo el señor Zepeda. Sin embargo, aún sabiendo que todos le reconoces su gran liderazgo afrente del proyecto, ha dicho que el próximo año buscarán un nuevo presidente.

Cabe puntualizar que desde la época prehispánica, la danza ha sido vista como una forma de ofrenda que permitía el contacto cercano con Dios. En dicha espiritualidad no puede faltar la Virgen de Guadalupe, pues innegablemente al hablar acerca de la danza mexicana se hace necesario hablar también de la Morenita del Tepeyac, quien ha sido el motor principal para la conservación de esta expresión cultural que hoy se cataloga en los museos y libros de historia como un acto 100% religioso.

“Estamos viendo quién es el idóneo. Buscaremos alguien con ideas frescas que permita que el grupo siga creciendo mucho mas todavía”.

De hecho, fue precisamente en el seno de la Iglesia de Guadalupe y Santa Inés que se logro el apoyo para comenzar con Los Copetones y Las Guadalupanas, con la finalidad de enaltecer las festividades parroquiales. Sin embargo, su trayectoria fue ganando terreno y las invitaciones no se hicieron esperar por parte de diversas agencias privadas y de gobierno. Al mismo tiempo, la demanda del público por presenciar nuevas coreografías provoco que comenzaran a diversificar su catálogo de coreografías. Dichos cambios motivaron que ambos grupos se fusionaran para formar uno solo, al cual bautizaron como Raíces de México, conservando a la familia Zepeda en la presidencia. Juan Hernández ocupa la vice presidencia. Elizabeth Martínez es la secretaria. Cabriola Chávez es la tesorera y cuentan también con un comité conformado por varias organizaciones amigas que ayudan para coordinar a los grupos.

ARTICULO DESTACADO

Al año llegan a presentarse en 12 eventos locales y 6 foráneos. Su lugar de ensayo sigue siendo el gimnasio de la iglesia de Asunción y el salón de Guadalupe.

Sin lugar a dudas ha sido un camino largo y pesado llegar a este punto. Y es gracias a la cabeza de proyecto que han permanecido firmes y fuertes.

Desde entonces, no han dejado de bailar, ataviados de coloridos trajes artesanales. Y aún que solamente quedan 6 bailarines fundadores, actualmente tienen un registro conformado por 50 familias.

10

Pertenecer a este grupo genera el pago de una cuota mensual de 20 dólares por familia. Cada elemento se hace responsable de su vestuario.

JuL 25 - Aug 1, 2019

Para la familia Zepeda, los años invertidos en la dirección de Raíces de México han sido de mucha satisfacción, “En primer lugar porque somos promotores de nuestra propia cultura y de nuestras raíces, y en segundo porque estamos inculcando a la niñez y a la juventud los valores que nos caracterizan, para asegurarnos de que no se pierdan. Además, podemos ser tomados como una alternativa para sacar a los jóvenes de la calle, porque nos manejamos con una filosofía que inculca valores humanos y cristianos”. El pasado 13 de julio celebraron su aniversario número 11, con un convivio que permitió una remembranza de toda su trayectoria. Al mismo tiempo se entrego un reconocimiento a los bailarines que están como fundadores y a los que ya han acumulado más de 5 años en la agrupación. En resumen, Raíces de México es un ejemplo de lo que se puede lograr por amor al territorio azteca, asegurando que se riqueza cultural, histórica y folclórica se promuevan de manera digna, con lo cual se habrá de lograr una mejor identidad en las nuevas generaciones.


FOTOS COMUNITARIAS

COMMUNITY PHOTOS

DEBRA S KAPLAN PHOTOGRAPHY

South Omaha Vigil for Immigrants

Jul 25 - Aug 1, 2019

FOTOS COMUNITARIAS

11


RAICES DE MEXICO in Omaha BY BERNARDO MONTOYA

A

n important group has formed in the city of Omaha that combines the culture and tradition to present a musical and visual show with a dash of unmistakable mystical elements: Raices de Mexico. The idea started to take shape back in 2008, but it wasn’t until 2009 that it was officially presented, but it was divided into two groups with different names. They called themselves Los Copetones and Las Guadalupanas, with Jorge Zepeda and Gloria Quiñones as its Founding Presidents, who managed to establish in the city a tradition they learned in their natal Grullo, Jalisco, México. And from that moment on, they have not stopped dancing, wearing a colorful hand-crafted wardrobe. Even though only six of the founding dancers remain with the organization, 50 families are enrolled. We must highlight that since Prehispanic times, dance is seen as an offering that allowed people to be closer to God. This spirituality is present thanks to the Virgen de Guadalupe because one can’t talk about

