El Perico 140626

Page 1

PAGINA 10 PAGE 10

CELENDARIO DE EVENTOS/

CALENDAR OF EVENTS

Del 26 de Junio al 2 de Julio del 2014 / June 26-July 2, 2014 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue, Lincoln NE, & Council Bluffs, IA

JUEGOS TEATRO Y

para Luchar

PAGINA 8

PAGE 11

Contra la Opresión

LATINAS TABACO Y CANCER SALUD PÚBLICA / PUBLIC HEALTH

Por Bill Grennan PAG. 4

GAMES AND THEATER TO FIGHT OPPRESSION

PAGINA 12 PAGE 13 DANIELA ROJAS & REFORMA MIGRATORIA / DANIELA ROJAS & IMMIGRATION

KHALEEQ LAW FIRM, LLC INMIGRACIÓN | DIVORCIO | BANCARROTA ACCIDENTES | CARGOS CRIMINALES

CONSULTA GRATIS Hablamos Español

402.614.6200 4832 S. 24 St. Ste 200 – 2do piso

By Bill Grennan PAG. 7

¿Perdió su seguro de salud? 77th y Dodge

(ATRAS DE MCDONALDS)

Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas ¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!

402-333- ALTO 2586

Usted podría obtener nuevo seguro de salud y recibir ayuda para pagar por ella.

Presupuestos gratuitos y sin ninguna obligación

Syria Alpon

AGENTE AUTORIZADA

1-877-774-1454 azulparami.com

Hablo Español

Blue Cross and Blue Shield of Nebraska es una compañía con licencia independiente de la asociación de Blue Cross and Blue Shield.


Solucionadores de Problemas

Experimentados APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

• Acidentes de Auto

VIAJES REDONDOS

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Se habla Español

Clases para ADULTOS ALFABETIZACION Leer y escribir es muy importante para poder desenvolverse en el trabajo y en la sociedad. La edad no es un obstáculo para decidirse a aprender.

Primera Consulta Gratis

HORARIO: Martes y Jueves de 5:30 pm a 7:30 pm

dowd-law.com

Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

(402) 733-2720 | 4821 S 24th St

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA ZACATECAS SALVADOR GUATEMALA SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

$ 590 $ 650 $ 530 $ 550 $ 640 $ 695 $ 530 $ 590 $ 450 $ 250 $ 290 $ 240

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

Es tiempo de dar una mano. El Centro Intercultural para Adultos Mayores, esta pidiendo tu ayuda: Si te sobran algunos artículos de HIGIENE PERSONAL o de PRIMEROS, te invitamos a donarlos para que puedan ser utilizados con los maravillozos viejitos que atendemos en nuestra institución. (Tu donación puedes entregarla en alguno de los centros de acópio implementados en Sur Omaha). Los artículos que se buscan son: Pasta dental Toallas para las manos Cepillos dentales Rastrillos Cepillos para el pelo Desodorantes

Peines Shampoo Jabón de baño Curitas Kleenex Algodón

Centros de Acopio: Latino Center of the Midlands. 4821 S 24th St. Helados Santa Fe. 4807 S 24th St. La Económica Market. 5520 S 36th St. El Alamo, Restaurante. 4917 S 24th St.

2

|

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

Cremas para rasurar Alcohol Cremas para el cuerpo Analgésicos Acondicionadores para pelo Antibióticos para la piel Dinero en efectivo.

Llámenos o visitenos para más información.

402-444-6529 | 2021 U St.


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Salchicha FUD

Muslo y Piernas Country Pride

3

Pepinos

5

10 lb.

$ 99

$ 90 Bolsa

2 1/2 paquetes

59¢ por libra

Chile Poblano

Papas Sabritas

1

1 lb.

5

C/U

2/$ 00

$ 29 Bebida de Yogurts Yo-Phoria

Gatorade

59

¢

Frijo Pinto La Preferida

2

50 oz.

$ 49 C/U

Jugo Tampico 7 oz.

8

$ 68 paquete de 18

89

¢

$ 39

C/U

C/U

1

Precios válidos del 25 de junio al 1 de julio del 2014 Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014. |

3


JUEGOS TEATRO Y

para Luchar Contra la Opresión

ENSEÑANZAS BRASILEÑAS SON DESTACADAS EN CONFERENCIA DE LA UNIVERSIDAD DE NEBRASKA-OMAHA [Por Bill Grennan]

E

l Dr. Doug Patterson, profesor de la Universidad de Nebraska-Omaha (UNO), está trabajando arduamente en organizar la Vigésima Conferencia de Pedagogía y Teatro de los Oprimidos (Pedagogy and Theatre of the Oppressed - PTO), la cual se llevará a cabo del 26 al 29 de junio en la UNO. Durante las últimas dos décadas, el Dr. Patterson y varias personas han promocionado las Conferencias PTO como un medio para apoyar a las personas cuyo trabajo les enfrenta a los sistemas opresivos. Logran esto al promover la pedagogía (mejor conocido como el pensamiento crítico) y la justicia social gracias al teatro y a la educación popular. Patterson dijo que el evento nació gracias a una serie de conferencias realizadas durante los años 90 en base a las enseñanzas de los brasileños Augusto Boal y Paulo Freire. Boal era partidario de las políticas y el arte de Brasil, por lo que desarrolló un sistema conocido como el Teatro de los Oprimidos (Theatre of the Oppressed). Por su parte, Freire es conocido por su trabajo en Pedagogía de los Oprimidos (Pedagogy of the Oppressed), un libro que sentó las bases para fortalecer a las personas oprimidas alrededor del mundo en cuanto a educación y políticas. “Básicamente, él decía que los humanos dan lo mejor de ellos mismos cuando entran en un diálogo”, dijo Patterson. “No solamente con palabras sino con sonidos y gestos. Así es como somos creados como seres humanos. Durante las primeras etapas de nuestra vida, entablamos

4

|

HISTORIA PRINCIPAL

diálogos con nuestros padres, hermanos, familia extendida, etc.”. “Después de un par de años, nos damos cuenta de que en muchas ocasiones no existe un diálogo, sino un monólogo. Mamá dice ‘No pongas la mano sobre la estufa caliente’, y a nosotros no nos gusta eso. No nos gustan los monólogos pues ya contamos con un par de valiosos años de interacción con los adultos. Pero esos monólogos son importantes. Claramente, cuando somos jóvenes, son muy importantes”. El problema, nos dice Patterson, es cuando esos monólogos comienzan a surgir desde puestos de poder alrededor del mundo. Estos monólogos son muestras unilaterales de supremacía en las que aquellos individuos en el poder son los que hablan, mientras que los que no lo pueden hacer (los oprimidos) no son escuchados. Existen con problemas en cuanto a color, raza, patrimonio, privilegios, pobreza, género, orientación sexual, educación, idioma y más. “Y en cuanto a la educación, probablemente el salón de clases es el foro equivocado para que estas personas sean sermoneados. Es solamente otro monólogo. Les dicen cómo es el mundo pues eso es lo que experimentan todo el tiempo las personas oprimidas - un mundo repleto de monólogos”, dijo Patterson Esto es lo que la PTO busca remediar mediante el uso de técnicas y métodos desarrollados por Boal y Freire. “Freire dijo ‘Enseñémonos los unos a los otros’. Conozcamos lo que sabemos, para en ese proceso comenzar a dialogar. Realicemos preguntas sobre el texto y el material que tenemos frente a nosotros. Es por ello que nos

|

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014

referimos a la pedagogía o al pensamiento crítico”, dijo Patterson. Una vez que entablan un diálogo, las personas oprimidas pueden comenzar a aprender y a realizar preguntas sobre el mundo que les rodea, así como sobre la razón por la que existe una dinámica de opresión. “Así, los oprimidos comienzan a entender la importancia no solamente del diálogo, sino también del pensamiento crítico. Esto permite que cuando salgan del salón de clases, puedan comenzar a realizar preguntas acerca de sus circunstancias. Esas son las preguntas que de verdad son importantes para los oprimidos”. Artísticamente, durante mucho tiempo la forma del teatro ha sido el monólogo. Utiliza todas sus herramientas y técnicas para convencer a una audiencia sobre una realidad que no está ahí. Augusto Boal pensó que este tipo de teatro no era ideal para los pueblos oprimidos. “Él dijo que lo que necesitamos hacer es tener un teatro interrogativo”, dijo Patterson. “Un teatro que presente algo y después realice preguntas sobre ello, para después pedir al público que lo cambie”. La idea en si se reduce a tres acciones que PTO intenta compartir.

Presentar. Preguntar. Cambiar.

La próxima Conferencia PTO permitirá a los habitantes del área aprender de e interactuar con algunos de los más grandes profesionales de la Pedagogía y Teatro de los Oprimidos. La conferencia consistirá en presentaciones y talleres diseñados para fortalecer a las personas al brindarles los medios para poder entablar un diálogo

con la esperanza de estimular el cambio en nuestras comunidades. “Una de las cosas más importantes por entender es que nadie necesita tener experiencia con el teatro para poder realizar este trabajo, o contar con experiencia en la teoría de la educación formal”, comentó Patterson. “La misma está profundamente basada en la comunidad. Lo que estamos tratando de hacer es borrar las barreras entre el proceso educacional y al comunidad. Estamos invitando a todos a que se involucren”. Al iniciar un taller, los participantes son parte de una serie de juegos, tanto verbales como físicos, descubiertos por Boal. Los juegos eran una parte fundamental de sus enseñanzas pues revelaban como las personas eran buenas para el diálogo. Si todo sale bien, las personas en la comunidad y en todo el planeta comenzarán a pensar de manera crítica acerca del mundo que les rodea y, al hacerlo, comenzarán a plantar las semillas del cambio. “Estamos buscando personas que están interesadas en realizar preguntas sobre el mundo”. La Conferencia sobre Pedagogía y Teatro de los Oprimidos (PTO) se realizará en la Universidad de Nebraska-Omaha del 26 al 29 de junio. Los talleres previos a y posteriores a la conferencia también son abiertos al público. Financiamiento especial ha sido proporcionado para poder otorgar una beca para la inscripción de personas que viven, estudian o trabajan en el área metropolitana de Omaha

Para más información, contacte a Doug Patterson al (402) 672-8377 o visite www.ptoweb.org.


