Thermo FLUX D.O.O. Bage br.3 , 70101 Jajce TEL/FAX: 030–648-050 www.thermoflux.ba tfinfo@thermoflux.ba
EKOLOŠKI KOTAO NA PELET
PELLING ECO
PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE Ver. 2.2013
1
Ver. 2.2013
2
Sadržaj
Sadržaj: 1. Napomene o uputstvu.................................................................... 5 1.1. Uvod ........................................................................................................................ 5 1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje .......................................................................... 5 1.1.2. Čitanje uputstva .................................................................................................. 5 1.1.3. Tehničke promjene .............................................................................................. 5 1.1.4. Autorska prava .................................................................................................... 5 1.2. Struktura uputstva ..................................................................................................... 6
2. Sigurnosne upute .......................................................................... 7 2.1. Pravilna uporaba ........................................................................................................ 7 2.1.1. Osnovni principi za konstrukciju sustava ................................................................. 7 2.1.2. Energent koji se može koristiti u kotlovima „Pelling“................................................. 8 2.2. Ostali rizici od nuspojava ............................................................................................ 8 2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu ......................................................... 9 2.4. Obvezno informiranje ................................................................................................ 10
3. Funkcionalnost............................................................................ 11 3.1. Opći pregled............................................................................................................. 11 3.1.1. Prateći materijal ................................................................................................. 11 3.2. Osnovni princip rada ................................................................................................. 12 3.2.1. Pelling ............................................................................................................... 12 3.3. Tehnički podaci ......................................................................................................... 14
4. Uporaba kotla ............................................................................. 15 4.1. Komandna ploča i raspored tipki ................................................................................. 15 4.2. Vodič kroz meni – režim rada ..................................................................................... 16 4.3. Loženje drveta ......................................................................................................... 23 Da bi kotao podesili na loženje drveta potrebno je uraditi slijedeće: ................................... 23
5. Čišćenje i održavanje ................................................................... 24 5.1. Pregled .................................................................................................................... 24 5.2. Sigurnosni rizici ........................................................................................................ 25 5.3. Svaka 2 – 3 dana ...................................................................................................... 26 5.3.1. Čišćenje ložišta ................................................................................................... 26 5.3.2. Čišćenje lugare ................................................................................................... 27 5.4. Svakih 4 – 7 dana ..................................................................................................... 28 5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača ............................................................................. 28 5.5. Svakih šest mjeseci................................................................................................... 29
Ver. 2.2013
3
Sadržaj
5.5.1. Čišćenje dimovodne komore ................................................................................. 29
6. Montaža i puštanje kotla u rad ...................................................... 31 6.1. Uvjeti ...................................................................................................................... 31 6.2. Dimnjak .................................................................................................................. 31 6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova ................................................................................... 32 6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati ..................... 32 6.5. Sheme spajanja ........................................................................................................ 33
7. Uklanjanje mogućih problema ....................................................... 35 8. Šematski prikaz rada ................................................................... 37 9. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje ................................. 40 9.1. Odlaganje ................................................................................................................ 40
10. Garancija ................................................................................. 41 10.1. Garantni rok ........................................................................................................... 41 10.2. Uvjeti garancije ...................................................................................................... 41 10.3. Izuzeće iz garancije ................................................................................................. 41
11. Servisna mreža- spisak servisera ................................................ 42
Ver. 2.2013
4
1. Napomene o uputstvu 1.1. Uvod 1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje Ovo uputstvo sadrži važne informacije za pravilno i sigurno upravljanje „Pelling“ kotlovima. Prateći upute iz ovog uputstva izbjeći ćete opasnosti, troškove nastale uslijed popravke kvarova, te se produljuje radni vijek kotla.
1.1.2. Čitanje uputstva Ovo uputstvo moraju „Pelling“ kotlova.
pročitati i primijeniti svi oni koji upravljaju radom
1.1.3. Tehničke promjene ThermoFLUX konstantno razvija i unapređuje svoje kotlove. navedene u ovom uputstvu su točne u vrijeme kad je tiskano.
Informacije
Sve pojedinosti u ovom uputstvu u vezi standarda i regulacija bi se trebale provjeriti i usporediti prije uporabe sa kotlom koji je instaliran. Zadržavamo pravo da izvršimo sve promjene koje mogu dovesti do odstupanja od tehničkih pojedinosti i ilustracija prikazanih u ovom uputstvu.
1.1.4. Autorska prava Potrebno je pismeno dopuštenje od strane Thermo FLUX-a d.o.o. prije bilo kakvog kopiranja, pohranjivanje u podatkovnim sustavima prijenosa elektronskim, mehaničkim ili bilo kojim drugim načinom kao i kopiranje i publikacije dijelova ili cijelog uputstva.
Ver. 2.2013
5
Napomene o uputstvu
1.2. Struktura uputstva Uputstvo je strukturirano na slijedeći način:
Poglavlje
Ovdje možete vidjeti
Napomene uputstvu
o
Kako koristiti ovo uputstvo.
Sigurnosne upute
Sve vezano za sigurnost .
