PAGINA 6 / PAGE 8 POBLACION MEXICANA / MEXICAN-ORIGIN POPULATION
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 / March 12-18, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
consuladodemexico CELEBRA EL DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER Por: Bernardo Montoya. Pag 4
PAGINA 10 / PAGE 12
THE MEXICAN CONSULATE CELEBRATES INTERNATIONAL WOMEN’S DAY
GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR / GUADALUPE SANCHEZ SALAZAR
By: Bernardo Montoya Pag 5
PAGINA 13 / PAGE 13 CALENDARIO DE EVENTOS /
CALENDAR OF EVENTS
77th y Dodge
AHORA CONTRATACION ABERTURAS INMEDIATAS Trabajadores Para Lavanderia Aplique en Persona 9am hasta las 2pm 1321 S. 20th St (402)592-4975
Este es un club para personas de la tercera edad, mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sentirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte. Llámenos para más información.
402-444-6529
(ATRAS DE MCDONALDS)
Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas
¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!
402-333- ALTO 2586
Para su próximo evento, lláme a Bernardo Montoya y Eric Gutiérrez, sus amigos y fotógrafos de Elite Studio Photography.
402.319.3322 402.686.1555
BODAS QUINCEANERAS BEBES SENIOR NEGOCIOS BAUTIZOS CUMPLEANOS MASCOTAS
CELEBRA LOS GRANDES AHORROS DE UN GRAN BUNDLE INTERNET
TV
TELÉFONO RESIDENCIAL
25 $25 $25
$
CADA UNO AL MES POR 12 MESES* APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
INSTALACIÓN PROFESIONAL GRATIS Configuramos tu WiFi y brindamos apoyo técnico
VIAJES REDONDOS GUADALAJARA
$ 620
$ 650 PREGUNTAMEXICO POR CANCUN $ 420 GRABAS 6 PROGRAMAS AL MISMO P. VALLARTA $ 580 MORELIA HASTA 1,000.* $ 640 TIEMPO, ALMACENAS
LEON $ 620 SALVADOR $ 660 SAN PEDRO SULA $ 580 844-480-1530 cox.com/espanol Cox Solutions Store® PHOENIX $ 250 ORLANDO $ 290 *Termina el 31 de diciembre de 2014. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a (i) Advanced TV El Mix, (ii) Internet Essential o (iii) Cox Digital Telephone Premier más Advanced TV El Mix o Internet Essential para completar el bundleLOS de tresANGELES productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno $ 300
por 12 meses. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta 3 tomas precableadas. Precios excluyen tarifas por instalación/activación adicional, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Mención de WiFi en casa más rápido basada en equipo 802.11AC, disponible a petición. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox (aplican exclusiones). El acceso a TV en una tablet está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Se requiere un receptor CableCARD. Para más detallesSujetas consulta laasección de Preguntas Frecuentesde sobre digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con *Tarifas + Impuestos. cambios y restricciones fecha* CableCARD en www.cox.com. Se requiere un módem DOCSIS 3 para recibir constantemente velocidades óptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los demás niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Módem telefónico será provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere un batería de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupción del servicio eléctrico. Debes monitorear y reemplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. Servicio de WatchESPN está sujeto a disponibilidad. Mención de almacenamiento basada en 1000 horas de programación en definición estándar (SD); capacidad varía cuando se mezclan grabaciones en HD y SD. Servicio de Contour® es una marca registrada de Cox Communications. © 2014 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.
!PREGUNTAR POR PAQUETES!
www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl | modelo: Melissa Martinez
2
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
Elunfa;hdfa El único mariachi completo para todas ocasiones
(402) 734-3240 • www.latino-productions.com
Pa llám
sus Elit
WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107
!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Piernas de Pollo Country Pride
Papa Blanca o Roja
5
$ 90 Bolsa de 10 Lb. Igual que pagar $.59 x Lb.
1
¢
$ 39
Lb.
Paquete
Sopa Instantanea Ramen de Pollo o Res
Tostadas - Chips Hérdez
99
99
Tostadas Guerrero
Tocino John Morell
1
1
¢
$ 99
$ 99
Bolsa 11 oz.
Paquete de 12
Paquete 12 oz.
Blanquillos Country Daybreak
4
$ 29 paquete con 30 unidades
Naranjas Texas Rio
Tequila Cabrito Reposado
7
$ 99
5
$ 99 375ml
Bolsa 15 lb.
Precios válidos del 11 al 17 de Marzo del 2015 |
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
3
ad con nssu ulla do odemex od exiic ico co Día Internacional de la Mujer
CELEBRA EL
Por Bernardo Montoya
Fotografía: Bernardo Montoya
E
l 8 de marzo conmemora el Día Internacional de la Mujer, una fecha en la que se celebran los logros alcanzados en la lucha por la igualdad de la mujer, tanto a nivel político, como económico y social. Es un día en el que se plantea los hitos alcanzados y los retos pendientes: desde conseguir la igualdad salarial a erradicar la violencia contra la mujer, pasando por derribar los obstáculos de muchas niñas para acceder a la escuela o incrementar la presencia femenina en órganos políticos, legislativos y directivos. Así, Omaha no podía quedar fuera de la celebración, siendo el Consulado de México quien tomara la iniciativa de consagrar toda una semana de actividades públicas, que permitieron hacer campaña por el derecho de la mujer a educarse, cuidarse, quererse y apoyarse. La impulsora de dicha actividad fue la cónsul Guadalupe Sánchez Salazar, adoptando como dinámica la presentación de diversas mujeres líderes en la comunidad de Omaha, cuyo testimonio y enseñanza abría de contribuir a los objetivos que dicha celebración engloba. Cabe hace hincapié que cuando se celebró el primer Día Internacional de la Mujer en 1911, más de un millón de mujeres participaron públicamente en él. Además del derecho a voto y a ocupar cargos públicos, demandaban el derecho a trabajar, a la enseñanza vocacional y el fin de la discriminación en el trabajo. En este contexto, hombres y mujeres congregados en el consulado escucharon a cada una de las cinco visitantes que diariamente, por una semana, ahí estuvieron. La primera en presentarse fue Claudia Ceja, empresaria y directora del proyecto Quinceañera-Miss Cover Girl. Para el día martes Lourdes Gouveia, directora de OLLAS y profesora de sociología para la Universidad de Nebraska en Omaha, lidero la ponencia. El miércoles toco el torno de escuchar a Carolina Quezada, directora ejecutiva del Centro Latino de la Región Central de los Estados Unidos. Posteriormente, en día jueves, el espacio se abrió para Antonia Correa, enlace para la comunidad hispana con el centro médico de la Universidad de Nebraska y especialista en la prevención del tabaco. Finalmente, el viernes se cerro el círculo con la museografía y curadora de arte, Magdalena García, fundadora y directora también del Musea Latino.
4
|
HISTORIA PRINCIPAL
|
Para la cónsul Sánchez Salazar, fue importante hablar con mayor tenacidad y apertura el tema de la lucha internacional por los derechos de la mujer, “ lo que no es nuevo, pero que en los últimos años ha tomado una dinámica más progresista, internacional y global, con el involucramiento de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), quien dictaminó en el 2011 que el 8 de marzo seria el día internacional de la mujer, con el objetivo de crear sinergias entre todos los estados y los 193 miembros de la ONU, para celebrar a las mujeres”. Martha Angeles, madre de familia y trabajadora en una compañía de limpieza en Omaha, se encontró en la audiencia del consulado mexicano. Luego de escuchar a la oradora en turno, comentó: “Me siento feliz de saber que existen voces que le gritan a los hombres el respeto que merece la mujer. No es que una quiera que la traten con flores todo el tiempo, pero si es importante que haya igualdad, para que tengamos las mismas oportunidades, los mismos puestos de trabajo, los mismos sueldos, el mismo apoyo para estudiar y superarnos…” Por su parte, María Hernández, empleada en una empacadora de carne en Iowa, expreso luego de su presencia en una de las ponencias: “Me gusto mucho que nos dijeran que
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
tenemos que cuidarnos a nosotras mismas para luego poder cuidar a los demás. Sobre todo que no debemos permitir que nadie nos lastime o nos haga sentir que somos menos, porque nosotras valemos y tenemos que creérnoslo para poder exigir el respeto de los demás”. Raúl Hernández, padre de familia y propietario de un negocio en el sur de la ciudad, dijo en relación con el evento citado: “Muchas veces decimos que a la mujer tenemos que celebrarla todos los días, pero al final de cuentas no lo hacemos realmente. Por eso creo que fue muy buena idea que aquí en el consulado nos hayan recordado esta tarea que tenemos que hacer no solo con nuestra esposas sino con todas las mujeres en general, sin importar su edad”. Actualmente, el consulado recibe alrededor de 2 mil personas mensualmente, de ellas el 55 por ciento son mujeres, de acuerdo con estimaciones de autoridades consulares, quienes indican también que en estos momentos su plantilla laboral maneja una igualdad de género, permitiendo que el 50 por ciento de sus trabajadores sean mujeres. Por otro lado, Sánchez Salazar dijo que uno de los desafíos que sigue teniendo el género femenino, “es el convencer a nuestro interlocutores en el campo laboral, que nuestro compromiso en el área laboral es igual de importante que el compromiso que tenemos como madres y esposas”. De ahí la importancia de no bajar la guardia y seguir luchando por implantar a cabalidad en deseo de igualdad de género. Concluidas las actividades de festejo, la servidora pública declaró: Para mí ha sido una satisfacción haber invitado líderes de la comunidad, cuya filosofía y visión les ha permitido destacar en sus ámbitos de acción. La reacción del público fue muy grata, tanto en hombres como mujeres, y eso nos motiva a seguir realizando proyectos en favor de nuestra comunidad”. De esta forma, Omaha contó con un espacio que permitió homenajear por una semana a todas las mujeres destacando el trabajo y opinión de otras mujeres que, ya reunidas, unieron voces para retroalimentar el espíritu que les permita seguir librando las diferencias étnicas, lingüísticas, culturales, económicas y políticas, para lograr una sociedad en igualdad y equilibrio con el hombre.
ancon la atte mex exiic ica can nssu ulla e M
Por Bernardo Montoya
Photos by Bernardo Montoya
arch 8 marks the celebration of International Women’s Day, a day in which we celebrate the achievements in the fight for women’s equality at the political, economic and social levels. It is a day in which all accomplishments and pending challenges are acknowledged - from women being paid the same as men for their hard work to eradicating all violence against women to knocking down the barriers keeping many girls from going to school to increasing the presence of women in political, legislative and corporate positions. Omaha will also participate thanks to an initiative from the Mexican Consulate for a full week
Celebrates International Women’s Day
of activities, along with a campaign to promote women’s right to an education, to take care of themselves as they love and support each other. The woman in charge of promoting said activities is Consul Guadalupe Sanchez Salazar, who adopted a dynamic of presenting several of the women who are leaders in the community, so they can teach others about how they can also contribute towards achieving the goals set for this celebration. We must emphasize that when the first International Women’s Day was celebrated in 1911, over a million women participated at said events. On top of the right to vote and to hold public office, they demanded the right to work, to vocational education and for an end to discrimination at work.
In this context, men and women came together at the Consulate as they listened to what each of the five visitors had to say each day during the whole week The first one to speak was Claudia Ceja, entrepreneur and director of the Quinceañera-Miss Cover Girl project. Lourdes Gouveia, director for OLLAS and sociology teacher at the University of Nebraska in Omaha, gave Tuesday’s lecture. On Wednesday, those in attendance got a chance to hear Carolina Quezada, executive director for the Centro Latino of the Central Region of the United States. On Thursday, we got to hear Antonia Correa, Latino community liaison for the University of Nebraska Medical Center and specialist in tobacco prevention. The last speaker was museologist and art curator Magdalena Garcia, founder and director of El Museo Latino. For Consul Sánchez Salazar, it was very important to talk about the international fight for women’s rights “which isn’t something new, but which has taken on a more progressive, international and global dynamic thanks to the involvement of the United Nations (UN), which in 2011 established that March 8 would be International Women’s Day. This created a synergy among all 194 states and members of the UN in order to celebrate women.” Martha Angeles, a mother who is employed by a cleaning company in Omaha, came to the Consulate to hear what other women had to say. After hearing the speaker for the day, she had this to comment: “I’m happy to know there are voices that shout at men how women deserve to be respected. It’s not that we want to be waited on, it’s that we
|
should be equals so that we have the same opportunities, the same jobs, the same salaries, and the same support to study and to become a better person...” Maria Hernandez, employed at a meat packing facility in Iowa, had something to say after one of the talks: “I really liked that they said we needed to take care of ourselves before we can take care of others. We must not allow anyone to hurt us or to make us feel bad about ourselves because we must believe in ourselves so that we can demand that we are respected.” Raul Hernández, family man and owner of a business in the south part of town, had this to say about the event: “Many times we have said that we must celebrate women every day but in the end we don’t do it. That is why I believe it was a great idea that the Consulate reminded us that this is something we must do not only for our wives but for all women in general, no matter their age.” The Consulate currently receives around two thousand people every month, and 55 percent of them are women, according to estimates provided by Consulate authorities. They’ve also let us know that gender equality is real at the Consulate where half of the people that work there are women. Sánchez Salazar stated that one of the challenges for women is “convincing people that our commitment to work is just as important as our commitment as mothers and wives.” That is why it’s important that we do not lower our guard so that we can continue fighting to implement true gender equality. After all the festivities were over, the consul had something to say: “For me it was very satisfying to have been able to invite community leaders with a philosophy and vision that has allowed them to shine in their roles. The public’s reaction was very gratifying, both from men and women, and it motivates us to continue working on projects for our community.” And just like that Omaha celebrated all women for a full week, highlighting the hard work and opinion of a group of women who came together to let their voices be heard as they continue to fight to overcome ethnic, linguistic, cultural, economic and political differences in order to live in a society where all are equal.
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
MAIN HISTORY
|
5
CRECIMIENTO
EL DE LA POBLACIÓN DE ORIGEN
MEXICANO DESDE 1900
T
Por: Lissette Aliaga Linares, de la Universidad de Nebraska en Omaha Oficina de Latino y Latinoamerica Estudios, un retrato demográfico del origen de la población mexicana en Nebraska
radicionalmente la población de origen mexicano en los Estados Unidos se concentraba en el Suroeste del país, un territorio originalmente mexicano que fue anexado a los Estados Unidos en 18483. Aproximadamente 100,000 hispanohablantes vivían en este territorio antes de la creación de los estados de California, Texas, Arizona, Nuevo México, y Colorado. Una gran proporción de la población de origen mexicano aún reside en estos estados, pero alrededor de 1990 se ha dispersado más notoriamente a otros nuevos destinos como Nebraska. Aunque antes de esa década no fue particularmente numerosa, la presencia de la población mexicana en el estado tiene una larga historia. A pesar de que pocos mexicanos vivían en el Medio Oeste de Estados Unidos antes de 19004, esta población ha crecido de manera continua como producto de dos de las más grandes olas migratorias del país. El primer crecimiento destacado de la población de origen mexicano en Nebraska ocurrió entre 1910 y 1930. Durante ese período, de acuerdo a las estimaciones de la Oficina de Censos de los Estados Unidos, esta población creció de 299 en 1910 a 6,321 en 1930. Según aproximaciones usando la Serie Integrada de Microdatos Censales de Uso Público, fue en el censo de 1930 la única vez en que el número de los nacidos en México 4,015 sobrepasó al número de los mexicanos nacidos en Estados Unidos 2,306. Durante estas dos décadas, dos tercios 63% del crecimiento fue producto de la inmigración. La “expulsión” producida por la Revolución Mexicana marcó la pauta de la inmigración mexicana a los Estados Unidos entre 1910 y 1930. Sin embargo, si bien ésta fue un factor importante, sin el reclutamiento activo de trabajadores por parte de las empresas que operaban al interior de Estados Unidos, esta inmigración fundacional y el asentamiento de la población mexicana en Nebraska no hubieran ocurrido. Muy pocos de estos trabajadores vinieron directamente desde México hasta Nebraska. Los primeros trabajadores vinieron por Kansas City y fueron contratados por Union Pacific y Burlington/Santa Fe para trabajar en las ferrovías. Otro grupo significativo de trabajadores fue reclutado desde otros estados como Texas, Wyoming, Oklahoma, Nuevo México, y Arizona. Desde estos otros estados, muchos fueron traídos para trabajar en la entonces creciente industria de la remolacha azucarera en el Oeste de Nebraska y en las compañías empacadoras de carne y mataderos del Sur de Omaha. Esta temprana ola de inmigrantes en el Medio Oeste fue principalmente compuesta por hombres jóvenes y solteros quienes veían su estadía como algo temporal y con muy poco interés en naturalizarse como estadounidenses u obtener ciudadanía. Como se ha visto en los testimonios de los primeros inmigrantes, muchos no tenían la intención de establecerse permanentemente en el estado y por lo general eran vistos como una po-
6
|
HISTORIA LOCAL
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
blación “flotante”. Sin embargo, pequeños barrios mexicanos se desarrollaron a lo largo de las ferrovías y pueblos adyacentes puesto que muchos empleadores contrataban familias para mantener una fuerza de trabajo más estable. Durante los años de la Gran Depresión 19291939, la población de origen mexicano y particularmente el número de inmigrantes mexicanos disminuyó considerablemente en Nebraska. De acuerdo a la información del Censo, la población de origen mexicano se redujo a un total de 5,500 en 1940, una baja del 13% en diez años. En el caso de los inmigrantes mexicanos, los cálculos tomados de la IPUMS sugieren que de un total de 4,016 en 1930, se pasó a 1,710 en 1940. La remoción de inmigrantes en las listas de ayuda social, las prácticas discriminatorias en la contratación, y las repatriaciones forzadas son los principales factores que contribuyeron a la repentina disminución de la población de origen mexicano y la población inmigrante en el Medio Oeste de Estados Unidos. A nivel nacional, más de 400,000 personas en los Estados Unidos fueron repatriadas a México de manera forzosa desde 1929 a 1937. En Nebraska, muchos estudios muestran cómo las comunidades mexicanas fueron afectadas. Grajeda documenta como los padres nacidos en México con hijos nacidos en los Estados Unidos sirviendo en la Segunda Guerra Mundial fueron rutinariamente cuestionados por las autoridades de inmigración. Arbeláez narra como la construcción de la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe en Omaha, fundada como parroquia en 1919, se retrasó hasta 1944 debido a la caída radical en el número de feligreses . Desde 1940 a 1980, los descendientes de los inmigrantes de la primera ola migratoria se convirtieron en la principal fuente de crecimiento de la población de origen mexicano en Nebraska. De acuerdo a las estimaciones del Censo para el estado, el total de la población de origen mexicano en 1980 fue cuatro veces el tamaño de la población en 1940. Los cálculos por lugar de nacimiento extraídos de la IPUMS muestran que los mexicanos nacidos en los Estados Unidos se quintuplicaron, pasando de una población de 3,790 en 1940 a 19,489 en 1980. En esas cuatro décadas, el crecimiento de los méxico-americanos representó el 93% del crecimiento del total de la población de origen mexicano. El continuo crecimiento de la población mexicana nacida en los Estados Unidos resultó en un incremento en el número de mexicano-americanos de segunda y tercera generación en el estado. La presencia creciente y el liderazgo de estas generaciones han marcado varios hitos dentro de la comunidad méxicoamericana. Algunos de estos hitos en Omaha incluyen la creación del Chicano Awareness Center en 1971 y el Indian-Chicano Health Center en 1970, ahora conocidos como el Latino Center of the Midlands, y el One World Community Health Centers, respectivamente.
Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska
SouthOmahaArts.com 402.734.3240
Localiza el proveedor de salud apropiado para ti y tu familia. Con un énfasis en la atención
En CHI Health Alegent Creighton
preventiva y el bienestar, nuestra
Clinic, lo hacemos realidad
misión es más que sanar a la gente;
con servicios accesibles como
es brindarles la posibilidad de
atención sin cita previa, clínicas
llevar una vida saludable.
con horarios extendidos y farmacias con pedido y entrega por correo. Nuestras innovadoras herramientas en internet cuentan con portales para pacientes, programación de citas en línea y convenientes cuidados virtuales.
Bergan Mercy | Creighton University Medical Center | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside | Mercy Council Bluffs Midlands | Nebraska Heart | St. Elizabeth | St. Francis | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview | Schuyler St. Mary’s | Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health | Alegent Creighton Clinic
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
063001_CHI_ACC_El Perico_BW.np.indd 1
063001_CHI_ACC_El Perico_BW 4.9”x10”
7 1/8/15 3:32 PM
MEXICAN-ORIGIN POPULATION
AIT OF THE MEXICAN-ORIGIN POPULATION IN NEBRASKA
idwest was char- lation. From 1942 to 1964, Mexican immigrant workers in or solteros who the United States were brought by the Bracero program, which terest in seeking permitted Mexican citizens to take temporary agricultural work noted by the tes- in the United States. In those years, the number of Mexican By Lissette Aliaga Linares, University of Nebraska Omaha ot intend to settle immigrants in the Bracero program in American Nebraska Office of Latino and Latin Studies, rose steadily A Demographic Portrait of the Mexican-Origin Population in Nebraska, part 1 of 4 and were usually but did not significantly increase Mexican migration in the er 1924). None- state. At peak agricultural times, the documented number of alongside many braceros was 154 in 1943, 1,035 in 1947, and 1,831 in 1963 hired families to (Martínez 1958; Needs 1965). Yet, according to estimates based raditionally, Mexican-originusing popula- the migration and early settlements of Mexicans den decline of the Mexican-origin and immigrant onthebirthplace IPUMS data, the number ofinMexican s 2000). tion in the United States resided in the Nebraska would not have occurred. Few of these populations in the Midwest. Nationally, more Southwest,immigrants a former Mexican territory workers came 1,500 directly from Mexicothose to Nebraska. 400,000 persons in the United States were remained at about during years. One 1929-1939), annexed the to the United States in 1848. The first workers came through Kansas City and than forcefully repatriated to Mexico from 1929 to reason the Bracero program didbynot impact inNebraska, many studies show how MexiSpanish-speaking people were hired Unionhave Pacifican andimportant Burlington/San1937. In numberApproximately of Mexi- 100,000 lived in this territory before the creation of Calita Fe to work on the railroads. Another larger can communities were affected. Grajeda docuNebraska was the exclusion of Texas at the start of the program. ka. According toArizona, fornia, Texas, New Mexico, and Coloraset of workers were recruited from other states ments how Mexican-born parents with U.S.-born While a large proportion of thean Mexican-orisuch Texas, Wyoming, Oklahoma, New Mexico, through children serving in World War II were routinely was important gateway that directed workers lined todo. a total of stillTexas gin population resides within these states, a and Arizona. From these other states, many were targeted by immigration authorities. Arbelaez Kansas to ofNebraska 2001). thebeet technological greaterfrom geographical dispersion the Mexican-(Davis brought to work Additionally, in the expanding sugar innarrates how the building of Nuestra Señora de Estimations origin population started around 1990. Yet, even dustry inharvesting Western Nebraska and at thebeets meatpackGuadalupe Church in Omaha, founded as parish changes in the planting and of sugar in Western ican immigrants if the numbers were never particularly large, in ing houses and stockyards in South Omaha. in 1919, was delayed until 1944 because of the some of these so-called new destinations, such as This early Mexican immigrant wavemigrant in the radical Nebraska contributed to a diminishing need for farmdrop in the number of parishioners. n 1940. the Removal case of Nebraska, the presence of the MexiMidwest was characterized by largely young, From 1940 to 1980, the offspring of the early workers over the years unattached (Sanchez 2011). can-origin population has a long history. males or solteros who saw their stay immigrant wave became the principal source of tices, and forced
GROWTH SINCE 1900
T
Although few Mexicans lived in the Midwest
as temporary and with little interest in seeking
growth for the total Mexican-origin population
ed to the sudden After thesteadily end of the program, Mexican migration before 1900, this population grew as aBracero naturalization or citizenship. As noted by the tes- started in Nebraska. According to the U.S. Census estiproduct of two of the largest immigration waves timonies of early Mexican settlers, many did not mate for the state, the total Mexican-origin popopulations theStates. to The increase butgrowth its overall contribution to population growth wasin 1980 was four times the population of in thein United first notable of intend to settle permanently in the state and were ulation thispersons population inminor. Nebraska From occurred1960 betweento usually as aimmigrants “floating” population. 1940. Estimations by nativity based on IPUMS 400,000 1970,portrayed Mexican in Nebraska 1910 and 1930. During this period, according to Nonetheless, small Mexican settlements develdata show that U.S.-born Mexicans quintupled to Mexico from increased by 70% to aoped total of 2,703 1970. and Between 1970 the U.S. Census estimates, Nebraska’s Mexicanalongside many of in the railroads towns the population size from 3,790 in 1940 to 19,489 origin population increased from 299 in 1910 to as some employers hired families to maintain a in 1980, representing 93% of the growth durNebraska, many and 1980, a time corresponding to Nebraska’s farm crisis,ingthere 6,321 in 1930. Based on Integrated Public Use more permanent workforce. these four decades. The continuous growth Series was IPUMSonly data approximations, yearsU.S. of theImmigration Great Depression Control of the U.S.-born Mexican population resulted affected.Microdata Grajeda a 9% increase.During Afterthethe the 1930 census year was the only time when (1929-1939), the Mexican-origin population and in an increasing number of second- and thirdS.-bornthechildren and Reform of 1986 (IRCA), which granted residence to Mexican Americans in the state. The number of Mexican-born (4,015) Act surpassed particularly the number of Mexican immigrants generation U.S.-born Mexicans (2,306). During these two shrank considerably in Nebraska. According to growing presence and leadership of these generad by immigration many former agricultural migrant workers in the United States, decades, two-thirds (63%) of this growth was the census data, the Mexican-origin population detions marked various milestones in the Mexican result of immigration. to a totalBetween of 5,500 in 1940, a decrease of American w the building of the increase was moreclined sizeable. 1980 and 1990, the community. A few in Omaha include The “push” produced by the Mexican Revolu13% in ten years. Estimations from IPUMS sugthe creation of the Chicano Awareness Center aha, founded as influenced numberMexican of Mexican doubled to a total of and the Indian-Chicano Health Cention significantly migration immigrants gest that from a almost total of 4,016 Mexican immiin 1971 to the United States betweenNonetheless, 1910 and 1930. after grants in 1930, this population dwindled toMexican 1,710 ter in 1970, now known as the Latino Center of use of the radical 4,602. 1960 and up to 1990, imHowever, while important, without the active in 1940. Removal from relief rolls, discriminathe Midlands, and the One World Community recruitment of workers by companies operating tion in hiring practices, and forced repatriations Health Centers. .
imowth aska. tate, was ns by born ,790 % of inution and tate. genican e the 1971 970, nds, ers.
in the interior of the country, this foundational
are the main factors that contributed to the sud-
Figure 1: Mexican-Origin Population in Nebraska, 1870-2012 MEXICAN-ORIGIN POPULATION IN NEBRASKA, 1870-2012 Source: Total Mexican-origin population for years 1910, 1920, 1930, 1940, 1970, 1980 and 1990 total Mexican-origin population: U.S. Census Bureau Historical Census Statistics by Campbell Gibson and Kay Jung 2002; Mexican-born and U.S.-born in the corresponding years were approximated using U.S. Censuses PUMS files available through DataFerrett; for year 2000: U.S. Census Summary File 4 tables available through American Fact Finder; total and by nativity Mexican-origin estimates for years 1870, 1950, 1960 and 2001-2004: Integrated Public Use Microdata Series (IPUMS-USA); for the period 2005-2012: U.S. Census Bureau, American Community Survey 1 year estimates available through American Fact Finder. * Margins of error for a 90% confidence interval between [ ]
8Source:
Total Mexican-origin years 1920, 1930, 1980 and LOCALpopulation HISTORY | forDel 121910, al 18 de Marzo del 1940, 2015 1970, | 1990 total Mexican-origin population: U.S. Census Bureau Historical Census Statistics by Campbell Gibson and Kay Jung 2002; Mexican-born and U.S.-born in the corresponding years were approximated using U.S. Censuses PUMS files available through DataFerrett; for year
15 YEARS
.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,
Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León
PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
99
¢
Pierna o lb Muslos de Pollo
Diezmillo sin Hueso
Chicken Legs or Thighs Family Pack, Frozen / Congelado
75
¢
Chiles Serranos
lb
Serrano Peppers
2
1
$ 99
$ 77
Queso Fresco o Panela Cacique
Huevos Our Family
Cacique Queso Fresco or Panela Cheese 10 oz.
Our Family Large Eggs 18 ct., Limit 2. Additional $1.99
TorTillas De Maíz Ahora Disponibles en
36 y q + 29 y leavenworTh 29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday
lb
Thin Sliced Chuck Steak or Chuck Roast
TorTillas Fresquesitas
36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday
3
$ 99
¡ hechas al DiA! SALE PRICES EFFECTIVE MARCh/MARzo
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday
WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
11 12 13 14 15 16 17 |
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
9
breves COMPARTIENDO BUENAS NOTICIAS SE ENCUENTRA LA CÓNSUL MEXICANA SÁNCHEZ SALAZAR EN EL PRIMER TRIMESTRE DEL AÑO
Por: Marina Rosado
E
Fotografía: Marina Rosado
“
stoy muy contenta con la oportunidad de llevar a cabo este trabajo, en el que me encuentro cimentando contactos muy importantes en la circunscripción. Sin duda ha sido una labor muy intensa, pero también muy fructífera”, expresó Guadalupe Sánchez Salazar, Cónsul de México para los Estados de Iowa y Nebraska quien el 24 de junio cumplirá el primer año de labores en su cargo. “Aunque nunca había vivido en esta zona del país - explicó la funcionaria -, todo el proceso ha sido muy interesante porque aquí te encuentras con una sociedad civil muy organizada, sobre todo una sociedad latina y en particular mexicana, que tiene opinión, un nivel de educación alto y con objetivos bastante claros, cuyos líderes están verdaderamente comprometidos con los intereses de la comunidad”. Dicha interacción del Consulado Mexicano con líderes comunitarios “ha sido una grata experiencia porque hemos concretado acciones relevantes, como el entregar las becas del Instituto de los Mexicanos en el Exterior, proyecto que tuve la suerte de lanzar por primera vez en Omaha”. Al respecto Sánchez recalcó que: “El aspecto de la educación es algo que en lo personal me preocupa y deseo impulsar arduamente, y por eso es que tenemos una relación intensa y muy bonita con la Universidad de Nebraska, especialmente con la Dra. Gouveia de OLLAS al igual que compartimos objetivos similares con organizaciones como el Latino Center of the Midlands dirigido por Carolina Quezada”. Sánchez confía en que la cooperación con entidades educativas y organizaciones no lucrativas promoverá “el traer un mayor número de estudiantes y profesores de México, ya que el intercambio económico y comercial es muy intenso pero no así, el educativo, en éste sentido, también deseamos continuar con el establecimiento de diferentes programas en la comunidad para que los adultos terminen la primaria, secundaria y hasta sus estudios de preparatoria; igualmente continuaremos con la promoción de becas que permitan elevar la educación de alto nivel, es decir, que las personas cursen licenciaturas tanto en las universidades como en colegios comunitarios más pequeños”. La Cónsul mexicana participó en la reunión de embajadores y cónsules mexicanos que se realizó en enero en la República Mexicana, donde se congregaron los 50 servidores públicos en Estados Unidos, quienes representan la mayoría de un total de 66, cifra que incluye a quienes cumplen sus funciones en Canadá y América Latina: “Esto fue valiosísimo porque nuestra cancillería anunció que vamos a lanzar la Red Global Mexicana conformada por talentos mexicanos, gente muy valiosa como la que está en Nebraska y Iowa. Esto se pretende que se estructure como un grupo que trabaje por el bien de nuestro país y de nuestros connacionales, impulsando proyectos para la comunidad que estén apoyados por la institución, se llamará ‘Capitulo Red de Talentos, Nebraska-Iowa’,
10
| RESEÑA DE EL PERICO
|
y está red está liderada por el Dr. Juan Miguel Lemus (Creighton University) y por el Dr. Armando de Alba (UNMC)”. Bajo la dirección de Sánchez, las oficinas del Consulado Mexicano igualmente continúan su expansión: “Iniciamos este 2015 contratando personas de México y nuevos empleados locales, para ampliar nuestra capacidad en esta etapa tan crítica de la instrumentación del DAPA y DACA, ya que sabemos que las demandas de documentación por parte de nuestros connacionales se incrementarán”. Así que la población mexicana en ambos estados se verá beneficiada con los futuros turnos vespertinos de atención al público, las jornadas sabatinas y un mayor número de consulados móviles. Asímismo continuará la colaboración con los consulados de otras naciones como el Consulado de El Salvador: “Porque es un gusto y nuestra obligación apoyarlos ya sea en la parte logística de la entrega de documentación o estableciendo el contacto apropiado con las autoridades locales”. Y por último, la buena nueva que está sentando las bases de una mejora sin precedentes en los servicios de los consulados y embajadas mexicanas, es el anuncio de que a partir del 15 de enero, fueron capacitados y autorizados para emitir copias originales de los certificados de nacimiento de los mexicanos en el exterior: “Esta es la respuesta a una demanda histórica, y fue posible gracias a un gran esfuerzo del gobierno de México y de los gobiernos estatales de los estados federales, para levantar una base de datos del registro nacional y darnos la facultad de expedir copias certificadas de las actas. Ahora con una identificación oficial que lo acredite como el titular del acta (CURP o credencial del IFE por ejemplo), una persona sólo deberá llenar una solicitud y pagar 13 dólares. Esto será de gran ayuda para aquellos mexicanos que ya no cuentan con familiares en México o alguien que pudiera hacerles dicho trámite”. Así las cosas, el Consulado de México bajo la dirección de Sánchez, avanza en sus esfuerzos por proteger e impulsar a los mexicanos que radican en esta región geográfica: “Por eso estoy muy orgullosa de mi staff pues todos y cada uno de ellos se dedican a realizar su trabajo con un esmero y entrega, lo cual son cual cualidades necesarias en el servicio al cliente. Ellos además de disfrutar lo que hacen, ¡están dispuestos a dar más del cien por ciento!”. Guadalupe Sánchez Salazar / Cónsul de México Consulado de México en Omaha 7444 Farnam Street, | Omaha, NE 68114 402.595.1841 gsanchezs@sre.gob.mx consulmex.sre.gob.mx/omaha Twitter: @SANCHEZSALAZAR1 | @ConsulmexOmaha App: “MiConsulmex” Para citas: 1.877.MEXITEL 1.877.639.4835 | mexitel.sre.gob.mx
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
LMC RECIBE SUBVENCIÓN PARA REDUCIR ABSENTISMO ESCOLAR EN SHS El Centro Latino de Midlands (LMC) recibió una subvención de la Ciudad de Omaha para apoyar los esfuerzos para reducir el absentismo escolar en la Escuela Preparatoria del Sur de Omaha. Estos fondos serán dirigidos al programa del LMC llamado “Camino hacia el Éxito” o P2S por su nombre en inglés “Path to Success”, el cual tiene la finalidad de reducir el crónico absentismo escolar y la incidencia de comportamiento riesgoso en la juventud de escuela preparatoria. Actualmente están inscritos 52 estudiantes de la Escuela Preparatoria del Sur de Omaha. El Plan de Servicios Juveniles Comprensivo del Condado de Douglas plantea que el exceso de absentismo aún prevalece como un reto en el área metropolitana. De acuerdo con el reporte sobre absentismo en las escuelas públicas nacionales, la clave del problema es el número de días que un estudiante falta a la escuela, y no la razón por la cual falta. “Camino hacia el Éxito” lucha por ayudar a los estudiantes quienes tienen bajo nivel de asistencia y académico para mejorar su nivel de educación con apoyo, recursos y establecimiento de objetivos. “Este programa es critico para cambiar el futuro de estos estudiantes y poder seguir viendo un incremento en los índices de graduación entre los estudiantes latinos. Esta es una estrategia para combatir la tendencia de latinos viviendo en la pobreza en el área metropolitana”, dijo Melisa Mayo, Directora de Programas y Evaluación del Centro Latino de Midlands. MARZO EN EL MES NACIONAL DE CONCIENTIZACIÓN DEL CÁNCER DE COLON Obtenga su prueba de chequeo gratis El Presidente Clinton en el 2000 oficialmente dedicó el mes de marzo como el mes Nacional de Concientización del Cáncer de Colon como un esfuerzo para esparcir información y prevenir este tipo de cáncer. El cáncer colon rectal es la cuarta forma mas común de cáncer en los Estados Unidos y la segunda causa de muertes por cáncer. El cáncer de colon afecta a las personas sin importar su grupo étnico o racial y se presenta comúnmente en personas mayores de 50 años. Este tipo de cáncer es prevenible y si es detectado a tiempo, por medio de chequeos y análisis, puede ser erradicado completamente. Los peligros, la prevención y tratamiento de este tipo de cáncer no es muy conocida y es poco discutida porque afecta partes del cuerpo que las personas encuentran embarazosas o prohibidas de hablar sobre estas. El chequeo con análisis es el número uno en la prevención de este tipo de cáncer. Desde una colonoscopia hasta una prueba de heces hecha en casa, puede ayudar a prevenir y detectar esta enfermedad a tiempo. Durante el mes de marzo, La sociedad de Cáncer en asociación con El Grupo de Great Plains contra el Cáncer de Colon está proveyendo de paquetes de chequeo gratis a las personas de 50 años o mayores. Para recoger su paquete de chequeo gratis visite las siguientes farmacias: Baker’s, todas en Omaha; Hy-Vee, todas en Omaha; Walgreen’s, todas en Omaha; Creighton Pharmacy, Omaha; Healthmart Pharmacy en No Frills; Kohll’s Pharmacy & Homecare, Omaha y Papillion. SHOW Y SUBASTA NACIONAL DE ALPACAS EN NEBRASKA 2015 Si usted está interesado en aprender sobre la creciente industria de Alpacas, platicar con los criadores o solo quiere ver cientos de hermosas alpacas cara a cara, venga con su familia al Show y Subasta Nacional de Alpacas 2015. La Asociación de Propietarios de Alpacas, quienes tienen el fin de facilitar la expansión de esta fuerte y sostenible industria, realizarán su show anual del 12 al 15 de marzo, en el Fonner Park de Gran Island, NE. La entrada es gratuita. El show presentará alpacas de todo el país en su círculo de competencia en muchas categorías desde alpacas Suri hasta Huacaya. Docenas de vendedores ofrecerán lo último en la moda de productos hechos con alpaca. La subasta es el principal evento de este año para la industria norteamericana de alpacas, y se llevará a cabo el viernes, 13 de marzo, a las 4:30 p.m. La oficina central de la Asociación de Dueños de Alpacas está ubicada en Lincoln desde el 2004 y es cede de la asociación nacional de ganado de alpacas, con mas de 10,000 miembros y 230,000 alpacas registradas. Para mayor información visite la página web www.alpacainfo.com.
Presentado por
!
years
30 años
Regístrese Hoy! 1 de mayo - 3 de mayo
Desfile Sábado, 2 de mayo, 2015 10:00 AM
Fiesta y Puestos Sábado y Domingo, 2 - 3 de mayo, 2015 12:00 PM
Regístrese en CincodeMayoOmaha.com
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
11
briefs GOOD NEWS FROM MEXICAN CONSUL SANCHEZ SALAZAR FOR THE FIRST TRIMESTER OF THE YEAR By: Marina Rosado
I
Photography: Marina Rosado
“
’m very happy for this opportunity for doing this job, where I’m building important connections in the area. It definitely is a lot of work, but it is very rewarding,” said Guadalupe Sanchez Salazar, Mexican Consul for the states of Iowa and Nebraska, who on June 24 will complete her first year at said position. “Even though I had never lived in this area of the country,” said the Consul, “this whole process has been very interesting because everyone here is very organized, especially the Latino community and particularly those of Mexican heritage, with a very high educational level and clear objectives, whose leaders have a true commitment to the interests of the community.” The interaction between the Mexican Consulate and the community leaders “has been a nice experience because we’ve had a chance to complete relevant actions, such as the scholarships for the Institute of Mexicans Abroad, a project I was lucky enough to launch first in Omaha.” On that note, Sanchez emphasized: “Education is something that I have a personal interest in and I’ll therefore give it as much of a push as I can, because we have a great relationship with the University of Nebraska, specifically with Dr. Gouveia of OLLAS, and we also share similar goals with organizations such as the Latino Center of the Midlands which is run by Carolina Quezada.” Sanchez believes that cooperating with educational institutions and non-profit organizations will allow them to “bring more students and teachers from Mexico because, even though the financial and commercial exchange is very much thriving, the same does not happen on an educational level. We, therefore, wish to continue to establish several programs within the community so that adults can finish their studies at the elementary, middle school and high school levels. We’ll also continue to promote scholarships for college so that people can study at universities and at smaller community colleges.” The Mexican Consul participated at the Mexican Ambassadors and Consuls meeting that took place on January in Mexico, where fifty public servants currently working in the United States came together for a special event. That is a huge number considering that the total number of Ambassadors and Consuls in the United States, Canada, and Latin America is sixty-six: “This was a very valuable experience because our Chancellery announced that we were going to launch the Global Mexican Network which will include talented Mexican individuals, as is the case of those currently in Nebraska and Iowa. We want to create a group that works for the wellbeing of our country and of our fellow nationals, spearheading projects for the community as is the case of the ‘NebraskaIowa Chapter of the Talent Network’ which will be led by Dr. Juan Miguel Lemus (Creighton University) and by Dr. Armando de Alba (University of Nebraska Medical Center).”
12
|
EL PERICO PROFILE
|
Under the leadership of Sanchez, the offices of the Mexican Consulate continue to expand: “We started 2015 by hiring people from Mexico as well as new local employees in order to increase our personnel during this crucial stage due to the implementation of DAPA and DACA, because we know that the demand for documentation from our fellow nationals will increase considerably.” Therefore, the Mexican population in both states will greatly benefit from the soon to be implemented afternoon shifts, from the Consulate being open on Saturdays and from the smaller “mobile consulates.” They will also continue collaborating with Consulates of other nations, as is the case of the Consulate of El Salvador: “Because it is a pleasure – and our obligation – to support them, either with the logistics of providing documents or by helping to provide an appropriate contact with local authorities.” One of the best news of how things are improving considerably at Mexican consulates and embassies is that, starting on January 15, the corresponding staff was duly trained and authorized to issue original copies for birth certificates of Mexicans born in Mexico: “This is to answer a historic demand and it was possible thanks to the efforts of the Mexican government and of the state governments, in order to create a database that could allow us to issue certified birth certificates. Now all a person needs is an official ID that confirms he/she is the one register under said birth certificate (they can, for example, present their CURP or IFE), as well as to complete a form and pay $13. This will be of great help for Mexicans who no longer have relatives in Mexico or someone who could do this for them over there.” Under the direction of Sanchez, the Mexican Consulate continues to evolve in order to protect and help Mexicans who reside in this region: “That is why I’m proud of my staff because each and every single one of them is completely committed to their work, which is definitely needed in customer service. They also enjoy what they do, and they willing to give it their 110%!” Guadalupe Sanchez Salazar / Mexican Consul Mexican Consulate in Omaha 7444 Farnam Street, Omaha, NE 68114 402.595.1841 gsanchezs@sre.gob.mx consulmex.sre.gob.mx/omaha Twitter: @SANCHEZSALAZAR1 | @ConsulmexOmaha App: “MiConsulmex” For appointments: 1.877.MEXITEL 1.877.639.4835 mexitel.sre.gob.mx
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
POP OR COFFEE WITH A COP LMC received grant to reduce truancy at South HS The Latino Center of the Midlands (LMC) received a grant from the City of Omaha to support anti-truancy efforts at South High School. These funds will be directed to the LMC program Pathway to Success (P2S) that aims to reduce chronic school absenteeism and incidences of risky behaviors in high school youth and currently works with 52 students at South High School. Douglas County Comprehensive Juvenile Services Plan states that excessive absenteeism still remains a challenge in the metro area. According to a report about absenteeism in the nation’s public schools, the key problem is the number of days a student misses school, not why they miss them. The Path to Success program strives to help students who have low levels of attendance and academic achievement improve their educational standing with support, goal setting and resources. “This program is critical in changing the future of these students so that we continue to see graduation rates among Latino students increase. This is one strategy to combat the growing trend of Latinos living in poverty in the metro area,” stated Melissa Mayo, Program and Evaluation Director of the Latino Center of the Midlands. MARCH AS NATIONAL COLON CANCER AWARENESS MONTH GET YOUR FREE SCREENING KIT President Clinton in 2000 officially dedicated the month of March as National Colon Cancer Awareness month in an effort to spread information about colon cancer and to prevent this form of cancer. Colorectal cancer is the fourth most common cancer in the United States and the second leading cause of death from cancer. Colorectal cancer affects people in all racial and ethnic groups and is most often found in people ager 50 and older. Colon cancer is unique because it is the one of the most preventable and, if found early, most treatable forms of cancer. If it is detected in time due to regular screenings, 6 out of 10 deaths from colorectal cancer could be prevented. The dangers, prevention and treatment are still not widely known and are not discussed because colon cancer affects parts of the body that people often find embarrassing or even forbidden to talk about. Screenings are the number one way to reduce risk of colon cancer. From colonoscopy to at-home stool tests, there is an option for everyone. Screening is easy. During the month of March, the American Cancer Society in partnership with Great Plains Colon Cancer Task Force is providing free kits to anyone over 50. To pick your free test kit, visit the following pharmacies: Baker’s, all Omaha locations; Hy-Vee, all Omaha locations; Walgreen’s, all Omaha locations; Creighton Pharmacy, Omaha; Healthmart Pharmacy at No Frills; Kohll’s Pharmacy & Homecare, Omaha and Papillion. 2015 NATIONAL ALPACA SHOW AND AUCTION IN NEBRASKA If you are interested in learning about the growing alpaca industry, talk to breeders or just want to see hundred of cute alpacas face-to-face, the 2015 National Alpaca Show and Auction is for you and your family. The Alpaca Owners Association, who aims to facilitate the expansion of a strong and sustainable alpaca industry, will held their annual show on March 12 -15, at Fonner Park, Grand Island, Neb. Admission is free. Alpacas from across country will be featured in the show ring competition. The show will be comprised of classes judging conformation and fleece quality in many categories from Suri to Huacaya alpacas. Dozens of vendors will sell the latest alpaca fashions and handcrafted items. The national auction is the premiere event of the year for the North America alpaca industry and will start at 4:30p.m., Friday, March 13. The AOA Headquarters has been located in Lincoln since 2004 and serves as the national livestock association for alpacas, with more than 10,000 members and 230,000 registered alpacas. For more information visit the web page at www.alpacainfo.com.
Calendario
Eventos
Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR /
CPR Training
Latino Center of the Midlands 4821 S. 24 St. Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720. This is a public services to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.
de
Calendar of
Events
Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /
Start a Business
Catholic Charities 5211 S. 31 St. El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.
Sábados/Saturdays Despensa Móvil/
Mobile Food Pantry
Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos
Mayores Latinos /Latino Senior Activities Intercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St. Si usted es un adulto mayor o conoce a un adulto mayor, entonces tiene que visitar este centro Intercultural para describir un mundo de oportunidades y entretenimiento que le ayudaran a descubrir la belleza de gozar su edad en plenitud. Para su beneficio, se dispone de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y sobre todo mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 444.6529. If you are an older adult or if you know an older adult, then you must visit this Intercultural Center to discover a world of opportunities and entertainments that will help you discover the beauty of enjoying your age. The Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exercise classes, craft making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 444.6529.
Countryside Community Church | 8787 Pacific St. Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350
Lunes a Viernes
ZUMBA en FRUTILANDIA Helados Frutilandia | 4924 S 24th St El cuidado de su salud es importante, por ello usted esta invitado a participar en las clases de ZUMBA que se realizan en el interior de Helados Frutilandia. Ahí encontrara todo un equipo de profesionales en la disciplina deportiva mencionada, listos para ayudarle a lograr sus objetivos, basado en la práctica de la ZUMBA. Esta es una actividad para hombres y mujeres, impartida por la experta deportiva Viry Covarrubias. Participe y logre grandes beneficios en su salud y peso. El costo por cada clase es de $4. El costo mensual es de $30. Horario: De lunes a viernes de 6 a 7pm Para más información llame al 402-810-1072 a tomar una clase de aerobismo demostrativa. La donación mensual para las clases regulares es de $10. Para más información llame al 402.510.9913 ó al 402.444.3535. The ‘Active Women’ program invites you to participate in an aerobics class demonstration. Donation for regular class $10. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.
The Latino students and other nationalities from the English as a second language program need financial assistance from your organization, family and community to continue with their studies. This is an invitation to make a donation to change the future of these youth. Your donation is tax deductible. For more information call 402.557.3377.
Hasta Febrero 27/Until February 27 Apoyando la Educación con una Donación/
Todo el Tiempo/All the Time Clase de Educación Básica para Padres/
Central High School | 124 North 20 St. Los estudiantes Latinos y de otras nacionalidades, del programa de Inglés como segundo idioma, necesitan la ayuda financiera de su organización, familia y comunidad, para poder continuar con sus estudios. Esta es una invitación para hacer un donativo que cambiará el futuro de estos jóvenes. Su donativo es deducible de impuestos. Para más información de cómo donar, llame al 402.557.3377.
First United Methodist Church | 7020 Cass St. El objetivo es proporcionar educación y la formación necesaria para promover y fomentar las sanas relaciones interpersonales, la unidad familiar y la crianza infantil. Para más información llame al 402.933.5300. The focus is on providing the education and training needed to promote and encourage healthy interpersonal relationships, family unity and effective child rearing. For
Supporting Education with a Donation
Lunes a Viernes/Monday to Friday Clases de Aerobics
Aerobics Class
4 Direrentes Locaciones/ 4 Different Locations El Programa de ‘Mujeres Activas’ lo invitan
|
Basic Parent Education Class
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
13
¡LLAME Y OBTENGA CALL TODAY AND
RESULTADOS!
(402) 734.0279 (402) 734.0279
GET RESULTS!
CLASIFICADOS
TRABAJOS
BIENES
CROWN SERVICES INC. Producción - Sur De Omaha. $9.00/hr. Primero y Segundo turno. Medio Tiempo y Tiempo Completo disponible. Requisitos: Prueba De Droga. 1941 S. 42nd St. Omaha 68105. HOME BASED CREDIT REPAIR BUSINESS Part-time or Full-time. Call 402-215-2174 for details or visit www.protectionthatpays.com. REBUILD YOUR CREDIT SCORE Do you have Bad Credit? Try our Low Cost Credit Repair. Call 402-215-2174 for details. SE SOLICITA CAJERO BILINGUE Para el area de Omaha Dollar Store / Tienda de Regalos. Tienda de Tabaco con Juegos envie correo electronico a sashakhan60@gmail.com con su curriculum o informacion para contactarlo. START YOUR HUMANITARIAN CAREER! Change the lives of others while creating a sustainable future. 1, 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org 269-591-0518 info@ oneworldcenter.org.
Limpieza de Oficinas
$1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www.mailingmembers.com.
POSICIONES ABIERTAS!
SE RENTA CUARTO Llame 402-690-6898. 1056 S. 29TH STREET 2 recamara apartamento + utilidades $450 un mes. Llame 402-510-0697.
• $8.50 / hora. Puede ganar $8.75 en 3 meses
RENTO CASA GRANDE 5 recamaras un bano bonita y muy cuidada con patio amplio. Localizada por la 38 y Seward $995 por mes mas deposito. Interesados llamar al (818)987-1025.
• Excelente ingreso de 1/2 tiempo • Reembolso parcial de gasolina
¡SEA SU PROPIO JEFE! Oportunidades de negocio de franquicia de limpieza comercial disponibles en su área.
¡Empiece hoy! 402.598.4184 ®
www.coverall.com/tufuturo Esta oferta solamente se hace mediante prospecto. Para más detalles consulte el Documento de información de Franquicias.
14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127
402-331-4905
(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET
• Necesita tener un buen transporte • No antecedentes penales • Documentacion apropiada y capacidad de trabajar independiente.
ACEPTANDO APLICACIONES Y ENTREVISTAS 402-312-7831 402-339-3787
Llame para una cita. Lunes-Sábado 8am-6pm. 6920 N. 118th Circle, Omaha, NE 68142
5642 S. 22nd Street
$99,900 Captivating brick one and half story. Features spacious formal living/dining rooms with; original wood floors, crown molding, and chandeliers. Master bed with large walk-in closet, eat-in kitchen, ¾ bath all on main floor. In-law apartment complete with kitchen and full bath upstairs. Off street parking, security system, newer roof and non-conforming bedroom in the basement.
HEARTLAND WORKERS CENTER
¡El Centro de Distribución Menards está teniendo
ENTREVISTAS ABIERTAS! Lunes 16 de marzo al Viernes 20 de marzo de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. y Sábado 21 de marzo de 7:00 a.m. a 12:00 p.m.
Call Melissa Gilligan 402.216-3339
Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...
Nuestra Misión
Entrevistas Inmediatas
Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.
se realizarán para los siguientes puestos: BODEGA, PRODUCCIÓN, APRENDIZ DE GERENTE, MANTENIMIENTO EXTERIOR, CHOFERES DE CARRETERA Y PARA ACARREO DE TRÁILERES
Clases para ADULTOS
Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo
1er y 2do Turno Completo y Medio Tiempo
ALFABETIZACION
Derechos Laborales
Grandes Beneficios, Reparto de Ganancias, Descuento en Tienda, ¡Incentivo para 2do Turno!
Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands
(402) 733-2720 | 4821 S 24th St
Participacion Cívica
Menards Visitor Center 9402 East Street Shelby, IA 51570
4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org
METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:
• CUSTOMER SERVICE CLERK I Visit www.mudomaha.com to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications. Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/Disabled/Veteran
|
Del 12 al 18 de Marzo del 2015 |
CLASSIFIEDS & REAL ESTATE
|
15
Agencias de Seguros
Edgar DeLeon
Solucionadores de Problemas
Experimentados
G R AT I S
Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.
• Acidentes de Auto
• Compensación para los Trabajadores
• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal
Se habla Español 9739 Giles Rd. La Vista, NE.
En la esquina de la 96 y Giles
402.593.1441
˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com
Primera Consulta Gratis
Oficina en el Centro: 1411 Harney St.
“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”
Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.
(402) 341-1020
dowd-law.com
Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:
51367EOMH 16-Jan-2013 06:58
VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO
¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ?
* Respuesta rápida
* Excelentes tarifas * Cierres rápidos * Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades * Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo. Celina Fontes Ofc. 402.731.8600 Especialista en Dir. 402.431.4385 créditos hipotecarios Cell. 402.714.7241 4604 S. 25 St. NMLS # 402103 Omaha NE 68107 FMC#2024 cfontes@firstmortgageco.com Branch#10700