PAGINA 6 / PAGE 8 AMBIENTE ENVENENADO / POISONED ENVIRONMENT
Del 9 al 15 Abril del 2015 / April 9-15, 2015 | Edición Gratuita / Free Edition
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
South Omaha walking tour
PAGINA 13 / PAGE 13
By: Cheril Lee. Pag 5
TOUR del SUR DE OMAHA
ENTRENAMIENTO DE OSHA / OSHA TRAINING
Por: Cheril Lee. Pag 4
PAGINA 10 / PAGE 12 ARUMA LAUNGE Y LA MUSICA LATINA /
ARUMA LOUNGE AND THE LATINO MUSIC
By: Cheril Lee. Pag 5
¿ Usted esta buscando comprar o refinanciar ?
77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)
Lesiones en el Trabajo Acidentes de Auto Lesiones Deportivas
¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!
402-333- ALTO 2586
Celebrate with Great Food, Great Beer, Beer Poking, Giant Ballroom, Large Beer Garden MUSIC BY:
RED RAVEN ORCHESTRA MARK VYHLIDAL BAND GERMAN FOLK DANCERS & SINGERS Introducing a special collaboration: GAS-UP Maibock Beer brewed by the German American Society’s homebrew club & Upstream
GERMAN-AMERICAN SOCIETY 3717 S. 120TH ST. ~ 402-333-6615 WWW.GERMANAMERICANSOCIETY.ORG
FREE
ENTRY
* Respuesta rápida
* Excelentes tarifas * Cierres rápidos * Programas de préstamos que cumplen con sus necesidades * Procedimiento local desde la solicitud hasta el cierre de su préstamo. Celina Fontes Ofc. 402.731.8600 Especialista en Dir. 402.431.4385 créditos hipotecarios Cell. 402.714.7241 4604 S. 25 St. NMLS # 402103 Omaha NE 68107 FMC#2024 cfontes@firstmortgageco.com Branch#10700
PAISANO INSURANCE
SOLICITA Persona para ser agente de seguros. Se necesita ser bilingue y con ganas de nuevos desafios, trabajo de oficina no requiere experiencia anterior. !!!CONTRATACION INMEDIATA!!! APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES
$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300
Paisano Insurance es una compania con igualdad de Oportunidad de Trabajo.
Llamar a Gonzalo Munoz (402)813-7930
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska
SouthOmahaArts.com 402.734.3240
GRUPO 24hrs AA 2
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX 35TH & L ST. STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107
!LA TIENDA QUE LE AHORRA DINERO! Costillas de cerdo Bob Evan
1
Salchicha para Hot Dogs John Morrell
99
$ 59
Chile Serrano
99
¢
Paquete 12 oz.
Lb.
Lb.
Blanquillos Country Daybreak
Jamón Deli
Cebolla Blanca
69
¢
1 lb.
Yogurts YO-Phoria
2
3
$ 88
$ 99 Lb.
paquete con 30 unidades Blanqueador Cloralen
Detergente Xtra
89
¢
C/U 7oz.
¢
3 x $
5
2
00
$ 49
Botellas de 50 oz.
Galón C/128 oz.
Precios válidos del 8 al 14 de Abril del 2015 |
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
3
Foto-collage: Bernardo Montoya
Sur de Omaha Tour del
LLAMANDO A TURISTAS DE CERCA Y LEJOS
L
a Visista Guiada por el Sur de la Calle 24 tuvo sus inicios en el 2009. Omaha Urban Neighborhoods comenzó este tour, así como el Tour de la Calle 24 Norte y Vinton, con el propósito de promover el pequeño distrito comercial de Omaha. Todas las paradas de este tour representan paradas del antiguo tranvía. Cuando Omaha Urban Neighborhoods se incorporó con Restoration Exchange en julio del 2013, este último tomó el programa. Kristine Gerber, Presidenta de Restoration Exchange, dijo que el tour presenta esta sección de Omaha, a veces menos frecuentada que otras. El tour visita espacios comerciales y minoristas, y muestra los murales y arte gráfico a lo largo de la calle 24. Los turistas caminan la calle 24 sur, desde la calle L a la calle Q. “Lo que hace lo hace único es el tener la oportunidad de entrar a estos negocios y platicar con los dueños sobre su razón de tener un lugar ahí, de donde son y cuanto tiempo han tenido su negocio. El solo escuchar las historias de las personas quienes invirtieron en esta comunidad es fantástico”, dijo Gerber. Este año, el Tour a pie de la calle 24 se ofrecerá seguido, de abril hasta octubre, el primer jueves
4
|
HISTORIA PRINCIPAL
de cada mes a las 5pm, y el tercer sábado de cada mes a las 11am. Pero Gerber dijo que en cualquier momento que alguien quiera hacer una visita guiada y pueda reunir un grupo de tres o mas personas, Restoration Exchange les dará el tour. Gerber dijo que la popularidad de este tour comenzó a crecer el año pasado cuando Restoration Exchange recibió una subvención para llevar a 500 estudiantes en una visita guiada gratis. Ella dijo que también se uso parte de este dinero para imprimir un bonito folleto con la historia de la Calle 24 Sur. “Todo el que viene a la vsisita guiada obtiene un folleto que puede compartir con otros. La esperanza es que ellos regresen a tomar el tour otra vez y traigan a mas personas”, dijo Gerber. Las visitas guiadas son en vivo sobre la calle 24 sur y contienen mucha información sobre el área. Las paradas incluyen las tiendas de artesanias mexicanas con hermosas macetas para plantas. También hay tiendas con botas vaqueras hechas a mano con piel de víbora y cocodrilo. También esta la vieja oficina de correo, la cual fue contruida en 1899. Y, por supuesto, hay muchos establecimientos de auténtica comida mexicana.
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
Gerber dijo que el Sur de Omaha antes era un pueblito. Cuando los inmigrantes del oeste de Europa llegaron a trabajar en las plantas empacadoras de carne, era donde ellos hacian sus negocios. El Sur de Omaha también servía a las personas que llegaban y vendían su ganado bovino y vacuno en el comercio de ganado. Entonces venían al pueblo y compraban en las tiendas del Sur de Omaha con el dinero que habían hecho. Esto continuó aún despues que Omaha adquirió el Sur de Omaha en 1915. Los grangeros todavía vienen al pueblo y visitan tiendas como la Phillips Department Store para hacer sus compras. “Muchas de estas tiendas ahora pertenecen a familias mexicanas. Lo que mas me gusta de esta área es el ser un distrito comercial y todos los frentes de las calles etan llenos. Pero hay una buena mezcla de nuevos empresarios y algunos viejos empresarios como Mikelson Home Improvement”, dijo Gerber. Como toda una persona interesada en la preservación, Gerber dijo que esta orgullosa de lo que el área del Sur de Omaha ha logrado hacer. Dijo que por donde camines, las calles siempre tienen mucha actividad, y que el tour le da la oportunidad a las personas de comprobar esto.
