ANTONIO MORALES PROPIETARIO DE PASTELERÍA NIETOSre ejan
Del 12 al 19 de Abril del 2018 / April 12 - 19, 2018 | Edición Gratuita / Free Edition
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
JUSTICIA JUVENIL: TRABAJANDO PARA AYUDAR A LOS JÓVENES...
MÚSICA GERARDO ORTÍZ EN OMAHA
INMIGRACION
¡Haz Tu Cita Gratis Hoy!
OFICINAS DE VIVIAN N. SZAWARC ABOGADA LUCIA MARQUEZ
Ver más información sobre el abogado Tomas en la edición del 26 de abril
4808 S 24th St., Omaha, NE 68107 • www.tlnlaw.com
ACCIDENTES DE AUTO/INMIGRACIÓN 402-614-9995
Miembro de la Barra de Abogados de Nebraska CON LICENCIA PARA PRACTICAR EN NEBRASKA Y IOWA
• • • • • • •
Perdones sin salir del país Procedimientos de deportación CONSULTA GRATIS Cancelación y suspensión LUCIA MARQUEZ Peticiones familiares • Nacara/TPS/Asilo Abogada, Habla Español Residencia permanente Permisos de trabajo • Visas U de víctima CONSULTA GRATIS 245i / DOMA nueva ley LLAMANOS AHORA
402-939-7155
Bievenido, Amigos!
EL-PERICO.COM
En el Centro Intercultural nos especializamos en crear un ambiente de acogedor y de apoyo donde personas de la tercera edad de diferentes partes del mundo vienen para compartir, aprender, hacer amistades, engrandecer sus habilidades y sobrepasar las barreras para mejorar su vida y mantenerse más activos. At Intercultural Senior Center we specialize in creating a welcoming, supportive environment where seniors from around the world can take classes, make friends, make art, and overcome barriers to a better life.
interculturalseniorcenter.org 3010 R Street | Omaha NE 402.444.6529 / 402.933.2643
ISC Ad Eighth vertical.indd 1
12/15/2017 1:31:11 PM
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE: 402.341-7323 FAX: 402.341.6967 PERSONAL / OUR STAFF Cartas al editor: editar@el-perico.com EDITORIAL / EDITORIAL Publisher/Editor: John Heaston Contributing Editor: Salvador S. Robles sal@el-perico.com Equipo de Escritores / Writers Team: Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Cheril Lee, Liz Codina, Penélope León, Leo Adam Biga Traducciones / Translations: José Antonio García PRODUCCIÓN Y DISEÑO GRÁFICO / PRODUCTION AND GRAPHIC DESIGN Sebastián Molina FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Bernardo Montoya bernardo@el-perico.com PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas / Sales Representative: Kati Falk, Anna Hernandez-Valencia anuncios@el-perico.com Community Relations/Digital/Print Sales Anna Hernandez-Valencia SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCIÓN / SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Clay Seaman/Juan Ramirez circulacion@el-perico.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2017 ABM Enterprises, Inc.
APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS CD MEXICO CANCUN P VALLARTA MERIDA MORELIA SALVADOR GUATEMALA AGUASCALIENTES
360.00 460.00 420.00 360.00 490.00 605.00 590.00 490.00
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
2
| CREDITOS | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2017
ANTONIO MORALES, propietario de Pastelería Nietos POR BERNARDO MONTOYA
“LA TENACIDAD ES UNA DE LAS PALABRAS QUE QUIERO COMPARTIR CON LA GENTE”., DIJO ANTONIO MORALES.
C
ada inmigrante que llega a los Estados Unidos tiene una historia que contar. Son vivencias que se van engrandeciendo al pasar del tiempo, hasta llegar a conquistar el llamado sueño americano, subrayando que este no dura eternamente sino se trabaja para conseguirlo. Por ello, el periódico El Perico desea presentar a uno de estas personas que hoy nos comparte un poco más de su vida. Se trata de Antonio Morales, quien llegó a Omaha hace 17 años. “Al comienzo estaba yo solo, impulsado por la ilusión de poder ahorrar para comprar una camioneta que me sirviera en mis negocios de fruta en México, sin embargo, el destino me hizo redescubrir un oficio que años antes había ejercido y que hoy se ha convertido en una actividad que me llena de infinito placer: la panadería y repostería”. La idea empresarial de Morales se valió de una inversión de dos mil dólares y del espacio que temporalmente le permitiera usar un conocido restaurante en la ciudad. A partir de ahí, nació lo que más tarde se conocería como Pastelería Nietos, proveedora de una variedad de 40 panes y/o pasteles que hoy son la fuente de inspiración para su propietario. “Vengo de un nivel educativo bajo, lo cual no me ha cerrado los ojos para poder capacitarme en diversos cursos, talleres y programas que me han permitido saber manejar mejor mi negocio…”, dijo don Antonio, quien ha sabido librar la barrera idiomática y de aculturación, aunado a la sonada recesión económica del 2009.
PASTELERÍA NIETOS PROVEE UNA VARIEDAD DE 40 PANES Y PASTELES Y SIGUE BUSCANDO AMPLIAR SU MERCANCÍA.