12

Mexican dance without mentioning the “Morenita del Tepeyac,” who has been the driving force behind the preservation of this cultural expression which is today cataloged in museums and history books as a 100% religious act. In fact, it was the Our Lady of GuadalupeSt Agnes Parish that provided support for the emerging Los Copetones and Las Guadalupanas, to highlight the parish’s festivities. The groups started to grow in popularity, which led to them being invited to perform by many private as well as government agencies. The public’s demand to see new choreographies made them diversify their catalog. These changes motivated both groups to merge into a single one, which they named Raices de Mexico, with the Zepeda family in the President’s chair, Juan Hernandez as Vice President, Elizabeth Martinez as Secretary, and Cabriola Chavez as Treasurer. It also has a committee with members from many organizations that help to coordinate the many groups.

FEATURE ARTICLE

Jul 25 - Aug 1, 2019

Each family that is part of this group pays a $20 fee, and each member is responsible for its wardrobe. Every year they perform at twelve local events and six outside of the city. Their rehearsal space continues to be the gym of the Our Lady of Guadalupe-St Agnes Parish. What must be applauded is the group’s perseverance and evolution, which has allowed many of the families to join them as a way to entertain themselves, workout, learn more about the culture, making some of them feel a bit of nostalgia for their homeland. It has, without a doubt, been a long and heavy road, and it has been thanks to the organization’s leadership. “It’s a lot of work that requires a lot of sacrifices, devotion, and determination from everyone,” said Zepeda. However, even though everyone recognizes his exceptional leadership for the project, he has said that next year, they will look for a new President. “We are reviewing who could be the right person for the job. We’ll look for someone

with fresh ideas that can allow the group to continue growing even more.” For the Zepeda family, all the years invested in Raices de Mexico have been very fulfilling. “We are promoting our own culture and roots, and we’re also instilling values in kids and young individuals, to make sure they don’t stray from the good path. We can also be taken into consideration as an option for keeping kids off the streets because we work hard under a philosophy that instills human and Christian values.” They celebrated their 11th anniversary on July 13 with an event that allowed everyone to remember their trajectory. An award was presented to the founding dancers and to those that have been with the group for more than five years. Raices de Mexico is an excellent example of what can be done in the name of the love of Mexico, making sure that it’s cultural, historical, and folkloric richness, promoting a better identity for new generations.


CALENDARIO DE EVENTOS

CALENDAR OF EVENTS

JULY 25 - AUGUST 24, 2019

JULY 26, 2019

El Museo Latino 4701 S 25th St. Omaha, NE 68107 11:30 a.m.

Ralston Arena 7300 Q St. Omaha, NE 68127 9:00 pm - 1:00 am

Chica Illustrations Exhibit

Rancheando En La Ciudad

Comunidad

Procesión de Corpus Christi en Omaha HISTORIA POR BERNARDO MONTOYA

AUGUST 1, 2019

South Omaha Banquet Sokol Auditorium 2234 S 13th St. Omaha, NE 68108 5:30 pm - 8:30 pm

AUGUST 24, 2019

Christian Nodal en Omaha Orpheum Theatre 7409 S 16th St. Omaha, NE 68102 8:00 p.m.

AUGUST 9, 2019

Shirley Goldstein’s Immigration Rights Legacy UNO Criss Library 6001 Dodge St. Omaha, NE 68182 4:00 p.m. - 6:00 pm

SEPTEMBER 28, 2019

Franco Escamilla “Payaso Tour” Omaha Performing Arts 1200 Douglas St. Omaha, NE 68102

E

n la ciudad de Omaha se llevo a cabo un

evento religioso que por su solemnidad y protocolo es considerado como uno de los mas importantes para los católicos de la región.

Se trató de la procesión anual de Corpus Christi, que organiza la iglesia católica de San Pedro, en el sur de la ciudad, la cual congrego a centenares de feligreses que de forma devota se unieron para recorrer un trayecto de 1,4 millas. Cabe mencionar que esta tradición es una manifestación pública de fe, que desde el siglo XV reafirma la presencia de Cristo resucitado en la hostia consagrada, expuesta en el interior de un ornamento llamado Santísimo Sacramento.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, o al correo electrónico: eventos@el-perico.com // Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, or sent by e-mail to: eventos@el-perico.com

De forma local, para la iglesia de San Pedro esta es la procesión número 14 desde que asumieron el papel de organizadores para este acto religioso. Así, decenas de infantes vestidos de blanco esparcieron pétalos de flores en el trayecto

Jul 4 - Jul 11, 2019

recorrido por el Santísimo, custodiado por clérigos, grupos religiosos y feligreses. Llamo la atención lo inclusivos que resultaron, al considerar a las personas de la tercera edad y discapacitados, ya que se corto con un transporte especial designado para todos aquellos que estuvieran imposibilitados para realizar el total del trayecto que partió de la parroquia de Nuestra Señora de Lourdes a la iglesia de San José. Igual que en años anteriores, las inclemencias climática amenazaron con la cancelación del evento, sin embargo, todo continuó normalmente y al final se reporto un saldo blanco, según el Departamento de Policía, a cargo de mantener el orden vial en las calles implicadas. Así, la fe religiosa recorrió las calles de la ciudad, en un acto de paz pública y religiosa que permitió apreciar el arraigo de tradiciones espirituales, como la de Corpus Christi.

CALENDARIO // CALENDAR

13


CLASIFICADOS // CLASSIFIEDS TRABAJOS / BIENES // WORK / GOODS PAID IN ADVANCE:

Make $1000 Weekly Mailing Brochures From Home Genuine Opportunity. Helping home workers since 2001! Start Immediately! www.IncomeCentral.net

MAKE THE CALL TO START GETTING CLEAN TODAY:

Free 24/7 Helpline for alcohol & drug addiction treatment. Get help! It is time to take your life back! Call Now: 855-732-4139

DENIED CREDIT?

a FREE credit report summary & credit repair consultation. 855-620-9426. John C. Heath, Attorney at Law, PLLC, dba Lexington Law Firm.

Work to Repair Your Credit Report With The Trusted Leader in Credit Repair. Call Lexington Law for

7300 Q Street, Ralston, NE 68127

May 16, 2019 June 20, 2019 August 15, 2019

September 19, 2019 October 24, 2019 November 14, 2019 1pm-4pm

EXPECT UP TO 15 EMPLOYERS For Complete Details go to

For more info or booth rates contact: ClaySeaman@OmahaJobs.com

14

OMAHAJOBS.COM

Jul 25 - Aug 1, 2019

The Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following position: • Buyer • Director, Infrastructure Integrity • Engineer I & II • ERP Technical/Functional Analyst I • Intern, Engineering Design • Intern, Information Technology Visit www.mudomaha.com, under the careers tab to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in place of applications. Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check. An Equal Opportunity Employer “Minority/Female/Disabled/Veteran/Gender Identity/Sexual Orientation”


5545 CENTER STREET I OMAHA , NE 68106 I (402) 444-6529

Summer has arrived!

El verano ya llego!

Summer has arrived and it is important for the elderly to protect themselves from the hot summer rays! It is recommended that clothing be lightweight and made from a breathable fabric such as cotton. Wearing wide-brimmed hats helps protect you from the sun. Seniors have very sensitive eyes, wearing sunglasses can protect the eyes from damaging sun rays. Applying sunscreen helps protects against the UVA radiations. Don’t forget to reapply every two hours! Finally, don’t forget to drink plenty of fluids to avoid dehydration and stay indoors during the middle of the day, which are the hottest hours of the day! The Intercultural Senior Center offers education to

¡Ha llegado el verano y es importante que las personas de la tercera edad se protejan de los cálidos rayos del verano! Se recomienda que la ropa sea liviana y esté hecha de un tejido transpirable como el algodón. Usar sombreros de ala ancha le ayuda a protegerte del sol. Las personas mayores tienen ojos muy sensibles, el uso de gafas de sol puede proteger los ojos de los dañinos rayos del sol. La aplicación de protector solar ayuda a proteger contra las radiaciones del sol. ¡No olvide volver a aplicar cada dos horas! Finalmente, no olvide beber muchos líquidos para evitar la deshidratación y permanecer adentro durante la mitad del día, ¡que son las horas más calurosas del día! El Centro Intercultural Para Mayores ofrece educación a las

seniors about sun protection during these hot summer months. For more information please call (402) 444-6529 and ask for Anahi Reynoso, Director of Social Services, or Carolina Padilla, Executive Director.

personas mayores sobre la protección solar durante estos calurosos meses de verano. Para obtener más información, llame al (402) 444-6529 y pregunte por Anahi Reynoso, Directora de Servicios Sociales, o Carolina Padilla, Directora Ejecutiva. Jul 25 - Aug 1, 2019

SUPPORT FREE PRESS / SOPORTE PRENSA GRATUITA

15


I SUPPORT DACA. WeAreAllDREAMers.org Si necesita un Abogado, RECLAMOS llรกmenos para una DE ACCIDENTE consulta gratuita!

ABOGADO TOMAS 16

SUPPORT FREE PRESS / SOPORTE PRENSA GRATUITA

Jul 25 - Aug 1, 2019

4808 S 24th St., Omaha, NE 68107 www.tlnlaw.com โ ข 402-614-9995


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.