Gerber dijo que ella personalmente le gusta parar en la Panadería la Internacional, después de visitar el Farmer’s Market del centro. Se ha convertido en toda una tradición para ella y su familia. Dijo que ahí tienen unos panes muy ricos que no puedes encontrar en otro lado. Sin el tour, ella no se hubiera dado cuenta que esa panadería estaba ahí. La Restoration Exchange esta feliz de hacer sociedad con el “Omaha Convention and Visitor Bureau”, quien publica la información de las visitas guiadas en su sitio web. Gerber dijo que eso ayuda a atraer mas personas a los tours. “Cuando las personas viajan andan en busca de estas experiencias únicas. Experimentar la calle 24 sur es una oportunidad única, así que la oficina de comercio esta contenta de promoverla. Mientras nos dejen saber por adelantado, podemos consegir guías de turistas para dar visitas guiadas a quien lo pida”, dijo Gerber. Las visitas guiadas de la calle 24 sur comienzan en la esquina noroeste de la calle 24 y N. El costo es de $10 por persona, o $15 por dos personas. Para apartar un tour, mande un correo electrónico a info@restorationexchange.org.
Photo-collage: Bernardo Montoya
T
South Omaha Walking Tour
CALLING ALL TOURISTS NEAR AND FAR
he South 24th Street Walking Tour began in 2009. Omaha Urban Neighborhoods started this tour as well as the North 24th Street and Vinton Street Tours with the purpose of promoting Omaha’s small commercial districts. All of the stops on these tours represent former streetcar stops. When Omaha Urban Neighborhoods merged with Restoration Exchange in July 2013, Restoration Exchange took on the program. Kristine Gerber, Restoration Exchange President, says the tours provide a great introduction to these sometimes less often visited sections of Omaha. The tour visits commercial spaces and retailers and looks at the murals and the artwork along 24th Street. Visitors will walk South 24th Street from L to about Q. “What makes it unique is being able to step inside these businesses and talk to owners about why they have a place there, where they are from and how long they have been in business. Just being able to hear the stories of the people who are invested in these communities is fantastic,” says Gerber.
This year, the South 24th Street Walking Tour will be offered on a regular basis, April through October, the first Thursday of the month at 5:00 p.m. and the third Saturday of the month at 11:00 a.m. But Gerber says any time someone wants to do a tour and can gather three or more people, Restoration Exchange will do the tour for them. Gerber said the popularity of the tour started to grow last year when Restoration Exchange received a grant to take 500 students on the tour for free. She says they also used some of the grant money to put together a really nice brochure telling the history of South 24th Street. “Everyone who goes on the tour gets a brochure that they can share with others. The hope is they will do the tour again and maybe bring others with them,” explained Gerber. Tour guides have all lived on South 24th street and are each knowledgeable about the area. Stops include a Mexican pottery shop with beautiful pots for plants. Then there are homemade cowboy boots, made from snakes and alligators. There’s also the old post office, which was constructed in 1899. And, of course, there are lots of places to find authentic Mexican cuisine.
Gerber says South Omaha used to be its own town. When the immigrants in the community came from Western Europe to work in the stockyards that is where they did their business. South Omaha also served people that were coming in and selling their cattle and sheep at the livestock exchange. They would come to town and shop in South Omaha with the money they made. This continued even after Omaha acquired South Omaha in 1915. Farmers would still come to town and visit places like Phillips Department Store to shop. “A lot of these shops are now owned by Mexican families. What I love about this area is it’s an historical commercial district and all the street fronts are full. But there is a nice mix of new entrepreneurs and some old timers like Mickelson Home Improvement,” said Gerber. As someone who is all about preservation, Gerber said she is proud of what the South Omaha area has been able to do. She said whenever you walk the streets there is always a lot of great activity there. The tour gives people both inside and outside of Omaha the opportunity to check it out.
|
By Cheril Lee
Gerber said she personally likes to stop by International Bakery after going to the downtown Farmer’s Market. It’s become something of a tradition in her household. She said they have amazing baked goods you can’t find anywhere else. Without the tour, she wouldn’t have even known the store was there. Restoration Exchange enjoys a good partnership with the Omaha Convention and Visitors Bureau, who put information on the walking tours up on their website. Gerber explained that helps draw people to the tours. “When people travel they are looking for those unique experiences. Experiencing South 24th street is a one-of-a-kind offering, so the bureau is happy to promote it. As long as we know in advance, we can pull together tour guides to give anyone a tour,” Gerber said. The South 24th Street Walking Tour meets at the Northwest corner of 24th and N Street. It’s $10 a person or two for $15.
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
Email info@restorationexchange.org to set up a time to go.