Funkcionalnost
Struktura i sve mogućnosti kotla.
Uporaba kotla
Kako pravilno kontrolirati kotao.
Čišćenje i održavanje
Kako možete čistiti kotao i tko je odgovoran za održavanje kotla.
Puštanje u rad
Kako prvobitno pustiti sustav u rad
Uklanjanje problema
Kako otkloniti moguće probleme.
mogućih
Upute o uklanjanju kotla i pravilnom odlaganju
Što treba razmotriti prije uklanjanja kotla.
Garancija
Koji su uvjeti garancije.
Tabela 1 Struktura uputstva
Ver. 2.2013
6
2. Sigurnosne upute 2.1. Pravilna uporaba 2.1.1. Osnovni principi za konstrukciju sustava Osnovni principi Kotao „Pelling“ je konstruiran uporabom naprednih tehnologija i u skladu je sa sigurnosnim odredbama. Međutim, uporaba istog može rezultirati tjelesnim ozljedama koje i za krajnju posljedicu može izazvati smrt korisnika i/ili trećih lica kao i oštećenja na samom kotlu ili drugim materijalnim dobrima.
Rukovanje kotlom Kotao upotrebljavati samo kad je u ispravnom stanju. Koristite kotao na način opisan u ovom uputstvu. Upoznajete se sa sigurnosnim mjerama i mogućim opasnostima. Ukloniti sve nedostatke i kvarove koji bi mogli utjecati na sigurnost.
Uporaba kotla
Kotao je namijenjen izgaranju drvenog peleta i drveta. Bilo koja druga uporaba je nepravilna. Proizvođač neće preuzeti odgovornost za bilo koju štetu uzrokovanu nepravilnim rukovanjem. Pravilna uporaba podrazumijeva održavanje instaliranog kotla, operacije i uvijete održavanja propisane od strane proizvođača. Korisnik može unijeti ili promijeniti samo one vrijednosti koje su određene ovim uputstvom. Bilo koja druga vrijednost parametara će utjecati na kontrolni program i sam rad kotla koji u konačnosti može dovesti do prestanka ili nepravilnog rada.
Ver. 2.2013
7
Sigurnosne upute
2.1.2. Energent koji se može koristiti u kotlovima „Pelling“ Dozvoljena je isključivo uporaba drvenog peleta i drveta. Drveni pelet se prešanjem oblikuje u cilindrični oblik. Drveni peleti se sastoje od piljevine bez ikakvih primjesa, prikupljena iz drvoprerađivačke industrije kao i iz neprerađenog šumskog otpada. Drveni pelet ima standardom određen promjer i dužinu i mali postotak vlage.
Preporučeni drveni pelet Thermo FLUX d.o.o. preporučuje drvene pelete promjera od 6+ do 8 mm i dužine od 10 do 30 mm. Ostali zahtjevi po pitanju goriva proizlaze iz standarda DIN 5137 ili ONORM 7135. Posebnu pažnju posvetiti kvaliteti drvenog peleta.
2.2. Ostali rizici od nuspojava Usprkos poduzetim predostrožnostima postoje i određeni rizici od popratnih pojava: OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPREZNO ! Vruće površine. Dodir sa vrućim površinama kotla može dovesti do opekotina. Pričekajte da se kotao ohladi prije diranja neizoliranih komponenti.
Ver. 2.2013
8
Sigurnosne upute
2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu U ovom uputstvu korišteni su sljedeći simboli.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA. Rad na područjima označenim ovim znakom može raditi samo kvalificirani električar.
UPOZORENJE! Upozorenje za opasne lokacije. Rad na područjima označene ovim znakom može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili velikih materijalnih šteta.
OPREZ! Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom može dovesti do ozljede ruke.
OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom može dovesti do opeklina.
OPREZ! Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom može dovesti do zapaljenja.
OPREZ! Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom može dovesti do smrzavanja.
Upute o pravilnom odlaganju otpada.
Ver. 2.2013
9
Sigurnosne upute
2.4. Obvezno informiranje
Čitanje uputstva
Svi koji upravljaju kotlom moraju pročitati uputstvo prije nego što počnu koristiti isti a posebno drugo poglavlje „Sigurnosne upute“. Ovo se posebno odnosi na osobe koje povremeno rade na kotlu npr. čišćenje i održavanje kotla. Ovo uputstvo uvijek treba držati pri ruci, u blizini instaliranog kotla.
Posebnu pažnju obratiti na lokalne standarde i smjernice.
Ver. 2.2013
10
3. Funkcionalnost 3.1. Opći pregled
3.1.1. Prateći materijal 1 – četka za čišćenje sustava cijevnih vodova sa lopaticom 3 – knjižica za instrukcije 4 – rešetka za loženje drveta (opcija)
Ver. 2.2013
11
Uporaba kotla
3.2. Osnovni princip rada 3.2.1. Pelling
SL 1
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Plamenik za izgaranje Komora za izgaranje Usisni ventilator dimnih plinova GrijaÄ? Regulacija Spremnik Dozator
Ver. 2.2013
12
Uporaba kotla
Kod kotlova tipa „Pelling“ dovođenjem peleta u plamenik za izgaranje 1. isti se automatski potpaljuje električnim grijačem 4. U plamenik se upuhuje zrak potreban za sagorijevanje. Izgoreni pelet (lug) pada u lugaru 3. koja je ispod plamenika. Pomoću osjetnika temperature plamena: -Snaga kotla se usklađuje prema zahtjevima sustava centralnog grijanja. -Učinkovitost kotla je optimizirana. -Dimni plinovi su optimizirani.