Mayor’s Hotline 402.444.5555. La Hotline del Alcalde es un servicio bilingüe que recibe todas las llamadas relacionadas con autos abandonados o mal estacionados que están causando malestar a los habitantes alrededor, también canaliza los reportes referentes a las propiedades de los vecinos que presentan problemas de basura y jardines descuidados, y las denuncias de graffiti, entre otras cosas”.

PHOTOGRAPHY | FOTOGRAFIA

Lunes a Viernes de 8 a.m. a 4:30 p.m.

SOUTHSIDE PLUMBING Contratista de servicio completo de plomería RESIDENCIAL • COMERCIAL • INDUSTRIAL

Mas de 50 años de experiencia • remodelaciones y reparaciones • Baños • Bañeras • Cocinas • Calentadores de Agua ESPECIALISTAS EN LA REPARACION DE ALCANTARILLAS Y CONDUCTOS DE AGUA

• Nosotros limpiamos toda clase de alcantarillas y desagües

SERVICIO LIMITADO DE EMERGENCIAS LAS 24 HORAS

345-8668

Personal que habla Español

2230 S. 27 Street

estamos localizados en el Sur de Omaha

WEDDINGS QUINCEANERAS SENIOR BABIES PORTFOLIO PETS BUSINESS TOUCH ... AND MORE

BODAS QUINCEANERAS GRADUACIONES BEBES PORTAFOLIO MASCOTAS NEGOCIOS RETOQUE ...Y MAS

402.319.3322 | www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl LICeNCIA # 29650

Club para personas mayores de 55 años. Aquí los ayudamos para no estar solos, sentirse sanos y activos, tomando clases de computación, inglés, aunado a manualidades y ejercicio. Proveemos alimento y transporte.

Llámenos para más información.

402-444-6529 | 2021 U St.

|

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

5


present:

presenta: 2013

ES CARTA OF TUDIANTES DISTIN GUIDOS 201 EDUCACION ICIAL OFFICIAL 3 SCHO LETTER EDUCATION LARS LATINOS PRRESUMEN ANUAL OF DISTINCTION YE OMINENT SECCION ES PROM AR IN REVIEW DE NEGO CIOS BU INENT LATINOS SINESS SE CTION

Por más de 12 años, La Visión Latina, ha sido un reflejo de la comunidad Latina de Omaha. Esta publicación resalta los sucesos anuales en Educación, Estudiantes Latinos Distinguidos, Negocios, Gente, Eventos, Política, Puntos de interés, Inmigración y más. Adicionalmente, la revista reune una lista de latinos prominentes. La Visión Latina está disponible en los principales eventos de la comunidad y en los anaqueles de periódicos de la metropoli. Porfavor contáctenos para brindarle más información, marcando el teléfono: 402.734.0279 ext 193

HISPANO DE APOYO EN ENFERMEDADES MENTALES

For over 12 years, this publication highlights the events of the year in Education, Latino Scholars of Distinction, Business, People, Events, Politics, Points of Interest, Immigration and much more. Also, each year, La Visión Latina magazine compiles a list of Prominent Latinos to be featured. La Visión Latina its available as major community events and in newstands throughout the metropolitan area. Please contact us for more information. 402.734.0279 ext 113

6

|

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014

Las enfermedades mentales están entre nosotros y no debe darnos miedo hablar de ellas. Entre más informados estemos, mayores cosas positivas podrémos hacer para que no nos afecten. Una enfermedad mental afecta a todos los que rodean a la persona enferma. Aquí en el Sur de Omaha hay un grupo de apoyo y tú puedes llamarles para aprender más sobre este tema. Existen más de 22 trastornos, como la bulimnia, anorexia, depresion, bipolaridad, y muchos más de los cuales te podemos informar, para que sepan donde hay recursos de apoyo en nuestra comunidad. 402.559.3670 Pregunta por Antonia Correa.


GAMES AND

THEATER to Fight Oppression

BRAZILIAN TEACHINGS HIGHLIGHTED AT UNO CONFERENCE

[By Bill Grennan]

U

NO Professor Dr. Doug Patterson is busy organizing the 20th iteration of the Pedagogy and Theatre of the Oppressed (PTO) Conference, running from June 26-29 at the University of Nebraska-Omaha. For the last two decades, Patterson and others have spearheaded the PTO Conference as a means to support people whose work challenges oppressive systems. They do this by promoting pedagogy (better known as critical thinking) and social justice through libratory theatre and popular education. Patterson said the event sprouted from a series of conferences held in the early 90s based around the teachings of Brazilians Augusto Boal and Paulo Freire. Boal was a champion of Brazilian politics and art who developed the system known as Theatre of the Oppressed. Freire was best known for his work Pedagogy of the Oppressed, a book that is the groundwork for empowering oppressed peoples around the world in education and politics. “His basic assumption was that humans are at their best when in dialogue,” Patterson said. “Not just words but sounds and gestures. This is how we are created as human beings. In the earliest stages of life, we have dialogue with our parents, siblings, extended family, etc.” “Then we find out after a couple of years that sometimes there is no dialogue,

there is only a monologue. Mom saying ‘Don’t put your hand on the hot stove.’ We don’t like that; we don’t like monologues because we’ve already had a couple of very rich years of engagement with the adults. But those monologues are important. Clearly, when we are young people, they are very important.” The issue, Patterson says, is when those monologues start popping up from positions of power in our world. These monologues are one-sided affairs of supremacy where those in power do all of the talking and those without (the oppressed) can’t be heard. They exist with issues of color, class, wealth, privilege, poverty, gender, sexual orientation, education, language, and more. “And in education, probably the wrong forum for these people is where they come into a classroom and get lectured at. It’s just another monologue. They get told what the world is like because that’s what oppressed people experience all the time is a world of monologue,” Patterson said. This is the sort of thing PTO is attempting to remedy using techniques and methods developed by Boal and Freire. “Freire said ‘Let’s teach each other’. Let’s find out what we know and, in that process, begin to engage in dialogue. Then, feel free to interrogate the material. Let’s ask questions of the text and material in front of us. This is where we get to pedagogy or critical thinking,” said Patterson.

in the hope of stimulating change throughout our communities. “One of the things that’s important to understand is that no one needs to be remotely experienced in theatre to do this kind of work or even remotely experienced in formal educational theory,” Patterson said. “It’s deeply community based. What we are trying to do is erase those barriers between educational process and the community. Invite everybody to engage.” As a workshop begins, participants take part in a series of games, both verbal and physical, discovered by Boal. Games were a core to Boal’s teachings as they revealed to people how good they were at dialogue. With any luck, people throughout the community and all over the world will start to think critically about the world around them and, in doing so, begin to plant the seeds of change. “We are looking for people who are interested in asking questions about the world.” The Pedagogy and Theatre of the Oppressed Conference will be held at the University of Nebraska-Omaha from June 26-29. Pre and post-conference workshops are offered to the public as well. Special funding has been provided to make additional registration scholarships for people living, studying and working in the Omaha Metro area available. For more information, contact Doug Patterson at 402.672.8377 or visitwww.ptoweb.org.

Once engaged in dialogue, oppressed peoples can start to learn and ask question about the world around them and why the dynamic of oppression exists. “In this, oppressed populations begin to understand the importance of not only dialogue but of critical thinking. This works so that when they leave the classroom, they begin to ask questions about their circumstances. It’s those kind of questions that are truly important to oppressed populations.” Artistically, the art form of theatre has long been a monologue. It uses all of its tools and techniques to convince an audience of a reality that’s not really there. Augusto Boal thought this type of theatre was not well suited for oppressed populations. “He said what we need to do is have an interrogative theatre,” Patterson said. “A theatre that presents something and then asks questions about it and then asks the audience to change it.” The whole idea comes down to three actions the PTO tries to share.

Present. Ask. Change.

