C O N T E N T S S O M M A I R E 32
32
44
The Textile Journal Turns 125 | Les 125 ans de La Revue du textile
44
Textile Industry Roadmap | La carte routière de l’industrie du textile
52
New Trends for Technical Textiles | Les nouvelles tendances pour les textiles techniques
58
70
Buildtech Textile-Reinforced Concrete | Du béton renforcé à l’aide de textile Clothtech Color Changing Textiles | Des tissus photoniques
58
88
D E PA R T M E N T S | R U B R I Q U E S Guest Editorials | Collaborations spéciales
06
Industr y News | Nouvelles en bref
08
Book Review | Notes de lecture
16
New Products | Nouveaux produits
18
Special Events | Événements spéciaux
152
The Green Page | La page écolo
158
Advertisers’ Index | Index des annonceurs
160
Agenda
162
The Textile Journal | La Revue du textile w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a
82
88
CTT Group’s 25 Anniversary | Le 25 e anniversaire du Groupe CTT
EDITORIAL BOARD | COMITÉ DE RÉDACTION
Mobiltech, Sporttech & Protech JB Martin: Avant-garde Weaver | JB Martin: tisseur avant-gardiste
Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com
th
Plus Special Section with Company Profiles p. 97-151 Plus un encart spécial comprenant des profils corporatifs
4
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
PUBLISHER
A D V E RTISING SALES | VENTES PUBLICITAIRES
| ÉDITEUR
EDITORS IN CHIEF | RÉDACTEURS EN CHEF
Martin Filteau Tel./Tél. : (450) 778-1870 mfilteau@gcttg.com
Daniel Bertrand Tel./Tél. : (450) 778-1870 info@gcttg.com
125
th
| INFOGRAPHIE
Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice des ventes publicitaires ACCOUNTING | Tel./Tél. : (450) 778-1870 COMPTABILITÉ Fax/Téléc. : (450) 778-9016 Annie Maillé alanglois@gcttg.com Tel./Tél. : (450) 778-1870 [EUROPE] (excluding Italy / sauf amaille@gcttg.com l’Italie)
Eddie Kania Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com
SUBSCRIPTIONS ABONNEMENTS
|
Lise Bouchard Tel./Tél. : (450) 778-1870 lbouchard@gcttg.com
[ITALY | ITALIE] Filippo Silvera, Pressworld Ltd. Tel./Tél. : +39-2-284-6716 Fax/Téléc. : +39-02-289-3849 ferruccio@silvera.it
Olivier Vermeersch Tel./Tél. : (450) 778-1870 overmeersch@gcttg.com CORRESPONDING EDITOR RÉDACTEUR ASSOCIÉ
DESIGN
Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : (450) 460-5246 pretpresse@videotron.ca
|
[U.S.A. | ÉTATS-UNIS] Robert A. Moore Tel./Tél. : (480) 595-0494 Fax/Téléc. : (480) 595-1749 ramco@qwest.net
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
By | Par S T E P H E N H A R P E R Prime Minister of Canada Premier ministre du Canada
GUEST EDITORIAL COLLABORATION SPÉCIALE
I would like to extend my warmest wishes to the staff and readers of Textile Journal, as it celebrates 125 years of publication.
C’est avec plaisir que j’offre mes plus chaleureuses salutations au personnel et aux lecteurs de La Revue du textile, qui souligne cette année son 125e anniversaire.
As the oldest journal specializing in technical textiles—and one of the oldest industrial magazines in Canada—Textile Journal provides a unique perspective on the latest research and innovations in the field of specialty textiles, including high performance, functional, geosynthetic and “intelligent” textiles.
La Revue du textile, le plus ancien périodique spécialisé dans les textiles techniques et l’un des premiers magazines professionnels publiés au Canada, est une source d’information exceptionnelle sur les plus récents travaux de recherche concernant les tissus spéciaux, y compris les textiles fonctionnels, géosynthétiques, « intelligents » et à haut rendement, de même que les dernières percées dans ce domaine.
Textile Journal is required reading for a worldwide audience of researchers and buyers interested in industrial material and textile technology. I would like to commend all those involved in the production of the journal for their commitment to Canadian excellence in the field, and for opening up new markets to innovative Canadian products. Please accept my best wishes for a most memorable 125th anniversary, and for every success in the future.
La Revue du textile est un incontournable pour les chercheurs et les acheteurs du monde entier qui s’intéressent aux matériaux industriels et aux technologies textiles. À l’occasion de son 125e anniversaire, je tiens à féliciter tous ceux et celles qui participent à sa production de leur engagement envers l'excellence dans ce domaine et de leur volonté à créer de nouveaux marchés pour les produits canadiens novateurs. Je vous souhaite un mémorable 125e anniversaire ainsi que le meilleur des succès pour les prochaines années.
