El Perico Oct. 23-30, 2014.

Page 1

PAGINA 10 / PAGE 12 CHEQUE TRAS CHEQUE /

PAYCHECK BY PAYCHECK

PAGINA 14 / PAGE 15 APOYA A PADRES HISPANOS/ HELPS LATINO PARENTS

Del 23 al 29 de Octubre del 2014 / October 23-29, 2014 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

SE RETIRA

By Liz Codina. PAG 5

María Luisa Gastón

RETIRES POR: BERNARDO MONTOYA. PAG.4 BY: BERNARDO MONTOYA. PAG.6

PAGINA 8 / PAGE 9 FOTOGRAFÍAS DE SOCIALES / PHOTO SOCIAL

HEARTLAND WORKERS CENTER ¿Perdió su seguro de salud? Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Nuestra Misión

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo

4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095

Derechos Laborales

hwc@heartlandworkerscenter.org

Participacion Cívica

www.heartlandworkerscenter.org

Usted podría obtener nuevo seguro de salud y recibir ayuda para pagar por ella.

GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127

Presupuestos gratuitos y sin ninguna obligación

Syria Alpon

AGENTE AUTORIZADA

1-877-774-1454 azulparami.com

Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN

Hablo Español

Blue Cross and Blue Shield of Nebraska es una compañía con licencia independiente de la asociación de Blue Cross and Blue Shield.

402-331-4905

(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET


Abrahamson brahamson LAW OFFICE

Justicia usticia para todos

Estamos Licenciado en Iowa, Nebraska, Nueva York y California

¿Tiene usted un problema de derecho penal? Llámenos! ¿Tiene usted un problema de relaciones domésticas o de derecho de familia? Llámenos! ¿Tiene usted un problema de inmigración? Llámenos! En la oficina legal Abrahamson creemos en la justicia fundamental PARA TODOS. ...Y queremos ayudarle con sus problemas penal, de relaciones domésticas, familiares o bien, sobre problemas de inmigración Llámenos hoy mismo para hacer una cita gratuita. 6901 Dodge Street,Suite 107 Omaha NE 68132

402-758-1222

Abogado Hugh I. Abrahamsom Abogada Jill M. Abrahamson

2E5SC% UENTO

de D

gal r servicionle r a en cu lqcuoie encio solo nam ncio u n este

www.omahanelawyer.com jill@omahanelawyer.com jstodola@omahanelawyer.com hugh.abrahamson@omahanelawyer.com

Abogado Jacob Stodola

Pioneer Publishing, matriz de El Perico y The Reader, tiene espacio compartido disponible cerca del corazón del Sur de Omaha para profesionales creativos buscando un buen ambiente de trabajo por tan solo $75/ mensuales, incluyendo servicio de internet. Espacio de estudio perfecto disponible para la persona adecuada. Porfavor contacte a Clay Seaman, clays@thereader.com o llame al 402-341-7323 x108 si esta interesado. Preguntas en español pueden ser dirigidas a Bernardo Montoya, 402-341-7323 x110.

APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

2

|

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Pierna o Muslo de Pollo Hy-Vee

Salchicha Bar-S

88

12 oz.

69

Repollo

¢

¢

Por Libra

Paquete Pollo Rostizado

Jamón Deli Hy-Vee

2

3

$ 99

Por Libra

C/U

12 de Soda Hy-Vee 7 oz.

89

88

¢

Por Libra

Manzana Roja

$ 29 Yogours Yo-Phoria

39

¢

Por Libra

Detergente Purex

1

128 oz.

¢

$ 99

$ 99

Por Botella

Por Paquete

C/U

3

Precios válidos del 22 al 28 de octubre del 2014 Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

3


SE DESPIDE María Luisa Gastón

S

Por: BERNARDO MONTOYA

iento que he tenido cinco vidas y que una de ellas la comencé en el momento en que llegué a trabajar a Omaha, hace 14 años. Aquí llegué con miedos y sueños, deseando un trabajo que me permitiera seguir al frente de mi familia, como madre soltera que soy. Llegué enfrentando y descubriendo cosas nuevas que marcaron mi vida, no solo en la parte profesional sino por todas las personas que he conocido y que hoy estan en mi corazón... Son tantos los amigos y amigas... Muchas de ellas incluso se han convertido ya en mis hermanas, lo cual me hacen más dificil tener que despedirme. Sin embargo, me voy de Omaha”. Así comenzo un diálogo con Maria Luisa Gastón, figura emblemática en el terreno educativo, de liderazgo y servicio social en la comunidad de Omaha, que visitó las instalaciones del periódico El Perico, para anunciar su retiro de la vida laboral y su mudanza a la Florida. “Al pensar en decir adios, pienso en aquellos días en los que apenas iba llegando. Fue en el 2000. Todo un reto que incluso se convirtió en una época de mucha sanación espiritual, donde tuve que reconocer y cambiar muchas cosas en mi persona, para lograr un buen comienzo en esta ciudad”. Y así, en aquel entonces María Luisa se fue destacando rápidamente como directora del Centro de Latinas, forjando proyectos como Artes Latinas y Mujeres y Valores, e incluso como conferencista en diversos tópicos, sobre todo el migratorio, abanderando un digno papel como representante de la mujer Latina. Expuso que para el 2005 estaba ya trabajando en la universidad de Saint Mary, donde le mostró a las familias latinas que dicha institución era una exelente opción para desarrollar el liderazgo. Así, pronto dejaron de tener solo 5 hispanas registradas, aumentando también su nivel educativo. “Tenemos ya 54 indocumentadas que han recibido becas especiales, gracias a que la universidad ha tenido un compromizo de justicia y apoyo a la mujer, lo cual hizo fácil mi trabajo de enrolar a mujeres latinas, con una retención del 88 por ciento”. Cabe subrayar que las Latinas incocumentadas enroladas por Gastón han conseguido los niveles academicos más altos, logrando incluso, en los ultimos años, adjudicarse el premio más importante que entrega dicha institución: El Espíritu de Saint Mary. Los recuerdos de Gastón siguieron enriqueciendo su dialogo, desviarlos entonces a sus impresiones inciales de la ciudad: “Cuando llegue Omaha era un lugar con enorme crecimiento en cuanto apoblación latina, y era también un lugar con grandes divisiones. Afortunadamente, se ha ido madurando y ya es posible ver grandes colaboraciones, como ocurre en Omaha Together One Community, Nebraska Dreamers Coalition, el SOCCC y otras agencias”. Y dijo también: “Es increible el trabajo que esta realizando One World, Justicia para Nuestros Vecinos, las Escuelas Públicas de Omaha y OLLAS, entre otras. Sin embargo hace falta seguir creciendo más en diversos ámbitos, donde se necesita tener una dirección más fuerte y duradera, como en el caso del área económica y de negocios”. Subrayó la necesidad de “aprender a unificar más los esfuerzos, dejando atras las conveniencias, competencias o egos, para concentrarse mejor en el bienestar de la comunidad y crecer más sanamente como sociedad”. En este sentido, María Luisa puso como ejemplo la identidad cultural, diciendo: “Yo soy Cubana pero mi identidad no esta en mi cubanismo. Claro que es parte de mi vida, sin em-

4

|

HISTORIA PRINCIPAL

|

bargo estoy conciente que aquí en los Estados Unidos, debemos adoptar la bandera de Latinos, que es un termino muy amplio, para luchar por una mayor prescencia política, social, económica y educativa, independientemente de si somos chicanos, hispanos o mexicanos, evitando cualquier diferencia que nos separen”. Dicho lo anterior, Gastón quiso valerse del periódico El Perico para dejar plasmado un mensaje a los líderes de la comunidad. A ellos les dijo: “Yo se que cada quién representa un servicio o una organización que puede lograr cosas positivas, sin embargo, si están buscando tener un gran impacto, deben adoptar el camino de la colaboración y la coordinación, pensar primero en lo que realmente necesita la comunidad y lo que podemos hacer por mejorla. Y para esto van a necesitar tener un verdadero espíritu de servicio”. Por otro lado, María Luisa deseó plasmar también un mensaje a la comunidad latina: “A ellos, para quien trabajé tanto tiempo, les quiero pedir que no permitan que nadie les robe su dignidad, sino todo lo contrario, reafírmenla. Y sobre todo sigan educandose, no importa la edad que se tenga, porque incluso eso le dará un buen ejemplo a sus hijos. Por último, quiero pedirles que no pierdan la esperanza, sin importar la creencia religiosa, ya que esa parte espiritual es la que nos ayudará a perdonar y a ser mejores personas”.