Ver. 2.2013
13
Uporaba kotla
3.3. TehniÄ?ki podaci U tabeli su prikazani tehniÄ?ki podaci:
Ver. 2.2013
14
Uporaba kotla
4. Uporaba kotla 4.1. Komandna ploča i raspored tipki
Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije 1. 2. 3. 4.
Tipka Tipka Tipka Tipka
1 2 3 4
: : : :
Paljenje - gašenje; Meni - navigacija kroz menije; navigacija prema vrijednosti „ navigacija prema vrijednosti „
+ “; - “;
Regulacija na kotlovima je središnja elektronska komponenta. Sastoji se displeja smještenog na kotlu i kontrolnom jedinicom smještenom u samom kotlu. Osnovna funkcija regulacije je da osigura pouzdano paljenje energenta , optimalne uvjete gorenja i kontrolirani slijed gašenja. Regulacija sama prepoznaje kvalitetu peleta te mijenja parametre po potrebi (količinu ubačenog peleta i snagu ventilatora) Regulacija radi pomoću osjetnika plamena koji se nalazi u samom ložištu te mjeri temperaturu plamena , preko koje regulacija upravlja sagorijavanjem. Ovakvim načinom rada regulacije je osigurano dobro sagorijevanje u svim snagama rada (30 % - 100 % snage).
Ver. 2.2013
15
Uporaba kotla
4.2. Vodič kroz meni – režim rada Kotao tek nakon pravilne instalacije na mjesto rada priključiti na strujnu mrežu (230 VAC/50 Hz). Kotao ima digitalni displej za kontrolu različitih funkcija. Funkcije tipki su opisane u tabeli.
Postavke rada ISPIS NA DISPLEJU KORAK
Postavka načina rada kotla
OPIS
Možemo birati između načina rada koji određuje temperatura vode u izmjenjivaču topline u kotlu (Modulacija) ili način konstantnog rada u određenom programu rada (Konstant) Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki POSTAVKE, zatim strelicom na dole izaberemo postavku NACIN. Pritisnuti na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) Pritiskom na strelice izabrati vrijednosti Modulaci ili Konstant. Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“..
Postavka zadane temperature
Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki POSTAVKE, zatim strelicom na dole izaberemo postavku TEMPERAT. Pritisnuti na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) . Na displeju će ispisati ZADAN xx°C . Pritiskom na strelice izabrati vrijednosti od 55°C do 80°C Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“..
Ver. 2.2013
16
Uporaba kotla
Postavka kontiuiranog rada kotla u jednom od programa rada ( 1-10 ).
Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki POSTAVKE, zatim strelicom na dole izaberemo postavku SnagaRad. Pritisnuti na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) Pritiskom na strelice izabrati vrijednosti od 1 do 10 ( gdje su 1 – minimalna snaga , 10 – maksimalna snaga). Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“..
Postavka vremena ponavljanja automatskog čišćenja plamenika unutar kotla
Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki POSTAVKE, zatim strelicom na dole izaberemo postavku ČIŠĆENJE. Pritisnuti na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko). Pritiskom na strelice izabrati vrijednosti u koracima po 30 minuta (min. 0,5 sati – max 2,5 sati) . Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“..
Postavka produženog rada kotla nakon gašenja u minutama (min 1 minuta; max – 10 minuta) .
Postavka produženog Pritiskom na tipku MENU dolazimo do rada kotla postavki POSTAVKE, zatim strelicom na nakon gašenja dole izaberemo postavku PROVJERA. Pritisnuti na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) Pritiskom na strelice izabrati vrijednosti u minutama. Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“..
Postavka trenutnog vremena
Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki POSTAVKE, zatim strelicom na dole izaberemo postavku SAT. Pritiskom na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) mijenja vrijednosti između postavki sata i minuta. ( Odgovarajući odabrani izbor blinka na displeju.) Pritiskom na tipku „Menu OK“ (pritisnuti 3 sec dugo) postavlja se izbor trenutnog dana. Pritiskom na strelice odabrati trenutni dan. Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“.
Ver. 2.2013
17
Uporaba kotla
Iz faze mirovanja „standby“ dva puta pritisnuti tipku“menu OK“ : Postavke sata. POSTAVKE SATA I VREMENA PROGRAMIRANOG PALJENJA I GAŠENJA KOTLA KORAK OPIS PRIKAZ NA DISPLEJU
Postavka automatskog uključivanja i isključivanja
Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki SAT, zatim strelicom na dole izaberemo postavku SatFunkc. Pritiskom na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) mijenja vrijednosti između ON (uključeno) ili OFF (isključeno) .
