PAGINA 10 PAGE 10
Del 12 al 18 de Junio del 2014 / June 12-18, 2014 | Edición Gratuita / Free Edition
CALENDARIO DE EVENTOS/
CALENDAR OF EVENT
PAGINA 8
PAGE 9
PRIMERA GENERACIÓN DE SOÑADORES/
1ST GENERATION OF DREAMERS
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue, Lincoln NE, & Council Bluffs, IA
Consul de México DEJA OMAHA por Bernardo Montoya. PAG. 4
PAGINA 12 PAGE 13 ALEJANDRINA MONÁRREZ Y JAVIER LÓPEZ
MEXICAN CONSUL LEAVES OMAHA by Bernardo Montoya. PAG. 5
KHALEEQ LAW FIRM, LLC
77th y Dodge
INMIGRACIÓN | DIVORCIO | BANCARROTA ACCIDENTES | CARGOS CRIMINALES
(ATRAS DE MCDONALDS)
Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas
CONSULTA GRATIS Hablamos Español
402.614.6200 4832 S. 24 St. Ste 200 – 2do piso
Búscanos en
¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!
402-333- ALTO 2586
Clases para ADULTOS ALFABETIZACION Leer y escribir es muy importante para poder desenvolverse en el trabajo y en la sociedad. La edad no es un obstáculo para decidirse a aprender.
CREDITOS DISPONIBLES !!! ...para crecer su negocio Llámenos: 405.933.4466 www.midlandslatinocdc.org
HORARIO: Martes y Jueves de 5:30 pm a 7:30 pm Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands
(402) 733-2720 | 4821 S 24th St
En el Centro Laboral buscamos mejorar la calidad de vida de los trabajadores latinos / inmigrante, promoviendo el desarrollo del liderazgo, los derechos de los trabajadores y la participación cívica. Todo esto, se busca realizar con el intercambio de información, la capacitación y la organización. Esta organización se formó en el 2008, y esta comprometida con brindar un servicio humano y de cálidad, el cuál permita que la población Latina sepa cuales son sus derchos básicos, y cuál es la manera más adecuada para defenderlos y exigir que se hagan valer.
4923 South 24Th Street Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwcomaha@gmail.com
APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA ZACATECAS SALVADOR GUATEMALA SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES
$ 590 $ 650 $ 530 $ 550 $ 640 $ 695 $ 530 $ 590 $ 450 $ 250 $ 290 $ 240
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
Pioneer Publishing, matriz de El Perico y The Reader, tiene espacio compartido disponible cerca del corazón del Sur de Omaha para profesionales creativos buscando un buen ambiente de trabajo por tan solo $75/ mensuales, incluyendo servicio de internet. Espacio de estudio perfecto disponible para la persona adecuada. Porfavor contacte a Clay Seaman, clays@thereader.com o llame al 402-341-7323 x108 si esta interesado. Preguntas en español pueden ser dirigidas a Bernardo Montoya, 402-341-7323 x110.
OFICINA EN EL CORAZÓN DEL
Pequeña, oficina orientada al público disponible en el corazón del Sur de Omaha con área de recepción compartida y sala de conferencia. Incluye oportunidad de colocar anuncio en la fachada e internet. Buen Precio!
Porfavor contacte a Clay Seaman, clays@thereader.com o llame al 402-341-7323 x108 si esta interesado.
2
|
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107
!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Rábano Fresco
Tilapia Fresca
Diezmillo de Res 1 lb
3
1
$ 49 Cebolla Verde Mexicana
69
¢
C/U
Nopales La Costeña
1
1 lb
$ 59 C/U
¢
Salsa Jalapeño Panola
Calabacitas
88
lb.
¢
79
1
6 oz.
$ 00 3x1
Blanquillos Country Daybreak
Bebida Bio-Salud 30 oz.
69
$ 99
¢
$ 88
Paquete de 5
paquete con 30 unidades
3
Precios válidos del 11 al 17 de junio del 2014 Del 12 al 18 de Junio, 2014.
|
3
Consul de México
DEJA OMAHA
SU TRABAJO DE 6 AÑOS REVOLUCIONÓ EL CONSULADO MEXICANO [Por Bernardo Montoya]
L
a noticia corrió como polvora. El consul de México en Omaha, Jorge Ernesto Espejel Montes, deja la ciudad que habia atendido por los últimos seis años, y generó sorpresa en toda una comunidad que hasta hoy le ha considerado como pilar de apoyo y ayuda para los mexicanos de Iowa y Nebraska. Horas antes de que se difundiera la noticia de una forma oficial, recibí una llamada a la redacción del periódico El Perico. Era el Consul Espejel quien me dijo: “...Bernardo, quiero comentarle que nuestras autoridades han decidido que me vaya... Me voy a Arizona”. Vinieron entonces unos eternos segundos de silencio que sirvieron para digerir el hecho de que perderiamos a un hombre importante. Un funcionario que desde su llegada, en febrero del 2008, exhibió una verdadera vocación de servicio público que le fue ganando una limpia reputación, para el beneficio de los conacionales. Y me dijo: “En nuestro trabajo diplomático sabemos que nunca tenemos un lugar fijo porque nos van a estar moviendo, sin embargo, nunca estamos preparados para mudarnos. Mi familia y yo llegamos a Omaha con la mentalidad de quedarnos por largo rato, para involucrarnos en la comunidad y hacer mejor nuestro trabajo, al grado de sentirnos arraigados a este lugar que ya es parte de nuestra vida. Por eso nos cuesta partir”. Entonces, quise remontarme a sus primeros días en la ciudad y escudriñé el primer artículo que publicamos sobre él (marzo, 2008). En esa ocasión me expresó firmemente lo siguiente: “Voy a escuchar a la gente y ha estar donde esten ellos, porque he venido a pelear por mis compatriotas y a servirles de forma profesional, simplemente porque ellos pagan mi sueldo y el que paga manda”. Prontamente, sus palabras fueron respaldadas, ya que a los dos meses (mayo,2008) se presentó en la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe, para un dialogo directo con más de un centenar de personas, quienes le manifestaron sus inconformidades. Semanas después, declaró para los lectores de El Perico lo siguiente: “Estoy descubriendo que la gente tiene razón en sus inconformidades, y en más de una ocasión he salido de mi oficina al percatarme de la mala atención en los mostradores. El número de quejas recibidas en un período tan corto no es normal y esto tiene que cambiar pronto”. Con ese panorama, comenzó el consul Espejel Montes una etapa de reestructuración.
