Elperico 150521

Page 1


Mi Casa Es Su Casa APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300

Marcos Mora REALTOR®

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

402.215.5106 mmora@nebraskarealty.com

Good Shepherd Funeral Home

4425 S. 24 St. • Omaha, NE www.goodshepherdfuneralhome.com

Planeación de funerales Cremaciones Preparativos • Los arreglos se pueden realizar en la comodidadde su hogar. • Los servicios se pueden llevar a cabo en la iglesia de su área o en nuestra capilla. • También hacemos todos los arreglos para envíos a México, Centro y Sur América • Somos un negocio familiar pequeño que ofrece el mismo servicio profesional pero por un costo más bajo

2

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX

35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

Precios válidos del 20 al 26 de Mayo del 2015

Espaldilla de Puerco

Chuleta del 7

3

1

$ 79lb

$ 49 lb Chile Serrano

Nopalitos Picados Zamora-13oz

99 lb 2 ¢

$ 49

Crema Hy-Vee de 8 oz.

Pastel de Tres Leches

Relleno de agua

Jugo de Coco de 17oz.

69 1999 99¢ 99¢ ¢ $

5 Galones

1/4 hoja

C/U

The mascot will be in the store !!! La mascota estará en la tienda !!!

¡TENEMOS PRECIOS MÁS BAJOS! AHORRE EN HYVEE! |

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

3


SOUTH OMAHA S

T

O

R

I

E

S

ON TAP FOR FREE PLAYFEST SHOW ___________________________________

THEATER CONFERENCE’S NEIGHBORHOOD TAPESTRIES RETURNS TO THE SOUTH SIDE ON MAY 27

Josh Hecht

P

By Leo Adam Biga

erhaps more than any geographic quadrant of the city, South Omaha owns the richest legacy as a livestockmeatpacking industry hub and historic home to new arrivals fixated on the American Dream. Everyone with South O ties has a story. When some playwrights sat down to interview four such folks, tales flowed. Using the subjects’ own words and drawing from research, the playwrights, together with New York director Josh Hecht, have crafted a night of theater for this year’s Great Plains Theatre Conference’s Neighborhood Tapestries. Omaha’s M. Michele Phillips directs this collaborative patchwork of South Omaha Stories. The 7:30 p.m. show May 27 at the Livestock Exchange Building ballroom is part of GPTC’s free PlayFest slate celebrating different facets of Neb. history and culture. In the case of South O, each generation has distinct experiences but recurring themes of diversity and aspiration appear across eras. Lucy Aguilar and Batula Hilowle are part of recent migration waves to bring immigrants and refugees here. Aguilar came as a child from Mexico with her undocumented mother and siblings in pursuit of a better life. Hilowle and her siblings were born and raised in a Kenya refugee camp. They relocated here with their Somali mother via humanitarian sponsors. In America, Batula and her family enjoy new found safety and stability. Aguilar, 20, is a South High graduate attending the University of Nebraska at Omaha. GPTC associate artistic director and veteran Omaha playwright Scott Working interviewed her. Hilowle, 19, is a senior at South weighing her college options. Harlem playwright Kia Corthron interviewed her. A Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) work permit recipient, Aguilar is tired of living with a conditional status hanging over her head. She feels she and fellow Dreamers should be treated as full citizens. State law has made it illegal for Dreamers to obtain drivers licenses.

“I’m here just like everybody else trying to make something out of my life, trying to accomplish goals, in my case trying to open a business,” and be successful in that,” Aguilar says. She’s active in Young Nebraskans in Action that advocates restrictions be lifted for Dreamers. She follows her heart in social justice matters. “Community service is something I’m really passionate about.” She embraces South O as a landing spot for many peoples. “There’s so much diversity and nobody has a problem with it.” Hilowle appreciates the diversity, too. “You see Africans like me, you see African Americans,, Asians, Latinos, whites all together. It’s something you don’t see when you go west.” Both young women find it a friendly environment. “It’s a very open, helpful community,” Aguilar says. “There are so many organizations that advocate to help people. If I’m having difficulties at home or school or work, I know I’ll have backup. I like that.” “It’s definitely warm and welcoming,” Hilowle says. “It feels like we’re family. There’s no room for hate.” Hilowle says playwright Kia Corthon was particularly curious about the transition from living in a refuge camp to living in America. “She wanted to know what was different and what was familiar. I can tell you there was plenty of differences.” Hilowle has found most people receptive to her story of struggle in Africa and somewhat surprised by her gratitude for the experience. “Rather than try to make fun of me I think they want to get to know me. I’m not ashamed to say I grew up in a refugee camp or that we didn’t have our own place. It made me better, it made me who I am today. Being in America won’t change who I am. My kids are going to be just like me because I am just like my mom.” She says the same fierce determination that drove her mother to save the family from war in Somalia is in her.

About the vast differences between life there and here, she says, “Sometimes different isn’t so bad.” She welcomes opportunities “to share something about where I come from or about my religion (Muslim) and why I cover my body with so many clothes.” Aguilar, a business major seeking to open a South O juice shop, likes that her and Hilowle’s stories will be featured in the same program. “We have very different backgrounds but I’m pretty sure our future goals are the same. We’re very motivated about what we want to do.” Similar to Lucy, Batula likes helping people. She’s planning a pre-med track in college. The young women think it’s important their stories will be presented alongside those of much older residents with a longer perspective. Virgil Armendariz, 68, who wrote his own story, can attest South O has long been a melting pot. He recalls as a youth the international flavors and aromas coming from homes of different ethnicities he delivered papers to and his learning to say “collect” in several languages. “You could travel the world by walking down 36th street on Sunday afternoon. From Q Street to just past Harrison you could smell those dinners cooking. The Irish lived up around Q Street, Czechs, Poles, and Lithuanians were mixed along the way. Then Bohemians’ with a scattering of Mexicans.” He remembers the stockyards and Big Four packing plants and all the ancillary businesses that dominated a square mile right in the heart of the community. The stink of animal refuse permeating the Magic City was called the Smell of Money. Rough trade bars and whorehouses served a sea of men. The sheer volume of livestock meant cows and pigs occasionally broke loose to cause havoc. He recalls unionized packers striking for better wages and safer conditions. Joseph Ramirez, 89, worked at Armour and Co. 15 years. He became a local union leader there and that work led him into a human services career. New York playwright Michael Garces interviewed Ramirez.