MAIN HISTORY
|
5
AMBIENTE
Envenenado DERECHOS HUMANOS LATINOAMERICANOS Y RECURSOS NATURALES EN LA CONFERENCIA LLAMADA GOLDSTEIN
L
Por Cheril Lee
a Dra. Angelina Snodgrass Godoy, Catedrática Helen H. Jackson en Derechos Humanos y Directora del Centro de Derechos Humanos en la Universidad de Washington (UWCHR), fue la conferencista de honor en la Conferencia Anual Shirley y Leonard Goldstein sobre Derechos Humanos. Durante su presentación en UNO en el Barbara Weitz Community Engagement Center, Godoy habló sobre su opinión de los derechos humanos en Latinoamérica. Mientras que el Centro de Derechos Humanos de la Universidad de Washington específicamente no es exigido a dar seguimiento al legado del fallecido Senador Henry Jackson, Godoy explicó que hay algunas cosas en las que él creía que le inspiraron a ella: Su principio central sobre los derechos humanos fue la insistencia en la dignidad inherente de todas las personas y su insistencia en que eso fuere un principio de guía en todas las políticas públicas. Jackson tenía un marcado compromiso para trabajar sobre la división entre la torre de marfil y las políticas mundiales. Él en verdad aplicaba los mejores conocimientos de maestros e investigadores. “Él quería crear políticas informadas para disminuir la división entre el conocimiento experto del ámbito académico y los resultados en el mundo real”, dijo Godoy. El trabajo del UWCHR se realiza a través de una colaboración entre los miembros de la comunidad universitaria, además de con las personas que están trabajando en las trincheras sobre derechos humanos, tanto en los EE.UU. como en el extranjero. “Mi tarea como directora del UWCHR es encontrar maneras de aprovechar el conocimiento experto
6
|
HISTORIA LOCAL
de diversas personas, los métodos de investigación de más nueva generación, la energía de los estudiantes y la naturaleza innovadora de nuestra comunidad, aplicando todo eso hacia la meta de lograr un cambio en el mundo real para los derechos humanos”, dijo Godoy. Ella dijo que el corazón de los derechos humanos es trabajar al lado de las personas que están luchando, a un lado de las personas que están sufriendo, tratando de levantar ese espíritu y dignidad humana. El más grande cambio fundamental en los derechos humanos durante los últimos 15 años ha sido la ampliación de lo que significan los derechos humanos. Él término antes se refería a los derechos civiles y políticos, cosas como la libertad de expresión y el derecho a practicar su propia religión. Estos son considerados la primera generación de los derechos. Godoy explicó que el pensamiento hace años era que si estos derechos podían garantizarse para todas las personas, entonces a través de estos derechos se podría acabar con la injusticia social y económica, lo cual al final permitiría que otros derechos surgieran durante el proceso. Los derechos humanos de hoy en día incluyen una lista más larga que no contempla solamente derechos civiles y políticos, sino también derechos sociales y económicos. Ella dijo que las Naciones Unidas ahora hablan de una interdependencia de derechos y la imposibilidad de privilegiar un derecho por encima de otro. En el 2003, Amnistía Internacional enmendó sus estatutos para especificar que ya no solamente se enfocan en derechos civiles y políticos. Godoy dijo que hoy en día existe una panoplia de derechos que in-
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
cluyen el derecho a la educación, el derecho al agua y el derecho a los cuidados a la salud. Ha habido un gran progreso en cuanto a los derechos humanos, pero también han surgido nuevos retos. Del 2010 al 2013, el UWCHR realizó un proyecto sobre recursos naturales y derechos humanos en Guatemala tras la solicitud de los líderes y miembros de la comunidad. Estaban preocupados sobre las transformaciones en el medio ambiente, en específico sobre el agua. “Nos explicaron que durante la temporada seca habían experimentado sequías durante los últimos cinco años. Y durante la temporada de lluvia, sufrían de inundaciones masivas. Estas son comunidades agrícolas que dependen del cultivo para alimentarse y poder vender su producto en el mercado para sobrevivir”, dijo Godoy. Ella mencionó que durante la última década los granjeros solamente pudieron completar una cosecha por año en lugar de las dos que usualmente realizaban y durante el 2005 y el 2009, cuando sufrieron de inundaciones, no tuvieron una sola cosecha. Estas personas tuvieron que sobrevivir mediante raciones de alimentos de su iglesia local. Los miembros de la comunidad pensaron que los problemas estaban relacionados con los recientes cambios en el uso de la tierra en su área. Durante la década anterior, grandes plantaciones industriales - produciendo principalmente plátanos - llegaron al área en donde antes no había presencia alguna. El gobierno de Guatemala dijo a la comunidad que los problemas eran debido a los cambios climáticos a nivel mundial.
Así que Godoy y su equipo de trabajo probaron el agua en las áreas que mostraban problemas. Tomaron muestras tanto en la temporada seca como en la de lluvia en 28 lugares diferentes para un total de 56 muestras diferentes. “Cada vez que visitábamos observábamos áreas que antes eran bosques y que ahora habían sido quemadas y estaban secas. Eso destruye la resistencia natural del ecosistema. La destrucción de los pantanos era preocupante pues sirven como un filtro natural para los contaminantes”, explicó Godoy. Se encontraron niveles alarmantes de nitratos y nitritos en el agua. En algunos casos, estaban de 10 a 20 veces por encima de los niveles considerados como aceptables para la salud de las personas según la World Health Organization. El grupo encontró que había entre 1 a 2 partes por millón (ppm) de oxígeno disuelto en sus cursos fluviales. Un río saludable debe contar con 10 ppm. Los peces desaparecieron y con ellos gran parte de la provisión de alimentos locales. La universidad presentó los resultados a la comunidad, habló con sus miembros sobre lo que estaba sucediendo y trató de permitirles participar en las discusiones para ayudarles a abogar sobre su propia causa. También utilizaron fondos del proyecto para comprar cientos de filtros para agua para distribuirlos a las personas en la comunidad para que pudieran filtrar su agua de los químicos tóxicos que se encontraron en el agua. “En el futuro creo que el poder de los estudiantes y los jóvenes trabajando a través de las fronteras nos ayudará a imaginar un mañana que todavía no hemos podido alcanzar”, dijo Godoy.
PROGRAMAS
COMENZAMOS EL 18 DE ABRIL DEL 2015 * Como preparar un plan de negocio para lograr un crédito. * Como iniciar cualquier tipo de negocio. * Clases de guarderías. * Clases de computación Informes: (402)933-4466 ó (402)0850-0968
PROGRAMS STARTING ON APRIL 18, 2015 * How to prepare a business plan to apply to a loan. * How to start up a business or a childcare business. * Computer classes For information call (402) 933-4466 or (402) 850-0968.
Un trasplante de hígado le devolvió la vida a Sonia. En 1996, a Sonia le diagnosticaron una enfermedad hepática en última fase. Lo que más le costó aceptar fue que ya no podía manejar. Ahora maneja otra vez y uno de sus nuevos pasatiempos es producir rosarios que se envían por todo el mundo.
Usted puede ayudar a salvar vidas. Hágase donante de órganos y tejidos. Para más información, visite www.donevida.org o llame al 1-800-485-VIDA. www.nedonation.org
|
Del 9 al 15 Abril del 2015 |
7
POISONED
Environment
15 YEARS
.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
LATIN AMERICA HUMAN RIGHTS AND NATURAL RESOURCES AT GOLDSTEIN LECTURE
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,
Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León
Por Cheril Lee
PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;
D
r. Angelina Snodgrass Godoy, Helen H. Jackson Chair in Human Rights and Director of the Center for Human Rights at the University of Washington (UWCHR), was this year’s guest speaker at the annual Shirley and Leonard Goldstein Lecture on Human Rights. During her presentation at UNO’s Barbara Weitz Community Engagement Center, Godoy talked about her views on human rights in Latin America. While the University of Washington’s Center for Human Rights is not specifically mandated to carry out the late Senator Henry Jackson’s legacy, Godoy explained there are few things he believed that have inspired her: • His core principle of human rights was the insistence on the inherent dignity of all people and his insistence that that be a guiding principle in all public policy. • Jackson had a distinct commitment to working across the divide between the ivory tower and the policy world. He really availed himself of the best insights from scholars and researchers. “He wanted to make informed policies and bridge the divide of academic expertise and real world results,” said Godoy. The UWCHR’s work is done through partnerships between members of the university community as well as individuals working on the front lines of human rights, both in the US and abroad. “My core task as director of the UWCHR is finding ways to take advantage of different individuals’ expertise, cutting-edge research methods, the energies of our students, the innovative nature of our community and putting all of that toward the goal of real world change for human rights,” Godoy said. She said the heart of human rights is working alongside people who are struggling, alongside people who are suffering and trying to lift up that human spirit and human dignity.