The upcoming PTO Conference will give area residents a chance to learn and interact with some of the world’s top practitioners of Pedagogy and Theatre of the Oppressed. The conference will consist of keynote presentations and workshops designed to empower people by giving them a means for dialogue

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014

|

MAIN HISTORY

|

7


LATINAS TABACO Y CANCER UN IMPACTO POSITIVO EN LA SALUD PÚBLICA Por Bernardo Montoya

E

n Omaha han surgido diversos grupos enfocados a la salud y educación de las minorías. Muchos han desaparecido luego de lograr un objetivo a corto plazo o incluso han dejando su misión inconclusa. Satisfactoriamente, otros, han logrado su cometido, manteniendo un trabajo constante que va acrecentándose al proyectar nuevas metas que en síntesis, les colocan en la base educativa de una comunidad. Tal es el caso de grupo llamado: Latinas Tabaco Y Cáncer. Surgieron en el 2005, buscando atacar una “epidemia” que estaba devastando a la mujer que tenía el hábito de fumar, ignorando quizá los peligros que esto generaba, no solo a su salud, sino a la de aquellos que le rodeaban. Para entender la magnitud del problema que se buscaba atacar, basta señalar que poco antes de que surgieran Latinas Tabaco y Cáncer, el director de Salud Pública de los Estados Unidos (US Surgeon General) había emitido un informe alarmante, llamado “La mujer y el hábito de fumar”. En el se decía que la tasa de mortalidad de cáncer de pulmón en las mujeres, causada principalmente por el hábito de fumar cigarrillos, se había incrementado un 600 por ciento. El informe se presentó junto con una declaratoria que señalaba: “Cuando nos estamos refiriendo a los problemas de salud pública, no sé bede dar un mal uso a la palabra “epidemia”. Sin embargo, en este momento no hay mejor palabra, porque evidentemente, esta enfermedad relacionada con el hábito de fumar en las mujeres es una epidemia en su totalidad y se debe atacar, creando programas o campañas especificas que ayuden a frenar sus estragos...” Por otro lado, al buscar hacer frente a los problemas de salud, los latinos siguen teniendo más probabilidades de ser representados de manera desproporcionada. Teniendo esto claro, es fácil entender la importancia del grupo Latinas Tabaco y Cáncer, dirigido a mujeres inmigrantes hispanohablantes. La forma que utilizan para hacer frente a los problemas de salud, es capacitando a la comunidad para entender la problemática planteada, lo cual cubre la parte de promoción educativa. Esto de manera pública y gratuita. Recientemente, en las instalaciones de El Museo Latino, realizaron una de sus reuniones habituales, en las que se buscó aumentar la conciencia y la educación sobre los peligros del consumo de tabaco y la exposición al humo de segunda mano. Hay que enfatizar que de acuerdo al Centro Médico de la Universidad de Nebraska, las enfermedades causadas por el tabaquismo matan a más de 437.900 personas al año en Estados Unidos. Irónicamente, a pesar de las campañas contra el tabaco y las cláusulas de exención de responsabilidad médica, mucha gente continúa fumando o comienza a hacerlo todos los años. Ahora bien, Latinas Tabaco y Cáncer, ha puesto especial atención en la población joven, ya que la Sociedad

8

|

HISTORIA LOCAL

|

Estadounidense del Cáncer (American Cáncer Society), ha indicado que el 90 por ciento de los nuevos fumadores son niños o adolescentes. De acuerdo con la Sociedad Americana del Pulmón (American Lung Society), cada día, más de 6.000 personas (menores de 18 años de edad) fuman su primer cigarrillo. Más de 2.000 de ellos se convertirán en fumadores habituales. Con datos tan preocupantes, Latinas Tabaco Y Cáncer ha desarrollado proyectos para influir en las normas sociales sobre el consumo de tabaco y la prevención de enfermedades en la comunidad latina. Encabezadas por Athena Ramos y Antonia Correa, del Centro para Reducir las Disparidades en Salud, de UNMC, las mujeres del grupo han ejecutado diversos proyectos. Aquí destaca la creación de una fotonovela, el desarrollo del libro de poesía “Sencillamente Latinas” y la participación durante el Día Mundial Sin Tabaco. Como una tradición, se les ve también en eventos comunitarios como: Cinco de Mayo, El Grito, El Día de Los Muertos, Caminata NAMI, Caminata Susan Komen y ferias de salud. Favorablemente, durante los pasados nueve años se han implementado políticas públicas para seguir creando ambientes libres de humo en exteriores de restaurantes y edificios multifamiliares. De hecho, actualmente hay una Ley de Aire Limpio en el Interior de Nebraska, proclamada en el 2008, la cual exige lugares de trabajo libres de humo en su interior, la cual opera en todo el estado de Nebraska, desde el 1 de junio de 2009. El objetivo de la ley es proteger la salud pública y el bienestar, mediante la prohibición de fumar en lugares públicos y lugares de trabajo. Esta ley elimina la posibilidad de fumar en los lugares internos que estén cerrados, incluyendo restaurantes, bares, y otros lugares de trabajo, así como lugares públicos cerrados. Hoy, Latinas Tabaco y Cáncer se han unido a la nueva iniciativa de MOTAC, que es: parques y áreas recreativas libren de humo. Por lo anterior, se puede resumir que Latinas Tabaco y Cáncer han logrado un impacto positivo en la prevención del tabaco, ya no solamente en mujeres, sino en la comunidad en general. “Esto es el resultado de cada una de las integrantes del grupo. Así haya estado menos o más tiempo que otras, su participación siempre ha sido y seguirá siendo valiosa, porque al sumar los esfuerzos se logran los objetivos que nos hemos planteado, para nuestro propio beneficio, el de nuestros familiares, amigos y comunidad en general”, dijo Correa, con lo cual enalteció el trabajo de todos los que han participado en la noble misión asumida por Latinan Tabaco y Cáncer. Para más información sobre este grupo o para integrarse a sus actividades regulares, llame al 402.5595100

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014


¡ oFErTAs De 4 DíaS ! 4 DAy SaLE! SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO FRI

SAT

SUN

MON

27 28 29 30 VIERNES

LUNES

99

¢

1

10X$

Maridol Papaya

Limones

2x$

Limes

lB

1

el Pato o Arróz Riceland

Riceland Extra Long Grain Rice or el Pato 1 lb. Riceland, 7.75 oz. Yellow Pato

88

79

¢

Mangos

Large Mangoes

5x$

¢

Jumex

Squirt, Dr. Pepper or 7•Up

11.3 oz. Cans

4x$ *

2 Liter

Ahora Aceptando Aplicaciones.

LiMIt 4

Now Accepting Applications.

SpartanNash is an EOE Minorities/Women/Disabled/Veterans

36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

8

Pepsi Products 6 Pack/24 oz. Btls or 8 Pack/12 oz. Btls. *With the purchase of 4. Sale Price $2.50

See Store For Details.

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

2

SALE PRICES EFFECTIVE JUNE/JUNIO-JULY/JULIO WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

25 26 27 28 29 30 Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

|

TUE

1

9


Calendario

Eventos

Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands 4821 S. 24 St.

Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720.

This is a public services to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.

Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos Mayores Latinos /

Latino Senior Activities

Intercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St. Para su beneficio, disponemos de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades, alimentación, paseos y mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 402.444.6529. The Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exercise classes, craft making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 402.444.6529.

Lunes a Viernes/Monday to Friday

Clases de Aerobics/Aerobics Class 4 Direrentes Locaciones/ 4 Different Locations

De 9 a10 a.m. Lunes y jueves en Christie Heights, 5105 S. 37; martes y miércoles en la iglesia St. Luke’s, 2315 I St; viernes en la iglesia Grace Lutheran, 1326 S 26. Para más información llame al 402.510.9913 From 9 a.m. -1 p.m. Monday-Thursday at Christie Heights, 5105 S 37th. St. Tuesday-Wednesday at St. Luke’s Church, 2315 I St. Friday: Grace Lutheran Church, 1326 S 26th. St. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.

Sábados/Saturdays

Despensa Móvil/ Mobile Food Pantry Countryside Community Church 8787 Pacific St.

Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select

de

Calendar of

Events

the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350

Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /Start a Business Catholic Charities 5211 S. 31 St.

El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Todo el Tiempo/All the Time Alcohólicos Anónimos / Alcoholic Anonymous Grupo Siempre Unido & Latino Center 300 west broadway suite 6

Para muchas personas la realidad acerca del alcoholismo no está muy clara, por esta razón el ‘Grupo Siempre Unido” ha preparado un programa para ayudar a las personas y a sus fami-lias a contestar preguntas comunes acerca de los problemas relacionados con el alcohol. Horarios: Viernes/7:30pm-9pm; Sábados/10am-11:30am & Domingos/5pm-6:30pm. Para más información llame al 712.323.1118. For many people the reality about alcoho-lism is not very clear. For this reason, “Siempre Unido” group is a preparation program to help to the people and their families to answer some common questions about the problems related to alcohol. Schedule: Fri. from 7:30-9 p.m., Sat. from 10-11:30 a.m. & Sun. from 5-6:30 p.m. For more information call 712.323.1118.

Cada Sábado/Every Saturday Fresco y Divertido Mercado al Aire Libre/ Fresh and fun Outdoor Market Midtown Crossing’s / Turner Park Farnam & 31 St.

El mercado al aire libre mostrará lo mejor de la tradición del mercado del agricultor y lo combinaron con una variedad de ofertas. Café de primera categoría, mariscos frescos, entretenimiento en vivo, clases de cocina y más. De 9 de la mañana y hasta el medio día. Para más información llame al 402.333.3062. The Outdoor Market will display the best of the longstanding farmer’s market tradition and combined it with a variety of novel offerings. Top-notch coffee, fresh seafood, live entertainment, cooking lessons and more. 9-noon. For more information call 402.333.3062.

Todos los Domingos

Karaoke Dominical en Club Tquila 3050 L st. Este y todos los domingos, te esperamos para cantar y divertirnos en el Club Tquila, con Bernardo Montoya, quien se encarga de ser el anfitrión de la noche. Esta es una oportunidad única, en la que tú serás la estrella y podras salir ganando grandes premios. Son muchos los ganadores y solo faltas tú. Participa, la entrada y el registro para cantar es gratis. Solo deberás llegar de 7pm a 8:30pm para apuntar tu nombre y listo. El concurso comienza a las 8:30pm. Antes de eso puedes prácticar con el micrófono. No olvides traer a tus amigos para pasar una noche inolvidable. Buscanos en facebook, para ver las fotografías de nuestras increibles veladas, y llámanos para brindarte mayores informes: 402.880.4686. Todo el tiempo/Every time Clases de Baile, música y teatro / Dance, music and theater classes El Museo Latino | 4701 South 25 Street

El Museo Latino ofrece programas educativos para niños, adolescentes y adultos, los cuales incluyen: clases y actividades de arte, visitas guiadas, conferencias académicas, talleres, demostraciones, clases de baile, días familiares y más. Actualmente, se están aceptando nuevos estudiantes para las clases de baile, música y teatro, para comenzar el sábado 7 de enero. Para más información llame al 402.731.1137. El Museo Latino offers educational programs for children, teens and adults, including art classes, guided visits, scholarly lectures, workshops, demonstrations, hands-on art activities, dance classes, family days and more. Now accepting new students for classes in dance, music and theater. Classes start Saturday, January 7, 2012. For more information call 402.731.1137.