|

Ramirez and Armendariz both faced discrimination. They dealt with bias by either confronting it or shrugging it off. Both men found pathways to better themselves – Ramirez as a company man and Armendariz as an entrepreneur. While their parents came from Mexico, South Omaha Stories participant, Dorothy Patach, 91, traces her ancestry to the former Czechoslovakia region. Like her contemporaries of a certain age, she recalls South O as a once booming place, then declining with the closure of the Big Four plants, before its redevelopment and immigrant-led business revival the last few decades. Patach says people of varied backgrounds generally found ways to co-exist though she acknowledges undocumented immigrants were not always welcome. New York playwright Ruth Margraff interviewed her. She and the men agree what united people was a shared desire to get ahead. How families and individuals went about it differed, but hard work was the common denominator. Scott Working says the details in the South O stories are where universal truths lay. “It is in the specifics we recognize ourselves, our parents, our grandparents,” he says, “and we see they have similar dreams that we share. It’s a great experience.” He says the district’s tradition of diversity “has kept it such a vibrant place.” He suspects the show will be “a reaffirmation for the people that live there and maybe an introduction to people from West Omaha or North Omaha.” He adds, “My hope is it will make people curious about where they’re from, too. It’s kind of what theater does – it gives us a connection to humanity and tells us stories we find value in and maybe we learn something and feel something.” The Livestock Exchange Building is at 4920 South 30th Street. Next year’s Neighborhood Tapestries event returns to North Omaha. For PlayFest and conference details, visit www.mccneb.edu/gptc. Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com.

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

MAIN HISTORY

|

5


SOUTH OMAHA S

T

O

R

I

E

S

ON TAP FOR FREE PLAYFEST SHOW ___________________________________

THEATER CONFERENCE’S NEIGHBORHOOD TAPESTRIES RETURNS TO THE SOUTH SIDE ON MAY 27

Josh Hecht

P

By Leo Adam Biga

erhaps more than any geographic quadrant of the city, South Omaha owns the richest legacy as a livestockmeatpacking industry hub and historic home to new arrivals fixated on the American Dream. Everyone with South O ties has a story. When some playwrights sat down to interview four such folks, tales flowed. Using the subjects’ own words and drawing from research, the playwrights, together with New York director Josh Hecht, have crafted a night of theater for this year’s Great Plains Theatre Conference’s Neighborhood Tapestries. Omaha’s M. Michele Phillips directs this collaborative patchwork of South Omaha Stories. The 7:30 p.m. show May 27 at the Livestock Exchange Building ballroom is part of GPTC’s free PlayFest slate celebrating different facets of Neb. history and culture. In the case of South O, each generation has distinct experiences but recurring themes of diversity and aspiration appear across eras. Lucy Aguilar and Batula Hilowle are part of recent migration waves to bring immigrants and refugees here. Aguilar came as a child from Mexico with her undocumented mother and siblings in pursuit of a better life. Hilowle and her siblings were born and raised in a Kenya refugee camp. They relocated here with their Somali mother via humanitarian sponsors. In America, Batula and her family enjoy new found safety and stability. Aguilar, 20, is a South High graduate attending the University of Nebraska at Omaha. GPTC associate artistic director and veteran Omaha playwright Scott Working interviewed her. Hilowle, 19, is a senior at South weighing her college options. Harlem playwright Kia Corthron interviewed her. A Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) work permit recipient, Aguilar is tired of living with a conditional status hanging over her head. She feels she and fellow Dreamers should be treated as full citizens. State law has made it illegal for Dreamers to obtain drivers licenses.

“I’m here just like everybody else trying to make something out of my life, trying to accomplish goals, in my case trying to open a business,” and be successful in that,” Aguilar says. She’s active in Young Nebraskans in Action that advocates restrictions be lifted for Dreamers. She follows her heart in social justice matters. “Community service is something I’m really passionate about.” She embraces South O as a landing spot for many peoples. “There’s so much diversity and nobody has a problem with it.” Hilowle appreciates the diversity, too. “You see Africans like me, you see African Americans,, Asians, Latinos, whites all together. It’s something you don’t see when you go west.” Both young women find it a friendly environment. “It’s a very open, helpful community,” Aguilar says. “There are so many organizations that advocate to help people. If I’m having difficulties at home or school or work, I know I’ll have backup. I like that.” “It’s definitely warm and welcoming,” Hilowle says. “It feels like we’re family. There’s no room for hate.” Hilowle says playwright Kia Corthon was particularly curious about the transition from living in a refuge camp to living in America. “She wanted to know what was different and what was familiar. I can tell you there was plenty of differences.” Hilowle has found most people receptive to her story of struggle in Africa and somewhat surprised by her gratitude for the experience. “Rather than try to make fun of me I think they want to get to know me. I’m not ashamed to say I grew up in a refugee camp or that we didn’t have our own place. It made me better, it made me who I am today. Being in America won’t change who I am. My kids are going to be just like me because I am just like my mom.” She says the same fierce determination that drove her mother to save the family from war in Somalia is in her.

About the vast differences between life there and here, she says, “Sometimes different isn’t so bad.” She welcomes opportunities “to share something about where I come from or about my religion (Muslim) and why I cover my body with so many clothes.” Aguilar, a business major seeking to open a South O juice shop, likes that her and Hilowle’s stories will be featured in the same program. “We have very different backgrounds but I’m pretty sure our future goals are the same. We’re very motivated about what we want to do.” Similar to Lucy, Batula likes helping people. She’s planning a pre-med track in college. The young women think it’s important their stories will be presented alongside those of much older residents with a longer perspective. Virgil Armendariz, 68, who wrote his own story, can attest South O has long been a melting pot. He recalls as a youth the international flavors and aromas coming from homes of different ethnicities he delivered papers to and his learning to say “collect” in several languages. “You could travel the world by walking down 36th street on Sunday afternoon. From Q Street to just past Harrison you could smell those dinners cooking. The Irish lived up around Q Street, Czechs, Poles, and Lithuanians were mixed along the way. Then Bohemians’ with a scattering of Mexicans.” He remembers the stockyards and Big Four packing plants and all the ancillary businesses that dominated a square mile right in the heart of the community. The stink of animal refuse permeating the Magic City was called the Smell of Money. Rough trade bars and whorehouses served a sea of men. The sheer volume of livestock meant cows and pigs occasionally broke loose to cause havoc. He recalls unionized packers striking for better wages and safer conditions. Joseph Ramirez, 89, worked at Armour and Co. 15 years. He became a local union leader there and that work led him into a human services career. New York playwright Michael Garces interviewed Ramirez.

|

Ramirez and Armendariz both faced discrimination. They dealt with bias by either confronting it or shrugging it off. Both men found pathways to better themselves – Ramirez as a company man and Armendariz as an entrepreneur. While their parents came from Mexico, South Omaha Stories participant, Dorothy Patach, 91, traces her ancestry to the former Czechoslovakia region. Like her contemporaries of a certain age, she recalls South O as a once booming place, then declining with the closure of the Big Four plants, before its redevelopment and immigrant-led business revival the last few decades. Patach says people of varied backgrounds generally found ways to co-exist though she acknowledges undocumented immigrants were not always welcome. New York playwright Ruth Margraff interviewed her. She and the men agree what united people was a shared desire to get ahead. How families and individuals went about it differed, but hard work was the common denominator. Scott Working says the details in the South O stories are where universal truths lay. “It is in the specifics we recognize ourselves, our parents, our grandparents,” he says, “and we see they have similar dreams that we share. It’s a great experience.” He says the district’s tradition of diversity “has kept it such a vibrant place.” He suspects the show will be “a reaffirmation for the people that live there and maybe an introduction to people from West Omaha or North Omaha.” He adds, “My hope is it will make people curious about where they’re from, too. It’s kind of what theater does – it gives us a connection to humanity and tells us stories we find value in and maybe we learn something and feel something.” The Livestock Exchange Building is at 4920 South 30th Street. Next year’s Neighborhood Tapestries event returns to North Omaha. For PlayFest and conference details, visit www.mccneb.edu/gptc. Read more of Leo Adam Biga’s work at leoadambiga.com.

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

MAIN HISTORY

|

5


15 YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

La gran diferencia con Hillary

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/Phone (402) 734-0279 • Fax (402) 934-0709 subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com

F

En este debate sobre inmigracion para los latinos sera mas importante reconocer a los candidatos quienes defiendan las acciones ejecutivas en vigencia La Opinión, Personal de Editorial

inalmente llegó un aspirante presidencial que respalda la reforma integral, con un camino a la ciudadanía para los que la desean y que, mientras no se obtenga esa reforma que legalice a millones de indocumentados, respalda continuar con las acciones ejecutivas de DACA y DAPA. Este es un marcado contraste, con el tono del debate actual sobre inmigración, entre los precandidatos presidenciales y con la postura de la misma Hillary Clinton en su frustrada campaña del 2008. Las recientes declaraciones de la exsenadora y exsecretaria de Estado, realizadas ante un grupo de jóvenes ‘soñadores” protegidos por DACA – pero temerosos por la aún más frágil de sus padres indocumentados- son refrescantes y positivas, ante el uso del tema migratorio como una piñata por parte de los aspirantes republicanos para pegarle a los inmigrantes, sean niños, mujeres, hombres y hasta documentados, como es en el caso del gobernador de Wisconsin, Scott Walker. La postura de Clinton de reconocer la cara humana detrás de las cifras y la siglas, difiere de la intelectualización del tema migratorio donde las personas son estereotipos y las anécdotas son verdades. Esta es una diferencia fundamental que se vé cada vez que un republicano acusa a un demócrata de usar

6

|

HISTORIA LOCAL

|

la inmigración para dividir o para “hacerlo quedar mal”. Las posturas de un político sobre inmigración, y que hacer con los indocumentados, es sin lugar a duda parte de una estrategia política, pero esto no es solo teoría, ni tampoco ocurre en un vacío, sino que tiene un profundo impacto humano. Cabe destacar la evolución de la candidata Clinton en el 2008, quien se oponía a las licencias de conducir para indocumentados y quien quedó dubitativa ante la promesa del entonces candidato Barack Obama, de promover una reforma migratoria en su primer año de gobierno. Clinton sacó de esa experiencia la importancia de ser clara y positiva en cuanto a inmigración, mientras que la lección para los votantes latinos es reconocer que un candidato puede ver sus promesas obstruidas, sino cuenta con un Congreso que respalde su reforma integral de inmigración. En este debate sobre inmigración, para los latinos será más importante reconocer a los candidatos que defiendan las acciones ejecutivas en vigencia, a diferencia, por ejemplo, a quienes se oponen a ellas, aunque respalde una reforma migratoria, después de quitarle la protección contra deportación a millones de personas. En esto, la candidatura de Hillary Clinton marca una gran diferencia a su favor.

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


Agencias de Seguros

Edgar DeLeon G R AT I S

Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.

˜ HABLAMOS ESPANOL

9739 Giles Rd. La Vista, NE.

En la esquina de la 96 y Giles

www.GoBigEDsf.com

402.593.1441

GRUPO CLAVE 402

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

7


The Difference With Hillary

F

Latino voters are paying close attention to which 2016 presidential contenders are standing up in support of Obama's executive actions. La Opinión, Editorial Staff

stereotypes and anecdotes are taken as truths. This is a fundamental difference that appears every time a Republican accuses a Democrat of using immigration as a dividing issue or to “make him look bad.” A politician’s stance on immigration and what to do about undocumented immigrants is, without a doubt, part of a political strategy. But it is not just theoretical, nor does it happen in a vacuum. It has a profound human impact. Clinton has evolved from her 2008 opposition to drivers’ licenses for undocumented immigrants and her doubts when then-candidate Barack Obama promised immigration reform in his first year in office. Clinton learned from this experience the importance of being clear and positive when it comes to immigration. As for Latino voters, the lesson is the knowledge that a candidate can see his promises obstructed when Congress does not support immigration reform. For Latinos, what’s most important about the immigration debate is watching to see who defends Obama’s executive actions, and who, for example, says they support immigration reform but only after stripping millions of people of protection from deportation. In this sense, Hillary Clinton’s candidacy has a big advantage.

inally, a presidential contender who supports comprehensive immigration reform with a pathway to citizenship for those who want it -- and who, as long as that reform that would legalize millions of undocumented immigrants does not materialize, favors preserving the executive actions of Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) and Deferred Action for Parents of Americans (DAPA). This marks a sharp contrast with the tone of the current immigration debate among presidential contenders, and Hillary Clinton’s own position during her failed 2008 campaign. The statements by the former senator and secretary of state in front of a group of “Dreamers” who are protected by DACA – but still worried about their undocumented parents’ even more fragile situation – are refreshing and positive. The immigration issue has been turned into a piñata by Republican candidates eager to hit immigrants, whether they are children, women, men, or even those with papers, as in the case of Wisconsin Governor Scott Walker. Clinton’s decision to acknowledge the human face behind the numbers and acronyms diverges from an intellectualization of the immigration issue in which people become

8

|

LOCAL HISTORY

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |


11

$ 88 Corona, Modelo, Pacifico or Victoria

*

12 Pk./12 oz. Btls.

7

$ 99 Carbón Kingsford o Matchlight

Kingsford or Matchlight Charcoal 11.6-16.6 lb.

Limones Limes

1

10x$

Diezmillo de Res Thin Sliced Boneless Chuck Steak or Roast

3

$ 99 lb

Ahora Aceptando Aplicaciones. Now Accepting Applications.

SpartanNash is an EOE Minorities/Women/Disabled/Veterans 36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

See Store For Details. SALE PRICES EFFECTIVE MAy/MAyo

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

20 21 22 23 24 25 26 |

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

9


breves ANUNCIAN GANADORES DEL CONCURSO ESTATAL DE ESCRITORES CREATIVOS EN ESPAÑOL El concurso estatal de escritura creativa con historias en español llegó a su termino con el anuncio de los ganadores. Patrocinado en parte por Humanities Nebraska y la Universidad de Nebraska en Omaha (UNO), el concurso presentó trabajos de estudiantes de Nebraska, del 5to grado hasta el 12vo grado, en tres categorías: Poemas, Cuentos e Historietas. El concurso comenzó a principios de enero de este año y los ganadores se anunciaron la semana pasada. Humanities Nebraska crea y apoya oportunidades para fomentar la creatividad en las personas que viven en Nebraska, con el propósito que estas aprendan, exploren y piensen sobre la historia y cultura que comparten, para inspirar un mejor futuro. De acuerdo con los números del censo mas reciente, los latinos e inmigrantes latinoamericanos forman parte del 10 por ciento de la población de Nebraska. Su idioma, así como sus contribuciones a las comunidades rurales y urbanas, se encuentran donde quiera. El concurso “A través de Nuestras Palabras” fue diseñado para celebrar el idioma español y fomentar su uso creativo entre el idioma como herencia, las personas bilingües, así como entre los que el español es su segundo idioma. Ahora en su sexto año, este concurso es organizado anualmente por el Departamento de Literatura y Lenguas Extranjeras de la UNO, en colaboración con la Oficina de Estudios Latino/Latino Americanos (OLLAS), también parte de la UNO. Para mayor información sobre el concurso, contacte a Claudia García, al correo Csgarcia@unoomaha.edu, o a Yuriko Doku al correo ydoku@unoomaha.edu, o al 402.554.3835.

morales McFarland SE CONVIRTIÓ EN ABOGADA, “PARA AYUDAR A MI PROPIA GENTE”

A

Por: Marina Rosado

l igual que los hijos de muchos inmigrantes, la abogada Diana Morales McFarland creció con carencias y más que nada, con temores: “Mi madre siempre nos decía, ‘tenemos que tener mucho cuidado porque inmigración puede venir a la casa’, y yo como niña no sabía mucho de eso, pero entendía que existía la posibilidad de que deportaran a nuestros padres y eso significaría que tendrían que regresar a México”. Los padres de Morales McFarland nacieron en Chihuahua y cruzaron la frontera en los años setenta. Ella es la menor de tres hijos: “Yo no tuve las cosas que los demás niños tenían como los juguetes y las fiestas, porque siempre había que cuidar el dinero. Mis padres nos decían que debíamos de ahorrar en caso de que algo pasara”. Fueron casi 20 años los que sus padres esperaron para poder legalizarse durante la Amnistía promulgada en 1986, por el entonces presidente Ronald Reagan: “Recuerdo que mis padres tenían que ir a la corte de inmigración en San Antonio, Texas, y nosotros vivíamos en un pueblito a unas 4 ó 5 horas de ahí. Pero como no podíamos quedarnos en un hotel, salíamos a las 2 de la mañana para llegar a tiempo a sus citas”. Aunque eso significó un gran logro para sus padres, Morales McFarland dijo que no todos sus parientes lograron beneficiarse con dicha medida, “ya que muchos de ellos aún no han podido arreglar sus papeles por tener un proceso más complicado”. El conocer de primera mano las repercusiones de un proceso semejante en una familia entera, orilló a Morales McFarland a estudiar leyes después de egresar con altos honores de Texas Tech University en el 2004: “Deseaba ayudar a mi

10

propia gente, por eso me vine a Nebraska para estudiar en Creighton University”. Tras graduarse en el 2008, Morales McFarland empezó a trabajar en la organización no lucrativa Justice For Our Neighbors (Justicia para Nuestros Vecinos), y en el 2010 se cambió a Peck Law Firm. Cuando ésta cerró sus oficinas, la abogada se unió a Curley Immigration Law (febrero 2015). El haber crecido en un hogar de inmigrantes hispanos le ha permitido atender a sus clientes desde otra perspectiva que va mucho más allá del simple dominio del español: “Yo entiendo muy bien que la gente tiene varias razones para venir a los Estados Unidos y una de ellas puede ser la pobreza. Yo por ejemplo he ido a México, donde mi abuela tenía una casa de dos cuartos y vivía sin electricidad y sin agua, ¡algo que sería inimaginable en este país!”. Según Morales McFarland, otras causas importantes y muy comúnes para emigrar son el sufrir de violencia doméstica, el sentirse perseguido políticamente en el país de origen y el deseo válido de reunirse con sus familiares cuando la mayoría ya ha emigrado. Actualmente, los casos que mayormente ha visto Morales McFarland involucran a niños y jóvenes que llegaron aquí solos o sin un guardián desde el 2014: “Esos casos me tocan el corazón como mamá que soy y porque veo a esos niños en la corte sin saber lo que está pasando, porque hay niños de 2, 4 y 6 años que se están presentando frente al juez”. En ésas situaciones tan delicadas, Morales McFarland representa a sus pequeños clientes de la mejor manera posible: “Pobrecitos, ellos necesitan ésa ayuda extra porque a veces ni saben quién es un abogado, así que yo comienzo con un ‘hola mi nombre es Diana y soy una abogada’, y les pregunto si entienden qué significa”.

| RESEÑA DE EL PERICO

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

Con mucha paciencia, Morales McFarland les explica a los niños y niñas que enfrentan procesos de deportación, cómo será la corte, qué les preguntará el juez, la presencia del fiscal y principalmente, “les pido que no tengan miedo porque yo estaré ahí para ayudarlos”. Además de tales casos, el bufete de abogados de Mark Curley también ha visto en aumento las peticiones de DACA (Acción Diferida para los llegados en la infancia) y del DAPA (Acción Diferida para los padres de ciudadanos y residentes permanentes legales). Sobre tales asuntos y muchos otros más, Morales McFarland informa a la audiencia hispana de Radio Lobo (97.7 FM), todos lo sábados a las 8:30am: “He estado haciendo el programa desde el 2010 cuando estaba con Peck Law, y Sergio Robles (conocido locutor de la estación) me ha ayudado muchísimo. Siempre tocamos un tema diferente y aceptamos muchas llamadas en vivo”. La abogada considera que la educación es la base de una buena decisión en lo que se refiere a darle seguimiento a un proceso legal migratorio y por ello recomienda siempre consultar a una persona certificada, pues en ocasiones podemos vernos influenciados por el consejo de gente mal informada o incluso con intenciones de lucrar, “personas sin experiencia, notarios o quienes llenan las formas de impuestos”, lo cual puede dañar un caso irremediablemente. Diana Morales McFarland Abogada | Curley Immigration Law, con tres oficinas: 8420 West Dodge Road (Omaha), 3023 Leavenworth Street (Sur de Omaha), y 2212 Pierce Street, Suite 300 (en Sioux City, Iowa). 402.733.8989. dmcfarland@curleylawfirm.com

AVANZA LA PROPUESTA DE LEY DE LICENCIAS PARA LOS DREAMERS Los Soñadores están un paso mas cerca de poder obtener licencias de manejo en Nebraska. El debate en el piso legislativo que comenzó el pasado miércoles y continuó la mañana del jueves, resultó en el avance de la LB623. A pesar de los argumentos en contra de la propuesta de ley y la larga discusión en el piso legislativo, la propuesta de ley pasó a la siguiente ronda, con una arrasadora mayoría de 37 votos a favor y 8 en contra. La propuesta de ley, presentada por el Senador Jeremy Norquist de Omaha, permitirá que los individuos beneficiados por el programa de Acción Diferida, DACA, puedan obtener licencias de manejo. Nebraska es actualmente el único estado de la unión que niega licencias de manejo a los Soñadores. El programa DACA otorga estatus legal limitado a las personas que fueron traídas a este país cuando niños y han vivido en Estado Unidos por mas de 5 años. Estos individuos deben de cumplir con cierto número de requisitos, como estar inscritos en la escuela o haberse graduado, y ser menores de 31 años para Junio 15, 2012. El programa fue puesto en marcha después que el Presidente Obama tomó la acción ejecutiva en 2012. El objetivo de DACA es canalizar los recursos de deportación solo para individuos que sean una amenaza para la seguridad del país, en lugar de aquellos que contribuyen a la sociedad, pero la acción ejecutiva ha enfrentado varios rechazos significantes de los republicanos desde que esta fue promulgada. De igual forma, algunos legisladores de Nebraska tienen problema en aceptar a los individuos beneficiarios de DACA y estos legisladores piensan que el tener licencia de manejo es un privilegio. ESTUDIANTES DE PREPARATORIA EN NEBRASKA SE QUEDAN DENTRO DEL SALARIO MÍNIMO “Rechazar la LB599 es una victoria para la democracia, para nuestro proceso de la iniciativa en la boleta electoral y para la voluntad de los que vivimos en Nebraska. ¡El salario mínimo se queda!”, dijo el Senador Jeremy Nordquist, después que la propuesta de ley para bajar el salario mínimo a los trabajadores, menores de 18 años, fuera rechazada el pasado 15 de mayo, al solo obtener 29 votos a favor y requerir de 33 votos para poder avanzar. La propuesta de ley LB599, presentada por la Senadora Laura Ebke, hubiera permitido a los empleadores pagar solo 8 dólares la hora o un 85 por ciento del salario mínimo federal, a los jóvenes de 18 años o menores, a partir del 1ro de enero del 2016. Solo el 25 por ciento del total de horas de los trabajadores hubiera podido pagarse bajo la nueva tarifa. Después que se aprobara la iniciativa 425 por los electores de Nebraska durante las pasadas elecciones de Noviembre, el salario mínimo estatal tuvo un incremento a $8 por hora este año y se incrementará de nuevo a $9 la hora, para el 2016. La iniciativa fue el resultado de un exitoso impulso a la petición, después del rechazo de la legislatura del 2014, de una propuesta de ley para incrementar el salario mínimo estatal. La LB599 hubiera afectado solo a empleados de 18 años o menores quienes no contaran con un diploma de preparatoria y no tuvieran dependientes.


Las enfermedades mentales están entre nosotros y no debe darnos miedo hablar de ellas. Aquí en el Sur de Omaha hay un grupo de apoyo y tú puedes llamarles para aprender más sobre este tema.

Grupo HISPANO

402.559.3670 Pregunta por Antonia Correa.

DE APOYO EN ENFERMEDADES MENTALES

Las enfermedades mentales están entre nosotros y no debe darnos miedo hablar de ellas. Entre más informados estemos, mayores cosas positivas podrémos hacer para que no nos afecten. Una enfermedad mental afecta a todos los que rodean a la persona enferma. Aquí en el Sur de Omaha hay un grupo de apoyo y tú puedes llamarles para aprender más sobre este tema. Existen más de 22 trastornos, como la bulimnia, anorexia, depresion, bipolaridad, y muchos más de los cuales te podemos informar, para que sepan donde hay recursos de apoyo en nuestra comunidad. 402.559.3670 Pregunta por Antonia Correa.

¡Todo lo que pueda cargar!

80 Sábado 30 de mayo $

Llévese todo lo que pueda por $80 dólares por persona. Deberá cargar las partes por una distancia de 15 pies. Admisión $2 dólares por persona. No se aceptan pases de entrada gratis. No bolsas ni mochilas. Se puede utilizar tubo o cuerda (deberá ser menor de 3 pies de largo) Límite de 4 por parte No chatarreros o revendedores No LLANTAS DE MOTOCICLETAS

A-1 CRASH CARS YOU-PULL-IT

461 Dixon Path South Sioux City, Nebraska Abierto los 7 días de la semana de 9 a.m.- 6 p.m.

“MCC’s automotive program was perfect for me because it helped fulfill my passion.” -Jeff Vasquez

NOTICE OF PUBLIC HEARING CITY OF OMAHA YEAR 2016 CONSOLIDATED PLAN On Wednesday, June 3, at 7:00 P.M., the Planning Department will conduct a Public Hearing in the Legislative Chambers of the Omaha-Douglas Civic Center, 1819 Farnam Street, Omaha, Nebraska. The purpose of this hearing is to obtain the views of citizens, public agencies, and other interested parties on the housing, economic, and community development needs of the City. A review of past performance will also be presented. The Consolidated Plan is a document prepared under requirement of Section 105 of the Cranston-Gonzalez National Affordable Housing Act, (Public Law 101-625) as amended. An Action Plan, one element of the Consolidated Plan, is completed each year and the 2016 Action Plan is the focus of the current planning effort. Completion of the Action Plan is required for the City to participate in the Community Development Block Grant (CDBG), HOME Investment Partnerships, and Emergency Solutions Grant (ESG) programs. The Department of Housing and Urban Development will use these plans to determine how effectively the City addresses the housing and community development needs of Omaha. Individuals requiring physical or sensory accommodations including interpreter service, Braille, large print, or recorded materials, please contact Jim Anderson at the City of Omaha Planning Department, 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha Nebraska, 68183, 402-444-5150 ext. 2019, no later than May 26th. You can pay to park at the Omaha/Douglas Civic Center parking facility located west of the Civic Center. Entrance to the parking facility is on eastbound Harney Street between 19th and 20th Streets. The Harney “H” level tunnel can be used to walk to the Civic Center, then, take the elevator to the Legislative Chamber (LC) of the building. Pedestrian access to the Omaha/Douglas Civic Center is on the Farnam Street (north) side and 19th Street (west) side of the building. A call box at the door may be used if the door is not already open. The Omaha Planning Department will receive written comments regarding the housing and community development needs of the City through November 2, 2015. Comments should be sent to: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183

Be part of MCC Apply today: mccneb.edu/future Summer quarter starts June 5.

Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska

SouthOmahaArts.com 402.734.3240

A1Crashedcars.com |

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

11


briefs WINNERS ANNOUNCED FOR STATEWIDE SPANISH CREATIVE WRITING CONTEST The winners of a statewide creative writing contest featuring work written in Spanish have been announced. Sponsored in part by Humanities Nebraska and the University of Nebraska at Omaha (UNO), the contest featured Nebraska students from grades 5 through 12 submitting entries in three categories: “Poemas,” or poems; “Cuentos,” or short stories; and “Historieta,” or comics. The contest was launched in January of this year with winners being announced late last week. Humanities Nebraska creates and supports thoughtprovoking opportunities for Nebraskans to learn, think and explore our shared history and culture to inspire a better future. According to the most recent Census numbers, Latinos and Latin American immigrants make up about 10 percent of the Nebraska population. Their language as well as their contributions to urban and rural communities can be found everywhere. The “Through Our Words” contest was designed to celebrate the Spanish language and encourage its creative use among heritage and bilingual speakers as well as speakers of Spanish as a second language. Now in its sixth year, the contest is organized annually by UNO’s Department of Foreign Language and Literature in collaboration with the UNO Office of Latino/ Latin American Studies (OLLAS). For more information about the contest, contact Claudia García at csgarcia@unoomaha.edu , Yuriko Doku at ydoku@unomaha.edu or 402.554.3835.

morales McFarland

BECAME A LAWYER “TO HELP MY PEOPLE”

J

By: Marina Rosado

ust as is the case for many of the children of immigrants, Lawyer Diana Morales McFarland grew up with many hardships and, above all, in constant fear: “My mother used to say to us ‘we must be very careful because the immigration officers might come to our house,’ and since I was a little girl I didn’t understand what was really going on but I did understand that there was a chance my parents could be deported, and that meant they would have to return to Mexico.” Her parents were born in Chihuahua and crossed the border during the seventies. She’s the youngest of three children: “I didn’t have the things that other kids had - no toys or birthday parties - because we were always on a budget. My parents used to tell us that we had to save our money just in case something happened.” Her parents had to wait almost 20 years before they could legalize their situation during the 1986 Amnesty by then President Ronald Reagan: “I remember that my parents had to go to court in San Antonio, Texas, and we used to live in a small town around 4 or 5 hours away from there. But since we couldn’t stay at a hotel, we left at 2 in the morning to get to their appointments on time.” Even though that was a great achievement for her parents, Morales McFarland said that not all her relatives managed to benefit from said opportunity “because many of them haven’t been able to legalize their situation due to the complexity if their process.” After experiencing firsthand what such a process could do to a family, Morales McFarland decided she would go to Law School, and she later graduated with honors from Texas Tech University in 2004. “I wanted to help my people which

12

|

EL PERICO PROFILE

is why I came to Nebraska to study at Creighton University.” After graduating in 2008, Morales McFarland started working at non-profit Justice For Our Neighbors, and in 2010 she started working at Peck Law Firm. When the office closed its doors, she joined Curley Immigration Law. Growing up at a home of Latino immigrants has allowed her to help her clients from a different perspective that goes beyond being able to talk to them in Spanish: “I understand that people have many reasons for coming to the United States, and one of them is poverty. For example, I’ve visited Mexico and saw where my grandmother used to have a two-bedroom house with no electricity and no water, something unthinkable in this country!” According to Morales McFarland, other important and common issues to move way are domestic violence, feeling politically abused in their country of origin or wanting to reunite with family members who have already moved out of their country of origin. Nowadays, most of the cases on which Morales McFarland works involve kids and adolescents who have arrived here since 2014 by themselves or without a tutor: “These cases really touch me because I’m a mother, and I see these kids in court, not knowing what is going on. There are kids who are 2, 4 and 6 years old in front of a judge.” For delicate situations such as these, Morales McFarland represents her young clients as best as she can: “These poor kids need all the extra help they can get because sometimes they don’t even know what a Lawyer is, so I start with a simple ‘Hi. My name is Diana and I’m a Lawyer,’ and I then ask if they understand what that means.”

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

With a lot of patience, Morales McFarland explains to kids who are facing a deportation process what court will be like, what the judge will ask them, that there will be a prosecutor present and “I ask them to not be afraid because I’ll be there to help them.” On top of that, Mark Curley’s Law Firm has seen an increase in DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals) and DAPA request (Deferred Action for Parental Accountability, for the parents of citizens and permanent legal residents). Morales McFarland informs the Latino audience of Radio Lobo (97.7 FM), every Saturday at 8:30 a.m., on this and many other issues: “I’ve been doing the show since 2010 when I was with Peck Law and Sergio Robles (well-known radio host) has helped me a lot. We always talk about a new subject and take live calls from the audience.” She considers that education is vital in order to make the right decision for an immigration procedure, which is why she recommends that people seek the advice of a certified expert, because we sometimes see how people take the advice of ill-informed individuals or from people who are only looking to profit from their situation, “such as people with no experience, notary publics or individuals who fill out tax forms,” which can damage a case beyond repair. Diana Morales McFarland / Lawyer Curley Immigration Law, with three offices: 8420 West Dodge Road 3023 Leavenworth Street (South Omaha) 2212 Pierce Street, Suite 300 (Sioux City, Iowa). 402.733.8989. dmcfarland@curleylawfirm.com

DREAMER’S DRIVERS LICENSE BILL ADVANCES DREAMers are one step closer to being eligible for Nebraska driver’s licenses. A floor debate that began Wednesday and carried over well into Thursday morning resulted in LB 623 advancing. Despite the arguments against the bill and the hours-long floor discussion, the bill advanced with an overwhelming majority, 37 in favor and 8 opposing. The bill, introduced by Sen. Jeremy Nordquist of Omaha, would allow individuals eligible for Deferred Action for Childhood Arrivals, or DACA, to obtain a driver’s license. Nebraska is currently the only state that does not allow such individuals, often referred to as DREAMers to get driver’s licenses. DACA grants limited legal status for people who were brought to the United States as children and have been in the United States for five years or more. Individuals must meet a number of additional requirements as well, such as being enrolled in school or graduated and being under the age of 31 as of June 15, 2012. The program was put in place after President Obama took executive action in 2012. The goal of DACA is to devote resources to deporting individuals who are threats to the United States’ security instead of those who are contributing to society, but the executive action has faced significant push back from Republicans since it was enacted. Still, some Nebraska legislators have problems with DACA-eligible individuals who were brought to the U.S. as children and say having driver’s licenses is a privilege. NE HIGH SCHOOL STUDENTS KEEP STANDARD MINIMUM WAGE “Defeat of LB599 is a victory for democracy, our ballot initiative process and the will of Nebraska voters. The minimum wage stands!” said State Senator Jeremy Nordquist after the bill which will lower minimum wage for workers 18 and younger fails to advance with just 29 votes but needed 33, on May 15. Introduced by Crete Sen. Laura Ebke, LB599 would have permitted employers to pay workers ages 18 and younger either $8 an hour or 85 percent of the federal minimum wage, whichever is higher, beginning Jan. 1, 2016. No more than 25 percent of the worker’s total hours could have been paid at the new rate. Following the approval of Initiative 425 by Nebraska voters last November, the state’s minimum wage increased to $8 per hour this year and is set to increase again in 2016 to $9 per hour. The ballot initiative was the result of a successful petition drive that followed the 2014 Legislature’s rejection of a bill to increase the state’s minimum wage. LB599 would have applied to employees ages 18 and younger who do not have a high school diploma and have no dependent children.


Calendario

Eventos

Todo el Tiempo/All the Time

Vigilancia del Vecindario/ Neighborhood Watch

Southeast Precinct 25 and Vinton Con este programa gratuito, los vecinos pueden conectarse como una red con el Departamento de Policía de Omaha. Esto ofrece muchas oportunidades, incluyendo conocer a sus vecinos y aprender a identificar actividades sospechosas, aunado a información de seguridad y acceso a otros programas ofrecidos por OPD, como puede ser la información de prevención del delito y la preparación para casos de desastre. Este es un programa gratuito para la comunidad. Para más información llame al 402.444.7743. Neighbors can network with each other and the Omaha Police Department with this free program. This provides many opportunities, including getting to know your neighbors and community better, information of how to recognize suspicious activity, safety information, and access to other programs offered by OPD, like crime prevention information and disaster preparedness. For more information call 402.444.7743.

Lunes a Viernes/ Monday thru Friday

Programa Después de la Escuela/ Afterschool Program

South YMCA 3010 R. St. Si usted tiene niños de 5-19 años y busca algo en que entretenerlos, entonces apuntelos al Club Después de la Escuela de YMCA ubicado en el Sur. Ahí se proporciona un ambiente seguro para los niños, de 3-6 p.m. En este mismo programa educativo también se ofrecen refrigerios, juegos, actividades y meriendas. Las personas participantes solamente deberán pagar 25 centavos de dólar al día. El asunto del lenguaje no es ningún problema, porque aquí se cuenta con personal bilingüe. En terminos generales, con este proyecto se ayuda a que los chicos se alejen de las calles y a que conozcan gente nueva, y además podrán también hacer nuevos amigos. Para más información llame 402.731.3999.

If you have kids from the ages 5-19 and looking for something to do, then get them enrolled in the South YMCA Afterschool

de

Calendar of

Events

Club. This club provides a safe environment for kids from 3-6 p.m. Also, provides snacks, games, activities, and dinner. Only 25 cents a day for the program. Bilingual staff. The afterschool club allows kids to stay off the street and hangout with friends and loved ones and still have fun. This club also allows kids in the community to meet new people and make new friends. For more information call 402.731.3999. Todos los Domingos/Every Sunday

Domingos Divertidos en la Piscina/Sunday Funday in the Pool Kroc Center 2825 Y St Únase en la siscina al Centro Kroc, para realizar juegos acuáticos y obtener diversos premios. Asista con la familia y/o amigos para disfrutar de las actividades de entretenimiento acuático que se realizarán durante las tardes. Traiga su traje de baño y toalla. De 1-5:30 p.m. Miembros entran gratis. Precio de entrada para los no-miembros: Pase por día $ 5/jóvenes, $ 7/adultos. Para más información llame al 402.905.3500.

Join the Kroc Center in the pool for water games and prizes. Come with family and friends to enjoy the games that will be played throughout the afternoon. Bring a swimsuit and towel. 1-5:30 p.m. Gratis para miembros. No-members entry: Day Pass $5/youth, $7/adult. For information call 402.905.3500. Cada Sábado/Every Saturday Fresco y Divertido Mercado al Aire Libre/ Fresh and fun Outdoor Market Midtown Crossing’s / Turner Park Farnam & 31 St. El mercado al aire libre mostrará lo mejor de la tradición del mercado del agricultor y lo combinaron con una variedad de ofertas. Café de primera categoría, mariscos frescos, entretenimiento en vivo, clases de cocina y más. De 9 de la mañana y hasta el medio día. Para más información llame al 402.333.3062.

The Outdoor Market will display the best of the long-standing farmer’s market tradition and combined it with a variety of novel offerings. Top-notch coffee, fresh

May 30th

Salvation Army KROC Center 30th & “Y” St.

El Precinto Sureste desea invitarte a participar en su treceavo evento anual SAFE (Safety Awareness Fitness & Educatión), a partir de la 1 y hasta las 4, en el centro KROC. Asista con sus familias a esta experiencia de aprendizaje divertida. Habrá un montón de actividades divertidas para los niños: payasos, pintura de caras, un rodeo de bicicletas, casas bouncey, cascos para bicicletas gratuitas para los primeros 200 niños y valiosa información para los padres sobre la salud y la seguridad. Habrá también música, baile, comida y rifa de bicicletas. El grupo The South Omaha Violence Intervention y Prevention org. se unen este año y tendrá un stand para dar a conocer delicias heladas y actividades con los niños. Únase al evento para mantener a nuestra comunidad saludable, en forma, informada y SEGURA. Para mayor información llame al 402.4447743. The Southeast Precinct would like to invite you to participate at our 13thAnnual SAFE (Safety Awareness Fitness and Education) event, from 1 - 4pm at the Salvation Army KROC Center. Come bring your families to this fun learning experience. There will be lots of fun activities for the kids: clowns, face painting, a bike rodeo, bouncey houses, free bike helmets to the first 200 kids and valuable information for parents on health and safety. There will be music, dance, food and bike raffle. The South Omaha Violence Intervention and Prevention org. joins us this year and will have a booth to give out frozen treats and activities with the kids. Join us in keeping our community healthy, fit, informed and SAFE. Fore more information call 402.4447743.

seafood, live entertainment, cooking lessons and more. 9-noon. For more information call 402.333.3062. Temporalmente/Temporarily

Preparación de Impuestos Gratis / Free Income Tax Preparation Latino Center of the Midlands 4821 South 24th Street Esta es una invitación de Omaha EITC Coalition, para que usted reciba atención gratuita en la preparación de impuestos, federal y estatal, en el Sur de Omaha, donde usted podrá incluso recibir una amplia gama de servicios

adicionales y oportunidades. Sólo se atenderá con cita previa, de lunes a viernes de 9 a 4 pm. Llame al 211 para confirmar horarios disponibles y direcciones adicionales de servicio. Para más información llame al 402.546.1013 ext 6210. The Omaha EITC Coalition invites you to the Free tax preparation and free federal and state e-file, avai-lable at South Omaha, where you can receive a full range of additional services and opportunities. By appointment only, Mondays through Fridays, 9-4 p.m. Please call 211 to confirm times for available sessions and to find other location nearest you. For more information call 402.546.1013 ext 6210.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

|

LOCAL HISTORY

|

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

CALENDARIO / CALENDAR

13


CLASIFICADOS

TRABAJOS

BIENES

ESTAMOS CONTRATANDO AMAS DE CASA Salario competitivo, parcial y tiempo completo. Solicitar en persona: SpringHill Suites, 3216 Plaza View Dr., Council Bluffs, IA. GENERAL MANAGER We are searching for a motivated, high energy General Manager that enjoys working in a fast-paced, customer service focused environment. We offer competitive base salary, performance based bonuses and outstanding opportunities for professional development. For more information, visit OmhaJobs.com. STORE CLERK/CASHIER We are looking for self motivated, team player and retail sales experienced individual for multiple Full Time & Part Time positions. Hiring Bonus! We offer the following: competitive wages, flexible schedule, fun environment, no overnights and more! For more information, visit OmhaJobs.com. ASSISTANT MANAGER Are you looking for a an exciting career change with an amazing company? We are growing and need your help! We have over 800 stores nation-wide and just opened a brand new location in the Omaha area in October. We are looking for energetic, positive, and motivated leaders to help run our stores. Compensation: Starting at $10/hour + commission, full benefits, paid time off, 401K, and advancement opportunities. For more information, visit OmhaJobs.com. EN RENTA Apartamento 3621 y Q St., 1 Recamaras, Bano y Cocina (402)331-5509 o (402)630-8902. 8617 ORCHARD AVENUE 3 bedroom, 3 bathroom, single family home with 2 car garage. Call (402)291-2500 for more information or to schedule an appointment. 2139 S. 38TH STREET 3 bedroom, 1 bathroom, single family, ranch style home. Call (402)493-4663 for more information or to schedule an appointment. ALL AREAS ROOMMATES.COM. Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)

Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127

402-331-4905

(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET

14

Berg/Helix is an equal opportunity employer that sees diversity as a positive force in a drug-free workplace. We encourage minorities, women, veterans and disabled individuals to apply. EOE Minorities/Females/Protected Veterans/Disabled/VEVRAA Contractor

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |


HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Nuestra Misión

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion Cívica

4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org

NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA PÚBLICA CIUDAD DE OMAHA PLAN CONSOLIDADO PARA EL AÑO 2016 El miércoles 3 de junio a las 7:00 P.M., el Departamento de Planeación realizará una Audiencia Pública en la Cámara Legislativa del Centro Cívico Omaha-Douglas, en 1819 Farnam Street, en Omaha, Nebraska. El propósito de esta audiencia es obtener los puntos de vista de ciudadanos, agencias públicas y otras partes interesadas, sobre las necesidades de la ciudad en desarrollo económico, comunitario y en cuanto a vivienda. También será presentada una revisión del desempeño pasado. El Plan Consolidado es un documento preparado bajo los requisitos de la Sección 105 de la Ley Nacional Cranston-Gonzalez Sobre Vivienda Asequible según ha sido reformada (Public Law 101-625). Un Plan de Acción, un elemento del Plan Consolidado, es completado cada año y el Plan de Acción para 2016 es el enfoque del actual esfuerzo de planeación. Que el Plan de Acción sea completado es un requisito para que la ciudad pueda participar en el Programa de Desarrollo Comunitario (CDBG), con Socios para Inversiones HOME, y en el Programa para Soluciones por Emergencias (ESG). El departamento de Desarrollo Urbano y de Vivienda utilizará estos planes para determinar qué tan efectivamente se enfoca la ciudad en cuanto a las necesidades de desarrollo comunitario y de vivienda en Omaha. Las personas que tengan necesidades físicas o sensoriales, incluyendo servicios de intérpretes, Braille, impresiones con tipografía de gran tamaño o materiales grabados, deberán por favor contactar a Jim Anderson en el Departamento de Planeación de la Ciudad de Omaha, en 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha Nebraska, 68183, al teléfono 402-444-5150 ext. 2019, a más tardar el 26 de mayo. Usted podrá estacionarse en el estacionamiento del Centro Cívico Omaha/Douglas. La entrada al estacionamiento se ubica en el lado este de la Calle Harney entre las calles 19 y 20. El túnel del nivel “H” Harney puede ser utilizado para caminar hacia el Centro Cívico, para después tomar el elevador a la Cámara Legislativa (CV) del edificio. El acceso a pie al Centro Cívico Omaha/Douglas es por el lado del edificio en la calle Farnam Street (norte) y la calle 19 (oeste). Un interfón en la puerta puede ser utilizado si la puerta no está ya abierta. El Departamento de Planeación de Omaha recibirá comentarios por escrito sobre las necesidades de necesidades de desarrollo comunitario y de vivienda para la ciudad hasta el 2 de noviembre de 2015. Los comentarios deben ser enviados a: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183

|

Del 21 al 27 de Mayo del 2015 |

15


Solucionadores de Problemas

Experimentados • Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.