Elperico180124

Page 1

LA REINTEGRACIÓN PREPARA A LAS PERSONAS ACTUALMENTE ENCARCELADAS...

Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 / January 25 - February 1, 2018 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

ENCONTRADO EL HOGAR FINDING HOME

MÚSICA REUNIÓN NORTEÑA EN CONIERTO VIP DE LOBO 97.7

INMIGRACION

¡Haz Tu Cita Gratis Hoy!

OFICINAS DE VIVIAN N. SZAWARC ABOGADA LUCIA MARQUEZ

Ver más información sobre el abogado Tomas en la edición del 25 de enero

LEY CRIMINAL • INMIGRACIÓN • ACCIDENTES DE AUTO • LEY FAMILIAR

Nuevas oficinas - 4808 S 24th St., Omaha, NE 68107 • www.tlnlaw.com

402-614-9995

Miembro de la Barra de Abogados de Nebraska CON LICENCIA PARA PRACTICAR EN NEBRASKA Y IOWA

• • • • • • •

Perdones sin salir del país Procedimientos de deportación CONSULTA GRATIS Cancelación y suspensión LUCIA MARQUEZ Peticiones familiares • Nacara/TPS/Asilo Abogada, Habla Español Residencia permanente Permisos de trabajo • Visas U de víctima CONSULTA GRATIS 245i / DOMA nueva ley LLAMANOS AHORA

402-939-7155


HR

IAHOU SEUVH�ES, J,U�

FOOD PRODUCTION WORKERS NEEDED • $13.00 per hr • Must Pass drug test • Must Pass back ground check • Paid training

Call 402-505-6775

EL-PERICO.COM P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE: 402.341-7323 FAX: 402.341.6967 PERSONAL / OUR STAFF

Cartas al editor: editar@el-perico.com EDITORIAL / EDITORIAL Publisher/Editor: John Heaston Contributing Editor: Salvador S. Robles

sal@el-perico.com

EQUIPO DE ESCRITORES / WRITERS TEAM Bernardo Montoya, Salvador S. Robles, Marina Rosado, Cheril Lee, Liz Codina, Penelope Leon, Leo Adam Biga Traducciones / Translations: José Antonio García Breves / Briefs: Penélope León PRODUCCIÓN Y DISEÑO GRÁFICO / PRODUCTION AND GRAPHIC DESIGN

Sebastián Molina

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY

Bernardo Montoya bernardo@el-perico.com

COMMUNITY RELATIONS/DIGITAL/PRINT SALES

Anna Hernandez-Valencia

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas / Sales Representative:

Anna Hernandez-Valencia, Kati Falk, Salvador S. Robles anuncios@el-perico.com SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCIÓN / SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION Clay Seaman/Juan Ramirez circulacion@el-perico.com

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2017 ABM Enterprises, Inc.

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS CD MEXICO CANCUN P VALLARTA MERIDA MORELIA SALVADOR GUATEMALA AGUASCALIENTES

360.00 460.00 420.00 360.00 490.00 605.00 590.00 490.00

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

2

| CREDITOS | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |


LA REINTEGRACIÓN prepara a las personas actualmente encarceladas y aquellas que ya han sido liberadas para trabajar y tener éxito tras su liberación - Parte 3

P

rogramas como ReConnect y 180 de Metro ofrecen servicios integrales a los clientes, incluyendo apoyo de transición, referencias a agencias comunitarias, asesoramiento-orientación-tutorías y apoyo para conseguir empleo. "Nosotros servimos como enlace en caso de que haya un problema en su trabajo y si el empleado tiene algún impedimento en cuanto a transporte o el cuidado de sus hijos”. Good-Collins comenta: “Nosotros básicamente participamos como apoyo y defensores. Si no están en un punto en su educación y capacitación que les hace ser elegibles para un puesto de carrera, nosotros les guiamos hacia un empleo de supervivencia para que por lo menos estén trabajando. Y mientras hacen eso pueden perseguir su meta educacional/de empleo para llegar a donde quieren estar”. Teela Mickles ha trabajado durante tres décadas con ciudadanos que regresan a una vida fuera de prisión. Su Compassion in Action (Compasión en Acción - CIA), busca “embrace a la persona, reconstruir a la familia y romper con el ciclo de negatividad y reincidencia”. La Educación pre-liberación y preparación de reintegración se enfoca en la persona y en los problemas centrales sin resolver que llevaron a los actos criminales. Las actividades de validación personal, auto-exploración y desarrollo personal ayudan a los clientes a cambiar su pensamiento y comportamiento, comenta Mickles. “Esto permite que cada persona tenga éxito en otros servicios ofrecidos a esta población: rehabilitación de drogas, educación avanzada, preparación para un empleo y empleo remunerado”. CIA, ReConnect, 180 y otros programas refieren a los clientes a orientación sobre salud mental o del comportamiento, según sea necesario. También está el aspecto de prevención en el trabajo de reintegración. Los clientes adultos con niños aprenden habilidades y estrategias de crianza que les puedan ayudar a evitar que sus hijos entren al sistema. ReConnect y CIA cuentan con componentes para jóvenes y familias. Jasmine Harris es la administradora del Programa PostLiberación para la más reciente organización de reintegración en el área: Defy Ventures, una organización nacional con capítulos regionales. Su programa intensivo de seis meses, CEO of Your New Life (CEO de Su Nueva Vida), explora el desarrollo del carácter, la educación transformacional y la preparación para el empleo. Los participantes aprenden a llevar la transición de sus experiencias en la calle para potenciar su talento y habilidades a las posibles carreras en las que se desempeñarán. Los clientes desarrollan un plan de vida. "Lograr que aprecien esas habilidades y cómo pueden usarlas de una forma positive en verdad enciende una luz para ellos y les encanta", dijo Harris. "Nosotros traemos a voluntarios durante