4
|
HISTORIA PRINCIPAL
|
“Lo primero que hicimos fue una reelección de personal. Solo el 10 porciento se quedó y el restante 90 porciento es nuevo, todos ellos de origen mexicano con gran criterio y profesionalismo para atender a la gente y hacerlos sentir en confianza al llegar al consulado”, dijo Espejel. De hecho, la fama del diplomático comenzó a crecer al indicar que no escatimaba hora ni día a fin de dar el mejor servicio consular a sus conacionales. Atendía toda reunión a la que se le invitaba y no permanecía impábido escuchando, pues incluso era visto trabajando hombro a hombro con encargados de logística en eventos públicos. Los cambios siguieron y tocó el turno de mudar las oficinas consulares a una nueva ubicación (diciembre 2010). El nuevo sitio, que aún hoy se conserva en el 7444 de la calle Farnam, permitió espacios más amplios en todos los sentidos, al grado incluso de facilitar que no solo se ofrecieran los servicios básicos consulares, sino también otros provenientes de instancias educativas, médicas, legales y de servicio social en general, que hoy se encuentran ahí cotidianamente. Los beneficios consulares comenzaron entonces a no limitarse solo a los mexicanos, pues inició también la Ventanilla de Salud, ofreciendo servicios médicos e información de salud, que a la fecha continuan gratuitamente para cualquier persona que se acerque, sin importar su nacionalidad. De hecho, hoy suman 52 las instituciones que participan en dicho proyecto. También aumentó el número de Clínicas Legales a dos por semana. Se redujeron los requisitos para el trámite de pasaporte mexicano. Se intensificó la cantidad de visitas a las carceles de Iowa y Nebraska. Se logró un mayor acercamiento con líderes de la comunidad. Se mejoró y amplió la relación con representantes estatales, y en términos generales la presencia consular se amplió, dejandose ver en todo acto que repercutiera a los mexicanos. “En cuestiión de educación se firmó el acuerdo para el intercambio de maestros mexicanos en Nebraska, de hecho ya tenemos 8 trabajando y 7 estan por llegar”, dijo Espejel, y agregó que “hay también 12 abogados de 4 firmas legales apoyándonos”. En relación a la matrícula consular, “esta es cada vez más aceptada como documento oficial de identificación, por sus medidas de seguridad” y agregó sobre un nuevo servicio: “Incluso firmamos también varios acuerdos en Iowa y Nebraska, en relación a la repatriación o custodia de menores de padres deportados”, expuso el consul Epejel. De 200 personas que se atendían diariamente en el consulado, hoy se reporta recibir un promedio de 350, y se cuen-
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
ta con un personal capacitado para hacer no lo imposible, sino lo posible para darnos el mejor servicio que un consulado debe ofrecer. Ahora bien, para este artículo, realicé una nueva encuenta entre 100 personas y gratamente el 92% se dijo complacida del trabajo recibido del consulado. Inclusive, 85 por ciento pidieron que Espejel conservara su puesto. “Saber esto me emociona. De hecho, puedo decir que el balance general es positivo y las propias autoridades mexicanas me manifestaron que la misión que me fue encomendada se habia cumplido”. En este punto, Espejel fue claro al mencionar que no hay razones para inquietarse por la llegada de un nuevo consul. De hecho, él se retira dejando una agenda amplia de trabajo consular. “Y puedo garantizar que habrá una continuidad en las mejoras que se han presentado en los ultimos años, porque se queda un consulado preparado, con personal capacitado, eficiente y con mucha calidez para tratar al público”. Personalmente creo que su sucesor y todo el personal que ahí labora, les deja un “legado a seguir”. Su huella y un camino marcado. Deja su profesionalismo y sobre todo, tal y como él mismo lo subrayó, deja un personal digno de representar a nuestro país con orgullo y complacencia. A punto de acabar nuestra conversación, el consul Espejel dijo emotivamente: “Mi familia y yo vamos a estrañar Omaha. Jamás olvidarémos a su gente”. Hoy, Jorge Ernestro Espejel Montes se prepara para complir el nuevo reto encomendado en Arizona, donde le espera una plantilla de personal mucho más grande que en Omaha, para atender a una comunidad mucho más grande que en Omaha. Ahí, no solo deberá realizar todos los proyectos que ya operan en la ciudad, sino también enfrentarse a la problemática fronteriza y los cruces internacionales. “Será un reto para mí”, dijo. Finalmente, colgamos el teléfono y comenzó el lamento por la perdida de una persona con prestiguiosa imagen pública. Paradojicamente, surgió también la alegria de saber que su expericia hoy será aprovechada en otro sitio, lo cual da pie a mi deseo por desearle suerte en la que habrá de convertirse en su quinta adscripción diplomática, y queda solo pendiente por escribir la última frase que dice: Gracias consul Jorge Espejel Montes, por su exelente desempeño en Iowa y Nebraska. Buena suerte en Arizona.
leaves
MEXICAN CONSUL OMAHA [By Bernardo Montoya]
strengthened. Basically, the Consulate’s activities and services were stretched to every situation were a Mexican individual was involved. “As for education, an agreement was signed for an exchange of Mexican teachers in Nebraska, and, in fact, eight are already working here now and seven more will arrive soon,” said Espejel, adding: “There’s also 12 lawyers from 4 law firms helping us.” He also talked about the consular identification card: “This is now accepted at several locations as an official ID document, thanks to its security measures.” And on another topic, he mentioned the following: “We’ve also signed some agreements for Iowa and Nebraska, about the repatriation and custody of the minors of parents who have been deported.” Previously, the Consulate used to serve 200 people every day, but today that number has gone up to 350 people and the staff is qualified to provide the best service possible to everyone who requires some assistance. For this article, I did a new poll with 100 people, and I’m pleased to report that 92 percent said they were very satisfied with the service they receive from the Consulate. On top of that, 85 percent said that Consul Espejel should keep his job. “I’m moved by this news. In fact, I can report some great results during my six years as Consul, and the Mexican authorities have told me that I managed to succeed on the mission they had given me.” On that note, Espejel made it very clear that there is no reason to be worried about a new Consul coming to Omaha. In fact, before leaving he’s making sure the new Consul can continue to work on several pending goals, always with the people’s wellbeing in mind. “I can guarantee there will be even more improvements at the Consulate, because it is ready, it has a qualified staff who is very efficient and every member loves to help our audience.” His successor and all the staff that work at the Consulate truly have a great legacy to follow. As we were about to end our conversation, Consul Espejel emotively said: “My family and I will miss Omaha. We will never forget its people.” Today, Jorge Ernesto Espejel Montes prepares to take on a new challenge in Arizona where he will oversee a larger staff in comparison to Omaha, but this is also because he will serve a community that is much larger than the one in Omaha. He will not only deal with all the current projects for the city, but he will also deal with the international border. “This will be quite a challenge,” he said. As I hang up the phone, I start to feel bad about losing someone so important to our community, but, at the same time, I realize that everything he’s worked for will help the new Consul right from the start. This leaves me with one last sentence to write: Thank you, Consul Jorge Ernesto Espejel Montes, for your excellent work for Iowa and Nebraska, and I wish you the best of luck in Arizona.
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
Fotos: Bernardo Montoya
T
he news spread like wildfire: Jorge Ernesto Espejel Montes, Mexican Consul in Omaha, was leaving the town where he had worked for over 6 years, shocking a community that to this day knew him as someone who worked hard to help and support all Mexicans at Iowa and Nebraska. Hours before the news was officially broadcast, I got a call at the El Perico newsroom from Consul Espejel: “Bernardo, I want to let you know that our authorities have decided that it is time for me to go. I’m going to Arizona.” This was followed by a few seconds of silence that seemed to stretch forever while I realized that we were about to lose a great man. Since his arrival on February, 2008, he showed a remarkable vocation for public service that earned him a great reputation as someone who was always ready to help his fellow nationals. “Working as diplomats, we are aware that we’ll never stay indefinitely at one location since we’re constantly on the move, but we are actually never ready to move,” he said to me. “My family and I arrived at Omaha thinking we’d be here for a long time in order to be able to get involved with the community so we could do a better job, and now this place is definitely part of our lives, which makes having to leave even harder.” This made me want to revisit his past, so I dug up an article we published about him on March, 2008, when he firmly stated: “I am going to listen to people and I’ll be where they are, because I have come to fight for my countrymen and to help them as a professional, because they’re the ones paying my salary, and they’re my bosses.” Being a man of his word he was at Our Lady of Guadalupe Parish on May, 2008, in order to directly address hundreds of people that were there to talk about the things that needed to change. Weeks later, he told this to the El Perico’s readership: “I’m starting to see that people are right about their complaints, and on more than one occasion I’ve gone out of my office to notice the inadequate service provided to individuals. Having so many complaints in such a short period of time is not normal, and we need to change this as soon as possible.” Because of this, Consul Espejel began to work in order to restructure the Consulate. “The first thing we did was to review the performance of all staff. Only 10 percent stayed and the other 90 percent was full of new faces, all of Mexican origin and with the proper professionalism needed to serve our people, in order to make them feel welcomed at the Consulate,” said Espejel. In fact, he was known for working at all times in order to provide a better service for everyone. He attended every meeting to which he was invited, and he didn’t limit himself to just listening to what was being said. He was even seen working side by side with the people directly in charge of the logistic for all public events. The changes continued, and the offices of the Consulate were moved during December, 2010, to their new home at 7444 Farnam St., at a bigger location which made it easier to not only provide the regular services associated with the Consulate, but to also provide additional educational, medical, legal and social services to the public. And the help of the Consulate was not only limited to Mexicans thanks to a health booth offering its medical services while also providing information on health for anyone that visits. In fact, more than 52 institutions are now participating in this project. There was also an increase in the number of legal clinics, since they now take place twice a week. The number of requirements for getting a passport was greatly reduced. More and more visits were made to the jails of Iowa and Nebraska. The Consulate properly reached out to community leaders. The relationships with state representatives were
HIS WORK OVER THE LAST 6 YEARS COMPLETELY CHANGED THE MEXICAN CONSULATE
|
MAIN HISTORY
|
5
Mayor’s Hotline 402.444.5555.
