15 YEARS
.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL
Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga, Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;
PAGINA 6 / PAGE 8
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/PhoneLa(402) 734-0279 • Fax (402) gran diferencia con 934-0709 Hillary subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com
Del 11 al 17 de Junio del 2015 / June 11-17 2015 | Edición Gratuita / Free Edition
LICENCIA PARA CONDUCIR / DRIVER’S LICENSE
DOCUMENTACIÓN QUE DEBE LLEVAR AL DMV Nebraska requiere UNA forma de identificación que incluya su nombre y fecha de nacimiento. También requiere de DOS formas de verificación de su domicilio. El sitio web del DMV incluye una lista de la documentación aceptable: Requisitos de Verificación de Identificación/Dirección/Seguro Social. Lleve su EAD (permiso de trabajo), su I-797 (notificación de acción para el estado DACA), su Tarjeta de Seguro Social y la documentación para probar su domicilio. La documentación para probar su domicilio puede incluir un estado de cuenta de su banco de los últimos 90 días, un comprobante de nómina, una carta del gobierno estatal o federal que haya sido enviada en los últimos 90 días, etc. Revise la liga que se muestra arriba para ver todos los ejemplos. QUÉ ESPERAR Usted debe estar listo para tomar una prueba por escrito. Usted puede leer todo el manual en línea y puede tomar un examen de práctica en línea. Recuerde: el examen escrito no es difícil, pero usted no lo aprobará a no ser que esté preparado para ello. Dedique algo de tiempo la noche anterior al examen estudiando para ello, justo como lo haría para un examen en la escuela. Como se mencionó, hay un examen de práctica que puede tomar en línea: las preguntas para el examen de práctica son idénticas a las del examen real, por lo que será su mejor manera para estudiar.
Manual: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/pdf/engdrivermanual.pdf Examen de práctica en línea: http://www.dmv. nebraska.gov/examining/aaa/inter.html
Usted debe esperar tomar un examen de vista y estar listo para pagar la cuota por la licencia. Nosotros no sabemos todavía cuál es la cuota exacta, pero debe estar preparado para pagar por lo menos $26.50 dólares. Por último, necesitará tomar un examen de manejo. Usted necesitará contar con un vehículo confiable y en buen estado con cinturones de seguridad. El instructor le llevará en una corta prueba de manejo y observará su comportamiento de primera mano. Si usted aprueba ambos exámenes, le tomarán una fotografía y usted saldrá de ahí con una licencia para conducir. Considere que, en algunos casos, puede tomar hasta 20 días verificar sus documentos con las autoridades federales.
SI USTED REPRUEBA EL EXAMEN Según el DMV, alrededor de una tercera parte de los conductores reprueban el examen - ¡por eso es importante que estudie y que utilice el examen de práctica en línea! Usted puede volver a tomar el examen, pero le pedirán que espere por lo menos un día antes de que lo vuelva a intentar. No deje que esto le pase: estudie antes del examen.
Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com
Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA
El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
Muerte de la oficial
UBICACIONES Y HORARIOS DEL DMV Usted puede ir a cualquiera de las oficinas del DMV. Hay cuatro de ellas en el área de Omaha y todas están abiertas de 8 a.m. a 4 p.m. Revise en la liga de abajo la lista en línea de todas las ubicaciones de prueba en el estado: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/ map.html
KERRY OROZCO
EL CONSULADO DE MÉXICO EN OMAHA
NOTA ESPECIAL PARA LOS MENORES Si tiene 16 o 17 años de edad, debe llevar consigo a un padre o tutor. Los menores necesitan ya sea una prueba de haber completado un curso aprobado para seguridad al manejar O presentar una forma de “Certificación de 50 horas”. Esta forma deberá estar firmada por su padre, tutor o conductor certificado que tenga por lo menos 21 años de edad y que diga que usted ha manejado 50 horas bajo su supervisión y que por lo menos 10 de esas horas fueron durante prácticas de manejo por la noche.
VOTAR En ocasiones se ofrece a las personas la opción de registrarse para votar cuando están registrándose por su licencia. Recuerde que usted no es elegible para votar a no ser que sea ciudadano, así que diga “no”.
en coordinación con la Oficina de Estudios Latinos y Latinoamericanos (OLLAS), Latina Leadership Initiative of Greater Des Moines, IDIOMA ESPAÑOL Latino Center of the Midlands Las pruebas pueden ser tomadas en idioma esy Mujeres y Valores tienen elElgusto de está invitarlos a participar en el: pañol. manual también disponible en es-
6
|
pañol en las ubicaciones del DMV, pero no existe una versión en español en línea. Estamos Aquí Para Usted Si usted tiene alguna pregunta o preocupación sobre cómo es tratado, por favor háganoslo saber. Contacte a ACLU of Nebraska al teléfono (402)
TALLER DE GÉNERO, MIGRACIÓN Y
PAGINA 10EMPODERAMIENTO / PAGE 12
HISTORIA LOCAL
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
Un golpe DOBLE para la comunidad Latina
“DR. FOX” JONES/ procedentes de la Ciudad de México Impartido porY5AMANDA expertas mexicanas
“DR. FOX” AND AMANDA JONES
¿By:TieBernardo nes Montoya Pag.4 de
idea
qué
blamos a h cua ndo
PAGINA 13 / PAGE 13
Latino Community hablamos de From Death of gHit éneHard r o?OROZCO KERRY
CALENDARIO DE EVENTO/ Por: Bernardo Montoya Pag.4 Sábado, 13 de junio del 2015 •EVENTS 9:00 a.m. – 5:30 p.m. CALENDAR OF Barbara Weitz Community Engagement Center (CEC) Salón de Conferencias 201 y 205 (Segundo Piso) Universidad de Nebraska en Omaha (UNO) • 6001 Dodge Street, Omaha Los invitamos a una jornada de talleres sobre la igualdad de género, el empoderamiento económico y la detección y canalización de las víctimas de la violencia.
2021 U street Omaha 3010 R Street Omaha, NE 6810 2021 U street Omaha ¡CUPO LIMITADO! 402-444-6529 402.444.6551 402-444-6529 402-9332021 U street /Omaha Inscríbete antes del lunes, 8 de junio a través de: 402-444-6529 / 402-9331. Formato adjunto, o bien
Bienvenidos Bienvenidos Tiene usted 55 años o más ? Bienvenidos
» GRAT IS » En es p » Almu añol e » Cuida rzo incluido do de niñ » Rifas o y regalo s s
2. Llamada al Consulado de México en Omaha: 402-690-0291, con Álvaro Domínguez.
Tiene usted 55 años oOLLAS más ?
¿Tiene 55 años o más? Está solousted en casa ? Está triste ?
CONSULADO DE MÉXICO EN OMAHA
OFFICE OF LATINO/LATIN AMERICAN STUDIES
Está solo ? Está triste ? ¿Está soloen encasa casa? ¿Está triste?
TRAIGA CONSIGO ESTE ANUNCIO Y OBTENGA
10% DE DESCUENTO EN TODO SU CONSUMO
Mi Casa Es Su Casa APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES
VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES
$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300
Marcos Mora REALTOR速
!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*
402.215.5106 mmora@nebraskarealty.com
2015 SUMMER CONCERT SERIES
First Responders Foundation 2
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX
35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107
Precios válidos del 10 al 16 de Junio del 2015
Pimiento rojo, amarillo o verde
Queso Fresco
2
$ 99
4
3x$ 00
12 oz.
Chorizo
2
$ 99 Lb.
Tostadas Los Pericos
99
¢
15 piezas
Papel Higiénico Cottonelle
5
$ 99 9 Rollos. Ultra o Mega clear .
Margarina Blue Bonnet
Carbón Hy-Vee
69
5
$ 99 15.43 lb
C
Rosas de Colores
¢
16oz.
1
$ 99
C/U
¡TENEMOS PRECIOS MÁS BAJOS! AHORRE EN HYVEE! |
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
3
Muerte del oficial
KERRY OROZCO Un golpe DOBLE para la comunidad Latina Por: Bernardo Montoya
E
l pasado 20 de Mayo, la ciudad de Omaha se estremeció con la muerte de la oficial Kerry Orozco, en el cumplimiento de su deber. Un acontecimiento de lamentables consecuencias familiares, comunitarias y sociales, que de forma especial afecta doblemente a los latinos. Al querer dar una explicación a esta situación, comenzamos con un compendio de hechos en los cuales se sabe que la oficial Orozco, de 29 años de edad, había estado trabajando para el departamento de policía durante casi siete años y medio. Los últimos tres, en la unidad de pandillas, donde buscan erradicar las 80 pandillas que se tienen identificadas en la ciudad de Omaha, de las cuales 10 están operando activamente en el sur. Ella estaba con su unidad, alrededor del medio día del miércoles, para realizar una orden de arresto en contra de un sujeto buscado por asalto en primer grado. Marcus Wheeler, de 26 años de edad, era el nombre de este delincuente y pandillero activo, quien se resistió al arresto y provocó una balacera en la que resultó herida Orozco, al igual que Wheller. Más tarde, en el Centro Médico de la Universidad de Creighton se reportó la muerte de Kerry Orozco (y también la de su homicida). La noticia conmocionó aún más, cuando se supo que al día siguiente Orozco comenzaría su licencia de maternidad, para poder ir al hospital y finalmente llevar a casa a su hija Olivia Ruth, cuyo nacimiento prematuro la había tenido por un mes completo internada. Una enorme tragedia para los familiares de la oficial Orozco, para el departamento de policía y para la comunidad en general. Más aún cuando va saliendo a la luz la vida activa comunitaria que tenía la oficial Orozco. Esposa de Héctor Orozco y madre de dos hijastros, Natalia y Santiago, participó voluntariamente en las Olimpiadas Especiales, fue presidente del baile benéfico para el cuerpo de oficiales, condujo un grupo de chicas exploradoras, participó en el programa “Café/Soda con un Policía” para mejorar la relación entre oficiales y comunidad, impartió eficazmente diversas clases de entrenamiento comunitario, para que la gente conociera más de su trabajo en el departamento de pandillas. También, cada año estaba presente en el evento navideño de Santa Claus para dar regalos a los niños en el recinto sureste, y en el evento SAFE, donde se cumple la tarea de educar amigablemente a la comunidad en aspectos de seguridad e integración social.
4
|
HISTORIA PRINCIPAL
En fin, muy seguramente colaboraba en otras tantas cosas más, de las cuales no se tienen un apropiado registro. Sin embargo, lo que más hacia valiosa la presencia de la oficial Orozco, en la mayoría de los eventos citados, es que ella era un oficial bilingüe. De los 125 oficiales de policía que actualmente tiene el recinto sureste, la oficial Kerry Orozco era de la minoría que hablaba español. Minoría que no alcanza el 5 por ciento. Más aún, Orozco gustaba de asistir a distintas actividades latinas, sirviendo como voluntaria y puente para mejorar la relación con los encargados del orden. Ella tenía una sensibilidad por la diversidad cultural latina y se esforzaba por atenderla como un verdadero servidor público. Por ello, en este trance que ha significado su muerte, los latinos están de “luto doble”, porque no solo se ha perdido la vida de un oficial en el cumplimiento de su deber, sino que también se ha perdido la vida de un oficial bilingüe. De ahí que este sea un golpe doble para la población Hispana. Y es que al abordar este tema, las necesidades de la comunidad latina, colocan el tema de la seguridad en uno de los escaños más altos. No se puede negar que el departamento de policía ha hecho un buen trabajo, al crear entrenamientos que permiten a los habitantes latinos entender el proceso de contratación, entrenamiento y operación de un policía, aliviando de esta manera los miedos de la comunidad de no ser tomados en serio o de ser deportados. De hecho, se puede afirmar que en Omaha se han aumentado las actividades y oportunidades que alimentan las relaciones entre la policía y la comunidad latina. Incluso, constantemente se ve a personalidades como Garry Gernandt, consejero de la ciudad de Omaha, subrayando la importancia de espacios de diálogo entre autoridades y vecinos, generando así compromisos de convivencia y ayuda mutua. Sin embargo, se necesita hacer más para ser más efectivos en el reclutamiento de oficiales de policía bilingües, que contribuyan a seguir mejorando el servicio a esta creciente población. Y lo idóneo es que el cuerpo de policía represente a la comunidad que está sirviendo, al poder comunicarse de manera directa. Basta señalar que en muchas ocasiones de crisis, el hecho que la persona abordada por el policía pueda hablar en su idioma nativo, favorece la comunicación. Incluso, en la gran mayoría de incidentes graves,
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
la falta de comunicación ha agravado situaciones que se han tornado tensas y peligrosas. Y es aquí donde se lamenta más la perdida de la oficial Orozco. Y es aquí también, donde se requiere la participación de la propia ciudadanía, quienes tienen la tarea de motivar a sus hijos para que tomen esta profesión como un modo de vida. “El trabajo de la policía no es una labor fácil. Sin embargo, en todos los trabajos hay riesgos y en este caso se realiza un entrenamiento especial para que los encargados del orden sepan enfrentar cualquier emergencia…”, publica la Asociación de Policías Latinos. De esta forma, la muerte de la oficial Orozco no debe significar miedo a elegir esta carrera. En este sentido, la capitana Kathy Belcastro, a cargo del recinto sureste del departamento de policía dijo: “Cuando una persona se convierte en un oficial de policía, el objetivo principal radica en ayudar a los demás y en servir a la comunidad... En nuestra labor, siempre nos encontramos con situaciones peligrosas donde un oficial pone en riesgo su vida”. La capitana Belcastro dijo que la perdida de un oficial “es la peor experiencia que encontramos en el trabajo”, y agregó: “Los oficiales se convierten en familia y trabajamos muy de cerca
entre nosotros mismos y con la propia comunidad, de ahí el dolor de perder a alguien”. Dijo que la muerte de la oficial Orozco ha significado “perder a una parte de nuestra familia y de nuestra comunidad”, y subrayó que “…el apoyo tan positivo que hemos visto por parte de la comunidad en estos días tristes nos demuestra que hemos logrado un fuerte vínculo”. Cabe indicar que la oficial Orozco es la primera mujer policía que muere en el cumplimiento de su trabajo. Su último adiós fue acompañado por un cotejo fúnebre de 6 millas. Hoy, sigue pesando el vació que dejó su intempestivo fallecimiento, y sigue la esperanza de tener muy pronto a más oficiales bilingües, sensibles a la diversidad cultural que conforma Omaha. En tanto, la capitana Belcastro cerró diciendo: “Agradecemos y apreciamos la ayuda de todo el mundo en estos tiempos difíciles… Por nuestra parte, seguiremos trabajando en equipo, para asegurar que nuestra comunidad se mantenga a salvo, lo cual es un objetivo primordial del Departamento de Policía de Omaha”. Descanse en paz, Ofc.Kerry
Orozco.
Kerry Orozco Latino Community Hit Hard From Death of
O
By: Bernardo Montoya
n May 20, the city of Omaha was shocked by the death of Officer Kerry Orozco in the line of duty. This was a regrettable event for the family and friends of the officer, as well as for the community, with social repercussions that affect Latinos even more. To understand this situation, we must first state all the facts. Officer Orozco, who was 29 years old, had been working at the police department for almost seven and a half years. She spent the last three years of her career in the gangs unit, in charge of eradicating the 80 identifies gangs in Omaha, 10 of which operate in South Omaha. On Wednesday, at around noon, she was with her unit getting ready to arrest someone who was wanted for assault in the first degree. Twenty-six-year-old, Marcus Wheeler, was the name of the delinquent and gang member who resisted arrest while starting a shootout where Officer Orozco and Wheller were injured. After said exchange, the death of Officer Orozco was reported at the Medical Center of Creighton University (along with the death of her killer). The sad news were made even worse when people learned that on the next day, Orozco was due for maternity leave to finally be able to go to the hospital go take home her daughter Olivia Ruth, who had been born prematurely, which is why she had to stay in the hospital for a month. This is a huge tragedy for the relatives of Officer Orozco, for the police department and for the whole community where Orozco was very active. Wife of Hector Orozco and stepmother to Natalia and Santiago, she participated as volunteer in the Special Olympics, acted as president for the charity ball for the police department, acted as leader for a group of girl scouts, was part of the Coffee/Soda with a Police Officer program, to improve relationships between police officers and the community, taught several community training classes so that people could get to know more about her work in the gang’s division. And every year, she would be part of the Christmas Santa Claus event, at the southeast precinct, to provide kids with gifts. She also took part in SAFE, where she educated the community on safety and social integration. She probably even helped at many other activities for which no proper record exists. However, what made Officer Orozco very valuable at most of the aforementioned events was that she was a bilingual police officer. Out of the 125 police officers currently working in
receive special training, so that they can know what to do in case of an emergency,” said the Latino Police Officers Association. The death of Officer Orozco should not mean that people should be afraid to select this as a career. On that note, Captain Kathy Belcastro of the southeast precinct had this to say to readers of El Perico: “When a person becomes a police officer, the main focus is on helping others and serving the community… It is our duty, and we always find ourselves in dangerous situations where a police officer risks his life.” Captain Belcastro said that the loss of the officer “is the worst experience we find in our line of work,” adding: “Police officers become a family, and we closely work with everyone else and with the community itself, which is why it hurts a lot when we lose someone.” She stated that the death of Officer Castro means they have “lost part of our family and our community,” highlighting that “the positive support we’ve seen from the community during these sad days has shown we have achieved a strong bond.” We must also mention that Officer Orozco was the first female police officer to die in the line of duty. Her last farewell had a sixmile-long funeral procession. Her unexpected death leaves a huge void, with hopes that soon more and more bilingual police officers join the force, so that they can be more sensitive to the cultural diversity of Omaha. Captain Belcastro concluded: “We’re very thankful and appreciate all the help from everyone during these difficult times. We will continue working as a team to make sure that our community remains safe, which is the main goal of the Omaha Police Department.”
the southeast precinct, Officer Orozco was one of the few police officers who spoke Spanish (as part of a group that barely includes five percent of the total number of police officers). Orozco also loved to participate in Latino activities, working as a volunteer and as a liaison, to improve the relationship of the community with members of law enforcement. She was very sensitive towards the Latino culture and she made great efforts to truly serve society. Because of all this, Latinos mourn her death twice as hard because they didn’t only lose a police officer in the line of duty, they also lost a bilingual police officer. The needs of the Latino community place the subject of their security as a topic of the uttermost importance. We can’t deny that the police department has done a good job by creating workshops that allow the Latino population to understand the hiring, training and work process of a police officer, thus reducing the fear of the community for not being taken seriously or for the chance of being deported. In fact, you could say that at Omaha there has been an increase in the number of activities and opportunities that help to improve the relationships between the police and the Latino community. You even constantly see people like Garry Gernandt, councilmember for the city of Omaha, highlighting the importance of having an open space for dialog between the authorities and the members of the community, in order to generate a commitment from both parties to help each other as they coexist in harmony. However, more needs to be done that more bilingual officers are recruited by the police department, to continue improving its service to the growing Latino population. Police officers must represent the community they serve, so that they can directly communicate with its members. We must highlight how in moments of crisis it is best if the person in trouble is contacted by a police officer who speaks his/her native language. We might even say that, in most serious incidents, lack of communication has aggravated the situation, which can in turn make things more tense and dangerous. And it is because of all this that the loss of Officer Orozco is harder on the community. And it is the community itself who must motivate their children, so that they can go into law enforcement. “Working as a police officer isn’t easy. However, all jobs have risks and in this case individuals
|
MAIN HISTORY
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
May you rest in peace,
Officer Kerry Orozco.
5
! S O H C E R
A C Z O
¡CON
DE
SUS
15 YEARS
.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999
P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF
Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,
Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León
PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:
Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com
PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:
Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;
COMO OBTENER UNA LICENCIA PARA CONDUCIR
SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/PhoneLa(402) 734-0279 • Fax (402) gran diferencia con 934-0709 Hillary subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com
______________________________
Por la American Civil Liberties Union of Nebraska
DOCUMENTACIÓN QUE DEBE LLEVAR AL DMV Nebraska requiere UNA forma de identificación que incluya su nombre y fecha de nacimiento. También requiere de DOS formas de verificación de su domicilio. El sitio web del DMV incluye una lista de la documentación aceptable: Requisitos de Verificación de Identificación/Dirección/Seguro Social. Lleve su EAD (permiso de trabajo), su I-797 (notificación de acción para el estado DACA), su Tarjeta de Seguro Social y la documentación para probar su domicilio. La documentación para probar su domicilio puede incluir un estado de cuenta de su banco de los últimos 90 días, un comprobante de nómina, una carta del gobierno estatal o federal que haya sido enviada en los últimos 90 días, etc. Revise la liga que se muestra arriba para ver todos los ejemplos. QUÉ ESPERAR Usted debe estar listo para tomar una prueba por escrito. Usted puede leer todo el manual en línea y puede tomar un examen de práctica en línea. Recuerde: el examen escrito no es difícil, pero usted no lo aprobará a no ser que esté preparado para ello. Dedique algo de tiempo la noche anterior al examen estudiando para ello, justo como lo haría para un examen en la escuela. Como se mencionó, hay un examen de práctica que puede tomar en línea: las preguntas para el examen de práctica son idénticas a las del examen real, por lo que será su mejor manera para estudiar.
6
|
HISTORIA LOCAL
Manual: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/pdf/engdrivermanual.pdf Examen de práctica en línea: http://www.dmv. nebraska.gov/examining/aaa/inter.html Usted debe esperar tomar un examen de vista y estar listo para pagar la cuota por la licencia. Nosotros no sabemos todavía cuál es la cuota exacta, pero debe estar preparado para pagar por lo menos $26.50 dólares. Por último, necesitará tomar un examen de manejo. Usted necesitará contar con un vehículo confiable y en buen estado con cinturones de seguridad. El instructor le llevará en una corta prueba de manejo y observará su comportamiento de primera mano. Si usted aprueba ambos exámenes, le tomarán una fotografía y usted saldrá de ahí con una licencia para conducir. Considere que, en algunos casos, puede tomar hasta 20 días verificar sus documentos con las autoridades federales. NOTA ESPECIAL PARA LOS MENORES Si tiene 16 o 17 años de edad, debe llevar consigo a un padre o tutor. Los menores necesitan ya sea una prueba de haber completado un curso aprobado para seguridad al manejar O presentar una forma de “Certificación de 50 horas”. Esta forma deberá estar firmada por su padre, tutor o conductor certificado que tenga por lo menos 21 años de edad y que diga que usted ha manejado 50 horas bajo su supervisión y que por lo menos 10 de esas horas fueron durante prácticas de manejo por la noche.
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
SI USTED REPRUEBA EL EXAMEN Según el DMV, alrededor de una tercera parte de los conductores reprueban el examen - ¡por eso es importante que estudie y que utilice el examen de práctica en línea! Usted puede volver a tomar el examen, pero le pedirán que espere por lo menos un día antes de que lo vuelva a intentar. No deje que esto le pase: estudie antes del examen. UBICACIONES Y HORARIOS DEL DMV Usted puede ir a cualquiera de las oficinas del DMV. Hay cuatro de ellas en el área de Omaha y todas están abiertas de 8 a.m. a 4 p.m. Revise en la liga de abajo la lista en línea de todas las ubicaciones de prueba en el estado: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/ map.html VOTAR En ocasiones se ofrece a las personas la opción de registrarse para votar cuando están registrándose por su licencia. Recuerde que usted no es elegible para votar a no ser que sea ciudadano, así que diga “no”. IDIOMA ESPAÑOL Las pruebas pueden ser tomadas en idioma español. El manual también está disponible en español en las ubicaciones del DMV, pero no existe una versión en español en línea. ESTAMOS AQUÍ PARA USTED Si usted tiene alguna pregunta o preocupación sobre cómo es tratado, por favor háganoslo saber. Contacte a ACLU of Nebraska: (402) 476-8091 o en línea en http://www.aclunebraska.org
Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.
Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska
Es bueno que el cuidado de salud evolucione, siempre y cuando gire en torno suyo. El cuidado de salud está cambiando, y CHI Health promete cambiar para bien. De hecho,hace más de 10 años comenzamos a adoptar las nuevas formas para mantenerlo en buena salud. Esto se llama atención con valor agregado, creemos que recetar un estilo de vida más saludable es mejor que recetarle un montón de pastillas. Es por ello que estamos creando una red de doctores, clínicas, y hospitales que trabajan en estrecha colaboración para organizar su cuidado para obtener el mejor resultado posible. Estamos haciendo lo que es mejor para nuestros pacientes: reparar lo que está roto y restaurar su fé en cuidado de la salud.
PLAINVIEW
Nebraska SCHUYLER
SouthOmahaArts.com 402.734.3240
Iowa MISSOURI VALLEY
OMAHA
LINCOLN
COUNCIL BLUFFS CORNING
GRAND ISLAND KEARNEY
NEBRASKA CITY
Conozca más en CHIhealth.com/RestoringFaith Bergan Mercy | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside St. Elizabeth | St. Francis | Mercy Council Bluffs | Midlands Nebraska Heart | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview Schuyler | St. Mary’s | Creighton University Medical Center Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health CHI Health Alegent Creighton Clinic
CHIH_Brand_RestoreAd_4.9x10_BW_ElPerico_2015.indd 1
6/3/15 2:02 PM
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
7
! S T H IG
R U O Y W O KN
elitestudio PHOTOGRAPHY
R
GETTING A DRIVER’S LICENSE
______________________________ By the American Civil Liberties Union of Nebraska
BODAS * QUINCEAñERAS * SENIORS * FAMILIAS * BEBES * BAUTIZOS * CUMPLEAñOS * Y MAS...
Llame a Eric y Bernardo, para lograr fotos increibles: 402.319.3322
THINGS TO TAKE TO THE DMV Nebraska requires ONE form of identification which includes name and date of birth. Also required are TWO forms of address verification. The DMV website has a list of acceptable items: Identification/Address/SS Verification requirements. Bottom line: Take your EAD (work permit), your I-797 (notice of action for your DACA status), your Social Security Card, and the proof of address items. Proof of address items can include a bank statement from the last 90 days, a paystub, a letter from the state or federal government that was sent within the last 90 days, etc. Check the link above for all the examples.
SPECIAL NOTE FOR MINORS If you are 16 or 17 years old, you must take a parent or guardian with you. Minors need to EITHER have proof of completing an approved driver safety course OR submit the “50 Hour Certification” form. This form will be signed by your parent, guardian or licensed driver who is at least 21 years old and says that you’ve driven 50 hours under their supervision and at least 10 of those hours were nighttime practice. IF YOU FLUNK THE TEST According to the DMV, about a third of drivers flunk the test—that’s why it’s so important to study and use the online practice test! You can retake the test, but they will make you wait at least one day before you can try again. Don’t let this happen to you, though: study in advance.
WHAT TO EXPECT You should be ready to take the written test. You can read the whole manual online and you can take an online practice test. Remember: the written test isn’t hard, but you won’t pass unless you’ve prepped for it. Spend time the night before to study, just like you would for a test in school. There is a practice test you can take online: the questions on the online test are identical to the real test, so it will be your best way to study. Manual: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/pdf/engdrivermanual.pdf Online practice test: http://www.dmv.nebraska.gov/examining/ aaa/inter.html You should expect to take an eye exam and be ready to pay the license fee. We do not yet know for sure the fee, but be prepared to pay at least $26.50. Finally, you’ll need to take the physical driving test. You will need to have a reliable working vehicle with seatbelts. The instructor will take you on a short test drive and observe you firsthand. If you pass both of the tests, they’ll take your picture and you’ll walk out with a license. Note that in some circumstances, it may take up to 20 days to verify your documents with the federal authorities.
8
|
LOCAL HISTORY
DMV Locations & Hours You can go to any of the DMV offices. There are four in the Omaha area, and they’re all open from 8 am – 4 pm. Visit online list of all testing locations across the state here: http://www.dmv. nebraska.gov/examining/map.html VOTING Sometimes they offer people the option to register to vote when they’re getting a license. Remember you’re not eligible to vote unless you are a citizen, so say “no.” SPANISH LANGUAGE The tests can be taken in Spanish. The driver manual is also in Spanish at the DMV locations, but there is not a Spanish version online. WE ARE HERE FOR YOU If you have a question or concern about how you are treated, please tell us about it. Reach ACLU of Nebraska at (402) 476-8091 or online at http://www.aclunebraska.org/gethelp
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
ACTIVIDADES
PROGRAMAS DE EDUCACION SERVICIOS SOCIALES
EJERCICIO (Tai-Chi, Zumba, y Salsa)
CLASES DE INGLES Y ESPAÑOL
MANUALIDADES CLASES DE COSTURA
CIUDANANIA ALFABETIZACION
EVENTOS CULTURALES
CLASES BASICA DE COMPUTACION
VISITAS COMUNITARIAS
TALLERES DE AUTOESTIMA, SALUD Y NUTRICION
DESPENSA MENSUAL
COMIDAS
Horas de servicio lunes a viernes
TRANSPORTE
8:00 am-2:00 pm
3010 R Street Omaha, NE 68107 Teléfono: (402) 444-6529 Fax: (402) 444-6551 www.interculturalseniorcenter.org interculturalseniorcenter.org
77
¢
lb
Mangos Each Rábanos, Chayote o Hojas de Nopal
Green Top Radishes, Chayote or Cactus Leaves Per Pound
99
¢
Squirt, Sunkist, Pepsi or Crush
2 Liter Btl.
36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday
1
4
$ 75 Galletas Gamesa
2x$ Leche Our Family
Gamesa Cookies 14.3-17.2 oz., Barras Coco, Grageas, Hawaianas, Ricanelas, Roscas
29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday
Our Family White Milk Gallon SALE PRICES EFFECTIVE JunE/JunIo
18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday
WED
THU
FRI
SAT
SUN
MON
TUE
10 11 12 13 14 15 16 |
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
9
“Dr. Fox”, EL CUENTO INFANTIL DE AMANDA JONES QUE ACERCA A LOS NIÑOS CON SUS DOCTORES Por: Marina Rosado
A
la entrada del departamento de Amanda Jones resalta una pieza original elaborada con material reciclable (espirales hechos con botellas de plástico pintadas con marcadores), emulando el estilo de las impresionantes esculturas de vidrio del artista norteamericano Dale Chihuly. Sobre la puerta, un dibujo realizado con gises de colores refleja humorosamente el cariño que Jones siente hacia Tucker, el perrito beagle que nos da la bienvenida junto al gato Maul. Iniciando la conversación, la joven pintora, escritora e ilustradora comentó que nació en Council Bluffs, Iowa, y que ha sido maestra durante 10 años, 5 de los cuales ha enseñado a niños y niñas en edad preescolar. “Me encanta dar clases - dijo Jones -, es algo que deseo hacer hasta que me retire”. En aulas con estudiantes desde la etapa preescolar hasta el 6to grado, la talentosa creadora ha mostrado su conocimiento pedagógico, tanto en escuelas públicas de Council Bluffs (Iowa), como en Omaha (Nebraska). Es por eso que no es de extrañarse que pensando precisamente en aquellos que ella llama cariñosamente “mis niños”, Jones haya realizado un libro contando de la historia de un ejemplar doctor que cuida a cada uno de sus pacientes. “En una ocasión cuando cuidaba la casa del Dr. Devin J. Fox, quien fue mi doctor y es un muy buen amigo, vi que tenía muchos zorros en su decoración (fox significa zorro en inglés), así que se me ocurrió dibujarle uno”. Jones comenzó a pintar hace 7 años para afrontar la muerte de su padre, y desde hace 3 empezó una hermosa tradición en su honor: “Para conmemorar su aniversario hago una pintura para regalársela a alguien como sorpresa, y la primera que hice fue precisamente para el Dr. Fox”. Muchas personas la vieron y le sugirieron que escribiera un libro, así que Jones se dedicó afanosamente a crear el resto de los personajes que vivirían en la historia que tituló “Dr. Fox” (“Dr. Fox M.D.”). La elaboración tomó aproximadamente un año, durante el cual los primeros 6 meses pintó los cuadros que se transformarían en las ilustraciones del libro: “Para minimizar los costos de impresión y poner el libro al alcance de todos, le pedí ayuda a mis amigos, así que Tara Goering fue la editora y Brandon Beed (a quien le dedicó el libro), hizo todo el diseño”. La primera presentación de “Dr. Fox” fue en diciembre del 2014, durante el evento navideño de los artistas del edificio donde vive Jones desde hace años (Artspace Lofts) y a partir de ahí comenzaron las lecturas en bibliotecas y escuelas. “Es un libro que tiene suficientes estrategias educativas para enseñar a los preescolares. A ésa edad los niños son muy curiosos y la
10
| RESEÑA DE EL PERICO
|
manera como funciona su mente es increíble. Son receptivos y se identifican fácilmente con las situaciones, además de que quieren mucho a sus maestros”, comentó Jones agregando que “incluso hasta los niños de 9 años encuentran algo interesante en el cuento”. “Dr. Fox” tiene muy buena aceptación entre abuelos y otros educadores porque incluye páginas con recomendaciones y actividades que hacen la enseñanza más divertida. La historia del doctor que amablemente atiende a sus pacientes expone datos interesantes sobre los animales mediante rimas, expandiendo el vocabulario de los chicos quienes fascinados con las pequeñas marionetas que acompañan al libro (cosidas a mano por Jones), inventan sus propios escenarios recreando secuencialmente nuevas aventuras. Con “gran similitud a la verdadera personalidad del Dr. Fox”, el doctor del cuento revisa a quienes llegan a su consulta como Davey el venado, Clementine un puercoespín, la lechuza Oliver quien tiene un dolor de garganta, o la tierna mapache Rosalee que retrata fielmente a una estudiante de Jones. “Muchos niños están bastante asustados cuando visitan a su doctor - explicó Jones-, así que el libro les ayuda a perder el miedo porque el doctor Fox no sólo es muy acertado en sus diagnósticos, sino que al final del día es una padre amoroso que regresa a casa para cuidar de su cachorro”. Consiente de la importancia de la comprensión del concepto del tiempo, Jones además añadió relojes en cada página, y algunas “bromas” para los adultos ya que el médico inicia su día tomando café de “Starfox” (Starbucks). El libro preferido de la autora es la historia navideña The Puppy Who Wanted a Boy de Jane Thayer (“El cachorro que quería un niño”), del cual aún conserva su primer copia: “Los avances tecnológicos son importantes y no estoy en su contra, pero los libros impresos infantiles no pueden desaparecer porque los niños los necesitan, no sólo en la escuela para aprender, sino también en su casa, ya que nada como un buen libro para iniciar la comunicación. Los niños necesitan algo que sea tangible, que puedan tocar y que disfruten pasando cada una de sus páginas”. Y mientras la multifacética artista ya planea el segundo libro (el doctor Fox viajará a África como los Doctores Sin Fronteras), surgió la propuesta de una posible historia con el médico atendiendo a pacientes hispanos: “Sería fantástico porque justamente aprendí muchísimo sobre la cultura hispana, gracias al tiempo que trabajé junto a Sue Aguilera-Robles, directora de Spring Lake Magnet”. Amanda Jones / Artista, ilustradora y escritora Título en inglés del libro infantil: “Dr. Fox M.D.” Para adquirir un ejemplar, envíe un correo electrónico a: amandaj212@yahoo.com. Más información en las redes sociales (Twitter y Facebook).
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
breves APROBADOS LOS TELÉFONOS CELULARES EN LAS PREPARATORIAS DE OPS Bajo las nuevas normas, las escuelas preparatorias de OPS permitirán que los estudiantes usen sus teléfonos celulares durante el almuerzo y entre clases, un reverso en la anterior prohibición, la cual requería que los estudiantes guardaran sus teléfonos celulares y los mantuvieran fuera de la vista durante los días de la escuela, a menos que fuera una emergencia o con un permiso especial por escrito. El nuevo código de conducta estudiantil, aprobado por la mesa directiva escolar la semana pasada, le permitirá a los estudiantes revisar sus paginas sociales, publicar fotos en Instagram durante el lunch y mandar textos a los amigos entre el cambio de la clase de matemáticas y la de inglés. Comparado con otros distritos escolares del área metropolitana, la OPS fue la última en entrar al juego de la tolerancia de los teléfonos celulares. Los distritos Millard, Bellevue y Papillion-La Vista quitaron las restricciones de los celulares hace años, dando la luz verde a los niños de llamar a su mamá o de compartir videos en YouTube durante el almuerzo y el cambio de clases. Los estudiantes de elemental y secundaria mantendrán sus celulares apagados, dentro de sus casilleros o mochilas, durante los días de escuela. CABAÑA DE LAS PRADERAS AFRICANAS ABIERTA AL PÚBLICO La Cabaña Africana, el primer edificio del complejo del Zoologico Omaha’s Henry Doorly y la exhibición del acuario de las Praderas Africanas, abrió sus puertas al público la semana pasada. Modelado al estilo de las cabañas africanas en la sabana, la instalación –localizada al sureste del zoológico- está situada al centro de 28 acres de la exhibición de la Pradera Africana y sirve como una estación para los visitantes. Esta área incluye el Tusker Grill, un área de concesión para la venta de comida con un fulgor africano, y tiene mesas en el área interior y exterior para 300 visitantes, con vista al próximo espacio de 4 acres para elefantes y un estanque. La cabaña esta disponible a la renta para actividades privadas, tales como bodas y eventos corporativos. También se puede utilizar como área de campamento. Para mayor información sobre la renta del lugar contacte al departamento de ventas al 402.738.2088, o escriba a events@omahazoo.com. Para campamentos llame directamente al departamento de educación al 402.738.2058 o camps@omahazoo.com. Cerca, los visitantes pueden abordar el tren del zoológico de Omaha en la nueva estación de tren, el que actualmente lleva a los pasajeros a través dela construcción de la Pradera Africana. La estación de tren tiene un techo rústico inspirado en la India y una taquilla. Las horas de operación del tren son de las 11am a las 4pm diariamente. El boleto de ida cuesta $3 por persona y el viaje redondo es de $5 por persona. NUEVOS JUECES DISTRITALES EN LA MAGISTRATURA El Gobernador Pete Ricketts anunció el nombramiento de Michael Owen Mead de Juniata al Tribunal del Condado, 10mo Distrito Judicial. Mead, de 48 años, actualmente trabajaba como Defensor público del Condado de Adams y es dueño de la Firma de Abogados Mead en Hastings. Anteriormente, Mead trabajaba en su practica privada en Hastings, Miden y Columbus. El gobernador nombró a Mead después del fallecimiento del Juez Michael L. Offner. El gobernador también anunció el nombramiento de Susan I. Strong de Lincoln a el Tribunal de Distrito, 3er Distrito Judicial. Strong, de 55 años, ha trabajado como juez para el Tribunal del Condado de Lancaster, 3er distrito Judicial, desde 2006. Anteriormente Strong trabajó como Asistente del Procurador de Justicia de Nebraska, y en la práctica privada en las oficinas de una firma de abogados en Denver y Lincoln. El 3er Distrito Judicial incluye la ciudad de Lincoln, así como los pueblos aledaños, incluyendo Bennet, Denton, Hickman, y Waverly. El gobernador Rocketts nombró a Strong después que se retiró el Juez Paul D. Merritt, Jr.
NOTIFICACIÓN SOBRE AUDIENCIA PÚBLICA CIUDAD DE OMAHA PLAN CONSOLIDADO PARA EL AÑO 2016
NOTICE OF PUBLIC HEARING CITY OF OMAHA YEAR 2016 CONSOLIDATED PLAN
El miércoles 24 de junio a las 7:00 P.M., el Departamento de Planeación realizará una audiencia pública en la Cámara Legislativa del Centro Cívico Omaha-Douglas, en 1819 Farnam Street, en Omaha, Nebraska. El propósito de esta audiencia es obtener los puntos de vista de los ciudadanos, agencias públicas y de otras partes interesadas sobre las necesidades de desarrollo económico, comunitario y de vivienda para la ciudad. Una revisión de los desempeños pasados también será presentada.
On Wednesday, June 24, at 7:00 P.M., the Planning Department will conduct a Public Hearing in the Legislative Chambers of the Omaha-Douglas Civic Center, 1819 Farnam Street, Omaha, Nebraska. The purpose of this hearing is to obtain the views of citizens, public agencies, and other interested parties on the housing, economic, and community development needs of the City. A review of past performance will also be presented.
El Plan Consolidado es un documento preparado bajo los requisitos de la Sección 105 de la Ley Nacional Cranston-Gonzalez Sobre Vivienda Asequible según ha sido reformada (Public Law 101-625). Un Plan de Acción, un elemento del Plan Consolidado, es completado cada año y el Plan de Acción 2016 es el enfoque del actual esfuerzo de planeación. Que el Plan de Acción sea completado es un requisito para que la ciudad pueda participar en el Programa de Desarrollo Comunitario (CDBG), con Socios para Inversiones HOME, y en el Programa para Soluciones por Emergencias (ESG). El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano usará estos planes para determinar qué tan efectivamente se enfoca la Ciudad sobre la vivienda y el desarrollo comunitario que necesita Omaha.
The Consolidated Plan is a document prepared under requirement of Section 105 of the Cranston-Gonzalez National Affordable Housing Act, (Public Law 101-625) as amended. An Action Plan, one element of the Consolidated Plan, is completed each year and the 2016 Action Plan is the focus of the current planning effort. Completion of the Action Plan is required for the City to participate in the Community Development Block Grant (CDBG), HOME Investment Partnerships, and Emergency Solutions Grant (ESG) programs. The Department of Housing and Urban Development will use these plans to determine how effectively the City addresses the housing and community development needs of Omaha.
Las personas que requieran de apoyo físico o sensorial, incluyendo servicios de interpretación, Braille, impresión en tipografía grande o materiales grabados, deben por favor contactar a Jim Anderson en el Departamento de Planeación de la Ciudad de Omaha, en 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha Nebraska, 68183, al teléfono 402-444-5150 ext. 2019, a más tardar el 16 de junio.
Individuals requiring physical or sensory accommodations including interpreter service, Braille, large print, or recorded materials, please contact Jim Anderson at the City of Omaha Planning Department, 1819 Farnam Street, Suite 1111, Omaha Nebraska, 68183, 402-444-5150 ext. 2019, no later than June 16th.
Habrá lugares de estacionamiento de paga disponibles en el estacionamiento del Centro Cívico Omaha/Douglas ubicado en el lado oeste del Centro Cívico. La entrada al estacionamiento se ubica por el lado este de la Calle Harney, entre las Calles 19 y 20. El túnel del nivel “H” Harney puede ser utilizado para caminar al Centro Cívico, para después tomar el elevador a la Cámara Legislativa (LC) del edificio. El acceso a pie al Centro Cívico es por el lado norte de la Calle Farnam y en el lado del edificio del lado oeste de la Calle 19. Un interfón en la puerta puede ser utilizado si la puerta no está abierta. El Departamento de Planeación de Omaha recibirá comentarios por escrito sobre las necesidades de vivienda y desarrollo comunitario para la Ciudad hasta el 2 de noviembre de 2015. Los comentarios deben ser enviados a: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183
Paid parking is available at the Omaha/Douglas Civic Center parking facility located west of the Civic Center. Entrance to the parking facility is on eastbound Harney Street between 19th and 20th Streets. The Harney “H” level tunnel can be used to walk to the Civic Center, then, take the elevator to the Legislative Chamber (LC) of the building. Pedestrian access to the Omaha/Douglas Civic Center is on the Farnam Street (north) side and 19th Street (west) side of the building. A call box at the door may be used if the door is not already open. The Omaha Planning Department will receive written comments regarding the housing and community development needs of the City through November 2, 2015. Comments should be sent to: City of Omaha Planning Department Omaha/Douglas Civic Center 1819 Farnam Street, Room 1111 Omaha, Nebraska 68183
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
11
briefs
A
Por: Marina Rosado
AMANDA JONES’ CHILDREN’S STORY THAT BRINGS CHILDREN CLOSER TO THEIR DOCTORS
t the entrance of Amanda Jones’ apartment, one can find a large original art piece made from recyclable material (spirals made from plastic bottles painted with markers), emulating the style of the impressive glass sculptures of Dale Chihuly. Hanging over the door we find a drawing in gray shades that humorously reflects the love Jones feels for Tucker, the small beagle dog that welcomes us to the home along with Maul, Jones’ cat. After starting our conversation, the young painter, writer and illustrator mentioned she was born in Council Bluffs, Iowa, and that she’s been a teacher for ten years, five of which she’s spent teaching kids at the preschool level. “I love teaching,” said Jones, “it’s something I would like to do until I retire.” In classrooms full of students from preschool to 6th grade, the talented creator has shown her educational expertise at public schools in Council Bluffs (Iowa), and Omaha (Nebraska). This is why it isn’t strange that Jones, thinking of those who she affectionately calls “my children,” would create a book that tells the story of a model doctor who takes care of each one of his patients. “One day when I was housesitting at the house of Dr. Devin J. Fox - who was my doctor and who is a dear friend of mine - I saw he had many foxes decorating his home, and that is how I thought about drawing one for him.” Jones started to paint seven years ago to try and cope with her father’s death, and around three years ago she started a beautiful tradition in his honor: “To commemorate his anniversary, I create a painting I then gift so someone as a surprise, and the first one I made was for Dr. Fox.”
12
|
“Dr. Fox”,
EL PERICO PROFILE
Many people saw it and suggested she write a book, so Jones worked hard to create the rest of the characters that would end up living in the story she titled Dr. Fox M.D. The whole Project took her around a year. She spent the first six months creating the paintings that would later become the illustrations for the book: “In order to lower printing costs and to make sure the book could be affordable to all, I asked the help of my friends. Tara Goering was the book’s editor, and Brandon Beed (to who I dedicated the book) did all the design work.” Dr. Fox M.D. was first presented on December 2014 during a Christmas event of the artist that live in the building where Jones has spent several years (Artspace Lofts), and soon after that she started to do public readings at libraries and schools. “It is a book with many educational strategies that can be used to teach preschoolers. At that age, kids are very curious, and it is incredible how their little minds work. They’re very perceptive and can easily relate to the situations presented to them. They also really love their teachers,” said Jones, adding “even kids who are nine years old will find something interesting in this story.” Dr. Fox M.D. has been embraced by grandparents and teachers because it includes several pages with recommendations with activities that can make teaching fun. The story of the kind doctor who helps his patients presents several fun facts about animals in the form of rhymes, expanding the vocabulary of the kids who are fascinated by the little puppets that come with the book (which are hand-sewn by Jones), who invent their own scenarios as they create new adventures. Thanks to “strong similarities with the real personality of Dr. Fox,” the doctor in the book takes care of all the patients who come visit his office,
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
as is the case of Davey the Deer, Clementine the Porcupine, Oliver the Owl (who has a sore throat) or the sweet Rosalee the Raccoon who perfectly portrays the personality of one of Jones’ students. “Many kids are scared when they visit their doctor,” explained Jones, “so the book helps them get rid of said fears because Dr. Fox isn’t only great at finding the right diagnosis, he’s also a loving father who comes home at night to take care of his cub.” Aware of the importance of teaching kids the concept of time, Jones also added clocks to every page, as well as some “jokes” for grownups such as having the doctor start his day by drinking his “Starfox” (Starbucks) coffee. The author’s favorite book is The Puppy Who Wanted a Boy by Jane Thayer, of which she still keeps her first copy: “Technological advances are important and I have nothing against them, but printed children’s books can’t go away because kids need them, not only for learning at school but also at home, because there is nothing like a good book to start communicating. Kids need something that is tangible, that they can touch and enjoy as they flip the pages.” The talented artist is already planning her second book (where Dr. Fox will travel to Africa as part of Doctors Without Borders), and there’s also an idea for a potential story where the doctor takes care of Latino patients: “That would be great because I learned a lot from Latino culture thanks to the time I spent working alongside Spring Lake Magnet Principal Sue Aguilera-Robles.” Amanda Jones / Artists, illustrator, and writer “Dr. Fox M.D.” To purchase a copy of the book, please send an email to amandaj212@yahoo.com More information on social media
CELLPHONES OK AT OPS HIGH SCHOOLS Under the new guidelines, OPS high schools can allow students to use cellphones during lunch and passing periods, a reversal of the district’s previous ban, which required students to keep their phones off and largely out of sight during the school day, unless it was an emergency or special permission had been granted. The new student conduct code approved by the school board last week offers a reprieve to students who are dying to scroll through their Instagram feed during lunch or text their BFF between math and English. Compared with other metro area high schools, OPS is late to the game on cellphone tolerance. The Millard, Bellevue and Papillion-La Vista school districts eased cellphone restrictions several years ago, giving kids the green light to call mom or share YouTube videos during lunch or between classes. Elementary and middle school students will still have to keep phones inside lockers or backpacks, powered off, during the school day. LODGE AT THE AFRICAN GRASSLANDS OPEN TO THE PUBLIC The African Lodge, the first completed building of Omaha’s Henry Doorly Zoo and Aquarium’s African Grasslands exhibit, opened last week to the public. Modeled after lodges found in the African savanna, the facility—located at the southeast portion of the Zoo—is situated at the center of the 28-acre African Grasslands exhibit and serves as a convenient way station for visitors. The African Lodge includes Tusker Grill, a concession area that serves food with an African flare and has indoor and outdoor seating for up to 300 visitors overlooking the yet- to-be-completed, four-acre elephant exhibit and wading pool. The lodge is available to rent for private functions, such as weddings and corporate events. It will also be used to host overnight campouts. Visitors can inquire about renting the facility by contacting the events department at 402.738.2088 or events@omahazoo. com. Overnight campout inquiries should be directed to the education department at 402.738.2058 or camps@omahazoo.com. Nearby, visitors can board the Omaha Zoo Railroad at a newly themed train station, which currently takes passengers through part of the African Grasslands construction site. The train station features an Indiainspired rusted roof and a ticket booth. The operating hours for the train are 11 a.m. to 4 p.m. daily. A oneway ticket to ride the train is $3 per person and a round trip ticket is $5 per person. Visitors can also board the train at the Omaha Depot, located on the north side of the Zoo near Red Barn Park. Other exhibits and buildings will open as they are completed this summer and fall. NEW JUDICIAL DISTRICT JUDGESHIPS Gov. Pete Ricketts announced his appointment of Michael Owen Mead of Juniata to the County Court, 10th Judicial District. Mead, 48, currently serves as the Adams County Public Defender and owns Mead Law Office in Hastings. Previously, Mead worked in private practice offices in Hastings, Minden and Columbus. Gov. Ricketts appointed Mead following the death of Judge Michael L. Offner. Gov. Ricketts also has announced the appointment of Susan I. Strong of Lincoln to the District Court, 3rd Judicial District. Strong, 55, has served as a judge for the Lancaster County Court, 3rd Judicial District, since 2006. Previously, Strong served as an Assistant Attorney General in the Nebraska Attorney General’s Office, and worked in private practice in law offices in Denver and Lincoln. The 3rd Judicial District includes the city of Lincoln, as well as several surrounding townships, including Bennet, Denton, Hickman, and Waverly. Gov. Ricketts appointed Strong following the retirement of Judge Paul D. Merritt, Jr.
Calendario
Eventos
June/Junio 23
HOUSE OF LOOM HOSTS BENEFIT FOR FAMILY FACING DEPORTATION Fundraiser for Family’s Legal and Medical Expenses
The House of Loom will host a fundraiser on June 23rd for an El Salvadorian family facing potential deportation. The event will begin at 9:30 p.m. and feature cocktails, karaoke, and a silent auction of items including theater tickets, jewelry, and signed LPs donated by Omaha musician Conor Oberst. Proceeds will help pay the legal and medical bills of an Omaha-based El Salvadorian family, who wishes to remain anonymous. Four years ago, Marisol (name changed to protect identity) was taking care of her family in San Vicente, El Salvador when her husband had a kidney transplant and came to the US looking for a job to pay his medical bills. “Things went terribly wrong,” said Marisol. Her husband was hospitalized in the US due to complications from his transplant, and Marisol came to take care of him and find work. She soon sent for her four children, who she’d left with a family member in her gang-ridden hometown. Marisol worked with US authorities to provide documentation for her children, a process that left her with extensive legal expenses on top of her husband’s medical bills. Soon after her family was reunited in Omaha, Marisol’s husband passed away and two of her children now face deportation processes. “I have two jobs and I work every day, sometimes from 9 a.m. to 10 p.m. But it will all be worth it as long as I can have my children with me!” said Marisol. “We want to do things right. People don’t understand why we are here. Do they think that working in the field and earning $4 a day would have helped my husband who had to travel to the capital every two days for blood transfusions?” . About Loom’s Karaoke Theater Karaoke Theater is a weekly event at the House of Loom. Loom supports the community with various fundraisers and other awareness-raising events. To learn more, visit: http://www.houseofloom.com/events
Cada Sábado/Every Saturday Fresco y Divertido Mercado al Aire Libre/Fresh and fun Outdoor Market Midtown Crossing’s / Turner Park Farnam & 31 St. El mercado al aire libre mostrará lo mejor de la tradición del mercado del agricultor y lo combinaron con una variedad
de
EL CONSULADO DE MÉXICO EN OMAHA
Calendar of
en coordinación con la Oficina de Estudios Latinos y Latinoamericanos (OLLAS), Latina Leadership Initiative of Greater Des Moines, Latino Center of the Midlands y Mujeres y Valores tienen el gusto de invitarlos a participar en el:
Events
TALLER DE GÉNERO, MIGRACIÓN Y EMPODERAMIENTO
de ofertas. Café de primera categoría, mariscos frescos, entretenimiento en vivo, clases de cocina y más. De 9 de la mañana y hasta el medio día. Para más información llame al 402.333.3062.
Impartido por 5 expertas mexicanas procedentes de la Ciudad de México
¿Tienes
The Outdoor Market will display the best of the long-standing farmer’s market tradition and combined it with a variety of novel offerings. Top-notch coffee, fresh seafood, live entertainment, cooking lessons and more. 9-noon. For more information call 402.333.3062.
de
hablamos de
género?
Vigilancia del Vecindario/ Neighborhood Watch
Lunes a Viernes/ Monday thru Friday
Programa Después de la Escuela/ Afterschool Program
South YMCA 3010 R. St. Si usted tiene niños de 5-19 años y busca algo en que entretenerlos, entonces apuntelos al Club Después de la Escuela de YMCA ubicado en el Sur. Ahí se proporciona un ambiente seguro para los niños, de 3-6 p.m. En este mismo programa educativo también se ofrecen refrigerios, juegos, actividades y merien-
qué
blamos a h cua ndo
Todo el Tiempo/All the Time Southeast Precinct 25 and Vinton Con este programa gratuito, los vecinos pueden conectarse como una red con el Departamento de Policía de Omaha. Esto ofrece muchas oportunidades, incluyendo conocer a sus vecinos y aprender a identificar actividades sospechosas, aunado a información de seguridad y acceso a otros programas ofrecidos por OPD, como puede ser la información de prevención del delito y la preparación para casos de desastre. Este es un programa gratuito para la comunidad. Para más información llame al 402.444.7743. Neighbors can network with each other and the Omaha Police Department with this free program. This provides many opportunities, including getting to know your neighbors and community better, information of how to recognize suspicious activity, safety information, and access to other programs offered by OPD, like crime prevention information and disaster preparedness. For more information call 402.444.7743.
idea
Sábado, 13 de junio del 2015 • 9:00 a.m. – 5:30 p.m. Barbara Weitz Community Engagement Center (CEC) Salón de Conferencias 201 y 205 (Segundo Piso) Universidad de Nebraska en Omaha (UNO) • 6001 Dodge Street, Omaha
Los invitamos a una jornada de talleres sobre la igualdad de género, el empoderamiento económico y la detección y canalización de las víctimas de la violencia.
» GRAT IS » En es p » Almu añol e » Cuida rzo incluido d » Rifas o de niños y regalo s
¡CUPO LIMITADO! Inscríbete antes del lunes, 8 de junio a través de: 1. Formato adjunto, o bien 2. Llamada al Consulado de México en Omaha: 402-690-0291, con Álvaro Domínguez.
CONSULADO DE MÉXICO EN OMAHA
OLLAS OFFICE OF LATINO/LATIN AMERICAN STUDIES
das. Las personas participantes solamente deberán pagar 25 centavos de dólar al día. El asunto del lenguaje no es ningún problema, porque aquí se cuenta con personal bilingüe. En terminos generales, con este proyecto se ayuda a que los chicos se alejen de las calles y a que conozcan gente nueva, y además podrán también hacer nuevos amigos. Para más información llame 402.731.3999.
If you have kids from the ages 5-19 and looking for something to do, then get them enrolled in the South YMCA Afterschool Club. This club provides a safe environment for kids from 3-6 p.m. Also, provides snacks, games, activities, and dinner. Only
25 cents a day for the program. Bilingual staff. The afterschool club allows kids to stay off the street and hangout with friends and loved ones and still have fun. This club also allows kids in the community to meet new people and make new friends. For more information call 402.731.3999. Todos los Domingos/Every Sunday
Domingos Divertidos en la Piscina/Sunday Funday in the Pool Kroc Center | 2825 Y St Únase en la piscina al Centro Kroc. Para más información llame al 402.905.3500.
Join the Kroc Center in the pool. For information call 402.905.3500.
Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com
|
LOCAL HISTORY
|
|
Del 11 al 17 Junio del 2015 |
CALENDARIO / CALENDAR
13
CLASIFICADOS
TRABAJOS
BIENES
SOLICIO REPRESENTANTES Cia. de cable busca liberes pago por comision semanal $500 part time, $1000 full time. (915)731-5560.
TENDER HEARTS CHILDCARE Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN
AIRLINE CAREERS begin here! Get started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (800)725-1563 (AAN CAN)
GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127
START YOUR HUMANITARIAN CAREER at One World Center and gain experience through international service work in Africa. Program has costs. Info@OneWorldCenter.org
(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET
MAKE $1000 WEEKLY!! Mailing Brochures From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience Required. Start Immediately. www.theworkingcorner.com (AAN CAN) AIRBRUSH MAKEUP ARTIST COURSE For Ads, TV, Film, Fashion, HD & Digital. 40% OFF TUITION For Limited Time. Train & Build Portfolio. One Week Course. Details at: AwardMakeupSchool.com (818)980-2119 (AAN CAN) HOME FOR SALE - 1658 N MAIN, FREMONT 3 bed, 2 bath, 1 stall detached garage. Great finished basement w/ built in bar & huge backyard! Call Teri Kreifels, Don Peterson & Associates (402)890-9975. SE RENTA APARTAMENTO Una recamara, aire central, todos los sevicios pagados. Deposito/ $600 mensuales. 1138 So. 29th St. (402)553-6533. POR VENDAR Casa de 2 pisos, 3 dormitorios, electrodomesticos, cocina y bano nuevo, porche delantero, aparcamiento fuera de la calle, lote de esquina, financia de dueno. 2106 K St., (402)391-4715. ALL AREAS ROOMMATES.COM. Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN) CASH FOR CARS Any Car/Truck. Running or Not! Top Dollar Paid. We Come To You! Call For Instant Offer: 1-888-420-3808 www.cash4car.com (AAN CAN)
W
3008 Vinton St.
ant to change the future?
$110,000
become a
Casa Abierta domingo el 14 de junio 3:00- 5:00 p.m. Bienvenidos a ésta casa bonita y amplia! 2 recamaras, 2 baños y un garaje con espacios extras para estacionarse. Comedor formal, nuevas ventanas y el sótano está terminado. Todos los aparatos eléctricos se quedan. Excelente condición por afuera y adentro!
(We’ll save you a seat.)
Llame a:
Jennifer Magilton
“Aunque no parezco, hablo español”
402.212.1997
jennifer.magilton@cbshome.com
402-930-3000 • mentor@p4k.org
14
| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES
|
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
402-331-4905
Se necesita ayuda de medio tiempo. Debe presentar solicitud en persona. 12315 Westwood Lane Adentro de la Iglesia Living Faith
ACEPTAMOS BEBÉS Y NIÑOS PEQUEÑOS.
TENDER HEARTS CHILDCARE Part time help wanted. Apply in person. Inside Living Faith Church 12315 Westwood Lane
Accepting babies & small children
Clases para ADULTOS
ALFABETIZACION Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands
(402) 733-2720 | 4821 S 24th St
HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...
Nuestra Misi贸n
Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.
Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion C铆vica
|
4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org
Del 11 al 17 de Junio del 2015 |
15
Solucionadores de Problemas
Experimentados
77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)
Lesiones en el Trabajo
• Acidentes de Auto
• Compensación para los Trabajadores
• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal
Acidentes de Auto Lesiones Deportivas
¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!
402-333- ALTO 2586
Se habla Español Primera Consulta Gratis
Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.
(402) 341-1020
dowd-law.com
51367EOMH 16-Jan-2013 06:58
Agencias de Seguros
Edgar DeLeon
HEARTLAND PRIDE presenta CIENDOELCA A H
NO MI
G R AT I S
Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.
www.HeartlandPride.org
facebook.com/HeartlandPride
O
RG
*Eventos van hacer en Ingles. Para más información en español, puede mandar un correo electrónico a info@heartlandpride.org
15 0 ULLO• 2 Marque su calendario*
J u n i o 2015
12 PASEO RIVER CITY STAR
9739 Giles Rd. La Vista, NE.
En la esquina de la 96 y Giles
402.593.1441
˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com
“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”
Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:
VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO
EN BARO
14 REINADO DE HEARTLAND PRIDE
5:30PM - 12AM
19 ORGULLO JUVENTUD 20
6PM-10PM | PARQUE STINSON
9 PM | ‘THE MAX’
18 VIGILIA DE
VELAS
8 PM PARQUE STINSON
ORGULLO
DESFILE 10AM
COUNCIL BLUFFS
FESTIVAL 11AM -10 PM PARQUE STINSON