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

A sus estudiantes les dijo: “Es importante que siempre tengan una meta y que la tengan muy alta. Y si por alguna razón no se pudo llegar al final, estoy segura que llegarán a lugares más altos de lo que habrían llegado si no se hubieran fijado un objetivo. Por eso, prepárence y fórgense metas con una visión global... Sueñen alto. Ustedes pueden lograr todo lo que quieran. Sí se puede”. Finalmente, se refirió a sus amigos diciendo: “No me iré de forma definitiva. Pero en mi ausencia quiero que sepan que los tendré en mi corazón porque ustedes son mis amigos por siempre. Por eso, quiero pedirles que se apollen mutuamente, y sobre todo les pido que no me dejen sola, porque aún en la distancia voy a seguir necesitandolos”. María Luisa Gastón partirá a la Florida a los pocos días de esta publicacíon y no quiso irse sin hablar de su actual estado de salud. “...lo hago porque mis familiares, amigos y la misma comunidad ha estado al pendiente. Actualmente, han pasado 21 años desde el primer cáncer. En el 2009 me anunciaron una metastacis en los huesos y se pensó incluso que viviría de 2 a 3 años. El tiempo a pasado y sí, el cancer ha tenido una progresión en mis huesos, al punto que he tenido momentos emocionales muy fuertes, donde discuto con la vida y cuestiono por qué brilla el sol, por qué cantan los pajaros... Sin embargo, al final del día estando en mi jardín, todo se calma al descubrir que sigo viva, luchando, siempre adelalante, viviendo en armonía con mi cáncer, al punto que incluso he superando los pronósticos de vida que me habían dado los especialistas”. Ya en la Florida, donde habrá de cuidar a su madre enferma, María Luisa dedicará parte de su tiempo a la escritura. “Escribiré especialmente sobre el rol de la mujer en la familia Gastón. Tengo ya varias historias y debo diciplinarme para cumplir este proyecto”. Cabe subrayar que María Luisa dejo un sueño pendiente: Una beca educativa. “...Se que logre muchas cosas en Omaha, pero siempre tube el sueño de retirarme dejando un proyecto permanente en la comunidad de Omaha y una de las ideas era hacer una colecta para crear una beca educativa. Yo no tengo mucho dinero, ni mis amigos quiza lo tengan, pero si pensaba en las empresas o comerciantes que han logrado una estabilidad a quienes les plantearamos la necesidad de apoyar a nuestros indocumentados. Porque hay familias pobres que no pueden mandar a sus hijos a la universidad... Por eso deseaba mucho lograr institucionalizar una beca. Sin embargo, ya no hubo tiempo...” Efectivamente, para ella no fue posible alcanzar este objetivo, sin embargo, queda la tarea para sus amigos,colaboradores y gente con la cual convivió y trabajo, como un proyecto que pudiera perpetuar la labor de Maria Luisa en Omaha. “...He tenido tantas muestras de cariño que definitivamente no quisiera irme, pero quiero que sepan que lo hago contenta. Ya estoy pensando incluso en buscar algún grupo u organizacion en la Florida, para apoyarlos en cuestiones de inmigracion o educación. Así es que quieta no voy a estar [rie]. Me voy contenta porque Omaha me ha revivido... Estoy viva y quiero seguir viviendo 11 años más. Dios lo sabe, mi cancer también lo sabe, y yo tengo confianza y sobre todo esperanza... Por eso me voy de Omaha con ganas de seguir luchando”.


¿Cómo se convierte un refrigerador en un cuadro de honor? Gracias a un gran maestro.

Nomine a un maestro de las Escuelas Públicas de Omaha para el

Alice Buffett Outstanding Teacher Award Si conoce a un maestro de Omaha Public Schools que debe estar en esta lista y que merece ser reconocido, háganoslo saber. Para nominar a un maestro, el nominado debe ser un maestro de distrito certificado por Omaha Public Schools o un consejero con por lo menos dos años de experiencia. Si usted es un maestro, no puede nominarse a sí mismo. Fuera de esa excepción, cualquiera puede presentar una nominación: estudiantes, padres, maestros, antiguos estudiantes, usted. Todo lo que necesita hacer es contarnos sobre el maestro a quien le gustaría nominar y compartir su historia acerca de lo que él o ella ha hecho para hacer una diferencia. No se preocupe por su gramática o por su ortografía, pero sea descriptivo. La información que proporcione puede ser el factor decisivo para seleccionar a los ganadores. Quince maestros recibirán el reconocimiento público que tanto merecen, además de un regalo de $10,000.

Cuéntenos sobre el maestro que gustaría nominar antes del 15 de Enero, 2015 en stbfoundation.org/nominate

The Susan Thompson Buffett Foundation stbfoundation.org/nominate

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

5


María Luisa Gastón

RETIRES Por: BERNARDO MONTOYA

I

feel that I have lived five lives and that each one of them started on the moment I arrived to work at Omaha fourteen years ago. I arrived here with fears and dreams, wishing for a job that would allow me to continue caring for my family as the single mother that I am. I came here facing and discovering new things that left a mark in my life, not only professionally but also because of all the people I’ve met and who are now in my heart. There are so many friends, and some of them have become my sisters, which is why it’s hard to say goodbye. However… Omaha, I have to go.” This is how Maria Luisa Gaston, an emblematic figure in the Omaha community in the education, leadership and social service fields, started our conversation when she visited El Perico to announce that she was retiring and moving to Florida. “When I think about saying goodbye, I think about the days where I was just getting started. It was 2000. I faced a big challenge during a time of spiritual healing where I had to acknowledge and change many things in me in order to have a good start in this city.” And this was how Maria Luisa quickly made a name for herself as director at the Centro de Latinas, with projects such as Artes Latinas y Mujeres y Valores (Latino Arts, Women and Values), and even as lecturer on a diverse range of topics, including immigration where she worked hard to represent the Latino woman. She told us about how in 2005, she was hard at work at the College of Saint Mary, where she showed the Latino families how said institution was a great option for developing their leadership skills. And soon, they enrolled more than the five Latinas that were registered at the school at the time while also improving their level of education. “We have 54 undocumented immigrants who have received special scholarships thanks to the college’s commitment to justice and to helping women, which made it easier to get Latinas to enroll, with a retention rate of 88 percent.” We must highlight that the undocumented Latinas, who were enrolled by Gaston, have managed to achieve the highest academic levels, managing to secure the most important award from said institution: The Spirit of Saint Mary. Gaston’s memories continued to enrich our conversation, allowing us to learn her first impressions when she arrived to the city: “When I got to Omaha it was a place with a growing Latino population, and it was a place that was much divided. Luckily, people have matured, and we can now have great collaborations, as is the case for Omaha Together One Community, Nebraska Dreeamers Coalition, the SOCCC and other agencies.”

6

|

MAIN HISTORY

|

She continued: “I also want to highlight the work from One World, Justicia para Nuestros Vecinos, Omaha Public Schools and OLLAS, to name a few. However, there are several areas where we must continue growing with a stronger and lasting direction, as is the case of the economic and business areas.” She emphasized the need to “learn how to combine efforts leaving behind the competitions and egos in order to focus on the wellbeing of the community, so that we can grow as a healthy society.” On that note, Maria Luisa presented an example about cultural identity: “I’m Cuban, but my identity is not in cubanism. Sure, it is part of my life but I’m aware that in the United States, we must adopt the flag of Latinos – which is a very wide term – to fight for a larger political, social, economic and educational presence, no matter if we are Chicanos, Latinos or Mexicans, this avoiding any difference that might keep us apart.” Having said that, Gaston wanted to use El Perico to present a message to the community leaders: “I know that each one represents a service or an organization that can achieve great things, but if you’re looking to make a difference, you must work together, always thinking first of the community’s needs and on what can be done to make things better… And for this we need a true spirit of service.” Maria Luisa also wanted to leave a message for the Latino community: “To those for which I worked for so long, I want to ask that you don’t let anyone rob you of your dignity – quite the contrary, you must assert it. And you must continue to educate yourselves, no matter your age, because that will set a great example to your children. I also want to ask that you never lose hope, no matter your religious beliefs, because that spiritual side will help us to forgive in order to become better people.” To her students, she said: “It is important that you always have a goal and that you set it high. And if, for some reason, you don’t manage to get to the end, I’m sure you’ll do better than if you hadn’t set a goal. Because of this be sure to prepare yourself and set goals for the long term... Dream big. You can do anything you want to do. Yes you can.” She also gave a message to her friends: “I won’t be gone for good. But while I’m gone I want all of you to know that I’ll always have you in my heart because you will forever be my friends. Becuase of that I want to ask that you always help each other, and I also ask that you don’t leave me alone, because even though I’ll be far away I will still need you.”