La Hotline del Alcalde es un servicio bilingüe que recibe todas las llamadas relacionadas con autos abandonados o mal estacionados que están causando malestar a los habitantes alrededor, también canaliza los reportes referentes a las propiedades de los vecinos que presentan problemas de basura y jardines descuidados, y las denuncias de graffiti, entre otras cosas”.
Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4:30 p.m.
6
|
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
LATINO CENTER OF THE MIDLANDS lo invitan a sus CLASES DE CIUDADANIA, Las clases son en espannol y le ayudarán a comprender mejor la historia y las cuestiones cívicas del gobierno americano. Las clases se imparten los martes de 6-8 p.m. Costo: 20. (todo el curso)
402.733.27
¡ oFErTAs De 4 DíaS ! 4 DAy SaLE! SALE PRICES EFFECTIVE - JUNE/JUNIO FRI
SAT
SUN
MON
13 14 15 16 VIERNES
3
77¢
$ 48 Sandías Enteras sin Semillas Whole Seedless Watermelons Each
4x$
5
LUNES
10X$
Mangos Grandes
Limones
Large Mangoes Each
Limes
2x$
99¢ LiMIt 2 AdDItIOnAL $1.25
4
Huevos Our Family Our Family Large Eggs 1 Dozen
Sazonador Tajin
Emperador Gamesa
4
$ 99
Tajin Seasoning 5 oz.
12.5-14.3 oz.
1
lB
Arrachera Skirt Steak
77
¢
Yogur Ya-Cool
Ya-Cool Drinkable Yogurts 5/2.1 oz.
1
$ 98
1
$ 69 Barcel Takis, Churritos, o Toreadas
Jugos Sunny Delight
Sunny D Orange Drink 128 oz.
4.1-9.9 oz.
5x$
Ahora Aceptando Aplicaciones. Now Accepting Applications.
SpartanNash is an EOE Minorities/Women/Disabled/Veterans
36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday
10
Pepsi 6 Packs 16.9 oz. Btls.
See Store For Details.
29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday
SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
11 12 13 14 15 16 17
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
|
7
PRIMERA GENERACIÓN DE
SOÑADORES LISTOS PARA RENOVAR SU ACCIÓN DIFERIDA
DACA
pero la nueva solicitud federal continua pendiente Por Penelope León
8
|
HISTORIA LOCAL
|
E
l período de dos años de las primeras concesiones de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia, o DACA por sus siglas en inglés, está por vencer en septiembre del 2014, pero la nueva versión de la forma federal I-821D para solicitar renovación todavía está pendiente y no está disponible para su uso, informó Jossy Rogers, Directora del Programa de Catholic Charities Immigration Legal Assistance Services, durante el foro informativo sobre DACA. A pesar de esto, ella urgió a la audiencia y a los beneficiarios de DACA a estar preparados con todos los documentos requeridos y la muy probable suma de $465, porque la próxima versión del formulario está bajo el proceso de comentarios públicos en el Registro Federal y promete estar lista en las próximas semanas. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos, USCIS por sus siglas en inglés, ha sugerido a los beneficiarios de DACA que soliciten su renovación entre los 120 y 150 días antes de la fecha de expiración de su DACA, y así tengan el tiempo necesario para recibir una extensión de su acción diferida sin tener que experimentar ninguna interrupción en su presencia legal o en su permiso para trabajar. Jossy Rogers señaló que en estos meses, mayo y junio, es el período de solicitud de renovación para los que obtuvieron su aprobación de DACA en octubre y noviembre del 2012. Explicó que la consecuencia de no recibir a tiempo una renovación de la acción diferida de DACA, antes que esta caduque, será que el individuo acumule tiempo de presencia ilícita y no tendrá permiso para trabajar durante los períodos de la acción diferida, principal razón por la que se debe estar preparado y listo para la renovación, tan pronto la forma este disponible. Durante el Foro Informativo para la Comunidad sobre DACA, organizado por el Omaha Youth y el Dreamers Project Coalition, se compartió información de suma importancia sobre el proceso de renovación y los requisitos básicos para solicitar ser considerados en la Acción Diferida, y se dieron sugerencias de acciones a tomar que pueden apoyar a los jóvenes soñadores en nuestra comunidad. El Foro se llevó a cabo durante la tarde del domingo 1ro de Junio, en el Salón de la Iglesia de Nuestra Señora de Guadalupe. El foro fue dirigido por un experto panel de abogados, líderes y representantes de la comunidad, de organizaciones como Justice for Our Neighbors, Catholic Charities, Nebraska Appleseed, Heartland Workers Center, Latino Center of the Midlands, y un grupo de jóvenes entusiastas del Dreamers Project Coalition. Todos unidos con un solo propósito, el compartir sus conocimientos y experiencias de vida sobre el cambiante y volátil proceso de DACA. Xiomara Avalos y Evelin Flores, dos beneficiarias de DACA en la audiencia, se les vence su permiso de trabajar en marzo del 2015 y apenas están a tiempo para solicitar su renovación. Xiomara, estudiante de medicina en el Metropolitan Community College, llegó con sus padres a los Estados Unidos cuando ella tenía 10 años de edad. Ella sabia desde el principio que tendría problemas sobre su estatus legal una vez que terminara su escuela preparatoria, por lo que aprovechó inmediatamente el proceso de DACA, tan pronto como estuvo disponible y logró calificar después de un largo período de espera. Evelin llegó con sus papás a los Estados Unidos cuando tenía 4 años de edad, y se dio cuenta de su estado legal hasta los 17 años cuando quiso solicitar tra-
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
bajo. También solicitó ser considerada en la Acción Diferida y después de conseguir toda la documentación necesaria, logró calificar como beneficiaria de DACA, recibió autorización para trabajar, y este año se inscribirá en la escuela de enfermería en el Metropolitan Community College. Ingris López, una soñadora y beneficiaria de DACA, estudiante de Negocios Analíticos y Comunicación Estratégica en el Colegio de Saint Mary, abrió la ronda de testimonios con su conmovedora odisea cuando a los 9 años de edad vino desde Guatemala a reunirse con su mamá a los Estados Unidos. Dijo que gracias a DACA ahora ella y su hermano cuentan con permiso para trabajar sin tener miedo de ser detenidos o deportados, pero que esperan que las leyes de inmigración cambien pronto y que la reforma de inmigración sea aprobada para favorecer a toda la familia. Emiliano Lerda, Director Ejecutivo de Justice for Our Neighbors-NE, clarificó que aquellos que solicitan por primera vez ser considerados bajo DACA pueden seguir el proceso y llenar la forma federal actual, hasta que la nueva versión sea publicada. Explicó que el proceso de renovación es diferente para los que recibieron DACA por parte del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas, ICE por sus siglas en inglés. Estos casos, que solo aplica a una pequeña porción de la población de DACA, la renovación para otros dos años está lista. Los individuos que inicialmente fueron referidos a DACA por medio de ICE, ahora pueden considerar renovar por medio de USCIS. Esta entidad federativa revisará la petición para determinar si es apropiado el ejercicio de discreción procesal. Cada caso es considerado individual y varia de caso a caso y el individuo recibirá una notificación por escrito sobre la decisión. Emiliano Lerda enfatizó que, así como a los que solicitan por primera vez ser considerados dentro de DACA, durante la renovación no habrá petición para abrir de nuevo el caso, o reconsiderar la decisión y no hay derecho de apelación; sin embargo USCIS puede solicitar una Requisición de Evidencia para obtener mayor evidencia para demostrar que el individuo reúne los requisitos. Shane Ellison, Abogado Regional y Director Legal de Justice for Our Neihbors-NE, contestó preguntas y dudas de la audiencia sobre los requisitos para calificar dentro de DACA, clarificó la diferencia entre un delito menor y un crimen o delito mayor que pueden llegar afectar la resolución en la solicitud o renovación de DACA, y explicó sobre la decisión administrativa del gobierno del estado de negar licencias de conducir a los beneficiarios de DACA. Este tema levantó mucha polémica dentro de la audiencia quien quiso saber lo que se puede hacer para cambiar la administración de NE a favor de los beneficiarios de DACA y de toda la comunidad. Sergio Sosa, Director Ejecutivo de Heartland Workers Center, tomó la palabra y preguntó cuantas personas de la audiencia conocían a un ciudadano que pudiera votar y cuantos de ellos habían ejercido su derecho al voto en las pasadas elecciones primarias. Dijo que solo el 10% de los votantes en le sur de Omaha habían participado en las pasadas elecciones y que a causa de esta baja participación tenemos un gobierno que no nos favorece. Sergio Sosa urgió a la audiencia a organizarse y a participar con su voto, o animar a las personas a votar por representantes del gobierno que se comprometan con nuestra comunidad. “Votar o ser botado”, concluyó Sergio Sosa. Para mayor información llame a Nebraska Immigration Legal Assistance Hotline, 1-855-307-6730.