POR LEO ADAM BIGA

los días de capacitación sobre negocios. La parte empresarial es fundamental en nuestro programa. Nosotros llamamos a nuestros participantes EIT – Empresarios en Entrenamiento. Ellos reciben capacitación básica empresarial uno a uno”. Los voluntarios ayudan a los clientes a desarrollar un plan de negocios. "Nuestro plan de estudios está aprobado por la Universidad Baylor", mencionó Harris, "y si los participantes pasan obtienen un certificado de preparación de carrera. Nosotros realizamos una ceremonia de graduación completa con toga y birrete. Es ahí donde tenemos nuestra competencia de propuestas de negocios. Traemos a voluntarios, ejecutivos y empresarios y realizamos una competencia al estilo de Shark Tank. Todos los que se gradúan presentan sus propuestas de negocios”. Se entregan premios en efectivo. En cuanto al periodo posterior a la liberación, Harris cuenta con el mismo programa de seis meses en el exterior que es ofrecido en prisión. "Todos en la comunidad con antecedentes penales pueden participar, ya sea que hayan estado en la cárcel o que estuvieren en libertad provisional por un delito menor, si están buscando otra oportunidad”. Harris también presenta el programa dentro de incubadoras empresariales. "Nuestra Incubadora Empresarial cuenta con de 12 a 15 meses de capacitación adicional. Nosotros emparejamos a los clientes

con mentores ejecutivos que han pasado por el proceso de comenzar su propio negocio. Los mentores ayudan a llevarles a través del proceso de iniciar un negocio. "Tenemos noches de capacitación para negocios así como talleres en donde traemos a expertos en la materia que proporcionan información más a fondo”. Harris conecta a los clientes con recursos de desarrollo laboral, les ayuda con sus currículums y con superar dos barreras considerables: encontrar una vivienda asequible y acceso a transporte. "Nosotros les conectamos con servicios en la comunidad según tenga sentido. No todos quieren ser un empresario o ir a la escuela. Nosotros les hacemos saber que hay un programa por aquí que trabaja sobre oficios o bien otro programa por allá con un enfoque sobre la educación”. Los expertos en reintegración coinciden en que hoy en día hay más y mejores servicios, pero Harris y otros aprecian una necesidad de una mayor colaboración entre los proveedores. Good-Collins hizo hincapié en que sin importar como se sientan las personas sobre los ciudadanos que se reintegran a la sociedad, esto no es algo que vaya a desaparecer. "Tal vez puedan verlo desde un punto económico y darse cuenta de que no tiene sentido fiscal hacer lo que estamos haciendo, que es pagar para volver a mandar a prisión a las personas”. Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.com.

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 | ARTICULO DESTACADO |

3


IMMIGRANT LEGAL CENTER: Nuevo nombre, misma misión POR CHERIL LEE

“D

ecidimos escoger un nombre más descriptivo que hiciera más fácil a nuestros clientes y a la comunidad saber exactamente quienes somos y que hacemos”, dijo Emiliano Lerda, Director Ejecutivo del Immigrant Legal Center (ILC), antes conocido como Justice for our Neighbors (JFON). Aunque el nombre ha cambiado, Lerda comenta que su misión no cambiará. El ILC está enfocado en ayudar a inmigrantes de escasos recursos que no pueden costear una representación legal, con servicios legales de inmigración humanitaria y con servicios legales de inmigración para familias. Él dijo que no trabajan con problemas de inmigración con base en empleo. Además del nuevo nombre, el Immigrant Legal Center se ha mudado a un nuevo lugar que proporcionará un más fácil acceso a las personas de la ciudad, desde el Sur de Omaha y Benson hasta el Norte de Omaha. Según comenta Lerda, el nuevo edificio, ubicado sobre las calles 42 y Center, se ubica en

4

un área más céntrica, además de que hay muchas opciones de transporte público en ambas calles. “Necesitábamos de un lugar más grande pues nuestra organización ha crecido considerablemente en los últimos tres o cuatro años”, nos dijo. Otro gran beneficio del nuevo edifico del ILC es que permite contar con la oportunidad de ofrecer espacio adicional en renta a otras organizaciones. De esta forma el ILC puede contar con una fuente de ingreso adicional, lo cual permite que sea más sustentable. Lerda menciona que en este momento la incertidumbre y el miedo son lo más trascendental en la lista de los problemas de sus clientes. “Por ejemplo, un joven inmigrante que tiene DACA (Acción Diferida para los Llegados en la Infancia), no sabe si el Congreso aprobará una ley que les brinde un estado fijo o si tendrán que tomar medidas más extremas para mudarse a otro lado, a un país que nunca han visitado”, nos dijo.

| TEMA DE PORTADA | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

El Immigrant Legal Center también está atendiendo a aquellas personas que quieren ayudar a sus miembros de familia a navegar el laberinto del sistema legal de inmigración. “Quieren entender la forma en que pueden ayudar a un pariente o ser querido a ajustarse y dejar de vivir con miedo”, dijo Lerda. El miedo es un gran problema, el miedo a la policía incluso si alguien es un buen miembro de familia. Lerda dijo que incluso si alguien no es un criminal, viven con miedo de ser deportados. “Y ese miedo previene que las personas llamen a la policía para reportar un crimen. Así que hay muchos problemas que surgen de que las personas tengan miedo”, nos dijo. Más allá de la incertidumbre y el miedo, Lerda dijo que los inmigrantes tienen que vivir con un mayor nivel de autoconciencia, pensando sobre cómo pueden ser percibidos, estando conscientes en todo momento del área que les rodea. “Yo también soy un inmigrante así que se a lo que todos nos enfrentamos y lo entiendo. En

este momento estamos viviendo en un ambiente más volátil cargado de una retórica negativa que proviene de muchos de nuestros políticos. Es desafortunado, pero es algo que las personas saben está sucediendo”, dijo Lerda. Él explicó que los inmigrantes deben ser precavidos para no ser víctimas de acoso o delitos de odio. Lerda considera que esto es un problema que se aproxima y que es real para muchos inmigrantes. “Con la forma en que están las cosas en el Congreso y con el actual clima político, no podemos predecir lo que puede suceder. Continuamos escuchado especulaciones sobre un posible arreglo sobre la DACA, pero eso es como una montaña rusa que sube y baja pues en ocasiones la conversación es positiva y en ocasiones es negativa. Solamente podemos esperar que prevalezca el sentido común”, nos dijo. Lerda siente que es importante que los votantes comuniquen la importancia de los inmigrantes en la sociedad “Los inmigrantes brindan una vitalidad económica y fortalecen el entramado social de nuestra comunidad. Estas no son personas que daban ser alienados”. Él dijo que dar la bienvenida a los inmigrantes y en verdad apreciarlos y darles una plataforma para contribuir a la comunidad es la mejor forma de actuar. Según comenta Lerda, el ILC ha tenido un incremento en la demanda de presentaciones educacionales, tanto para inmigrantes como para quienes trabajan con poblaciones de inmigrantes. Él explicó que las presentaciones para la comunidad inmigrante se enfoca en conocer sus derechos y cómo preparar a sus familias si están en peligro de ser deportados. Así que, por ejemplo, si un inmigrante tiene hijos, ellos pueden necesitar usar un poder notarial o delegar temporalmente sus derechos como padres a alguien más. “Las presentaciones para personas que no son inmigrantes ayudan a las personas que trabajan en educación, en iglesias y en servicios sociales, personas que pueden llegar a interactuar con la comunidad inmigrante. Estas personas principalmente buscan saber cómo pueden ayudar”, mencionó Lerda. Él considera un honor poder trabajar con t para personas que él admira. Él explicó que los inmigrantes no son diferentes a los pioneros de este país. Ellos han realizado muchos sacrificios y pasado por peligrosos viajes para llegar aquí. “Sacrifican su propio bienestar por la promesa y la oportunidad se brindar un mejor futuro a sus familias”, nos dijo. ImmigrantLC.org


MLCDC

Midlands Latino Community Development Corporation

We support your business! Programas

• Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito • Créditos para negocios • Como iniciar cualquier tipo de negocio • Clases de guarderías • Clases de computación

Programs

¿No sabe en quién confiar?

Pregunta a BBB bbb.org/ask/nebraska

• How to prepare a business plan to apply for a loan • Micro-loans for businesses • How to start up a business or licensed childcare • Computer classes

Informes / For more information:

402.933.4466 or 402.850.0968 ¡DONEMOS POR SU VIDA! BERNARDO MONTOYA – COMPAÑERO, LÍDER DE LA COMUNIDAD. AYUDEMOS A RECAUDAR FONDOS PARA LOS TRATAMIENTOS CONTRA EL CÁNCER DE BERNARDO. PARA MÁS INFORMACIÓN VISITA:

gofundme.com/help-bernardo-montoya

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

5


IMMIGRANT LEGAL CENTER: Nuevo nombre, misma misión BY CHERIL LEE

“W

e decided to choose a more descriptive name that would make it easier for our clients and the community to know who we are and what exactly it is that we do,” said Emiliano Lerda, Executive Director of the Immigrant Legal Center (ILC), formerly known as Justice for our Neighbors (JFON). Though the name has changed, Lerda said the mission will not. The ILC is focused on helping low-income immigrants who cannot afford legal representation with humanitarian-based immigration legal services and family-based immigration legal services. He said they do not work with employmentbased immigration issues. In addition to the new name, the Immigrant Legal Center has moved to a new location that

6

will provide easier access to people all over the city, from South Omaha and Benson to North Omaha. Situated at 42nd and Center Streets, Lerda said the new building is more centrally located. And there is a lot of public transportation available on both streets. “We needed to find a bigger space because our organization has seen significant growth in the last three or four years,” he said. For the ILC, another big benefit of the new building is it gives them the opportunity to rent or lease their extra space to other organizations. By doing that, the ILC can generate an additional revenue stream, making them more sustainable for the future. Right now, Lerda said uncertainty and fear top the list of issues for clients coming in.

| COVER STORY | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

“For example, a young immigrant who has DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals), they don’t know whether congress will pass legislation to give them status or if they will have to take more extreme measures to move somewhere else, to a country they have never been to,” he said. The Immigrant Legal Center is also seeing specific individuals who want to help family members to navigate the maze of the immigration legal system. “They want to figure out a way to help a relative or loved one adjust and stop living in fear,” said Lerda. Fear is a big issue; the fear of enforcement even if someone is a good family person. Lerda said even if someone isn’t a criminal, they fear they are in danger of being deported.

“And that fear prevents people from calling the police and reporting crime. So there are a lot of issues that come out of people being afraid,” he said. Beyond uncertainty and fear, Lerda said immigrants are having to live with a heightened level of self-awareness, thinking about how they may be perceived as well as being aware of their surroundings. “I am an immigrant as well and so I know we all have to face this and understand. Right now, we are living in a more volatile environment charged by negative rhetoric that is coming from a lot of our politicians. It’s unfortunate, but it’s something that people are keenly aware of,” said Lerda. He explained immigrants must be extra careful so they do not become the victims of hate crimes or harassment. Lerda believes this is an issue that is coming and is real for a lot of immigrants. “With congress and the political climate, it’s unpredictable on what may happen. We keep hearing speculations about a possible DACA fix, but that is a roller coaster, going up and down, sometimes the conversation is positive and sometimes it’s negative. We can only hope that common sense will prevail,” he said. Lerda feels it’s important that voters communicate the importance of immigrants in society, “They bring economic vitality and strengthen the social fabric of our community. These are not people that need to be alienated.” He said welcoming immigrants and really appreciating them and giving them a platform to contribute to the community is the best course of action. According to Lerda, ILC has seen an increase in the demand for educational presentations, both for immigrants and for those who work with immigrant populations. He explained the presentations for the immigrant community focus on knowing their rights and how to prepare their families if they’re in danger of deportation. So for example, if an immigrant has children, they may need to name a power of attorney or temporarily delegate their parental rights to someone else. “Presentations for non-immigrants help people working in education, churches and social services; people who may come across the immigrant community. These individuals mainly want to know how they can assist,” said Lerda. For Lerda, it is an honor to work with and for individuals he personally admires. He explained immigrants are no different than the pioneers of this country. They have made many sacrifices and undertaken perilous journeys to get here. “They sacrifice their own well-being for the promise of and the opportunity for a better future for their families,” he said. ImmigrantLC.org


LOS INMIGRANTES HISPANOS DEBEN CONTINUAR LEVANTANDO SU VOZ

2018 Jeep Cherokee Limited 4x4

RENTE POR

$229/mes.*

*Válido solamente en unidades en inventario. Basado en inventario #J609706, Precio de Venta Recomendado por el Fabricante (MSRP) de $32,390. 39 meses, renta de 10,000 millas/año. $1,000 de pago al firmar (incluye el pago del primer mes). No aplica depósito de garantía. Impuestos, título, licencia son adicionales. Con crédito aprobado. Visite al concesionario para más información. Oferta expira el 1/31/2018.