Del 23 al 29 de Octubre, del 2014.

Maria Luisa Gaston will leave for Florida a few days after this article goes live, and she didn’t want to leave before talking about her current health. “I do it because my relatives, friends and the community itself have been checking up on me. It’s been 21 years since the first cancer. In 2009, I was diagnosed with bone metastasis and was even told I would live 2 or 3 years at most. Time has gone on and, yes, the cancer has progressed through my bones, leading me to experiencing emotional episodes where I questioned life itself and why the sun still shines, and the birds sing. However, at the end of the day, while I stay in my garden, everything is calm again when I realize that I’m still alive, fighting, moving forward, living in harmony with my cancer and breaking all estimates given to me by specialists.” Once in Florida, where she’ll be taking care of her sick mother, Maria Luisa will use her free time for writing: “I will write about the role of women in the Gaston family. I have several stories, and I must prepare myself to complete this project.” We must mention that Maria Luisa left one project pending, which will need to be continued by her group of friends or by the people with whom she worked: a scholarship. “I know I achieved a lot in Omaha, but I always dreamed of retiring after leaving a permanent project for the Omaha community, and one of those ideas was to do a fundraiser in order to create a scholarship. I don’t have the money for it, and my friend probably don’t either, but I did think we could approach the businesses or merchants who have been successful in the community in order to present to them the urgent need to support undocumented immigrants. There are families who are too poor to send their sons and daughters to college. This is why I wanted to create a scholarship, but I, unfortunately, didn’t have the time.” Even though she couldn’t complete that goal, her Friends, coworkers and everyone who got to know her can take on this project as a way to perpetuate the work and legacy of Maria Luisa in Omaha. “I’ve said it before, and I’ll say it again: I wish I didn’t have to leave, but I do so happily. I’m already thinking about looking for a group or an organization in Florida where I can work to help with topics related to education or immigration. I definitely won’t be sitting down. I leave happily because Omaha brought me back to life. I’m alive, and I want to continue living for 11 long years. God knows it, my cancer knows it, and I have hope… because I leave Omaha with a will to continue fighting and staying strong.”


99

69

¢

¢

Aguacates Haas

Lb Tomatillos o Verduras para Sopas

Haas Avocados

Tomatillos or Fresh Mexican Soup Mix

Manzanas Gala

99¢ Lb

Michigan Gala Apples

Peras Bartlet

Cebollas Blancas White Onions

69¢ Lb

Maíz Juanitas

99¢

Juanita’s Hominy

Arróz Blanco

Bartlett Pears

eA

25 oz.

Long Grain White Rice

Ta r j e ta s d e D in e r o

N ow Ava il a b l e !

S u p e r m e r ca d o ¡AhORa ! E L b I N s o d r P a S C i D G if t do Locations

Accepted At All Supermerca

36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

SALE PRICES EFFECTIVE OCTOBER/OCTUBRE

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

22 23 24 25 26 27 28 |

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

7


Memorias del evento de despedida para María Luisa Gastón, en el Museo latino.

El Perico Perico esta esta buscando buscando eventos eventos sociales sociales yy comunitarios. comunitarios. Tú Tú puedes puedes aparecer aparecer en en esta esta sección, sección, solo solo llámanos llámanos al al (402) (402) 734.0279 734.0279 ext ext 110, 110, o o manda manda un un correo correo aa eventos@periconewspaper.com eventos@periconewspaper.com El

8

|

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.. |


En el marco de actividades del Programa de Promoción Cultural 2014 del Consulado de México en Omaha, el pasado jueves 16 de octubre, se llevó a cabo un homenaje en el salón de eventos del Consulado de México en Omaha, en conmemoración del Centésimo Aniversario del Natalicio del Premio Nobel de Literatura, Octavio Paz. En este marco, la Cónsul Titular Guadalupe Sánchez, inauguró una exposición de pintura del artista Charles St. Clair, “A Waterfall of Silence”, obra inspirada en el reconocido poema del Poeta mexicano, Salamandra.

Recientemente el equipo de TWEETYS resulto ganador del campeonato femenil, al vencer a las Chivas con marcador de 6-1. Dicho torneo se realizó durante 7 semanas y hoy damos a conocer a las ganadoras. Felicidades.

Finalmente se inaugura LOS SOLESITOS DAYCARE, una nueva alternativa de cuidado y educación de los niños, con alto enfoque en el manejo bilingue de los programas establecidos en dicho centro, el cual funge también como alternativa de trabajo para un personal altamente capacitado en la docencia. Pida informes o bien visitelos en el 5414 S 36Th Street Omaha, NE 68107

Las propietarias de LOS SOLESITOS DAYCARE, compartieron con familiares y amigos la inauguración de dicho lugar, el cual promete convertirse en la mejor alternatiba de cuidado y educación bilingue para los infantes de la localidad. Pida informes o bien visitelos en el 5414 S 36Th Street Omaha, NE 68107

La Cónsul Titular inauguró la exhibición “A Waterfall of Silence”, en las instalaciones del Consulado e invitó a los asistentes a pasar hacia la galería en donde se pudo apreciar la belleza de las 24 obras pictóricas de St. Clair, caracterizadas por trazos surrealistas inspirados en los distintos versos del famoso poema, Salamandra. La exhibición estará abierta hasta el 16 de noviembre de 2014.

El programa de liderazgo de XV MAGAZINE visitó las instalaciones de MLCDC y se entrevistó con su presidenta, Marta Sonia Londoño-Mejia. Ahí mismo, recibieron diferentes clases, entre las que se destacó la dedicada a maquillaje. Pronto, las 15 participantes estarán visitando la universidad de Saint Mary y la corte del Condado de Douglas, para continuar su preparación intensiva.

El Perico Perico esta esta buscando buscando eventos eventos sociales sociales yy comunitarios. comunitarios. Tú Tú puedes puedes aparecer aparecer en en esta esta sección, sección, solo solo llámanos llámanos al al (402) (402) 734.0279 734.0279 ext ext 110, 110, o o manda manda un un correo correo aa eventos@periconewspaper.com eventos@periconewspaper.com El

|

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.. |

9


“ CH EQUE TRAS CHE QUE “ E N FILM STREA MS Por: Leo Adam Biga

E

l estrés al que se enfrentan la mayoría de las madres solteras es el tema principal del documental “Paycheck to Paycheck” de HBO que se presentará el 28 de octubre, a las 7 p.m. en Film Streams. La película, cuya productora ejecutiva es María Shriver, nos introduce por todo un año en la vida de Katrina Gilbert, una asistente de enfermera certificada en Chattanooga, Tennessee, quien tiene tres hijos. Los problemas de Gilbert para poder encontrar una estabilidad financiera son algo que muchas mujeres sufren. La función gratuita se realizará por una colaboración entre Film Streams, el grupo de defensa pública Coalition for a Strong Nebraska y Women’s Fund of Omaha, una organización sin fines de lucro enfocada en mejorar las vidas de las mujeres locales. Ericka Guinan era una madre soltera atrapada en un ciclo de desdicha antes de encontrar el coraje para buscar la ayuda de otras mujeres que ya habían estado en sus zapatos. Hoy, ella es facilitadora de programas de autosuficiencia en Heart Ministry Center, 2222 Binney St., en donde ayuda a mujeres como Aja Alfaro, una joven madre de dos, a encontrar la confianza que necesitan para seguir adelante con sus sueños. Ella será parte del panel posterior a la proyección para discutir las cuestiones presentadas por la película. Junto con ella estarán Michelle Zych, directora ejecutiva de Women’s Fund, Tiffant Seibert Joekelt directora de la coalición, y Tanya Cook, Senadora por el estado de Nebraska. Alfaro también estará ahí. Joekel comenta sobre las barreras a las que se enfrentan los padres solteros, en especial las mu-

10

|

HISTORIA LOCAL

jeres, incluyendo la dificultad para poder costear los cuidados de alta calidad para sus hijos, sortear las duras políticas de los lugares de trabajo, el no poder tener acceso a cuidados a la salud costeable y de alta calidad, así como las limitadas oportunidades educacionales. Zych dice que los estudios de Women’s Fund encuentran notorias disparidades económicas entre las mujeres en Omaha, particularmente en las madres de color solteras. “La historia de Katrina Gilbert es solamente un ejemplo de cómo las mujeres usualmente viven de salario en salario. Esperamos que la audiencia aprenda más sobre la pobreza en Omaha y sobre los esfuerzos que se están realizando en la comunidad y por todo el estado para poder reducir esta carga para las familias”, comentó Zych. “No es fácil vivir de salario en salario “, dice Alfaro quien lo sabe de primera mano. “Es difícil, es una lucha”. El ingreso constante de Alfaro en ocasiones le hace inelegible para ciertos beneficios aún cuando dicho ingreso apenas se encuentran por encima de la línea de pobreza, no llegando todavía a ser autosuficiente. Se llama el efecto precipicio (Cliff Effect) y es muy malo para los pobres que trabajan. Tanya Cook presentó un proyecto de ley en la Legislatura de Nebraska que podría ayudar a algunos padres que trabajan para calificar, más allá de los límites actuales, a subsidios en el cuidado de niños,. Aún con las barreras que debe sortear para recibir apoyos, Alfaro por primera vez tiene esperanza por su futuro. Ella planea continuar con sus estudios de enfermería.

|

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

“Hay esperanza si las personas pueden conectarse con los recursos adecuados. Una vez que hay esperanza, pueden hacer cosas que jamás pensaron que podían hacer”, dijo Julie Kalkowski, co-directora del programa Éxito Financiero a través del Financial Hope Collaborative en la Universidad de Creighton. Guinan coincide en que la esperanza es esencial para que las mujeres puedan creer en cambiar sus vidas. En Heart Ministry “dejamos que cada mujer defina su propio camino hacia el éxito. Les preguntamos cuáles son sus sueños, en donde quieren que esté su vida, y después tratamos de definir lo que podemos hacer para ayudarles a comenzar su camino hacia esa meta. Contamos con terapistas que se reúnen con ellas una vez por semana. Contamos con muchos recursos y relaciones dentro de la comunidad a las cuales tienen acceso”. Ella dice que establecer límites, obtener una educación, crear un presupuesto, construir relaciones saludables y tener una red de apoyo, son fundamentales. Se trata de remover los obstáculos: “Muchos de los obstáculos están en la mente, pues tenemos un gran miedo a hacer cosas nuevas, o a fallar, o a tener éxito. Muchas veces no creemos en nosotras mismas”, dijo Guinan. Ella dice que superar nuestra negatividad personal y tomar responsabilidad por nuestra vida es necesario para el éxito. Guinan lo vivió– la autocompasión, la negación, el tocar fondo antes de pedir ayuda. “Tuve suerte de conocer a varias mujeres fuertes y saludables lo suficientemente lejos de mí como para entender por lo que estoy pas-

ando, pero que a la vez ofrecen grandes consejos y soluciones. Pienso que confié en ellas pues estaban compartiendo sus historias personales. Yo las entendía y podía verme en sus historias, y pude entender que habían superado muchos problemas”. El empoderamiento ayuda, pero trabajar en un empleo con un salario bajo no funcionará. Es por lo que Cook apoya un aumento al salario mínimo y promueve que las mujeres exploren los programas de capacitación para trabajos no tradicionales con grandes salarios como de soldadora, así como las carreras en el campo de los cuidados a la salud. Ericka Guinan pide más servicios: “Yo creo que necesitamos más capacitación en el empleo, cuidados infantiles de calidad, opciones de vivienda seguras y confiables, salud mental y orientación para madres solteras”. Ella dice que las voces de las mujeres no deben perderse en el proceso. “En el programa Pathway creemos que cada mujer tiene una valiosa experiencia y una retroalimentación que ofrecer”. Ella dice que los legisladores necesitan escuchar más sobre las difíciles decisiones que enfrentan las madres, como el decidir entre comprar medicinas o comprar comida. Para obtener boletos de manera anticipada, envíe un email a molly@filmstreams.org. Para más información sobre el documental, visite www.filmstreams.org. Lea más del trabajo de Leo Adam Biga en leoadambiga.wordpress.com.


IGHT

DANG STRA

PATEE A TERRY FUERA DE AQUÍ

Lee Terry se rehúsa a reunirse con los propietarios preocupados por Keystone XL. Él es amigo de las grandes compañías petroleras y trató de forzar la aprobación de Keystone XL antes de que Nebraska tuviera una ruta. A Terry no le importa nuestro suelo y nuestra agua. Todo lo que le importa es mantener su pago del gobierno para su “casa bonita”. PRUEBE QUE LOS DETRACTORES SE EQUIVOCAN. VOTE POR NUEVA ENERGÍA EL 4 DE NOVIEMBRE. DEMUESTRE EN LAS URNAS NUESTROS PODER PARA LUCHAR CONTRA EL OLEODUCTO.

OBTENGA SU GUÍA DEL VOTANTE: WWW.NEVOTER.ORG PAGADO POR NEW ENERGY VOTER PAC, UN GRUPO DE HABITANTES DE NEBRASKA DE VARIOS PARTIDOS POLÍTICOS A QUIENES LES IMPORTA EL SUELO, EL AGUA, LA ENERGÍA LIMPIA Y LAS COMUNIDADES FUERTES.

|

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

11


15

PAYCHECK BY PAYCHECK

YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967

AT F I LM S T RE A M S Por: Leo Adam Biga

PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones //Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISE DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING PUBLICIDAD/ Representante de Ventas/ Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com; Irvin Islas, irvin@thereader.com.

T

he stress facing many single moms is the subject of the HBO documentary Paycheck to Paycheck showing at Film Streams Oct. 28 at 7 p.m. The film, executive produced by Maria Shriver, follows a year in the life of Katrina Gilbert, a Chattanooga, Tenn. certified nursing assistant and mother of three. Gilbert’s trouble making ends meet and finding financial stability are emblematic of many women. The free screening is a collaboration between Film Streams, the public advocacy group Coalition for a Strong Nebraska and Women’s Fund of Omaha, a nonprofit focused on improving the lives of local women. Ericka Guinan was a single mom trapped in a cycle of despair before finding the courage to seek guidance from women who’d been in her shoes. Today, she’s the self-sufficiency programs facilitator at Heart Ministry Center, 2222 Binney St., where she helps women like Aja Alfaro, a young single mom of two, find the confidence to move toward their dreams. She will be part of a post-show panel discussing issues raised in the film. Joining her will be Women’s Fund executive director Michelle Zych, Coalition director Tiffany Seibert Joekel and Neb. State Sen. Tanya Cook. Alfaro will be there, too. Joekel says barriers to single parents, especially women, include difficulties affording high-quality child care, unfriendly workplace policies, inability to access high-quality, affordable health care and limited educational opportunities. Zych says Women’s Fund studies find stark economic disparities among Omaha women, particularly single mothers of color. “Katrina Gilbert’s story is just one example of how women often live paycheck to paycheck.

12

|

We expect the audience to learn more about poverty in Omaha and what efforts are being made community and statewide to ease this burden for families,” Zych says. “It’s not easy living paycheck to paycheck,” says Alfaro, who knows from first-hand experience. “It’s hard, it’s a struggle.” Alfaro’s steady income though sometimes makes her ineligible for certain benefits even though her earnings are barely above poverty level and she hasn’t reached self-sufficiency. It’s called the Cliff Effect and it plays havoc with the working poor. Tanya Cook introduced a bill in the Nebraska Legislature that would help some working parents continue qualifying for child care subsidies well beyond current limits. Despite roadblocks to aid, Alfaro’s hopeful for the first time about the future. She plans resuming nursing studies. “There is hope if people can get connected to the right resources. Once people have hope they can do things they never thought they could,” says Julie Kalkowski, co-director of the Financial Success Program through Creighton University’s Financial Hope Collaborative. Guinan agrees hope is essential before women buy into changing their lives. At Heart Ministry she says “we let each women define her own pathway to success,” adding, “We ask what are your dreams, where do you want your life to be and then we try to figure out what we can do to help her get on the path to that. We have a therapist that meets with them once a week. We have a lot of resources and relationships within the community they can access. “ She says setting boundaries, getting an education, budgeting, building healthy relationships and having a positive support network is key.

Del 23 al 29 de Octubre del 2014. |

LOCAL HISTORY

It’s all about removing obstacles and Guinan says “a lot of the obstacles are in our head because we have a big fear of doing something new or of failure or of success. We a lot of times don’t believe in ourselves.” She says overcoming negative self-talk and taking responsibility for one’s life is necessary for success. Guinan lived it all out herself – the self-pity, the denial, the hitting bottom before asking for help. “I was lucky enough to meet several strong, healthy women just far enough ahead of me to relate to my struggles yet offer solid solutions and advice. I think I trusted them because they were sharing their own person struggles with me. I related and saw myself in their stories yet they obviously had overcome so much.” Empowerment helps but working a low wage job won’t cut it. It’s why Cook supports a minimum wage hike and advocates women explore training programs for well-paying nontraditional jobs in high demand like welding and traditional career-track jobs in health care fields. Ericka Guinan calls for more services: “I believe we need more job training, quality childcare, affordable and safe housing options, mental health and mentoring for single mothers.” She says women’s voices must not be lost in the process. “In the Pathway Program we strongly believe each woman has valuable experience and feedback to offer.” She says lawmakers need to hear from more mothers about the tough choices they must often make, such as buying food versus meds. For advance tickets, email molly@filmstreams.org. For more on the doc, visit www. filmstreams.org. Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.wordpress.com.

|

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


INVITADA: C贸nsul Mexicana Guadalupe S谩nchez Salazar |

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

13


BREVES Nueva Guardería Los Solesitos Daycare, un centro dedicado a dar a los niños una educación bilingüe y multicultural, recientemente organizó una evento en su nueva ubicación en 5414 Sur Calle 36. Según Midlands Latino Community Development Corporation (MLCDC), el negocio creará diez nuevos puestos de trabajo en su primer año de funcionamiento. La propietaria, Adriana Chávez, inició el negocio en su casa. Después de tomar cursos a través de MLCDC ella aprendió los reglamentos del Estado para abrir una guardería certificada. A través de MLCDC Chávez tuvo la oportunidad de conocer a María Elena Castro, quien estaba a cargo del programa de cuidado de niños en MLCDC durante varios años. Chávez y Castro reconocieron las necesidades de la comunidad y ahora se han asociado para abrir Los Solesitos Daycare. Para obtener más información, póngase en contacto con ellas al (402) 905-0100.

Mariana SANTA-MARÍA

APOYA A PADRES HISPANOS EN LA CRIANZA DE SUS HIJOS

“S

i no hubiera sido por Boys Town, yo no sería la esposa, la mamá, la hija y la hermana que soy ahora”, expresó Mariana Santa-María, Supervisora del programa La Crianza Práctica de los Hijos (Common Sense Parenting) de Boys Town Nebraska/Iowa. Hace 8 años Santa-María y su esposo Rafael recibieron una invitación por parte de amigos cercanos para visitarlos en uno de los hogares de Boys Town: “Yo estudié psicología en México y siempre fue mi objetivo el tratar de ayudar a los niños, así que me entusiasmé muchísimo al ver la disciplina y el enfoque que tiene el programa de Boys Town porque a los niños se les enseñan habilidades y técnicas sociales para que sea sean exitosos en su comunidad”. Santa-María explicó que en dicho programa: “Boys Town tiene familias o casas, donde recibe a niños que han pasado por alguna situación difícil en sus propios hogares. Por ejemplo, problemas relacionados con pandillas o algún comportamiento negativo de forma que sus padres ya no pueden lidiar con ellos”. Después de esa visita que cambiaría sus vidas, la Familia Santa-María se unió a Boys Town adquiriendo la responsabilidad del cuidado de un grupo de chicos: “Y realmente pudimos ver en ellos un gran cambio y lo bien que le sienta a cualquier niño cuando transformas su ambiente y le das atención en sus estudios, cuidado médico y sobre todo, amor. Estos quizás son aspectos básicos para cualquier ser humano, pero causan un gran impacto en toda la sociedad, principalmente porque le permites a un niño que viva su vida de niño y no de un adulto, como pandillero”.

14

|

Sin embargo, cuando al paso de cierto tiempo esos mismos chicos visitaban a sus padres después de estar en uno de los hogares de Boys Town: “Era como dar algunos pasos atrás porque notábamos que de algún modo se rompía la disciplina ya que en sus casas no existía la misma estructura que nosotros llevábamos en el programa, y me di cuenta que era necesario llegar a los padres también y enseñarles estas estrategias que yo misma había aprendido gracias al programa”. Fue así que Santa-María se integró a otra área de Boys Town como Asesor Familiar: “Los niños no nacen con un manual que diga ‘a mi Juan me tratas así y a mi Marta me tratas de este otro modo’, así que Boys Town tiene el programa La Crianza Práctica de los Hijos, que consiste en clases específicamente para educar a los padres”. Cuando Santa-María empezó a compartir tales lecciones en español: “Vi el gran inconveniente que enfrentamos como sociedad o cultura hispana, y es que nos criaron con nalgadas o cinturonazos, es decir, con disciplina física”. Las clases de Boys Town cumplen una función muy importante en tales casos, ayudando a papá y a mamá a romper el ciclo de violencia que seguramente heredaron en su núcleo familiar y mediante diferentes estrategias de disciplina, aprenden a construir una buena relación con sus hijos: “Es una satisfacción muy grande cuando un padre se me acerca y me dice ‘gracias por las lecciones porque esto si funciona’, y me comenta que ya no le pega a su hijo y que tampoco lo insulta, pues el abuso verbal es otra forma de violencia”. Apenas hace unos meses, Santa-María recibió un nuevo nombramiento dentro de Boys Town, precisamente como Supervisora de dicho

Sección: PERFILES DE EL PERICO

}|

Por: Marina Rosado Fotografía: Marina Rosado

programa: “Estoy muy contenta porque estaré checando el desarrollo de las clases en todo Nebraska, así que por ahora, uno de mis objetivos es encontrar a personas hispanas que estén interesada en capacitarse como instructores para poder transmitir el mensaje. Gente que pueda entender el valor de estas clases y se comprometa con pasión a decir basta de seguir abusando de nuestros hijos y de continuar con los mismos patrones de hace siglos”. Actualmente el programa La Crianza Práctica de los Hijos está brindando clases en Victory Boxing Club y en el Latino Center of the Midlands: “El material está en español y también ofrecemos cuidado de niños para su conveniencia”. Y además de invitar a los padres a tomar las clases, Santa-María hace un llamado muy especial para aquellas parejas hispanas que quieran convertirse en Padres de Crianza Temporal: “Tenemos una necesidad enorme de este tipo de padres porque sabemos que sí de por si causa un impacto tremendo el que un niño hispano que ya está en el sistema, sea removido de su hogar, es todavía más difícil cuando lo colocan en una casa con comida, cultura, idioma y tradiciones diferentes. Por eso necesitamos tanto la participación de nuestra propia comunidad”. Mariana Santa-María / Supervisora del programa La Crianza Práctica de los Hijos Boys Town Nebraska/Iowa 13603 Flanagan Blvd. Boys Town, NE 68010 mariana.santa-maria@boystown.org boystown.org/nebraska-iowa Información llamando al 402.498.1130

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

Evento local sobre las deportaciones en los Estados Unidos La Oficina de Estudios Latinos/Latinoamericanos (OLLAS), el Colegio de Artes y Ciencias, y programa de Estudios de la Mujer en la Universidad de Nebraska en Omaha (UNO) les invita a participar en un evento donde la profesora Dr. Torrie Hester de la Universidad de St. Louis dará una presentación que se centrará en la historia de las deportaciones en los Estados Unidos, el miércoles 22 de octubre, de las 6-7:30 p.m. Hester se enfocará en los tres períodos influyentes de la política de deportaciones en Estados Unidos. El evento tendrá lugar en la Sala de Nebraska en Milo Bail Student Center (MBSC) en UNO. Este evento es gratuito y abierto al público. La presentación será traducida al español. Para obtener más información, póngase en contacto con la profesora de historia en UNO, Dr. Danielle Battisti al (402) 554-2593. Los latinos y las elecciones de mitad de periodo El Centro de Investigacion Hispano Pew recientemente público un informe que indica que 25.2 millones de latinos son elegibles para votar en las elecciones de medio término de 2014. Según el informe, los latinos son el 11 por ciento de todos los votantes elegibles en todo el país. Sin embargo, el informe señaló que “a pesar de la presencia creciente nacional, en muchos estados con una carrera muy reñida para el Senado y elecciones para gobernador este año, los latinos representan una parte minoritaria de los votantes elegibles.” Para obtener más información, visite pewhispanic.org.


Calendario de

Eventos

Calendar of

Events

Inscripciones hasta Octubre 20, 2014

Sur Omaha 2014 Opening Reception “Día de los Muertos” Mexican American Historical Society of the Midlands 4913 S. 25th street Una vez más, la American Historical Society mexicana de las Midlands lleva al Heartland “Los Dias de los Muertos - Recuerdos, una exposición de arte y una celebración de la tradición y la cultura del Día de los Muertos. Exposición de arte de este año destacará más de 30 artistas que instalarán ofrendas y piezas de arte visual. También, conferencias y presentaciones y azúcar cráneo / Calavera hacer talleres. No te olvides de nuestra Recepción de Apertura a las 7:00 pm, con Las Cecelias Mariachi de la Mujer y la banda Los Gators Prairie. Para más información llame al 402-651-0442 Once again the Mexican American Historical Society of the Midlands brings to the Heartland “Los Dias de los Muertos - Mementos, a art exhibit and celebration of the tradition and culture of Day of the Dead. This year’s art exhibit will highlight over 30 artists that will install ofrendas and visual art pieces. Also, lectures and presentations and sugar skull/Calavera making workshops. Do not forget our Opening Reception at 7:00 pm, featuring Las Cecelias a Women’s Mariachi and band The Prairie Gators. For more information call 402-651-0442.

Todo el Tiempo/All the Time Entrenamiento para CPR / CPR Training Latino Center of the Midlands | 4821 S. 24 St. Este es un servicio público para aprender los conceptos básicos de CPR, los cuales le permitirá estar listo en caso de tener que auxiliar a un amigo o familiar. Esta actividad se trata de una capacitación de 8 horas de duración, divididas en varios días de la semana. El registro es necesario para participar, pues el espacio es limitado. Para más información llame al 402.733.2720.

This is a public services to learn the basics of CPR through this education training, to be able to perform CPR to a friend or family member if needed. 8-hour training. divided into several days of the week. Registration is ne-cessary to participate. For more information call 402.733.2720.

Todo el Tiempo/All the Time Alcohólicos Anónimos / Alcoholic Anonymous Grupo Siempre Unido & Latino Center 300 west broadway suite 6 Para muchas personas la realidad acerca del alcoholismo no está muy clara, por esta

razón el ‘Grupo Siempre Unido” ha preparado un programa para ayudar a las personas y a sus fami-lias a contestar preguntas comunes acerca de los problemas relacionados con el alcohol. Horarios: Viernes/7:30pm-9pm; Sábados/10am11:30am & Domingos/5pm-6:30pm. Para más información llame al 712.323.1118. For many people the reality about alcoholism is not very clear. For this reason, “Siempre Unido” group is a preparation program to help to the people and their families to answer some common questions about the problems related to alcohol. Schedule: Fri. from 7:30-9 p.m., Sat. from 10-11:30 a.m. & Sun. from 5-6:30 p.m. For more information call 712.323.1118.

Todo el Tiempo/All time Actividades para Adultos Mayores Latinos /

Latino Senior Activities

Intercultural Senior Center | 2021 ‘U’ St. Para su beneficio, disponemos de transporte, conferencistas profesionales, clases de nutrición, ejercicio, manualidades,

Gran final el 7 de Diciembre, 2014 Inscripciones hasta el 27 de Octubre Tquila Night Club | 3050 L St., Omaha NE Esta es gran oportunidad para mostrar la belleza y talento de la comunidad LGBT, la cual realizará este evento para coronar a Miss Gay South Omaha, 2014. Registra a tu candidata o inscribete tu también, para gozar este espectáculo inolvidable. A todas las participantes se les dará una capacitación intensiva y la guía para apoyarlas en su deseo por buscar la corona. Habrá pasarela informal, pasarela de fantasía y de gran gala. En la gran final estará GRUPO INDOMABLE, FUSION MX, grandes cantantes solistas e imitadores y muchas sorpresas más. Este evento es apoyado por Nebraska AID project, Planned Parenthood, el Douglas County Health Department y Together for Children’s. Para inscripciónes o más información, llame al 402.6861555 ó 402.7141271 alimentación, paseos y mucho amor por atenderlo. Para más información llame al 402.444.6529. The Center provides transportation, talks by professional speakers, nutrition classes, exercise classes, craft making, food, trips and lots of love and passion for the elderly. Fore more information call 402.444.6529.

Sábados/Saturdays

Despensa Móvil/ Mobile Food Pantry Countryside Community Church 787 Pacific St. Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something

with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350

Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /Start a Business Catholic Charities 5211 S. 31 St. El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas.Martes y jueves de 6 a 8 p.m. Este curso enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

|

Del 23 al 29 de Octubre, 2014. |

15


BRIEFS

Mariana SANTA-MARÍA

HELPS LATINO PARENTS TO RAISE THEIR KIDS By: Marina Rosado Photo: Marina Rosado

“I

f it wasn’t for Boys Town, I wouldn’t be the wife, mother, daughter and sister I am now,” said Mariana SantaMaria, Supervisor for the Common Sense Parenting program at Boys Town Nebraska/Iowa. Eight years ago, Santa-Maria and her husband Rafael received an invitation from close friends to visit them at one of the Boys Town homes: “I majored in psychology in Mexico and my goal was to be able to help children. I was very happy after witnessing the discipline and focus of the Boys Town program, because children are taught the social skills and techniques they need in order to be successful in their community.” Santa-Maria talked about the program: “Boys Town has families and houses that welcome children who have had a rough time at their own homes. For example, if they’ve had gang-related problems or if they behave badly and their parents can no longer keep them in check.” After a visit that changed their life, the Santa-Maria family joined Boys Town, accepting the responsibility of taking care of a group of kids: “We noticed a big change. We saw how a new environment can make a difference, when you help oversee their studies, when you provide them with medical care, and, more importantly, when you give them your love. These are some of the basic needs of any human being, but they can have a huge impact on society, because it allows a kid to live the life of a kid and not of an adult, as is the case for gang members.”

16

|

However, after spending time at one of the Boys Towns homes the kids went back to visit their parents: “It was as if they had taken a few steps back and we noticed they weren’t as disciplined because they didn’t have the same structure at home as they did at the program. I then realized we also had to include the parents in the program in order to teach them the strategies that I had also learned thanks to the program.” This is why Santa-Maria started to work with Boys Town as family adviser: “Children aren’t born with a manual that says ‘I’m Juan, and you should treat me this way,’ or ‘I’m Marta and this is how you should treat me.’ This is why Boys Town has the Common Sense Parenting program, with classes specifically tailored for parents.” Therefore, Santa-Maria started to give these classes in Spanish: “I saw the problem we face as a society or as a Latino culture, because we were disciplined with spanks or belts, that is, with physical discipline.” The classes at Boys Town are very important because they help the parents to break a violent cycle that they surely got from their own family. Thanks to several strategies on discipline, they learn to build a good relationship with their children: “It feels great when a parent approaches me and says ‘thanks for your lessons because this does work,’ and he/she lets me know they no longer hit their kid and that there is no verbal insults, because verbal abuse is also a violent behavior.” A few months ago, Santa-Maria was named supervisor for this program at Boys Town: “I’m

Section: EL PERICO PROFILE

}|

very happy because I’ll now be reviewing the development of all classes in Nebraska. For now, one of my main goals is to find Latinos who want to be trained as instructors so that they can replicate our message. We want people who can understand the value of these classes and who can passionately commit to stopping the abuse of our kids in order to break the patterns that have been in place for centuries.” The Common Sense Parenting program currently has classes at the Victory Boxing Club and at the Latino Center of the Midlands: “The material is in Spanish, and we also offer a daycare service for your convenience.” On top of inviting parents to take this class, Santa-Maria also invites Latino couples who want to become temporary foster parents: “We have a big need for this type of parents because we know that when a Latino kid that is already in the system is removed from his home and taken to a home with a different culture, another language and different traditions and food, it can have a big impact on the little ones. This is why we need our community to participate.” Mariana Santa-Maria Supervisor for the Common Sense Parenting program Boys Town Nebraska/Iowa 13603 Flanagan Blvd. Boys Town, NE 68010 mariana.santa-maria@boystown.org boystown.org/nebraska-iowa For information, please call 402.498.1130

Del 23 al 29 de Octubre del 2014. |

New Daycare Facility Los Solesitos Daycare, a facility dedicated to giving children a bilingual and multicultural education, recently hosted an open house at their new location at 5414 S 36th Street. According to Midlands Latino Community Development Corporation (MLCDC), the business will create ten new jobs in its first year of operation. The owner, Adriana Chavez, started the business in her home. After taking courses through MLCDC she was able to learn the rules and regulations of the state to open a certified daycare. Through MLCDC Chavez was also able to connect Maria Elena Castro, who was in charge of the Child Care program at MLCDC for several years. Chavez and Castro recognized the needs of the community and have now partnered to run Los Solesitos Daycare. For more information please contact them at (402) 905-0100. Local Event on Deportations in the U.S The Office of Latino/Latin American Studies (OLLAS), the College of Arts and Sciences, and the Women the Women and Gender Studies Program at the University of Nebraska at Omaha (UNO) will be hosting Dr. Torrie Hester, a scholar from St. Louis University, on Wednesday, October 22 from 6-7:30 p.m. Hester’s presentation will focus on the history of deportations in the U.S. More specifically, Hester will address the three influential periods of U.S deportation policy. The event will take place in the Nebraska Room at the Milo Bail Student Center (MBSC) at UNO. This event is free and open to the public. The presentation will be translated into Spanish for guests. For more information please contact UNO history professor Dr. Danielle Battisti at (402) 554-2593. Latinos and the Midterm Elections The Pew Hispanic Research Center recently released a report indicating that a record 25.2 million Latinos are eligible to vote in the 2014 midterm elections. According to the report Latinos are 11 percent of all the eligible voters nationwide. However, the report pointed out that “despite a growing national presence, in many states with a close Senate and gubernatorial races this year, Latinos make up a smaller share of eligible voters.” For more information please visit pewhispanic.org.

CREDITOS DISPONIBLES !!! ...para crecer su negocio www.midlandslatinocdc.org

Llámenos: 405.933.4466


Solucionadores de Problemas

Experimentados • Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

PHOTOGRAPHY

Para su próximo evento, lláme a Bernardo Montoya y Eric Gutiérrez, sus amigos y fotógrafos de Elite Studio Photography.

402.319.3322 402.686.1555 BODAS ˜ QUINCEANERAS BEBES SENIOR NEGOCIOS BAUTIZOS ˜ CUMPLEANOS MASCOTAS

www.facebook.com/elitestudiophotography?ref=hl


METROPOLITAN UTILITIES DISTRICT Metropolitan Utilities District is seeking qualified individuals for the following positions: • AUTO SERVICE PERSON • BUSINESS ANALYST I • BUSINESS ANALYST II-SAP • BUSINESS ANALYST II-SAP (CRM) • COMPUTER AIDED DRAFTING TECH I • DATABASE ADMINISTRATOR • SYSTEM ADMINISTRATOR II • SR. ENGINEERING TECHNICIAN • SR. SYSTEM ADMINISTRATOR • WATER SCIENCE INTERN

Limpieza de Oficinas

POSICIONES ABIERTAS! 402-312-7831 • $8.25 / hora. Puede ganar $8.75 en 3 meses • Excelente ingreso de 1/2 tiempo 402-339-3787 • Reembolso parcial de gasolina Lunes-Sábado 8am-6pm. • Necesita tener un buen transporte 6920 N. 118th Circle. • No antecedentes penales Omaha, NE 68142 Tome 120th St. N. pase Military • Documentacion apropiada y capacidad de trabajar independiente. Derecha en Whitmore y la segunda derecha es 118th Circle. • Si habla un poco de inglés es mejor.

Visit www.mudomaha.com to fill out an application.Applications will be accepted until the close date of the position. Resumes will not be accepted in lieu of applications. Employment Contingent Upon Results of a Drug Screen and a Background Check An Equal Opportunity Employer: Minority/Female/Disabled/Veteran

XIV

Semana Binacional de Salud Binational Health Week

del

1

al

4

Oct. 2014

Llamar para más información:

(402) 502-7045 BluffsPainDocs.com Estamos localizados en

3213 Sur Calle 24, Oficina 101-B Omaha, NE 68108

En South Omaha Pain Management nos comprometemos a mejorar la calidad de vida de nuestros pacientes mediante el uso de medicamentos no-narcóticos basados en tratamientos no-invasivos y mínimamente invasivos, para los que sufren de dolor. Nos especializamos en:

• Terapia Física y el uso de medicamentos. • Inyecciones de Esteroides bajo guía radiológica (con o sin sedación). • Procedimientos avanzados de intervención para el dolor (rizotomia, kifoplastia, etc). • Consultoría de Expertos. ÚNETE A NOSOTROS PARA UNO DE LOS EVENTOS DE SALUD MÁS GRANDES EN EL PAÍS 

Vacunas contra la influenza

Visión / Audición

Miércoles

Sábado

1ero de Octubre 4 de Octubre Del 23 9:00 am - 3:00 pm 5:30 pm - 8:00 pm 8:00 am - 9:00 am NOCHE DE SALUD PARA CAMINATA DE SALUD FERIA COMUNITARIA Metropolitan Metropolitan MUJERES

al 29 de Octubre del 2014. |

Section: CLASSIFIEDS & REAL ESTATE

|

19


CIUDAD DE OMAHA, NEBRASKA AVISO DE REUNION DE INFORMACION PÚBLICA NEXT JOB FAIR: DECEMBER 10TH, FROM 1-5PM AT COMFORT INN & SUITES ON 72ND & GROVER

¡LLAME Y OBTENGA CALL TODAY AND

RESULTADOS!

(402) 734.0279 (402) 734.0279

GET RESULTS!

CLASIFICADOS

TRABAJOS

BIENES

TRABAJOS DE PRODUCCION Sur de Omaha, $9/hr. Primero y Segundo turno, medio tiempo y tiempo complete disponible. Requistios: Verificaccion de antecendentes y prueba droga. Crown Services Inc. (402)553-6115, omaha@crownservices.com. AHORA CONTRATANDO Tile Setter / Trabajo Bilingüe Necesitamos personal dispuesto a viajar de 4-6 semanas a la vez fuera de Nebraska. 2 tiempos completos abiertos durante todo el año de forma permanente. Comienza Inmediatamente. Las posiciones se pagarán basados en la experiencia. Póngase en contacto con Ashley hoy mismo, al 402-401-0444 o en ventura_tile@yahoo.com THE RESERVE AT THE KNOLLS 3816 N. 109th Plaza, Omaha, NE 68164, (402)493-1491. Se habla Espanol. Condominios empesando a $795. Apartamentos empesando a $535. Servicios inclugen: cosinas equipadas, centro de lavado, gimnasio, pisina, trasporte publico, garages, cerca a centros comerciales, entre otros.

$1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www. mailingmembers.com (AAN CAN)

NEED ADDITIONAL INCOME? Learn to operate a Mini-Office Outlet. FREE Online Training! Flexible hours. Great Income potential. www. project4wellness.com (587)289-3835 (Void in SD) (MCN)

AIRLINE CAREERS begin here – Get trained as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Housing and Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (800)725-1563 (AAN CAN)

CLASS A CDL DRIVER Good home time. Stay in the Midwest. Great pay and benefits. Matching 401K. Bonuses and tax free money. Experience needed. Call Scott (507)437-9905. Apply on-line www.mcfgtl.com (MCN)

AFRICA, BRAZIL WORK/STUDY! Change the lives of others and create a sustainable future. 1, 6, 9, 18 month programs available. Apply now! www. OneWorldCenter.org (269)591.0518 info@OneWorldCenter.org (AAN CAN) AIRBRUSH MAKEUP ARTIST COURSE For: Ads. TV. Film. Fashion 40% OFF TUITION - SPECIAL $1990 - Train & Build Portfolio. One Week Course Details at: AwardMakeupSchool.com (818)980-2119 (AAN CAN)

18

|

EXENCION: Toda la publicidad de Bienes Raíces esta sujeta al Decreto de Justicia en Viviendas. Es ilegal publicar con preferencia o algún tipo de discriminación. El Perico no publica nada que viole esta ley. Si usted ha sido víctima o siente que lo ha podido ser en algún momento, porfavor contacte al Fair Housing Center de Nebraska al 402-934-6675 o llame al Department of Housing and Urban Development al 402.492.3109

Sección: CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

}|

Ampliación de la calle 108 – calle Madison a la calle ‘Q’ STPC-5011(9); CN 22237; OPW 50416

Lugar: Escuela primaria de Walt Disney - Gimnasio 5717 South 112th Street Omaha, NE Hora: 5:30 P.M. to 7:30 P.M. Fecha: Martes, 28 de octubre de 2014 La Ciudad de Omaha sostendrá una casa abierta de información pública sobre la aplicación propuesta de la calle 108 entre las calles Madison y ‘Q’. El proyecto propuesto ampliaría la calle 108 de dos carriles a cuatro carriles entre la calle Madison y la calle ‘Q’. El proyecto también extendería la mediana al norte del proyecto más al sur. La presencia de la mediana ampliada impediría al tráfico dar vuelta a la izquierda a través del tráfico que viene en sentido contrario para tener acceso a las propiedades adyacentes. Las intersecciones de la calles Madison, Washington, Berry Plaza, ‘V’, Suffolk Circle, Nancy Circle, y Borman Drive con la calle 108 se reconstruirían. Carriles dedicados para giro a la izquierda se añadirían a la calle 108 para dar vuelta a las calles Washington y Madison. El proyecto también actualizaría la infraestructura de drenaje en el área del proyecto para cumplir con los requisitos actuales. El propósito de este proyecto es para mejorar la movilidad local y regional realzando el sistema de transporte vehicular, mejorar la conectividad, reducir la tardanza de paseo, y mejorar la accesibilidad de peatones a lo largo del corredor de la calle 108. La necesidad de este proyecto se basa en la insuficiente capacidad vial y tardanzas indeseables en las intersecciones. La construcción planeada consistiría en remover el pavimento y clasificación, construcción de hombro de tierra, reconstrucción de entradas, bordillo y desagüe, trabajo de utilidades, construcción de muro de contención, pavimentación y otras actividades relacionadas. Fases de construcción puede incluir clausuras breves de 3 días o menos; sin embargo, el acceso se mantendrá a propiedades contiguas. Desvíos no están previstos para el proyecto propuesto. Se prevé la compra de algunos derechos de propiedad adicionales y servidumbres de construcción temporal, incluyendo las servidumbres de la construcción en parque de Applewood Heights (la sección 4(f ) de los bienes). También se anticipan impactos a la cerca del parque Applewood Heights. No se esperan reubicaciones de estructuras. Además, el corredor está siendo evaluado por los impactos potenciales de ruido, y paredes de ruido son una posibilidad para partes del proyecto propuesto. Impactos menores al pantano pueden ocurrir en las zanjas a lo largo de la calle 108. Las actividades de construcción se esperan ocurrir entre diciembre de 2017 y diciembre 2018. El trabajo de diseño preliminar y evaluación ambiental están actualmente en marcha. Una reunión pública de información sobre el proyecto propuesto se llevara a cabo para proporcionar información sobre el proyecto y el impacto a los vecindarios y negocios alrededor de la calle 108. Personal del departamento de Obras Públicas de la Ciudad de Omaha estará presente para contestar a sus preguntas y recibir comentarios en un formato de “casa abierta” que permite al público que hable uno-a-uno con las personas del proyecto y vengan y vayan como desean. Todas las personas interesadas en el proyecto están invitadas a asistir y presentar sus comentarios y preguntas. La ciudad de Omaha hará cada alojamiento razonable para proporcionar un centro de reunión que es accesible a todos y cumpla con la Ley de Estadounidenses con Discapacidades y las Directrices de Accesibilidad. Un intérprete en español estará disponible. Las provisiones apropiadas para la audiencia y personas con discapacidad visual y auditiva se realizarán si la Ciudad de Omaha es notificada antes del 20 de octubre, 2014. Notificación de ser enviada a: Mr. Jon Meyer, Public Works Department, Omaha/Douglas Civic Center, 1819 Farnam Street, Suite 600, Omaha, NE 68183, teléfono (402) 444-4191, teléfono TDD (402) 444-5267, correo electrónico jon.meyer@cityofomaha.org.

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.


Upcoming Events present:

presenta:

Be part of something

distinct

Volleyball

Friday, Oct. 24TH, 7:00 PM vs. Sunday, Oct. 26TH, 1:00 PM vs.

Men’s Soccer

Saturday, Oct. 25TH, 7:00 PM vs. DIREC TO

Wednesday, Oct. 29th, 7:00 PM

L AT I NRIO O

vs.

2013-2

014

¡Únet

BEaM

e a la

AV.co m

| 40 2-55

famil ia

4-3577

GUÍA TU

RÍSTIC

A CA LEND

ARIO DE

-Tania Moreno

Apply today: mccneb.edu/future Winter quarter starts Dec. 1.

de UN O! .com/u no

| face book

maha

Omaha

For more information call or visit:

, Lincoln

EVENTO

S EM BAJADA

, Frem ont

S Y CO

“MCC’s variety of classes helps me balance my volunteer work with my education.”

Y AREA S URBA OS IN NAS FORMAC IÓN DE INMIGRA CIÓ

NSULAD

N Y MÁS

El Directorio Latino es un directorio de negocios y guía comunitaria totalmente en Español, para el Este de Nebraska y Oeste de Iowa. El Directorio Latino tienen 15 años. Se imprime cada Diciembre y se distrubuye gratuitamente a 80,000 residentes de habla hispana.

201 2201

Arreglos Para el Hogar Nunca se Sintió tan Bien

012

Directorio Latino is now in it’s 15th year. Printed every December and freely distributed to 80,000+ Spanish-speaking residents. Please contact us for more information at: 402.734.0279 ext 113

ÁS

YM

EA S IÓN URBA NA DE INM S IGRA CIÓN AC

Y AR

INFO

on

/u

rem

OS

AD

de

.com

UL

,F

ok

NS

CO

oln

ce bo

ilia

fa

SY

inc

DA

|

EN

EV DE IO AR ND ICA

CA

LE

BE aM

TU RÍST GU ÍA

JA

,L

77

35

ha

4-

TO S

55

Om a

la

13

a

20

|

om

¡Ú ne AV te .c

40 2-

-20

14

fa m

a

language business phone directory and community guide.

BA

UN no O ! m ah /u

.com

ok

ce bo

ilia

fa

77

|

fa m

4-35

la

2-55

a

Y MÁS

BE aM

INMIGRACIÓN

40

ACIÓN DE

INFORM

|

S

EVENTO

om

ARIO DE

ICA CALEND

GUÍA TURÍST

¡Ú ne AV te .c

201 UNO! aha ilia de /unom ok.com a la fam | facebo 4-3577 ¡Únete | 402-55 V.com BEaMA Lincoln,CONSULADOS Omaha,EMBAJA DAS Y

de

1 ció 4 a n

BEaMAV.com | 402-554-3577 | facebook.com/unomaha

Edi

3-2014

¡Únete a la familia de UNO!

t

a

UN no O m ah !

s...

•I

LATI NO

1-2

EM

DIRECT

201

DI

•G •C uía Tu al ríst nf en co orm dari ica ns ac o •I nf ulad ió de muc orm os n de Even ho ació Em tos ba más n ja ... sobr da e sy Inm ig ra ción y

Gu ía Tur Ca ístic len Info dar a io Info rmacío de Eve rma n cío de Em ntos n sob baj re Inm ada igra s y Co ció nsu ny lad os mu cho má

RM

aha

12

-20

Om

11 ORIO

•Guía Turística •Calendario de Eventos •Información de Embajadas y consulados •Información sobre Inmigración y mucho más...

Om y A aha, rea Linco sM 13 A etro ln,Fre Edic poli mo ión tan nt as

L A RECTO T I RIO NO

Las Pági en nas Am Espa ar ñol illas

20

Di r La ect tin or o io

len cío n so Ca orma cío Inf orma Inf

s lla ari

G

tos A E a en jada ció Ev ba igra tic 13uía Tudarís rio den de Embre Inm

Omaha

14a Edición

m t s A ol ina añ on ág Esp s P en rem nas La ln,F ta co oli Lin op a, etr ah s M . s s.. OmArea ión Consulamudocho má y dic sy ny

2012 - 2013

Directorio Latino

3

Porfavor contáctenos para poder brindarle más información, marcando al teléfono: 402.734.0279 ext 193

Compre en el Habitat ReStore, una tienda de productos de descuento para arreglar su casa con precios de 50–70% menos al precio regular de venta al público.

Dos Ubicaciones

Una cuadra al sur de Leavenworth en la calle 24  1003 S 24th St. Noroeste de la 108 y la Maple  10910 Emmet St. (402) 934-1033  OmahaHabitatReStore.org |

Del 23 al 29 de Octubre del 2014.

|

17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.