1ST GENERATION OF
DREAMERS
15
READY TO RENEW THEIR GRANT OF
YEARS
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967
DACA
PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,
but Federal form is not yet available
Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León
[By Penelope León]
T
he initial two-year grants of recipients from the Deferred Action for Childhood Arrivals process are due to expire in September 2014, but the new version of Form I-821D for renewal is still pending and not yet available for use, informed Jossy Rogers, Program Director of Catholic Charities Immigration Legal Assistance Services, during a informational forum on DACA. Nevertheless, she urged the audience and DACA recipients to be ready with all the most likely same required documentation and the equally likely filing fee of $465, because the forthcoming version is currently going through the Federal Register public comment process and promising to be ready in the coming weeks. U.S. Citizenship and Immigration Services, USCIS, has suggested to DACA recipients to apply for renewal between 120 to 150 days prior the expiration date of initial DACA and have enough time to receive an extension without experiencing any lapse in their lawful presence or work authorization. Jossy Rogers pointed out that these current months, May and June, are the renewal solicitation period for the 1st authorized DACA individuals who were approved in October and November of 2012. She explained the consequence of not receiving a renewal of deferred action under DACA, before the previous period expires, the individual will accrue unlawful presence and will not be authorized to work for any time between the periods of deferred action, the main reason to be ready to renew as soon as the form comes available. Vital information about the renewal process and basic requirements for applying for DACA, and suggestion on actions to support the young DREAMers in our community were given during the Community Informational Forum on DACA, organized by Omaha Youth and Dreamers Project Coalition at Our Lady of Guadalupe Community Hall, during the Sunday evening of June 1. The forum was managed by an expert panel of attorneys, community leaders and representatives, from organizations like Justice for Our Neighbors, Catholic Charities, Nebraska Appleseed, Heartland Workers Center, Latino Center of the Midlands and an eager group of youngsters from Dreamers Project Coalition. All of them united with one sole purpose, to share their expertise and life experience about the changeable and volatile DACA process. Xiomara Avalos and Evelin Flores, two DACA recipients in the audience whose work permits will expire in March 2015 are barely in time to request a renewal. Xiomara, medical student at the Metropolitan Community College, arrived with her parents to the United States when she was ten years old. She was aware from the beginning that as soon as she finishes high school she would have problems with her resident status. She took immediate advantage of the DACA process as soon became available and got qualified after a long waiting period. Evelin arrived with her parents to the United States when she was four years old and she became aware of her legal status when she turned 17 years old and tried to apply for
.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999
PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com
a job. She also applied for DACA and after getting all the documentation and a long wait, she became a DACA recipient, received her authorization to work, and this year she will start Nursing School at Metropolitan Community College. Ingris Lopez, a Dreamer and DACA recipient, student of Business Analytics and Strategic Communication at College of Saint Mary, opened the testimonials with her moving odyssey when at 9 years old she came from Guatemala to be reunited with her mother in the United States. She said that thanks to DACA, she and her brother have a work permit which allows them to work without being afraid of detention or deportation, but they hope the immigrant laws change soon and immigration reform passes to favor the whole family. Emiliano Lerda, Executive Director at Justice For Our Neighbors-NE, clarified that only those who are filing for initial DACA may continue to file using the current form until the new version is available. He explained there is different renewal guidance for those who received DACA from U.S. Immigration and Customs Enforcement, ICE, instead of USCIS. In these cases, which only apply to a small fraction of the DACA population, the renewal for another two-year period is ready to proceed. Individuals whose cases were initially deferred under DACA by ICE may be considered for renewal of DACA from USCIS. USCIS will review the request to determine the exercise of prosecutorial discretion is appropriate. Each case will be considered on an individual, case-by-case basis. The individual will be notified of the decision in writing. Emiliano Lerda emphasized that as it is for the first time DACA solicitants, there is no motion to reopen or reconsider the decision and there is no right to appeal; however, USCIS may issue a Request for Evidence to obtain further evidence to demonstrate the individual meets the guidelines. Shane Ellison, Regional Attorney and Legal Director from Justice For Our Neighbors answered questions and concerns from the audience about requirements for DACA, clarified the difference between misdemeanors and felonies that can affect the resolution on an application or renewal for DACA, and explained about the administrative decision from Nebraska government to deny driver licenses to DACA recipients. This topic woke up the audience’s concern on what to do to change the Nebraska administration to support DACA recipients and the whole community. Sergio Sosa, Executive Director from Heartland Workers Center took the floor and asked how many people of the audience know a citizen who can vote and how many of them have exercised the right of vote on the last primary election. He said only the 10 percent of the voters in south Omaha participated in the last election and because of this low participation, we have a state government that does not favor us. Sosa urged the audience to get organized and participate with their vote or to encourage the people to vote for government representatives who compromise with our community. “Vote or be ignored”, Sosa concluded.
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com; Irvin Islas, irvin@thereader.com.
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
|
LOCAL HISTORY
|
9
Calendario
Eventos
Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands 4821 S. 24 St.
Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720.
This is a public services to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.
Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos Mayores Latinos /
Latino Senior Activities
Intercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St. Para su beneficio, disponemos de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 402.444.6529. The Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exercise classes, craft making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 402.444.6529.
Lunes a Viernes/Monday to Friday
Clases de Aerobics/Aerobics Class 4 Direrentes Locaciones/ 4 Different Locations
De 9 a10 a.m. Lunes y jueves en Christie Heights, 5105 S. 37; martes y miércoles en la iglesia St. Luke’s, 2315 I St; viernes en la iglesia Grace Lutheran, 1326 S 26. Para más información llame al 402.510.9913 From 9 a.m. -1 p.m. Monday-Thursday at Christie Heights, 5105 S 37th. St. Tuesday-Wednesday at St. Luke’s Church, 2315 I St. Friday: Grace Lutheran Church, 1326 S 26th. St. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.
Sábados/Saturdays
Despensa Móvil/ Mobile Food Pantry Countryside Community Church 8787 Pacific St.
Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select
de
Calendar of
Events
the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350
Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /Start a Business Catholic Charities 5211 S. 31 St.
El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.