baxterauto.com

Baxter Chrysler Dodge Jeep Ram of Bellevue

7713 S 19th Circle, Bellevue, NE 68147

Hay personal de ventas disponible que habla español.

por El Abogado Tomás A finales del año pasado los medios de información dieron a conocer los casos de inmigrantes detenidos por agentes de la Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE), quienes se encontraban como huéspedes en al menos dos de las locaciones de la cadena Motel 6 en el estado de Arizona. Al parecer, los empleados de dichos establecimientos tenían como práctica regular la de entregar a primera hora de la mañana al personal de ICE, las listas de las personas que se hospedaban diariamente. Por lo que portando dichos documentos con los nombres completos y el número de habitación en la que se encontraban, los agentes de inmigración llegaban directamente a sus puertas para arrestarlos. ¡Usted puede imaginarse la desafortunada situación en la que terminaban ésas personas, desconociendo sus derechos y a merced de ICE!. Por eso es que al iniciar una nueva página en este 2018 mi deseo más grande es que usted jamás olvide que tiene derechos, no importa cuál sea la situación legal bajo la que se encuentra en este país. Por favor, no se quede callado ante injusticias como éstas, ¡hable, levante la voz y déjese escuchar!. Sea cual fuere su condición, usted tiene derecho a quejarse cuando está siendo tratado indebida o injustamente y con ello quiero dejar en claro que incluso, usted puede poner una queja en contra de alguna autoridad como ICE. Ellos rompen la ley con mucha frecuencia como lo hicieron en Arizona, porque conocen de antemano que debido a que las personas tienen miedo de las posibles repercusiones, optan por quedarse calladas. Pero usted no lo haga, denuncie. Solicite un abogado, no firme nada y haga respetar sus derechos. En la historia de los Estados Unidos, los grupos de inmigrantes que han llegado de diferentes naciones, siempre han sido lastimados y señalados de alguna u otra manera. Y aunque tal parece que de un tiempo a esta parte la discriminación recae mayormente en los hispanos, ¡únicamente levantando la voz lograremos que esto termine!.

ABOGADO THOMAS CAMPBELL TLN Law

Thomas Campbell, el “Abogado Tomás” LEY CRIMINAL • INMIGRACIÓN • ACCIDENTES DE AUTO • LEY FAMILIAR

tom@tlnlaw.com

Solicite una consulta gratis llamando al 402.614.9995 Nueva locación: 4808 South 24 Street, Omaha, NE 68107 | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

7


Podemos ayudarle a establecer su crédito: • No es compre-aquí y pague-aquí • Ofrecemos financiamiento a clientes ITN • No se necesita Licencia para Conducir • ID Matriculada y Pasaportes aceptados como ID • Financiamiento bancario para ayudarle a establecer su crédito • Vehículos con servicio y reacondicionados a los más altos estándares • Con vendedores que hablan español, listos para ayudarle (Gerardo Jiménez y José Moren)

337 S 72nd St. • llame al-402-504-1804 Visite – www.autoworldomaha.com

SCAM TRACKER Reporte fraudes y averigüe donde están sucediendo. Mantengase en alerta. ¡Échele un vistazo! bbb.org/scamtracker

Imagínate

en EL COLEGIO.

BRIEFS

THE GOVERNMENT IS SHUT DOWN

CIERRE DEL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS

Early Saturday morning, government funding had run out for the first time since 2013. Congress failed to meet its own deadline to fund much of the federal government, sparking a shutdown. Numerous senators said that Friday night’s spectacle laid the groundwork for a potential deal on immigration and federal funding. Congress was unable to come to an agreement to keep the government funded by midnight Friday, resulting in the first shutdown since 2013. The House passed a short-term spending bill Thursday night, but the Senate didn’t pass the legislation before the midnight deadline, with members disagreeing on protections for young undocumented immigrants who were brought to the U.S. as children, aide to Puerto Rico, the reauthorization of Children’s Health insurance Program (CHIP), and more. What does that mean in specific, real terms? A budget shutdown affects agencies, which depend on discretionary funds appropriated by Congress each year. Agencies, which are automatically funded (“mandatory” spending), do not have to shut down. That includes most of the Social Security Administration, Medicare and Medicaid. “What exactly this shutdown means, agency by agency,” an article by PBS, looked through the specific plans for a shutdown from more than a dozen key agencies. For a complete copy of this article go to PBS website at pbs.org/newshours and look the article: “What exactly this shutdown means, agency by agency,” by Lisa Desjardins and Matt Loffman.

La administración de Donald Trump ha sufrido su primer entrampamiento, luego de que el viernes se acabó el plazo para que senadores demócratas y republicanos aprueben el presupuesto provisional para las próximas semanas, lo que ha generado el cierre del gobierno, conocido como 'shutdown'. La falta de aprobación de un presupuesto provisional genera que todas las agencias o departamentos que dependen del gobierno de los Estados Unidos tienen que cerrar porque no se les puede pagar a los trabajadores. Este cierre empezó desde las 00:00 horas del pasado sábado, pero su impacto recién podrá evidenciarse el lunes, primer día hábil luego del 'shutdown'. La medida solo aplicará para agencias que se dediquen a actividades no esenciales y afectaría a cerca de 800,000 trabajadores. Los que sí tendrán que seguir trabajando son todos los miembros de las Fuerzas Armadas, la Policía y los controles fronterizos, aunque no recibirán pago por su trabajo. Otros sectores sensibles son los de control de la aviación comercial, la seguridad social y el correo, quienes sí recibirán su pago normalmente. ¿Qué implicancias económicas tiene? Un artículo de PBS llamado “Lo que significa exactamente el cierre, agencia por agencia”, examina como se verán afectadas con el cierre más de una docena de agencias clave. Para obtener una copia del articulo completo vaya al sitio de internet de PBS pbs.org/newshours y busque por el artículo titulado: “What exactly this shutdown means, agency by agency,” by Lisa Desjardins and Matt Loffman.

WOMEN’S MARCH IN OMAHA

MARCHA DE MUJERES EN OMAHA

More than 8,000 people of all ages turned out Saturday to march in downtown Omaha in support of women on the one-year anniversary of President Donald Trump's inauguration. “March on the Polls 2018” was the theme of both speeches delivered at the local march, and encouraged political action. The speakers, Marta Nieves and Ashlei Spivey, both emphasized that the next steps of the movement need to be taken with inclusivity in mind. Spivey said she wasn’t there to advocate for only one kind of woman or person, and asked marchers to stand up for people of all races, socioeconomic statuses and sexual orientations. Marches were held globally, and in Nebraska there were also rallies in Lincoln and Loup City, where 74 percent of the vote went to Trump in 2016. Speakers at the Loup City march discussed potential defunding for Planned Parenthood, transgender issues and sexual harassment and assault.

Más de 8,000 personas de todas las edades se reunieron el sábado para marchar en el centro de la ciudad de Omaha en apoyo a las mujeres a un año del aniversarios de la inauguración de la presidencia de Donald Trump. “Marchemos a las casillas del 2018” fue el tema de ambos discursos que se presentaron en la marcha y animaron a tomar acción política. Las oradoras, Marta Nieves y Ashlei Spivey, enfatizaron que los siguientes pasos del movimiento necesitan tomar en cuenta la generalidad. Spivey dijo que no estaban ahí para apoyar una sola clase de mujer o de persona, y animó a los manifestantes a apoyar a las personas de todas las razas, estatus socioeconómicos y orientación sexual. Se realizaron varias marchas simultáneamente en todo el país, y en Nebraska también hubo manifestaciones en Lincoln y Loup City, donde el 74 por ciento de los votos fue para apoyar a Trump en el 2016. Los oradores en la marcha de Loup City discutieron sobre el posible cierre de fondos para Planned Parenthood, asuntos transgénicos y sobre asalto y abuso sexual.

JFON-NE RENAMED IMMIGRANT LEGAL CENTER

EducationQuest.org 8

Llama a Victor en 402.391.4033

| BRIEFS / BREVES | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

BREVES

The evolution of Justice For Our Neighbors-Nebraska has been a long time in the making, and the day has finally arrived to share it with friends. Justice For Our Neighbors – Nebraska is now Immigrant Legal Center (ILC). They are changing their name because they believe it better describes the services they offer, and the new location will make it easier for new clients to find them, located at 4223 Center Street, Omaha, Nebraska. The mission of the Immigrant Legal Center is to welcome immigrants into our communities by providing high quality legal services, education, and advocacy. The ultimate goal of ILC, like that of JFON-Nebraska, is to empower immigrants to be full participants in the community by reducing inequality and combatting poverty. The overarching focus is to always do what is in the best interest of their clients. Becoming the Immigrant Legal Center is about becoming more focused in the goal that has guided them all along. The JFON-NE website will close soon. Please read about their new name and location and all the exciting news of the Immigrant Legal Center at www.immigrantLC.org.

JFON-NE ES AHORA EL CENTRO LEGAL DE INMIGRACIÓN La evolución de Justicia Para Nuestros vecinos-Nebraska ha pasado bastante tiempo en el proceso de desarrollo, y ha llegado el tiempo del cambio. Justicia Para Nuestros Vecinos – Nebraska es ahora el Centro Legal de Inmigración (ILC). Cambiaron su nombre porque piensan que describe mejor los servicios que ofrecen y su nueva dirección se encuentra más a la vista de sus clientes localizada en 4223 Center St., Omaha, NE. La misión es dar la bienvenida a los inmigrantes a la comunidad y proveer servicios legales de calidad, educación y apoyo. La misión de ILC es empoderar a los inmigrantes para que sean participantes activos de su comunidad al reducir la desigualdad y combatir la pobreza. El enfoque dominante es siempre hacer lo que es mejor para los intereses de sus clientes. Pronto se cerrará el sitio de internet de JFON-NE. El nuevo sitio de internet del ILC es www.immigrantLC.org.



ENCONTRADO el hogar POR LEO ADAM BIGA

P

or mucho tiempo David Catalán había buscado un lugar al que llamar hogar antes de encontrarlo en Omaha hace cuatro décadas. Nació en San Diego, California y creció en Arizona. El antes ejecutivo comercial y ahora consultor ha servido en los consejos de muchas organizaciones sin fines de lucro. Es difícil imaginar a este sofisticado individuo, quien es tan diestro en los círculos corporativos y de arte, en su momento trabajando en los campos con sus padres inmigrantes. También sorprende que alguien tan participativo en las cuestiones de la comunidad en un momento viviera una vida sin echar raíces. “Toda mi vida yo había sido como un gitano. Yo era así pues viajaba de lugar en lugar sin tener un hogar fijo hasta que llegué a Omaha con Union Pacific en 1980. Yo escogí quedarme aún después de dejar a Union Pacific pues aquí me sentí como en mi hogar y todavía me siento así después de todos esos años de estar por todos lados”. Vagabundo, un libro con sus versos de estilo libre, describe sus vivencias. Catalán, hoy de 76 años de edad, creció en un barrio en Tucson inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial. Su padre trabajó en las minas de cobre. Cuando Catalán tenía alrededor de 13 años, su familia comenzó a pasar por el circuito de migrantes trabajadores, saliendo cada primavera-verano para California para recoger tomates, higos, duraznos y uvas, regresando a casa durante el otoño-invierno. “Yo sentí que no quería quedarme atorado en ese tipo de destino”, comenta. “Tal vez escapar es una palabra demasiado dura, pero si quería hacer las cosas diferentemente yo tenía que alejarme de ese ambiente, por lo que me fui a vivir con una hermana al área de Merced (California)”. El terminó de estudiar ahí y recibió una beca de UCLA. “Yo era el único de mi familia que completó la preparatoria y ni qué decir de la universidad”. Él se había enamorado de los libros desde tiempo atrás. “Eso me llevo a darme cuenta de que había más cosas que yo podía lograr”. Estando en UCLA, un reclutador del Ejército de los EE.UU. presintió sus ansias por viajar y le convenció de enlistarse. Él sirvió en Alemania y Francia. Estuvo dos años en París, donde una pareja estadounidense le introdujo a las artes. “Fue un gran despertar para mí”, nos dijo. De vuelta en los EE.UU., él se asentó en Salt Lake City, en donde estuvo casado por un corto tiempo. Después entró a Union Pacific, quien pagó por sus estudios de MBA en la Universidad Pepperdine. Después United Pacific le transfirió de Los Ángeles a Omaha. “Yo nunca había llegado a conocer a mis vecinos, a ser parte de una comunidad en cuanto a escuelas y experiencias, por lo que siento que me perdí de todo eso al no tener esa identidad sobre el lugar y la

10

| ARTICULO DESTACADO | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

comunidad. Cuando llegué a Omaha me encantó y United Pacific en verdad fomentaba que sus empleados participaran en servicio comunitario. “El realizar servicio comunitario, el ser parte de los consejos de organizaciones sin fines de lucro, eso se convirtió en una identidad”. Después de una jubilación anticipada, él trabajó en el Metropolitan Community College, en el gabinete del Alcalde Hal Daub y como Director Ejecutivo del Omaha Press Club y la organización sin fines de lucro Association of the Midlands. “Me lancé de lleno hacia el mundo de las organizaciones sin fines de lucro”. Él ha servido en los consejos de la Opera de Omaha, de la Sinfonía de Omaha y del Consejo de las Artes de Nebraska. Él co-fundó SNAP! Productions, una pequeña pero poderosa compañía teatral originalmente formada para apoyar el Proyecto Nebrask AIDS. “Omaha fue el primer lugar en donde yo experimenté de la muerte de algunos amigos por sida y eso para mí fue una revelación. Eso me puso a trabajar para hacer algo para recaudar fondos”. SNAP! surgió de ese trabajo. “Yo fui el productor de casi todas las producciones de las primeras temporadas. La base del público de SNAP! es una parte muy comprensiva de la comunidad. Fue muy gratificante. Ha tenido mucho éxito”. Su interés le llevo al Sur de Omaha en donde ayudó a fundar El Museo Latino. Recientemente él ayudó a que el Museo del Sur de Omaha comenzara sus labores. Él también ha fungido como Presidente de la South Omaha Business Association. “Yo me involucré mucho en el desarrollo económico”. Él escribió y publicó Rule of Thumb: A Guide to Small Business Marketing (Una guía para el marketing de las pequeñas empresas). Se encuentra muy orgulloso tanto de SNAP! como de El Museo Latino, en donde la visión de Magdalena García considera “es igual de fuerte y continúa sirviendo a la comunidad”. Cada vez que él se involucra, nos dice, “no es algo planeado - la necesidad surge y yo estoy ahí dispuesto a ayudar para hacer que suceda”. “Hacer todo este trabajo me ayuda a sentirme parte de una comunidad dinámica. Eso es lo que en verdad me impulsa, me motiva y me hace sentir muy positivo”, nos dice. Él ahora está involucrado en un nuevo proyecto para construir un destino emblemático de 300 pies de altura en Nebraska llamado la “Tower of Courage” (Torre del Valor) en la intersección de la 13va y la I-80 frente al Zoológico Henry Doorly. “Estamos en el proceso de intentar adquirir el terreno. Será un lugar para exhibiciones de cultura e historia con un enfoque en la rica historia cultural e histórica de Nebraska y la región”. Mientras tanto Catalán cuenta con su propia firma de consultoría desde donde se ayuda a sus clientes en organizaciones sin fines de lucro y a los pequeños negocios con planeación estratégica y solicitudes de subvenciones. Él también es muy activo en el Club de los Optimistas. “He vivido una vida plena. He conocido a personas maravillosas. Yo puedo navegar en muchas comunidades debido al trabajo que he hecho y a las personas que he conocido”. Él está investigando para lo que podría ser su tercer libro: unir la historia de un pionero sacerdote jesuita del mimo pueblo natal en Sonora en donde nació la madre de Catalán y cerca de donde era su padre, con la de las tribus indias del área y su propia familia. El viajará este invierno a Sonora, no para escapar de sus raíces sino para descubrir más sobre ellas. Catalán ha escrito sobre su familia en Vagabundo y en los poemas publicados en la revista literaria Fine Lines. “Yo pienso que estoy creando un espacio de David Catalán propio que nunca tuve cuando me estaba criando”. Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.com.


FOTOS COMUNITARIAS

COMMUNITY PHOTOS

ELITE STUDIO PHOTOGRAPHY

El biólogo y experto en ciencias LUCIO GARCIA, del gobierno de España y de las Escuelas Públicas de Omaha, fue uno de los miembros del jurado que selecciono a la nueva Miss Latina Nebraska 2018.

NANCI STEPHENSON, coordinadora de programas e instructora de diseño de modas y diseño de interiores en Metropolitan Community College, se suma a la lista de jurados de MLN 2018.

Experta en finanzas y enlace bilingüe para la oficina de PESEK LAW, KAREN PESEK también emitió su voto para la elección de MLN.

La fundadora del Fashion Gala Event de Omaha, ILLA KIDDER, acepto la invitaci´øn para ser jurado en las pasarelas de las contendientes de MLN, en el teatro Rose.

MARYLIN VELEZ, experta en maquillaje y peinado de la ciudad de Freemont, aplico su conocimiento en moda y belleza durante su papel de jurado en Miss Teen Latina Nebraska y Miss latina Nebraska.

El abogado ROSS PESEK, fundador de la firma Pesek Law LLC, dio fe y legalidad de los votos emitidos durante el certamen de belleza Miss Latina Nebraska, en sus dos diferentes categorías.

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 | FOTOS COMUNITARIAS |

11


FINDING home

D

BY LEO ADAM BIGA

avid Catalan long searched for a place to call home before finding it in Omaha four decades ago. It is the Omaha Design Center, a place for social events which has opened its doors to show us what’s inside. Born in San Diego, Calif. and raised in Arizona, the former business executive turned consultant has served on many nonprofit boards. It’s hard to imagine this sophisticate who is so adroit in corporate and art circles once labored in the migrant fields with his Mexican immigrant parents. It’s surprising, too, someone so involved in community affairs once lived a rootless life. “My whole life had been like a gypsy. I was a vagabond because traveling from place to place and never really having a fixed home – until I came to Omaha with Union Pacific in 1980.. I chose to stay even after I left U.P. because I really felt at home here and still do after all those years wandering around.” Vagabundo, a book of his own free-style verse, describes his coming-of-age. Catalan, 76, grew up in a Tucson barrio immediately after World War II. His father worked in the copper mines. When Catalan was about 13, his family began making the migrant worker circuit, leaving each spring-summer for Calif, to pick tomatoes, figs, peaches and grapes and then returning home for the fall-winter. “I didn’t really feel I wanted to get stuck in that kind of a destiny,” he said. “Maybe escape is too rough a word, but I had to get away from that environment if I was going to do anything differently, and so I left and went to live with a sister in the Merced (Calif.) area.” He finished high school there and received a scholarship to UCLA, “I was the only one in the family that actually completed high school, let alone college.” He’d long before fallen in love with books. “That led me to realize there was more I could accomplish.” While at UCLA, a U.S. Army recruiter sensed his wanderlust and got him to enlist. He served in Germany and France. He stayed-on two years in Paris, where an American couple introduced him to the arts.

12

“It was a big awakening for me,” he said. Back in the U.S., he settled in Salt Lake City, where he was briefly married. Then he joined U.P., which paid for his MBA studies at Pepperdine University. Then U.P. transferred him from Los Angeles to Omaha. “I never had a sense of knowing my neighbors, having some continuity in terms of schools and experiences, so I felt like I had missed out by not having had that identity with place and community. When I came to Omaha, I loved it, and U.P. really promoted employees getting involved in community service. “Doing community service, being on nonprofit boards became an identity for myself.” Upon taking early retirement, he worked at Metropolitan Community College, in the cabinet of Mayor Hal Daub and as executive director of the Omaha Press Club and the Nonprofit Association of the Midlands. “I threw myself into the nonprofit world.” He’s served on the Opera Omaha, Omaha Symphony and Nebraska Arts Council boards. He cofounded SNAP! Productions, a small but mighty theater company originally formed to support the Nebraska AIDS Project. “Omaha was the first place I saw a couple friends die of AIDS and that was a real revelation for me. That got me working to do some fundraising.” SNAP! emerged from that work. “I was the producer for almost every production the first few seasons. The audience base for SNAP! is a very accepting part of the community. It was gratifying. It’s been very successful.” His interests led him to South Omaha, where he helped found El Museo Latino. More recently, he helped get the South Omaha Museum started. He also served as president of the South Omaha Business Association. “I got involved with a lot of economic development.” He wrote and published Rule of Thumb: A Guide to Small Business Marketing. He’s “very proud” both SNAP! and El Museo Latino, whose vision of Magdalena Garcia he caught, “are still going strong and still serving the community.”

| FEATURE | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

Each time he gets involved, he said, “it isn’t planned – the need arises and I’m there willing to help work to make it happen.” “Doing all this work helps me feel I am a part of a dynamic community. That’s what really drives me, motivates me and makes me feel very positive.” He’s involved in a new project that dreams of building a 300-foot tall Nebraska landmark destination to be called “Tower of Courage” at the intersection of 13th and I-80 across from the Henry Doorly Zoo. “We’re in the process of trying to acquire the land. It’ll be a place for culture-history exhibits all focused on the rich cultural and historical history of Neb. and the region.” Meanwhile Catalan has his own consulting company helping nonprofit and small business clients with strategic planning and grant-writing. He’s also active in the Optimist Club.

“I’ve lived a full life. I’ve met so many wonderful people. I can navigate around many communities because of the the work I’ve done and the people I’ve met.” He’s doing research for what may be his third book: weaving the story of a pioneering Jesuit priest from the same Sonora. Mexico hometown Catalan’s mother was born in and near where his father was from, with the history of area Indian tribes and his own family. He’s traveling this winter to Sonora – not to escape his roots but to discover more about them. He’s written about his family in Vagabundo and in poems published in the literary journal, Fine Lines. “I think I’m creating a David Catalan space of my own I never had growing up.” Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com.


CALENDARIO DE EVENTOS DESDE HOY HASTA EL 25 DE FEBRERO THE RINK ON FARNAM PRESENTADO POR THE SALVATION ARMY 4:00 P.M. - 10:00 P.M. 3409 FARNAM STREET, OMAHA, NE 68131

Únase a nosotros para la temporada de apertura de The Rink on Farnam en Midtown Crossing, presentado por The Salvation Army - Omaha, NE. La pista de patinaje está abierta de jueves a domingo hasta finales de febrero, desde el sábado 9 de diciembre. Jueves: 4 p.m. – 10 p.m.; Viernes: 4 p.m. – 10 p.m.; Sábado: 1 p.m. – 10 p.m.; Domingo: 1 p.m. – 10 p.m. La pista de patinaje de 60’ x 80’, los asientos, los elementos de fuego y los vendedores de alimentos crearán un divertido centro para las actividades de invierno en el centro de Omaha. La cuota de admisión (incluyendo la renta de patines) es de $5. 100% de lo recaudado beneficiará el importante trabajo de The Salvation Army. Para más información, visite www.rinkonfarnam.org.

HASTA EL 24 DE FEBRERO MIGRACIÓN DE MARIPOSAS BEMIS CENTER (724 S. 12TH STREET) Y EL MUSEO LATINO BEMISCENTER.ORG

Con más de 3,000 millas y completada a través de cuatro generaciones, él viaje de la mariposa monarca a través de los Estados Unidos de Norteamérica, México y Canadá se presta como metáfora a la experiencia de las comunidades indígenas, a las barreras geográficas y artificiales colocadas en su camino y al legado creado de sus viajes. Los artistas presentados en Monarchs: Brown and Native Contemporary Artists in the Path of the Butterfly en el Bemis Center se inspiran en el conocimiento heredado y en la memoria cultural para explorar conceptos formados por su herencia ancestral y la vida en el camino de la mariposa monarca. Stations, una muestra por Mark Menjivar, también es presentada para esta exhibición en El Museo Latino junto con otros 35 artistas en el Bemis Center.

HASTA EL 28 DE FEBRERO DESCENDIENTES DEL ASENTAMIENTO DEWITTY GREAT PLAINS BLACK HISTORY MUSEUM EXHIBIT (2221 N. 24TH STREET) GRATIS PARA TODO EL PÚBLICO

Esta exhibición da un vistazo a los primeros afroamericanos que se asentaron en la Grandes Llanuras de Nebraska. La exhibición estará disponible del 4 de junio de 2018 al 12 de febrero de 2018. Estará abierta al público jueves, viernes y sábado de 1 a 5 p.m. Para más información, por favor contacte a gpbhm2015@gmail.com.

MÚSICA:

CALENDAR OF EVENTS TODAY - FEBRUARY 25TH THE RINK ON FARNAM PRESENTED BY THE SALVATION ARMY 4:00 PM - 10:00 PM 3409 FARNAM STREET, OMAHA, NE 68131

Join us for the opening season of The Rink on Farnam at Midtown Crossing, presented by The Salvation Army - Omaha, NE. The Rink is open Thursday through Sunday through the end of February starting Saturday, December 9th. Thursday: 4pm - 10pm; Friday: 4pm - 10pm; Saturday: 1pm - 10pm; Sunday: 1pm - 10pm. The 60’ x 80’ rink, seating, fire features, and food vendors will create a hub of winter activity and fun in midtown Omaha. Admission fee (including skate rental) is $5. 100% of proceeds benefit the important work of The Salvation Army. For more information, visit www.rinkonfarnam.org.

THRU FEBRUARY 24 BUTTERFLY MIGRATION BEMIS CENTER (724 S. 12TH STREET) AND EL MUSEO LATINO BEMISCENTER.ORG

Spanning 3,000 miles and completed over four generations, the monarch butterfly’s journey across the United States, Mexico and Canada lends itself as a metaphor for the experience of indigenous communities, the geographic and artificial boundaries placed in their paths and the legacy created from their journeys. The artists featured in Monarchs: Brown and Native Contemporary Artists in the Path of the Butterfly at the Bemis Center draw from inherited knowledge and cultural memory to explore concepts shaped by their ancestral heritage and life in the path of the monarch. Stations, a satellite exhibition by Mark Menjivar is also presented for this exhibition at El Museo Latino along with 35 other artists hosted at the Bemis Center.

REUNIÓN NORTEÑA EN CONCIERTO VIP DE LOBO 97.7

L

HISTORIA POR BERNARDO MONTOYA

a estación radial latina, Lobo 97.7, inicia con pie derecho sus actividades del 2018, presentado un magno concierto VIP en el sur de la ciudad, teniendo como artista exclusivo a Reunión Norteña. Esta es solo una de las múltiples actividades musicales gratuitas que la radiodifusora tendrá en los próximos doce meses, según planes de su directiva, la cual busca reafirmar su posición en los oyentes que diariamente les sintonizan. La elección inicial no pudo ser mas acertada. Reunión Norteña es uno de los grupo consentidos en el genero norteño. Rogelio “el Morro” Martinez, vocalista de la agrupación, ha declarado que siguen basándose a la música norteña de saxofón y acordeón en sus producciones, “por que es lo que la gente nos pide desde nuestros inicios en el 2008”. Hay que recordar que la Reunión Norteña nace como agrupación con raíces Chihuahuenses. Esta conformada por Juanito “El Torito” Fabela, en el acordeón originario de Chihuahua, Chihuahua, quien desde que tenía 13 años trabajaba junto a su padre en el Grupo “Los Vaqueros del Bravo” y por Rogelio “El Morro” Martínez de San Pedro Coyame, Chihuahua, vocalista de La Reunión Norteña quien durante más de cinco años adquirió Experiencia como segunda voz y bajo sexto con “Los Rieleros del Norte”. Antonio Crispín, en el saxofón de Fort Worth, Tx y que trabajo

con Adolfo Urías, Orlando Colchado en el bajo sexto, originario de Simón Bolívar, Durango y quien anteriormente trabajó con Luis Sánchez y Su Corazón Norteño y por último Edgar Muñoz en la batería, desde Cuauhtémoc Chihuahua y quien también trabajó con Adolfo Urias. En el 2009. La Reunión Norteña lanza su primer disco, alcanzando un éxito sorprendente, el cual les catapulto y hasta el día de hoy los mantiene vigentes. “Siempre estamos tocando puertas y eso no lo vamos a dejar de hacer mientras Dios nos de vida y fuerzas. Vivimos del cariño y el apoyo de la gente, por eso no podemos perder el piso y a cualquier lugar que llegamos lo hacemos con las mismas ganas de dar lo mejor en el escenario”, dijo Rogelio. Actualmente, la agrupación sigue asegurando su paso en el mundo de la música norteña, realizando exitosas giras en todo México y Estados Unidos, demostrando un gran crecimiento musical. El lugar designado para su visita a Omaha será el Tkila Night Club, este próximo jueves 25 de enero. Así, regresan los conciertos VIP de Lobo 97.7 FM. Un evento totalmente gratuito. Y para obtener boletos solo se debe sintonizar la programación diaria de la estación donde paulatinamente los estarán entregando.

THRU FEBRUARY 28TH DESCENDANTS OF DEWITTY SETTLEMENT GREAT PLAINS BLACK HISTORY MUSEUM EXHIBIT (2221 N. 24TH STREET) FREE TO THE PUBLIC

This Exhibit takes a look at the first African Americans to settle in the Great Plains of Nebraska. Exhibit will be on display from January 4, 2018 to February 12, 2018. Open to the public on Thursday, Friday and Saturdays 1-5 pm. For more info please contact gpbhm2015@gmail.com.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, o al correo electrónico: eventos@el-perico.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: 402.934.0709, or sent by e-mail to: eventos@el-perico.com

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 | CALENDARIO / CALENDAR / MUSIC |

13


clasificados trabajos / bienes

SR. IT INFRASTRUCTURE ENGINEER: 3 or 4 yr Bach in CS, Computer Applications or rltd, & 5 yrs rltd exp. CV to Bank of the West: careers@bankofthewest.com. Position in Omaha, NE.

WE CAN HANDLE ALL OF YOUR INSURANCE NEEDS New Frontier Insurance Agency works with over 25 insurance companies to find you the best coverage CALL OR STOP IN FOR A FREE QUOTE! Hours: M-Fri 9 am-5 pm • Sat. 9 am-NOON

3637 S. 24th Street, Omaha, NE 68108 www.nebraskasinsurance.com MOTORCYCLE • AUTO • HOME • RENTERS • SR-22 BUSINESS • RENTAL HOMES • TOYS(ATV-BOAT-RVetc)

Se Habla Español

402-731-2505

14

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES | Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |


Lo mejor en fotografía !!! BODAS QUINCEAñERAS SENIORS FAMILIAS BEBES BAUTIZOS CUMPLEAÑOS EMPRESAS-NEGOCIOS Y MÁS...

402.319.3322

facebook.com/EliteStudioPhotography

HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Nuestra Misión

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion Cívica

4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |

15


16

| Del 25 de Enero al 1 de Febrero del 2018 |


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.