SALUD Y SANACIÓN A TRAVÉS DE LA CULTURA Y LA COMUNIDAD PARTE 2
Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 / December 14 - 21, 2017 | Edición Gratuita / Free Edition
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
CATÓLICOS DE OMAHA CELEBRAN A LA VIRGEN DE GUADALUPE
MÚSICA LOS JUNIORS: MÚSICA SIERREÑA EN OMAHA
INMIGRACION
¡Haz Tu Cita Gratis Hoy!
OFICINAS DE VIVIAN N. SZAWARC ABOGADA LUCIA MARQUEZ
Ver más información sobre el abogado Tomas en la edición del 28 de diciembre
LEY CRIMINAL • INMIGRACIÓN • ACCIDENTES DE AUTO • LEY FAMILIAR
Nuevas oficinas - 4808 S 24th St., Omaha, NE 68107 • www.tlnlaw.com
402-614-9995
Miembro de la Barra de Abogados de Nebraska CON LICENCIA PARA PRACTICAR EN NEBRASKA Y IOWA
• • • • • • •
Perdones sin salir del país Procedimientos de deportación CONSULTA GRATIS Cancelación y suspensión LUCIA MARQUEZ Peticiones familiares • Nacara/TPS/Asilo Abogada, Habla Español Residencia permanente Permisos de trabajo • Visas U de víctima CONSULTA GRATIS 245i / DOMA nueva ley LLAMANOS AHORA
402-939-7155
HR
IAHOU SEUVH�ES, J,U�
FOOD PRODUCTION WORKERS NEEDED • $13.00 per hr • Must Pass drug test • Must Pass back ground check • Paid training
Call 402-505-6775
EL-PERICO.COM P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE: 402.341-7323 FAX: 402.341.6967 PERSONAL / OUR STAFF
Cartas al editor: editar@el-perico.com EDITORIAL / EDITORIAL Publisher/Editor: John Heaston Contributing Editor: Salvador S. Robles
sal@el-perico.com
EQUIPO DE ESCRITORES / WRITERS TEAM Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Cheril Lee, Liz Codina, Penelope Leon, Leo Adam Biga Traducciones / Translations: José Antonio García Breves / Briefs: Penélope León PRODUCCIÓN Y DISEÑO GRÁFICO / PRODUCTION AND GRAPHIC DESIGN
Sebastián Molina
FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY
Bernardo Montoya bernardo@el-perico.com
COMMUNITY RELATIONS/DIGITAL/PRINT SALES
Anna Hernandez-Valencia
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas / Sales Representative:
Anna Hernandez-Valencia, Kati Falk, Salvador S. Robles anuncios@el-perico.com SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCIÓN / SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Clay Seaman/Juan Ramirez circulacion@el-perico.com
El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2017 ABM Enterprises, Inc.
APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS CD MEXICO CANCUN P VALLARTA MERIDA MORELIA SALVADOR GUATEMALA AGUASCALIENTES
360.00 460.00 420.00 360.00 490.00 605.00 590.00 490.00
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
2
| CREDITOS | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
SALUD Y SANACIÓN
a través de la cultura y la comunidad Parte 2 POR LEO ADAM BIGA
HEALTH AND HEALING Through Culture and Community Part 2 BY LEO ADAM BIGA
I
E
DR. DONNA POLK
n Omaha, la NUIHC ofrece consultoría por salud mental y tratamiento contra la adicción a las drogas o el alcohol. El edificio cuenta con 10 camas para pacientes internados. El campus incluye cinco unidades de vivienda transicional, cruzando la calle desde el edificio principal, las cuales son propiedad de la tribu Winnebago y que son rentadas a la NUIHC. "Cuando las personas se gradúan de este programa (tratamiento) de cualquier programa en el condado, son elegibles para ir a una vivienda transicional”. La NUIHC no ha visto un aumento en referencias para tratamiento desde que cerraron las tiendas de venta de licor en Whiteclay, Nebraska, aunque el alcohol continúa siendo un gran problema. El enfoque amplio sobre la salud que tiene la agencia se extiende a enseñar a los jóvenes sobre las elecciones saludables que pueden tomar, así como en proporcionarles de habilidades de vida, así como actividades sociales y recreacionales para los adultos mayores. "La programación que tenemos, incluso para educación sexual, es para trabajar dentro de la cultura, trayendo de vuelta los valores tradicionales en cómo nos comportamos, así como tener una autoestima y valía personal saludable para tomar decisiones saludables”, dijo Tamayo. “En la mayoría de nuestras familias, los jóvenes comienzan a tomar, usar drogas, fumar y más desde los 10-11 años de edad”. "Es enfocarse en cuestiones subyacentes en lugar de solamente educarlos sobre usar condones y realizarse pruebas. Tenemos que ayudarlos a cambiar su mentalidad. Es logar que entiendan lo que
es importante y cómo cuidarse a sí mismos. Les decimos que tal vez no sea posible controlar el ambiente en el que se encuentran o lo que está pasando a su alrededor, pero que todavía tienen el control sobre las decisiones que toman. Lo que se hizo ayer no tiene por qué afectar lo que se hace hoy. Si hoy eliges ir a la escuela, entonces estás un paso más cerca de hacer algo que necesitas para tener una mejor vida. Les alentamos constantemente”. Este mes se llevaron a cabo dos eventos anuales de la NUIHC: La Empowering Youth to Lead a Healthy Life: Native American Health Conference el 10 de noviembre y el torneo de basquetbol Hoops 4 Life 3-on-3 el 11 de noviembre, ambos en la NorthStar Foundation. Las organizaciones trabajan de cerca con los colegios y las universidades locales. Algunos estudiantes nativos estadounidenses que han terminado la escuela secundaria fungen como mentores para los estudiantes nativos estadounidenses más jóvenes. "Queremos que nuestros hijos vean que esto es posible, que es algo que pueden hacer”, dijo Tamayo. La NUIHC realiza un All Nations Youth Council que tiene una opinión real sobre las cuestiones de la agencia. "Para toda cuestión que necesitemos presentar obtenemos la opinión de esta comunidad, incluyendo a nuestros jóvenes”, comenta. “No queremos decirles lo que necesitan estar aprendiendo o sobre lo que tienen que trabajar si ellos tienen otras cosas que están pasando sobre las que debemos enfocarnos. Ellos hablan sobre cómo vamos con los programas, si lo hacemos bien o mal”.
n Omaha, NUIHC offers mental illness counseling and drug-alcohol addiction treatment. The brick building houses 10-in-patient beds. The campus includes five transitional living units across the street owned by the Winnebago tribe and leased back to NUIHC. "When people graduate from this (treatment) program or any program in the country, they're eligible to go to the transitional housing." NUIHC's not seen an upsurge in treatment referrals since since Whiteclay, Neb. liquor stores closed, though alcohol remains a huge problem. The agency's broader health focus extends to teaching young people healthy choices and life skills and providing socialrecreational activities for elders. "The programming we do, even sex education, is working with the culture, bringing back traditional values in how to conduct yourself to have high self-esteem and self-worth for making healthy choices," Tamayo said. "In the majority of our families, the youth do start to drink, use, smoke, whatever, by 10-11 years old. "It's looking at underlying issues rather than just educating them about using condoms and getting tested. We have to help them change their mindset. It's getting them to understand what's important and how to take care of themselves. We tell them you may not be able to control the environment you're put in or what's going on around you, but you still have control of the choices you make going forward What you did yesterday doesn't have to dictate what you do today. If you choose to go to school today, then that's one step closer to doing what you need to be doing to better your life. We keep encouraging them." Two annual NUIHC events happen this month: Empowering Youth to Lead a Healthy Life: Native American Health Conference on November 10 and Hoops 4 Life 3-on-3 basketball tournament on November 11. Both are at NorthStar Foundation. The organization works closely with local colleges and universities. Some Native post-secondary students mentor Native high schoolers. "We want our kids to see that this is possible – that this is something they can get to," Tamayo said. NUIHC convenes an All Nations Youth Council that has a real voice in agency matters. "For any big push we have we get input from this community, including our youth," she said. "We don't want to be telling them what they need to be learning and working on if they have other things going on that need to be addressed. They discusses where we're going with programming – if we're hitting it or missing it."
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 | ARTICULO DESTACADO |
3
EL ILAC
más acerca de ellos mismos y de una cultura completamente diferente a la suya. Nosotros trabajamos principalmente con estudiantes de ciencia de la salud. El sistema público de cuidados a la salud en la República Dominicana es un gran reto. Muchas de las personas a las que servimos no tienen acceso a este o si lo tienen no es el cuidado adecuado que necesitan. Ha estado cambiando pero es un proceso lento”. POR LEO ADAM BIGA Se forman relaciones intensas. “Yo no creo que las personas estén preparadas para estar emocionalmente conectadas con las personas durante un periodo de tres a seis semanas”, dijo Montoya. “Se pasa por algo muy emocional”, dijo Katie Kaufmann, especialista del ILAC y graduada de la Universidad de Creighton que fue líder de un programa de verano y estudiante de Encuentro. “Apenas y puedes decir jopa, pero piensas en esta persona como tu madre o padre o hermano o hermana y se siente horrible dejarle”. Montoya, quien constantemente viaja a la República Dominicana, habla de la vida bicultural: “Ambos lugares son para mí como un hogar. Mis hijos vienen conmigo en el verano pero mi esposo no. Puede ser un todo un reto”. Para Marte, quien por nueve meses vive en República Dominicana, su tierra natal nunca está lejos de su mente o de su corazón. “Yo no estaba trabajando en las cosas que en Montoya dijo que muchos participantes No es inusual que los estudiantes del ILAC verdad me importan. Lo que me llamó fue la “se convierten en agentes del cambio en sus regresen y se reconecten. Cuando fue estudiante idea de trabajar de nuevo en América Latina y elecciones de vocación, vida y servicios”. de la Universidad de Creighton a principios de servir a personas que son cálidas y el sentir que ILAC es el puente entre los visitantes, sus los años 1990, Pat Brown coordinó un sitio del el trabajo de cada día hace una diferencia en el familias anfitrión dominicanas y quienes reciben ILAC en la frontera de República Dominicana mundo”, nos dijo. los servicios. y Haití. Él dijo que el “profundo sentido de “Nuestra oficina coordina alrededor de “Somos una pequeña parte de un proceso comunidad y afecto” que él encontró “dio forma a 27 grupos o programas que van al Centro para proporcionar a nuestros participantes mi vida, a mis perspectivas y valores”. Un cuarto ILAC, una organización sin fines de lucro una oportunidad de transformación mientras de siglo después, el jubilado director ejecutivo de administrada por dominicanos cerca de realizan una contribución positiva a las personas la organización de servicios humanos sin fines de Santiago. Somos su socio. Servimos como de República Dominicana”, nos dijo. “Estamos lucro regresó, solo que esta vez lo hizo con sus enlace entre el centro y las Escuelas de haciendo un mejor trabajo de colaborar con las cuatro hijos. Lo que antes describió, ellos ahora Medicina, Farmacia, Terapia Ocupacional, personas locales al tratar de encontrar cómo lo compartieron. Terapia Física, Derecho y los programas de podemos contribuir de mejor forma para realizar La terapista ocupacional Dawn Whitelicenciatura de la Universidad de Creighton. cambios que ayuden a resolver los problemas Williams, graduada de la Universidad Creighton, La amplia mayoría de los programas son sistémicos estructurales”. ha regresado ocho veces desde su viaje inicial en anuales y a largo plazo. Nosotros coordinados Cada inmersión es diferente. el 2010. a alrededor de 550 participantes al año, “Cada grupo tiene su propia personalidad, “Yo disfruto visitar a las con las que me he incluyendo alrededor de 100-110 estudiantes metas y objetivos que les ayudamos a alcanzar”, quedado antes. Yo considero a la República de Creighton. También tenemos estudiantes dijo Montoya. “Queremos asegurarnos de Dominicana como mi segundo hogar. Cada visita de preparatoria, equipos de misión médica y que el servicio sea de una forma mutuamente es catártica y sanadora. En los hogares de quienes estudiantes y maestros de otras universidades. respetuosa, que los estudiantes aprovechen la visitamos y ayudamos yo puedo recargarme y Nosotros proporcionamos a los participantes oportunidad de reflexionar a fondo sobre lo recordar por qué me encanta mi profesión”. con una guía de reflexión y fomentamos que esta experiencia significa para ellos y lo que Los dominicanos también visitan la que escriban sobre su consuelo y desolación significa para su futuro. Entonces están todas Universidad Creighton para capacitación médica diariamente”. las cuestiones de logística, como asegurarse que avanzada y desarrollo profesional en alianza con “La reflexión es parte de todas esas experiencias”, todos estén seguros y saludables”. Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra. dijo Jacquie Marte, nativa de República Marte disfruta ver los “momentos de Dominicana y coordinadora, “para tratar de descubrimiento” que experimentan los Visite www.creighton,edu/ministry/ilac. encontrar el significado de la experiencia y cómo participantes “mientras viven en comunidades Lea más del trabajo de Leo Adam Biga la llevas contigo a casa”. con aquellos a los que sirven, aprendiendo en leoadambiga.com.
supera las barreras culturales y de salud
E
l Institute for Latin American Concern (ILAC) de la Universidad Creighton facilita la inmersión en aprendizajeservicio en la República Dominicana que forja conexiones profundas entre los participantes y los habitantes de la pobre nación isleña. Ernesto Travieso, cubano exiliado y sacerdote jesuita (en ese entonces capellán de la escuela médica) y Narciso Sánchez (en ese entonces director del ministerio del campus) comenzaron el ILAC en los años 1970 para incrementar la concientización en los EE.UU. sobre la región. Hoy en día, el ILAC supervisa equipos de estudiantes y profesionistas que proporcionan servicios de prevención y tratamiento de salud y que participan en intercambios culturales. Se han generado otras organizaciones como resultado de los esfuerzos. En el 2010, el Dr. Charles “Chuck” Filipo de Creighton formó Chronic Care International (CCI) para enfocarse sobre la diabetes y la hipertensión que afecta al país. Los miembros del equipo de trabajo de ILAC y los participantes son impactados por lo que experimentan ahí. La Directora Andrea Montoya es graduada de la Universidad Creighton que participo con el Cuerpo de Paz en Honduras. Ella practicó como abogada pero sintió un llamado a continuar con su trabajo humanitario cuando surgió la oportunidad de guiar al ILAC.
4
| TEMA DE PORTADA | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
MLCDC
Midlands Latino Community Development Corporation
We support your business! Programas
• Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito • Créditos para negocios • Como iniciar cualquier tipo de negocio • Clases de guarderías • Clases de computación
Programs
¿No sabe en quién confiar?
Pregunta a BBB bbb.org/ask/nebraska
• How to prepare a business plan to apply for a loan • Micro-loans for businesses • How to start up a business or licensed childcare • Computer classes
Informes / For more information:
402.933.4466 or 402.850.0968 ¡DONEMOS POR SU VIDA! BERNARDO MONTOYA – COMPAÑERO, LÍDER DE LA COMUNIDAD. AYUDEMOS A RECAUDAR FONDOS PARA LOS TRATAMIENTOS CONTRA EL CÁNCER DE BERNARDO. PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA:
gofundme.com/help-bernardo-montoya
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
5
ILAC BRIDGES cultural and health barriers BY LEO ADAM BIGA
ANDREA MONTOYA
C
JACQUIE MARTE
reighton University’s Institute for Latin American Concern “Reflections are a core part of all of these experiences,” said facilitates service-learning immersions in the Dominican coordinator and Dominican native Jacquie Marte, “in trying to Republic that forge deep bonds between participants and figure out the meaning within the experience and how you take it inhabitants of that poor island nation. home with you.” Cuban exile Jesuit priests Ernesto Travieso (then-medical school Montoya said many participants “become agents of change” in chaplain) and Narciso Sanchez (then-campus ministry director) their vocations, life and and service choices.” started ILAC in the 1970s to increase U.S. awareness of the region. ILAC is the bridge between visitors and their Dominican host Today, ILAC supervises teams of students and professionals who families and service recipients. provide health prevention and treatment services and engage in “We are a small part of a process to provide an opportunity for cross-cultural exchanges there. transformation to our participants while making some positive Spin-offs have resulted. In 2010, Creighton’s Dr. Charles “Chuck” contribution to the Dominican people,” she said. “We’re doing a Filipi formed Chronic Care International (CCI) to address diabetes better job collaborating with the local people trying to really figure and hypertension in-country. out how can we best contribute to make changes that help the ILAC staff members and mission participants are impacted by underlying structural systemic problems.” what they experience there. Director Andrea Montoya is a CU Each immersion is different. graduate who did a Peace Corps stint in Honduras. She went on to “Every group has its own personality, goals, objectives that we practice law but felt called to resume humanitarian work when the help them accomplish,” Montoya said. “We want to make sure opportunity to lead ILAC came up. the service is done in a respectful-mutual way, that students take “I was far removed from things I really cared about. The pull to advantage of the opportunity to reflect on a deeper level about what me was the idea of again working in Latin America and serving the experience is for them and what it may mean for their future. people who are very warm and inviting and the feeling the work I Then there are all the logistical things – making sure everybody is did every day really made a difference in the world,” she said. safe, healthy.” “Our office coordinates about 27 groups or programs that go to Marte enjoys “seeing the a-ha moments” participants experience the ILAC Center – a Dominican-run nonprofit near Santiago. We “while living in community with those we serve and learning more are their partner. We serve as the liaison between the center and about themselves and a culture completely different than their own. Creighton’s Schools of Medicine, Pharmacy, Occupational Therapy, We primarily work with health science students. The public health Physical Therapy, Law and the undergraduate programs. The vast care system in the Dominican Republic is a big challenge. A lot of majority of programs are annual and long-standing. We coordinate the people we serve don’t have access to it or if they do it’s not the about 550 participants a year, including 100 to 110 Creighton adequate care they need. It has been changing, but it’s very slow students. We also have high school students, medical mission progress.” teams and students-faculty from other universities. We provide Intense relationships form. participants with a reflection guide and encourage them to write “I don’t think people are prepared for being so emotionally attached their daily consolation and desolation.” to people for a three to six week period of time,” Montoya said.