En el Centro Laboral buscamos mejorar la calidad de vida de los trabajadores latinos / inmigrante, promoviendo el desarrollo del liderazgo, los derechos de los trabajadores y la participación cívica. Todo esto, se busca realizar con el intercambio de información, la capacitación y la organización.

4923 South 24Th Street Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwcomaha@gmail.com

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

10

|

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.


LATINAS, TABACO Y CANCER HAVING A POSITIVE IMPACT ON PUBLIC HEALTH By Bernardo Montoya

15 YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com; Irvin Islas, irvin@thereader.com.

I

n Omaha, several new groups have been formed with a focus on the health and education of minorities. Many have disappeared after achieving their short term goal, or after leaving behind an unsuccessful project. But it is great to hear there are groups that constantly work towards new goals that keep them busy as they help the community. This is the case of a group called Latinas Tabaco y Cancer, which started in 2005, with the main goal to attack an “epidemic” that was hurting women who had made a habit out of smoking, ignoring all the risks generated by this, not only to their own health, but to the health of those around them. To understand the magnitude of the problem they wanted to attack, we must point out that a little before Latinas Tabaco y Cancer came to be, the Surgeon General of the United States issued an alarming report called “Women and Smoking,” which stated that the mortality rate of lung cancer in women - mainly caused from smoking cigarettes - had increased by 600 percent. The report was presented along with a statement that said: “When we talk about public health problems, we shouldn’t give a wrong use to the word ‘epidemic.’ However, right now there is no better word for it because, evidently, this disease related to smoking as a habit of women is a full epidemic that must be attacked by creating specific programs and campaigns to help us bring a stop to its damage.” But when Latinos try to face these health issues, they’re still not properly represented.

This is why it’s important to have groups like Latinas Tabaco y Cancer, lead by Latino immigrants. This group informs the community so that they can understand the problem at hand, and said classes are free and open to the public, and the group recently had several events at El Museo Latino to let people know about the dangers and consequences from smoking as well as from second hand smoke. According to the Medical Center of the University of Nebraska, over 437,900 people die each year in the United States from diseases related to smoking. Even with all the campaigns against smoking, and with all the medical liability exemption clauses, every year more and more people start to smoke or continue doing so. Latinas Tabaco y Cancer has placed a particular focus on helping the young population since, according to the American Cancer Society, 90 percent of new smokers are kids or teenagers. On top of this, the American Lung Society has stated that every day over 6,000 people (18 and under), smoke their first cigarette, and more than 2,000 of them will become regular smokers. With such worrying stats, Latinas Tabaco y Cancer has developed several projects to have an impact on regulations over the consumption of tobacco, as well as on preventing diseases in the Latino community. Lead by Athena Ramos and Antonia Correa, from the Center for Reducing Health Disparities at UNMC, the women in this group have worked on many projects. They even created a fotonovela, a poetry book titled “Simply La-

tinas” (Sencillamente Latinas), and they have also participated at the World No Tobacco Day. As is a tradition, they’re also always working during Cinco de Mayo, Mexican Independence Day, at the Day of the Dead, the Susan Komen Walk, as well as at several health fairs. And it pleases us to report that, over the last nine years, more and more public policies have been implemented in order to create smoke free environments inside and outside of restaurants and multifamily buildings. In fact, we have a Clean Air Act in Nebraska from 2008 that requires that all workplaces are smoke free, and said Law has been enforced since June 1st, 2009. Its goal is to protect the public’s health and wellbeing by not allowing people to smoke at public locations or at workplaces. And now Latinas Tabaco y Cancer has joined the new MOTAC initiative: parks and recreation areas which are truly smoke-free. Because of all this, we can clearly state that Latinas Tabaco y Cancer has had a positive impact in preventing the use of tobacco, not only for women but for the whole community. “This is a result of the work of each one of our members. Even though some have been here longer than others, every single one of them is important to our cause since it is thanks to their effort that we can all benefit from this, for the wellbeing of our family and friends, of the whole community, and of ourselves,” said Correa, praising everyone’s work towards the noble goal of Latinas Tabaco y Cancer. For more information about this group, or to become a member, call 402.559.5100

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014 |

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.

LOCAL HISTORY

|

11


BREVES

MIENTRAS ESPERA UNA REFORMA MIGRATORIA,

Daniela Rojas

Elección General 2014 El Centro Laboral, una organización no lucrativa local dedicada a mejorar la vida de los trabajadores inmigrantes latinos, promover el desarrollo de liderazgo, derechos de los trabajadores, y el compromiso cívico a través del intercambio de información, está trabajando para educar a los votantes de la zona. Las elecciones generales en noviembre será una gran oportunidad para que muchos residentes se involucren cívicamente. Actualmente, el Centro Laboral está patrocinando la campaña el Voto Para Mi Familia, un proyecto diseñado para ayudar a los habitantes de Nebraska para familiarizarse con los candidatos políticos. Para ver los perfiles de candidatos federales y estatales por favor visite heartlandworkerscenter.org. Si usted tiene alguna pregunta por favor póngase en contacto con el Centro Laboral al (402) 933 a 6095.

Fotografía: Marina Rosado

MOTIVA A OTRAS JÓVENES PARA NO RENDIRSE

A

[Por Marina Rosado]

los 14 años, Daniela Rojas Flores emigró a Estados Unidos con su madre y hermanita menor, dejando atrás a su padre en su natal Bogotá, Colombia. Son más de 7 años los que Daniela lleva aquí y sin embargo, lejos de sentirse emocionada por estar a punto de terminar sus estudios en el College of Saint Mary, su rostro muestra la tristeza de alguien que se debate ante un futuro incierto: “Tengo miedo porque este es mi último año en la universidad y no puedo dejar de pensar en qué es lo que pasará cuando finalmente me gradúe. Estoy haciendo muchas cosas en este momento en el que puedo ver los frutos de mi esfuerzo pero no sé si después termine trabajando en un McDonald’s o en algún daycare (guardería) por no tener documentos, ya que me negaron la aplicación para el DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals, o Acción Diferida), simplemente porque llegué en octubre del 2007 y no, en junio del 2007”. Daniela ha obtenido excelentes calificaciones en todas sus materias y forma parte de la llamada Dean’s List (Cuadro de Honor) una meta que se propuso alcanzar desde que llegó a Nebraska: “En Colombia nunca me había ido bien en los estudios, digamos que pasaba ‘por debajo de la puerta’, pero en el momento en que pisé por primera vez este país me propuse ser la mejor porque no deseaba que todo el sacrificio que hicieron mis padres por darme una mejor vida, fuera en vano, ¡y lo cumplí!. Me gradué con honores de mi secundaria y aquí en el College of Saint Mary colaboro con la Academia Latina de Verano y trabajo en el Departamento de Vida Residencial”. La joven hispana destaca por su talento como artista pero estudiar una Licenciatura en Artes Plásticas y una en Teología, no eran precisamente su sueño: “Yo deseaba estudiar arquitectura, ésa era mi primera opción, pero en el programa de ingeniería me dijeron que no podría continuar con ésa car-

12

|

rera porque requería que aprobara unos exámenes del estado, así que pensé en ser maestra pero también tendría que tomar ciertas evaluaciones para las que se requiere tener documentos, y lo mismo sucedió cuando pensé en estudiar psicología. Por eso me decidí por el arte ya que me puedo graduar sin tomar ése tipo de exámenes. Me gusta mucho pintar en acrílico y dibujar y también realizar piezas de cerámica. En ese sentido he sido muy afortunada porque a las personas les gustan mis obras y muy seguido me invitan a participar en Art Shows (exhibiciones). Ahorita por ejemplo, he vendido todo mi trabajo, así que por ese lado creo que hice una buena elección y también lo ha sido el estudiar teología ya que Dios siempre está presente en mi vida y en todo lo que hago con mis manos, incluso es el tema de mis creaciones”. Por el momento Daniela sólo vive con su madre pues su hermana viajó recientemente a Colombia: “Ella obtuvo su Acción Diferida y le dieron un permiso especial para irse a Colombia por dos meses, pero aún no sabemos si decida quedarse allá o si regrese, todo depende de las oportunidades de trabajo que se le presenten. Precisamente el regresarme a Colombia es una de las opciones más grandes que tengo en estos momentos, porque yo también podría obtener un buen empleo con sólo incluir en mi hoja de vida que estudié aquí y que hablo inglés. Pero la verdad es que no me veo viviendo en Colombia de nuevo porque no creo poder adaptarme a la forma de vivir de allá, tan diferente, y seamos honestos, Colombia no es conocida actualmente por su seguridad. Como sea, el hecho de no tener a toda mi familia a mi lado, no se lo deseo a nadie. Es algo muy duro porque la Embajada Americana le ha negado la visa a mi papá para venir a vernos como en nueve ocasiones, y por eso mi mamá ha tenido que sacarme adelante solita. Por mi situación, yo no puedo tener un trabajo o una licencia para manejar,