Automatika na kotlu ima mogućnost programiranja uključivanja i isključivanja dva puta dnevno . Postavka automatskog uključivanja i isključivanja kotla ima mogućnost programiranja na dva načina:
Postavka automatskog uključivanja i isključivanja kotla blokovski
za svaki dan pojedinačno
radni dani ( Pon-Pet) - ukoliko želimo da nam se radnim danima kotao pali i gasi uvijek u isto zadato vrijeme i
vikend (Sub-Ned) -ukoliko želimo da nam se vikendom kotao pali i gasi uvijek u isto zadato vrijeme Pritiskom na tipku MENU dva puta dolazimo do postavki UHR.
. Pritiskom na tipku MENU dolazimo do postavki SAT, zatim strelicom na dole izaberemo postavku promijeniti na „PonPet“ (radni dani), Potvrditi sa „Menu OK“.
Ver. 2.2013
18
Uporaba kotla
Na displeju se ispisuje „ON 1“ ; novo vrijeme paljenja se postavlja tipkama gore/dole. Kratkim pritiskom na tipku „Menu OK“ mijenja se između postavki sata i minuta. (Vrijednost koja se mijenja blinka na displeju.) Potvrditi sa „Menu OK“. (Dugo pritisnuti) ...OFF 1 Zatim ukoliko želimo da programiramo drugo vrijeme uključivanja i isključivanja ponovimo isti postupak....ON 2 ...OFF 2
Za dan vikenda : Mijenja na Sub-Ned (vikend) Potvrditi sa „Menu OK“. Ponoviti gore opisanu proceduru.
Postavka automatskog uključivanja i isključivanja kotla zasebno svaki dan
Pritiskom na strelice gore dole izaberemo željeni dan (Ponedjeljak - Nedjelja) promijeniti na željeni dan (npr. Utorak), Potvrditi sa „Menu OK“. Na displeju se ispisuje „ON 1“ ; novo vrijeme paljenja se postavlja tipkama gore/dole. Potvrditi sa „Menu OK“. Kratkim pritiskom na tipku „Menu OK“ mijenja se između postavki sata i minuta. (Vrijednost koja se mijenja blinka na displeju.) Potvrditi sa „Menu OK“. (Dugo pritisnuti) ...OFF1 – Vrijeme isključivanja uređujemo na isti način kao i prethodno.
Ver. 2.2013
19
Uporaba kotla
Zatim ukoliko želimo da programiramo drugo vrijeme uključivanja i isključivanja ponovimo isti postupak....ON 2 ...OFF 2 (Ukoliko ne želimo da programiramo drugo vrijeme paljenja i gašenja, vrijednosti vremena moraju biti 00:00) Nakon toga prelazimo na sljedeći dan i ponovimo proceduru.
Iz faze mirovanja „standby“ tri puta pritisnuti tipku“menu OK“ : Informacije o postavkama različitih načina rada. INFO KORAK Informacije o vrijednosti parametara
Očitati trenutno vrijeme
OPIS
PRIKAZ NA DISPLEJU
Pod menijem „INFO“ mogu se očitati vrijednosti različitih parametara kao što su: Stanje, Snaga rada, Sobna temperatura, Temperatura plamena, brzina okretanja ventilatora ispušnih plinova, brzina ventilatora za ispuh u ambijent, verzija softvera, vrijeme rada Željeni parametri mogu se odabrati tipkama gore/dole. Potvrdom na tipku „Menu OK“ pokazuje se vrijednost odabranog parametra. Pritisnuti „Menu OK“ 4 putaPovratak na standardni displej pritiskom „Menuo OK“, dok se na displeju ne pojavi „INFO“ Potvrdom na „Menu OK“ vratiti se na standardni ispis.
Ver. 2.2013
20
Uporaba kotla
KORAK Priskom na dugme
u trajanju od 3 sekunde
KORAK Priskom na dugme
u trajanju od 3 sekunde
PALJENJE OPIS Na displeju je prikazano ON i temperatura u kotlu. Uključuju se dozator koji dozira potrebnu količinu peleta u ložište i grijač koji pali pelet .
PRIKAZ NA DISPLEJU
Kada osjetnik temperature primijeti značajan porast temperature u ložištu za vrijeme faze paljenja, kotao se smatra upaljenim . ( Proces paljenja traje od 5-10 minuta).
GAŠENJE OPIS
PRIKAZ NA DISPLEJU
Dotok goriva se prekida, mada još uvijek ambijentalni ventilator nastavlja sa ispuhivanjem i rashlađuje kotao. Na displeju se ispisuje „GASENJE“. Ventilator za ispuh dimovodnih plinova također ostaje aktivan za vrijeme trajanje faze „GASENJE“.
Ver. 2.2013
21
Uporaba kotla
Izbor jezika KORAK
Podešavanje jezika
Podešavanje trenutnog vremena.
OPIS
ISPIS NA DISPLEJU
Isključiti glavni prekidač na kotlu (na poleđini kotla) . Držati pritisnutu tipku MENU i ponovo uključiti prekidač. Na displeju se pojavljuje konfiguracijski meniOdabrati jezik pritiskom na strelice (ENGLISH, DEUTSCH ili CROATISCH) . Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“.
Pritiskom na tipku „Menu OK“ (pritisnuti kratko) mijenja rijednosti između postavki sata i minuta. (Odgovarajući odabrani izbor blinka na displeju). Pritiskom na tipku „Menu OK“ (pritisnuti dugo) postavlja se izbor trenutnog dana. Pritiskom na strelice odabrati trenutni dan. Potvrditi pritiskom na tipku „Menu OK“.
SIGURNOSNI TERMOPREKIDAČ (STB), GLAVNI OSIGURAČ Sigurnosni termo-prekidač (ST) je regulativom određena sigurnosna naprava koja isključuje kotao uslijed pretjeranog zagrijavanja. Može se resetirati špicastim predmetom. ST se ne može resetirati sve dok se kotao dovoljno ne rashladi.
PREKID NAPAJANJA EL. ENERGIJOM Kratkim prekidom u napajanju električnom energijom kotao po dolasku nastavlja sa radom na način prije prekida. Ovo se podrazumijeva ako je prije prestanka program bio aktivan. Ako se kotao previše ohladi ide u fazu ponovnog paljenja.
Ver. 2.2013
22
Uporaba kotla
4.3. Loženje drveta Da bi k ot a o p od e si li n a l ož en j e d rv e ta p ot r ebn o j e u r adi ti sl i j ede ć e :
1. Kotao treba biti hladan 2. Iz kotla izvaditi policu koja se nalazi iznad plamenika, 3. Iz kotla izvaditi plamenik u kojem sagorjeva pellet (Sl. 1), te u kotao postaviti rešetku (rost) za sagorjevanje drveta (Sl.2)
Sl.1 Sl.2 4. Na regulaciji prebaciti na program „drvo“. To činimo na sljedeći način: Podešavanje opcije LOŽENJE DRVETA vršimo tako što ćemo pritisnuti dvije tipke( strelicu na gore i strelicu na dole ) istovremeno dok se na displeju ne pojavi WOOD. 1. Potpaliti vatru te upaliti kotao pritiskom na tipku I/0
Napomena : U slučaju nestanka električne energije , ukoliko se loži drvo može doći do pregrijavanja kotla.
Ver. 2.2013
23
5. Čišćenje i održavanje Kako bi se osigurao nesmetan rad potrebno je kotao čistiti i održavati. Redovno održavanje i čišćenje pomažu da se izbjegnu skupe popravke kotla. U prvom redu kvaliteta peleta i intenzitet grijanja određuju koliko često je potrebno čistiti kotao.
5.1. Pregled Interval
2-7 dana
Svakih šest mjeseci (ili jednom u godini)1
1
Komponenta
Detaljnije na stranici
Pražnjenje ložišta Pražnjenje lugare Čišćenje cijevnog izmjenjivača
26 27 28
Čišćenje dimovodne komore
29
Čišćenje jednom u šest mjeseci ako se kotao koristi čitavu godinu kao generator tople vode.
Ver. 2.2013
24
Čišćenje i održavanje
5.2. Sigurnosni rizici
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA. Isključiti kotao prije obavljanja čišćenja cijevnog izmjenjivača.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.
Ver. 2.2013
25
Čišćenje i održavanje
5.3. Svaka 2 – 3 dana 5.3.1. Čišćenje ložišta OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno. OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Otvoriti donja i srednja vrata kotla. 3. Rukavicom isprazniti ložište od naslaga izgaranja kako bi se osigurao nesmetan protok zraka za efikasno izgaranje. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi ložište iz ležišta i izbaciti sadržaj u vatro-otpornu posudu.2 4. Rupe na samom ložištu očistiti prikladnim odvijačem od naslaga. 5. Vratiti ložište u ležište te pri tome paziti da pravilno nasjedne na grijač. 6. Zatvoriti vrata prije paljenja.
2
Preporučujemo usisivač sa posebnim spremnikom za čišćenje luga.
Ver. 2.2013
26
Čišćenje i održavanje
5.3.2. Čišćenje lugare OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Otvoriti donja vrata kotla.
3. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi lugaru iz kotla i isprazniti sadržaj lugare u vatrootpornu posudu.
4. Vratiti lugaru u ložište. 5. Zatvoriti vrata prije paljenja.
Ver. 2.2013
27
Čišćenje i održavanje
5.4. Svakih 4 – 7 dana 5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivač a Preporučujemo čišćenje cijevnog izmjenjivača prije čišćenja lugare i ložišta.
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA. Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen- monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno. OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Otvoriti gornja vrata kotla.
3. Čistačem koji je došao uz kotao pročistiti cijevi izmjenjivača od naslaga.
Ver. 2.2013
28
Čišćenje i održavanje
4. Zatvoriti vrata prije potpaljivanja. 5. Provjeriti ima li pepela u ložištu i lugari te ih očistiti u skladu sa uputama u poglavljima čišćenje lugare i čišćenje ložišta.
5.5. Svakih šest mjeseci 5.5.1. Čišćenje dimovodne komore
Kotao obavezno isključiti iz glavnog napajanja električne energije.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŽARA. Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište u vatro-otporni spremnik.
OPASNOST OD OPEKOTINA. Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
Ver. 2.2013
29
Čišćenje i održavanje
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi. 2. Odvrnuti matice na poleđini dimovodne komore kao na slici.
3. Skinuti pločicu koja zatvara dimovodnu kutiju. 4. Žaračem koji je došao uz kotao izbaciti nakupljene naslage u vatrootpornu posudu. 5. Vratiti skinutu pločicu na dimovodnu komoru te je pričvrstiti maticama.
Ver. 2.2013
30
Čišćenje i održavanje
6. Montaža i puštanje kotla u rad Puštanje sustava u rad obavlja se od strane osoblja Thermo FLUX-a d.o.o. ili od autoriziranog partnera. Puštanje u rad uključuje i upućivanje sa osnovnim operacijama i održavanjem kotla. Opasnost od materijalnih i tjelesnih oštećenja zbog nepropisnog puštanja u rad. Ako se puštanje u rad obavlja od strane neobučene osobe može doći do oštećenja kotla i grijnog sustava.
6.1. Uvjeti Slijedeći uvjeti moraju se zadovoljiti prije nego što se sustav pusti u nesmetan rad. Isključiti glavno napajanje električne energije. Provjeriti mehaničke spojeve
Provjeriti jesu li sve komponente pravilno priključene. Provjeriti jesu li sve mehaničke komponente dobro pričvršćene. Provjeriti je li posuda za izgaranje pravilno postavljena
Provjeriti hidrauličke spojeve
Provjeriti jesu li cirkulaciona pumpa i miješajući ventil pravilno spojeni. Provjeriti je li sigurnosna oprema ispravno priključena.
6.2. Dimnjak Dimnjak mora biti proračunat i urađen u skladu sa EN 13384-1 normom.
Ver. 2.2013
31
Čišćenje i održavanje
6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova Odvođenje dimnih plinova mora biti u skladu sa važećim propisima kako onoga što se odnosi na dimenzije dimnjaka tako i korištenje materijala za njegovu izradu. Kanal za odvođenje dimnih plinova bi se trebao realizirati od adekvatnih materijala . Treba obložiti s izolirajućim materijalom (keramička vlakna) same odvode ili koristiti već obložene cijevi, ali u svakom slučaju na adekvatan način zaštititi s nezapaljivim materijalom one dijelove ili zone koje bi se mogle zapaliti, kao što su: drvene daske, grede, tkanine. Radi pariteta dimenzija trebali bi se preferirati dimnjaci u unutrašnjem dijelu kružnog oblika u odnosu na one pravokutnog oblika, premalena unutrašnja zona mogla bi uzrokovati loš rad kotla i pretjeranu proizvodnju ispusnih plinova koji se ispuštaju u okolinu radi nepravilnog protoka od kotla do vrha. Odvodna cijev za dim trebala biti instalirana fiksno i bilo bi dobro da se ostave sigurnosna vratašca da bi se moglo obaviti unutrašnje čišćenje, naročito u svojim horizontalnim dijelovima. SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI SIGURNI I ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ČIŠĆENJE. IZBJEGAVATI HORIZONTALNE DEVIJACIJE I KUTOVE OD 90°.
6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati
A – minimalna udaljenost ispred vrata 100 cm B – minimalna udaljenost od lijevog bočnog dijela (TIJELO KOTLA) 20 cm C – minimalna udaljenost sa zadnje strane 20 cm D – minimalna udaljenost od desnog bočnog dijela (SILOS) 40 cm
Thermo FLUX ostavlja sebi pravo da naknadno prezentira izmjene bez prethodne najave.
Ver. 2.2013
32
Čišćenje i održavanje
6.5. Sheme spajanja
Ver. 2.2013
33
Čišćenje i održavanje
Ver. 2.2013
34
Čišćenje i održavanje
7. Uklanjanje mogućih problema Ako se ukaže greška na grijnom sustavu prateći instrukcije u ovom poglavlju moguće je otkloniti neke od njih. Prikaz na displeju (deutsch)
F01 Pell
Prikaz na displeju (english)
E01 Pell
Opis greške
Nema više peleta u spremniku ili je STB (sigurnosni termostat) isključio strujni krug.
Kotao nije potpalio u zadanom vremenu
F02 Zund
E02 Igni
F03 Tuer
E03 Door
Otvorena vrata
F04 Temp
E04 Temp
Previsoka teperatura plamena . Moguć kvar na dozatoru.
F05 Saug
E05 Fan
F06 Flam
E06 Flam
F07 Raum E07 Room
Ventilator u kvaru ili je HALL senzor u kvaru
Osjetnik plamena u kvaru ili nije priključen.
Rješenje
1. Napuniti spremnik peletom 2. Deaktivirati STB ( strana 21)
1. Provjeriti kvalitet peleta i vlažnost 2. Provjeriti ima li peleta u spremniku 3. Provjeriti da li je posuda za izgaranje peleta pravilno postavljena 4. Očistiti posudu za izgaranje peleta 5. Provjeriti da li grijač radi (posuda za izgaranje za izgaranje bi trebala biti vruća) 6. Nazvati servis 1. Zatvoriti vrata 2. Kvar na presostatu ( pozvati servis) 1. Posuda za izgaranje prepunjena 2. Kotao zapljan-potrebno očistiti 3. Nazvati servis 1. Ventilator u kvaru 2. Ventilator se zaglavio-moguće da su ležajevi zakazali 3. Pozvati servis 1. Pozvati servis
1. 1.Provjeriti spojeve Osjetnik temperature2. 2.Pozvati servis prostorije je u kvaru ili nije priključen ( važi samo za Minitherm )
Ver. 2.2013
35
Čišćenje i održavanje
F07 Kess
F08 UDrk
E07 Kess
E08 Pres
1. 1.Provjeriti kontakte osjetnika Osjetnik temperature2. Pozvati servis vode u kvaru ili nije priključn (važi samo za Minitherm Aqua i Pelling 25 ) 1. Podtlak u ložištu je mali. Moguće da su 2. vrata otvorena ( samo za Pelling 25 )
1.Provjeriti da li su sva vrata dobro zatvorena 2.Provjeriti zaprljanost posude za izgaranje, cijevnih izmjenjivača topline – očistiti kotao 3. 3.Presostat u kvaru – Pozvati servis
Mogući kvarovi
Greška
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Nema znakova na displeju. Pritiskom na dugme za paljenje nema nikakvih znakova.
Kotao nije uključen u utičnicu. Sigurnosna sklopka u položaju isključeno (pregoren osigurač) – utičnica nije pod naponom.
Uključiti kotao u izvor napajanja. Uključiti sigurnosnu sklopku (zamijeniti osigurač). Zvati servis.
Kotao ne potpaljuje (pelet u plameniku)
Pelet ne dolazi u ložište.
Spremnik isprazniti i provjeriti da nema prepreka u grlu dozatora.
Ložište plamenika nije u ležištu.
Naštimati ložište, te kotao ponovo startati.
Ver. 2.2013
36
Čišćenje i održavanje
8. Šematski prikaz rada
Ver. 2.2013
37
Čišćenje i održavanje
Ver. 2.2013
38
Čišćenje i održavanje
Ver. 2.2013
39
Čišćenje i održavanje
9. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje 9.1. Odlaganje Slijedeći elementi su napravljeni od željeza te kao takvi mogu se odlagati na odlagalištima otpada.
Kotao Oplata Silos Dozator (izuzev moto-reduktora) Ložište
Elektronske komponente se također mogu reciklirati na odlagalištima otpada. Staklo, mineralna vuna i plastični dijelovi mogu se reciklirati na odlagalištima otpada. Moto-reduktori se sastoje od više vrsta materijala koji se mogu reciklirati. Ako se moto-reduktor ne preda u cijelosti ovlaštenoj firmi za zbrinjavanje takve vrste otpada potrebno je učinit sljedeće: Ulje iz moto-reduktora treba izvaditi i pohraniti u odgovarajući spremnik. Moto-reduktor bi se trebao rastaviti na sastavne dijelove i po potrebi očistiti od ulja. Metalni dijelovi se mogu reciklirati.
Ulje ili masni dijelovi i kondenzatori mogu se skladištiti samo u posebnim odlagalištima.
Ver. 2.2013
40
10. Garancija 10.1. Garantni rok Garancija na tijelo kotla je 5 godina, a za električne komponente ( regulacija, motor, ventilator i grijač) garantni rok je 2 godine.
10.2. Uvjeti garancije Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe, ovlaštene od strane ThermoFLUX d.o.o . Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraženim u ovom uputstvu. Kotao mora biti instaliran u skladu sa važećim državnim propisima i regulativama. Kvaliteta peleta mora odgovarati važećim standardima navedenim u ovom uputstvu.
10.3. Izuzeće iz garancije Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti štetu prouzrokovanu nepravilnim održavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja na nedozvoljen način. Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar groma, prevelik napon nisu pokrivene garancijom.