8
LOCAL HISTORY
|
The biggest fundamental change in human rights in the last 15 years has been the broadening of what we even mean by human rights. The term used to refer to civil and political rights, things like the right to free speech, the right to practice your own faith. These are considered the first generation of rights. Godoy explained that the thinking years ago was if these rights could be secured for all people, then through these rights people could work out social and economic injustice. And that would ultimately allow other rights to radiate out from that process. Today’s human rights include a much more expansive list that not only entails civic and political rights, but also social and economic rights. She said the United Nations now speaks to the interdependence of rights and the impossibility of privileging one right over another. In 2003, Amnesty International amended its charter to specify they no longer focused only on civil and political rights. Godoy said today there is a broader panoply of rights including the right to education, the right to water and the right to health care. So there has been great progress for human rights but there are also new challenges. From 2010-2013 the UWCHR conducted a project on natural resources and human rights in Guatemala at the behest of community leaders and members. They were concerned about transformations to the local environment, specifically their water. “They explained that in the dry season they had been having dramatic droughts for about five years. And in the rainy season, they had been experiencing massive flooding. These are agricultural communities that depend on farming for food to feed themselves and to sell at market to make a living,” Godoy said. She said in the last decade, farmers were only able to get one harvest per year rather than the usual two and when there were floods in 2005 and 2009, they had no harvests. These people had to survive on food rations from their local church.
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
The community members thought the problems were related to recent land use changes in their area. Over the prior decade, large agro industrial plantations producing mainly bananas had moved into the area where they had not had any presence in past. The Guatemalan government told community members the issues were due to global climate change and sent them away. So Godoy and her staff tested the water in the areas with issues. They took samples in both the dry season and the wet season at 28 different points for a total of 56 different samples. “Every time we visited we saw areas that had previously been forest that were burned and dry. That destroys the natural resilience of the ecosystem. The destruction of the wetlands was worrisome since they serve as a natural filter for contaminants,” Godoy explained. Alarming levels of nitrates and nitrites were found in the water. In some cases, they had 10-20 times the levels considered acceptable for human health by the World Health Organization. And the group found that there was 1-2 parts per million (ppm) dissolved oxygen in their waterways. A healthy river should be at 10 ppm. Fish disappeared and with them quite a bit of the local food supply. The university provided the results to the community, talked to them about what was happening and tried to enable them to participate in discussions to help them advocate on their own behalf. They also used project funds to purchase hundreds of water filters to distribute to people in the community so they could filter their drinking water from the toxic chemicals that were found in the water. “Going forward, I believe the power of students and young people working across boundaries will help us imagine a future that is yet to come into being,” said Godoy.
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
99
¢
lb
Papas Russets, Calabacitas Mexicana, Chiles Serranos o Yucca 5 lb., Russet Potatoes, Mexican Gray Squash, Serrano Peppers or Yucca Root
99¢ Animalitos o Wafers Gamesa
Gamesa Animal Cookies or Wafers 6.7-16 oz.
249
1
$
$ 35
Frijoles Pintos o Negros Goya
Jalapenos Goya
Goya Pinto or Black Beans 47 oz.
26 oz.
TorTillas Fresquesitas TorTillas De Maíz Ahora Disponibles en
36 y q + 29 y leavenworTh 36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday
29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday
¡ hechas al DiA! SALE PRICES EFFECTIVE APRIL/AbRIL
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday
WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
08 09 10 11 12 13 14 |
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
9
A
Aruma Lounge
SINTETIZA EN UN SOLO ESCENARIO LO MEJOR DE LOS GÉNEROS MUSICALES LATINOS Por: Marina Rosado | Fotografía: José Lieb
Claudia Ceja la encanta todo lo relacionado con México, el arte, la cultura y sobre todo la música del país vecino de donde es originaria. Pero sobre todo, Ceja siente una especial fascinación por la impresionante cultura maya, así que no es de extrañarse que al llegar a Aruma Lounge, el bar del cual es propietaria junto con su esposo José Lieb, el singular espacio tenga notables referencias hacia ésta. “Yo siempre tuve muchas ideas para decorar el bar en el que trabajábamos antes - comenzó a relatar Ceja-, y constantemente pensaba en todos los detalles que podían atraer más a la clientela porque sabía en todo el potencial que tenía el negocio y quería sacarlo adelante, pero aunque tenía mucha ilusión por hacerlo crecer, lo cierto es que ése lugar no era nuestro y nosotros no teníamos el suficiente capital para abrir un espacio propio”. Pasó algún tiempo y un día en el que realizaba algunas tareas en el sur de Omaha, Ceja se dio cuenta de que el edificio cercano a la esquina de la avenida Missouri y la calle 19 estaba en renta: “Pasé a verlo y fue cuando tuve la sensación de que estaba parada en el lugar en el comenzarían a hacerse realidad muchos de mis sueños, así que le dije a Pepe (su esposo), ‘ya está, aquí es donde debemos de estar en este momento’. Llevamos muchísimos años juntos y yo siempre he sido una soñadora toda mi vida, pero es gracias a él que he podido lograr todo lo que deseo porque él es mi más grande apoyo”. Aunque Ceja visualizaba el local como una puerta hacia el camino que siempre había querido seguir como empresaria, lo cierto es que para su pareja el sitio no era sino una construcción semi destruída por dentro cuya remodelación representaría un gran esfuerzo físico y también, una considerable inversión económica. “Pero gracias a la colaboración de mi suegro, quien desde el principio creyó en nosotros, conseguimos el dinero suficiente para echar adelante nuestro proyecto”, relató Ceja añadiendo que de igual manera y de una forma muy especial, ella y Lieb contaron con la valiosa colaboración de Los Rudos de Omaha, el grupo de amigos que además de amar la lucha libre también apoyan causas sociales importantes como la lucha contra el cáncer. “Ellos sufrieron a la par de nosotros para dejar Aruma como el lugar que se merecía nuestra gente - dijo Ceja-, así que por ejemplo teníamos a chicos como Freddy Solís ayudándonos con la pintura, a Mario (Antúnez) haciendo los trabajos de carpintería y plomería y a personas muy lindas y muy queridas como Rogelio Orozco (fundador del mariachi Los Andariegos), quien se encargó de todo lo que tuviera que ver con la electricidad. Así que ha sido una bendición que inauguramos el bar gracias al esfuerzo de muchas personas “. Y mientras durante el día la construcción se habilitaba para albergar las oficinas de Quinceañera Magazine, los lunes y martes por la tarde, comenzaban las actividades artísticas con las clases de mariachi que se ofrecían a la comunidad hispana, pero la verdadera vida nocturna en Aruma Lounge siempre ha tomado color a partir de los miércoles. “Quizás no somos los únicos pero sin duda sí somos los más originales”, expresó Lieb quien como DJ