Todo el Tiempo/All the Time Alcohólicos Anónimos / Alcoholic Anonymous Grupo Siempre Unido & Latino Center 300 west broadway suite 6
Para muchas personas la realidad acerca del alcoholismo no está muy clara, por esta razón el ‘Grupo Siempre Unido” ha preparado un programa para ayudar a las personas y a sus fami-lias a contestar preguntas comunes acerca de los problemas relacionados con el alcohol. Horarios: Viernes/7:30pm-9pm; Sábados/10am-11:30am & Domingos/5pm-6:30pm. Para más información llame al 712.323.1118. For many people the reality about alcoho-lism is not very clear. For this reason, “Siempre Unido” group is a preparation program to help to the people and their families to answer some common questions about the problems related to alcohol. Schedule: Fri. from 7:30-9 p.m., Sat. from 10-11:30 a.m. & Sun. from 5-6:30 p.m. For more information call 712.323.1118.
Cada Sábado/Every Saturday Fresco y Divertido Mercado al Aire Libre/ Fresh and fun Outdoor Market Midtown Crossing’s / Turner Park Farnam & 31 St.
El mercado al aire libre mostrará lo mejor de la tradición del mercado del agricultor y lo combinaron con una variedad de ofertas. Café de primera categoría, mariscos frescos, entretenimiento en vivo, clases de cocina y más. De 9 de la mañana y hasta el medio día. Para más información llame al 402.333.3062. The Outdoor Market will display the best of the longstanding farmer’s market tradition and combined it with a variety of novel offerings. Top-notch coffee, fresh seafood, live entertainment, cooking lessons and more. 9-noon. For more information call 402.333.3062.
Todos los Domingos
Karaoke Dominical en Club Tquila 3050 L st. Este y todos los domingos, te esperamos para cantar y divertirnos en el Club Tquila, con Bernardo Montoya, quien se encarga de ser el anfitrión de la noche. Esta es una oportunidad única, en la que tú serás la estrella y podras salir ganando grandes premios cada semana. Son muchos los ganadores y solo faltas tú. Participa, la entrada y el registro para cantar es gratis. Solo deberás llegar de 7pm a 8:30pm para apuntar tu nombre y listo. El concurso comienza a las 8:30pm. Antes de eso puedes prácticar con el micrófono. No olvides traer a tus amigos para pasar una noche inolvidable. Buscanos en facebook, para ver las fotografías de nuestras increibles veladas, y llámanos para brindarte mayores informes: 402.880.4686.
Todo el tiempo/Every time Clases de Baile, música y teatro / Dance, music and theater classes El Museo Latino | 4701 South 25 Street
El Museo Latino ofrece programas educativos para niños, adolescentes y adultos, los cuales incluyen: clases y actividades de arte, visitas guiadas, conferencias académicas, talleres, demostraciones, clases de baile, días familiares y más. Actualmente, se están aceptando nuevos estudiantes para las clases de baile, música y teatro, para comenzar el sábado 7 de enero. Para más información llame al 402.731.1137. El Museo Latino offers educational programs for children, teens and adults, including art classes, guided visits, scholarly lectures, workshops, demonstrations, hands-on art activities, dance classes, family days and more. Now accepting new students for classes in dance, music and theater. Classes start Saturday, January 7, 2012. For more information call 402.731.1137.
Mayo / May 31 SAFE: Seguridad, Conocimiento, Salud / SAFE: Safety, Awareness, Fitness & Education Salvation Army Kroc Center | 2825 Y St
Los oficiales de policía del Recinto Sureste, lo invitan este verano para que disfrute aprendiendo de seguridad y salud con personal de Policía y personal de Bomberos. De manera gratuita habrá comida, payasos, pintura de caritas, exhibición de policías y más. Los niños deberán acudir acompañados de un adulto. 2-5 p.m. Para más información llame al 402.444.7743 This summer, the Southeast Precinct Police officers invite you to learn how to stay safe and healthy with the Police and Fire Officers. Free food, face painting, clowns, demos police and more. Children must be accompanied by an adult. 2-5 p.m. For more information call 402.444.7743
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com
10
|
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
present:
presenta:
Póngale sabor a su evento con un buen mariachi que haga inolvidable ese momento.
DIREC TO
L AT I NRIO O
EY AZTECA
2013-2
014
¡Únet
BEaM
e a la
AV.co m
| 40 2-55
famil ia
4-3577
GUÍA TU
RÍSTIC
A CA LEND
ARIO DE
de UN O! .com/u no
| face book
maha
Omaha
, Lincoln
EVENTO
S EM BAJADA
, Frem ont NS
S Y CO
Y AREA S URBA S INFO NAS RMACIÓ N DE IN MIGRA CIÓ
ULADO
N Y MÁS
El Directorio Latino es un directorio de negocios y guía comunitaria totalmente en Español, para el Este de Nebraska y Oeste de Iowa. El Directorio Latino tienen 15 años. Se imprime cada Diciembre y se distrubuye gratuitamente a 80,000 residentes de habla hispana.
201 2201
s lla ari
1-2
012
|
S Y MÁ EA S IÓN URBA NA DE INMI S GR AC IÓN
Y AR
a
nt
INFO
RM
UN O m ah !
mo
/u no
OS AD
de
UL
.com
,F re
ok
NS
CO
oln
ce bo
ilia
fa
SY
inc
|
DA
JA
77
,L
fa m
BA
35
ha
4-
TO
2-
55
Om a
EN
EV DE IO AR ND LE CA ICA
11
EM
14 -20
la
13
a
40
20
|
om
¡Ú ne AV te .c BE aM
TU RÍST GU ÍA
Please contact us for more information at: 402.734.0279 ext 113
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
S
a
language business phone directory and community guide. Directorio Latino is now in it’s 15th year. Printed every December and freely distributed to 80,000+ Spanish-speaking residents.
AC
D
UN no O ! m ah /u
.com
de
ok
ilia
fa
|
m
77
fa
4-35
la a BE aM
om
¡Ú ne AV te .c
2-55
Y MÁS
40
INMIGRACIÓN
Edi
ACIÓN DE
INFORM
S
EVENTO
GUÍA TURÍST
|
ARIO DE
ICA CALEND
s...
1 ció 4 a n
O! de UN aha
201
L A IRECTO T I RIO NO
•G •C uía •I alen Turís nf co orm dario tica ns ac •I nf ulad ió de muc orm os n de Even ho ació Em tos ba más n ja ... sobr da e sy Inm ig ra ción y
12
-20
LATI NO
ilia ok.com/unom a la fam | facebo 4-3577 ¡Únete | 402-55 V.com BEaMA Lincoln,CONSULADOS Omaha,EMBAJA DAS Y
Gu ía Tur Ca ístic len Info dar a io Info rmacío de Eve rma n cío de Em ntos n sob baj re Inm ada igra s y Co ció nsu ny lad os mu cho má
ce bo
11 DIRECT
2013-2014
BEaMAV.com | 402-554-3577 | facebook.com/unomaha
aha
20 ORIO
•Guía Turística •Calendario de Eventos •Información de Embajadas y consulados •Información sobre Inmigración y mucho más...
¡Únete a la familia de UNO!
Las Pági en nas Am Espa ar ñol illas
Om y A aha, rea Linco sM 13 A etro ln,Fre Edic poli mo ión tan nt as
Om
Gu len cío n so Ca orma cío Inf orma Inf
tos A E a en jada ció Ev ba igra tic 13ía Tudarís rio den de Embre Inm
Omaha
14a Edición
m t s A ol ina añ on ág Esp s P en rem nas La ln,F ta co oli Lin op a, etr ah s M . s s.. OmArea ión Consulamudocho má y dic sy ny
2012 - 2013
Directorio Latino
3
Porfavor contáctenos para poder brindarle más información, marcando al teléfono: 402.734.0279 ext 193
Di r La ect tin or o io
402-320-3763
MARIACHI
Llámenos y con gusto veremos el precio que más se ajuste a su presupuesto, ofreciéndole el mejor repertorio.
BREVES Renovaciones de DACA Un comunicado de prensa recientemente emitido por la oficina de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de EE.UU. (USCIS) indica que USCIS ha presentado ante el Registro Federal un formulario actualizado para permitir que las personas inscritas previamente en DACA, renueven su aplazamiento por un período de dos años. El Secretario de Seguridad Nacional Jeh Johnson señaló que “casi todos estamos de acuerdo en que un niño que cruza nuestra frontera ilegalmente con sus padres, o en busca de un padre o en busca de una vida mejor, no tomó una decisión de adulto y eligió romper las leyes,” y añadió “y debe ser tratado de manera diferente que los adultos infractores de la ley.” Aunque Johnson señaló que el proceso para la renovación de DACA es un paso en la dirección correcta, la tarea mayor de lograr una reforma migratoria integral aún está por venir. De acuerdo con las primeras aprobaciones de DACA comenzarán a expirar en septiembre de 2014, los beneficiarios que desean evitar un lapso en el plazo de autorización de aplazamiento y el empleo deben presentar una renovación antes de la expiración de su período actual de DACA. Para obtener más información, visite uscis.gov/childhoodarrivals o llame al Centro de Servicio al Cliente Nacional de USCIS al 1-800-375-5283.
López
Monárrez
ALEJANDRINA JAVIER UNA PAREJA UNIDA QUE NO SE RINDE ANTE LOS RETOS
[Por Marina Rosado]
J
avier López llegó a los Estados Unidos, proveniente del estado mexicano de Jalisco hace 32 años: “Decidí viajar porque ya tenía a uno de mis tíos viviendo aquí en Nebraska, pero cuando llegué todo era muy diferente a como es ahora. Por ejemplo, no había ningún canal de televisión o alguna estación de radio en español. Al contrario, las familias hispanas eran muy pocas y puedo decir que nosotros fuimos pioneros en entrar a trabajar a las empacadoras”. López trabajó 25 años en ese ambiente, pero reconoció que no fue nada sencillo: “Es un empleo muy duro, desgastante. Por eso siempre quise tener un negocio que fuera mío, con el que pudiera sacar a mi familia adelante. Poco a poquito fui como quien dice, ‘calando el terreno’, haciendo muchas cosas. Desde vender tacos, preparar tortas o sándwiches y estar siempre metido en la cocina”. “¡Y sí cocina muy rico!”, agrega su esposa Alejandrina Monárrez, nacida en Durango, quien emigró a California cuando apenas tenía 21 años cumplidos, tiene 11 años ya radicando en Omaha y 7 trabajando en una empacadora, “acomodando la carne para que se vea bonita en los platos”, y multiplicando su tiempo como ama de casa, madre y esposa. Y si bien es cierto que López y Monárrez aún no han abierto un restaurante, sí pudieron alcanzar la meta de tener algo propio, al abrir hace 4 años la tienda llamada Kid’s Attic. “Sucede que se me presentó la oportunidad de comprarle el negocio a un señor - explica López -, y
12
|
nos quedamos con el mismo nombre y con la mercancía principalmente para los niños. Sin embargo la gente comenzó a llegar y cada vez pedían más cosas diferentes, así que nos fuimos extendiendo. Empezamos vendiendo la ropa usada y ahora tenemos ropa y zapatos nuevos, muchas antigüedades, herramientas, lavadoras, secadoras, estufas y prácticamente cualquier electrodoméstico o electrónico. Nuestra principal clientela llega desde otros pueblos vecinos a comprar aquí a Omaha porque les damos buen precio y además garantía. Todos los días tenemos gente anglosajona, africana, asiática e hispana, que entra por primera vez, se entretiene mirando lo que hay y no sale hasta que se lleva algo”. Ambos propietarios reconocen que las ventas siempre aumentan durante el verano, debido a que el tránsito vehicular se incrementa y ellos aprovechan para usar la banqueta como escenario. Desde un asador, una cortadora de césped o hasta una cuna, los diversos artículos siempre consiguen atraer las miradas aumentando sus ingresos. Juntos han logrado llevar muy buena armonía con los propietarios de los negocios alrededor, recomendado sus servicios y cuidándose unos a otros, pero la parte principal del éxito del establecimiento se debe según explica López: “A que somos una familia muy unida y con tanto qué hacer, ni tiempo tenemos de pelear. Aunque se podría decir que mi mujer y yo estamos juntos todo el día, no nos enfadamos porque tenemos mucho en qué entretenernos para mejorar las ventas. Salimos juntos los domingos a poner folletos de publicidad en los
Sección: PERFILES DE EL PERICO
}|
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
carros que están estacionados durante las misas y constantemente estamos limpiando, acomodando o simplemente moviendo las cosas de lugar”. De hecho, entre juego y diversión, Támara y Monserrat López, las dos pequeñas hijas del matrimonio, también participan en el crecimiento del negocio, principalmente durante las vacaciones escolares. “Ellas también están pendientes de los clientes y los ayudan - dice López -, y de cuando en cuando hacen sus ventas sacando juguetes y ese dinerito lo ponen en sus alcancías y así se han enseñado a ahorrar”. Lo que comenzó como un local de artículos infantiles mayormente usados, ahora es un pequeño almacén al que se le ha anexado otro espacio donde sólo se venden y reparan electrónicos y electrodomésticos. “Yo le digo a mi mujer que nos miro en el futuro juntos, haciendo algo todavía más grande, porque es la única manera de que a los hijos se les pueda dar una mejor vida. Lo más difícil ya pasó, que fue el animarse a abrir un negocio, porque uno siempre tiene miedo y es mucho sacrificio. Pero aquí nos basamos en tener lo que las personas nos piden y eso nos ha funcionado de maravilla”, concluye López. Kid’s Attic (El Jalisciense) 3816 Q Street, Omaha, NE 68107 Alejandrina Monárrez 402.706.8705 Javier López 402.619.3392 El establecimiento abre de lunes a sábado de 10am hasta las 7pm. Sólo se acepta efectivo.
Programa de televisión se enfoca en los latinos en Nebraska Latino USA recientemente emitió un programa centrado en el creciente impacto de los latinos en Nebraska. El informe especial de dos partes presentado por la galardonada periodista María Hinojosa también se centró en Fremont y la reciente ordenanza de vivienda anti-imigrante que ha causado una gran controversia en el estado. Para ver el programa por favor visite http://latinousa. org/2014/06/06/1423-heartland/. Organización local reconocida El Departamento de Desarrollo Económico de Nebraska y el governador Dave Heineman recientemente reconocieron a OneWorld Community Health Centers por el desarrollo y la renovación del área histórica Livestock Exchange. Andrea Skolkin, Directora Ejecutiva de OneWorld, indicó “estamos orgullosos de ser una parte integral del sur de Omaha y de poder llamar al área histórica Livestock Exchange nuestra casa,” y agregó que “ser reconocidos por nuestra inversión en la comunidad nos hace humildes.” OneWorld transformó la zona y la convirtió en un área de servicios de salud y viviendas asequibles a principios de 2013.
Monárrez
ALEJANDRINA
López
JAVIER
A COUPLE THAT DOES NOT GIVE UP WHEN FACED WITH A CHALLENGE [By Marina Rosado]
J
avier Lopez arrived at the United States from Jalisco, Mexico, more than 32 years ago: “I decided to come here because one of my uncles was already in Nebraska, but back then things were very different. For example, there was no TV or radio channel in Spanish. In fact, there were hardly any Latino families. We were pioneers at the packing companies.” Lopez worked there for 25 years, and he acknowledges it wasn’t easy: “It’s a tough and exhausting job. That’s why I had always wanted to have a business of my own, so that I can help my family. Little by little I managed to prepare for this by working in many jobs: selling tacos, making tortas and sandwiches, always being busy in the kitchen.” “And he’s an excellent cook!” says his wife Alejandrina Monarrez, born in Durango, Mexico, who later moved to California when she was only 12. She’s now been living in Omaha for 11 years, working at the packing facility during the last 7 years. “I make sure to place the meat nicely so that it looks good on the plate,” and this is on top of her work as housewife and mother. And even if Lopez and Monarrez haven’t opened a restaurant just yet, they did manage to open their very own business 4 years ago: Kid’s Attic.
“I had the opportunity to purchase this business from someone else,” explains Lopez, “and we decided to keep the name since we specialized in kid’s clothing. However, people started to request more and more items, so we decided to expand. We began to sell used clothes, but we now also sell new clothes and shoes, antiques, tools, washers, dryers, stoves and other appliances. Our clients come from all communities close to Omaha because we offer great prices and warranties. Every day we have people from all races who come to visit us for the first time, and they browse all of our merchandise until they find exactly what they want.” Both owners mentioned that sales always see an increase during the summer thanks to a bump in the number of cars that pass through their street, which is why they use their sidewalk to showcase their wares to the public, from a grill to a lawnmower, and everything in between. Together, they’ve managed to have a great relationship with the other merchants in the area, recommending each other’s services and looking out for one another. According to Lopez, their success can be attributed to one thing: “We’re a very close family, and with so many things to do we don’t even have time to fight. Even though we’re together all day long, we get along great. We go out on Sundays to place advertisement brochures in the
windshields of the cars in the parking lot during mass, and we spend a lot of time cleaning the store and placing our wares on the shelves. “ In fact, between fun and games, Tamara and Monserrat Lopez, daughters of Alejandrina and Javier, help their parents at the store, especially during their vacations from school. “They also help the customers,” said Lopez, “and every now and then they sell some toys and they take the money they earn and put it into their piggy bank, and they learn about saving.” What started as a shop with a small number of mostly used items for kids is now a store with an extra area that sells and repairs electronics and appliances. “I tell my wife that I see us doing something even bigger in the future because it’s the only way to provide our kids with a better life. The harder challenges are behind us since we’ve already opened our business, something that is always a bit scary and requires a lot of sacrifices. Now, we just focus on having what our clients need, which has done wonders for us,” concluded Lopez. Kid’s Attic (El Jalisciense) 3816 Q Street, Omaha, NE 68107 Alejandrina Monarrez 402.706.8705 Javier Lopez 402.619.3392 The store is open Monday to Friday, from 10 a.m. to 7 p.m. Cash-only
BRIEFS DACA Renewals A recent U.S Citizenship and Immigration Services press release indicate that USCIS has submitted to the Federal Register an updated form to allow individuals previously enrolled in DACA to renew their deferral for a period of two years. Secretary of Homeland Security Jeh Johnson pointed out “almost all of us agree that a child who crosses our border illegally with a parent, or in search of a parent or a better life, was not making an adult choice to break our laws,” adding “and should be treated differently than adult law-breakers.” Although Johnson pointed out that the process for the renewal of DACA is a step in the right direction, the bigger task of achieving comprehensive immigration reform still lies ahead. According to USCIS the first DACA approvals will begin to expire in September 2014, recipients wishing to avoid a lapse in the period of deferral and employment authorization must file a renewal before the expiration of their current period of DACA. For more information please visit uscis.gov/childhoodarrivals or call the USCIS National Customer Service Center at 1-800-375-5283. Show on Latinos in Nebraska Latino USA recently aired a show focusing on the growing impact of Latinos in Nebraska. The two-part special report presented by awardwinning journalist Maria Hinojosa also focused on Fremont and the recent anti-immigration housing ordinance that has caused a big controversy in the state. To access the entire show please visit HYPERLINK “http://latinousa. org/2014/06/06/1423-heartland/” http://latinousa.org/2014/06/06/1423-heartland/ . Local organization recognized The Nebraska Department of Economic Development and Governor Dave Heineman recently recognized OneWorld Community Health Centers for development and renovation of the historic Livestock Exchange Campus. Andrea Skolkin, OneWorld CEO, indicated “we are proud to be an integral part of south Omaha and to call the beautiful historic Livestock Exchange Campus our home,” adding “to be recognized for our investment in the community is humbling.” OneWorld transformed the area into a primary care and affordable housing campus in early 2013.
PROGRAMA DE CAPACITACION PARA PONER UNA
GUARDERIA EN CASA
Llámenos: 405.933.4466
www.midlandslatinocdc.org
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
|
Section: EL PERICO PROFILE
|
13
¿Busca entretenimiento? present:
¡No busque más!
presenta:
Música para su occasion especial
2013
banda mariachi grupero dj Para mas informacion llame al 402.734.3240
SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL
Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA
• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües
SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS
ES CARTA OF TUDIANTES DISTIN GUIDOS 201 EDUCACION ICIAL OFFICIAL 3 SCHO LETTER EDUCATION LARS OF DISTINCT LATINOS PRRESUMEN ANUAL ION YE OMINENT SECCION ES PROM AR IN REVIEW DE NEGO CIOS BU INENT LATINOS SINESS SE CTION
345-8668
Personal que habla Español
2230 S. 27 Street
estamos localizados en el Sur de Omaha
Por más de 12 años, La Visión Latina, ha sido un reflejo de la comunidad Latina de Omaha. Esta publicación resalta los sucesos anuales en Educación, Estudiantes Latinos Distinguidos, Negocios, Gente, Eventos, Política, Puntos de interés, Inmigración y más. Adicionalmente, la revista reune una lista de latinos prominentes.
ANUNCIO CONSULAR
La Visión Latina está disponible en los principales eventos de la comunidad y en los anaqueles de periódicos de la metropoli.
RENOVACIÓN DE ACCIÓN DIFERIDA PARA LOS JÓVENES LLEGADOS EN LA INFANCIA La Embajada de México en Estados Unidos reconoce el anuncio emitido hoy por el Departamento de Seguridad Interna (DHS) sobre el proceso para la renovación de la “Acción Diferida para los Jóvenes Llegados en la Infancia” (DACA, por sus siglas en inglés). Este programa ha beneficiado a más de 400 mil mexicanos y ha contribuido al reconocimiento de sus múltiples aportaciones benéficas a la economía y sociedad de Estados Unidos.
Porfavor contáctenos para brindarle más información, marcando el teléfono: 402.734.0279 ext 193
For over 12 years, this publication highlights the events of the year in Education, Latino Scholars of Distinction, Business, People, Events, Politics, Points of Interest, Immigration and much more. Also, each year, La Visión Latina magazine compiles a list of Prominent Latinos to be featured.
We invite you / Te invitamos Revival / Campaña de Evangelismo June 21-22 / Junio 21-22 at 6 p.m.
La Visión Latina its available as major community events and in newstands throughout the metropolitan area.
Bilingual Service - Sundays / Servicio Bilingüe – Domingos 6 p.m.
Please contact us for more information. 402.734.0279 ext 113
St. Paul’s United Methodist Church 324 S. Jackson St. – Papillion, NE – www.stpaulspapillion.org 14
|
LICeNCIA # 29650
Sección: CLASIFICADOS Y BIENES RAICES
}|
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
Los Consulados de México brindarán apoyo a los jóvenes mexicanos que renueven DACA y continuarán brindando asistencia a quienes deseen solicitarla por primera vez. Es importante que los beneficiarios de este programa soliciten la renovación dentro del plazo establecido por las autoridades migratorias de este país. La Embajada hace un llamado a la comunidad a mantenerse informada de este proceso por medio de canales oficiales del Gobierno de Estados Unidos y los Consulados de México, a fin de evitar fraudes y abusos. Se recuerda que el Centro de Información sobre Actualidad Migratoria está disponible para ofrecer información actualizada sobre este proceso y actividades consulares relacionadas. El teléfono es 1 855 463 6395. Asimismo se actualizarán los contenidos de la aplicación gratuita de servicios consulares “MiConsulmex” y los medios informativos con los que cuenta la red consular. Para más información, visitar: http://www.uscis.gov/ humanitarian/consideration-deferred-action-childhoodarrivals-process/renew-your-daca
NEXT JOB FAIR: SEP 17TH, FROM 9-1PM
AT COMFORT INN & SUITES ON 72ND & GROVER ¡LLAME Y OBTENGA CALL TODAY AND
METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT
RESULTADOS!