Ver. 2.2013
41
11. Servisna mreža- spisak servisera R.B
Pokriveni gradovi
Ime i prezime
Telefon
Adresa
1
Banja Luka
Ljuban Sanković / SANI CO
065/916-626
Banja Luka
2
Banja Luka
Predrag Radulović
065/513-281
Banja Luka
3
Banja Luka
Stojan Đakić
065/660-220
Subotička 43,Banja Luka
4
Banja Luka
Slaviša Šušnjar
5
Banja Luka
Vlado Mamić
065/900-134
Desp.Stefana Lazarevića 50, Banja Luka
6
Banovići / Živinice
Azur Rahimić / ZR Vodoterm
061/152-644
Civilnih žrtava rata , Živinice
7
Bihać
Sušić / Termo Lava doo
061/279-727
Plješevička 13, Kamenica-Bihać
8
Bihać
Eldin Cinac / Laser-BI doo
062/562-118
Dr. Irfana Ljubijankića 157 , Bihać
9
Bihać
Tomislav Šantić/ Termodom d.o.o
061/184-119; 037/350236
Druge Satnije HVO-a bb, Bihać
10
Bosanska Krupa
Denis Jusić
061/591-509
Ulica branilaca bb. , Bos Krupa
11
Bosanska Krupa
Remzija Harambašić / Solar doo
037/470-009
5.korpus bb , B.Krupa
12
Brčko
Erino doo
049/500-774; 065/788767
Hasana Kikića bb , Brčko
13
Brčko
Gajo Jovičić
065/681-503
Brezik bb, Brčko
14
Brčko
Vaso Đojić
065/601-051 ; 049/350427
Vukosavačka 7 , Brčko
15
Brčko
Željko Jozić
063/425-116
Boče 59, Brčko
16
Bugojno
Adem Bašić
061/793-957
Poriče bb, Bugojno
17
Bugojno
Adnan Karadža
061-848-813
Glavice 80 , Bugojno
18
Bugojno
Basara Mehmedalija
061/781-161
Terzići 7, Bugojno
19
Čitluk
Jurica Dugandžić-Jure
063/315-403
Čitluk 16. Krajiška br 31 , Derventa
Banja Luka
20
Derventa/ Prnjavor/ Srbac
Savić Ljubomir / SZTR "Grijanje S"
065/562-580; 066/295755
21
Gradiška / Prijedor / Dubica / Srbac / B.Luka
Miroslav Glišić / "TermoelektroNS"
065/620-989
Avde Ćuka bb, Gradiška
22
Jablanica-Konjic
Jasmin Maslo
061/273-924
Jablanica, 1 Marta bb
23
Kiseljak/Kreševo/Fojnica
Amir Mutap/ TERMO AS
061/404-777
Topole bb, Kiseljak
24
Kiseljak
Radomir Kešelj
063/369-162
Kiseljak
25
Kostajnica / Novi Grad
Milašev Dušan
26
Livno / Grahovo / Glamoč
Miro Toto / TOTO doo
27
Lukavac
Sead Softić / ECOSOLAR
065/579-713 ; 052/775323 063/990-368 ; 034/203216 061/710-500 061/182-526; 066/182265 053/820-431; 065/320098
Dobrljin bb, Bosanski Novi Livno , Zgona bb Lukavac
28
Maglaj
Besim Halvedžić
29
Modriča
Nikola Evđić / ENERGOMONT doo
30
Odžak
Kenan Karić / Bazar doo
063/883-470
Odžak
31
Pale/Sarajevo
Momčilo Laco
065/522/763
Pale
32
Prnjavor
Softić Elvis
065/449-989
Đure Jakšića 10 , Prnjavor Rogatica Donji Kakanj 19; Kakanj
33
Rogatica
Zoran Bojović / SZR Termovent
065-631-842; 058/417284
34
Sarajevo - Kakanj
Ismar Delibašić
061/ 162-329
Ver. 2.2013
Maglaj Vidovdanska bb Modriča
42
35
Sarajevo
Begović Senad
061/109-575
DŽ. Bijedića 265 , Sarajevo
36
Sarajevo
Elvir Hujić / Termoteling company doo
063/556-626;061/778047
Ljubovčići 51 ,Hadžići-Sarajevo
37
Sarajevo
Dženan Džihanić
061/170-560
Sarajevo
061/469-815 ; 063/503 542 061/195-565; 061/166496
38
Sarajevo
Hodović Šerif /OR "Hodović GPV"
39
Srebrenik
Fuad Glumčević / "Fudo-mont"
40
Šamac
Muris Hećimović / HM Termo
063/341-006
Vuka Karadžića 82 / Šamac
41
Tešanj / Jelah
Centrosolar doo / Muradif Deljkić
061 792 942
Patriotske lige 56 Tešanj
42
Tuzla/ Lukavac/ Srebrenik
Samir Delić
061/282-321
Špionica centar bb, Srebrenik
43
Tuzla
Damir Memišević
061/296-699
Vrapče 86 , Tuzla
44
Tomislavgrad
Termika doo - Tomislavgrad
034-352-099
K. Zvonimira 18/Tomislavgrad
45
Travnik-N.Travnik-Vitez
Hećo Mirsad
061/821-727
Kalibunar 26C , Travnik
46
Velika Kladuša
Edin Kazić
061/187-854
V.Kladuša Senada Bečirevića 2
47
Visoko
Šahinović Mustafa / ŠING doo
061/304-512
Šahinovića 4, Visoko
48
Visoko
49
Vitez / Zenica
Edib Hrustić / SOR Edo Plam
061/284-904
Travnička bb/ Vitez
50
Vitez
ECOS doo / Ivan
063/992-995
ECOS doo, PC 96 - Vitez
51
Žepče
Zoran Žilić
063/352-130
K-Project doo; Luke bb, Žepče
Zlatan Trbić
061/301-258; 035/770186
Živinički sokolovi 54, Živinice
52
Živinice
Ver. 2.2013
Olovska 28 , Sarajevo 21. divizije bb, Srebrenik
43
Ver. 2.2013
44