Parte de la presencia que Pastelería Nietos ha conseguido en la demarcación, ha sido la participación en diversos actos comunitarios, caritativos, educativos y de entretenimiento, reafirmando la demanda de una clientela asidua. “Esto me lleva a visualizar la idea de incrementar próximamente la variedad en mi mercancía, aunado a una sección especial para la degustación de pasteles". Para satisfacer la demanda de sus consumidores, actualmente Pastelería Nietos opera 13 horas diarias, los 365 días del año, cuyo producto continua siendo elaborado directamente por su propietario, quien atiende en la calle Vinton, número 1620 “La vida ha dado muchas vueltas en mi vida y me ha dado grandes satisfacciones a través de este oficio”, dijo Morales, agregando: “…si pudiera compartir algo para los que lean este artículo, sería la palabra ‘tenacidad’, la cual nos ha de permitir seguir siendo parte importante del sostén económico de este país, y sobre todo nos hará realizar el anhelado sueño americano”. Pastelería Nietos Propietario fundador: Antonio Morales Ubicación: 1620 calle Vinton Horario: 7am-10pm Todo el año. Teléfono: 402.733.0482
| Del 12 al 19 de Abril del 2018 | ARTICULO DESTACADO |
3
LA REPORTERA MAYA SAENZ DE KM3 está viviendo su sueño POR LEO ADAM BIGA
L
a reportera Maya Saenz de KMTV Channel 3 está viviendo un sueño que comenzó cuando era una niña en el rural Colorado viendo Telemundo Denver y KUSA NBC Channel 9. Saenz terminó trabajando para ambas estaciones antes de llegar en el 2016 a KM3. La más joven de tres hermanas es la única que no nació en Chihuahua, México, en donde las niñas tuvieron veranos ricos en tradiciones. Fomentada por el énfasis de sus padres inmigrantes en la educación (su padre es un empresario y su madre es maestra), Maya y sus hermanas mayores Dulce y Nora se graduaron se la Universidad de Denver para buscar carreras profesionales. La familia se enfrentó a un evento que les cambió la vida cuando el padre indocumentado de Maya fue deportado cuando tenía 12 años de edad. Terminaron por mudarse a El Paso-Juárez para estar cerca de la frontera. Saenz comenta: “Teníamos una casa en El Paso, pero pasábamos 80 de nuestro tiempo en Juárez (en el lado mexicano). Yo cruzaba la frontera todos los días para ir a la escuela en los EE.UU. pues yo era demasiado estadounidense, en cuanto a idioma y cultura, como para ir a escuelas mexicanas. Mi madre estaba en la misma situación como para dar clases en México”.
4
Saenz no dejo que la situación limitara sus actividades estudiantiles. “Aunque la barrera de la frontera era un inconveniente, yo tenía que prepararme para la escuela”. Cuando ocurrió la primera mudanza, ella dijo: “Pensé que era lo peor que podía pasarnos. Ahora que lo veo, creo que fue una de las mejores cosas. Nuestros padres no querían que perdiéramos esos valores mexicanos. Ellos querían que los viéramos a diario y que viéramos la vida que hubiéramos tenido si nos hubiéramos quedado en México”. Tener un padre barred de los EE.UU. le informa a nivel personal sobre las historias de separación de inmigración que ella cubre hoy en día. “Yo lo viví. Yo siento que definitivamente me puedo identificar con las personas que entrevisto. Esa experiencia me hizo entender las situaciones y circunstancias a las que se enfrentan las demás personas. Me hizo estar consciente de que no sabemos por lo que en verdad pasan las personas en sus hogares”. Su padre “reinició su vida en México”, en donde él tiene su propio negocio. “Definitivamente ha sido difícil no tenerle aquí. Uno quiere tener a sus padres cerca para ver todo lo que se ha logrado” Los Saenz sí se mantienen conectados. “Somos una familia muy unida. Diario nos enviamos mensajes de texto en un grupo de chat. Yo llamo a mis padres todas las noches cuando voy camino a casa del trabajo. Mi padre sabe sobre mi vida, él sabe cuáles historias estoy cubriendo y puede verme durante el noticiero de la noche. Él sabe qué es lo que me hace feliz. El otro día nos mandó un mensaje a mis hermanas, mi madre y a mí diciendo: ‘Las amo a todas y vivo sintiéndome orgulloso de ustedes cuatro”. Ella encuentra alivio al hablar con su familia después de trabajar sobre las devastadoras historias de cómo alguien ha perdido a un ser querido. “No quieres ir a casa y permanecer en ese estado mental. Comunicarme con mi familia me ayuda a tratar de hacerlo a un lado”. Aunque ella claramente ha encontrado ya su camino, en la universidad ella necesitaba confiar en que la TV era el camino correcto. “Yo sabía que tenía el deseo y la motivación”, nos dijo, “pero no sabía lo realista que era que una joven mexicana-estadounidense pudiere lograrlo. Yo tuve una profesora, Laressa Watlington, que fue presentadora de noticias en Univisión. Yo me acercaba a ella y le preguntaba sobre cómo lograr esto y aquello. Ella abrió muchas puertas para mí. “De hecho terminamos trabajando juntas en Telemundo Denver después de graduadme. Yo todavía estoy en contacto con ella. Definitivamente ha sido una mentora en mi vida”. Ir a la Universidad de Denver tenía sentido pues sus hermanas asistieron a esa escuela antes que ella.
| TEMA DE PORTADA | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
“Al ser mexicana-estadounidense, la familia lo es todo para mí. Al tener que mudarme lejos de mis padres en El Paso, era muy importante estar rodeada de mis hermanas durante esta experiencia de shock cultural. Tener a mis hermanas ahí me ayudó a poder asimilarme. Yo en verdad necesitaba del apoyo, liderazgo y la guía de mi familia”. Las pasantías y trabajos anteriores le prepararon para su meteórica carrera. “Yo sabía que tenía que luchar t graduarme y tener éxito como mis hermanas”. De ahora en adelante, nos comenta, “definitivamente quiero trabajar en las noticias y contar las historias de las personas. Espero que crezca mi plataforma”. Su carrera comenzó en la televisión en idioma español, pero ella se enfocó en el mercado en idioma inglés para poder presentar historias de latinos que no eran contadas ahí. Al enterarse de que era “la única persona morena en la sala de prensa” en KM3, ella pensó: “Vaya, que reto más aterrador, pero también es una gran oportunidad”. A ella no le gusta ser alguien vista como la obligatoria chica morena para buscar la inclusión. “En ocasiones las personas no ponen atención a lo que estás diciendo o a la historia y solamente te ven a ti”. Por otra parte, el color de su piel y su fluidez en idioma español le permiten obtener y hablar de historias que otros no pueden. “Yo puedo hablar con personas que pueden hablar inglés pero que no confían en los reporteros. Ellos confían en mí debido a mi historia. Aunque me gustaría que las personas me reconocieren solamente por mi trabajo, yo acepto que soy una reportera latina. Al venir a Nebraska yo honestamente no pensé que iba a cubrir tantos casos latinos. Considero que he contribuido a cubrir historias positivas de la comunidad latina, por lo que sienten que tienen a alguien en quien contar”. Su participación en la comunidad le ha llevado a ser maestra de ceremonias en los eventos del Latino Center of the Midlands, Women on a Mission for Change y del Cinco de Mayo, entre otros. Ella sabe que las jóvenes latinas le ven con admiración de la misma forma en que ella lo hacía con sus ídolos en los noticieros en la televisión. “Estoy consciente del rol que estoy jugando. Cuando estoy en un evento público me enfoco en hablar con los jóvenes latinos y hacerles ver que, sí, soy una latina reportando las noticias y que ellos también pueden hacerlo”. Puede seguirle en Facebook https://www.facebook.com/MayaSaenzNew. Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.com.
MLCDC
Midlands Latino Community Development Corporation
We support your business! Programas
• Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito • Créditos para negocios • Como iniciar cualquier tipo de negocio • Clases de guarderías • Clases de computación
Programs
• How to prepare a business plan to apply for a loan • Micro-loans for businesses • How to start up a business or licensed childcare • Computer classes
Informes / For more information:
402.933.4466 or 402.850.0968 ¡DONEMOS POR SU VIDA! BERNARDO MONTOYA – COMPAÑERO, LÍDER DE LA COMUNIDAD. AYUDEMOS A RECAUDAR FONDOS PARA LOS TRATAMIENTOS CONTRA EL CÁNCER DE BERNARDO. PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA:
gofundme.com/help-bernardo-montoya
|Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
5
KM3 REPORTER MAYA SAENZ intersects with Nebraska BY LEO ADAM BIGA
K
MTV Channel 3 news reporter Maya Saenz is living a dream that started as a girl in rural Colorado watching Telemundo Denver and KUSA NBC Channel 9. Saenz ended up working at both stations before joining KM3 in 2016. This youngest of three sisters is the only one not born in Chihuahua, Mexico, where the girls made tradition-rich summer immersions. Spurred by her immigrant parents’ (her father’s an entrepreneur and her mother’s a teacher) emphasis on education, Maya and her older sisters, Dulce and Nora, graduated from the University of Denver to pursue professional careers. The family endured a life-changing event when Maya’s undocumented father got deported when she was 12. They moved to El Paso-Juarez to be near the border. Saenz said, “We had a place in El Paso, but we spent 80 percent of the time in Juarez (on the Mexican side). I crossed the border every single day to go to school in the U.S. because I was too Americanized to go to Mexican schools.” “My mother was too Americanized to teach in Mexico.” Saenz didn’t let her unsettled status limit her from student activities. “As inconvenient as this border barrier was I still had to prepare myself for college.” When the move first occurred, she said, “I thought it was the worst thing that could happen to us. Looking back, i think it’s one of the best things. Our parents didn’t want us to lose those Mexican values. They wanted us to see them daily and the life we could have had had we stayed in Mexico.” Having a father barred from the U.S. personally informs the immigration separation stories she covers today. “l’ve lived it. I feel I can definitely relate when I interview people. That experience made me understanding of situations and circumstances that people from all paths of life face. It made me conscious that we have no idea what people are going through at home.” Her father’s “restarted life in Mexico,” where he has his own business.
6
“It’s definitely been hard not having him here. You want your parents there for everything you accomplish.” The Saenzes do stay connected. “We’re a very close family. We’re on group text every day. I call my parents every single night on my way home from work. My father knows my day to day life, he knows what stories I do, he’s able to watch me on the evening news. He knows what makes me happy. Just the other day, he texted me, my sisters and my mom, saying, ‘I love you all and I live proudly for you four.’” She finds relief talking to family after filing emotionally wrenching stories in which someone’s lost a loved one. “You don’t want to go home and stay in that state of mind. Communicating with family helps to kind of shake it off.” Though she’s clearly found her calling, in college Saenz needed assurance TV was the right path. “I knew I had the desire and the drive,” she said, “but I didn’t know realistically if a young Mexican-American girl was going to be able to make it. I had this professor, Laressa Watlington, who had been an anchor for Univision. I grabbed onto her and bugged her about how do I get this and how do I do that. She opened doors for me. “We actually ended up working together at Telemundo Denver after I graduated. I’m still very close with her. She’s definitely a mentor in my life.” The University of Denver made sense since her sisters preceded her there. “Being Mexican-American, family is everything. Having to move away from my parents in El Paso, it was very important I be surrounded by my sisters during this culture shock experience. Having my sisters there really helped me get assimilated. I really needed that family support, leadership and guidance.” Internships and jobs prepared her for her fasttrack rise. “I knew I just had to hustle and graduate and become successful like my sisters did.” Moving forward, she said, “I definitely want to stay in news and to tell people’s stories. I just hope my platform gets bigger.”
| COVER STORY | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
Her career began in Spanish-language television. She set her sights on the Englishspeaking market in order to present Hispanic stories not being told there. Upon finding she was “the only brown person in the newsroom” at KM3, she said, “I was like, wow. what a scary challenge but also what a great opportunity.” She doesn’t like being the obligatory brown girl striking a blow for inclusivisty. “Sometimes people don’t even pay attention to what you’re saying or the story – they just see you.” On the other hand, her skin color and Spanish fluency allow her to get stories others can’t. “I’m able to talk to people who may even know English but don’t trust other reporters. They trust me because of my background. As much as I’d like people to recognize me just for my work, I own being the Hispanic reporter.” “Coming to Nebraska, I did not honestly think I was going to cover as many Latinos as I have. I
feel like I’ve contributed to covering positive stories from the Hispanic community to where they feel they have someone they can count on.” Her community outreach sees her emcee Latino Center of the Midlands, Women on a Mission for Change and Cinco de Mayo events, among others. She knows young Latinos watch her with admiration the same way she did her TV news idols. “I’m very conscious of the role I’m playing. In public, I make a point talking to Latino youth to them know, yeah, I’m a Latino reporting the news, and you can, too.” Follow her at https://www.facebook.com/ MayaSaenzNew. Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com.
Visite nuestro sitio web para conocer más sobre el Dr. Ricart
Millerortho.com
¡No sufra de dolor de cuello o espalda! El Dr. Pedro A Ricart es un cirujano ortopeda especialista de columna vertebral. Sus especialidades incluyen: • Hernia discal • Dolor de cuello y cirugia cervical • Dolor de espalda y cirugia lumbar • Cirugia minimamente invasiva • Fracturas de la columna vertebral Pedro A. Ricart MD, MS
• Ortopedia y trauma general
1 Edmundson Place, Suite 500 Council Bluffs, IA 51503 712-323-5333
16221 Evans Plaza Omaha, NE 68116 402-991-9958
El Dr. Ricart domina tanto el idioma español como el ingles.
| Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
7
Podemos ayudarle a establecer su crédito: • No es compre-aquí y pague-aquí • Ofrecemos financiamiento a clientes ITN • No se necesita Licencia para Conducir • ID Matriculada y Pasaportes aceptados como ID • Financiamiento bancario para ayudarle a establecer su crédito • Vehículos con servicio y reacondicionados a los más altos estándares • Con vendedores que hablan español, listos para ayudarle (Gerardo Jiménez y José Moren)
337 S 72nd St. • llame al-402-504-1804 Visite – www.autoworldomaha.com
SCAM TRACKER Reporte fraudes y averigüe donde están sucediendo. Mantengase en alerta. ¡Échele un vistazo! bbb.org/scamtracker
Imagínate
en EL COLEGIO.
BRIEFS
BREVES
TRUMP SENDING NATIONAL GUARDS TO MEXICO BORDER
TRUMP ENVÍA GUARDIA NACIONAL A LA FRONTERA CON MÉXICO
President Donald Trump signed a proclamation last Wednesday directing National Guard troops to the U.S.Mexico border to fight illegal immigration, but it is not likely to allow the troops to have physical contact with immigrants, according to three administration officials. The Department of Homeland Security officially announced the policy in a statement last Wednesday afternoon. Illegal immigration drastically slowed in the first months of the Trump administration, following sharp rhetoric he used to address the issue on the campaign trail. The increase in recent months has led the president to lash out on Twitter, claiming that caravans of immigrants crossing the border must be stopped and refusing to renew a DACA deal, which would protect immigrants previously brought to the United States as children. President George W. Bush issued a similar policy in 2006, called Operation Jump Start, though a White House official said it is not yet clear how closely the new deployment will mimic that plan. President Barack Obama also deployed National Guard troops to the border in 2010 to help provide surveillance by air. Apprehensions at the U.S.-Mexico border have begun to increase in 2018, up from 23,555 in February 2017 to 36,695 in February 2018, the latest month for which statistics are available.
El Presidente Donald Trump firmó una proclamación el pasado miércoles dirigiendo a las tropas de la Guardia Nacional a la frontera con México para combatir la inmigración ilegal, pero no es seguro que se permita que las tropas tengan contacto físico con los inmigrantes, de acuerdo con tres administraciones oficiales. El Departamento de Seguridad Nacional anunció oficialmente la política en una declaración el pasado miércoles por la tarde. La inmigración ilegal ha bajado drásticamente durante los primeros meses de la administración de Trump, después de la afilada retórica que uso para referirse sobre este asunto durante su campaña. El incremento de la inmigración en los últimos meses provocó que el presidente desbocara en Twitter, reclamando que la caravana de inmigrantes cruzando la frontera debería ser bloqueada y negar el trato de renovar DACA, el cual podría proteger a inmigrantes que llegaron previamente a Estados Unidos cuando niños. El Presidente George W. Bush gestionó una política similar en el 2006, llamada Operación Jump Start, a pesar que oficiales de la Casa Blanca dijeron que no saben que tan parecido podría ser este despliegue con el anterior. El Presidente Barack Obama también desplegó tropas de la Guardia Nacional en el 2010 para ayudar a la vigilancia por aire. Las aprensiones en la frontera de Estados Unidos con México comienzan a incrementarse en el 2018, de 23,555 en febrero del 2017 a 36,695 en febrero del 2018.
NE VOTER ID PROPOSAL ENDED The debate over letting Nebraska voters amend the state constitution to require photo identification before future voters could cast a ballot ended abruptly Thursday morning less than an hour after it began. Sen. John Murante of Gretna, who brought the constitutional amendment (LR1CA), said a deluge of floor amendments and priority motions by opponents to the measure had sunk the proposal under an obstructionist wave. The fight over whether to put a voter ID amendment on the general election ballot this November was predicted to draw an intense debate lasting well into the afternoon on Thursday. Lincoln Sen. Adam Morfeld, who introduced several amendments to Murante's proposal that would have substantively changed its language and meaning, said requiring an ID card to vote would have impeded thousands of Nebraskans from exercising a constitutional right. “I will continue to lead the charge against laws that are dangerous to our democracy and violate our most fundamental right in a democracy-the right to vote.” Sen. Carol Blood of Bellevue, whose district includes the neighborhoods surrounding Offutt Air Force Base where hundreds of military men and women live, said Murante did not address a real problem and the issue was not of concern to many Nebraskans.
NEBRASKA PRIMARY ELECTIONS ON MAY 15
EducationQuest.org 8
Llama a Victor en 402.391.4033
Get ready to get out the vote on May 15, during the 2018 Statewide Gubernatorial Primary Elections. Here are some of the positions and offices that are for election: Nebraska Governor, Nebraska Attorney General, Nebraska Secretary of State, Nebraska Congressmen, Douglas County Assessor, Douglas County Attorney. Last date to Register to vote is April 30. Voters should reregister to vote every time they move, change their name, or want to change their party affiliation. If you do not register to vote, you may need to vote a Provisional Ballot at the polls, which may increase the time it takes to vote. Register on line at Nebraska Secretary of State registration Portal, www.nebraska.gov/apps-sos-voterregistration.
SE CANCELA LA PROPUESTA DE IDENTIFICACIÓN PARA VOTAR EN NEBRASKA El debate sobre permitir la enmienda de la constitución de Nebraska sobre requerir que los electores presenten una identificación antes que puedan ejercer su voto, terminó abruptamente el jueves pasado en menos de una hora después de presentarse en la cámara. El Senador John Murante de Gretna, quien presentó la enmienda constitucional LR1CA, dijo que la avalancha en el piso de enmiendas y mociones prioritarias por los oponentes a la medida, habían provocado que la propuesta se hundiera bajo una oleada obstruccionista. Se predecía que iba a ser larga y tediosa la pelea poner o no en la boleta de la elección general de noviembre la enmienda de identificación para votar, pero concluyó rápidamente. El Senador Adam Morfeld de Lincoln, quien presentó varias enmiendas a la propuesta de Murante, las cuales hubieran cambiado substancialmente el lenguaje y sentido de la propuesta, dijo que requerir una identificación para votar podría haber impedido a varios ciudadanos de Nebraska de ejercer su derecho constitucional. “Yo seguiré peleando en contra de leyes que pongan en peligro nuestra democracia y viole nuestro derecho fundamental a la democracia – el derecho a votar”. La Senadora Carol Blood de Bellevue, cuyos distritos incluyen los vecindarios alrededor de la Base Aérea Offutt donde cientos de hombres y mujeres militares viven, dijo que Murante no estaba resolviendo un verdadero problema y que este asunto no era de interés para muchos ciudadanos de Nebraska.
ELECCIONES PRIMARIAS EN NEBRASKA EL 15 DE MAYO Prepárese para ejercer su voto durante las elecciones primarias gubernamentales de Nebraska. Algunos de los puestos de elección en juego en estas elecciones son: la gubernatura de Nebraska, Fiscalía General de Nebraska, Congresistas de Nebraska. Los ciudadanos se deben registrar si quieren participar en estas elecciones y deben renovar su registro si se han cambiado de domicilio, si cambiaron su nombre o si quieren cambiar de partido. Regístrese en línea en el sitio de internet de la Secretaría del Estado de Nebraska antes del 30 de abril en www.nebraska.gov/apps-sos-voter-registration.
| BRIEFS / BREVES | Del 12 al 19 de Abril del 2018 | .
JUSTICIA JUVENIL: Trabajando para ayudar a los jóvenes POR CHERIL LEE
10
| ARTICULO DESTACADO | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
U
no de los programas que ofrece Boys Town que tiene el más grande impacto se aplica desde su oficina en el Sur de Omaha. El personal de trabajo lleva a cabo su labor directamente con South High School y Marrs Middle School. “Nuestro enfoque principal es trabajar directamente con un consejero escolar, un intervencionista en pandillas y las familias cuando un adulto en la vida de una persona joven se percata de que está comenzando a tener problemas en la escuela”, dijo Juliano. El personal de trabajo puede trabajar con las familias en sus hogares. También pueden proporcionar coordinación de cuidado, lo cual significa reunirse con las familias, ayudándole a conectar con la escuela y asegurarse de que están obteniendo el apoyo que necesitan de la escuela, así como conectarles con otros tipos de servicios en la comunidad. Boys Town tiene una fuerte presencia en el Sur de Omaha, incluyendo una clínica ambulatoria de salud de comportamiento. Si un padre, o alguien de la escuela, considera que puede haber un problema emergente de salud mental o abuso de sustancias, pueden venir y obtener una valoración y una referencia, de ser necesaria. También proporcionan capacitación a los padres, brindando a los padres las herramientas para trabajar con sus hijos y poder atender sus comportamientos. “En verdad estamos tratando de llegar antes con la familia. Para South High, operamos una escuela alternativa para estudiantes de 9no y 10mo grado. Los niños que son suspendidos tienen la opción de asistir a una escuela en su oficina con el plan de estudios y laptops de South High. También permite a los estudiantes suspendidos tener la oportunidad de continuar trabajando sobre sus créditos académicos, así como sobre los comportamientos que les llevaron a ser suspendidos”, dijo Juliano. Otro reto es la gran población de padres que no son hablantes nativos del idioma inglés. Algunos están luchando contra retos en inmigración o tienen problemas para asimilarse en nuestra cultura. Boys Town trata de proporcionar un amplio apoyo para todas las familias. El trabajo de Boys Town es financiado a través de varias fuentes. Sus programas en los hogares son fundados directamente por la Administración de Libertad Condicional. Si su trabajo en el hogar es por referencia de una corte, hay un contrato en donde la libertad condicional proporcionará lo financiará. Si son niños en el Sistema de Bienestar de Menores, tienen un contrato con PromiseShip. “Pero, en general, en el Sur de Omaha la gran mayoría de las familias a las que servimos no están todavía involucradas en el sistema. Así que,
el programa que yo describí en el Sur de Omaha es financiad en un 60% directamente por Boys Town y por alrededor de un 40% de subvenciones a través de fundaciones en la comunidad, United Way y otras fundaciones y patrocinadores”, nos dijo. Ese modelo sirve a los niños antes de que entren al sistema, por lo que el financiamiento que se obtiene para los niños involucrados en el sistema no está disponible para la mayoría de las familias en el Sur de Omaha. En el Norte de Omaha, Boys Town tiene una mezcla de algunas familias involucradas en el sistema. En esos casos, la cuestión de la salud del comportamiento es en gran parte cubierta por seguros privados o por Medicaid. Así que, hacemos que las cosas funcionen de la mejor forma posible para servir al mayor número de niños posibles”, dijo Juliano. Shawne Coonfare, Director del Juvenile Assessment Center (JAC), dice que la filosofía general del JAC es que si un joven es elegible a ser diferido del procesamiento formal ante la corte, entonces necesitan ser diferidos. “En verdad es más sobre apoyar a los jóvenes y a las personas jóvenes en lo que necesitan que en mantenerlos fuera de una corte. Lo más importante para nosotros es que estamos apoyando a los jóvenes ciudadanos del Condado de Douglas. Y al hacer eso, muchos no necesitan proceder a la corte”, dijo Coonfare. El JAC proporciona valoraciones para los jóvenes para la oficina del fiscal del condado. Coonfare explicó que la oficina del fiscal del condado tiene la responsabilidad legal de determinar un procesamiento posterior y el levantar cargos. Así que confían en el JAC para utilizar una herramienta estandarizado y validado de valoración del riesgo y otras herramientas de revisión que pueden ayudarles a determinar el riesgo y las necesidades reales para ese joven en particular. Coonfare dijo que no todos los niños son iguales: “Dos jóvenes pueden estar robando juntos en Claire’s y ambos vienen al JAC. Se reúnen aquí de forma individual con un profesional de valoración, al igual que sus padres o tutores. Vemos a cada joven de forma holísticamente, dentro de la red de nuestras herramientas validadas de valoración de riesgo y determinar cuáles son esos riesgos y necesidades. Un joven podría tener un menor riesgo y no tener muchas necesidades, por lo que podría recibir una carta recomendada de advertencia por parte del fiscal del condado. Otro joven, en ese mismo incidente, puede mostrar un alto riesgo de continuar con un comportamiento ofensivo y otros comportamientos nocivos y necesita algunas intervenciones, como una terapia de intervención o de toma de decisiones, algo así”.
FOTOS COMUNITARIAS
COMMUNITY PHOTOS
ELITE STUDIO PHOTOGRAPHY
El grupo musical “LOS GALLOS JUGADOS” se presenta en el programa de Estrella TV, “Tengo Talento, Mucho Talento”. Mucho éxito.
KARMELO MEJIA, representante de Evergrace Creation, es distinguido en Omaha como uno de los artistas con globos más destacados. Felicidades.
SONIA BARRALES y JASON JR. BELL se comprometen en matrimonio. Felices, anuncian su próximo enlace en el mes de Agosto, en Omaha. Felicidades
VICTOR ORTIZ se presenta como nuevo integrante de Castro Realty Group. En hora buena.
La Academia Mexicana de Danza del Estado de Nebraska se prepara para las presentaciones que realizará en las celebraciones del CINCO DE MAYO en Omaha. Suerte.
El cantante y compositor, ROSENDO ROBLES, celebra un año más de vida junto a sus familiares y amigos. Felicidades.
| Del 12 al 19 de Abril del 2018 | FOTOS COMUNITARIAS |
11
JUVENILE JUSTICE ADVOCACY: Working to Help Local Youth - Part 3 BY CHERIL LEE
O
ne of the programs that Boys Town offers that has the largest impact is out of its South Omaha Office. Staffers work directly with South High School and Marrs Middle School. “And our primary approach there is to work with a school counselor, a gang interventionist, and families directly, when an adult in a young person’s life is seeing they are starting to have school problems,” Juliano said. Staff can work with families in their homes. They can also provide care coordination, which means meeting with the families, helping them connect with the school and making sure that they are getting the supports that they need from the school as well as linking them with other kinds of services in the community. Boys Town has a strong presence in South Omaha including an outpatient behavioral health clinic. If a parent or someone from the school thinks there may be an emerging mental health or substance abuse issue, they can come in and get an assessment and a referral as well, if needed. They also provide parent training, giving parents the skills to work with their kids, and address their behaviors.
12
“We are really trying to get to the family sooner. For South High, we operate an alternative school for 9th and 10th graders. Kids who get suspended have an option to attend a school in their office with South High’s curriculum and laptops. It also gives suspended students the opportunity to continue working on their academic credits and the behaviors that led to their suspension,” Juliano said. Another challenge is the large population of parents who are not native-English speakers. Some are having immigration challenges or a tough time assimilating into our culture. Boys Town tries to provide a broad base for all families. Boys Town’s work is funded through a variety of sources. Their in-home programs are funded directly by the Probation Administration. If its inhome work is a court referral, we have a contract where Probation will fund those services. If they’re kids in the Child Welfare System, they have a contract with PromiseShip. “But largely, in South Omaha, the vast majority of the families we serve are not yet involved with the system. So, the program I described in South Omaha is funded about 60% by Boys Town directly and about 40% from grants through
| FEATURE | Del 12 al 19 de Abril del 2018
community foundations, the United Way and other foundations and funders,” he said. That model serves kids before they enter the system, so the funding that comes along with kids being involved in the system is not available to most of those families in South Omaha. In North Omaha, Boys Town has a mix of some system-involved families. In those cases, the behavioral health piece is largely private insurance or Medicaid. “So, we kind of put it all together the best we can to serve as many kids as we can,” Juliano said. Shawne Coonfare, Director of the Juvenile Assessment Center (JAC), says the JAC’s general philosophy is if a youth is eligible to be diverted from formal court processing, then they need to do that. “It’s really more about supporting youth and young people in what they need than keeping them out of court. What’s most important to us is that we are supporting the young citizens of Douglas County. And, by doing that, many of them don’t need to proceed to court,” said Coonfare. The JAC provides assessments for juveniles for the County Attorney’s office. Coonfare explained the CA’s office has the legal responsibility of
determining further processing and further charging decisions. So they rely on the JAC to use a standardized, validated, risk-assessment instrument and other screening instruments that can help them determine the real risk and needs for that individual youth. Coonfare said not all kids are the same, “Two young people might be shoplifting together at Claire’s, and they both come to the JAC. They meet individually with an assessment professional here as do their parents or guardians. We look at the youth holistically, within the framework of our validated risk-assessment instruments and determine what are their risk and needs. One youth may actually have low risk, not have many needs and so may receive a recommended warning letter from the County Attorney. And another youth, in that same incident, may show a really high risk to continue offending behavior and other unhealthy behavior and needs some interventions put in place, like a therapy intervention or decisionmaking, something like that.”
CALENDARIO DE EVENTOS 14 DE ABRIL THE GATEWAY 5K FUN RUN MEMORIAL PARK NEAR 60TH AND DODGE STREETS, OMAHA, NE 9:00 AM - 12:00 PM
The Gateway es un periódico semanal de noticias, entretenimiento, deportes y eventos, así como un sitio web. Le proporcionamos las más recientes noticias y videos directo del campus UNO. De hecho, hemos sido desde 1913 la fuente de noticias y opiniones de la universidad para estudiantes, profesores y egresados. Para mantener nuestro programa, cada semestre realizamos campañas para donaciones, oportunidades de patrocinios y anuncios en nuestros productos impresos y digitales. Este año estamos realizando nuestro primer evento de recaudación de fondos “Run the Press”, una carrera 5K en el Memorial Park el sábado 14 de abril. El Pre-Registro está abierto en este momento con un descuento. Su participación en nuestra carrea 5K brindará a muchos estudiantes la experiencia de una sala de prensa en los campos de comunicación, relaciones públicas, fotografía, videografía, artes gráficas, marketing y periodismo. Para más información, por favor enviar un email a adsales@unothegateway.com.
16 DE ABRIL CELEBRACIÓN DE PELÍCULA - SELENA ALAMO DRAFTHOUSE OMAHA 12750 WESTPORT PKWY, OMAHA, NE 68138 7:00 P.M. - 9:00 P.M.
Ella fue la Reina de la Música Tejana. Tom Brokaw la llamó la Madonna de México. Pero para muchos de nosotros, ella era simplemente Selena. Selena Quintanilla-Pérez fue una cantante, compositora, actriz y diseñadora de moda cuyas contribuciones a la música y a la industria de la moda le hicieron ser una de las artistas mexicanoestadounidenses más celebradas a finales del siglo XX. Por desgracia, Selena se fue demasiado pronto. Este mes en Alamo Drafthouse continuamos con nuestra tradición de recordar a Selena en su cumpleaños, el 16 de abril, con una presentación especial de la película SELENA de 1997, protagonizada por Jennifer López y Edward James Olmos. En esta fiesta de celebración de película, proporcionaremos accesorios para usarse durante la película, incluyendo una hoja con la letra de las canciones para que pueda cantar junto con la película (aun si usted ya se sabe todas las canciones). Además, no olvide llegar temprano para el show antes de la película dedicado por completo a Selena, con sus videos musicales y entrevistas difíciles de encontrar.
ENTRETENIMIENTO:
CALENDAR OF EVENTS APRIL 14TH THE GATEWAY 5K FUN RUN MEMORIAL PARK NEAR 60TH AND DODGE STREETS, OMAHA, NE 9:00 AM - 12:00 PM
The Gateway is a news, entertainment, sports and events website and weekly newspaper. We provide you with the latest breaking news and videos straight from the UNO campus. In fact, we’ve been the university’s source of news and opinion for students, faculty, and alumni since 1913. To keep our program going each semester we campaign for donations, sponsorship opportunities and advertisement in both our print and digital products. This year we’re hosting our first ever fundraising “Run the Press” 5K fun run at Memorial Park on Saturday, April 14. Pre-register now for an early bird discount. Your participation in our 5K will give countless college students newsroom experience in the fields of communication, public relations, photography, videography, graphic arts, marketing and journalism in its entirety. For more information, please email adsales@ unothegateway.com
APRIL 16TH SELENA MOVIE PARTY ALAMO DRAFTHOUSE OMAHA 12750 WESTPORT PKWY, OMAHA, NE 68138 7:00 PM - 9:00 PM
She was the “Queen of Tejano Music.” Tom Brokaw called her the “Madonna of Mexico.” But to so many of us, she was simply called Selena.Selena Quintanilla-Perez was an American singer, songwriter, spokesperson, actress and fashion designer whose contributions to the music and fashion industry made her one of the most celebrated Mexican American entertainers of the late 20th Century. Sadly, Selena was taken from this world far too soon. This month, Alamo Drafthouse continues our tradition of remembering Selena on her birthday — April 16th — with a special screening of the the 1997 film SELENA, starring Jennifer Lopez and Edward James Olmos. At this Movie Party celebration, we’ll provide themed props to use during the film, including a handy lyric sheet to make it easier to sing along (even if you already know the songs by heart). Also, don’t forget to arrive early for a custom pre-show completely dedicated to Selena with her music videos and rare, hard-to-find interviews.