10
| RESEÑA DE EL PERICO
se encarga de seleccionar la música para cada día y para qué momento en particular de la noche. “Aquí tenemos una fusión maravillosa de géneros como el rock, tecno, mariachi y hasta norteño o banda - aclaró Lieb -, los clientes llegan y según se vaya dando el ambiente, tienen la confianza de mandarme mensajes de texto con los datos de las canciones que quieren escuchar y mi trabajo es separar la música en bloques para poder complacerlos a todos y que la transacción entre uno sea amena”. “Pepe siempre está muy al pendiente de lo que la gente quiere escuchar pero para mi también es básico que las personas encuentren un lugar agradable, muy limpio y organizado. Eso y un buen trato es algo fundamental para cualquier negocio. Aquí llegan los clientes regulares y son como de la familia, los recibimos con una sonrisa y nos saludamos con un beso y un abrazo y ellos se sienten apreciados. Además saben que pueden celebrar su cumpleaños en Aruma y que pueden traer su pastel o algo de comidita a su festejo, lo que es casi imposible en otros lugares. Para
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
mi lo principal es lograr que la gente esté contenta”, dijo Ceja. Y vaya que los clientes están felices de la variedad de ritmos que ofrece Aruma, como los jueves de salsa, los “viernes alterados” donde se escuchan los mejores corridos, los sábados latinos con cumbia, reguetón y merengue y los domingos donde los clientes mandan y escogen el sabor de la velada. Toda esto aunado a la presentación de conocidos artistas locales como Rosendo Robles, Clave 402 ó Vibrati. “Creo que las personas siguen llegando a Aruma porque somos un espacio original, cultural y divertido”, concluyó Ceja quien junto a su pareja prepara para este verano, una nueva opción que revolucionará el entretenimiento nocturno de la ciudad de Omaha, particularmente en la turística zona del llamado Old Market. Aruma Lounge 1919 Missouri Ave. | Omaha, NE 68107 jose@arumalounge.com | www.arumalounge.com 402.541.7540 | miércoles a domingo 9pm-2am.
breves WORKOPPS DE GOODWILL Antes conocido como Programa de Carreras para Adultos, WorkOpps, diminutivo de su nombre en ingles “Working Opportunities for Adults”, u Oportunidades de Trabajo para Adultos, es un programa federal gratis administrado por Goodwill, dentro del Heartland Workforce Solution Center, localizado cerca de la calle 57 y la avenida Ames. Apoyado con fondos federales de la Ley de Oportunidades e innovaciones de la Fuerza de Trabajo, el programa se enfoca en ayudar a adultos, de 18 años en adelante, a obtener un empleo de tiempo completo con salarios auto-sustentables, o suficientes para mantenerse ellos mismos y a su familia. Desde su lanzamiento a mediados de los años noventas, WorkOpps ayuda a veteranos, esposas de militares y buscadores de trabajo que tienen problema en encontrar trabajo. Ahora hay cerca de 270 participantes, la mitad de ellos en programas de certificación a corto plazo o en busca de un título técnico o licenciatura en la universidad o colegio local. Goodwill se empezó a hacer cargo de este programa en el 2011, con apoyo del Departamento de Trabajo y su Equipo de Respuesta Rápida, el que se hace cargo en casos de despido masivo. Los participantes toman pruebas de colocación para evaluar un nivel de matemáticas e ingles, entonces se comprometen al programa intensivo de 12 meses, el cual requiere que se reúnan una vez al mes con un trabajador social y seleccionen un campo de 5 carreras: Cuidado de Salud, Comercio, Sistemas, Servicios financieros o logística de transportación, los cuales abarcan gerencia en almacén o chofer comercial. Si usted está interesado por favor llame al (402) 934-2231, para saber si usted califica para el programa. PROPUESTA DE LEY PARA REPARAR PUENTES El debate para elevar los impuestos del combustible en Nebraska a 6 centavos el galón comenzó el pasado martes, con la separación de opiniones de los senadores estatales conservadores en hacer lo impensable: subir los impuestos. El incremento del impuesto generaría cerca de $180 millones después de cuatro años. Estos fondos se dividirán por partes iguales entre el estado, las ciudades y los condados de Nebraska. La propuesta de ley LB 610 podría eventualmente poner el impuesto de Nebraska en 31.6 centavos el galón, el cual sería un poco mas abajo del actual impuesto de 32 centavos el galón que ahora cobra el vecino estado de Iowa. Desde hace como dos años, 22 estados han aprobado o consideran incrementar el impuesto de la gasolina para tratar de resolver el estancamiento o inciertos fondos federales para carreteras y la lista creciente de mantenimientos aplazados. En Nebraska, uno de cuatro de los 15,000 puentes estatales y rurales, de mas de 20 pies de largo, tienen deficiencias estructurales significativas, el séptimo porcentaje mas alto de la nación. La Comisión de Carreteras Estatales votó para apoyar la LB610, pero la marcó como una solución temporal. Los que están a favor mantienen que es buen tiempo para hacerlo, ya que el precio de la gasolina ha estado bajo, y porque los estados vecinos de Dakota del Sur y Iowa subieron este impuesto a 10 y 6 centavos respectivamente. El Gobernador Pete Ricketts, en su columna semanal, indicó que esta propuesta de ley era un impuesto regresivo que podría afectar a los pobres y adultos mayores al quitarles dinero para su comida, medicamentos y servicios públicos. Bajo la ley de impuestos sobre la gasolina, el estado actualmente cobra un impuesto de 25.6 centavos por galón y podría aumentar 1.5 centavos por año, en los próximos 4 años. Un conductor que maneje 15,000 millas al año, en un vehículo que consuma 20 millas por galón, podría llegar a pagar $45 extra al año, después de 4 años. En general, los impuestos de la gasolina en Nebraska han aumentado 1 centavo, en los últimos 22 años. NUEVA AREA DE RECREACIÓN EN EL CONDADO SARPY Prairie Queen, la presa principal del Distrito de Recursos Naturales del Rio Papio-Missouri, ubicada cerca de la calle 132 y el Highway 370, abre después de ocho años y la admisión es gratuita. Incluye una reserva acuífera de 135 acres y 4 millas de camino pavimentado en círculo que conecta la Lincoln Road y se puede llegar al Werner Park. También tiene 335 acres de espacios verdes sembrados con pasto fescue, bluestem, wild rye y otras pasturas del lugar. El lago tiene una gran variedad de peces que incluye robalo, bagre y pez sol. Aunque el área es un bonito lugar de entretenimiento, el principal propósito de Prairie Queen es el control de inundaciones. La presa ayudará a proteger las propiedades y negocios de río abajo a lo largo del riachuelo Papillion en su ramificación oeste, incluyendo Papillion y Bellevue. El proyecto tomó dos años en construirse con un presupuesto de 35.8 millones de dólares, de los cuales $18.45 millones fueron financiados por un nuevo bono de adeudo. El año pasado, el Concilio de la Ciudad de Papillion, le dio el nombre de Prarie Queen a esta área en honor a la escuela que alguna vez estuvo ubicada cerca de la calle 126 y Cornhusker Road. La escuela estuvo ahí de 1884 a 1957, hasta que el edificio se convirtió en el Salón Papillion Grange.