Sección: PERFILES DE EL PERICO

}|

así que ella ha sido mi mayor apoyo, llevándome y trayéndome a todos lados y pagando todas las cuentas. Ella siempre me impulsa para que me siga preparando, pero cuando siento que quizás no podré llegar a ayudar a mi familia o por lo menos compartir todo lo que aprendí, me pongo muy triste”. Los abogados le sugirieron a Daniela que se case para obtener sus papeles: “Pero el matrimonio es algo tan sagrado que yo no voy a jugar con eso. Yo lo único que pido es poder trabajar, y eso es un derecho que tiene cualquier ser humano, al igual que lo es el derecho a poder vivir bien. La Reforma Migratoria es aplicar el sentido común y ayudar a la gente que se ha preparado a que siga progresando”. En el College of Saint Mary, Daniela tiene tanto el respeto de sus compañeras y profesores, como su cariño: “Yo llegué aquí gracias a la Academia de Verano Latina y a personas como María Luisa Gastón que confiaron en mi y que desean ayudarme. Ahora que participo en ése programa, yo también animo a las chicas a que no se dejen vencer aunque no tengan sus papeles. Todos saben que soy muy apasionada con lo que hago y que me gusta utilizar mi carisma para impactar especialemente a la gente joven. No importa lo difícil que sea una situación, lo que vale es lo que tu haces con las situaciones y cómo consigues cambiarlas para que se transformen en algo bueno en tu vida”. Por último Daniela agregó: “Lo primero que la comunidad debe hacer para promover un cambio positivo es informarse, conocer qué decisiones está tomando el gobierno, cuál es la postura de los senadores en Nebraska y lo que está pasando localmente. Necesitamos darles oportunidades a las personas que lo merecen, no es justo que quienes se han graduado con honores terminen cambiando jabones en un baño”.

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

Daniela Rojas DRojas38@CSM.edu

Evento local se acerca Reserve la fecha en su calendario El Centro Latino patrocinara la cena de Destino 2014 el lunes, 28 de Julio. La palabra destino representa el papel que el Centro Latino juega para tener un impacto positivo en el destino y el futuro de la comunidad de Omaha. El Centro Latino extiende una invitación a la comunidad local para asistir a esta cena que se celebrara en el histórico salón de baile Livestock Exchange ubicado en 4920 Sur Calle 30. El Centro Latino necesita su apoyo para poder seguir brindándole oportunidades a los jóvenes, adultos y familias en el sur de Omaha. Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro Latino al (402) 733-2720. Desarrollo Económico en Omaha Corporación de Desarrollo de la Comunidad Latina (MLCDC) es una organización local sin fines de lucro que se dedica al crecimiento económico y el desarrollo de un futuro sostenible para los latinos en la zona. MLCDC actualmente apoya la creación de nuevas empresas latinas y ayuda a mantener la estabilidad de los negocios latinos establecidos en el área metropolitana de Omaha. Esta organización también tiene como objetivo proporcionar a las familias latinas acceso a los servicios en el área que va a aumentar su oportunidad de crecimiento y también aumentar su calidad de vida. Corporación de Desarrollo de la Comunidad Latina (MLCDC) será el anfitrión de una reunión el 24 de julio que abordará el desarrollo económico del Sur de Omaha y oportunidades para los latinos en Omaha. La reunión se llevará a cabo en la oficina de MLCDC ubicada en 4923 Sur Calle 24, Suite 201. La reunión comenzará a las 5:30 p.m. Para más información, póngase en contacto con MLCDC al (402) 933-4466.


BRIEFS

Photo by: Marina Rosado

2014 General Election The Heartland Workers Center, a local nonprofit dedicated to improving the life of Latino immigrant workers by promoting leadership development, workers’ rights and civic engagement through information sharing, training, and organizing, is currently working to educate voters in the area. The general election in November will be a great opportunity for many residents to become engaged civically. The Heartland Workers Center is currently sponsoring the I Vote for my Family campaign, a project designed to help Nebraskans get acquainted with political candidates. To view the federal and state candidate profiles please visit heartlandworkerscenter. org. If you have any questions please contact the Heartland Workers Center at (402) 933-6095. Latino Center of the Midlands’ Event The Latino Center of the Midlands will be hosting the Destino Dinner 2014 on Monday, July 28. Destino or destiny is representative of the role the Latino Center of the Midlands has in positively impacting the destiny and future of the Omaha community. The Latino Center of the Midlands extends an invitation to the local community to attend this dinner that will be hosted at the Historic Livestock Exchange Ballroom building, 4920 South 30th Street. The Latino Center of the Midlands needs your support in order to keep providing opportunities for youth, adults and families in South Omaha. For more information please contact the Latino Center of the Midlands at (402) 733-2720.

WHILE SHE WAITS FOR AN Daniela Rojas MOTIVATES OTHER YOUNG PEOPLE TO NOT GIVE UP IMMIGRATION REFORM, [By Marina Rosado]

W

hen she was 14, Daniela Rojas Flores moved to the United States with her mother and younger sister, leaving her father in Bogota, Colombia. She’s been here for more than 7 years, and instead of being happy about almost completing her studies at the College of Saint Mary, her face shows a sense of sadness due to an uncertain future: “I’m afraid because this is my last year of college and I can’t stop thinking about what’ll eventually happen once I graduate. Right now I can see that all of my work has been for this moment, but I don’t know if I’ll end up working at McDonald’s or at a daycare because I don’t have my papers in order, since my DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals) application was denied, simply because I came here in October, 2007, and not on June, 2007.” Daniela has excellent grades on all of her assignments, and she’s part of the Dean’s List, a goal she set when she arrived at Nebraska: “At Colombia, I was never good at school. I was just barely making it to the lowest grade to pass each class, but as soon as I arrived at this country, I said to myself that I would not let all the hard work of my parents go to waste, and I made it! I graduated from high school with honors, and here at the College of Saint Mary, I help at Latino Summer School, and I also work at the Department of Residence Life.” This young Latina shines due to her talent as an artist, but studying for a Bachelor’s in Arts and another one in Theology was not exactly part of her dream: “I wanted to study architecture as my first choice, but I was told at the engineering program that I wouldn’t be able to complete my studies because I would need to pass some tests from

the state, so I thought about becoming a teacher, but I ran into the same problem since I’d need my immigration papers in order to take the tests, and this also happened when I decided to study psychology. That’s why I ended up going for the arts, because I didn’t have to take any tests of that kind. I love to create oil paintings, and I also like to draw, as well as making ceramic art. I’ve been very lucky because people love my art, and I’ve been invited to art shows. For example, right now I’ve sold all of my work, so I believe I made the right choice. And the same is true for studying theology because God has always been in my life and in everything I do with my hands, even in my own creations.” Right now Daniela lives alone with her mother since her sister recently took a trip to Colombia: “Her Deferred Action was approved, and she was granted a special permit to travel to Colombia for two months, but we don’t know if she’ll decide to stay there or if she’ll come back. It all depends on the job opportunities she has. Going back to Colombia is also one of my options, because I could easily find a job over there because I’ve studied here and I can speak English. But I really don’t see myself living again in Colombia because I couldn’t get used to the lifestyle over there, and, let’s be honest: right now Colombia is not the safest place to be. Anyway, not having my whole family by my side is not ideal. It’s very hard for us because the United States embassy has denied my dad a Visa to come here - on more than one occasion - which is why my mom has had to work so hard for my wellbeing. Because of my situation, I can’t work and I can’t have a driver’s license, so mom has been helping me, driving me all over the place and paying all of our bills. She’s al-

ways encouraging me to do better, because I get very sad when I realize I won’t be able to help my family or at least share what I’ve learned.” Lawyers advised Daniela to get married: “But for me, marriage is a something sacred and I won’t play games with it. All I want is to be able to work, a right that every human being should have, as is the case for having the right of having a real life. Immigration reform should be about applying some common sense to the situation, in order to help people do better in life.” At the of College of Saint Mary, Daniela has earned the love and support of classmates and teachers: “I arrived here thanks to the Latino Summer School and because of people like Maria Luisa Gaston, who trusted me and who wanted to help me. Now that I’m part of the program, I also encourage other girls so that they don’t give up just because they don’t have all of their papers. Everyone knows I’m very passionate with what I do, and that I like to use my charisma to be a positive influence in the life of the young ones. No matter how hard things are, all that matters is what you do about it, and how you manage to transform them into something useful for your life.” To conclude, Daniela added: “The first thing the community has to do is to be informed in order to promote a positive change, so that they can know about the decisions being made by the government, about what the senators for Nebraska are doing for our communities. We need to provide an opportunity for the people that deserve it, because it’s not fair that those who graduate with honors end up working in a bathroom changing soaps.”

Economic Development in Omaha Midlands Latino Community Development Corporation (MLCDC) is a local non-profit organization that is dedicated to generating economic growth and develop a sustainable future for Latinos in the area. MLCDC currently supports the creation of new Latino businesses and they help maintain the stability of established Latino businesses in the greater Omaha area. This organization also aims to provide Latino families access to the services in the area that will increase their opportunity for growth and also increase their quality of life. Midlands Latino Community Development Corporation (MLCDC) will be hosting a meeting on July 24 that will address the economic development of South Omaha and opportunities for Latinos in Omaha. The meeting will be held at the MLCDC office located at 4923 South 24th Street, Suite 201. The meeting will begin at 5:30 p.m. For more information please contact MLCDC at (402) 933-4466.

PROGRAMA DE CAPACITACION PARA PONER UNA

GUARDERIA EN CASA

Llámenos: 405.933.4466

www.midlandslatinocdc.org

Daniela Rojas DRojas38@CSM.edu

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

|

Section: EL PERICO PROFILE

|

13


Pioneer Publishing, matriz de El Perico y The Reader, tiene espacio compartido disponible cerca del corazón del Sur de Omaha para profesionales creativos buscando un buen ambiente de trabajo por tan solo $75/ mensuales, incluyendo servicio de internet. Espacio de estudio perfecto disponible para la persona adecuada.

TODO LO QUE QUIERES, INCLUYENDO LOS AHORROS. ESO ESTÁ COOL.

14

|

Sección: CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

}|

HEARTLAND PRIDE 2014:

FREE TO BE ME! For more information visit: www.heartlandpride.org

FESTIVAL AND ENTERTAINMENT BEGIN! LETS CELEBRATE TOGETHER AND BE

11:00AM STINSON PARK, OMAHA, NE.

ANNUAL PRIDE PARADE STARTS AT 9TH AND MAIN STREET and heads towards broadway IN DOWNTOWN COUNCIL BLUFFS

FREE TO BE ME! PARADE AND FESTIVAL

CELEBRATE THE YOUTH OF OUR COMMUNITY WITH SPECIAL GUEST, FORMER NEBRASKA FOOTBALL PLAYER, ERIC LUESHEN! SCHOLARSHIPS AND AWARDS WILL BE PRESENTED THROUGHOUT THE EVENING!

HEARTLAND YOUTH PRIDE

FRIDAY JUNE 27TH HANAFAN PARK - COUNCIL BLUFFS, IA. 6:00PM - MIDNIGHT

BRING YOUR FAMILY AND FRIENDS AND ENJOY AN ENTERTAINING EVENING!

8:00 PM - HARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL

saturday june 28th 10:00 AM COUNCIL BLUFFS, IA.

Hana

8:00 P

9:00 PM

BR E

HEARTLAND PRIDE 2014:

FREE TO BE ME!

FESTIVAL AND ENTERTAINMENT BEGIN! LETS CELEBRATE TOGETHER AND BE

11:00AM STINSON PARK, OMAHA, NE.

ANNUAL PRIDE PARADE STARTS AT 9TH AND MAIN STREET and heads towards broadway IN DOWNTOWN COUNCIL BLUFFS

saturday june 28th 10:00 AM COUNCIL BLUFFS, IA.

R G E IENDS VEN A ING ND !

ININ

HEARTLAND YOUTH

FRIDAY JUNE 27TH HANAFAN PARK - COUNCIL B 6:00PM - MIDNIGH

CELEBRATE THE YOUTH OF OUR WITH SPECIAL GUEST, FORMER FOOTBALL PLAYER, ERIC LU SCHOLARSHIPS AND AWARDS PRESENTED THROUGHOUT THE

FOOTBALL PLAYER, ERIC LUESHEN! E L Y U ING! ESE SCHOLARSHIPS RR HIPS CBE RS AND WILL R AWARDS N OMM AWARDS WILL BE , E ES I OR EAND ER M PRESENTED THE NTESCHOLARSHIPS EA RTFOOTBALL EERIC THROUGHOUT THE EVENING! BRPLAYER, FOOTBALL ERIC LUESHEN! ITHROUGHOUT N ANDTHROUGHOUT , ETRYPLAYER, R NEVENING! C HIPN UNBE AND AWARDS WILL S LUESHEN! D PRESENTED A PRESENTED THE S AND PRESENTED THE EVENING! TSCHOLARSHIPS E E KA IEVENING! A AEDLU HRO THROUGHOUT C LAND BRA ITY WILL BE TSCHOLARSHIPS AWARDS H HS UESEVENING! E PRESENTED THROUGHOUT THE A R UGH W R S N SCHOLARSHIPS AND AWARDS WILL BE W D O ! K ARD S A EVENING! HEN THE OUT GHO THROUGHOUT PRESENTED WILU FRETO S ! FREE L E TO BE U THE PRESENTED THROUGHOUT ITHE BE ME! LL B EVENING! THE WFREE BE ME! EVE BE T FREE ME! TOE P BE ME! ATO NING R EVPARADE ADAND FREE BE ME! FESTIVAL E ETO N A ! N ING D PARADE AND FESTIVAL FREE TO BE FE S !saturday saturd june TME! PARADEsaturday AND FESTIVAL IVAL 28th saturday june 28th ay28th PARADE AND FESTIVAL FREE TO BE ME! june ju ne 28 10AM :0PARADE AND FESTIVAL 0 28th th saturday june A 10:00 COUNCIL BLUFFS, M CO 10:00 AM COUNCIL BLUFFS, IA. saturday june 28th UNCIL Bjune FRE 10:00 AM COUNCIL BLUFFS, IA.28thIA. ANPARADE NU AL F saturday LU AND FESTIVAL P F 9TH RID ANNUAL PARADE STARTS AT 9TH RD COUNCIL BLUFFS, IA. E AM E P , IA ANNUAL PRIDE PARADE STARTS AT 9TH EPRIDE PAR 10:00 ARADEBLUFFS, ANNUAL PARADE STARTS ATFS . IA. 10:00 COUNCIL IA. AN TP EMAM O STA AI10:00 A PRIDE AM COUNCIL BLUFFS,

NO AND MAIN STREET and heads T R STR TStowards R saturday june 28th ADAND ANNUAL PRIDE PARADE STARTS AT 9TH AND MAIN STREET and heads towards B EE ATAT MAIN STREET and heads towards A T ANNUAL PARADE STARTS 9T E an H9TH d he D B E A ANNUAL PRIDE PARADE STARTS AT 9TH M broa ads broadway IN DOWNTOWN Eay EPRIDE E to broadway IN DOWNTOWN STREET and heads towards sAND MAIN w broadway INd DOWNTOWN war N saMAIN ! M A AND STREET and heads towards 10:00 AM COUNCIL BLUFFS, IA. IN ds D N D E AND MAIN STREET and heads towards OW t D 1 10:00 aturdbroadway COUNCIL BLUFFS ! NT u 0:00 FANNUAL OWN AT COUNCIL BLUFFS CO r IN DOWNTOWN E COUNCIL BLUFFS UN d broadway IN DOWNTOWN a F CI S A PRIDE PARADE STARTS 9TH L y ANN E BLUF NNU ju AM Ta broadway INFS DOWNTOWN y S I UAL AM CA V j T A BLUFFS une COUNCIL A L Pn11 COUNCIL BLUFFS C IVAheads ONUDN COUNCIL OMAIN AND STREET and towards L P AND 20A U :0 Re ID C 11:00AM OMAHA, NE. M tSTINSON 2 PARK, LBLUFFS M C IALINB SIT hNbroadway MAIN RIDE11:00AM STINSON OMAHA, NE. E8P STINSON OMAHA, NE. IN t LPARK, ON8PARK, hA DOWNTOWN ARA11:00AM BS AVA PIN FE SLTU S RENTERTAINMENT LENTERTAINMENT STR P R TI FESTIVAL AND BEGIN! K, BEGIN! F UF A D R FESTIVAL AND ENTERTAINMENT O F FESTIVAL AND L D M AN E E S A b 11:00AM STINSON PARK, OMAHA, NE. 11:00AM STINSON PARK, OMAHA, NE. E D F H E E ABEGIN! ET a rLETS EN TOGETHER ,a IA. S bro 11:00AM STINSON PARK, AND OMAHA, Sa , NE. SR, BLUFFS T COUNCIL o Td LETS TA T CELEBRATE BE NE. AR a A TE I IN

For more information visit: www.heartlandpride.org

Watch “The Toy Scout” on WOWT Six News Live at 4 p.m. on Monday June 30, Live Chat on Vintage Toys!

ND YO

CELEBRATE THE YOUTH OF OUR COMMUNITY WITH SPECIAL GUEST, FORMER NEBRASKA FOOTBALL PLAYER, ERIC LUESHEN! SCHOLARSHIPS AND AWARDS WILL BE PRESENTED THROUGHOUT THE EVENING!

Contact him if you have a toy or a whole collection you would like to sell 1-561-628-1990

HEARTLA

Y AN ILT IGH MB L HBE P T V E SAR ENTE ILRYINAG AN ENTERTAINING EVENING! ND IGIL YOF HOK RTEANJOENJOY U WN ININ FN YGA RIE A I N D M S NEV THE ILYAN EE NT AN DD NE PAR INRG TA F K !

FRIDAY JUNE 27TH HANAFAN PARK - COUNCIL BLUFFS, IA. 6:00PM - MIDNIGHT

You may be sitting on a Fortune of Old Toys and not even know it! Don’t Miss your chance to make some big money with the Toy Scout!

Hanafan Park - c ouncIl b Hanafan Hanafan Park - councIl bluffs, IA. luffs, IA 8: 00 PM Park councIl bluffs, Hanafan Park -HA councIl bluffs, IA. IA. . -RVEY MIL K CA Hanafan Park councIl bluffs, NDIA. Hanafan Park - councIl bluffs, LELIGHTIA. 8:00 PM - HARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL 9: 00 VIGIL 8:00 HARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL 8:00 -PHARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL M - “M 8:00 PM PM -PM HARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL 8:00 H IL K” anMILK ILcouncIl L BE SHO M8:00 afa CANDLELIGHT 8:00PPM - PM HARVEY VIGIL ParkW-CANDLELIGHT bluffs, IA. - H - Hanafan HARVEY W N 9:00 PM - 9:00 “MILK” WILL BE SHOWN THE PARK nINPMILK IN VIGIL A TH RV“MILK” WILL BE SHOWN IN THE PARK E PARK BR 9:00 PM PM -E “MILK” WILL BE SHOWN IN THE PARK 9:00 l a IN 9:00 PM “MILK” WILL BE SHOWN IN THE PARK u j G YOUR Y8:M rk FA f u 0 f P 0 s I n M L 8:00 - HARVEY MILK VIGIL MIN 9:00 PM “MILK” WILL BE SHOWN THE PARK , YICANDLELIGHT KPM P IL eINFR ENA c - “-M PM M AN A 9:00 - “MILK” WILL SHOWN THE PARK o Y ANBE .D 26 -JO N un IEt BRING YOUR AND C FRIENDS AND D EN ND IBRING H YOUR FAMILY AND FRIENDS AND L TE S L KFAMILY A R c AN E BRING YOUR FAMILY AND FRIENDS AND TA ” 9W D R IlG bEVEN h INFRIENDS :0BRING IN VLEIY G FAMILY AND ANDPARK 0 I9:00 H LLPFAMILY ENJOY AN ENTERTAINING EVENING! lu PMYOUR - “MILK” WILL INf THE ENJOY AN EVENING! IN YOUR AND FRIENDS AND BRIBRING G! M MT B ENJOY AN ENTERTAINING EVENING! VBE ILK E- S“ENTERTAINING IGISHOWN BRING YOUR FAMILY AND FRIENDS fsAND NG AN ENTERTAINING LEVENING! H MO , IA CAN YOU ENJOY ENJOY AN ENJOY ENTERTAINING EVENING! ILW KN ENJO D AN ENTERTAINING EVENING! . R FA ” L I E N W FAMILY AND FRIENDS BRING YOUR AND L

HEARTLAND YOUTH PRIDE

The Courtyard Marriott Hotel (Aksarben Village) 1625 S 67th St, Omaha, NE 68106 Phone:(402) 951-4300 June 30-July 3 - 9:30 a.m. to 5 p.m.

HEARTLAND FREE TO FRE E ME! FREE T E FREE FREE TOT BETO ME!BEBME! F O R rs R day jun ID FREE TO BE ME! B E FREE TO BE E 20 26th e 26th E E Thursday june 26thME! Thursday june Thursday june M T 126th 4: E T O TO BE ME! hur Hanafan Park councIl bluffs, ! Thursday june 26th HaFREE ThursdayBjune 26th IA. naf an P sday EM j ark june Tu nr hu E!26th es26 - coThursday unc th Il bda y BRING YOUR FAMILY AND FRIENDS AND ENJOY AN ENTERTAINING EVENING!

Buying Old Toys - 1920s to the 1990s

ND

PRIDE 2 RHEARTLAND 014: TLAPRIDE PRIDE 2014: HEARTLAND 2014: N D HEARTLAND 2014: HEPARPRIDE I DE 2 RPRIDE HEARTLAND PRIDE 2014: HEARTLAND T 014:2014: ND FREEHEARTLAND TO LABE PRIDE 2014: ThP u ME!

UTH PRID FRIDAY E RTL JUNE 27T NAFAN AAR AND HEH H HEARTLAND YOUTH PRIDE P A R K HEARTLAND YOUTH PRIDE - COUNCI T HAN HEARTLAND L YOUTH PRIDE F Y A L R OJUNE BLUFFS, FRIDAY JUNE 27TH N6:D00PM ID AFA UJUNE HAN FRIDAY JUNE 27TH HEARTLAND YOUTH FRIDAY 27TH AY TBR CE IA. HEARTLAND YOUTH PRIDE - MPRIDE FR LE N P H FRIDAY 27TH IDNIG YO AN AT JPARK IP FE EA U D HT PRIDE HANAFAN COUNCIL IA. ARPARK AN U E YO HEARTLAND YOUTH HANAFAN PARK COUNCIL BLUFFS, IA. RYTH FRIDAY JUNE 27TH UT TBLUFFS, W K HANAFAN - COUNCIL BLUFFS, IA. I IT HH P 2H D OF OU FRIDAY JUNE 27TH PARK COUNCIL BLUFFS, IA. S J 7 CELEHANAFAN P A EC U E T R 6 IA C R H P N COM L 6:00PM MIDNIGHT : O GUE 00P6:00PM KMIDNIGHT FRIDAY JUNE 27TH CELE6:00PM E BRA HANAFAN MUNITY U R PARK COUNCIL BLUFFS, IA. S T, N 2 MIDNIGHT FO FO 6 I C M -HANAFAN 7T OTBALL TE MIDNIGHT :0B BTHE C-O WITH MERDNE IL PARK COUNCIL IA. IA. R T-HANAFAN CELEBRATE YOUTH OF OUR COMMUNITY 0 EBRAS H RBLUFFS, THE 6:00PM PU P WITM LA CELEBRATE THE YOUTH OF OUR COMMUNITY PARK COUNCIL BLUFFS, NYE L MF 6:00PM -U MIDNIGHT E SOF KA SCELEBRATE ISDAN CH CI-R THE OUR COMMUNITY ERIC LUES OL CELEBRATE THE YOUTH OF OUR COMMUNITY PEC H YO TH6:00PM -HI L , BNEBRASKA F S WITH GUEST, FORMER UTHYOUTH SM E AR MIDNIGHT G P ISPECIAL HEN! PP WITH SPECIAL GUEST, FORMER NEBRASKA ASPECIAL ,-ISD AN 6:00PM MIDNIGHT LU HEN YOU FWITH EIC L GUSPECIAL CELEBRATE THE YOUTH OF OUR COMMUNITY D- AW R INEBRASKA OO T ES A WITH GUEST, FORMER NEBRASKA GUEST, FORMER O N I F F AR . A F TE I T T F D O FOOTBALL PLAYER, ERIC LUESHEN! L D G S E B H O S, WI IL TH OTBPLAYER, SSTPLAYER, FOOTBALL ERIC LUESHEN! CELEBRATE THE YOUTH OF OUR SCH A G H U RFOU CELEBRATE THE YOUTH OF COMMUNITY OUR COMMUNITY L O L WITH SPECIAL GUEST, FORMER NEBRASKA R BE U T G L , HO FOOTBALL PLAYER, ERIC LUESHEN! E FOOTBALL ERIC LUESHEN! A A C OLA PLA STAWARDS HF OUR UT LL C OSPECIAL . TH AND WILL MM OO RM EBE PR RS SCHOLARSHIPS , F GUEST, SCHOLARSHIPS AND AWARDS WILL BE EVNEBRASKA Y LA P WITH FORMER SPECIAL GUEST, FORMER NEBRASKA EN PE WITH

HEA

HEARTLAND PRIDE 2014:

BUYING YOUR OLD TOYS

HEARTLA

HEA

8:00 PM - HARVEY MILK CANDLELIGHT VIGIL

The Toy Scout

Porfavor contacte a Clay Seaman, clays@thereader.com o llame al 402-341-7323 x108 si esta interesado.

9:00 PM - “MILK” WILL BE SHOWN IN THE PARK

COMING TO OMAHA

FREE TO BE ME!

Pequeña, oficina orientada al público disponible en el corazón del Sur de Omaha con área de recepción compartida y sala de conferencia. Incluye oportunidad de colocar anuncio en la fachada e internet. Buen Precio!

FREE TO BE ME!

FREE *Oferta expira el 30 de junio de 2014. Disponible para clientes residenciales en áreas de servicio de Cox que hagan una nueva suscripción a (i) Advanced TV El Mix, (ii) Internet Essential o (iii) Cox Digital Telephone Premier más Advanced TV El Mix o Internet Essential para completar el bundle de tres productos. Los tres servicios cuestan $25/mes cada uno por 12 meses. No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares.Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en tomas precableadas. Precios excluyen tarifas por instalación/activación adicional, cargos por equipo, cargos por uso, impuestos, y otros cargos. Paquete Premier incluye línea telefónica principal, funciones, correo de voz y llamadas de larga distancia de discado directo ilimitadas dentro de Estados Unidos y a Canadá, Islas Vírgenes, Puerto Rico y líneas fijas (residenciales) en México. Minutos ilimitados del plan de larga distancia pueden ser usados solamente para llamadas de voz residenciales no comerciales. El uso inapropiado puede someter la cuenta a revisión y/o suspensión o cancelación de tu servicio. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Cox Advanced TV El Mix consiste de Cox TV Starter, Advanced TV, Mix Pak, Bonus Pak, Faith & Values Pak y cierta programación de Canales Digitales Básicos. Programación de El Mix varía por área. La programación El Mix On DEMAND está limitada a ciertos canales y puede variar por área. Se requiere Cox Starter como mínimo, digital gateway y un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www. cox.com. Se requiere un cable módem para los servicios de Internet. Para un mejor desempeño, se recomienda utilizar módems aprobados por Cox. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Se requiere un módem de teléfono y será provisto durante la duración de la suscripción al servicio telefónico. Si el servicio telefónico es desconectado, el módem deberá devolverse dentro de los siguientes 30 días o se aplicará un cargo mensual por alquiler o un cargo por equipo perdido. El módem utiliza electricidad para operar. Servicio de teléfono, incluyendo el acceso al servicio e911, no estará disponible durante largas interrupciones del servicio eléctrico sin batería, o si el módem es movido o no funciona. Nuevas instalaciones de módems no incluyen una batería. Puedes comprar una batería en Cox o, si eres un cliente de Lifeline, obtener una batería de Cox sin ningún cargo. Debes monitorear y remplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. © 2014 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.

HEARTLAND PRIDE 2014:

¡Cámbiate hoy y ahorra con Cox! | 402-575-5261 | cox.com/espanol

Thursday june 26th

CADA UNO AL MES POR 12 MESES*

Hanafan Park - councIl bluffs, IA.

OFICINA EN EL CORAZÓN DEL

FREE TO BE ME! PARADE AND FESTIVAL

25 $25 $25

$

9:00 PM - “MILK” WILL BE SHOWN IN THE PARK

TELÉFONO RESIDENCIAL

Thursday june 26th

TV

Hanafan Park - councIl bluffs, IA.

INTERNET

Porfavor contacte a Clay Seaman, clays@thereader.com o llame al 402-341-7323 x108 si esta interesado. Preguntas en español pueden ser dirigidas a Bernardo Montoya, 402-341-7323 x110.

A A

11

CE MENTBE nd FESTIVAL CELEBRATE nAND LETS TOGETHER AND BE A.AND dwa LETS LETOGETHER R TCELEBRATE wa d BR ENTERTAINMENT BEGIN! S FESTIVAL FESTIVAL BEGIN! For more inf BE AT AND ENTERTAINMENT h G S A hea ETTO y INBEGIN! eENTERTAINMENT y IN AND ! T 9T a ormation vis C G IA Cd NLETS TET HE d OU sNCELEBRATE s BE LETS TOGETHER AND BE DOW it: ww FREE TO BE ME! 9 AND O DOW LETS CELEBRATE TOGETHER AND 1w. CELEBRATE TOGETHER AND BE For m t T R 1 FREE TO ME! U t BE he o : C N art 0 R oPARK, w I lan C EHE 0 LF war H OMAHA, NBE dpride.oN 11visit: ore in information ILAM 11:00AM STINSON NE. a T T T : B r O 0 rg O O B d L For more www.heartlandpride.org 0 B W W U L fo d s E M For more Forinformation more information visit:Awww.heartlandpride.org U For m FESFREE N FFS rmati visit: www.heartlandpride.org STFI STO N BE sBE M S FREE TO ME! E! ME! FREE TO BE ME! AND ENTERTAINMENT BEGIN! ore in TIV F on vis NSFESTIVAL FES T I A N forma O T it L A L SOvisit: For more information visit: www.heartlandpride.org For more www.heartlandpride.org : ww N P CELEBRATE TOGETHER IVAinformation information visit: www.heartlandpride.org For more AND information tion v For more NETP LETS BE visit: www.heartlandpride.org N S C Lw E.h isit: w E E D ENT ARK, artlan L AND TeS ww.he ENTE ARLK CEdLpEri ERT ,BR OAM deR artlan TE B AINMOMATO R FREE BE ME! .o T H A rg A A F T H A, dprid TE T I ME O,E EN e.omore OGERNE NTE NT B AG rg information visit: www.heartlandpride.org For H.ER T BEG NE. THEE T AND IN! R ANOEG N! BIE BE D B E M

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

F

REE HEARTLAND PRIDE T O BE 2014: ME!

FREE TO BE ME!

E!

HEARTLAND

FREE T


METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT The Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions:

NEXT JOB FAIR: SEP 17TH, FROM 9-1PM AT COMFORT INN & SUITES ON 72ND & GROVER

• CUSTOMER SERVICE CLERK I

¡LLAME Y OBTENGA CALL TODAY AND

(CLOSES 7/7)

RESULTADOS!

CLASIFICADOS

• SUPERVISOR, CUSTOMER SERVICE TRAINING (CLOSES 7/7)

TRABAJOS

• APPRENTICE MECHANIC (CLOSES 7/7)

BIENES RAICES

TRABAJOS DE PRODUCCION Sur de Omaha, $9/hr. Primero y segundo turno, medio tiempo y tiempo complete disponible. Requistios: Verificaccion de antecendentes y prueba de droga. Crown Services Inc. (402)553-6115, omaha@crownservices.com.

Visit www.mudomaha.com to fill out an application. Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications.

HELP NEEDED National Owner of multi-family housing seeks prep/make ready porter position. Call (402)390-5276 for more information.

Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check

PAID IN ADVANCE! MAKE $1000 A WEEK mailing brochures from home! Helping Home Workers Since 2001! Genuine Opportunity! No experience required. Start Immediately! www.mailingincome.com $1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www.mailingmembers.com (AAN CAN) AIRLINE JOBS Start Here – Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Housing and Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (844)210-3935

FREMONT BEEF COMPANY is now hiring full-time production employees for day shift positions. Meat trimming skills desired. Equal Opportunity Employer

AFRICA, BRAZIL WORK/STUDY! Change the lives of others while creating a sustainable future. 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org (269)591-0518 info@ OneWorldCenter.org (AAN CAN) EARN $500 A DAY as Airbrush Media Makeup Artist for Ads, TV, Film, Fashion. One Week Course. Train & Build Portfolio. SPECIAL 20% OFF TUITION AwardMakeupSchool.com (818)980-2119 (AAN CAN) ATTN: HOME-BUSINESS OPPORTUNITY for Honest, Self-Motivated Individuals or Couples. Need more family time, additional income, or financial freedom? Be your own BOSS! Seeking Sales Reps. Excellent Commissions. We Train. 1-888-372-0594 Ext. 405 GREAT MONEY FROM HOME with our Free Mailer Program. Live Operators on Duty NOW! 1.800.]707.1810 EXT 801 or Visit WWW.PACIFICBROCHURES.COM MIDWEST REGIONAL Class A CDL drivers needed. Great pay and benefits. Good home time. Experience needed. Call Scott 507-437-9905 www.mcfgtl.com

CREDITOS DISPONIBLES !!! ...para crecer su negocio Llámenos: 405.933.4466 www.midlandslatinocdc.org

CONTRACTORS AND ROOFERS Increase Income, Have More Free Time. Seeking Self-Motivated Individuals to Apply Our Quality Warranty-Backed Roof Coatings. Highly Profitable, Company Training. Be Your Own Boss! 1-888-372-0594 ext402 (MCN)

For Sale FOR SALE:

Del 26 Junio al 2 de Julio, 2014.

THE MATTRESS STORE Se busca persona bilingue para trabajar fines de semana para mas informacion llame por las tardes (402)505-9431. SE RENTA APARTAMENTO Una recamara, aire central, todos los sevicios pagados. Deposito/ $550 mensuales. 1138 So. 29th St. (402)553-6533. SE RENTA Nice 2-3 bed house, great locations, central air, garage, 1 & 1/2 bath $650-$695. Call 402.578-3711. ANTIQUE MOTORCYCLES WANTED Cash paid for Harley Davidson, Indian or other motorcycles and related parts from 1900 thru 1970. Any condition. Midwest collector will pick up anywhere. 309-645-4623

Jobs

An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/Disabled/Veteran

Apply at Workforce Development or at Fremont Beef Company 960 So. Schneider Street, Fremont, NE 68025

(402) 612-9022 (402) 612-9022

GET RESULTS!

AUCTION: ANTIQUES, COINS, FINE JEWELRY, INDIAN ARTIFACTS, ART. Auction June 29, 2014 11am. 212 1st Avenue, Coralville, IA 52241. Collection of AU/BU Morgan Silver Dollars; Gold Coins; Type Coins; Fine Jewelry Collection of Sapphires, Rubies, Emeralds, Aquamarine, Amethyst, Topaz, Peridot, Turquoise, All in Gold or .925 Silver, Rings, Earrings, Pendants; Collection of Indian Artifacts, Arrow & Spear Heads, Pipes, Tomahawk Heads, Bead Work, Fetishes & Bags, Discoidal, Bird Stone & Others; Collection Of Art Including Paintings, Sculptures, Bronze figures, Exhibition Posters, etc.; Collection of Oriental; Collection of Chinese Artifacts in Bronze and Jade; To See Complete Colored Catalog of Items or To Bid Online Visit our Website at thriftiquesofiowa.com. All Bids Starting at $5. Phone (319)321-0613 Auction Preview June 29th, 9-11am (MCN) TRAILER SALE! Close-Out on All Motorcycle trailers 2 place Aluma MC210 Wheel chocks, tie downs & rockguard, $2,599.00; Road Dog pull behind cargo; 2 place ATV trailer Aluma 8112 $1,999.00; 14’ & 12’ 14,000# dump trailer with 7’ ramps & free tarp; 6’x12’x72” v-nose, ramp door $2,718.00. 515-9724554 www.FortDodgeTrailerWorld.com (MCN) MODULAR HOME SALE Save $10,000 on three very nice modular display homes. 1,620 to 2,106 square feet delivered and set anywhere in Iowa. CENTURY HOMES OF OSKALOOSA 641-672-2344 (IOWA ONLY) (MCN) CASH FOR CARS: Any Car/Truck. Running or Not! Top Dollar Paid. We Come To You! Call For Instant Offer: (888)420-3808 www.cash4car.com (AAN CAN) DONATE YOUR CAR, truck or boat to Heritage for the Blind. Free 3 Day Vacation, Tax Deductible, Free Towing, All Paperwork Taken Care Of. 1-800-283-0205 ROOMMATES.COM. Browse hundreds of online listings with photos and maps. Find your roommate with a click of the mouse! Visit: www.Roommates.com. La publicidad de Bienes Raíces esta sujeta al Decreto en Viviendas. Si ha sido víctima de discriminación, llame al 934-6675 o 402.492.3109

MISC: de Justicia

|

Section: CLASSIFIEDS & REAL ESTATE

|

15


Enjoy Tecate® Responsibly. ©2014 HEINEKEN USA Inc. dba Cervezas Mexicanas, New York, NY. TECATE and TECATE Light Beer.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.