El Perico Nov 19 2015

Page 1

PAGINA 6 / PAGE 8 ARTE PLUMARIA EN EL MUSEO LATINO /

ARTE PLUMARIA AT EL MUSEO LATINO

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 / November 19-25, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

ESTUDIANTES CELEBRAN

Mes de la Herencia hispana con Ensayos Liz Codina - Pag. 4

PAGINA 10 / PAGE 12 PROGRAMA DE MICRONEGOCIOS /

SERVICES

FOR LATINOS By Liz Codina. Pag. 5

STUDENTS CELEBRATE

Hispanic Heritage Month Through Writing CALENDARIO DE EVENTOS

CALENDAR OF EVENTS

LizCodina. CodinaPag. - Pag. Por Liz 4 5

77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)

2021 U street Omaha 3010 R Street Omaha, NE 6810 2021 U street Omaha 402.444.6551 402-444-6529 402-444-6529 402-9332021 U street /Omaha

Bienvenidos Bienvenidos Tiene usted 55 años o más ? 402-444-6529 / 402-933-

Bienvenidos

Tiene usted 55 años o más ?

¿Tiene 55 años o más? Está solousted en casa ? Está triste ? Está solo ? Está triste ? ¿Está soloen encasa casa? ¿Está triste?

Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas

¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!

402-333- ALTO 2586


Mi Casa Es Su Casa APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS

Marcos Mora REALTOR速

402.215.5106 mmora@nebraskarealty.com

GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA QUERETARO MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

$360 $350 $440 $555 $360 $370 $360 $470 $520 $285 $320 $285

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

Carlos Mota

2

|

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA • SERVICIO POSTAL • OFICINA DE COX

35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

Precios válidos del 18 al 24 de Noviembre del 2015

Hojas para Tamales Zamora

Lomo de Puerco Hormel

1

$

3

$

49

99

Bolsa C / 1lb

lb

Vaporera Vasconia

Chile Guajillo Seco Zamora

4

26

$ 99

$

Bolsa C/16 oz

99

1/4

Vamos a Cocinar !!! ...en nuestra cosina

Solicite una PRE-ORDEN para la cena de estas fiestas y disfrute de ser el anfitrion en este Día de Acción de Gracias Consulte a nuestro personal para más detalles | Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

3


ESTUDIANTES CELEBRAN MES DE LA HERENCIA HISPANA CON ENSAYOS

Por: Liz Codina

L

a Comisión Latinoamericana de Nebraska fue sede de la novena Conmemoración de la Herencia Anual en el edificio del Capitolio en Lincoln, Nebraska a principios de este otoño. Parte de las actividades incluyeron reconocer a los ganadores del Concuros de Ensayos del mes de la herencia Hispana 2015, un concurso que estuvo abierto para estudiantes de todas las etnias de los grados 6 a 12 en todo el estado actualmente matriculados en una escuela pública de Nebraska, escuela de origen privado o escuela magnet. Se les permitió a los estudiantes someter ensayos en Inglés o Español. El mes nacional de la herencia hispana se observa del 15 de septiembre al 15 de octubre y ofrece una oportunidad para celebrar las culturas, historias y legados de los que pueden rastrear su ascendencia a México, España, América Central, América del Sur y el Caribe. Este año, la comisión Latinoamericana eligió celebrar mediante el concurso de ensayos donde se les pidió a los estudiantes escribir sobre lo que el mes de la herencia hispana significa para ellos. Se les dio a los estudiantes una cita del líder influyente Julian Castro como inspiración. Castro, el actual Secretario de Vivienda y Desarrollo Urbano dio el discurso principal en la Convención Nacional Demócrata en 2012, fue citado diciendo “Al final, el sueño americano no es un sprint, o incluso un maratón, pero un relé. Nuestras familias no siempre cruzan

4

|

HISTORIA PRINCIPAL

Fotografía de Jasel Cantu - Latino American Commission.

la línea de meta en el lapso de una generación. Pero cada generación pasa en los próximos los frutos de su trabajo.” Se anima a los estudiantes que participan en el concurso analizar la cita de Castro y atar de nuevo al mes de la herencia hispana y al mismo tiempo escribir sobre cómo las palabras de Castro los han influido. Hillary Carrillo fue la ganadora del primer lugar en la división de los concursos de la escuela secundaria. El ensayo de Carrillo fue titulado “2.081 Millas por el sueño americano.” En su Ensayo Carrillo, estudiante de la Escuela Secundaria Lexington, ato las palabras de Castro a su propia familia. En su ensayo Carrillo señala que sus abuelos de ambos lados de su familia nunca tuvieron que viajar por el sueño americano porque logran sus sueños en Guatemala, sin embargo, sus padres querían una vida menos dura para sus hijos y querían seguir el sueño americano Sueño en los Estados Unidos. “Para hacerlo, tendrían que viajar 2.081 millas a través de muchos obstáculos,” dijo Carrillo, y agregó que “para mí, las palabras de Castro significan que nunca debemos renunciar, incluso en nuestras dificultades.” Carrillo señaló en su ensayo que a pesar de que sus palabras pueden sonar cliché, ella cree plenamente que “si tenemos la motivación, positividad y trabajamos duro, podemos lograr nuestro propio sueño americano.”

| Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

Jasel Catnu, la Oficial de Información Pública en la comisión Latinoamerican y organizadora del concurso de ensayos dijo que su equipo estaba emocionado de examinar las solicitudes de este año. Según Cantú, el concurso fue un poco diferente este año y el pasado, en lugar de dar un tema como en años anteriores, decidieron dar a los estudiantes una cita inspiradora para el concurso de ensayos. Cantú dijo que se refirió al Concurso Standing Bear en busca de inspiración, este concurso ofrece a los estudiantes las citas de Martin Luther como tipo de inspiración. Según Cantú el Comité del mes de la herencia hispana en la Comisión Latinoamericana decidió empezar a dar los estudiantes cotizaciones de Líderes Latinos de inspiración a partir del año pasado para cambiar las cosas y fomentar una mayor participación en todo el estado. “El objetivo del concurso es para que los estudiantes, no sólo a los latinos, pero todos los estudiantes tengan la auto-reflexión y puedan mirar a sus alrededores y ver la presencia latina,” dice Cantú. “Muchos de los estudiantes nos han dicho lo que realmente les hizo pensar en un montón de cosas que no habían cruzado sus mentes anteriormente, empezaron a reflexionar sobre ellos mismos y sus familias y también los animó a escribir a pesar de que no habían pensado en escribir en este contexto anteriormente,” dice

Cantú. De hecho, Cantú señala que Carrillo le dijo a la Comisión Latinoamericana que este concurso le ayudó a obtener una mejor comprensión de la historia de su familia, el viaje y luchas por las cuales pasaron. Antes del concurso, Carrillo no sabía mucho acerca de las experiencias de su familia en Guatemala y este concurso de ensayos la animó a hablar con sus padres y otros miembros de la familia acerca de sus experiencias en su país de origen y también sus experiencias como inmigrantes viviendo en los Estados Unidos. Además de hablar con su familia acerca de esta historia que no estaba al tanto, Cantú señala que Carrillo también comenzó a pensar más en sus propias experiencias y su futuro. “Queremos que los jóvenes, estudiantes de secundaria y preparatoria, reflexionen y piensen sobre sí mismos, su familia y su comunidad,” dice Cantú. Los estudiantes tendrán otra oportunidad de participar el próximo otoño, según Cantu ella y su equipo comenzará a buscar el tema del próximo año y se iniciará la difusión de información sobre el concurso del próximo año para todos los distritos escolares, centros culturales y otras organizaciones a través de Nebraska por lo que puede obtener la mayor cantidad posible de personas a participar en el próximo concurso. Para obtener más información sobre la Comisión Latinoamericana por favor visite: latinoac.nebraska.gov.


Photo by Jasel Cantu - Latino American Commission.

STUDENTS CELEBRATE HISPANIC HERITAGE MONTH THROUGH WRITING

T

By Liz Codina

he Nebraska Latino American Commission hosted the 9th Annual Hispanic Heritage Month State Commemoration at the Capitol Building in Lincoln, Nebraska earlier this fall. Part of the activities included honoring the 2015 winners of the Hispanic Heritage Month Essay Contest, which was open to students of all ethnicities in grades 6 to 12 across the state currently enrolled in a Nebraska public, private, home school or magnet school. Students were allowed to submit pieces in English or Spanish. National Hispanic Heritage Month is observed from September 15th to October 15 and offers an opportunity to celebrate the cultures, histories and legacies of those that can trace their ancestry to Mexico, Spain, Central America, South American and the Caribbean. This year, the Latino American commission chose to celebrate by promoting students to write about what Hispanic Heritage Month means to them. Students were given a quote from influential leader Julian Castro as inspiration. Castro, the current Secretary of U.S Housing and Urban Development gave the keynote address at the Democratic National Convention back in 2012, he was quoted saying “In the end, the American dream is not a sprint, or even a marathon, but a relay. Our families don’t al-

ways cross the finish line in the span of one generation. But each generation passes on the next the fruits of their labor.” Students participating in the contest were encouraged to analyze Castro’s quote and tie it back to Hispanic Heritage Month while also writing about how words like Castro’s have influenced them. Hillary Carrillo was the first place winner in the contests high school division. Carrillo’s essay was titled “2,081 Miles for the American Dream.” In her Essay Carrillo, a student at Lexington High School, tied Castro’s words to her own family. In her essay Carrillo points out that her grandparents on both sides of her family never had to travel for the American dream because they accomplished their dreams in Guatemala, however, her parents wanted a less harsh life for their children and they wanted to pursue the American Dream in the United States. “In order to do so, they would have to travel 2,081 miles through many obstacles,” said Carrillo, adding “to me, Castro’s words mean we should never give up, even in our hardship.” Carrillo pointed out in her essay that although her words may sound cliche, she fully believes that “if we have motivation, positivity and we work hard, we can achieve our own American Dream.”

Jasel Catnu, the Public Information Officer at the Latino American Commission and event organizer for the essay contest said her team was excited to review submissions this year. According to Cantu, the prompt was a bit different this year and last, instead of giving a theme like in previous years, they decided to give students an inspirational quote for the essay contest. Cantu said that she looked to the Standing Bear Essay Contest for inspiration, this contest gives students quotes from Martin Luther Kind as inspiration. According to Cantu the Hispanic Heritage Month Committee at the Latino American Commission decided to start giving students quotes from inspirational Latino Leaders starting last year to change things up and encourage more participation across the state. “The purpose of the contest is for students, not just Latinos, but all students to have selfreflection and look around them and see the Latino presence,” says Cantu. “A lot of students have told us it really made them think about a lot of things they had not though about including themselves and their family and it also encouraged them to write even though they had not though about doing it in this context before,” says Cantu. In fact, Cantu points

out that Carrillo told the Latino American Commission that this contest helped her gain a better understanding of her family’s history, journey and struggles. Prior to the contest Carrillo didn’t know much about her families experiences in Guatemala and this essay contest encouraged her to talk to her parents and other family members about their experiences in their home country and also their experiences as immigrants living in the United States. In addition to talking to her family about this history she wasn’t aware of Cantu points out that Carrillo also started to think more about her own experiences and her future. “We want young people, middle and high school students, to reflect and think about themselves, their family and their community,” says Cantu. Students will have another opportunity to participate next fall, according to Cantu she and her team will start searching for next year’s theme and will start disseminating information about next year’s contest to all of the school districts, cultural centers, and other organizations across Nebraska so they can get as many people as possible to participate in the next contest. For more information on the Latino American Commission please visit: latinoac. nebraska.gov.

| Del 19 al 25 Noviembre del 2015 |

MAIN HISTORY

|

5


Arte Plumaria: TOMA VUELO LA NUEVA EXHIBICIÓN EN EL MUSEO LATINO

Por Cheril Lee

Es tan hermoso y diferente. Al verlas no creerán que estas obras fueron creadas con plumas”, dijo Magdalena García, fundadora y Directora Ejecutiva de El Museo Latino. El arte con plumas es un tipo de arte que puede ser rastreado a diversas culturas pero fueron los Aztecas los que llevaron el arte en plumas a su máximo nivel. El trabajo en plumas es una tradición que hace tiempo era muy popular en México. Durante su momento de mayor popularidad, muchos de los reyes y soberanos en distintas partes del país contaban con sus propios aviarios. García dijo que también había muchas personas que coleccionaban y vendían plumas en los mercados locales. “Las plumas más exóticas eran más valiosas. Los soberanos tenían trabajadores que usaban las plumas para crearles piezas para su cabeza con las preciadas plumas - solamente ciertas personas podían utilizarlas”, dijo García. De hecho, los hombres eran los que trabajaban con las plumas mientras que las mujeres se encargaban de recolectarlas, pintarlas y prepararlas. García dijo que había dos maneras principales para crear arte con plumas: una era atarlas juntas o entretejerlas para crear textiles, mientras que la otra era con una técnica de mosaico. El trabajo de López se lleva a cabo en el estilo del mosaico,

pero en lugar de usar pintura ella usa diferentes formas, tamaños y colores de plumas. Las plumas después son pegadas juntas con cera de abejas que se encuentra en México. “Algunas plumas se usan con su color natural y otras son teñida”, dijo García. Durante su presentación y taller de trabajo el fin de semana de apertura, López explicó que ella usa principalmente cardamomo (una especia de un color amarillo que usualmente se usa para cocinar) y la cochinilla (la cual es de color rojo y crece en los cactus) para teñir las plumas que usa. Como la mayoría de los trabajadores de plumas, López tiene un aviario en su hogar repleto con una variedad de aves, incluyendo un pavo real, loros australianos y pericos. Las plumas son recolectadas cuando las aves mudan. Las aves sueltan plumas todos los días por lo que cada día López las recoge, limpia y desinfecta (de ser necesario), para después ordenarlas por color y tamaño hasta que tiene suficientes como para comenzar a trabajar. Las cualidades iridiscentes de muchas de las plumas es algo de lo que también habló López. Hay colores con los que cuentan ciertas plumas que hacen que las obras sean en verdad especiales. López dijo que estas son cualidades y colores que los pintores buscan obtener pero que en ocasiones no pueden lograr. En cambio López puede

6

|

|

HISTORIA LOCAL

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

lograr un gran efecto al usar plumas de colibrí o pavo real. “Es muy importante saber qué tipo de pluma permite obtener qué tipo de efecto”, explicó García. García dijo que crear arte con plumas es una actividad que requiere de tiempo y paciencia además de la habilidad de trabajar con la forma natural y la curvatura de las plumas. En las obras, las plumas son colocadas unas encima de las otras para que no se pueda ver donde terminan las plumas. Son entretejidas y siguen una cierta forma. “Están tratando de crear una presentación suave con un abigarramiento de color. Imaginen una pintura pero en lugar de usar colores de aceite o tonos pastel, el artista usa plumas que son increíbles”, dijo García. Arte Plumaria cuenta con 15 obras originales creadas por López. García dijo que incluyen joyería además de pinturas que muestran animales y paisajes, todo elaborado con plumas. “López tiene una obra llamada ‘Zapata’ en la que trabajó muy duro para brindar a sus ojos una mirada intensa penetrante. Ella dijo que si las personas no veían ese efecto en su obra, entonces ella sentiría que no tuvo éxito”, dijo García. También hay quince más que son fotografías de otros trabajos además de componentes multimedia. Un video muestra los tipos de plumas que

son usados en sus obras de arte. Otro se enfoca en los tipos de aves en la naturaleza que habían sido utilizadas así como las aves que actualmente son utilizadas. García dijo que el arte con plumas había muerto hasta hace unos 25 años cuando un grupo de artistas y artesanos en Michoacán se dedicaron a tratar de rescatar la tradición, algo que han logrado. Ella dijo que López ha estado trabajando con plumas durante 15 años y ha estado enseñando durante los últimos 10 años. Se necesita de alrededor de un año de capacitación y muchos de estos artistas continúan trabajando para convertirse en parte del gremio de trabajadores de plumas. El gremio trabaja durante todo el año y realiza exhibiciones en colaboración. “Esta es una fantástica forma de arte que ha sido rescatada cuando básicamente se había perdido. Todo lo que teníamos eran muestras. Después de ver esta exhibición y el proceso de López, yo veo a las aves de una manera distinta”, dijo García. Arte Plumaria: Arte en Plumas por Martha López Luna está disponible hasta el 14 de abril en El Museo Latino, ubicado en 4701 S. 25th St. en Omaha. Teléfono: 402.731-1137.


present:

presenta:

Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska

SouthOmahaArts.com 402.734.3240

DIREC TO

L AT I NRIO O 2013-2

014

¡Únet e

BEaM AV.com

a la fa

milia

| 40 2-55

4-3577

| face bo

de UN O! /uno

ok.com

GUÍA TU

RÍSTIC

A CA LENDAR IO

Omaha

DE EVEN

TOS

maha

, Lincoln

, Frem DAS Y ont CONS

EMBAJA

ULADOS

Y AREA S URBA INFORM NAS ACIÓN DE INMI GRACIÓ N

Y MÁS

El Directorio Latino es un directorio de negocios y guía comunitaria totalmente en Español, para el Este de Nebraska y Oeste de Iowa. El Directorio Latino tienen 17 años. Se imprime cada Diciembre y se distrubuye gratuitamente a 80,000 residentes de habla hispana. Porfavor contáctenos para poder brindarle más información, marcando al teléfono: 402.734.0279 ext 113

201

3

s lla ari

D

a

RM

nt

INFO

mo

/u

OS AD

de

UL

.com

,F re

ok

NS

CO

ce bo

coln

fa

SY

DA

Lin

JA

fa m 77 ilia |

BA

a,

35

4-

ah Om

EV

EN TO

14

DE

-20

la

13

a

40 255

20

|

GU

ÍA

TU

RÍST

ICA

CA

LE

BE aM

ND

AR

IO

om

¡Ú ne AV te .c

EM

fa ce bo

ilia

AC

UN no O m ah !

s...

|

m

Y AR EA S IÓN URBA NA DE INMI S GR AC IÓN

Y MÁ

S

L A IRECTO T I RIO NO

012

S

a

UN no O ! m ah

1-2

.com

de

201

77

fa

4-35

la a

Y MÁS

40 2-55

INMIGRACIÓN

Gu ía Tur Ca ístic len Info dar a io Info rmacío de Eve rma n cío de Em ntos n sob baj re Inm ada igra s y Co ció nsu ny lad os mu cho má

BE aM

BEaMAV.com | 402-554-3577 | facebook.com/unomaha

ACIÓN DE

INFORM

|

GUÍA

¡Únete a la familia de UNO!

S

EVENTO

om

ARIO DE

CALEND TURÍSTICA

¡Ú ne AV te .c

3-2014

201 UNO! aha ilia de /unom ok.com a la fam | facebo 4-3577 ¡Únete | 402-55 V.com BEaMA Lincoln,CONSULADOS Omaha,EMBAJA DAS Y

1 ció 4 a n

•Guía Turística •Calendario de Eventos •Información de Embajadas y consulados •Información sobre Inmigración y mucho más...

Edi

14a Edición

•G •C uía •I alen Turís nf co orm dario tica ns ac •I nf ulad ió de muc orm os n de Even ho ació Em tos ba más n ja ... sobr da e sy Inm ig ra ción y

LATI NO

Las Pági en nas Am Espa ar ñol illas

Om y A aha, rea Linco sM 13 A etro ln,Fre Edic poli mo ión tan nt as

/u

ORIO

DIRECT

ok

Di r La ect tin or o io

Omaha

aha

12

-20

201

11

2-

20

2012 - 2013

Om

Gu len cío n so Ca orma cío Inf orma Inf

tos A E a en jada ció Ev ba igra tic 13ía Tudarís rio den de Embre Inm

m t s A ol ina añ on ág Esp s P en rem nas La ln,F ta co oli Lin op a, etr ah s M . s s.. OmArea ión Consulamudocho má y dic sy ny

Directorio Latino

Directorio Latino is eastern Nebraska and western Iowa’s only Spanish language business phone directory and community guide. Directorio Latino is now in it’s 17th year. Printed every December and freely distributed to 80,000+ Spanish-speaking residents. Please contact us for more information at: 402.734.0279 ext 113 | Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

7


15 YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

Arte Plumaria: NEW EXHIBIT AT EL MUSEO LATINO TAKES FLIGHT

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com

By Cheril Lee

It’s so beautiful and so different. You won’t believe these pieces are created with feathers,” said Magdalena Garcia, Founder and Executive Director of El Museo Latino. Feather art as an art form can actually be traced back to a few different cultures but it was the Aztecs who exploded feather art to the height of excellence. Feather working is a tradition that was huge in Mexico long ago. At the height of its popularity, many of the kings and rulers in different parts of the country had their own aviaries. Garcia said there were also plenty of people who collected and sold feathers at the local markets. “The more exotic feathers were more valuable. Rulers had feather workers create headpieces for them out of these precious feathers. And only certain people could wear them,” said Garcia. In fact, it was the men who would work with the feathers at that time while women gathered, painted and prepared the feathers. Garcia said there are two main ways to create art with feathers: one is by tying them together or interweaving them to create textiles and the other is a mosaic technique. Lopez’ work is done in the mosaic style, but instead of using paint, she uses different shapes, sizes and colors of feathers. The feathers are glued in with beeswax found in Mexico. “Some are naturally colored feathers and some are dyed,” Garcia said. In her presentation and workshop on opening weekend, Lopez explained she primarily uses cardamom (which has a yellow color and

8

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

|

LOCAL HISTORY

is a spice often used for cooking) and the Cochineal beetle (which grows on cacti and has a red color) to dye her feathers. Like most feather workers, Lopez has an aviary at her home full of a variety of birds including a peacock, Australian parrots and parakeets. Feathers are collected as the birds molt. Birds drop feathers every day so every day Lopez gathers them, washes and disinfects them (if needed), then sorts them by color and size until she has enough of them to start working. The iridescent qualities of a lot of the feathers are something Lopez also talked about. There are colors that certain feathers possess that make the pieces really special. Lopez said these are qualities and colors painters strive to obtain but sometimes cannot as opposed to Lopez who can achieve the very effect she wants using hummingbird or peacock feathers. “It’s important to know which kind of feather gives you what kind of effect,” Garcia explained. Garcia said creating art with feathers is a practice that requires time and patience as well as the ability to work with the natural shape and curve of the feathers. In the pieces, the feathers lie on top of each other so you can’t see the ends of the feather. They are intertwined and follow a certain shape. “They’re trying to create a soft feel with a variegation of color. Just imagine a painting but instead of using oils or pastels, the artist uses feathers which are amazing,” said Garcia. Arte Plumaria features 15 original pieces by Lopez. Garcia said there is some jewelry as well as paintings featuring animals and landscapes and everything is made of feathers.

|

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

“Lopez has one piece called “Zapata” where Lopez worked really hard to give his eyes a lively and piercing look. She said if you didn’t get that effect from the piece, then she felt it was unsuccessful,” Garcia said. There are also 15 more that are photographs of other works plus a few multimedia components. One video deals with the types of feathers that are used in the artwork. Another focuses on the types of birds in nature that had been used as well as birds that are currently being used. Garcia said the feather art form had died out until about 25 years ago when a group of artists and artisans in Michoacán, dedicated themselves to try to rescue the tradition and they have. She said Lopez has been working with feathers for 15 years and teaching for the last 10. “It’s about a year’s training and many of these artists stay and continue to work so they become part of the guild of feather workers. The guild works year round and does collaborative exhibitions. “This is a fantastic art form that has been rescued when it had basically been lost. All we had were samples. After seeing this exhibit and Lopez’ process, I am looking at birds in a whole different way,” said Garcia. Arte Plumaria: Feather Art by Martha Lopez Luna is on view through April 14th at El Museo Latino, 4701 S. 25th Street, Omaha, 402.731-1137.

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


99

¢

Espaldilla de Puerco Entero

lB

Whole Pork Shoulder Blade Roast Sold Whole in the Bag

24

$

99

4

$ 99

Vaporera Aluminio Vasconia

Chiles Guajillo o Hojas de Maíz Zamora

2

Maiz Estilo Mexicana o Blanco Juanita’s

4

Juanita’s White or Mexican Style Hominy 1 Gallon

36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

4

3x$ Tostadas de Maíz Guerrero Guerrero Tostadas 22 ct.

Maseca

Zamora Corn Husks or Guajillo Peppers 16 oz.

Vasconia Aluminum Steamer 32 Quart

$ 99

269

$

eA

2

2x$

Frijoles Pintos o Negras La Preferida La Preferida Pinto or Black Beans 50 oz. Can

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

Regular or Tamal 4.4 lb.

1

$ 79 Arroz Blanco Canilla Canilla Rice 5 lb.

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

2

$ 99

$ 99 Hoja de Maíz el Campesino

Mole Doña Maria

El Campesino Corn Husks 15 oz.

8-8.25 oz.

SALE PRICES EFFECTIVE NOVEMBER/NOVIEMBRE WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

WED

THU

18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

9


Breves

MABEL ALARCON

Alarcón-Craven

INDUSTRIAS COMO LA CONSTRUCCIÓN Y LA LIMPIEZA, OFRECEN NUEVAS OPORTUNIDADES A MICROEMPRESARIOS, SEGÚN

S

P O R M A R I NA R O S A D O

on casi cuatro años los que Mabel Alarcón-Craven lleva dirigiendo acertadamente el Programa de Micronegocios del Centro Juan Diego, aunque su vinculación con el mismo comenzó desde el 2003. El objetivo principal del programa (el cual forma parte de los servicios de Caridades Católicas), es “ayudar y empoderar a ésas personas en la comunidad que tienen la idea de ser dueños de su propio negocio”. Cabe agregar que “a veces ni siquiera se trata de tener una idea” ya que como lo señaló Alarcón-Craven, “hay circunstancias particulares en las que una persona pierde su empleo y desea salir adelante por cuenta propia”, y curiosamente hubieron despidos laborales que resultaron en la formación de algunos micronegocios que continúan prosperando hoy en Omaha. “Lo que queremos para ésas personas es que no vayan a ciegas”, dijo Alarcón-Craven añadiendo que aunque el abrir una microempresa no es imposible, puede complicarse si no se tienen la preparación y las herramientas adecuadas. El Programa de Micronegocios brinda entrenamiento a todo el que desea comenzar una empresa o a quien ya la inició, poniendo un especial énfasis en la parte legal “para que las personas comiencen a operar sus negocios sin meterse en líos”. Es decir, capacitándolos en cuestiones como los impuestos que se deberán pagar así como “los compromisos que adquieren con las diferentes agencias reguladoras” como por ejemplo, el Departamento del Trabajo. Así mismo, el impulso a la creatividad de los pequeños empresarios y la originalidad de cada una de sus propuestas, es también una de las tareas fundamentales del Programa dirigido por Alarcón-Craven, y aunado a ello se encuentra la enseñanza de computación básica y de los programas que les faciliten el manejo de la contabilidad de su negocio, así como los talleres y seminarios enfocados en los diferentes sectores al que desean dirigirse. “Igualmente brindamos asistencia técnica. Es decir, una vez que se tomó la decision de abrir, los asesoramos con lo siguiente que sería el buscar un local adecuado, contratar empleados y registrar el negocio”, aclaró la directora. Los microempresarios confían en el profesionalismo de Alarcón-Craven y su equipo (dos entusiastas colaboradoras), por lo que no es de extrañarse que después de haber inaugurado su negocio, regresen para pedirles ayuda con el diseño de algún folleto o para crear un paquete de productos que atraiga a nuevos clientes.

10

La Clínica Legal de la Universidad de Creighton, el Centro de Desarrollo de Nebraska de la Universidad de Nebraska en Omaha y el College of Saint Mary, participan de diversas maneras en el Programa que siempre acepta voluntarios que promuevan su desarrollo ya que hasta el momento de la entrevista, AlarcónCraven reportó que se lograron abrir 50 nuevos negocios y que mayormente éstos pertenecen a la industria de la construcción y a la de la limpieza, “aunque cada vez vemos más actividad en sectores como la fotografía y el diseño gráfico”. A propósito de las compañías constructoras, Alarcón-Craven proyectó que éstas se verán favorecidas el próximo 2016 y 2017 debido a los múltiples proyectos de expansión que tendrán lugar en nuestra ciudad, muchos de ellos relacionados con el Metropolitan Community College, el Nebraska Medical Center y sobre todo, con las Escuelas Públicas de Omaha (OPS). “Jacob’s (firma consultora contratada por OPS) nos dió la noticia de que somos la organización elegida para mostrar los planos de los proyectos de escuelas como Indian Hills, Catlin Magnet School y Edison/Masters”, compartió Alarcón-Craven invitando a la comunidad interesada en participar, a acercarse al Programa de Micronegocios para presentar sus propuestas. Aunado a tal primicia, el Programa de Micronegocios sigue evolucionando poniendo un mayor enfásis en la educación enfocada en la inversión y el ahorro, compartiendo la experiencia de una de sus consultoras quien se certificó como Consejero Financiero. Así mismo, Alarcón-Craven está realizando “pruebas piloto” para conocer cómo funciona en español el “Programa para el Éxito Financiero” (operado por la Universidad de Creighton bajo la dirección de Julie Kalkowski) y cuestiones como el brindar cuidado infantil a aquellas madres que desean tomar las clases: “Lo que (durante el tiempo de prueba) incrementó su asistencia en un 30%”. Al respecto Alarcón-Craven reconoció que al integrarse al Programa en el 2012, la participación femenina era de un 45% “y actualmente es de 59%”, y que parte de ello guarda relación con la cada vez más común apertura de negocios de “medio tiempo”, es decir: “Muchas veces tenemos nuestro trabajo de tiempo completo, pero sí además de eso podemos continuar haciendo algo que nos apasiona y recibir un ingreso extra por ello, ¡entonces eso se vuelve un negocio!”.

| RESEÑA DE EL PERICO | Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

EL FALLO DEL QUINTO TRIBUNAL DE CIRCUITO DE APELACIÓN SOBRE DACA Y DAPA HIERE COMUNIDADES El Latino Center of the Midlands expresa su consternación por el fallo del Quinto Tribunal de Circuito por bloquear la Acción Diferida para Padres de Ciudadanos (DAPA) y la extensión de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) del presidente Obama. Esta decisión de sostener un amparo para bloquear las acciones executivas del presidente perpetua la marginalización de familias inmigrantes trabajadoras y lastima las comunidades. Desde la Acción Ejecutiva Presidencial del 2012 que permitió que jóvenes inmigrantes indocumentados de aplazar la deportación y una oportunidad para obtener autorización para trabajar, hemos visto los beneficios en nuestras comunidades. “Desde el 2012 la acción diferida de la administración Obama, hemos visto muchos jóvenes beneficiarse de esta. Les ha permitido alcanzar educación superior, obtener empleo y participar mas en sus comunidades. También trajo esperanza a sus familias. La decisión del Tribunal de Apelaciones nos está llevando en dirección equivocada como nación. Esperamos un mejor resultado para millones de familias cuando la Casa Blanca presente una petición de apelación a la Suprema Corte”, dijo Carolina Quesada, directora ejecutiva del Latino Center of the Midlands. El Latino Center of the Midlands reitera su compromiso de proveer educación y servicios de apoyo a la gran comunidad inmigrante del área de Gran Omaha a través del suministro de clases de GED y ESL, clases de ciudadanía y participación cívica, y apoyo a jóvenes de High School y sus familias. EL CENTRO DE LAS AMÉRICAS EN BUSCA DE UN NUEVO DIRECTOR EJECUTIVO Roger García anunció el pasado miércoles su transición fuera de El Centro de las Américas, lo cual concluirá con su total renuncia como director ejecutivo a finales del 2015. García fungió como director ejecutivo de El Centro de las Américas, un centro hispano comunitario, de noviembre del 2012 a noviembre del 2015. García dijo vía correo electrónico que estaba totalmente comprometido a ayudar a El Centro con esta transición, desde la búsqueda, el proceso de contratación, hasta el cambio de nuevo director, otorgando tiempo de post-transición para asegurar el continuo éxito de El Centro. García dijo que esta decisión no la había tomado a la ligera, ya que comenzó su doctorado en teología y necesita de mas tiempo para sus estudios y su ministerio. García anunció que continuará su trabajo profesional en el sector no-lucrativo con proyectos pequeños, y expresó su gratitud a la dedicada mesa directica, el personal, los voluntarios, socios y accionistas de El Centro por ayudar ha ser estos últimos tres años todo un éxito. Mientras estaba en la UNI, García se involucró en una gran variedad de oportunidades de liderazgo que culminó con su logro al recibir el premio de Vice canciller con señoría y el premio de Estudiante Líder del Año. Desde que se mudó a Omaha en el 2005, se ha involucrado activamente en asuntos del gobierno y de la comunidad y ha sido miembro de diversas mesas directivas de organizaciones no-lucrativas, incluyendo presidente de la Cámara de Comercio de Nebraska, la silla de South Omaha Violence Intervention and Prevention Partnership, y secretario de la mesa directiva de Justicia para Nuestros Vecinos. Ha fungido como miembro de la mesa de gobernadores del Colegio Comunitario Metropolitano desde el 2013. El Centro, originalmente conocido como Hispanic Community Center (HCC), fue fundado en 1982 y se convirtió en una organización no-lucrativa 501(c)(3) en 1983. En los últimos 33 años, El Centro ha proveído de servicios en las áreas de educación, apoyo familiar, fortalecimiento a la juventud, salud, violencia doméstica y apoyo general a sus clientes. Para mas información llame al 402.474.3950. HCC esta localizado en el 210 ‘O’ St. Lincoln, NE 68508.


MIDLANDS LATINO COMMUNITY DEVELOPMENT CORPORATION LOS INVITA

2 0 12

- 20

13

2012 - 2013

2011

ha

-201

Oma

...

UN O! om aha /un

ok.

ebo

|

fam

577

4-3

la

-55

402

ea

|

om

MA V.c

¡Ú net BEa

BEaMAV.com | 402-554-3577 | facebook.com/unomaha

fac

ilia

com

de

ció Edi ¡Únete a la familia de UNO!

2

Guí Cal a Turí stic Info endario a Info rmacíon de Eve rma cíon de Embntos sob re Inmajadas igra y Con ción sula y muc dos ho más

n

Edición

Las Pági en nas Am Espa ar ñol illas

Om y A aha, rea Linc s M oln etro ,Fre Edic polit mo ión ana nt s

13 A

•G •C uía Tur •In alend ísti ca co forma ario nsu de •In lad ción Eve de mu forma os Em ntos ch ba o má ción jad s.. sobre as . y Inm igr ac ión y

Omaha

14 a

Directorio Latino

Di r La ecto tin rio o

Efecto de los Impuestos en la Estructura Legal del Negocio

GET YOUR BUSINESS LISTED NOW! Usted aprenderá los impuestos más comunes que podrían estar asociados con la estructura legal de su negocio Aprenda a planificar mejor el nivel de impuestos a pagar. FECHA: Diciembre 12, del 2015 HORA: 9:00 a.m. a 11:00 a.m. LUGAR: MLCDC /4923 South 24th Street, Suite 201, Omaha, NE CONFERENCISTA: Tomas Edjang/Payproneb Inc.

Make sure your business information is listed correctly so people can find you! Go online to:

abm-enterprises.com to fill out the form online!

For more info or to advertise, please call Dinah Gomez at

(402)341-7323 x113 or email her at dinah@thereader.com

Para mayores informes llame al (402) 933-4466 | Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

11


briefs

MABEL ALARCON

Alarcón-Craven

SEVERAL INDUSTRIES -SUCH AS THOSE FOR CONSTRUCTION WORK AND CLEANING - OFFER NEW OPPORTUNITIES FOR MICRO-ENTREPRENEURS

M

B Y M A R I NA R O S A D O

abel Alarcon-Crave has been running the Microbusinesses Program for Juan Diego Center for four years now, but she’s been linked to it since 2003. The main focus of the program (which us part of the services offered by Catholic Charities), is to “help and empower people in the community who have an idea to be the owners of their own business.” We must add that “sometimes there’s not even an idea,” because, as AlarconCraven said: “There are situations when someone might lose their job and must find a way to continue on their own.” It is interesting how after several people were fired from their job some managed to start microbusinesses that continue to thrive in Omaha. “What we want for these people is that they don’t blindly leap into things,” said Alarcon-Craven, adding that even though it’s not impossible to open microbusiness, things can get complicated if someone isn’t properly prepared for it and he/she doesn’t have the right tools. The Microbusiness Program provides training for everyone who wishes to start his/her own business or for those who have already opened one, all with a special focus on the legal part “so that people can get started with their business without getting into trouble.” They get to learn about topics such as the taxes that have to be paid, as well as on “their obligations with all the regulatory agencies,” such as, for example, the Department of Labor. On top of that, the program ran by Alarcon-Craven promotes the creativ-

12

ity of small businesses and the originality of each of the proposals. It also provides computer classes as well as training on programs that make taking care of the accounting for each business, along with workshops and seminars focusing on each of the industries they wish to target. “We also provide technical assistance. Once someone has made the choice to open a business, we advise them on the steps they need to take, such as finding the proper local, hiring employees, and registering the business,” said the director. Micro-entrepreneurs place their trust on the professionalism of Alarcon-Craven and her team (two enthusiastic associates), which is even after someone has opened a new business they still return to ask them for their advice on topics such as designing a brochure or creating packaging for their products that can lure new clients. The Creighton University Law Clinic, the Nebraska Development Center of the University of Nebraska-Omaha and the College of Saint Mary also participate in the program. Volunteers are also welcomed who can help to promote development. At the time of this interview, Alarcon-Craven reported that fifty new businesses have now opened their doors and that most of them are part of the construction and cleaning industries, “although we also see new businesses that focus on photography and graphic design.” And speaking of construction companies, Alarcon-Craven projected that they will be favored for 2016 and 2017 because of multiple expansion projects that

| EL PERICO PROFILE

will take place in our city, many of them related to the Metropolitan Community College, the Nebraska Medical Center and Omaha Public Schools (OPS). “Jacob’s (a consultation firm hired by OPS) gave us the news about being the organization selected to present the blueprints for the projects to schools such as Indian Hills, Catlin Magnet School and Edison/Masters,” said Alarcon-Craven, inviting the community to participate and to approach the Microbusinesses Program to present their proposals. The Microbusinesses Program continues to evolve with a larger focus on education focusing on investments and savings, sharing the experience of one of their consultants who got certified as a financial consultant. Alarcon-Craven is carrying out “pilot tests” to see how the “Program for Financial Success” (ran by the Creighton University under the direction of Julie Kalkowski) works in Spanish, as well as for providing childcare services to mothers who are taking the classes: “Which (during the time of our testing) increased their attendance by 30%.” On that note, Alarcon-Craven acknowledged that when she became part of the program in 2012, female participation was at around 45% “and it currently sits at around 59%,” and that part of that is related to how nowadays it is more usual to see new businesses that are “part time”: “Many times we have our own full-time job, but if on top of that we continue doing something that we’re very passionate about and that can provide us with some extra income, then that becomes a business!”

| Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

FIFTH CIRCUIT COURT OF APPEALS RULING ON DAPA AND DACA HURTS COMMUNITIES The Latino Center of the Midlands expresses dismay over the ruling by the U.S. Fifth Circuit Court of Appeals to block President Obama’s Deferred Action for Parents of Americans (DAPA) and an extension of Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA). This decision to uphold an injunction blocking the President’s executive actions perpetuates marginalization of hard working, immigrant families and hurts communities. Since the President’s 2012 executive action to allow qualified undocumented young immigrants a reprieve from deportation and an opportunity to attain employment authorization, we have seen the benefits in our communities. “Since the 2012 deferred action by the Obama Administration, we have seen many young people benefit from this. It has allowed them to attain higher education, get jobs and participate more in their local communities. It’s also brought hope to their families. This decision by the Court of Appeals is taking us in the wrong direction as a nation. We hope for a favorable outcome for millions of families as the White House plans on submitting an appeal petition to the U.S. Supreme Court,” says Carolina Quezada, the Executive Director of the Latino Center of the Midlands. Latino Center of the Midlands remains committed to providing education and support services to a largely immigrant community in the Greater Omaha area through the provision of GED and ESL classes, U.S. Citizenship and civic engagement classes, and support for High School youth and their families. EL CENTRO DE LAS AMERICAS IN SEARCH FOR NEW EXECUTIVE DIRECTOR Roger Garcia announced last Wednesday, what he called his transition out of El Centro de las Americas, that will lead to his eventual full resignation as executive director by the end of 1025. Garcia has served as the executive director of El Centro de las Americas, a Hispanic community center, from November 2012 to November 2015. Garcia said via e-mail that he is fully committed to helping El Centro with this transition, from the search process, to the hiring process, to transitioning a new director, and even allocating time post-transition to ensure continued success at El Centro. Garcia said his decision did not come lightly, since he started pursuing a PhD in theology and need more time for studies and ministry. Garcia announced he will still continue to work professionally in the nonprofit sector with some smaller projects, and expressed his gratitude to dedicated board members, staff, volunteers, partners, and stakeholders of El Centro for helping to make these last three years successful. While at UNO, Garcia became involved in a wide array of leadership opportunities, culminating with the achievement of the Senior Vice Chancellor’s Leadership Award and the Student Leader of the Year award. Since moving to Omaha in 2005, he has actively engaged in government and community issues and has served on an array of nonprofit boards, including as president of the Nebraska Chamber of Commerce, the chair of the South Omaha Violence Intervention and Prevention Partnership and secretary of the board for Justice for Our Neighbors. He has served as a member of the Metropolitan Community College Boards of Governors since August 2013. El Centro, originally known as the Hispanic Community Center (HCC), was founded in 1982 and became a nonprofit 501(c)(3) in 1983. In the last 33 years, El Centro has provided services in the areas of education, family support, strengthening of youth, health, domestic violence, and general support for clients. For more information call 402.474.3950. HCC is located at 210 ‘O’ St. Lincoln, NE 68508.


Calendario

Eventos

Durante la Temporada navideña/ During Holiday Season Adopte una Familia / Adopt A Family Kids Can Community Center 4860 Q St.

El centro comunitario “Los Niños Pueden” ofrece la oportunidad de adoptar familias necesitadas, durante la próxima temporada navideña, a través del programa Adopte una Familia. Las Familias registradas en la lista de adopción tienen necesidades básicas, tales como calcetines, ropa interior, pijamas, abrigos y otros artículos del hogar. Si usted o su empresa están interesados en ayudar a que esta temporada sea especial para algunas personas, participando en este proyecto, visite el sitio web www. KidsCanOmaha.org o llame al 402.731.6988. Kids Can Community Center offers the opportunity to adopt families in need during the upcoming holiday season through the Adopt-A- Family program. Families on the list for adoption are in need of basic necessities such as socks, underwear, pajamas, coats and other household items. If you or your company are interested in helping to make the holiday season special for some people by participating in the Adopt-A-Family program, visit the website www.KidsCanOmaha.org or call 402.731.6988.

Noviembre/November 27 Festival Étnico de Temporada/Ethnic Holiday Festival The Durham Museum 801 S. 10th Street

Participe en el Festival Étnico de vacaciones y aprenda cómo el mundo celebra este feliz momento del año. El evento presenta comida étnica y entretenimiento de todos los rincones del planeta. Las organizaciones culturales locales exhibirán artesanías y trajes tradicionales, mientras que los músicos y los bailarines actuarán durante toda la noche. De 5-9 p.m. Para más información llame (402)444-5071.

de

Calendar of

Events

suma 16 años. Hora de inicio: 8 y 10 p.m. Para más información llame al 402.551.2313. The Omaha Symphonic Chorus and the Omaha Symphony Chamber Orchestra perform a concert of original classical works and arrangements of seasonal carols in this 16th annual holiday tradition. Start time: 8 and 10 p.m. For more information call 402.551.2313.

Diciembre/December 9 Papá Noel en el Recinto Sureste / Santa Claus at the Southeast Precinct South Hight School 4519 S. 24 St.

El Recinto Sureste del Departamento de Policía de Omaha ofrecerá un evento de regalos, entretenimiento y educación. Papá Noel llegará en su trineo a la 1 p.m., en la entrada principal de la escuela. No olvide su cámara fotográfica. Adentro del lugar estarán Juanito Justicia y McGruff, para disfrutar con usted de un concierto con grupos musicales y artísticos, información sobre seguridad, refrigerios, golosinas y más. Este año, adentro de la cafetería y del gimnasio no se harán filas, para que usted disfrute mejor del evento. Al salir, los niños menores de 10 años acompañados de sus padres recibirán un regalo. Entrada gratis. De 1 a 4 p.m. Para más información llame al 402.444.5793. The Omaha Police Department’s Southeast Precinct is hosting this event with gifts, entertainment and community education. Santa will arrive in his sleigh in front of South High at 1 p.m. Do not forget your camera. Inside will be Johnny Justice and McGruff, to enjoy with you a musical concert with local groups, safety information, snacks, candy and more. This year, in the cafeteria and the gym you will not have to stand in line, to be more comfortable in all activities. When you leave, children under 10 years accompanied by their parents will receive a gift. Free admission. From 1-4 p.m. For more information call 402.444.5793.

SOKOL HALL | 13st & Martha St.

Take part in the Ethnic Holiday Festival and learn how the world celebrates this joyful time of year. The event features ethnic foods and entertainment from all corners of the globe. Local cultural organizations proudly will display crafts and traditional dress while musicians and dancers perform throughout the evening. From 5-9 p.m. For more information call (402)444-5071.

Diciembre/December 9 Navidad en la Catedral / Christmas at the Cathedral St. Cecilia’s Cathedral 701 N. 40 St.

El Coro de la Sinfónica de Omaha y la Orquesta de la Sinfónica de Omaha presentarán un concierto de obras clásicas, originales y de villancicos propios de la temporada, como parte de su tradición anual que ya

Diciembre/December 5 Baile del juguete /Toy dance Papá Noel necesita de su ayuda para reunir juguetes y donaciones para los niños de la comunidad de Omaha. Si a usted le gusta bailar, asista a este baile y pague su entrada en efectivo o con un juguete. Para más información llame al 402.444.5793. Santa Claus needs help to collect toys and donations for Omaha children. If you like dancing, don’t miss this Christmas event. You can pay your ticket in cash or with a toy. For more information call 402.444.5793.

Del 9 al 31 de Diciembre / From December 9 to 31 Pista de Hielo / Ice Rink ConAgra Foods Park 10th & Harney St.

La pista de hielo de ConAgra Foods ofrece una atracción familiar y usted será bienvenido a disfrutar de este espacio temporal. La entrada es de $5 y incluye alquiler de patines. Hora de inicio:

1:00 p.m. Todo lo recaudado será donado al Banco de Alimentos para el Heartland. Para más información visite www.shinethelightonhunger.org. The ConAgra Foods ice rink provides a familyfriendly attraction to the Holiday Lights Festival and you are welcome to enjoy this temporary space. Admission is $5 and includes skate rental. Start time: 1 p.m. All proceeds will be donated to Food Bank for the Heartland. For more information visit www.shinethelightonhunger.org.

Todo el Tiempo/All time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands 4821 S. 24th Street Servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR Para más información llame al (402)733-2720.

Public services to learn the basics of CPR. Information (402)733-2720.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com

Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

|

LOCAL HISTORY

|

| Del 19 al 25 de Noviembredel 2015

|

CALENDARIO / CALENDAR

13


CLASIFICADOS

TRABAJOS

BIENES

NOW HIRING IM Sr. Analyst SAP SRM CLM for Kiewit Corporation (Omaha, NE). Perform system configurations for SAP SRM, CLM and MM and extend core SAP functionality to meet customer specific requirements. Requirements: Bachelor’s degree in Information Technology, Mechanical Engineering, or related. Five years of experience as a Software Engineer or Consultant. Five years post bachelor’s experience is required and must include: Configuration of Shopping Carts, Purchase Orders, Central Contracts, RFQ, Sourcing Cockpit, Confirmations in SRM 7.2 Extended Classic Scenario and CLM 9.0; SAP Integration with MM, FI/CO, SD, PM & IM/WM modules from SRM and CLM; SRM 7.1 and CLM 7.0 upgrades; Interface SRM and CLM through SAP Process Integrator with third party systems (Kofax, Norikkon APay, Heiler, Puridiom, Smart Equip); and a minimum of 3 full project life cycle SAP implementations. Apply on-line at https://kiewitcareers. kiewit.com/job/Omaha-IM-Sr_-Analyst-SAP-SRM-CLM-NE-68046/302954600/ MAKE $1000 WEEKLY!! Mailing Brochures From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience Required. Start Immediately. theworkingcorner.com (AAN CAN) AIRLINE CAREERS BEGIN HERE Get started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (800)725-1563 (AAN CAN)

METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT

EARN $500 A DAY As Airbrush Makeup Artist . For: Ads, TV, Film, Fashion, HD & Digital. 35% OFF TUITION - One Week Course. Taught by top makeup artist & photographer. Train & Build Portfolio. Models Provided. Accredited. A+ Rated. AwardMakeupSchool. com (818)980-2119 (AAN CAN)

Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:

PAID IN ADVANCE! Make $1000 A Week Mailing Brochures From Home! No Experience Required. Helping home workers since 2001! Genuine Opportunity. Start Immediately! MailingHelp.com (AAN CAN)

• DATABASE ADMINISTRATOR • SENIOR ERP TECHNICAL/ FUNCTIONAL ANALYST Visit www.mudomaha.com to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications. Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/ Disabled/Veteran/Sexual Orientation/Gender Identity

14

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

|

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |


HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Nuestra Misión

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion Cívica

4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org

CALL NOW & SAVE UP TO 84% ON YOUR NEXT PRESCRIPTION Drug Name Qty (pills) Viagra 100mg 16 Viagra 50mg 16 Cialis 20mg 16 Cialis 5mg 90 Levitra 20mg 30 Spiriva 18mcg 90 Celebrex 200mg 90 Advair 250/50mcg 180 ds Zetia 10mg 100 Crestor 20mg 100 Combivent 18/103mcg 600 ds Symbicort 160/4.5ug 360 ds Cymbalta 60mg 100 Namenda 10mg 84 Nexium 40mg 90 Diovan 160mg 100 Aggrenox 200/25mg 200 Entocort 3mg 100 Propecia 1mg 100 Januvia 100mg 90 Quinine 300mg 100 Ventolin 90mcg 600 ds Pentasa 500mg 100 Avodart 0.5mg 90 Pradaxa 150mg 180 Vagifem 10mcg 24

Price* $ 99.99 $ 79.99 $ 99.99 $129.99 $109.99 $169.99 $104.99 $184.99 $109.99 $154.99 $119.99 $194.99 $174.99 $ 97.99 $109.99 $ 72.99 $121.99 $109.99 $ 69.99 $209.99 $ 74.99 $ 59.99 $109.99 $ 99.99 $459.99 $ 94.99

Drug Name Xarelto 20mg Asacol 800mg Tricor 145mg Colchicine 0.6mg Abilify 5mg Singulair 10mg Plavix 75mg Premarin 0.625mg Pristiq 50mg Janumet 50/1000mg Protonix 40mg Aciphex 20mg Evista 60mg Flovent 110mcg Niaspan 500mg

Qty (pills) 84 300 90 100 100 84 90 84 100 84 84 100 100 360 ds 84

Price* $444.99 $229.99 $119.99 $ 89.99 $139.99 $ 33.99 $ 26.99 $ 75.99 $134.99 $184.99 $ 29.99 $ 69.99 $134.99 $114.99 $ 84.99

✔ Over 1500 Medications Available ✔ Price Match Guarantee ✔ Call for Free Price Quote ✔ Prescriptions Required ✔ CIPA Certified

Toll Free Phone

1-800-267-2688

Toll Free Fax

1-800-563-3822

All pricing in U.S. dollars and subject to change without notice. *Prices shown are for the equivalent generic drug if available.

Shop: www.TotalCareMart.com or Call Now! 1-800-267-2688

Mailing Address: ORDER PROCESSING CENTER, PO BOX 121 STN L, WINNIPEG MANITOBA, R3H 0Z4 CANADA

CODE: BK45

®

Mi Casa Es Su Casa

2786 S. 9th Street, $69,000 4 Recamaras , 2 Baños

4829 S. 47 Street, $115,000 3 Recamaras , 2 Baños

Marcos Mora REALTOR®

402.215.5106 • mmora@nebraskarealty.com

|

Del 19 al 25 de Noviembre del 2015 |

15


Agencias de Seguros

Edgar DeLeon

Solucionadores de Problemas

Experimentados

G R AT I S

Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.

• Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St.

9739 Giles Rd. La Vista, NE.

En la esquina de la 96 y Giles

402.593.1441

˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”

Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO

presenta:

elite studio P H O T O G R A P H Y

El Directorio Latino tienen 17 años. Se imprime cada Diciembre y se distrubuye gratuitamente a 80,000 residentes de habla hispana.

BODAS QUINCEAñERAS SENIORS FAMILIAS BEBES BAUTIZOS CUMPLEAñOS EMPRESAS-NEGOCIOS Y MAS...

Porfavor contáctenos para poder brindarle más información, marcando al teléfono: 402.734.0279 ext 113

https://www.facebook.com/EliteStudioPhotography?ref=hl

El Directorio Latino es un directorio de negocios y guía comunitaria totalmente en Español, para el Este de Nebraska y Oeste de Iowa.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.