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
11
briefs GOODWILL’S WORKOPPS Formerly known as Adult Career Program, WorkOpps, short for Working Opportunities for Adults, is a free federal program administered by Goodwill, at the Heartland Workforce Solutions Center near 57th Street and Ames Avenue. Funded through the federal Workforce Innovation and Opportunity Act, the program aims to help adults, ages 18 and up, obtain full-time employment with selfsustaining wages, or enough to support themselves and their family. Since its launch in the mid-1990s, WorkOpps serves veterans, military spouses and job-seekers who are having trouble finding work. There are nearly 270 participants now, about half of them in short-term certificate programs or pursuing an associate’s or bachelor’s degree at a local college or university. Goodwill took over program administration in 2011, partnering with the Labor Department and its Rapid Response team, which typically is deployed in cases of large-scale layoffs. Participants take placement tests to evaluate their math and English skills, then commit to the intensive 12-month program, which requires them to meet at least once a month with a caseworker and select one of five career tracks: health care, skilled trades, IT, financial services or transportation logistics, which teaches truck-driving or warehouse-management skills. If you are interested, please call (402) 934-2231 to see if you qualify.
Aruma Lounge PRESENTS ON ONE STAGE THE BEST OF LATINO MUSIC GENRES By: Marina Rosado Photo: José Lieb
C
laudia Ceja loves everything about Mexico: its art, its culture and especially the music of the neighboring country from where she comes. But, above all, Ceja is fascinated by the impressive Mayan culture, which is why it makes sense that when you arrive at the Aruma Lounge, a bar she owns along with her husband Jose Lieb, the location presents several references to said culture. “I always had many ideas for decorating the bar where we used to work,” shared Ceja, “and I constantly thought about the things that could attract more clients because I was aware of the potential for said business, and I wanted to make it the best it could be. And even though I wanted to do it, we didn’t own that business, and we didn’t have enough money to open our own business.” But one day Ceja was busy running some errands in South Omaha when she noticed that a building close to the corner of Missouri and 19th St. was available to rent: “I checked it out and that’s when I had the feeling that I was standing at where we would start to make our dreams come true, so I told Pepe [her husband], ‘this is where we have to be right now.’ We’ve been together for many years now and I have always been a dreamer, but it is thanks to him that I have been able to accomplish all that I’ve desired because he’s my biggest supporter.” Even though visualized this building was the doorway that led to becoming a business owner, as she had always wanted, her husband saw it in its semi-destroyed state which would require a huge effort and a considerable investment in order to remodel everything.
“But thanks to the help of my father-in-law, who believed in us from the start, we managed to secure enough funds to move ahead with our project,” said Ceja, adding that she and Lieb also had the valuable support of Los Rudos de Omaha, a group of friends who, on top of being Lucha Libre fans, like to support important social causes like the fight against cancer. “They suffered along with us to make Aruma the place that our people deserve,” said Ceja, “so we had kids like Freddy Solis helping us with the paint, Mario [Antunez] doing plumbing and carpentry work, as well as some very nice and beloved people like Rogelio Orozco (founder of Mariachi Los Andariegos), who was in charge of all electrical work. Being able to open the bar has been a blessing thanks to the effort and support of many people.” During the day, the building hosted the offices of Quinceañera Magazine, and all artistic activities start on Mondays and Tuesdays thanks to the Mariachi classes. But the real nightlife at the Aruma Lounge has always started on Wednesdays: “We might not be the only ones around, but we’re definitely the most original,” said Lieb who as the DJ is in charge of selecting the music for every night, as well as the particular moment when it will be played. “We have a wonderful fusion of music genres such as rock, techno, mariachi, and norteño or banda,” said Lieb, “and clients can send me text messages with the information of the songs they want to hear. It is my job to separate all music into blocks to please everyone so that they can have some fun.” “Pepe is always very much aware of what people want to hear. For me, it is very important that peo-
12
|
|
EL PERICO PROFILE
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
ple find a very nice place that is clean and properly organized. That and treating people with respect are a must for any business. Our regular clients are like family. We welcome them with a big smile and we greet each other with a hug and a kiss, making them feel appreciated. They know they can celebrate their birthday at Aruma and that they can bring their own cake or even some food to celebrate, which they can’t do anywhere else. For me, all that matters is that people are happy,” said Ceja. And clients are definitely happy with all the musical rhythms genres offered by Aruma, thanks to salsa Thursdays or “altered Fridays” when the best corridos can be heard, as well as Latino Saturdays with cumbia, reggaeton and merengue and Sundays when clients can select the best music for the evening. And on top of this, clients get to listen to well-known local artists such as Rosendo Robles, Clave 402 or Vibrati. “I believe that more and more people keep showing up at Aruma because we’re a culturally unique and fun place to be,” concluded Ceja, who along with her husband is getting ready to present a new option over the summer that will revolutionize the nighttime entertainment scene in Omaha, particularly the Old Market tourist zone. Aruma Lounge 1919 Missouri Ave. Omaha, NE 68107 jose@arumalounge.com www.arumalounge.com 402.541.7540 Open Wednesday to Sunday, 9 p.m.-2 a.m.
BILL TO RAISE GAS TAXES TO REPAIR BRIDGES The debate over hiking Nebraska’s fuel taxes by 6 cents a gallon began last Tuesday with conservative state senators clearly split on doing, for them, the unthinkable: raising taxes. The increased tax would generate about $180 million after four years. Those funds would be equally split among the state, cities and Nebraska counties. LB 610 would eventually place Nebraska’s tax at 31.6 cents a gallon, which would be slightly below the 32 cents per gallon now charged in neighboring Iowa. In the past couple of years, 22 states have approved or considered gas tax increases to deal with stagnant and often uncertain federal highway funding and a growing list of deferred maintenance. In Nebraska, one in four of the state’s 15,500 rural bridges longer than 20 feet have significant structural deficiencies, the seventh-highest percentage in the nation. The State Highway Commission voted to support LB 610, but called it only a temporary solution. Supporters maintain that it’s a good time to hike the tax since gas prices are low, and because neighboring Iowa and South Dakota recently hiked their taxes by 10 cents and 6 cents, respectively. Gov. Pete Ricketts, in his weekly column, fired a preemptive shot against Legislative Bill 610 last week, saying it was a regressive tax that would hurt the poor and elderly the most, taking away money for food, utilities and medication. Under the gas tax bill, the state’s current gas tax of 25.6 cents per gallon would rise by 1.5 cents per year over the next four years. A motorist who drives 15,000 miles a year in a vehicle that gets 20 mpg would pay an extra $45 a year in taxes after four years. Overall, gas taxes in Nebraska have risen 1 cent over the past 22 years. NEW RECREATION AREA IN SARPY COUNTY The Papio-Missouri River Natural Resources District’s first major dam site to open in eight years, Prairie Queen is near 132nd Street and Highway 370. There is no admission fee. It includes a 135-acre reservoir and a 4-mile paved trail loop that connects to Lincoln Road and it is accessible to nearby Werner Park. It also has 335 acres of green space seeded with fescue, bluestem, wild rye and other native grasses. The lake, meanwhile, has a variety of fish, including largemouth bass, channel catfish and bluegill. Though the area is a nice amenity, Prairie Queen’s main purpose is to control flooding. The reservoir will help protect people and businesses downstream along the West Branch Papillion Creek, including Papillion and Bellevue. The project took two years to construct on a $35.8 million budget, of which $18.45 million was funded by new bond debt. Last year, the Papillion City Council gave the recreation area the name Prairie Queen to honor a school that once sat near 126th Street and Cornhusker Road. The school was there from 1884 to 1957, until the building later was turned into the Papillion Grange Hall.
Calendario
Eventos
de
Calendar of
Events
Todo el Tiempo/All the Time Vigilancia del Vecindario/
Abril/April 24 Programa para el GED/GED program
Southeast Precinct | 25 and Vinton Con este programa gratuito, los vecinos pueden conectarse como una red con el Departamento de Policía de Omaha. Esto ofrece muchas oportunidades, incluyendo conocer a sus vecinos y aprender a identificar actividades sospechosas, aunado a información de seguridad y acceso a otros programas ofrecidos por OPD, como puede ser la información de prevención del delito y la preparación para casos de desastre. Este es un programa gratuito para la comunidad. Para más información llame al 402.444.7743. Neighbors can network with each other and the Omaha Police Department with this free program. This provides many opportunities, including getting to know your neighbors and community better, information of how to recognize suspicious activity, safety information, and access to other programs offered by OPD, like crime prevention information and disaster preparedness. For more information call 402.444.7743.
Prepárese para tomar su GED. Este es un programas para adultos. Las clases están diseñadas para aquellos con un nivel de lectura de 5 a 9. Los horarios son del medio día y hasta las 3 pm., en la sala de reuniones. Llame a la biblioteca del sur de omaha para registrarse. Este proyecto es en colaboración con el Centro de Alfabetización de la Region Central de USA. Para más información llame al 402.444.4850.
Neighborhood Watch
South Omaha Library | 2808 Q St
Prepare to take your GED. This is an adult programs. These classes are designed for those with a 5th-9th grade reading level. From noo-3 pm., at the meeting room. Call South Omaha Library to register. Hosted in partnership with the Literacy Center of the Midlands. For more information call 402.444.4850.
Sábados/Saturdays Despensa Móvil/
Mobile Food Pantry
Countryside Community Church | 8787 Pacific St. Todos son bienvenidos el primer sábado de cada mes para recibir una despensa de alimentos. Usted podrá seleccionar los
alimentos que desea. Traiga alguna correspondencia para corroborar su dirección. Horario: 10 a 11:30 a.m. Para más información llame al 402.391.0350. All are welcome the first Saturday of each month to receive a pantry to benefit your family. You select the food you want. Bring boxes or bags for groceries and something with your Nebraska address on it. 10-11:30 a.m. Free to all. For more information call 402.391.0350
temas más. Para más información llame al 402.933.0756. The dream of owning a business or expanding your current business is a possibility that you can develop du-ring the Microbusiness Classes. Eevery Tuesday and Thursday from 6-8 p.m. This course teaches licensing, advertising, managing employees, taxes and more. For more information call 402.933.0756.
Martes y Jueves/Tuesdays & Thursdays Comience un Negocio /
Lunes a Viernes/Monday to Friday Clases de Aerobics
Catholic Charities 5211 S. 31 St. El sueño de ser propietario de un negocio o expandir su negocio actual es una posibilidad que se puede desarrollar en las clases de microempresas que se imparten todos los martes y jueves desde las 6 de la tarde y hasta las 8 de la noche. Este curso se dicta totalmente en español y enseña sobre licencias, publicidad, gestión de empleados, impuestos y mucho otros
4 Direrentes Locaciones/ 4 Different Locations El Programa de ‘Mujeres Activas’ lo invitan a tomar una clase de aerobismo demostrativa. La donación mensual para las clases regulares es de $10. Para más información llame al 402.510.9913 ó al 402.444.3535. The ‘Active Women’ program invites you to participate in an aerobics class demonstration. Donation for regular class $10. For more information call 402.510.9913 or 402.444.3535.
Start a Business
|
Aerobics Class
Del 9 al 15 de April del 2015 |
13
CLASIFICADOS BIENES
HOLIDAY INN & SUITES El hotel Holiday Inn & Suites que esta ubicado a un lado del casino Ameristar en Council Bluffs esta buscando personal de limpieza Housekeeping. No se require experiencia. Si esta interezado favor de contactar a Nancy Osborne al telefono (402)306-3643 o puedes venir directo al hotel Holiday Inn. Direccion 2202 River Rd, Council Bluffs, IA 51501 y aqui mismo llenar tu aplicacion. HOUSE CLEANING TEAM MEMBER The Maids of Northwest Omaha have an immediate opening for a Housecleaning Team Member. Must be authorized to work in the United States. Minimum Age of 18 years old. Tired of working for second-rate company? Do you find satisfaction and pride from a job well done? Do you enjoy the camaraderie of working in a small team and being the best at what you do? Do you want to avoid working weekends and spend more time with your family? Then The Maids is for you! We are looking for highly motivated self-starters. The Ideal candidate will: Enjoy working with others in a team environment (four person teams) and take pride in making a home safe, clean, and appealing. We treat all team members with the highest level of respect and trust, providing each of our employees with: A very good wage, hiring bonus, no evenings, weekends or holidays!!! Contact: The Maids of Northwest Omaha 3802 N. 108th Street, Omaha, NE 68164 - (402)493-5887. MIEMBROS DEL EQUIPO PARA LIMPIEZA DE CASAS. Empleadas de Limpieza del Noroeste de Omaha tenemos una apertura inmediata para contratar un equipo de limpieza de casas. Se requiere autorización para trabajar en los Estados Unidos. Edad mínima de 18 años. ¿Tiene cansancio de trabajar para compañías de segunda categoría? ¿Le genera satisfacción y orgullo realizar un buen trabajo? ¿Le gusta la camaradería de trabajar en un equipo pequeño y siendo el o la mejor en lo que usted hace? ¿Quieres evitar trabajar los fines de semana y pasar más tiempo con su familia? The Maids es para usted! Buscamos personas altamente motivadas y con iniciativa. El personal ideal tendrá: El gusto por trabajar con otras personas en un ambiente de equipo (cuatro personas por equipo). Orgullo de contribuir para lograr hogares limpios y seguros Siéntase orgulloso de hacer un hogar seguro, limpio, y atractivos. Nosotros tratamos a todos los miembros del equipo con el mayor nivel de respeto y confianza, proporcionándole a cada uno de nuestros empleados: Un buen salario, Bono de contratación, No trabajar por las tardes, fines de semana o días feriados!!! Contacto: The Maids del Noroeste de Omaha 3802 N. 108 Street, Omaha, NE 68164, (402)4935887. START YOUR HUMANITARIAN CAREER! Change the lives of others while creating a sustainable future. 1, 6, 9, 18 month programs available. Apply today! www.OneWorldCenter.org (269)591-0518 info@oneworldcenter.org. $1,000 WEEKLY!! MAILING BROCHURES From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience required. Start Immediately www.mailingmembers.com (AAN CAN) RUMMAGE SALE Come & Support, Trinkets & Treasure, All Saints Episcopal Church, 9302 Blondo Street, Friday Apr. 17th, 9 a.m. - 3 p.m. SE RENTA Casa de una recamara muy bonita. Perfecta para una pareja. 3305 U Street, $595 mas utilidades. (402)216-9640, FOR RENT 3 bed, 3 bath house for rent in Bellevue. $1350 deposit + $1350/month. Call (402)594-2000 for more information. FOR RENT 3 bed, 2 bath house for rent in Omaha. $1125 deposit + $1125/month. Call (402)291-4800 for more information. ROOMMATES.COM Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)
14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127
402-331-4905
(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET
Limpieza de Oficinas
POSICIONES ABIERTAS! • $8.50 / hora. Puede ganar $8.75 en 3 meses
• Excelente ingreso de 1/2 tiempo • Reembolso parcial de gasolina
Clases para ADULTOS
• Necesita tener un buen transporte • No antecedentes penales • Documentacion apropiada y capacidad de trabajar independiente.
ACEPTANDO APLICACIONES Y ENTREVISTAS ALFABETIZACION Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands
(402) 733-2720 | 4821 S 24th St
BILINGUAL
TRABAJOS
402-312-7831 402-339-3787
Llame para una cita. Lunes-Sábado 8am-6pm. 6920 N. 118th Circle, Omaha, NE 68142
CONDUCTORES Nebraska Beef actualmente está buscando contratar a Conductores calificados CDL Clase A para su planta de procesamiento de carne en Omaha, Nebraska. Los candidatos calificados serán conductores locales trabajando turnos de 8 a 10 horas con un salario en base a esperar ganar desde $15 dólares hasta $18 dólares por hora. Los candidatos interesados deben presentar su solicitud en persona en 4501 S 36th Street en Omaha, Nebraska 68107. Lunes a sábado desde las 6 a.m. hasta las 3:30 p.m. Los formatos de solicitud pueden ser obtenidos de nuestra oficina de seguridad durante las 24 horas del día. Nebraska Beef es Una Compañia Con Igualda De Oportunidad De Trabajo
Nebraska Beef, Ubicada en Omaha tiene posiciones inmediatas para el departamento de produccion y mantenimiento!!!!! Aplica hoy mismo en persona en el 4501 Sur de la calle 36 en Omaha. Tenemos entrvistas inmediatas!!! Se reciben aplicaciones de Lunes a Viernes de 6:00 am a 2:30 pm. Nuestra Oficina de empleo esta ubicada al Oeste de la planta. Nebraska Beef tiene posiciones inmediatas y no contamos con tiempo de espera para recibir el salario de calificacion, el salario es hasta $18.00 por hora dependiendo en la experiencia!!!!! Nebraska Beef te ofrece excelentes beneficios que incluyen Seguro De Salud, Vision, Dental,Vacaciones Pagadas, Un Plan De Retiro 401K y mucho mas!!!! Aplica Hoy mismo en persona en las oficinas de Recursos Humanos de la planta ubicada al Oeste de la planta en el 4501 Sur de la Calle 36 en Omaha.
HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...
Nuestra Misión
Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.
Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion Cívica
4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org
Nebraska Beef es Una Compañia Con Igualda De Oportunidad De Trabajo
|
Del 9 al 15 de Abril del 2015 |
15
Solucionadores de Problemas
Presentado por
Experimentados • Acidentes de Auto
!
years
30 años
• Compensación para los Trabajadores
• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal
Regístrese Hoy! 1 de mayo - 3 de mayo
Desfile Sábado, 2 de mayo, 2015 10:00 AM
Se habla Español
Fiesta y Puestos Sábado y Domingo, 2 - 3 de mayo, 2015 12:00 PM
Primera Consulta Gratis
Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.
(402) 341-1020
dowd-law.com
Regístrese en CincodeMayoOmaha.com
51367EOMH 16-Jan-2013 06:58
Agencias de Seguros
Edgar DeLeon G R AT I S
Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.
9739 Giles Rd. La Vista, NE.
En la esquina de la 96 y Giles
402.593.1441
˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com
“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”
Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:
VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO