Elperico 1506025

Page 1

PAGINA 6 / PAGE 8 CARTA ENCÍCLICA /

ENCYCLICAL LETTER

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 / June 25-July 1 2015 | Edición Gratuita / Free Edition

Noticias para: I News for: I Omaha, Bellevue NE, & Council Bluffs, IA

Senador Jeremy Nordquist Por: Cheril Lee Pag.4

PAGINA 10 / PAGE 12 LAURA ESPEJEL BELLEZA MEXICANA/

LAURA ESPEJEL MEXICAN BEAUTY

By: Cheril Lee Pag.5

PAGINA 13 / PAGE 13 CALENDARIO DE EVENTO/

CALENDAR OF EVENTS

3010 R Street Omaha, NE 6810 402.444.6551

Senator Jeremy Nordquist By: Cheril Lee Pag.5

TRAIGA CONSIGO ESTE ANUNCIO Y OBTENGA

10% DE DESCUENTO EN TODO SU CONSUMO


Mi Casa Es Su Casa APROVECHE NUESTRAS TARIFAS ESPECIALES

VIAJES REDONDOS GUADALAJARA MEXICO CANCUN P. VALLARTA MORELIA LEON SALVADOR SAN PEDRO SULA PHOENIX ORLANDO LOS ANGELES

Marcos Mora REALTOR速

402.215.5106 mmora@nebraskarealty.com

$ 620 $ 650 $ 420 $ 580 $ 640 $ 620 $ 660 $ 580 $ 250 $ 290 $ 300

!PREGUNTAR POR PAQUETES! *Tarifas + Impuestos. Sujetas a cambios y restricciones de fecha*

elite studio P H O T O G R A P H Y

BODAS QUINCEA単ERAS SENIORS FAMILIAS BEBES BAUTIZOS CUMPLEA単OS EMPRESAS-NEGOCIOS Y MAS...

Llame a Eric y Bernardo para lograr fotos increibles: 402.319.3322

https://www.facebook.com/EliteStudioPhotography?ref=hl 2

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

Eugenio Di Stefano


WESTERN UNION • MONEY ORDERS• CAMBIO DE CHEQUES • RENTA DE LAVADORAS DE ALFOMBRA • SERVICIO POSTAL • SERVICIO DE TINTORERÍA • OFICINA DE COX

35TH AND L STREET STOCKYARDS PLAZA 402-731-6107

Precios válidos del 24 al 30 de Junio del 2015 Costillas de Puerco Fresas Driscoll’s Estilo Ranchero

2

1

$ 88

$ 49 Cebolla Amarilla

1

$ 69 Bolsa de 2 lb.

Pechuga de Pollo “Delightful Farms”

5

$ 99 Bolsa de 3 lb.

Por qué comprar un producto nacional si puede comprar uno privado... uno Hy-Vee?

lb.

Pimienta Negra Hy-Vee

1

$ 29 C/U

Paquete con 1 Lb. Pan de nuestra Panadería

1

$ 49 Compre

lb

Bebida Bio-Saludable El Viajero

79

¢

C

Papel de Baño Quilted Northern

7

$ 99

Paquete C/5

16 rollos

marca

¡TENEMOS LOS PRECIOS MÁS BAJOS! AHORRE EN HYVEE! |

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

3


Renuncia el Senador Jeremy Nordquist: Termina un viaje y comienza una nueva aventura

Por: Cheril Lee

E

l Senador Jeremy Nordquist renunciará de manera oficial a su puesto, el 30 de junio, y comenzará a trabajar como Jefe de Personal para el Congresista Brad Ashford, el 1ro de julio. Es un cambio que Nordquist dice le emociona. Él explicó que mientras más piensa sobre el futuro de su hija de ocho meses, más se preocupa sobre el tipo de país que le estaremos dejando a su generación. Desafortunadamente, en este momento, Nordquist nos dice que Washington está tan roto y es tan disfuncional que necesitamos de líderes electos que estén buscando soluciones. “Y el congresista Ashford ha mostrado durante su tiempo en el cargo que está dispuesto a dejar a un lado las diferencias partidistas, para comenzar a trabajar en resolver los problemas. Así que espero trabajar con él para pasar por encima del atascamiento en Washington”, nos dijo. Para Nordquist, el momento oportuno lo es todo. Justo después de que el congresista Ashford fue electo, los dos hablaron sobre este puesto, y es algo en lo que Nordquist estaba interesado pero la oportunidad no se daba en el momento indicado, pues fue en noviembre, cuando su hija acababa de nacer. Ocho meses después, el puesto estaba disponible nuevamente. En esta ocasión, era el momento indicado y Nordquist optó por tomar el puesto.

4

|

HISTORIA PRINCIPAL

Como Jefe de Personal para el congresista Ashford, Nordquist supervisará las operaciones de todo el personal, mismo que incluye entre 15 a 18 personas. Él comentó que la mitad del personal está en la oficina en Washington DC y la otra mitad reside aquí en Nebraska. Nordquist dijo que su función es asegurarse que el equipo del congresista haga su trabajo, de la mejor manera posible. Pero él también está ahí para ayudar a los electores cuando necesitan acceso al gobierno federal. Además, él trabajará sobre las políticas en Washington DC, para ayudar al congresista Ashford a revisar todas las cuestiones que le serán presentadas. “Es importante que tomemos las mejores decisiones posibles para los ciudadanos del 2do distrito electoral en Nebraska”, dijo Nordquist. Infraestructura, inmigración y el costo de la educación superior, son tres de los grandes retos que Nordquist siente que necesitan de mayor atención. Él dijo que hay cuestiones sobre las que el congresista ya ha comenzado a trabajar y sobre las que desea ayudar: “La discusión sobre un nuevo hospital de veteranos y sobre los servicios de salud es algo fundamental. También existirán otras cuestiones que incluyen una reforma fiscal durante los próximos años y, desde luego, la reforma en inmigración que es de gran importancia”.

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

El Senador Nordquist fue elegido por primera vez para la legislación en el 2008 y ha trabajado en siete periodos legislativos, representando al 7mo distrito legislativo que incluye al Sur de Omaha. Él espera que sus acciones tengan un efecto duradero. Uno de los logros principales de mayor impacto para los habitantes de Nebraska es el aumento al salario mínimo. Aunque falló en la legislatura, Nordquist impulsó un esfuerzo por llevar esta cuestión a los votantes. Por ello en noviembre de 2014, la medida fue aprobada. El salario mínimo ahora es de $8 dólares por hora en Nebraska, y subirá a $9 dólares por hora en enero del 2016. “Aumentamos los salarios de más de 100,000 trabajadores en Nebraska”, nos dijo. Pero el logro que más le hace sentirse orgulloso es lograr obtener las licencias para conducir para los DREAMers (Ley para el Desarrollo, Alivio y Educación para Menores Extranjeros). Nebraska era el único estado en el país que no lo permitía, y dos gobernadores consecutivos no quisieron otorgar licencias para conducir a los DREAMers. Él admite que fue una gran batalla política. “Pero logramos reunir una increíble coalición que inició con varios jóvenes DREAMers en el Sur de Omaha. Comenzaron a reunirse conmigo hace un año y construimos una coalición que

eventualmente nos permitió contar con el apoyo suficiente para anular el veto del Gobernador”, nos explica. Y ahora gracias a dicho esfuerzo los 2,700 DREAMers en nuestro Estado pueden obtener una licencia para conducir. Nordquist reconoce que la comunidad latina se enfrentará a grandes retos en un futuro, incluyendo el poder asegurarse de que todo este trabajo valga la pena. Aunque Nebraska cuenta con una baja tasa de desempleo y muchas personas que trabajan duro día a día, muchos no están ganando lo suficiente para solventar sus gastos. Pero Nordquist menciona que ahora hay defensores jóvenes y llenos de energía en el Sur de Omaha, y que espera poder trabajar con ellos para poder realizar cambios a nivel federal. “Ha sido un honor representar a las familias del 7mo distrito legislativo, a sus negocios y a sus vecindarios. Ellos colocaron su fe en mí en el 2008 y de nuevo en el 2012, y espero que no los haya decepcionado”, dijo Nordquist. Él espera que quien logre en un futuro tomar su puesto, pueda continuar con el progreso que se ha logrado para todos los residentes del sur de Omaha.


By: Cheril Lee

S

Senator Jeremy Nordquist Resigns: One Journey Ends and a New Adventure Begins

enator Jeremy Nordquist will officially resign his post June 30th and begin working as Congressman Brad Ashford’s Chief of Staff on July 1st. It’s a change Nordquist said he was really excited about. He explained the more he thinks about his eight-month old daughter’s future, the more he worries about what kind of country we are going to leave her generation. Unfortunately, right now, Nordquist said Washington is so broken and dysfunctional that we need elected leaders who are out there looking for solutions. “And Congressman Ashford has shown throughout his time in office that he is willing to put aside partisan differences and actually start working to solve problems. So I look forward to working with him to break through the gridlock of Washington,” he said. For Nordquist, timing is everything. Right after Congressman Ashford was elected, the two talked about the position and it was something Nordquist was interested in but the opportunity wasn’t right in November since his daughter had just been born. Fast forward eight months and the position opened up again. This time every-

thing fell into place and Nordquist opted to take the job. As Chief of Staff for Congressman Ashford, Nordquist will oversee the operations of the entire staff, somewhere between 15-18 staff members. He said half of those are located in the Washington DC office and half reside here in Nebraska. Nordquist said his job is to make sure the Congressman’s staffers do their job as well as possible. But he’s also there to help serve constituents when they need help accessing the federal government in any way. Additionally, he will work on policy in Washington DC to help Congressman Ashford sift through the number of issues that will come his way. “It’s important we make the best decisions possible for the citizens of the 2nd congressional district in Nebraska,” said Nordquist. Infrastructure, immigration and the cost of higher education are three big challenges Nordquist feels need serious attention. He said there are also issues the Congressman has already begun working on that he is eager to help with, “The discussion about a new veterans hospital and health services is critical. And there will be a number of issues coming forward including tax reform in the next few years and, of

course, immigration reform is critically important.” Senator Nordquist was first elected to the legislature in 2008 and has since served in seven legislative sessions representing the 7th legislative district, including South Omaha. He hopes his actions have had a lasting effect. One of his main achievements with the most impact on working Nebraskans was raising the minimum wage. Though it failed in the legislature, Nordquist spearheaded an effort to take the issue to the voters. And in November of 2014, the measure was successfully passed. Minimum wage is now $8 an hour in Nebraska. And it will go up to $9 an hour in January of 2016. “We raised wages for more than $100,000 working Nebraskans,” he said. But he is most proud of getting driver’s licenses for DREAMers (Development, Relief, and Education for Alien Minors Act). Nebraska was the only state in the country that didn’t allow it and there were two governors in a row that did not want to give driver’s licenses to DREAMers. He admits it was an uphill battle politically. “But we were able to pull together an amazing coalition that started with a number of young

DREAMers in south Omaha. They started meeting with me a year ago and we built a coalition from there out that eventually got us enough support to override the governor’s veto,” he explained. And now, the 2,700 dreamers in our state are able to get a driver’s license. Nordquist acknowledges the Latino community faces big challenges moving forward, including ensuring that hard work pays off. Though Nebraska has a low unemployment rate and lots of hard workers, many are not earning enough to make ends meet. But Nordquist said there are young, energetic advocates in South Omaha now and he is looking forward to working with them to affect change at the federal level. “It’s been an honor to represent the 7th legislative district’s families, their businesses and their neighborhoods. They put their faith in me in 2008 and again in 2012 and I hope I didn’t let them down,” Nordquist said. He is hopeful whoever takes over his seat in the future will be able to continue with the progress that has been made for the residents of South Omaha.

|

MAIN HISTORY

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

|

5


CARTA ENCÍCLICA LAUDATO SI’ DEL SANTO PADRE FRANCISCO SOBRE EL CUIDADO DE LA CASA COMÚN

6

Laudato si’, mi’ Signore” – “Alabado seas, mi Señor”, cantaba san Francisco de Asís. En ese hermoso cántico nos recordaba que nuestra casa común es también como una hermana, con la cual compartimos la existencia, y como una madre bella que nos acoge entre sus brazos. Esta hermana clama por el daño que le provocamos a causa del uso irresponsable y del abuso de los bienes que Dios ha puesto en ella. Hemos crecido pensando que éramos sus propietarios y dominadores, autorizados a expoliarla. La violencia que hay en el corazón humano, herido por el pecado, también se manifiesta en los síntomas de enfermedad que advertimos en el suelo, en el agua, en el aire y en los seres vivientes. Por eso, entre los pobres más abandonados y maltratados, está nuestra oprimida y devastada tierra, que “gime y sufre dolores de parto” (Rm 8,22). Olvidamos que nosotros mismos somos tierra (cf. Gn 2,7). Nuestro propio cuerpo está constituido por los elementos del planeta, su aire es el que nos da el aliento y su agua nos vivifica y restaura.

aislando uno de sus aspectos, porque “el libro de la naturaleza es uno e indivisible”, e incluye el ambiente, la vida, la sexualidad, la familia, las relaciones sociales, etc. Por consiguiente, “la degradación de la naturaleza está estrechamente unida a la cultura que modela la convivencia humana”.

Nada de este mundo nos resulta indiferente Hace más de cincuenta años, cuando el mundo estaba vacilando al filo de una crisis nuclear, el santo Papa Juan XXIII escribió una encíclica en la cual no se conformaba con rechazar una guerra, sino que quiso transmitir una propuesta de paz. Dirigió su mensaje Pacem in terris a todo el “mundo católico”, pero agregaba “y a todos los hombres de buena voluntad”. Ahora, frente al deterioro ambiental global, quiero dirigirme a cada persona que habita este planeta. En mi exhortación Evangelii gaudium, escribí a los miembros de la Iglesia en orden, a movilizar un proceso de reforma misionera todavía pendiente. En esta encíclica, intento especialmente entrar en diálogo con todos acerca de nuestra casa común. Ocho años después de Pacem in terris, en 1971, el beato Papa Pablo VI se refirió a la problemática ecológica, presentándola como una crisis, que es “una consecuencia dramática” de la actividad descontrolada del ser humano: “Debido a una explotación inconsiderada de la naturaleza, [el ser humano] corre el riesgo de destruirla y de ser a su vez víctima de esta degradación”… San Juan Pablo II se ocupó de este tema con un interés cada vez mayor. En su primera encíclica, advirtió que el ser humano parece «no percibir otros significados de su ambiente natural, sino solamente aquellos que sirven a los fines de un uso inmediato y consumo». Sucesivamente llamó a una conversión ecológica global. Mi predecesor Benedicto XVI renovó la invitación a “eliminar las causas estructurales de las disfunciones de la economía mundial y corregir los modelos de crecimiento que parecen incapaces de garantizar el respeto del medio ambiente”. Recordó que el mundo no puede ser analizado sólo

San Francisco de Asís No quiero desarrollar esta encíclica sin acudir a un modelo bello que puede motivarnos. Tomé su nombre como guía y como inspiración en el momento de mi elección como Obispo de Roma. Creo que Francisco es el ejemplo por excelencia del cuidado de lo que es débil y de una ecología integral, vivida con alegría y autenticidad. Es el santo patrono de todos los que estudian y trabajan en torno a la ecología, amado también por muchos que no son cristianos. Él manifestó una atención particular hacia la creación de Dios y hacia los más pobres y abandonados. Amaba y era amado por su alegría, su entrega generosa, su corazón universal. Era un místico y un peregrino que vivía con simplicidad y en una maravillosa armonía con Dios, con los otros, con la naturaleza y consigo mismo. En él se advierte hasta qué punto son inseparables la preocupación por la naturaleza, la justicia con los pobres, el compromiso con la sociedad y la paz interior.

|

HISTORIA LOCAL

Unidos por una misma preocupación Estos aportes de los Papas recogen la reflexión de innumerables científicos, filósofos, teólogos y organizaciones sociales que enriquecieron el pensamiento de la Iglesia sobre estas cuestiones. Pero no podemos ignorar que, también fuera de la Iglesia Católica, otras Iglesias y Comunidades cristianas –como también otras religiones– han desarrollado una amplia preocupación y una valiosa reflexión sobre estos temas que nos preocupan a todos. Para poner sólo un ejemplo destacable, quiero recoger brevemente parte del aporte del querido Patriarca Ecuménico Bartolomé, con el que compartimos la esperanza de la comunión eclesial plena.

Mi llamado El desafío urgente de proteger nuestra casa común incluye la preocupación de unir a toda la familia humana en la búsqueda de un desarrollo sostenible e integral, pues sabemos que las cosas pueden cambiar. El Creador no nos abandona, nunca hizo marcha atrás en su proyecto de amor, no se arrepiente de habernos creado. La humanidad aún posee la capacidad de colaborar para construir nuestra casa común. Deseo reconocer, alentar y dar las gracias a todos los que, en los más variados sectores de la actividad humana, están trabajando para garantizar la protección de la casa que compartimos. Merecen una gratitud especial quienes luchan con vigor para resolver las consecuencias dramáticas de la

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

degradación ambiental en las vidas de los más pobres del mundo. Los jóvenes nos reclaman un cambio. Ellos se preguntan cómo es posible que se pretenda construir un futuro mejor sin pensar en la crisis del ambiente y en los sufrimientos de los excluidos. Hago una invitación urgente a un nuevo diálogo sobre el modo como estamos construyendo el futuro del planeta. Necesitamos una conversación que nos una a todos, porque el desafío ambiental que vivimos, y sus raíces humanas, nos interesan y nos impactan a todos. El movimiento ecológico mundial ya ha recorrido un largo y rico camino, y ha generado numerosas agrupaciones ciudadanas que ayudaron a la concientización. Lamentablemente, muchos esfuerzos para buscar soluciones concretas a la crisis ambiental suelen ser frustrados no sólo por el rechazo de los poderosos, sino también por la falta de interés de los demás. Las actitudes que obstruyen los caminos de solución, aun entre los creyentes, van de la negación del problema a la indiferencia, la resignación cómoda o la confianza ciega en las soluciones técnicas. Necesitamos una solidaridad universal nueva. Como dijeron los Obispos de Sudáfrica, “se necesitan los talentos y la implicación de todos para reparar el daño causado por el abuso humano a la creación de Dios”. Todos podemos colaborar como instrumentos de Dios para el cuidado de la creación, cada uno desde su cultura, su experiencia, sus iniciativas y sus capacidades. Espero que esta Carta encíclica, que se agrega al Magisterio social de la Iglesia, nos ayude a reconocer la grandeza, la urgencia y la hermosura del desafío que se nos presenta. En primer lugar, haré un breve recorrido por distintos aspectos de la actual crisis ecológica, con el fin de asumir los mejores frutos de la investigación científica actualmente disponible, dejarnos interpelar por ella en profundidad y dar una base concreta al itinerario ético y espiritual como se indica a continuación. A partir de esa mirada, retomaré algunas razones que se desprenden de la tradición judíocristiana, a fin de procurar una mayor coherencia en nuestro compromiso con el ambiente. Luego intentaré llegar a las raíces de la actual situación, de manera que no miremos sólo los síntomas sino también las causas más profundas. Así podremos proponer una ecología que, entre sus distintas dimensiones, incorpore el lugar peculiar del ser humano en este mundo y sus relaciones con la realidad que lo rodea. A la luz de esa reflexión quisiera avanzar en algunas líneas amplias de diálogo y de acción que involucren tanto a cada uno de nosotros como a la política internacional. Finalmente, puesto que estoy convencido de que todo cambio necesita motivaciones y un camino educativo, propondré algunas líneas de maduración humana inspiradas en el tesoro de la experiencia espiritual cristiana.

15 YEARS

.. PUBLICACION SEMANAL BILINGUE DESDE 1999

P.O. BOX 7360 • OMAHA, NE 68107 PHONE 402.734.0279 FAX 402.341.6967 PERSONAL/OUR STAFF

Cartas al editor: editar@abmenterprises.com EDITORIAL/EDITORIAL Editor/Publisher: John Heaston Equipo de Escritores/Writers Team: Leo Adam Biga,

Bernardo Montoya, Marina Rosado, Liz Codina, Penélope León Traducciones /Translations: José Antonio García Edition: Penélope León

PRODUCCION Y DISEÑO/PRODUCTION AND DESIGN Producción y Diseño Gráfico/Production and Graphic Design:

Bernardo Montoya bernardoomg@abm-enterprises.com eventos@periconewspaper.com

PUBLICIDAD/ADVERTISING Representante de Ventas/Sales Representative:

Dinah Gomez, dinahg@thereader.com;

SUSCRIPCIONES Y DISTRIBUCION/ SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION PO Box 7360 • Omaha, NE 68107 Tel,/PhoneLa(402) 734-0279 • Fax (402) gran diferencia con 934-0709 Hillary subscriptions@abm-enterprises.com distribution@abm-enterprises.com Artículos, eventos, comunicados de prensa, opiniones y/o sugerencias pueden ser enviadas a ABM Enterprises, Inc., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico eventos@periconewspaper.com El Perico es una publicación semanal, impresa los jueves. Se prohibe la reproducción total o parcial de cualquier parte de su contenido sin previa autorización del autor. ©2013 ABM Enterprises, Inc. Articles, events, press releases, opinions, and suggestions may be sent to ABM Enterprises, PO BOX 7360, Omaha NE 68107, Fax (402) 934-0709 or E-mail to: eventos@periconewspaper.com El Perico is a weekly publication printed every Thursday. Reproduction or use of any of its parts without permission is prohibited. ©2013 ABM Enterprises, Inc.


Es bueno que el cuidado de salud evolucione, siempre y cuando gire en torno suyo. El cuidado de salud está cambiando, y CHI Health promete cambiar para bien. De hecho,hace más de 10 años comenzamos a adoptar las nuevas formas para mantenerlo en buena salud. Esto se llama atención con valor agregado, creemos que recetar un estilo de vida más saludable es mejor que recetarle un montón de pastillas. Es por ello que estamos creando una red de doctores, clínicas, y hospitales que trabajan en estrecha colaboración para organizar su cuidado para obtener el mejor resultado posible. Estamos haciendo lo que es mejor para nuestros pacientes: reparar lo que está roto y restaurar su fé en cuidado de la salud.

PLAINVIEW

Nebraska SCHUYLER

Iowa MISSOURI VALLEY

OMAHA

LINCOLN

COUNCIL BLUFFS CORNING

GRAND ISLAND KEARNEY

NEBRASKA CITY

ACTIVIDADES

PROGRAMAS DE EDUCACION SERVICIOS SOCIALES

EJERCICIO (Tai-Chi, Zumba, y Salsa)

CLASES DE INGLES Y ESPAÑOL

MANUALIDADES CLASES DE COSTURA

CIUDANANIA

Conozca más en CHIhealth.com/RestoringFaith Bergan Mercy | Good Samaritan | Immanuel | Lakeside St. Elizabeth | St. Francis | Mercy Council Bluffs | Midlands Nebraska Heart | Missouri Valley | Mercy Corning | Plainview Schuyler | St. Mary’s | Creighton University Medical Center Lasting Hope Recovery Center | Richard Young Behavioral Health CHI Health Alegent Creighton Clinic

CHIH_Brand_RestoreAd_4.9x10_BW_ElPerico_2015.indd 1

6/3/15 2:02 PM

ALFABETIZACION

EVENTOS CULTURALES

CLASES BASICA DE COMPUTACION

VISITAS COMUNITARIAS

TALLERES DE AUTOESTIMA, SALUD Y NUTRICION

DESPENSA MENSUAL

Horas de servicio lunes a viernes

TRANSPORTE

8:00 am-2:00 pm

COMIDAS

3010 R Street Omaha, NE 68107 Teléfono: (402) 444-6529 Fax: (402) 444-6551 www.interculturalseniorcenter.org interculturalseniorcenter.org

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

7


ENCYCLICAL LETTER LAUDATO SI’ OF THE HOLY FATHER FRANCIS ON CARE FOR OUR COMMON HOME

He observed that the world cannot be analyzed by isolating only one of its aspects, since “the book of nature is one and indivisible”, and includes the environment, life, sexuality, the family, social relations, and so forth. It follows that “the deterioration of nature is closely connected to the culture which shapes human coexistence”….

LAUDATO SI’, mi’ Signore” – “Praise be to you, my Lord”. In the words of this beautiful canticle, Saint Francis of Assisi reminds us that our common home is like a sister with whom we share our life and a beautiful mother who opens her arms to embrace us. This sister now cries out to us because of the harm we have inflicted on her by our irresponsible use and abuse of the goods with which God has endowed her. We have come to see ourselves as her lords and masters, entitled to plunder her at will. The violence present in our hearts, wounded by sin, is also reflected in the symptoms of sickness evident in the soil, in the water, in the air and in all forms of life. This is why the earth herself, burdened and laid waste, is among the most abandoned and maltreated of our poor; she “groans in travail” (Rom 8:22). We have forgotten that we ourselves are dust of the earth (cf. Gen 2:7); our very bodies are made up of her elements, we breathe her air and we receive life and refreshment from her waters.

United by the same concern These statements of the Popes echo the reflections of numerous scientists, philosophers, theologians and civic groups, all of which have enriched the Church’s thinking on these questions. Outside the Catholic Church, other Churches and Christian communities – and other religions as well – have expressed deep concern and offered valuable reflections on issues which all of us find disturbing. To give just one striking example, I would mention the statements made by the beloved Ecumenical Patriarch Bartholomew, with whom we share the hope of full ecclesial communion.

Nothing in this world is indifferent to us More than fifty years ago, with the world teetering on the brink of nuclear crisis, Pope Saint John XXIII wrote an Encyclical which not only rejected war but offered a proposal for peace. He addressed his message Pacem in Terris to the entire “Catholic world” and indeed “to all men and women of good will”. Now, faced as we are with global environmental deterioration, I wish to address every person living on this planet. In my Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, I wrote to all the members of the Church with the aim of encouraging ongoing missionary renewal. In this Encyclical, I would like to enter into dialogue with all people about our common home. In 1971, eight years after Pacem in Terris, Blessed Pope Paul VI referred to the ecological concern as “a tragic consequence” of unchecked human activity: “Due to an ill-considered exploitation of nature, humanity runs the risk of destroying it and becoming in turn a victim of this degradation”… Saint John Paul II became increasingly concerned about this issue. In his first Encyclical he warned that human beings frequently seem “to see no other meaning in their natural environment than what serves for immediate use and consumption”. Subsequently, he would call for a global ecological conversion. … My predecessor Benedict XVI likewise proposed “eliminating the structural causes of the dysfunctions of the world economy and correcting models of growth which have proved incapable of ensuring respect for the environment”.

8

|

LOCAL HISTORY

Saint Francis of Assisi I do not want to write this Encyclical without turning to that attractive and compelling figure, whose name I took as my guide and inspiration when I was elected Bishop of Rome. I believe that Saint Francis is the example par excellence of care for the vulnerable and of an integral ecology lived out joyfully and authentically. He is the patron saint of all who study and work in the area of ecology, and he is also much loved by non-Christians. He was particularly concerned for God’s creation and for the poor and outcast. He loved, and was deeply loved for his joy, his generous self-giving, his openheartedness. He was a mystic and a pilgrim who lived in simplicity and in wonderful harmony with God, with others, with nature and with himself. He shows us just how inseparable the bond is between concern for nature, justice for the poor, commitment to society, and interior peace. My appeal The urgent challenge to protect our common home includes a concern to bring the whole human family together to seek a sustainable and integral development, for we know that things can change. The Creator does not abandon us; he never forsakes his loving plan or repents of having created us. Humanity still has the ability to work together in building our common home. Here I want to recognize, encourage and thank all those striving in countless ways to guarantee the protection of the home which we share. Particular appreciation is owed to those who tirelessly seek to resolve the tragic effects

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

of environmental degradation on the lives of the world’s poorest. Young people demand change. They wonder how anyone can claim to be building a better future without thinking of the environmental crisis and the sufferings of the excluded. I urgently appeal, then, for a new dialogue about how we are shaping the future of our planet. We need a conversation which includes everyone, since the environmental challenge we are undergoing, and its human roots, concern and affect us all. The worldwide ecological movement has already made considerable progress and led to the establishment of numerous organizations committed to raising awareness of these challenges. Regrettably, many efforts to seek concrete solutions to the environmental crisis have proved ineffective, not only because of powerful opposition but also because of a more general lack of interest. Obstructionist attitudes, even on the part of believers, can range from denial of the problem to indifference, nonchalant resignation or blind confidence in technical solutions. We require a new and universal solidarity. As the bishops of Southern Africa have stated: “Everyone’s talents and involvement are needed to redress the damage caused by human abuse of God’s creation”. All of us can cooperate as instruments of God for the care of creation, each according to his or her own culture, experience, involvements and talents. It is my hope that this Encyclical Letter, which is now added to the body of the Church’s social teaching, can help us to acknowledge the appeal, immensity and urgency of the challenge we face. I will begin by briefly reviewing several aspects of the present ecological crisis, with the aim of drawing on the results of the best scientific research available today, letting them touch us deeply and provide a concrete foundation for the ethical and spiritual itinerary that follows. I will then consider some principles drawn from the Judaeo-Christian tradition which can render our commitment to the environment more coherent. I will then attempt to get to the roots of the present situation, so as to consider not only its symptoms but also its deepest causes. This will help to provide an approach to ecology which respects our unique place as human beings in this world and our relationship to our surroundings. In light of this reflection, I will advance some broader proposals for dialogue and action which would involve each of us as individuals, and also affect international policy. Finally, convinced as I am that change is impossible without motivation and a process of education, I will offer some inspired guidelines for human development to be found in the treasure of Christian spiritual experience.

EFREN OLAGUE LOGRA EXITOSO PASO DE LA MUERTE Recientemente sea realizó un evento mexicano en la ciudad de Desmoines, Iowa, para celebrar a los padres que gustan de las actividades de la charreria. Ahí se dieron cita diferentes equipos ecuestres, quienes aceptaron la invitación a una contienda amistosa, en la cual se destaco la participación de Efren Olague, quien es conocido por ejecutar eficazmente el llamado “Paso de la muerte”. Esta faena consiste, en que un charro montado a pelo en un caballo manso, armando un brinco se cambie a un caballo o yegua brutos que desarrollara su carrera siendo arreado por tres charros en sus respectivas cabalgaduras, el jinete ejecutante de la faena se sujetará exclusivamente de las crines del animal bruto hasta dominarlo y desmontarse. El pasador se encuentra en suerte desde el momento en que ingresa al ruedo y esta concluye cuando se desmonta el jinete por sí mismo o es derribado por el animal bruto una vez que haya brincado de un equino a otro, o cuando es derribado del caballo manso al intentar o no la faena o también cuando transcurren los tres minutos que se le otorgan para realizar la suerte. Este movimiento puede ser fatal para la persona que lo ejecute ya que puede caer debajo del animal y ser pisoteado grave mente por los tres jinetes que arrean al animal. El resultado final de Efren Olague fue glorioso, alcanzando el aplauso general de la audiencia y el alto puntaje, el cual al final les dió la victoria en la contienda. Al evento acudieron diversos medios de comunicación, quienes se comprometieron a dar cobertura para el próximo evento, que se llevara a cabo en Strong Lake Yote, este próximo domingo 28 de junio.


1

10x$ Limones Limes

88

¢

Squirt or Fanta

59

99

¢

Piernas con Muslos de Pollo

¢

Jitomates Grandes o Chiles Pasillas

lb

Chicken Leg Quarters Sold only in a 10 lb. Bag, Bolsa de 10 Libra

2 Liter Btl.

lb

Slicing Tomatoes or Pasilla Peppers

Ahora Aceptando Aplicaciones. Now Accepting Applications.

SpartanNash is an EOE Minorities/Women/Disabled/Veterans 36 y Q • Omaha, NE (402) 733-4700 OPEN 6am to 11 pm everyday

29 y Leavenworth • Omaha, NE (402) 346-2447 OPEN 7am to 10 pm everyday

See Store For Details. SALE PRICES EFFECTIVE JunE/JunIo

18 y Vinton • Omaha, NE (402) 346-7487 OPEN 7am to 10 pm everyday

WED

THU

FRI

SAT

SUN

MON

TUE

24 25 26 27 28 29 30 |

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

9


Laura

breves ACLU DE NEBRASKA LUCHA CONTRA LA REINSTAURACION DE LA PENA DE MUERTE La ACLU de Nebraska ha asegurado a un grupo nacional con $400,000 para que luche en contra de la campaña del referéndum que restituirá la pena de muerte. El grupo anunció el pasado viernes que el subsidio proviene de Prometeus Action League, un grupo con base en Amherst, Massachusetts, el cual ha dado millones a organizaciones que buscan abolir la pena capital. La Directora Ejecutiva de ACLU de Nebraska, Danielle Conrad, dijo que su grupo donó el dinero a Nebraskans for Public Safety, una coalición que insta a los habitantes de Nebraska a no firmar la petición del referéndum. Conrad dijo que el apoyo es como “combustible” para la coalición, y ayudará a pagar por “observadores contra la corrupción, participación de base y esfuerzos para educar al público”. Los que apoyan la pena de muerte lanzaron una campaña de recolección de firmas, después que los legisladores votaron para abolir la pena de muerte, el pasado mes de Mayo.

AFICIONADA A LA CIENCIA,

ESPEJEL

ES UNA REINA EXPONENTE DE LA BELLEZA MEXICANA Por: Marina Rosado Foto: Laura Espejel

A

sus escasos 11 meses de edad, Laura Espejel Rangel salió de la Ciudad de México, lugar donde nació, para establecerse en los Estados Unidos, al lado de sus padres Luisa Rangel y Jorge Ernesto Espejel. “He vivido prácticamente toda mi vida fuera de México y quizás no conozco a mi país tanto como quisiera, pero en mi hogar mis padres siempre me hablaron español y siempre se comió comida mexicana”, declaró Espejel agregando que eso le permitió conocer más sobre sus raíces y sentir un mayor respeto hacia la cultura que había dejado atrás. Espejel vivió los dos primeros años de su vida en Los Ángeles, California, como parte del trabajo de su padre en la Secretaría de Relaciones Exteriores, a la cual pertenecen las embajadas y consulados mexicanos, distribuidos en todo el mundo: “Después nos movimos a Texas, en donde pude vivir todo lo que son las maravillas de la frontera”. Haber tenido la oportunidad de crecer en ciudades como McAllen e Eagle Pass, fue algo muy significativo para Espejel, porque la vida en ésa zona geográfica fue “muy parecida a estar en México”, hablando el español en muchas partes y teniendo un mayor contacto con las costumbres mexicanas. Fue hasta años después, cuando su padre fue transferido a Omaha para ejercer como Cónsul de México para los estados de Nebraska y Iowa, que Espejel pudo experimentar lo que era realmente la vida fuera de México: “Estando aquí pensé, ahora sí es en serio, ¡estoy en Estados Unidos!”. Adaptarse a los cambios drásticos de domicilio no fue algo fácil, ni para la bella joven, ni para su talentosa hermana Gloria Espejel, quien ha destacado en el mundo del teatro y las comunicaciones: “Recuerdo que les decía a mis papás que no me quería mover, porque tenía mi escuela y a mis amigos, pero ellos me contestaban que éramos familia y que debíamos estar juntos”. Ahora, a sus 24 años, Espejel valora todas las experiencias que ha adquirido gracias a los cambios propiciados por la carrera de su padre: “En este momento es cuando más valoras todas las amistades que vas haciendo en el camino”. Desde hace casi un año, el Lic. Espejel fue enviado a Douglas, Arizona, quedando al frente del consulado mexicano de dicha ciudad,

10

| RESEÑA DE EL PERICO

|

por lo que la familia tuvo que tomar una decisión nada sencilla: “Él está en un lugar fronterizo de nuevo ya que tiene demasiada experiencia con los asuntos que ahí se llevan a cabo. Pero mi hermana está todavía en la universidad y yo tengo un buen trabajo, así que decidimos que lo mejor era quedarnos aquí, porque allá no iba a tener las mismas oportunidades para ejercer mi carrera”. Graduada de la Universidad de Nebraska en Omaha, con una Licenciatura en Biotecnología, Espejel se siente satisfecha de dedicarse a labores de investigación en el campo de la salud: “En mi trabajo (laboratorio clínico) en el Med Center siento que estoy realizando una combinación maravillosa, porque puedo ver lo que es el cuidado de los pacientes y también todo lo que está relacionado con la ciencia que es lo que más me interesa”. Y gracias a todos los interesantes y significativos momentos que Espejel vivió al lado de su padre, durante los años en que él estuvo al frente del Consulado Mexicano en Omaha, la destacada mexicana ha decidido incursionar en los certámenes de belleza, participando en la pasada emisión de la Reina del 5 de Mayo en donde obtuvo el primer lugar. “Empezamos a prepararnos en enero con talleres de liderazgo, de maquillaje y de ejercicios tipo zumba. Fue una experiencia muy bonita porque todas las concursantes pudimos convivir entre nosotras, todas ellas son un grupo muchachas extraordinarias”. Como parte de su reinado, Espejel tiene la tarea de preparar a las chicas que competirán en el 2016: “ Espero que hayan más muchachas interesadas, porque para uno como inmigrante es muy bonito el poder dar a conocer más a tu país, compartir con tus amigos y personas de otros lugares lo que es la celebración del 5 de Mayo”. Agradecida con la empresa Lat Pro, y con Marcos Mora en particular, Espejel concluyó la entrevista enviándole un mensaje a las chicas que como ella, aspiran a formar parte de los concursos de belleza: “Prepárense, porque siempre pueden hacer más, estudien y sigan sus sueños”. Los preparativos para los talleres previos a las eliminatorias se darán a conocer en los próximos meses de noviembre y diciembre. Para mayores informes envié un correo a Laura Espejel a: laesperan@hotmail.com

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

APLICACION DE SEGURIDAD PARA PREVENIR MUERTES A CAUSA DEL CALOR Por cinco años consecutivos, la OSHA se ha asociado con la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica, y el Servicio de Clima Nacional (NWS) para prevenir las enfermedades y muertes relacionadas con el calor. Cada año, docenas de trabajadores mueren y miles resultan lesionados, a causa de trabajar en el calor. Cerca de una tercera parte de muertes ocurren en la industria de la construcción, pero trabajadores que realizan sus faenas en el exterior, incluyendo agricultura, jardinería, transportación y operaciones petroleras, también son propensos a los peligros del calor. Como resultado de la asociación entre la NWS y OSHA, la NWS incluyó en sus alertas de temperaturas extremas, importante información de seguridad para los trabajadores. OSHA también trabajó junto con la NWS en el desarrollo de una aplicación de seguridad contra altas temperaturas, para teléfonos inteligentes, que permitirá a los usuarios calcular el nivel de riesgo en los sitios de trabajo y aprender las medidas de prevención necesarias, para prevenir las enfermedades relacionadas con el calor. Al momento mas de 200 mil personas han bajado la aplicación. La aplicación fue actualizada para los teléfonos Apple esta primavera, con alertas a todo color, y mejoro las opciones de navegación y accesibilidad. Esto mejora la versión para dejar saber al instante si se esta en riesgo, debido al calor y la humedad, y las precauciones a seguir para prevenir enfermedades relacionadas con el calor. RECOMENDACIONES DEL DEPARTAMENTO DE SALUD PARA COMBATIR EL CALOR Ya llego el verano, pero no todo es bueno. En promedio el calor –hasta el momento- es la causa principal de muertes en Estados Unidos, y con las altas temperaturas de esta temporada, el Departamento de Salud del Condado de Douglas quiere que todos se cuiden y tomen las debidas precauciones para prevenir las enfermedades relacionadas con el calor. “Pasar el tiempo afuera es muy popular”, dijo el Director de Salud, Dr. Adi Pour, “pero esta semana puede llegar a ser potencialmente peligrosa por las condiciones del clima”. Algunas ideas para ayudar a evitar los problemas relacionados con el calor incluyen: •Nunca deje a una persona o animal encerrados, en un vehículo estacionado. •Beba suficiente agua antes de sentir sed, y evite las bebidas con alcohol o cafeína. Agua sola es la mejor bebida. •Aproveche los lugares con aire acondicionado lo mas posible. •Use ropa de colores claros y suelta. Las actividades al aire libre se deben realizar en las mañanas y en las tardes donde la temperatura no es tan alta. Los atletas que practican al aire libre deben de tener mayor cuidado. Aquellas personas mayores de 65 años están mas en riesgo, al igual que los niños. Usted puede ayudar al estar al tanto de la condición de estas personas durante el día. Usar un protector solar de SPF15 o mayor se debe usar cuando esté al aire libre. “Por favor no se convierta en una estadística mas de las enfermedades relacionadas con el calor”, dijo el Dr. Pour. “No necesita que esto le pase a usted”. Para obtener mas información vaya a la página web www.douglascountyhealth.com o www.douglascohealth.org.


ES FÁCIL LLEVAR TU BUNDLE A TU NUEVA CASA. SIEMPRE LLEGAMOS A TU CITA DE INSTALACIÓN EN UNA VENTANA DE DOS HORAS.

Cox Bundle

SM

INTERNET + TV + TELÉFONO RESIDENCIAL

30 $30 $30

$

CADA UNO AL MES POR 12 MESES*

877-279-6173 | cox.com/espanol | Cox Solutions Store® *Termina el 28 de septiembre de 2015. Disponible para clientes residenciales nuevos en áreas de servicio de Cox que hagan una suscripción a Advanced TV El Mix, Internet Essential y Cox Digital Telephone Premier. Los tres servicios cuestan $30/mes cada uno por 12 meses. Después del periodo de promoción, aplican tarifas regulares. Visita cox.com/espanol. Instalación gratis limitada a instalación profesional estándar en hasta tres tomas precableadas. Precios excluyen cargos por instalación/activación adicionales, cargos por equipo, cargos por uso, cargos por cableado interno, tomas adicionales, impuestos, recargos y otros cargos (incluyendo un recargo por transmisión de señal abierta, actualmente $3.00/mes). No todos los servicios y funciones están disponibles en todas las áreas. Puede requerirse verificación de crédito y/o depósito. Esta oferta no se puede combinar con otras ofertas, descuentos o promociones; debe retener todos los servicios para mantener el precio promocional. Llamadas a teléfonos celulares u otros equipos inalámbricos en México incurrirán un cargo de $0.10 por minuto. Mención de WiFi en casa más rápido basada en equipo 802.11ac recomendado por Cox, disponible para compra en una Cox Solutions Store. Configuración del WiFi en casa de hasta 4 equipos está incluida cuando alquilas o compras un módem WiFi de Cox (aplican exclusiones de equipo). El acceso a TV online está limitado a la suscripción a servicios de Cox TV. No todo el contenido puede estar disponible. Para Advanced TV El Mix se requiere un receptor digital de Cox o un CableCARDTM provisto por Cox junto con un equipo certificado compatible con CableCARD. Para más detalles consulta la sección de Preguntas Frecuentes sobre CableCARD en www.cox.com. Se requiere un módem DOCSIS 3 para recibir consistentemente velocidades óptimas para Internet Preferred y niveles superiores y es altamente recomendado para todos los demás niveles. Servicio sin interrupciones o libre de errores, o la velocidad de tu servicio, no pueden ser garantizados. Velocidades reales varían. Módem telefónico será provisto; se mantiene como propiedad de Cox. Se requiere una batería de respaldo (no incluida) para tener servicio, incluyendo acceso al servicio e911, durante una interrupción del servicio eléctrico. Debes monitorear y reemplazar la batería cuando sea necesario (visita www.cox.com/battery). Otras restricciones pueden aplicar. Todos los derechos reservados. © 2015 Cox Communications, Inc. Todos los derechos reservados.

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

11


Laura

briefs

FOND OF SCIENCE

ACLU OF NEBRASKA FIGHTS DEATH PENALTY CAMPAIN The ACLU of Nebraska has secured $400,000 from a national group to fight a referendum campaign that could reinstate the state’s death penalty. The group announced the grant Friday from Proteus Action League, a group based in Amherst, Massachusetts that has given millions to organizations seeking to abolish capital punishment. ACLU of Nebraska Executive Director Danielle Conrad says her group donated the money to Nebraskans for Public Safety, a coalition that is urging Nebraskans not to sign the referendum petition. Conrad says the support is like “rocket fuel” for the coalition, and will help pay for “fraud watch, grassroots engagement and public education efforts.” Death penalty supporters launched the petition drive after lawmakers voted in May to abolish the death penalty.

ESPEJEL

IS A QUEEN THAT SHOWCASES MEXICAN BEAUTY Por: Marina Rosado Foto: Laura Espejel

W

hen she was only 11 months old, Laura Espejel Rangel left Mexico City - where she had been born - to settle in the United States along with her parents Luisa Rangel and Jorge Ernesto Espejel. “I’ve practically lived my whole life outside of Mexico. I might not know my home country as much as I’d like to, but at our house my parents always talked to me in Spanish, and we always ate Mexican food,” said Espejel, adding that this allowed her to get to know her roots, thus feeling more respect towards the culture she had left behind. During the first two years of her life, Espejel lived in Los Angeles, California, thanks to her father’s job at the Secretariat of Foreign Affairs that oversees the work of all Mexican embassies and consulates in the world: “After that we moved to Texas where I got to experience all the wonders of the border.” Getting a chance to live in cities such as McAllen and Eagle Pass was very meaningful for Espejel because living in said areas was “very similar to being in Mexico,” since a lot of people speak Spanish, and there’s a great chance to experience Mexican traditions. It wasn’t until years late, when her father was transferred to Omaha to work as Mexican Consul for the States of Nebraska and Iowa, that Espejel got to experience what it was like to live outside of Mexico: “Once I was here I thought, now it’s for real, I’m living in the United States.” Adapting to the drastic moves wasn’t easy for the young and beautiful Espejel and for her talented sister Gloria Espejel, a well-known artist in theater and media: “I remember telling my parents I didn’t want to move because I already had my school and lots of friends, but they replied that we were a family and that we had to stay together.” Now 24 years old, Espejel values all the experience gained from all the changes from his father’s career: “It is now that you value all the friends you make on the road.” Almost a year ago, Espejel’s father was sent to Douglas, Arizona, to be in charge of Mexican consulate at said city, which made his family make a very tough call: “He’s back at a border zone because

12

|

EL PERICO PROFILE

|

of his great expertise on all that goes down in similar areas. But my sister is still in college and I have a good job, so we decided it would be best if we stayed here because over there I wouldn’t have the same opportunities to work in my field.” Having graduated from the University of Nebraska at Omaha with a Bachelor’s in Biotechnology, Espejel is very happy about doing research in the field of health care: “At my job (in the clinical lab) at the Med Center I feel that I get the best of both worlds because I can learn about taking care of patients and about everything related to the science behind it, which is what interests me the most.” And thanks to all the interesting and meaningful moments that Espejel has shared along with her father, especially during the years when he was in charge of the Mexican Consulate in Omaha, this outstanding Mexican decided to be part of the world of beauty pageants by participating in the last edition of the Cinco de Mayo pageant where she was crowned as Queen: “We started to get ready in January or so with several workshops on leadership and make-up, and we also took some Zumba lessons. It was a lovely experience because all contestants got to get to know each other, and they’re all extraordinary girls.” As part of her duty as Queen, Espejel will be tasked with preparing the girls who will compete for the crown in 2016: “I hope there’s a lot of girls interested on the pageant, because, at least for me, as an immigrant it feels great to be able to let people know about your country, to share with your friends and with people from all over the world what Cinco de Mayo is all about.” Being thankful for the support of Lat Pro, and particularly of Marcos Mora, Espejel finished the interview with a message for the girls who, like her, want to have a go at the world of beauty pageants: “Be sure to prepare because you can always accomplish a lot more. Study and pursue your dreams.” More information on the preparations for the workshops before the preliminary rounds will be shared during November and December. To learn more, you can email Laura Espejel: laesperan@hotmail.com

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

HEAT SAFETY APP TO PREVENT HEAT-RELATED DEATHS For the fifth year, OSHA has partnered with the National Oceanic and Atmospheric Administration and the National Weather Service (NWS) to prevent heatrelated deaths and illnesses. Every year, dozens of workers die and thousands more become ill due to working in the heat. About one-third of heat-related worker deaths occur in the construction industry, but outdoor workers in every field – including agriculture, landscaping, transportation, and oil and gas operations - are susceptible to the dangers of heat. As a result of a four years partnership between the NWS and OSHA, important worker safety information is included in all NWS extreme heat alerts. OSHA also worked with NWS to develop a smartphone heat safety a heat safety app that allows users to calculate risk levels at a worksite and learn the protective measures needed to prevent heat illness. Almost 200,000 people have downloaded the app so far. The app was updated this spring for Apple devices, with full screen color alerts, improved navigation and accessibility options. This improved version let you know instantly if you are in a high-risk zone due to heat and humidity—and precautions that need to be taken to prevent heat-related illness. DOUGLAS COUNTY HEALTH DEPARTMENT HAS ADVICE TO BEAT THE HEAT It feels like summer, but that’s not all good. On the average, heat is – by far – the biggest weather killer in the United States, and with high temperatures in the works for the near future, the Douglas County Health Department wants everyone to take it easy and use some simple steps to prevent heat-related illness. “Outdoor living is popular,” Health Director Dr. Adi Pour said, “but this week the heat could make for potentially deadly conditions.” Some ideas to help you avoid heat-related problems include: •NEVER leave a person or an animal in a closed, parked vehicle. •Drink plenty of fluids before you get thirsty, and avoid drinks with alcohol or caffeine. Water is the best drink. •Take advantage of air conditioning as much as possible. •Wear light-colored, loose-fitting clothing. Outdoor activities should be limited to the cooler morning and evening hours. Athletes participating in outdoor activities need special attention. Those 65 years of age or older are more at risk as are children. You can help by checking on these individuals during the day. A sunscreen of SPF 15 or higher should be used when outside. “Please don’t become a heat-related injury statistic,” Dr. Pour said. “It doesn’t need to happen to you.” For more information go to the web page www.douglascountyhealth.com or www.douglascohealth.org


Calendario

Eventos

June/Junio 23

HOUSE OF LOOM HOSTS BENEFIT FOR FAMILY FACING DEPORTATION Fundraiser for Family’s Legal and Medical Expenses

The House of Loom will host a fundraiser on June 23rd for an El Salvadorian family facing potential deportation. The event will begin at 9:30 p.m. and feature cocktails, karaoke, and a silent auction of items including theater tickets, jewelry, and signed LPs donated by Omaha musician Conor Oberst. Proceeds will help pay the legal and medical bills of an Omaha-based El Salvadorian family, who wishes to remain anonymous. Four years ago, Marisol (name changed to protect identity) was taking care of her family in San Vicente, El Salvador when her husband had a kidney transplant and came to the US looking for a job to pay his medical bills. “Things went terribly wrong,” said Marisol. Her husband was hospitalized in the US due to complications from his transplant, and Marisol came to take care of him and find work. She soon sent for her four children, who she’d left with a family member in her gang-ridden hometown. Marisol worked with US authorities to provide documentation for her children, a process that left her with extensive legal expenses on top of her husband’s medical bills. Soon after her family was reunited in Omaha, Marisol’s husband passed away and two of her children now face deportation processes. “I have two jobs and I work every day, sometimes from 9 a.m. to 10 p.m. But it will all be worth it as long as I can have my children with me!” said Marisol. “We want to do things right. People don’t understand why we are here. Do they think that working in the field and earning $4 a day would have helped my husband who had to travel to the capital every two days for blood transfusions?” . About Loom’s Karaoke Theater Karaoke Theater is a weekly event at the House of Loom. Loom supports the community with various fundraisers and other awareness-raising events. To learn more, visit: http://www.houseofloom.com/events

Cada Sábado/Every Saturday Fresco y Divertido Mercado al Aire Libre/Fresh and fun Outdoor Market Midtown Crossing’s / Turner Park Farnam & 31 St. El mercado al aire libre mostrará lo mejor de la tradición del mercado del agricultor y lo combinaron con una variedad

de

Calendar of

Events

de ofertas. Café de primera categoría, mariscos frescos, entretenimiento en vivo, clases de cocina y más. De 9 de la mañana y hasta el medio día. Para más información llame al 402.333.3062.

The Outdoor Market will display the best of the long-standing farmer’s market tradition and combined it with a variety of novel offerings. Top-notch coffee, fresh seafood, live entertainment, cooking lessons and more. 9-noon. For more information call 402.333.3062.

Todo el Tiempo/All the Time

Vigilancia del Vecindario/ Neighborhood Watch

Southeast Precinct 25 and Vinton Con este programa gratuito, los vecinos pueden conectarse como una red con el Departamento de Policía de Omaha. Esto ofrece muchas oportunidades, incluyendo conocer a sus vecinos y aprender a identificar actividades sospechosas, aunado a información de seguridad y acceso a otros programas ofrecidos por OPD, como puede ser la información de prevención del delito y la preparación para casos de desastre. Este es un programa gratuito para la comunidad. Para más información llame al 402.444.7743. Neighbors can network with each other and the Omaha Police Department with this free program. This provides many opportunities, including getting to know your neighbors and community better, information of how to recognize suspicious activity, safety information, and access to other programs offered by OPD, like crime prevention information and disaster preparedness. For more information call 402.444.7743.

Lunes a Viernes/ Monday thru Friday

Programa Después de la Escuela/ Afterschool Program

South YMCA 3010 R. St. Si usted tiene niños de 5-19 años y busca algo en que entretenerlos, entonces apuntelos al Club Después de la Escuela de YMCA ubicado en el Sur. Ahí se proporciona un ambiente seguro para los niños, de 3-6 p.m. En este mismo programa educativo también se ofrecen refrigerios, juegos, actividades y merien-

das. Las personas participantes solamente deberán pagar 25 centavos de dólar al día. El asunto del lenguaje no es ningún problema, porque aquí se cuenta con personal bilingüe. En terminos generales, con este proyecto se ayuda a que los chicos se alejen de las calles y a que conozcan gente nueva, y además podrán también hacer nuevos amigos. Para más información llame 402.731.3999.

If you have kids from the ages 5-19 and looking for something to do, then get them enrolled in the South YMCA Afterschool Club. This club provides a safe environment for kids from 3-6 p.m. Also, provides snacks, games, activities, and dinner. Only

25 cents a day for the program. Bilingual staff. The afterschool club allows kids to stay off the street and hangout with friends and loved ones and still have fun. This club also allows kids in the community to meet new people and make new friends. For more information call 402.731.3999. Todos los Domingos/Every Sunday

Domingos Divertidos en la Piscina/Sunday Funday in the Pool Kroc Center | 2825 Y St Únase en la piscina al Centro Kroc. Para más información llame al 402.905.3500.

Join the Kroc Center in the pool. For information call 402.905.3500.

Eventos comunitarios pueden ser enviados a ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, o al correo electrónico: eventos@periconewspaper.com Community events can be sent to ABM Enterprises LLC., PO BOX 7360, Omaha, NE 68107, Fax: (402) 934-0709, or sent by e-mail to: eventos@periconewspaper.com

|

LOCAL HISTORY

|

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015

|

CALENDARIO / CALENDAR

13


CLASIFICADOS

TRABAJOS

BIENES

SOLICITA VENDERDORES Compania de Cable y Internet. Independientes horario abierto por comision. Citas al tel: (915)731-5560. TIDEMANN GLOBE INC. Se busca a personas trabajadoras para trabajar como clasificador de ropa usada. El pago comienza en $10/hora. Por favor presente su solicitud en persona, de lunes a viernes. Traiga este anuncio a: Nebraska Business Solutions, LLC, 7534 F Street, Omaha, NE, 68127-1815.

Estamos Contratando Personas Dedicadas a Trabajar FABRICACIÓN/PRODUCCIÓN GANE MAS $$$ CON PAGO DE TIEMPO Y MEDIO DESPUES DE 40 HORAS TRABAJADAS. GRAN PANADERÍA EN EL SUROESTE DE OMAHA, CON TURNOS DE 12 HORAS, 5 O 6 DÍAS POR SEMANA. SE DEBE TRABAJAR LOS FINES DE SEMANA. TURNO DE DÍA A $9 POR HORA. TURNO DE NOCHE $9.50 POR HORA. NO PIERDA ESTA OPORTUNIDAD! APLIQUE HOY MISMO Y EN PERSONA DE LUNES A VIERNES 8AM-4PM EN 8406 PARK DRIVE, OMAHA, NE 68127

AIRLINE CAREERS BEGIN HERE! Get started by training as FAA certified Aviation Technician. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call Aviation Institute of Maintenance (800)725-1563 (AAN CAN) START YOUR HUMANITARIAN CAREER at One World Center and gain experience through international service work in Africa. Program has costs. Info@OneWorldCenter.org. MAKE $1000 WEEKLY!! Mailing Brochures From Home. Helping home workers since 2001. Genuine Opportunity. No Experience Required. Start Immediately. www.theworkingcorner.com (AAN CAN) FOR SALE Beautiful 2 story house, 2 bedrooms, 1 1/2 bath in Hansom Park. $104,500, comes furnished. 3008 Vinton Street, Omaha, NE 68105. Call Rick at (402)346-1872 or (402)541-5220. BUSINESS & INVENTORY SALE - $70,000 In Westroads Mall, 7000 sq. ft. Monthly expenses: $2,000 (rent/bills). Sell Fashionable Urban Gear. Owner retiring. If interested, please call: (402)612-0211, speaks both English & Spanish. ALL AREAS ROOMMATES.COM. Lonely? Bored? Broke? Find the perfect roommate to complement your personality and lifestyle at Roommates.com! (AAN CAN)

14

| CLASIFICADOS Y BIENES RAICES

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

402-331-4905

(UN BLOQUE AL SUR DE LA 84TH Y Q) POR INTERNET WWW.JOBSOURCEUSA.NET




W

ant to change the future? become a

       

(We’ll save you a seat.)

402-930-3000 • mentor@p4k.org

           

Clases para ADULTOS

ALFABETIZACION Informes e inscripciones: Latino Center of the Midlands

(402) 733-2720 | 4821 S 24th St

HEARTLAND WORKERS CENTER Construyendo Una Comunidad Que Trabaje Para Todos...

Nuestra Misión

Trabajamos para mejorar la calidad de vida de la comunidad Latina en Nebraska.

Nuestros Programas Desarrollo de Liderazgo Derechos Laborales Participacion Cívica

4923 S. 24th St. Ste. 3A Omaha, NE 68107 402.933.6095 hwc@heartlandworkerscenter.org www.heartlandworkerscenter.org

|

Del 25 de Junio al 1 de Julio del 2015 |

15


Solucionadores de Problemas

Experimentados

77th y Dodge (ATRAS DE MCDONALDS)

Lesiones en el Trabajo

• Acidentes de Auto

• Compensación para los Trabajadores

• Seguro Social • Muerte Injusta • Negligencia Profesional • Conduciendo bajo la influencia • Lesión Criminal y Personal

Acidentes de Auto Lesiones Deportivas

¡POnLe ALTO A Tu DOLOr!

402-333- ALTO 2586

Se habla Español Primera Consulta Gratis

Oficina en el Centro: 1411 Harney St. Oficina en el Sur de Omaha: 4826 S. 24th St.

(402) 341-1020

dowd-law.com

51367EOMH 16-Jan-2013 06:58

Agencias de Seguros

Edgar DeLeon G R AT I S

Llame para obtener una cotización para ver si le podemos ahorrar dinero en su seguro de casa y auto. Cuándo combina los dos se ahorra más. Compare hoy sin obligación.

Preserving historical traditions of Latino music in Omaha, Nebraska

SouthOmahaArts.com 402.734.3240

9739 Giles Rd. La Vista, NE.

En la esquina de la 96 y Giles

402.593.1441

˜ HABLAMOS ESPANOL www.GoBigEDsf.com

“Como un buen vecino, Edgar de León, su agente de State Farm, estará ahí”

Ofreciendo los siguientes seguros y servicios:

VIDA | CASA | AUTO | NEGOCIOS | SERVICIOS FINANCIEROS | BANCO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.