6
| COVER STORY | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
KATIE KAUFMAN “You go through this really intense emotional thing,” said ILAC specialist Katie Kaufmann, a CU grad who was a summer program leader and Encuentro student. “You can barely say ola, but you think of this person as your mom or dad or sibling and it’s terrible leaving them.” Montoya, who’s in and out of the D.R., said of bicultural living: “Both places are home for me. My kids come with me during the summer, but my husband doesn’t. It can be challenging.” For Marte, who lives nine months in the D.R., her homeland is never far from her heart or mind. It’s not unusual for ILAC alums to return and reconnect. While a CU student In the early 1990s, Pat Brown coordinated an ILAC site on the D.R.-Haiti border. He said the “profound sense of community and affection” he found “shaped my life, perspectives and values.” A quarter century later the retired non-profit human services executive director went back, only this time with his four grown children. What he could only describe before, they now shared. Occupational therapist Dawn White-Williams, a CU grad, has returned eight times since her initial 2010 trip. “I enjoy visiting with former families I’ve stayed with. I consider Republica Dominicana my second home. I find each visit healing and cathartic. I am able to recharge and recall why I love my profession in the homes of those we visit and assist.” Dominicans also come to CU for advanced medical training and professional development in partnership with Pontificia Universidad Catolica Madre y Maestra. Visit www.creighton,edu/ministry/ilac. Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com.
MAS DE 46 AÑOS SIRVIENDO
A LA COMUNIDAD PROGRAMA EDUCACIÓN BÁSICA PARA ADULTOS
PROGRAMA SERVICIOS A LA COMUNIDAD Y ASISTENCIA TÉCNICA
El programa ofrece clases por la mañana, tarde y fines de semana para cubrir las necesidades educativas de los adultos de habla hispana.
El programa provee a los individuos y familias con servicios de alta calidad en las áreas de servicio social, asistencia técnica y abogacía.
• Alfabetización
• Servicio Social • Asistencia con las Necesidades Básicas
• Clases de Ciudadanía
Para más información llámanos o visítanos
PROGRAMA SENDEROS HACIA EL ÉXITO
El programa tiene como objetivo reducir el ausentismo escolar crónico y la incidencia de conductas de riesgo en jóvenes de las escuelas preparatorias Bryan, South, Bellevue East, Bellevue West, y Escuela Intermedia Mars. • Servicios de Apoyo Estudiantil
• Coordinación de Servicios
• Programas Ollin y Xochikalli
Legales y de Immigración
• Programa de Fortalecimiento Familiar (Cara y Corazón)
4821 S. 24th St Omaha, NE 68107
402.733.2720
info@latinocenterofthemidlands.org
www.latinocentero fthemidlands.org
El Centro Medico de la Universidad de Nebraska esta reclutando muieres que hablan espafiol en el area de Omaha para un estudio de invesligacilin sobre osteoporosis.
El Centro Medico de la Universidad de Nebraska esta reclutando mujeres que hablan espafiol en el area de Omaha para participar en un estudio que busca mejores formas de prevenir la osteoporosis- una enfermedad que disrninuye la fortaleza y la densidad de los huesos que hace que estos se rompan y que a veces incluso el resultado pueda ser la muerte. El estudio es parte de una subvenci6n de $3.2 millones de d6lares de los lnstitutos Nacionales de la Salud para probar procedimientos para prevenir la perdida adicional de hueso y la osteoporosis en mujeres postmenopausicas con perdida temprana de los huesos. Los tratarnientos de prevenci6n son importantes ya que durante los primeros cinco afios despues de! comienzo de la menopausia, las mujeres pierden un 2% de su densidad mineral 6sea cada afio. Nancy Waltman, Ph.D. profesora en el Colegio de Enfermeria de! Centro Medico de la Universidad de Nebraska y Laura Bilek, Ph.D. profesora asociada en el Colegio de Profesiones Aliadas de la Salud, son las investigadoras principales de la subvenci6n. Los investigadores reclutaran 60 mujeres para el estudio hasta marzo de! 2018. Las mujeres elegibles para el estudio de 12 meses deben estar dentro de cinco afios despues de la menopausia. Un interprete estara siempre disponible durante todo el estudio. Si las mujeres son elegibles para el estudio y desean participar, serian asignadas al azar a una de tres partes de! estudio: - tomar suplementos de calcio y vitarnina D cada dia - tomar medicamento para aumentar el hueso ademas de suplementos de calcio y vitarnina D - o tomar suplementos de calcio y vitarnina D y fortalecer los huesos con un programa de
ejercicios adaptados, 3 veces a la semana en el Centro Comunit.ario Cuerpos Kroc Ray y Joan de! Ejercito de Salvaci6n localizado en el sur de Omaha. "Las mujeres Hispanas tienen un mayor riesgo de perdida 6sea que otros grupos de mujeres," dijo la doctora Waltman. "No solo se beneficiaran potencialmente de este estudio, pero lo que aprendemos de! estudio beneficiara potencialmente a otras mujeres hispanas." La doctora Waltman dijo que despues de la menopausia, muchas mujeres desarrollan huesos debiles y fragiles y no se dan cuenta que tienen perdida de masa 6sea. La preocupaci6n es que con huesos debiles, tienen mas probabilidades de romperse los huesos. Todos los tratarnientos de este estudio son proporcionados sin costo y los gastos de transportaci6n seran compensados. A las mujeres que quieran hacerse las pruebas para ver si califican para el estudio, se !es tomara una radiografia de la cadera y la columna para determinar si tienen perdida 6sea temprana y una muestra de sangre para las pruebas. Tanto la radiograffa como la muestra de sangre seran sin costo alguno. Para obtener mas informaci6n sobre el estudio, llame al 402-552-6819 o envie un correo electr6nico a hops@ unmc.edu.
Somos Nelmu;ka Medicine y UNMC. Nuestra miswn es liderar al, mun<W en la transformaci6n de 'Vidas para crear un futuro saJ,udabl£ para tooos los individuos y comun� a traves de programas educativos de primer nivel, investigad6n innovadora y cuidado extraordinario del �. Sponsored Content
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
7
SCAM TRACKER Reporte fraudes y averigüe donde están sucediendo. Mantengase en alerta. ¡Échele un vistazo! bbb.org/scamtracker
Podemos ayudarle a establecer su crédito: • No es compre-aquí y pague-aquí • Ofrecemos financiamiento a clientes ITN • No se necesita Licencia para Conducir • ID Matriculada y Pasaportes aceptados como ID • Financiamiento bancario para ayudarle a establecer su crédito • Vehículos con servicio y reacondicionados a los más altos estándares • Con vendedores que hablan español, listos para ayudarle (Gerardo Jiménez y José Moren)
337 S 72nd St. • llame al-402-504-1804 Visite – www.autoworldomaha.com
Imagínate
en EL COLEGIO.
BRIEFS
PROPOSED TIPPING RULE RAISES FEAR OF LEGAL WAGE THEFT
PROPUESTA DE REGLA EN PROPINAS GENERA PREOCUPACIÓN
It’s illegal for employers to take tips from employees. But, the Department of Labor (DOL) is proposing a new rule that would allow employers to take their workers’ tips as long as they earn at least minimum wage. Published on the Federal Register on Tuesday, the new rule restaurants would be able to pool tips from servers and share them with un-tipped employees like dishwashers. But worker advocates say the way the proposal is written, nothing would stop management from simply keeping the servers’ tips for the house, rather than dispersing them among staff. The new proposal would allow it in restaurants that pay employees the full minimum wage and don’t claim what’s known as a tip credit. The tip credit lets employers pay a reduced minimum wage ― in some states, as little as $2.13 per hour ― and have the rest of the wages come in the form of gratuities. Tip pooling still wouldn’t be allowed in those situations. But the proposed rule as published does not explicitly require that the tips stay among the workers. Rules like the tip-pooling regulation undergo a period of public comments before regulators finalize them. The Labor Department is offering a relatively short comment period ― 30 days ― before it proceeds with revamping the regulation.
Es ilegal para los empleadores quedarse con las propinas de sus empleado. Pero, el Departamento del Trabajo (DOL) está proponiendo una nueva regla que permitiría a los empleadores tomar las propinas de sus empleados, siempre y cuando ganen el salario mínimo. La nueva regla, publicada el martes pasado en el Registro Federal, podría permitir a los restaurantes juntar las propinas de los meseros y compartirlas con los empleados que no reciben propinas como los lava platos. Pero los defensores de los trabajadores dicen que en la forma que esta escrita la propuesta, nada detendría a la gerencia de simplemente quedarse con las propinas, en lugar de repartirlas. La nueva propuesta podría permitir pagar el salario mínimo a los meseros y no tener que reclamar el llamado crédito de propina. Este crédito permite a los empleadores pagar un salario reducido, en algunos Estados es tan bajo como $2.13 por hora, y completar su salario con las entradas de propinas. El juntar las propinas no estaría permitido en estas situaciones. Pero la propuesta no especifica que se requiera que la propina se quede entre los trabajadores. Las reglas como la regulación de propinas pasan por un periodo de comentarios públicos antes de llegar a su aprobación. El Departamento del Trabajo esta ofreciendo un periodo corto de 30 días, antes de proceder con la renovación de la regulación.
NEBRASKA IS USING THE ACT FOR STATE ASSESSMENT In the past, juniors in Nebraska public schools took a battery of state assessments called the Nebraska State Accountability (NeSA) tests, which were developed by the state with assistance of testing contractors. State lawmakers in 2016 voted to replace the 11th-grade NeSA assessments with a standard college admissions test. Members of the Nebraska State Board of Education selected the ACT, implementing it last school year. Because Nebraska is using the ACT for state assessment, the state board also adopted its own cutoff scores to classify students’ progress toward proficiency on state academic standards. Test scores released Friday indicate the vast majority of last year’s juniors would struggle to get good grades in first-year college courses. The state cutoffs for proficiency are lower than the ACT benchmarks. At some Omaha Public Schools high schools in higherpoverty areas, only a small fraction of students hit the marks. Failure to do so would make it difficult for those students to gain admission to a four-year college, let alone succeed academically. The score release marks the first time state officials, parents and policymakers have a reliable, independent and nationally recognized gauge of how well prepared all Nebraska 11th-graders are for college success.
DEPORTATION OF NON-CRIMINALS ON THE RISE
EducationQuest.org 8
Llama a Victor en 402.391.4033
| BRIEFS / BREVES | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
BREVES
The number of immigrants deported from the interior of the U.S. who had no criminal convictions nearly tripled during President Donald Trump’s first fiscal year as president, as he carried out his promise to enforcement on the undocumented population. The Trump administration insisted on Tuesday that agents are still focused on criminals, even though the president eliminated policies from the previous administration that instructed agents to prioritize some immigrants over others. But ICE’s end of year statistics, released Tuesday, show that people with clean criminal records are far from safe ― including so-called “Dreamers” who came to the U.S. as children, should they lose deportation protections from the nowrescinded Deferred Action for Childhood Arrivals program. People with no criminal convictions accounted for 17 percent of those deported after getting arrested by ICE within the country. In total, nearly 14,000 non-criminals were deported from the interior of the country in the 2017 fiscal year, compared with about 5,000 the year before. Thomas Homan, the acting director of ICE, said that “sanctuary cities” just force ICE to go into communities and look for people rather than picking them up at local jails.
NEBRASKA UTILIZA EL ACT COMO EVALUADOR ESTATAL En el pasado, los alumnos de onceavo grado en las escuelas públicas de Nebraska presentaban una evaluación de conocimientos del Estado llamada Nebraska State Accountability (NeSA), la cual era desarrollada por el Estado con ayuda de contratistas evaluadores. Los legisladores aprobaron en el 2016 remplazar la evaluación NeSA con la prueba de admisión estándar para el colegio. Los miembros de la Mesa Directiva Estatal de Educación seleccionaron el ACT, para aplicarlo el pasado año escolar, y adoptaron la puntuación limite del ACT para clasificar el progreso de los estudiantes. Los resultados publicados el pasado viernes indican que la mayoría de alumnos de onceavo grado podrían tener dificultad de alcanzar buenos grados en los cursos del primer año de colegio. En algunas escuelas públicas de Omaha en áreas de alta pobreza, solo una pequeña fracción de estudiantes alcanzaron la marca. Al no alcanzar la marca va a ser muy difícil que estos estudiantes sean admitidos en colegios con carreras de cuatro años. Los resultados publicados marcan la primera vez que los oficiales estatales, padres y legisladores cuentan con una medida verdadera, independiente y nacionalmente reconocida sobre el nivel de preparación con el que cuentan los muchachos de onceavo grado en Nebraska y su oportunidad de tener éxito en el colegio.
DEPORTACIÓN DE NO-CRIMINALES A LA ALZA El número de inmigrantes deportados del interior de Estados Unidos, quienes no tienen condenas criminales, casi se triplicó durante el primer año fiscal del Presidente Donald Trump. La administración Trump insistió el martes pasado que los agentes están enfocados en inmigrantes con records criminales, aunque el presidente eliminó políticas de administraciones previas que indicaban dar prioridad a unos inmigrantes sobre otros. Pero las estadísticas de ICE de final de año fiscal, publicadas el martes pasado, muestran que el 17 por ciento de personas sin record criminal fueron deportadas. En total cerca de 14,000 personas sin registro criminal fueron deportados en 2017, a comparación de 5,000 durante el año fiscal anterior.
CATÓLICOS DE OMAHA celebran a la Virgen de Guadalupe
A
POR BERNARDO MONTOYA
l cumplirse un Aniversario más de las apariciones de la Virgen María de Guadalupe, católicos de Omaha se unen al resto del mundo para venerar y rendir tributo a la guadalupana, visitando de forma especial las diversas iglesias donde se exhibe su imagen. “La Virgen ha sido muy bella conmigo y me ha colmado de bendiciones y milagros,” dijo Ana González, quien planea llegar a las 3 de la mañana para ofrecer champurrado al final de la celebración en la iglesia de San Pedro. Y es que se espera que miles de personas devotas a la Virgen Morena llenen las Iglesia para entonar las tradicionales mañanitas. Cabe mencionar que en México se canta una melodía llamada Las Mañanitas, para los que cumplen años. Sin embargo, la tradición es cantarle también a una mujer amada, a una esposa o a una madre. Muchas veces se le comienza a cantar en las horas previas a la media noche, y se sigue cantando en las primeras horas de la fecha de cumpleaños. La virgen de Guadalupe no es la excepción cada 11 y 12 de Diciembre. En Omaha, la “Virgencita” ha logrado sembrar una tradición en estas fechas y su celebración se fortalece más y más. Hoy es costumbre que artistas famosos de la región ofrezcan un concierto en las parroquias del sur de la ciudad, como en Nuestra Señora de Guadalupe y En San Pedro. El frío nunca ha sido impedimento para que haya templos que luzcan a reventar. Esta es una tradición mexicana que empezó hace 486 años, cuando la Virgen se le apareció al indio Juan Diego, y hoy ha traspasado fronteras. “Mas que una tradición es la fe que tenemos en la Virgencita de Guadalupe. La Patrona de los inmigrantes,” dijo Jaime Nuñez, de nacionalidad mexicana, quien planea estar presente con su grupo musical para sumarse al festejo en Sur Omaha. “Esto es parte de la herencia que estamos transmitiendo a nuestros hijos, para que su fe no se pierda y siempre tengan presente que tenemos a
10
una protectora y madre que nos cuida y nos ayuda siempre que la necesitemos”, expuso Matilde de Jesús Blanco, de 45 años, devota guadalupanas que asistirá a Santa Inés para dicho festejo, acompañada de su esposo he hijos. Quizá por eso es normal que entre los asistentes se encuentren niños, jóvenes, familias enteras o personas solas. Sin embargo, en el punto central todos unen sus voces para entonar al unísono las mañanitas. Luego de ello participan en una misa y al final comparten un champurrado con pan mexicano. La celebración siempre a tenido un saldo blanco, según reporta el departamento de policía. Pese a la concurrencia, nunca se ha planificado algún operativo especial para mantener el orden, pues los participantes lo hacen siempre de forma pacifica, tranquila y ordenada, lo cual no genera ningún caos. “La virgencita morena me permitió llegar a esta hermosa tierra y hoy también me voy a arrodillar a sus pies, como todos los años, para felicitarla”, declaró Jesús Esteban Montes, de 67 anos de edad quién incluye en sus oraciones el deseo de regresar algún día a su tierra natal. Actualmente, la iglesia de San José y la iglesia de San Pedro, son los templos católicos que, junto a Nuestra Señora de Guadalupe y Santa Inés, albergan la mayor población de católicos Latinos, quienes han venido modificando he implementando coloridos festejos, en el marco de esta celebración religiosa. “Como inmigrantes, hoy más que nunca necesitamos de su protección y ayuda, para mover el corazón de los que atacan a nuestra gente y de aquellos que tienen la posibilidad de ayudarnos a modificar las leyes migratorias que cada vez están más duras…”, comentó Pedro García, padre de familia que desde hace 9 años acude al festejo con miembros de su familia. El fervor guadalupano existe y es palpable de manera especial en estas fechas de festejo a la Virgen María de Guadalupe. Así quedará atentado en los libros de historia de esta ciudad, donde nuevamente se escribe que las mañanitas a la “virgencita” siguen siendo una tradición que cada año crece más.
| ARTICULO DESTACADO | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
FOTOS COMUNITARIAS
COMMUNITY PHOTOS
ELITE STUDIO PHOTOGRAPHY
El matrimonio formado por ANTONIO RODRIGUEZ y MARÍA CORTÉS comparten esta imagen para desear una feliz navidad a todos sus familiares y amigos.
JESUS PEREZ y SHARON FRANCO están próximos a celebrar un aniversario más de bodas, razón por la cual familiares y amigos les envían sus felicitaciones.
Acompañado de su familia, JOSÉ RAMÓN MUÑOZ, reconocido locutor y director de programación en La Nueva 99.5 FM y 1020 AM, se reafirma como la voz oficial de LOS ROYALS en español.
Con mucho orgullo, RUBEN JIMENEZ y EXMIR PALMA nos presentan a sus hijos JOHAN, EMILY, JAHIR y LEAH, deseando una feliz navidad a todos sus familiares y amigos.
La música regional mexicana se vio enaltecida con la presentación de la banda sinaloense LA MISMA TIERRA, cuyo repertorio se pudo disfrutar en el Ralston Arena de Omaha.
Por primera vez en Omaha, LESLY GALLARDO, reconocida maquillista, impartirá un curso en español para las personas que desean certificarse en esta carrera. Informes al 402.871.7798.
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 | FOTOS COMUNITARIAS |
11
OMAHA CATHOLICS celebrate the Virgin of Guadalupe BY BERNARDO MONTOYA
W
ith a new anniversary of the manifestation of the Virgin Mary of Guadalupe on the horizon, Omaha Catholics join the rest of the world in worshiping and paying tribute to the guadalupana by paying a special visit to the many churches that showcase her image. “The Virgin has been good to me and has filled me with blessings and miracles,” said Ana Gonzalez, who plans to arrive at 3 a.m. to offer champurrado during the end of the celebration at St. Peter’s Church It is expected that thousands of people devout to the Virgen Morena will pack all churches to sing her the traditional mañanitas. In Mexico, people sing Las Mañanitas at people on their birthday. However, the song is also traditionally sung to a beloved woman, wife or mother. It is many times sung very early, close to midnight, and it is still sung right upon the early hours of the birthday. And Virgin of Guadalupe is not the exception every December 11 and 12. In Omaha, the “Virgencita” has managed to become a tradition during said dates, and the celebration continues to become stronger and stronger each year. Nowadays famous artists from the region offer a concert in the parishes of South Omaha, as is the case for Our Lady of Guadalupe and St. Peter. The cold weather has never kept people from keeping all temples at full capacity. This Mexican tradition started 486 years ago when the Virgin appeared before Juan Diego, and it’s a tradition that has transcended past the Mexican borders. “More than a tradition it is the faith we have on the Virgencita de Guadalupe, saint patron of all immigrants,” said Mexican Jaime Nuñez who plans to be present along with his musical group to join the celebrations in South Omaha. “This is part of the heritage we are transmitting to our children, so that their faith is not lost and they are always aware that we have someone who protects us, a mother who watches over us and who always helps us when we need her,” said 45 year-old Matilde de Jesus Blanco, a devout believer who will join the festivities at St. Agnes along with her husband and children. Perhaps this is why it’s usual to see people on their, children, young people or entire families among those celebrating during the event – everyone comes together to sing the mañanitas as one. After this, they all participate in a mass and then share some champurrado with Mexican bread. According to the Omaha Police Department, the celebration has always taken place without any incidents. Even though thousands of people take part in the celebration, there has never been a need to implement a special task force to maintain the peace since all participants always do so peacefully and in an orderly fashion, without generating any chaos.
12
“The virgencita morena allowed me to travel to this beautiful land and today I will kneel at her feel, as I do every year, to congratulate her,” said 67-year-old Jesus Esteban Montes, who prays so that one day he can return to visit his homeland. Saint Joseph’s Church and Saint Peter’s Church are the catholic temples that, along with Our Lady of Guadalupe and St. Agnes, receive the biggest number of Latino Catholics during the event, and which have been modifying and implementing colorful festivities during this religious celebration. “As immigrants, now more than ever we are in need of her protection and help, so that we can reach the hearts of those
| FEATURE | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
who attack our people and of those who have a chance to help to modify the immigration regulations which every day have become more strict,” said family man Pedro Garcia, who for the last nine years has joined the festivities along with his family members. The passion and devotion for this tradition can be felt especially during the celebration of the Virgin Mary of Guadalupe, and the history books of this city will once again record that the mañanitas for the “virgencita” continue to be a great tradition that each year grows stronger.
CALENDARIO DE EVENTOS 15 DE DICIEMBRE THE GRINCH WHO STOLE CHRISTMAS CON ALEXIS ARAI 7:00 P.M. - 10:00 P.M. 1314 JONES STREET, OMAHA, NE 68102
¿Está buscando algo de buena música decembrina que le haga sentirse con el espíritu navideño? Venga a la cafetería Sozo y escuche a la cantante local Alexis Arai presentar algunas de sus canciones navideñas favoritas. Hay un costo de entrada de $7, pero si trae un juguete recibirá un descuento de $2. Las donaciones se entregarán al Stephen’s Center. Alexis Arai es una experimentada vocalista/artista que ha participado en The Voice y en American Idol. Ella es una gran artista que le brindará alegría navideña a través de su música.
16 DE DICIEMBRE MILK & COOKIES CON SANTA EN EL OMAHA CHILDREN’S MUSEUM 6:00 P.M. - 9:00 P.M. 500 S 20TH STREET, OMAHA, NE 68102
MÚSICA:
CALENDAR OF EVENTS
MÚSICA SIERREÑA EN OMAHA
DECEMBER 15TH THE GRINCH WHO STOLE CHRISTMAS FEAT. ALEXIS ARAI 7:00 PM - 10:00 PM 1314 JONES STREET, OMAHA, NE 68102
Are you looking for some good holiday music that will put you right in the mood? Come down to Sozo coffeehouse and listen to local singer Alexis Arai perform some of your favorite Christmas jams. There is a $7 cover charge but if you bring a toy you will get $2 off. Donations will go to the Stephen’s center. Alexi Arai is a seasoned local vocalist/performer who has graced the stages of The Voice and American Idol. An electric performer, she is sure to bring you the holiday cheer through her music.
DECEMBER 16TH MILK & COOKIES WITH SANTA AT THE OMAHA CHILDREN’S MUSEUM 6:00 PM - 9:00 PM 500 S 20TH STREET, OMAHA, NE 68102
¡Únase a nosotros para un evento especial para las familias! Milk & Cookies con Santa es una noche mágica que incluye conocer a Santa y a los personajes navideños, manualidades, leche y chocolate caliente y decoración de galletas. ¡También habrá pintado de rostros, karaoke navideño y más! Los boletos para Milk & Cookies con Santa están disponibles ahora y el costo es de $20 por persona para los miembros y de $35 por persona para quienes no son miembros. Puede comprar boletos en línea, en persona en el museo o por teléfono al teléfono 402-342-6164. Los boletos son limitados.
Join us for an after-hours special event for families! Milk & Cookies With Santa is a magical night that includes a meet and greet with Santa Claus and holiday characters, snowy crafts, milk & hot chocolate bar, and cookie decorating. We’ll also have face painting, Christmas karaoke, and more! Tickets to Milk & Cookies With Santa are available now, and are $20 per person for members and $35 per person for non-members. Purchase tickets online, in person at the museum, or by phone at 402-342-6164. Tickets are very limited.
21 DE DICIEMBRE ANDREW BAILIE CON DIEGO HERVALEJO SÁNCHEZ Y MR. E AND THE SK 9:00 P.M. - 12:30 A.M. THE DOWN UNDER LOUNGE 3530 LEAVENWORTH ST, OMAHA, NEBRASKA 68105
DECEMBER 21ST ANDREW BAILIE W/ DIEGO HERVALEJO SÁNCHEZ & MR. E AND THE SK 9:00 PM - 12:30 AM THE DOWN UNDER LOUNGE 3530 LEAVENWORTH ST, OMAHA, NEBRASKA 68105
Este es un evento especial en The Down Under Lounge. Andrew Bailie de It’s True y Jazzwholes se unirá al pianista de jazz Diego Hervalejo Sánchez de Nueva York, y al dúo folk Mr. E and the Stringless Kite para una gran noche. Andrew Bailie es un compositor, cantante y guitarrista y estadounidense cuyas canciones son creadas con emociones, gran trabajo de guitarra y una voz sublime. Sus raíces están en Ohio y Nebraska, en donde se dio a conocer al principio de su carrera (Jazzwholes/It’s True). Bailie también ha trabajado con el artista ganador de disco de platino Aloe Blacc, miembros de Snarky Puppy, Lauryn Hill, además de haber compartido el escenario con Res, Talib Kweli, Lalah Hathaway y muchos más.
LOS JUNIORS:
C
HISTORIA POR BERNARDO MONTOYA
ontinua el impacto de la música sierreña en los escenarios de la ciudad, presentada por un trio juvenil que brilla con su ejecución en los instrumentos de cuerda, su voz he incluso su nombre. Ellos son Los Juniors. Originarios de la Costa Chica de Guerrero, el grupo comenzó en el 2013, integrado por Ramiro Pérez López y Cesar Jacinto López. Posteriormente se integró Bryam Dimayuga, consolidando así el trio musical que hoy brilla en grandes plazas y junto a grandes celebridades, como Banda MS. “Decidimos llamarnos Los Junios por que tenemos el mismo nombre que nuestros papas”, comentó Ramiro, quien esta a cargo de las armonías. Bryan, quien se encarga del bajo, comentó: “Estoy contento en el grupo porque Cesar y Ramiro son muy buenos y tienen muy buena voz. Recientemente grabamos un demo con 4 canciones para hacer promoción en la ciudad y pronto haremos algo con temas inéditos, porque tenemos un familiar en México que esta escribiendo especialmente para nosotros”.
Ahora bien, el requinto sierreño forma un papel esencial dentro del género campirano centrándose como la melodía de una canción, este se encarga de dar forma a la música mediante diferentes combinaciones de notas o tonos. El maestro en este instrumento es Cesar, cuyas dotes musicales impactan al ver la agilidad y precisión que tiene al requintar las cuerdas. “Práctico mucho todos los días he incluso he llegado a sangrarme los dedos en los ensayos, pero esto es algo que nos gusta hacer y por eso seguimos adelante”, expuso Cesar. Actualmente, están cerrando fechas en distintos lugares de la ciudad y firmando para fiestas privadas. Es innegable que su juventud e ímpetu les da una frescura que les distingue, conquistando casi mágicamente al público que les observa por primera vez, con lo cual se genera una adicción a seguirlos escuchando, aun sin ser asiduo a la música sierreña, la cual tiene hoy a un digno representante en nuestra ciudad: Los Junior Los Junior: 4029684253 losjuniorofficial@gmail.com
Come celebrate the Holidays with Las Posadas in This is a very special one at The Down Under Lounge. Andrew Bailie of It’s True and Jazzwholes will be joined NYC jazz pianist Diego Hervalejo Sánchez, and folk duo Mr. E & the Stringless Kite for a night of great times. Andrew Bailie is an American songwriter, singer and guitarist. His intricate songs are crafted with raw emotion, fierce guitar work, and an unmistakable, soaring voice. His roots are in Ohio and Nebraska, where he made a name for himself in his early career (Jazzwholes/It’s True). Bailie has also worked with platinum recording artist Aloe Blacc, members of Snarky Puppy, Ms. Lauryn Hill, and shared the stage with Res, Talib Kweli, Lalah Hathaway, and others. LOS JUNIORS EXPONEN SU TALENTO Y DISCIPLINA MUSICAL, COSECHANDO CADA VEZ MÁS SEGUIDORES EN LA REGIÓN.
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, o al correo electrónico: eventos@el-perico.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, or sent by e-mail to: eventos@el-perico.com
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 | CALENDARIO / CALENDAR / MUSIC |
13
clasificados trabajos / bienes
Negocio en venta.
CASA HERMOSA POR VENTA 3968 F Street Recientemente remodelada $135,000.00 3- cuartos/dormitorios, 2 baños Limpia y bien cuidada. Remodelada. Sótano grande, garage, patio, yarda grande y pisos interiores de madera. Favor de llamar a Joe 402-250-6262 (NO HABLA ESPAÑOL)
402.502.1819 COMBINAMOS EL CUIDADO QUIROPRÁCTICO CON LA TERAPIA FÍSICA PARA LOS PACIENTES EN EL METRO DE OMAHA.
Lesiones personales • Dolor de cabeza • Dolor de espalda • Dolor en las articulaciones
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
Excelente ubicación. Est. Feb de 2013. Base de clientes bien establecida. Ventas annuals crecerion 7, 6% en 2016
OPCIONES DE EFECTIVO
DISPONIBLES 4951 CENTER ST • 4832 S. 24TH ST
14
Propiedad local de la franquicia. Listo llave en mano.
Para mas informacion, llame a Tom al 402-301-5288 (no habla Espanol)
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |
15
2016 - 2017
ยกDISPONIBLE YA! directoriolatinoomaha.com
16
| Del 14 al 21 de Diciembre del 2017 |