NATY VALLE: LUCHANDO POR
“M
LA INTEGRACIÓN LATINA
HISTORIA POR BERNARDO MONTOYA
uchos dicen que hay que integrarnos a la sociedad norteamericana pero sin perder nuestra identidad cultural; otros pregonan que es mejor asimilarnos completamente como lo hicieron los otros grupos inmigrantes que vinieron a esta nación desde Europa hace muchos años. En realidad, las dos cosas están pasando”, dijo la puertoriqueña Naty Valle, quien dirige un grupo de ayuda en la iglesia luterana Rio de Vida. El grupo se llama: Integración Latina. Comenzó en el 2013 y actualmente sirve a más de 420 personas, principalmente de Omaha. De acuerdo con Valle, “en la Sociedad y en la Iglesia, nuestro crecimiento impresiona y a veces asusta, pero nuestra representatividad en la toma de decisiones deja mucho que desear. Aunque seguimos conquistando espacios muy lentamente, somos tratados como ciudadanos de segunda clase”. Martha Larios, secretaria de Integración Latina dijo: “Los millones de inmigrantes latinoamericanos que trabajan en EEUU ofrecen sus brazos y contribuyen a la economía de este país. Llevan una vida de mucho sufrimiento debido a la separación de sus familias, al desprecio de que son objeto y a la dureza de los trabajos que desempeñan. Pero depende de uno mismo integrarse para exigir ser tratados con dignidad”. Todo comienza incluso con el nombre. Sobre esto, Valle argumenta: “Nadie se pone de acuerdo
en cómo llamarnos: latinos, hispanos, “browns”, chicanos... Habemos tantos en este país y aún seguimos batallando incluso con el nombre…” Según la directiva de Integración Latina, nuestro caminar como pueblo latino en EEUU presenta varios desafíos: primero exige que seamos capaces de conservar lo positivo de la cultura latinoamericana de donde provenimos, aprendiendo al mismo tiempo las muchas cosas buenas de la sociedad norteamericana que nos acoge, teniendo la sabiduría de dejar a un lado lo que hay de negativo en ambos mundos. “En segundo lugar debemos abrir nuestros horizontes más allá de los problemas que nos aquejan como hispanos, presionando desde dentro al gobierno de esta nación y extendiendo la mano a quienes luchan por construir una mejor sociedad, en donde lo ideal es integrarnos, asimilando de donde venimos y en donde estamos”, enfatizó Larios. Por su parte, Valle concluyo diciendo: “En algún punto de mi vida casi lograron que me avergonzara de mi propia cultura. Mis tres hijos crecieron hablando casi solamente inglés y recuperaron el español sólo en la universidad, donde han aprendido a sentirse orgullosos de su identidad mestiza, bilingüe y méxicoamericana. Hoy, quiero ayudara para que más personas en Omaha y Iowa logren integrarse adecuadamente a este país y esa es la lucha diaria que tenemos marcada”.
INTEGRACIÓN LATINA
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, o al correo electrónico: eventos@el-perico.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, or sent by e-mail to: eventos@el-perico.com
| Del 12 al 19 de Abril del 2018 | CALENDARIO / CALENDAR / MUSIC |
13
clasificados trabajos / bienes
WE CAN HANDLE ALL OF YOUR INSURANCE NEEDS
SR. IT INFRASTRUCTURE ENGINEER: 3 or 4 yr Bach in CS, Computer Applications or rltd, & 5 yrs rltd exp. CV to Bank of the West: careers@bankofthewest.com. Position in Omaha, NE.
MAKE THE CALL TO START GETTING CLEAN TODAY: Free 24/7 Helpline for alcohol & drug addiction treatment. Get help! It is time to take your life back! Call Now: 855-732-4139
New Frontier Insurance Agency works with over 25 insurance companies to find you the best coverage CALL OR STOP IN FOR A FREE QUOTE!
is seeking a custodian to perform custodial duties.
Hours: M-Fri 9 am-5 pm • Sat. 9 am-NOON
3637 S. 24th Street, Omaha, NE 68108 www.nebraskasinsurance.com MOTORCYCLE • AUTO • HOME • RENTERS • SR-22 BUSINESS • RENTAL HOMES • TOYS(ATV-BOAT-RVetc)
Hours are Mon - Fri, 6am – 3pm.
AIRLINE CAREERS BEGIN HERE: Get started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance 800-725-1563.
Se Habla Español
For additional information and to apply for this position, please go to the College of Saint Mary’s employment website,
www.csm.edu/employment/
402-731-2505
EOE
MAS DE 46 AÑOS SIRVIENDO
A LA COMUNIDAD PROGRAMA EDUCACIÓN BÁSICA PARA ADULTOS
PROGRAMA SERVICIOS A LA COMUNIDAD Y ASISTENCIA TÉCNICA
El programa ofrece clases por la mañana, tarde y fines de semana para cubrir las necesidades educativas de los adultos de habla hispana.
El programa provee a los individuos y familias con servicios de alta calidad en las áreas de servicio social, asistencia técnica y abogacía.
• Alfabetización
• Servicio Social • Asistencia con las Necesidades Básicas • Coordinación de Servicios Legales y de Immigración
• Clases de Ciudadanía
Para más información llámanos o visítanos
PROGRAMA SENDEROS HACIA EL ÉXITO
El programa tiene como objetivo reducir el ausentismo escolar crónico y la incidencia de conductas de riesgo en jóvenes de las escuelas preparatorias Bryan, South, Bellevue East, Bellevue West, y Escuela Intermedia Mars. • Servicios de Apoyo Estudiantil • Programas Ollin y Xochikalli • Programa de Fortalecimiento Familiar (Cara y Corazón)
4821 S. 24th St Omaha, NE 68107
402.733.2720
info@latinocenterofthemidlands.org
www.latinocenterof themidlands.org 14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
ReaderAd_Issue_OmahaRollergirls.qxp_Layout 1 1/25/18 2:29 PM Page 1
MARCH 17 & 31 APRIL 21 MAY 12 OMAHAROLLERGIRLS.ORG | Del 12 al 19 de Abril del 2018 |
15
16
| Del 12 al 19 de Abril del 2018 |