CLASIFICADOS
TRABAJOS
The Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:
BIENES RAICES
TRABAJOS DE PRODUCCION Sur de Omaha, $9/hr. Primero y segundo turno, medio tiempo y tiempo complete disponible. Requisitos: Verificacción de antecendentes y prueba de droga. Crown Services Inc. (402)556-6115, omaha@crownservices.com.
.
• SUPERVISOR, CUSTOMER SERVICE TRAINING
For Sale
Job
(CLOSES 6/13) • SYSTEM ADMINISTRATOR I
MINNEAPOLIS BASED COMPANY Expanding across nation. We need sales reps with excellent opportunity to move into sales management. Excellent commissions. We train. Ag/construction experience a plus. Call (888)-372-0594 ext405 (MCN)
(CLOSES 6/20) Visit www.mudomaha.com to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications.
CLASS A CDL DRIVERS NEEDED Great pay and benefits. Good home time. Experience needed. Call Scott (507)437-9905 www.mcfgtl.com PAID IN ADVANCE! MAKE $1000 A WEEK mailing brochures from home! Helping Home Workers Since 2001! Genuine Opportunity! No experience required. Start Immediately! www.mailingincome.com (VOID IN SD)
Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/Disabled/Veteran
$1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www. mailingmembers.com (AAN CAN) AIRLINE JOBS Start Here – Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Housing and Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (844)210-3935 (AAN CAN)
CREDITOS DISPONIBLES !!! ...para crecer su negocio Llámenos: 405.933.4466 www.midlandslatinocdc.org
(402) 612-9022 (402) 612-9022
GET RESULTS!
AFRICA, BRAZIL WORK/STUDY! Change the lives of others while creating a sustainable future. 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org (269)591-0518 info@OneWorldCenter.org (AAN CAN)
Este es un club para personas de la tercera edad, mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sentirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte.
COUPON CLIPPERS NEEDED! Trade extra grocery coupons for $$$$$. All national brands requested. Free details. Please visit www. cashforcashoffs.com (AAN CAN)
Llámenos para más información.
402-444-6529 | 2021 U St.
EXENCION: La publicidad de Bienes Raíces esta sujeta al Decreto de Justicia en Viviendas. Es ilegal publicar con preferencia o discriminación. El Perico no publica nada que viole esta ley. Si ha sido víctima, contacte al Fair Housing Center de Nebraska al 402-934-6675 o llame al Department of Housing and Urban Development al 402.492.3109
TRAILER SALE! 2014 Aluma 82”x18’ Tilt 7,000# car hauler $5,839.00; 2014 Aluma 6×12 M enclosed cargo $5,430.00; H&H 6×12 enclosed cargo $2,718.00; 10’, 12’, 14’ & 16’ Dump trailers. 20’ + 4’ Gravity tilt Skid loader trailer 14,000# $5,214.00. 515-972-4554 www. FortDodgeTrailerWorld.com (MCN) FLEA MARKET VENDORS WANTED Midwest’s largest oldtime music festival. Aug. 25-31, LeMars, Iowa. Spaces $10 daily, 20’x40’ outside 20’x10’ inside. RV Camping, Terrific Food, Guaranteed Buyers, Easy Setup 712-762-4363 www. ntcma.NET (MCN) TOP DOLLAR PAID for Wrecked, Damaged, Junk, Running and NonRunning Cars, Trucks, Vans & SUV’s. Call Now! 855970-2990 Fast Pickup! (MCN) CASH FOR CARS: Any Car/Truck. Running or Not! Top Dollar Paid. We Come To You! Call For Instant Offer: (888)420-3808 www.cash4car.com (AAN CAN) DONATE YOUR CAR, truck or boat to Heritage for the Blind. Free 3 Day Vacation, Tax Deductible, Free Towing, All Paperwork Taken Care Of. 1-800-283-0205 (MCN) ROOMMATES.COM. Browse hundreds of online listings with photos and maps. Find your roommate with a click of the mouse! Visit: http://www.Roommates.com. (AAN CAN)
Misc.
MISC:
AVON Earn extra income with a new career! Sell from home, work, online. $15 startup. For information, call: (888)770-1075 (M-F 9-7 & Sat 9-1 central.)
LOSE WEIGHT & KEEP IT OFF! Up to 30 pounds in 60 days. Once Daily, Maximum Prescription Strength - No Prescription Required! Free Shipping. Call (877)761-2991 (AAN CAN)
EARN $500 A DAY as Airbrush Media Makeup Artist for Ads, TV, Film, Fashion. One Week Course. Train & Build Portfolio. SPECIAL 20% OFF TUITION AwardMakeupSchool. com (818)980-2119 (AAN CAN)
¿HABLAS ESPAÑOL? HOT Latino Chat. Call Fonochat now & in seconds you can be speaking to HOT Hispanic singles in your area. Try FREE! (800)416-3809 (AAN CAN)
Del 12 al 18 de Junio, 2014.
|
Section: CLASSIFIEDS & REAL ESTATE
|
15
Solucionadores de Problemas
Experimentados
TODO LO QUE QUIERES, INCLUYENDO LOS AHORROS. ESO ESTÁ COOL.
INTERNET
• Acidentes de Auto
TELÉFONO RESIDENCIAL
TV
• Compensación para los Trabajadores
25 25 25
$
$
• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal
$
CADA UNO AL MES POR 12 MESES*
¡Cámbiate hoy y ahorra con Cox! | 402-575-5261 | cox.com/espanol
FREE *Oferta expira el 30 de junio de 2014. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a (i) Advanced TV El Mix, (ii) Internet Essential o (iii) Cox Digital Telephone Premier más Advanced TV El Mix o Internet Essential para completar el bundle de tres productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares.Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en tomas precableadas. Precios excluyen tarifas por instalación/activación adicional, cargos por equipo, cargos por uso, impuestos, y otros cargos. Paquete Premier incluye línea telefónica principal, funciones, correo de voz y llamadas de larga distancia de discado directo ilimitadas dentro de Estados Unidos y a Canadá, Islas Vírgenes, Puerto Rico y líneas fijas (residenciales) en México. Minutos ilimitados del plan de larga distancia pueden ser usados solamente para llamadas de voz residenciales no comerciales. El uso inapropiado puede someter la cuenta a revisión y/o suspensión o cancelación de tu servicio. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Cox Advanced TV El Mix consiste de Cox TV Starter, Advanced TV, Mix Pak, Bonus Pak, Faith & Values Pak y cierta programación de Canales Digitales Básicos. Programación de El Mix varía por área. La programación El Mix On DEMAND está limitada a ciertos canales y puede variar por área. Se requiere Cox Starter como mínimo, digital gateway y un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www. cox.com. Se requiere un cable módem para los servicios de Internet. Para un mejor desempeño, se recomienda utilizar módems aprobados por Cox. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Se requiere un módem de teléfono y será provisto durante la duración de la suscripción al servicio telefónico. Si el servicio telefónico es desconectado, el módem deberá devolverse dentro de los siguientes 30 días o se aplicará un cargo mensual por alquiler o un cargo por equipo perdido. El módem utiliza electricidad para operar. Servicio de teléfono, incluyendo el acceso al servicio e911, no estará disponible durante largas interrupciones del servicio eléctrico sin batería, o si el módem es movido o no funciona. Nuevas instalaciones de módems no incluyen una batería. Puedes comprar una batería en Cox o, si eres un cliente de Lifeline, obtener una batería de Cox sin ningún cargo. Debes monitorear y remplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. © 2014 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.
Se habla Español Primera Consulta Gratis
Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.
(402) 341-1020
dowd-law.com
51367EOMH 16-Jan-2013 06:58
PHOTOGRAPHY | FOTOGRAFIA
WEDDINGS QUINCEANERAS SENIOR BABIES PORTFOLIO PETS BUSINESS TOUCH ... AND MORE
BODAS QUINCEANERAS GRADUACIONES BEBES PORTAFOLIO MASCOTAS NEGOCIOS RETOQUE ...Y MAS
402.319.3322 | www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl