El Perico March 19, 2015

Page 1

PAGINA 6 / PAGE 8 POBLACION MEXICANA / MEXICAN-ORIGIN POPULATION

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 / March 19-25, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

NIEGAN LICENCIA PARA CONDUCIR A LOS DREAMERS

PAGINA 10 / PAGE 12 CONCURSO DE ESCRITURA / WRITING CONTEST

Por: Cheril Lee. Pag 4

DESFILE DE MODAS

DENYING DREAMERS DRIVER’S LICENSES By: Cheril Lee Pag 5

PAGINA 13 / PAGE 13 CALENDARIO DE EVENTOS /

CALENDAR OF EVENTS

¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ?

* Respuesta rápida

Este es un club para personas de la tercera edad, mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sentirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte.

Búscanos en

facebook

Llámenos para más información.

402-444-6529

* Excelentes tarifas * Cierres rápidos * Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades * Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo. Celina Fontes Ofc. 402.731.8600 Especialista en Dir. 402.431.4385 créditos hipotecarios Cell. 402.714.7241 4604 S. 25 St. NMLS # 402103 Omaha NE 68107 FMC#2024 cfontes@firstmortgageco.com Branch#10700


30 años

Presentado por

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

Regístrese Hoy! Fiesta y Puestos

!

Sábado, 2 de mayo, 2015 10:00 AM

Sábado y Domingo, 2 - 3 de mayo, 2015 12:00 PM

Regístrese en CincodeMayoOmaha.com

2

GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

1 de mayo - 3 de mayo

Desfile

years

VIAJES REDONDOS

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300

!PREGUNTAR POR PAQUETES! Elunfa;hdfa El único mariachi completo para todas ocasiones

(402) 734-3240 • www.latino-productions.com

*Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Diesmillo de Res

Salchicha para Hot Dogs John Morrell

3

$ 99 Lb.

Limones

99

Aguacate

¢

Paquete 12 oz.

1

79

2

3

$ 79

$ 69

Lata de 50 oz.

Paquete 32/40 oz. Tequila Cabrito Reposado

Yogurts YO-Phoria

Bebida Bio-Salud Piña o Durazno

¢

Paquete de 5

C/U

Burritos El Monterey

Frijoles Pintos La Preferida

8 x $ 00

69

¢

89

¢

$ 99

C/U 7oz.

375ml

5

Precios válidos del 18 al 24 de Marzo del 2015 |

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

3


niegan DENYING DREAMERS licencias N

PARA CONDUCIR a los DREAMERS Por Cheril Lee

ebraska es el único Estado que se ha rehusado a permitir que los inmigrantes calificados bajo la acción diferida puedan obtener una licencia para conducir. Estas personas cuentan con número del seguro social y pueden trabajar e ir a la escuela sin temor a alguna acción legal en su contra durante dos años pero, hasta la fecha, no pueden manejar para ir al trabajo o a la escuela. Estas personas son conocidas como “DREAMers”, ello en base a la Ley Federal DREAM. Dichas personas fueron traídas a los Estados Unidos de Norteamérica antes de cumplir dieciséis años de edad, no tienen antecedentes penales y han vivido en los EE.UU. desde el 15 de junio de 2007. Jeanne Shuler, Miembro del Equipo de Acción en Inmigración de OTOC (Omaha Together One Community), dijo que esta situación genera dificultades para dichas personas. Es una posición que ella describe como “malintencionada”. El Equipo de Acción en Inmigración es uno de los grupos que testificó recientemente en Lincoln sobre la LB 623. El Senador Jeremy Nordquist promueve la Propuesta de Ley que permitiría que las personas que califiquen para la acción diferida puedan solicitar una licencia para conducir en Nebraska. Los DREAMers que testificaron a favor de la Propuesta de Ley eran personas que se habían graduado de la universidad, además de personas con empleos que requerían que viajasen de una ciudad a otra dentro del Estado. “Son personas que están contribuyendo a nuestra economía. También están creando oportunidades para otras personas y pagan sus impuestos. No dejarles solicitar una licencia para conducir crea un obstáculo innecesario”, dijo Shuler. Ella sabe que han existido conceptos errores sobre lo que significaría que esta Propuesta de Ley fuese aprobada. “La gente piensa que esto significaría que estas personas ahora serían ciudadanos, pero ese no es el caso. Obtener su licencia no dice nada sobre su estado migratorio”, explicó. En la audiencia, también había algunas personas que estaban preocupadas que aprobar

4

|

HISTORIA PRINCIPAL

la Propuesta de Ley ocasionaría que un gran número de inmigrantes comenzaran a llegar a Nebraska. De nuevo, Shuler dijo que no existe conexión alguna entre aprobar este Proyecto de Ley y esperar un incremento en el número de inmigrantes que llegan al Estado. Shuler acentuó lo importante que era que esta Propuesta de Ley sea llevada más allá del comité para que pudiera ser objeto de una discusión más amplia, en la asamblea general, y no dejar que solamente uno o dos votos decidan sobre la situación. “Algunas personas en el comité de transporte están transformando una cuestión específica - sobre quién debería poder solicitar manejar de manera legal, asistir a un curso de manejo y solicitar el seguro correspondiente al preguntar qué pensamos sobre las políticas de inmigración. Pero estas son dos cuestiones son diferentes”, dijo Shuler. Mientras que estas personas son casos de baja prioridad para deportación, Shuler dijo que no hay ninguna razón para que no puedan tener una vida. Y si su acción diferida termina o es retirada, entonces entregarán su licencia. En este momento, serían entre 2,000 y 3,000 DREAMers que podrían vivir una vida normal, durante los próximos dos a tres años. Shuler dijo que el Equipo de Acción en Inmigración de OTOC necesita que las personas contacten a los miembros del Comité de Transporte quienes dentro de pronto votarán sobre la LB 623. Si no se obtiene un voto suficientemente alto, la propuesta de Ley no saldrá del comité. La información de contacto para los miembros del Comité de Transporte está disponible en línea en news.legislature.ne.gov/tra/ Ella dijo que el trabajo de nuestros líderes electos es crear una política de inmigración que funcione. Y muchas personas creen que la política actual no cumple con ello. “¿Por qué deberían estos jóvenes ser atrapados en una manera que es innecesaria y ruda? De hecho, no aprobar la Propuesta de Ley fomentaría que las personas se rindan en su vida y en su comunidad o que manejen sin licencia, lo cual es dañino para todos. Estamos estorbando y no permitimos que sean responsables”, dijo Shuler.

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

DRIVER’S

N

LICENSES By Cheril Lee

ebraska is the only state that has refused to allow immigrants with deferred action status to obtain a driver’s license. These individuals have social security numbers and the ability to work and go to school without fearing legal action for two years but, as of now, they are not able to drive to work or school. These individuals are known as “DREAMers,” named after the federal DREAM act. They were brought to the United States as children before their 16th birthday, have no criminal record and have lived in the United States since June 15, 2007. Jeanne Shuler, Member of the Immigration Action Team of OTOC (Omaha Together One Community), said this creates a hardship for these individuals. It’s a position she described as “mean-spirited.” The Immigration Action Team was among those who testified in Lincoln recently on behalf of LB 623. Senator Jeremy Nordquist sponsors the bill, which allows people who qualify for deferred action to apply for a driver’s license in Nebraska. The DREAMers who testified for the bill in Lincoln were individuals who had graduated from college as well as people who had jobs that required them to travel from town to town within the state. “These are people who are contributing to our economy. They are creating opportunities for others as well and paying taxes. Not letting them apply for a license creates an unnecessary obstacle,” Shuler said. She knows there have been misconceptions out there about what the passage of this bill would signify. “People think this will mean these individuals now have citizenship but that is not the case. Getting their license doesn’t say anything about their immigration status,” she explained. At the hearing, there were also a few individuals who were worried that approving

the bill would cause a floodgate of illegal immigrants to come to Nebraska. Again, Shuler said there is no connection between passing this bill and expecting an influx of immigrants to the state. Shuler stressed how important it is that this bill be pushed out of committee so it can get a wider discussion in the general assembly and not leave it to one or two votes to decide the situation. “Some people on the transportation committee are turning a specific issue about who should be able to apply to drive legally, attend driver’s training, and apply for insurance into what do we think about immigration policy. But these are two different issues,” said Shuler. While these individuals are low-priority cases for deportation, Shuler said there is no reason they can’t have a life. And if their deferred action ends or is withdrawn, they will surrender their license. Right now that would be 2,000-3,000 DREAMers who would be able to live a normal life for the next two to three years. Shuler said the OTOC Immigration Action Team needs people to contact members of the Transportation Committee who will be voting on LB 623 shortly. If they don’t get a high enough vote, the bill will not proceed out of committee. Transportation Committee members’ contact information is available online at news.legislature.ne.gov/tra/ She said the job of our elected leaders is to craft an immigration policy that works. And most believe the current one does not. “Why should these young people be boxed in in a way that’s unnecessary and mean? In effect, not passing this bill encourages people to give up on their lives and their community or drive without a license, which is harmful to everyone. We are standing in the way of them being responsible,” said Shuler.


fotografía pública - pubic photo

“¿Por qué deberían estos jóvenes ser atrapados en una manera que es innecesaria y ruda? De hecho, no aprobar la Propuesta de Ley fomentaría que las personas se rindan en su vida y en su comunidad o que manejen sin licencia, lo cual es dañino para todos. Estamos estorbando y no permitimos que sean responsables”. -- Jeanne Shuler, Miembro del Equipo de Acción en Inmigración de OTOC (Omaha Together One Community).

“Why should these young people be boxed in in a way that’s unnecessary and mean? In effect, not passing this bill encourages people to give up on their lives and their community or drive without a license, which is harmful to everyone. We are standing in the way of them being responsible.” -- Jeanne Shuler, Member of the Immigration Action Team of OTOC (Omaha Together One Community) |

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

MAIN HISTORY

|

5


CRECIMIENTO

EL DE LA POBLACIÓN DE ORIGEN

MEXICANO DESDE 1900

Por: Lissette Aliaga Linares, de la Universidad de Nebraska en Omaha Oficina de Latino y Latinoamerica Estudios, un retrato demográfico del origen de la población mexicana en Nebraska. Parte 2 de 4

H

asta 1980, los inmigrantes representaron menos de la tercera parte del total de la población de origen mexicano y se mantuvieron como una población muy móvil y temporal. Durante el periodo de 1942-1964, los trabajadores inmigrantes mexicanos en los Estados Unidos, fueron traídos bajo el programa Bracero, que permitía a los ciudadanos mexicanos tomar un trabajo agrícola de carácter temporal en los Estados Unidos. Durante estos años, el número de inmigrantes mexicanos que hacían parte de ese programa en Nebraska creció de manera constante pero su incremento no fue considerable. En el punto más alto de la producción agrícola, el número documentado de braceros fue 154 en 1943, 1,035 en 1947, y 1,831 en 1963. No obstante, según las estimaciones por lugar de nacimiento usando la IPUMS, el número de inmigrantes mexicanos se mantuvo alrededor de 1,500 durante esos años. Dentro de las razones por las cuales el Programa Bracero no tuvo un impacto importante en Nebraska está la exclusión de Texas al principio del programa. Texas era por aquel entonces una entrada importante que dirigía a los trabajadores por Kansas hacia Nebraska. Adicionalmente, los cambios tecnológicos introducidos en el cultivo y recolección de remolacha azucarera en el occidente de Nebraska contribuyó a la disminución del flujo migratorio de trabajadores agrarios a través de los años. Después del programa Bracero, la inmigración mexicana comenzó a crecer pero su contribución general al crecimiento de la población fue

6

|

HISTORIA LOCAL

menor. De 1960 a 1970, los inmigrantes mexicanos en Nebraska crecieron un 70% y sumaron un total de 2,703 en 1970. Entre 1970 y 1980, el tiempo que corresponde a la crisis agrícola en Nebraska, solo se incrementó en un 9%. Después del Acta de Control y Reforma Migratorio de 1986 (IRCA, por sus siglas en inglés), por medio de la cual se le otorgó residencia a muchos inmigrantes trabajadores agrícolas en los Estados Unidos, el incremento fue más importante. Entre 1980 y 1990, el número de inmigrantes mexicanos fue casi duplicado con un total de 4,602. Sin embargo, después de 1960 y hasta 1990, la contribución de los inmigrantes mexicanos al crecimiento general de la población de origen mexicano fue solo de 14%. El segundo y más agresivo incremento de la población de origen mexicano tuvo lugar entre 1990 y el 2000. Comparado con el periodo de 1910-1930, el número de inmigrantes mexicanos traídos en la segunda ola migratoria a Nebraska fue significativamente mayor. De 29,665 en 1990, la población de origen mexicano creció a 70,525 en el 2000. Los inmigrantes representaron el 60% del crecimiento general de la población de origen mexicano. Una vez más, fue el reclutamiento activo por parte de grandes empacadoras de carne, como IBP y EXCEL, lo que constituyó el principal motor de la inmigración, atrayendo grandes cantidades de trabajadores de bajo salario a los pueblos rurales de Nebraska. Los mexicanos están ahora dispersos en un gran número de pequeñas comunidades donde empleadores en el área de agroalimentos y servicios

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

los han incorporado en la fuerza laboral, que de no haber sido por ellos, estaría decreciendo. Del 2000 al 2012, la población de origen mexicano se duplicó, llegando a un total de 141,913 residentes en el 2012. Comparado con los mexicanos nacidos en Estados Unidos, el crecimiento de los inmigrantes mexicanos ha sido constante pero menos pronunciado después del 2007. Los inmigrantes representaron solo el 23% del crecimiento total de la población de origen mexicano en el estado entre el 2007 y el 2012. Agregando a la cuarta e incluso quinta generación de méxico-americanos ya instalados en el estado, una segunda generación significativamente grande y una incipiente tercera generación de nacidos en los Estados Unidos ya ha alcanzado la mayoría de edad como consecuencia de la última ola. Esta tendencia ha hecho que la población de origen mexicano en Nebraska sea en su mayoría compuesta por individuos nacidos en los Estados Unidos. Desde el 2012, dos tercios de la población de origen mexicano en el estado han nacido en los Estados Unidos. Hoy, los mexicanos en Nebraska representan alrededor del 7% del total de la población en el estado y casi el 80% de su población latina. Estado Migratorio y Vínculos Inter-generacionales Un tercio (36%) de la población de origen mexicano en Nebraska nació en el extranjero. Tres de cada cuatro inmigrantes mexicanos en el estado no son ciudadanos de los Estados Unidos. Aunque la proporción de hijos de padres mexicanos nacidos en los Estados Unidos so-

brepasa la de los nacidos en México, existen vínculos importantes entre estas dos poblaciones. En el periodo del 2008-2012, casi tres de cada cinco niños méxico-americanos en el estado de Nebraska tenían por lo menos un padre o madre extranjero y la proporción más grande de estos niños (27%) tenían dos padres extranjeros. Por lo tanto, el estado migratorio de sus padres podría sin duda alguna determinar las experiencias y bienestar de esta nueva generación. Patrones de Migración hacia y desde Nebraska en la Última Década La migración mexicana hacia Nebraska ha disminuido durante los últimos 12 años. En el año 2000, se registró una mayor cantidad de población de origen mexicano que se mudó a Nebraska en vez de irse. La Oficina del Censo reporta un total de 21,084 mexicanos que llegaron al estado durante los cinco años previos al año 2000 versus 6,873 que se fueron en ese mismo periodo. En contraste, usando la Encuesta de Comunidad Estadounidense para el periodo de 2008 a 2012, se estima que 4,704 mexicanos se mudaron al estado y 3,869 se fueron del mismo. Como resultado, el saldo que deja el número de población de origen mexicano que llegó versus el número que se fue en estos últimos años es mucho menor. Por ello, la tasa neta de migración, la cual indica el efecto neto de la población migrante y emigrante al cambio total de la población, bajó de 83 por cada 10,000 habitantes en el 2000 a 4 por cada 10,000 habitantes en periodo de 2008-2012.


NEW TOYOTA TRADE-INS!

ʻ98 Ford Contour GL, 4 dr ......$3995 ʻ01 Ford Escort, 4 dr., auto, 88k.....$4950 ʻ98 Toyota Camry LE, alloys, roof..$4950 ʻ03 Chevy Impala, 4 dr., auto, V6 ....$4995 ʻ02 Dodge Stratus SE, 4 dr., white ..$5950 ʻ01 Mazda Tribute LX, 4 door .....$5950 ʻ98 Dodge Dakota SLT, red .....$6950 ʻ03 Toyota Corolla CE, auto ...$7950 ʻ10 Chevy Aveo, 5 dr. LT, 5 spd., 39k ..$7950 ʻ07 Chevy Impala, 4 door, LT .........$7950 ʻ05 Mercury Montego, 4 dr., AWD..$7950 ʻ02 Toyota Corolla LE, auto, 57k.$7950 ʻ09 Chevy Aveo, 5 dr., 5 spd., 29k mi. $7950 ʻ03 Toyota Corolla LE, 4 door, red.$8950 ʻ99 Dodge Dakota, 4WD, Club Cab, RT ......$8950 ʻ04 Ford Explorer XLT, 79k, 4WD .........$9950 ʻ03 Ford Ranger Super Cab, 4WD .......$9950 ʻ06 Honda Odyssey, 4 dr., V6 ....$10,950 ʻ06 VW Jetta, 4 door, GLi............$10,950 ʻ12 Toyota Corolla LE, red ..$12,950

W

ʻ13 Kia Forte, 4 dr., EX, 5 spd. .....$12,950 ʻ05 Nissan Murano, AWD, leather ...$12,950 ʻ09 Toyota Camry LE, red, V6, sunroof.$13,950 ʻ05 Toyota Avalon Touring, 75k .$13,950 ʻ02 Toyota Tundra, Access Cab, 4WD...$13,950 ʻ05 Ford F-150 Crew, 4WD ..$13,950 ʻ11 Scion XB, 4dr., 35k ............$14,950 ʻ12 Kia Sedona LX, Van, light blue .$15,950 ʻ06 Toyota Sienna XLE, leather ..$16,950 ʻ11 Ford Escape Limited, FWD ...$16,950 ʻ04 Toyota Tacoma Crew Cab, 4WD $16,950 ʻ13 Toyota Camry LE, certified ...$17,950 ʻ06 Toyota Tacoma, V6, access cab $18,950 ʻ12 Toyota Prius, certified ..........$19,950 ʻ09 Toyota Rav4 LTD 4WD ..$19,950 ʻ14 Subaru Forester, AWD, 4 cyl ....$20,950 ʻ13 Toyota Sienna Certified ....$22,950 ʻ08 Toyota Highlander Lmtd, 4WD .$23,950 ʻ11 Toyota Avalon Lmtd., diamond white ..$23,950 ʻ09 Toyota Highlander Lmtd., 4WD $26,950

Localiza el proveedor de salud apropiado para ti y tu familia.

ant to change the future?

Pictures And Many More Vehicles Online At

BellevueToyota.net

become a W

ant to change the future?

SCION 608 Fort Crook Rd. North • Bellevue (402)you733-4445 (We’ll • save a seat.) become a

(We’ll save you a seat.)

W

Con un énfasis en la atención

En CHI Health Alegent Creighton

preventiva y el bienestar, nuestra

Clinic, lo hacemos realidad

misión es más que sanar a la gente;

con servicios accesibles como

es brindarles la posibilidad de

atención sin cita previa, clínicas

llevar una vida saludable.

con horarios extendidos y

ant to change the future?

farmacias con pedido y entrega por correo. Nuestras innovadoras herramientas en internet cuentan con portales para pacientes,

become a

402-930-3000 • mentor@p4k.org

programación de citas en línea y convenientes cuidados virtuales.

(We’ll save you a seat.)

402-930-3000 • mentor@p4k.org

Bergan Mercy | Creighton University Medical Center | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside | Mercy Council Bluffs Midlands | Nebraska Heart | St. Elizabeth | St. Francis | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview | Schuyler St. Mary’s | Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health | Alegent Creighton Clinic

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

063001_CHI_ACC_El Perico_BW.np.indd 1

063001_CHI_ACC_El Perico_BW 4.9”x10”

7 1/8/15 3:32 PM


CRECIMIENTO MEXICAN DE LAELPOBLACIÓN DE ORIGEN ORIGIN MEXICANO POPULATION

GROWTH

DESDE 1900

15 YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com

SINCE WORLD WAR II

EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com; By Lissette Aliaga Linares, University of Nebraska Omaha Office of Latino and Latin American Studies, A Demographic Portrait of the Mexican-Origin Population in Nebraska, part 2 of 4

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com

U

p to 1980, immigrants accounted for less than a third of the total Mexican population in Nebraska and remained a largely mobile and seasonal population. From 1942 to 1964, Mexican immigrant workers in the United States were brought by the Bracero program, which permitted Mexican citizens to take temporary agricultural work in the United States. In those years, the number of Mexican immigrants in the Bracero program in Nebraska rose steadily but did not significantly increase Mexican migration in the state. At peak agricultural times, the documented number of braceros was 154 in 1943, 1,035 in 1947, and 1,831 in 1963. Yet, according to estimates based on birthplace using the IPUMS data, the number of Mexican immigrants remained at about 1,500 during those years. One reason the Bracero program did not have an important impact in Nebraska was the exclusion of Texas at the start of the program. Texas was an important gateway that directed workers through Kansas to Nebraska. Additionally, the technological changes in the planting and harvesting of sugar beets in Western Nebraska contributed to a diminishing need for migrant farm workers over the years. After the end of the Bracero program, Mexican migration started to increase but its overall contribution to population growth was minor. From 1960 to 1970, Mexican immigrants in Nebraska increased by 70% to a total of 2,703 in 1970. Between 1970 and 1980, a time corresponding to Nebraska’s farm crisis, there was only a 9% increase. After the U.S. Immigration Control and Reform Act of 1986 (IRCA), which granted residence to many former agricultural migrant workers in the United States, the increase

8

LOCAL HISTORY

|

was more sizeable. Between 1980 and 1990, the number of Mexican immigrants almost doubled to a total of 4,602. Nonetheless, after 1960 and up to 1990, Mexican immigrants’ contribution to overall growth of the Mexican-origin population was only 14%. The second and sharpest increase of the Mexicanorigin population took place between 1990 and 2000. Compared to the period of 1910-1930, the numbers of Mexican immigrants brought by this later wave of immigration to Nebraska was significantly larger. From 29,665 in 1990, the Mexican-origin population rose to 70,525 in 2000. Immigrants accounted for 60% of the overall Mexican-origin population growth. Once again, it was active recruitment by large meatpacking plants such as IBP and Excel that constituted the main immigration driver, attracting large numbers of low-wage workers to rural towns in Nebraska. Mexicans are now dispersed across a large number of small communities where agro-food and service employers have readily incorporated them into their otherwise dwindling workforce. From 2000 to 2012, the Mexican-origin population doubled, ultimately totaling 141,913 residents in 2012. Compared to U.S.-born Mexicans, Mexican immigrants’ growth has been steady but less steep after 2007. Immigrants accounted for only 23% of the total growth of the Mexican-origin population in the state between 2007 and 2012. Adding to the fourth and even fifth Mexican American generations already settled in the state, a significantly large second and incipient third U.S.-born generation has already come of age as a result of this latest wave. This trend led to a Nebraska Mexican-origin population that is majority U.S.-born. As of 2012, two-thirds of the Mexican-origin population in the state is U.S.-born.

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

Today, Mexicans in Nebraska represent around 7% of the total population in the state and almost 80% of its total Latino population. Migration Status and Intergenerational Linkages One-third (36%) of the Mexican-origin population in Nebraska is foreign-born. Three out of four Mexican immigrants in the state are not U.S. citizens. Although the proportion of U.S.-born Mexicans in Nebraska surpasses those born in Mexico, important linkages exist between these two populations. For the period of 2008-2012, about three out of five U.S.-born Mexican children under 17 years of age in Nebraska had at least one foreign-born parent. The largest proportion of these children (27%) had two foreign-born parents. Thus, the migration status of their parents could undoubtedly shape the experiences and well-being of the upcoming generation. Moving Patterns in and out of Nebraska in the Last Decade Mexican migration to Nebraska has slowed during the last 12 years. Far more of the Mexican-origin population moved to Nebraska than moved out during the five years prior to 2000 compared to 2012. In 2000, the census reported a total of 21,084 Mexicans who moved in versus 6,873 who moved out during the previous five years. In contrast, from 2008 to 2012, according to the American Community Survey, 4,704 Mexicans moved in and 3,869 moved out. As a result, the net migration rate, which indicates the contribution of migration to the overall population change, decreased from 83 per 10,000 in 2000 to 4 per 10,000 for the period of 2008-2012.

Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


99

¢

lb

Jitomates Romas, Chiles Jalapenos, Calabacitas Mexicana o Tomatillos Roma Tomatoes, Jalapeno Peppers, Mexican Gray Squash or Tomatillos

77¢ Frijoles Pintos

lb

Bulk Pinto Beans

59¢ Piernas con Muslos de Pollo

99¢

lb

Chicken Leg Quarters 10 lb. Bag, Bolsa de 10 Libra

Pork Sparerib Riblets

TorTillas Fresquesitas TorTillas De Maíz Ahora Disponibles en

36 y q + 29 y leavenworTh 36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

lb

Costillas de Puerco

¡ hechas al DiA! SALE PRICES EFFECTIVE MARCh/MARzo

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

18 19 20 21 22 23 24 |

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

9


CONCURSO DE ESCRITURA INVITA A ESTUDIANTES A INSPIRARSE EN EXHIBICIONES DE DOS DESTACADOS MUSEO By: Marina Rosado

P

or sexto año consecutivo el Departamento de Lenguas Extranjeras apoyado por la Oficina de Estudios Latinos/Latinoamericanos (OLLAS) de la Universidad de Nebraska en Omaha (UNO) y con la colaboración de Humanities Nebraska, lanzó la convocatoria al concurso de escritura creativa en español, “A través de nuestras palabras”, el cual está dirigido a estudiantes de 5to. al 12vo. grado. “En el pasado nos enfocamos en pedir trabajos relacionados con la poesía y los cuentos, pero este 2015 decidimos centrarnos un poco más en la idea de la imagen, es decir, el arte visual”, expresó el Dr. Eugenio Di Stefano, Profesor Asistente de Literatura y Cultura Latinoamericana en UNO y uno de los profesores involucrados en el exitoso proyecto fundado por la Dra. Claudia García. Con el propósito de hacer que dicho certamen fuera aún más atractivo para los niños y niñas que mandaran sus trabajos, Di Stefano explicó que “nos hemos juntado con el Museo de Arte Joslyn (2200 Dodge Street) y El Museo Latino (4701 South 25th Street), para así poder introducir varios géneros en el concurso como lo es la historieta o comic strip, por medio de la cual los chicos podrán contar una historia utilizando de 5 a 16 cuadros”. Ahora bien, la parte más novedosa del concurso “A través de nuestras palabras” de este año, consiste en que los participantes, igualmente pueden hacer uso de la opción que los invita a escribir un cuento o un poema, enfocándose en una obra de arte de alguno de los museos que se unieron al proyecto. “Por ejemplo - explicó Di Stefano -, los chicos pueden asistir a El Museo Latino donde en este momento tienen una exhibición sobre un artista dominicano, y de igual manera, quienes así lo deseen pueden visitar el Joslyn para revisar sus diferentes salas e inspirarse en alguna de las piezas que sea de su agrado”. Dado que la convocatoria incluye no sólo a los estudiantes de Omaha sino de todo el estado de Nebraska, “entendemos que no puedan venir hasta los museos de nuestra ciudad pero las obras siguen estando a su alcance en las páginas de internet como lo es en el caso del Joslyn”. Tanto Di Stefano como los instructores del idioma español en UNO, Tara Toscano y Arturo Miranda, quienes son otros dos de los colab-

10

| RESEÑA DE EL PERICO

|

oradores de la Dra. García, se han dado a la tarea de montar talleres previos al concurso para preparar a los niños y jovencitos aspirantes: “Tuvimos uno muy bueno en El Museo Latino con la asistencia de estudiantes de los grados 5 y 6 de la Escuela Primaria Crestridge que también está en el Sur de Omaha”. En el 2014, cuando Di Stefano se integró por vez primera al concurso, fueron recibidos un total de 125 trabajos en las diferentes categorías según las edades de los escritores, “pero sin duda esta vez recibiremos más porque Claudia (García) se ha preocupado por llevar las bases a muchos lugares como Schuyler, donde recientemente explicó las bases del certamen y los animó a escribir en español”. Como catedrático de Literatura Latinoamericana, Di Stefano dijo sentirse satisfecho de poder mostrarle a sus alumnos universitarios “un mundo que no conocían” mediante las obras y los temas que se revisan en clase, pero que en lo que se refiere al concurso, está muy interesado en poder leer aquellos trabajos que hablan sobre la inmigración: “Sabemos que esta es una voz que está totalmente ignorada en nuestra sociedad aún en este momento, porque hay generaciones de inmigrantes hispanos a quienes en su infancia se les dijo que había que enfocarse en hablar el idioma del país y en encajar en la ‘cultura americana’, y así es como se pierde el español. En este concurso no todos los que participan son inmigrantes hispanos, sino que también hay estudiantes que están aprendiendo el español como segundo idioma, y es por eso que este proyecto solo van a funcionar si todos se dan cuenta de que hay un valor tremendo en el español y la cultura hispana”. La convocatoria del concurso “A través de nuestras palabras” se estará cerrando el día en el que esta nota sea publicada (18 de marzo) y los ganadores se darán a conocer posteriormente. La ceremonia de premiación tendrá lugar en el mes de mayo y los trabajos serán exhibidos en la galería ubicada en el primer piso de la biblioteca Criss de UNO: “En el pasado, Claudia (García) consiguió los fondos necesarios para publicar un libro con los trabajos ganadores, pero aunque esta vez eso no será posible, el museo JOSLYN nos ha ofrecido que los trabajos que resulten ganadores y que estén basados en alguna de las obras que exhiben, sean colocados justo al lado de la pieza que inspiró al estudiante a realizarlo. Así que los chicos van a poder ver lo que escribieron junto al cuadro que escogieron y se van a sentir orgullosos de su trabajo al igual que sus familias”. Concurso de escritura creativa en español: “A través de nuestras palabras” Dr. Claudia García / Coordinadora UNO | 6001 Dodge Street | Omaha NE 68182 402.554.4837 csgarcia@unomaha.edu www.unomaha.edu/ollas/ concursodeescrituracreativa.php

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

breves 14VA ACADEMIA LATINA DE VERANO El Colegio de Saint Mary tendrá su academia anual de verano este mes de junio y las inscripciones ya están abiertas y cierran el 15 de mayo. Esta oportunidad es única para muchachas latinas que estén por comenzar el décimo u onceavo grado quienes tendrán la oportunidad de explorar la Tecnología y Ciencia Forense, y experimentar una vida universitaria al hospedarse en la residencia estudiantil por una semana. El programa comienza el domingo, 21 de Junio y termina el viernes, 26 de junio con una graduación y picnic familiar. Un equipo altamente capacitado de profesorado y personal bilingüe estará a cargo del programa. Algunas de las actividades las cuales les ayudarán a las muchachas a descubrir su potencial son clases en las mañanas, paseos de estudio, uso de tecnología para documentar sus proyectos, y también disfrutarán de prácticas de natación, aprenderán defensa personal, bailarán Zumba, meditación y cenarán y conversarán con mujeres latinas profesionistas. Para inscribirse pueden ir en persona al Colegio de Saint Mary o registrarse en línea en el sitio www.CSM.edu/LSA. La cuota de inscripción es de $25. Para mayor información contacte a Kayla Jhonson at 402.399.2410 y para llamadas en español, contacte a Patricia Saavedra al 402.399.2406. El último día para inscribirse es el 15 de mayo. DOMINGO DE FAMILIA EN EL BOSQUE Fontanelle Forest invita a toda la familia a su caminata de búsqueda de tesoros el 22 de marzo, de 1 a 3 p.m., dirigida por Holly Hofreiter. Las familias harán la primera parada en las Mesas de Descubrimiento antes de comenzar la caminata para recoger la lista de tesoros que tendrán que encontrar en los diversos caminos del bosque. Celebrarán el ventoso mes de marzo haciendo reguiletes de viento para llevar en la caminata y descubrir donde sopla mas fuerte el viento, en áreas abiertas o en el bosque. Venga y disfrute del buen clima al aire libre. Para mayor información contacte a Joanie Soverns al 402.731.3140. Fontenelle Forest 1111 Bellevue Blvd. North Bellevue, NE 68005 FERIA UNIVERSITARIA DE NEBRASKA 2015 Marquen sus calendarios la tarde del domingo, 29 de marzo. El Sapp Fieldhouse de la Universidad de Nebraska en Omaha servirá de anfitrión como el lugar mas grande de la feria universitaria de esta primavera, el 29 de marzo de 1-3 p.m. Mas de 110 universidades y colegios (2 años, 4 años, públicas y privadas) se darán cita en este gran evento de oportunidades profesionales. Se les anima a los estudiantes a registrarse para obtener su contraseña de código de barras con el fin de recolectar electrónicamente información demográfica y académica con los representantes de las universidades que estarán presentes. Este código de barras harán que las visitas mas eficientes ya que los estudiantes no tendrán que llenar las tarjetas de información para todos los representantes de las universidades que ellos visiten. Los estudiantes se pueden registrar e imprimir su código de barras en www.nebraskacollegefair.org.

CREDITOS DISPONIBLES !!! ...para crecer su negocio Llámenos: 405.933.4466

www.midlandslatinocdc.org


Agencias de Seguros

Edgar DeLeon G R AT I S

Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.

9739 Giles Rd. La Vista, NE.

En la esquina de la 96 y Giles

402.593.1441

˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

11


F

or the sixth year in a row, the Foreign Languages Department with the help of the Office of Latino/Latin American Studies (OLLAS) from the University of Nebraska at Omaha (UNO), and in collaboration with Humanities Nebraska, has issued a call for creative Spanish writing contest “A traves de nuestras palabras,” aimed at students from 5th to 12th grade. “In the past, we focused on requesting works of poetry, as well as stories, , but for 2015 we decided to focus a little more on the idea of images, that is, of visual art,” said Dr. Eugenio Di Stefano, Assistant Professor of Literature and Latin American Culture at UNO, one of the teachers involved in the successful project funded by Dr. Claudia Garcia. In order to try and make this contest even more attractive for kids, Di Stefano said they “have collaborated with the Joslyn Museum of Art (2200 Dodge Street) and El Museo Latino (4701 South 25th Street), to be able to introduce several genres such as comic books or comic strips, allowing kids to tell a story in five to sixteen frames.” The most novel part of this year’s “A traves de nuestras palabras” contest is that participants can write a story or a poem as they focus in a work of art from one of the museums that joined the project. “For example,” explained Di Stefano, “kids can go to El Museo Latino where right now they have an exhibit from a Dominican artist, and those that want to can visit the Joslyn to review all their exhibits in order to be inspired by any of the pieces they like.” Since the contest isn’t only for students in Omaha and since therefore it is open to the whole state of Nebraska, “we understand that not everyone can come to the museums in our city, but luckily students can see the pieces of art online, as is the case of the website for the Joslyn.” Di Stefano, as well as other Spanish teachers at UNO like Tara Toscano and Arturo Miranda - who also collaborate with Dr. Garcia, have been hard at work to prepare some workshops that will take place before the contest in order to prepare all aspiring kids: “We had a

12

|

EL PERICO PROFILE

|

WRITING CONTEST INVITES STUDENTS TO BECOME INSPIRED BY EXHIBITS FROM TWO GREAT MUSEUMS By: Marina Rosado

very good at El Museo Latino for 5th and 6th graders from Crestridge Elementary from South Omaha.” In 2014, the year when Di Stefano started to participate in this contest, 125 entries were received in all categories, separated according to their age, “but without a doubt we’ll get more entries this year because Claudia (Garcia) has made sure to promote the contents at several locations, such as at Schuyler where she recently explained the rules for the contest while she encouraged everyone to participate.” As teacher of Latin American Literature, Di Stefano said he was satisfied with being able to show his college students “a world they didn’t know about,” thanks to the books and themes they review in class. As far as the contest is concerned, he is very interested in being able to read the entries that talk about immigration: “We know said voice is completely ignored in our society even in this day and age, because there are generations of Latino immigrants who in their youth were told they should focus on talking the language of this country, and that they should fit into the ‘American culture’ which makes it so that Spanish is lost. In this contest not all participants are Latino immigrants since we also have students who are learning Spanish as a second language, and this is why this project will only work if everyone realizes the importance of Spanish and the Latino culture.” The call for entries for the “A traves de nuestras palabras” contest will end on the day this article is published (March 18), and winners will be announced at a later date. The awards ceremony will take place on May and contest entries will be exhibited at the gallery on the first floor of the Criss Library at UNO: “In the past, Claudia (Garcia) managed to secure enough funds to publish a book with the winning entries, and even though this year that won’t be possible the Joslyn Museum has offered us that any winning entries based on one of the pieces or art they exhibit will be placed next to the piece that inspired the student. This will allow kids to see what they wrote next to the piece of art they selected so that they and their families can feel proud of said contest entry.”

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

Creative Spanish writing contest: “A traves de nuestras palabras” Dr. Claudia Garcia / Coordinator UNO 6001 Dodge Street Omaha, NE 68182 402.554.4837 csgarcia@unomaha.edu www.unomaha.edu/ollas/ concursodeescrituracreativa.php

briefs 14TH ANNUAL LATINA SUMMER ACADEMY The College of Saint Mary will host their Summer Academy this June and registration is now open until May 15. Latina girls entering tenth or eleventh grade will have the opportunity to explore Forensic Science and Technology and college life by staying in the residence hall for one week. The program starts on Sunday, June 21 and ends on Friday, June 26 with a graduation and family picnic. Bilingual staff and highly qualified faculty will be in charge of the program. Some of the activities which will help the girls to discover their potential are morning classes, field trips, use of technology to document projects, but also they will enjoy swimming, learn self defense, try Zumba dancing, meditation and share a meal and chat with professional Latina women. To apply you can go in person to the College of Saint Mary or register online at CSM.edu/LSA. There is a registration fee required of $25. For more information contact Kayla Johnson at 402.399.2410, and for Spanish, contact Patricia Saavedra at 402.399.2406. Registration deadline is May 15. FAMILY SUNDAYS IN THE FOREST Fontenelle Forest is inviting the whole family to a treasure hunt hike on March 22, from 1-3 p.m., led by Holly Hofreiter. Families will stop on Discovery Tables before hiking to pick up a treasure hunt list of items and places to find on the different forest trails. They will celebrate windy March by making pinwheels to take on the hike and to discover where the wind blows the hardest in the open area or the forest. Come and learn and enjoy the outdoors. For more information call Joanie Soverns at 402.731.3140. Fontenelle Forest 1111 Bellevue Blvd. North Bellevue, NE 68005 2015 NEBRASKA COLLEGE FAIR Mark your calendars for Sunday afternoon, March 29. UNO’s Sapp Fieldhouse will serve as host for the area’s largest college fair this spring on March 29 from 1-3 p.m. Over 110 colleges and universities (2yr, 4yr, public, private) will be present for this college-planning event. Students are encouraged to register for a barcode in order to electronically communicate demographic and academic information with the college representatives who will be on hand. These barcodes will make the visits more efficient as students will not need to complete an information card for all college reps with whom they are visiting. Students can register for and print a barcode at www.nebraskacollegefairs.org.


Calendario

Eventos

de

Calendar of

Events

Mar.21.2015 Desfile de Modas Millennium Hall | 23 & Nst

Por primera vez se presentará un gran desfile de modas, pensado en todas las personas que están buscando un vestido de quinceañera, novia y/o de presentación. Asista con familiares y amigos para elegir en la gran variedad de vestidos que se presentarán. Durante el evento se rifará un paquete completo de boda para los seguidores de Modest Bride y un cupón de $200 dls. para un vestido de quinceañera. Todo en un solo espacio: Consursos, modelaje, fashion show, regalos, maquillakes, peinados, uñas, rifas, muestras de pastel, comida y mucho más. A partir de las 6 pm. Entrada $3. Gran baile al finalizar ell evento. Para mayor información visite la tienda Modest Bride en 1911 de la calle Vinton o llame al 402.763.2777. Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos

Sábados/Saturdays Despensa Móvil/

Intercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St. Si usted es un adulto mayor o conoce a un adulto mayor, entonces tiene que visitar este centro Intercultural para describir un mundo de oportunidades y entretenimiento que le ayudaran a descubrir la belleza de gozar su edad en plenitud. Para su beneficio, se dispone de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y sobre todo mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 444.6529. If you are an older adult or if you know an older adult, then you must visit this Intercultural Center to discover a world of opportunities and entertainments that will help you discover the beauty of enjoying your age. The Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exercise classes, craft making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 444.6529.

Countryside Community Church | 8787 Pacific St. Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350

una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas que se imparten todos los martes y jueves desde las 6 de la tarde y hasta las 8 de la noche. Este curso se dicta totalmente en español y enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /

Lunes a Viernes/Monday to Friday Clases de Aerobics

Catholic Charities 5211 S. 31 St. El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es

4 Direrentes Locaciones/ 4 Different Locations El Programa de ‘Mujeres Activas’ lo invitan a tomar una clase de aerobismo demostrativa.

Mayores Latinos /Latino Senior Activities

Mobile Food Pantry

Start a Business

Aerobics Class

|

La donación mensual para las clases regulares es de $10. Para más información llame al 402.510.9913 ó al 402.444.3535. The ‘Active Women’ program invites you to participate in an aerobics class demonstration. Donation for regular class $10. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.

Todo el Tiempo/All the Time Clase de Educación Básica para Padres/

Basic Parent Education Class

First United Methodist Church | 7020 Cass St. El objetivo de este entrenamiento es el proporcionar la educación y la formación que sea necesaria para lograr promover y fomentar las sanas relaciones interpersonales, aunado a la unidad familiar y la crianza infantil. Para más información llame al 402.933.5300. The focus is on providing the education and training needed to promote and encourage healthy interpersonal relationships, family unity and effective child rearing. For more information call 402.933.5300.

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

13


CLASIFICADOS

TRABAJOS

BIENES

NEBRASKA FAMILIES COLLABORATIVE (NFC) le invita a asistir a la próxima reunión del Consejo Consultivo de la Comunidad en Jueves, 26 de marzo de 6-7: 30 pm en el Centro Cristiano de Bellevue situado en 1400 Harvell Drive en Bellevue. Danielle Conrad, Director Ejecutivo de ACLU de Nebraska, hablará sobre el respeto de los derechos religiosos o no religiosos de las familias en Nebraska. INFORMATION LECTURE Help and Healing on the Spiritual Path - Medically Verifiable – through the teachings of Bruno Groening. Saturday, March 28, 2015 at 7:00 p.m. Creighton University Skutt Student Center, Room 105, 2500 California Plaza, Omaha, NE. Admission is free, donations are appreciated. Speakers will be Dr. G. Kury, M.D. and E. Klaghofer, Austria. Local contact: Jeanette Coleman 402-891-0121, jiana@q.com. For more information, visit www.bruno-groening.org/english. ADMINISTRATIVE ASSISTANT College of Saint Mary seeks qualified applicants for the position of Administrative Assistant to Vice President of Institutional Advancement. For additional information and to apply for this position, please go to the College of Saint Mary’s employment website, www.csm.edu/employment/ EOE

¡Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar! Limpieza de hoteles, Turnos de 8 horas, 5 a 6 días por semana $8.00-8.50 dólares por hora ¡NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! ¡Presente su solicitud hoy mismo! En Persona Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4 p.m. 8406 Park Drive, Omaha, NE 68127, 402-331-4905 www.jobsourceusa.net (Tenemos Diferentes trabajos disponibles) •Mantenerse de pie durante largos períodos de tiempo •Trabajar a un ritmo rápido •Tener por lo menos 18 años de edad •Pasar pruebas de drogas y de antecedentes penales

FAMILY PERMANENCY SPECIALISTS Nebraska Families Collaborative is now hiring Family Permanency Specialists. “Build on child, family and community strengths.” Learn how you can make a difference. Apply at nebraskafc.org. WANTED ON CALL HANDYMAN to maintain and repair rental properties. HVAC experience a plus. Back ground check and drug test required. Call (402)268-0992. SE SOLICITA CAJERO BILINGUE Para el area de Omaha Dollar Store / Tienda de Regalos. Tienda de Tabaco con Juegos envie correo electronico a sashakhan60@gmail.com con su curriculum o informacion para contactarlo. CROWN SERVICES INC. Producción - Sur De Omaha. $9.00/hr. Primero y Segundo turno. Medio Tiempo y Tiempo Completo disponible. Requisitos: Prueba De Droga. 1941 S. 42nd St. Omaha 68105. 1056 S. 29TH STREET 2 recamara apartamento + utilidades $450 un mes. Llame (402)510-0697. RENTO CASA GRANDE 5 recamaras un bano bonita y muy cuidada con patio amplio. Localizada por la 38 y Seward $995 por mes mas deposito. Interesados llamar al (818)987-1025.

$99,900

Call Melissa Gilligan 402.216-3339

14

ENTREVISTAS ABIERTAS! Lunes 16 de marzo al Viernes 20 de marzo de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. y Sábado 21 de marzo de 7:00 a.m. a 12:00 p.m.

Entrevistas Inmediatas

se realizarán para los siguientes puestos: BODEGA, PRODUCCIÓN, APRENDIZ DE GERENTE, MANTENIMIENTO EXTERIOR, CHOFERES DE CARRETERA Y PARA ACARREO DE TRÁILERES

5642 S. 22nd Street Captivating brick one and half story. Features spacious formal living/dining rooms with; original wood floors, crown molding, and chandeliers. Master bed with large walk-in closet, eat-in kitchen, ¾ bath all on main floor. In-law apartment complete with kitchen and full bath upstairs. Off street parking, security system, newer roof and non-conforming bedroom in the basement.

¡El Centro de Distribución Menards está teniendo

AHORA LA CONTRATACION-Omaha Limpeza de motel, Limpieza, Invernadero/Vivero, Techumbre & Evento limpiar Solicitar en persona 3003 Leavenworth St o llame al 402-505-6775

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

1er y 2do Turno Completo y Medio Tiempo

Grandes Beneficios, Reparto de Ganancias, Descuento en Tienda, ¡Incentivo para 2do Turno! Menards Visitor Center 9402 East Street Shelby, IA 51570

Limpieza de Oficinas

POSICIONES ABIERTAS! • $8.50 / hora. Puede ganar $8.75 en 3 meses

• Excelente ingreso de 1/2 tiempo • Reembolso parcial de gasolina

• Necesita tener un buen transporte • No antecedentes penales • Documentacion apropiada y capacidad de trabajar independiente.

ACEPTANDO APLICACIONES Y ENTREVISTAS 402-312-7831 402-339-3787

Llame para una cita. Lunes-Sábado 8am-6pm. 6920 N. 118th Circle, Omaha, NE 68142


Un Foro de la Comunidad sobre el Desarrollo y Crecimiento Humano se llevara a cabo el martes, 7 de abril del 2015 de 6:30 p.m. a 8:30 p.m. en el Centro Administrativo para Maestros (3215 Cuming Street) en Omaha. Miembros de la comunidad y padres son bienvenidos a compartir sus pensamientos sobre los próximos cambios al currículo de Desarrollo y Crecimiento Humano después de escuchar discusiones sobre investigaciones relacionadas al tema. Los resultados de la Encuesta de Padres también serán compartidos. El foro se llevara a cabo en la Sala de Juntas (Board Room) de TAC.

Se ofrece empleo

Los hoteles The Hampton Inn & Suites - Omaha Downtown and Homewood Suites - Omaha Downtown se buscan: l Limpiadora l Inspector de cuartos l Lavandero l Recepcionista Favor de presentarse en el CenturyLink Center el lunes, 23 de marzo y martes, 24 de marzo para aplicaciones y entrevistas! La sala de reunion #207 de 8:00am a 7:00pm

Direccion de correco electronico: omahahoteljobs@gmail.com

|

Del 19 al 25 de Marzo del 2015 |

CLASSIFIEDS & REAL ESTATE

|

15


Solucionadores de Problemas

Experimentados

77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)

Lesiones en el Trabajo

• Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Acidentes de Auto Lesiones Deportivas

¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!

402-333- ALTO 2586

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Para su próximo evento, lláme a Bernardo Montoya y Eric Gutiérrez, sus amigos y fotógrafos de Elite Studio Photography.

402.319.3322 402.686.1555

BODAS QUINCEANERAS BEBES SENIOR NEGOCIOS BAUTIZOS CUMPLEANOS MASCOTAS

www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl | modelo: Melissa Martinez


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.