The Rt. Hon. Stephen Harper, P.C., M.P. Le très honorable Stephen Harper
Ottawa, 2008
6
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
GUEST EDITORIAL COLLABORATION SPÉCIALE
By | Par J E A N C H A R E S T Premier of Quebec Premier ministre du Québec
MESSAGE FROM THE PREMIER | MOT DU PREMIER MINISTRE The Textile Journal was launched seven years after the establishment of the first silk mill in Montréal, long before the advent of synthetics around 1925. Today, it focuses on textile surface processing and value-added textiles. This is a reminder of how closely the journal is linked to the history of the textile industry in Québec. In the course of its 125 years of publication, it has closely monitored the industry’s development and both its triumphs and tribulations. The deregulation of trade and competition from the emerging nations have dramatically altered the textile industry in recent years. Fortunately, Québec has met the challenges it is facing and distinguished itself in a number of market niches through its proactive stance, constant monitoring of new technologies, mastery of innovation, and the development of its know-how. To remain in the economy of the future, Québec textile firms have taken advantage of an effective promotional tool, The Textile Journal, and the CTT Group research centre in SaintHyacinthe. Moreover, this group is a key partner of our government in the development of this sector. Numerous initiatives have been undertaken in conjunction with this partnership, including the textile roadmap, networking meetings, exhibitions at home and abroad, and so on. I would like to thank the members of The Textile Journal team for their vitality, creativity and dedication. It is through their efforts that the journal continues to be a leading information source in the textile sector. I encourage CTT Group, its publisher, to pursue the journal’s publication. The Textile Journal, which has served the industry for 125 years, is distributed in more than 25 countries and ranks among the best recognized industrial journals. It is contributing remarkably to Québec’s visibility in the world. One hundred twenty-five is a venerable age. I am pleased to have an opportunity to underscore this anniversary, which reflects tenacity and determination, and extend my best wishes for at least another century of prosperity to The Textile Journal and its publisher.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
La Revue du textile a été lancée sept ans après la fondation de la première manufacture de soie à Montréal, et bien avant le début de l’ère des tissus synthétiques, vers 1925. Elle est encore là, alors que l’on parle de nouveaux traitements de surface et de textiles à valeur ajoutée. C’est dire à quel point cette revue est associée à l’histoire de l’industrie textile au Québec. Au cours de ses 125 ans de publication, elle a suivi fidèlement l’évolution de cette industrie, ses heures de gloire autant que les batailles qu’elle a livrées. La libéralisation des échanges commerciaux et la concurrence des pays émergents ont changé l’industrie textile de façon spectaculaire dans les dernières années. Heureusement, grâce à une attitude proactive, à une vigile constante des nouvelles technologies, à la maîtrise de l’innovation et à la mise en valeur de son savoir-faire, le Québec a su relever les défis auxquels il a été confronté et se démarquer dans plusieurs créneaux. Pour faire partie de l’économie de l’avenir, les entreprises québécoises du textile ont profité d’un outil de promotion efficace, La Revue du textile, ainsi que d’un centre de recherche, le Groupe CTT de Saint-Hyacinthe. Ce groupe est d’ailleurs le partenaire privilégié de notre gouvernement pour développer ce secteur. De nombreuses initiatives ont vu le jour dans le cadre de ce partenariat : carte routière technologique des textiles, rencontres de réseautage, expositions ici et à l’étranger, etc. Je remercie les membres de l’équipe de La Revue du textile pour leur dynamisme, leur créativité et leur engagement. C’est grâce à eux si la revue est demeurée l’organe de communication privilégié du secteur des textiles. J’invite son éditeur, le Groupe CTT, à poursuivre son œuvre. Au service de l’industrie depuis 125 ans, cette revue, distribuée dans plus de 25 pays, se classe parmi les revues industrielles les plus reconnues. Elle contribue de façon remarquable à la visibilité du Québec dans le monde. C’est un âge vénérable 125 ans. Je suis heureux d’avoir l’occasion de souligner cet anniversaire qui illustre la ténacité et la détermination, et souhaite au moins un autre siècle de prospérité à La Revue du textile et à son éditeur.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
7
INDUSTRIE NEWS
THE RESEARCH GROUP ON INTELLIGENT TEXTILES (RGIT) ACQUIRES NEW EQUIPMENT
NOUVELLES EN BREF
To develop the infrastructure of the Research Group on Intelligent Textiles (RGIT), a range of textile-related prototyping equipment has recently been acquired. I A fully-fashioned flat knitting machine, manufactured by Universal and distributed by IMS in Canada. This is the completely electronic MC835 Compact model equipped with a cam box with three feed systems, in gauge 14, with a “knittable” size of 1219 mm, and nine yarn guiding devices. CTT Group is now using this machine to create a knit with selective conductive regions acting as a cardiac electrode.
LE GROUPE DE RECHERCHE SUR LES TEXTILES INTELLIGENTS (GRTI) ACQUIERT DE NOUVEAUX ÉQUIPEMENTS
I An industrial embroidery and thread-laying machine equipped with a classic 12-needle embroidery head and a thread-laying LM head. The LM head lays a range of specific types of threads, including metallic threads, carbon or glass fibre, optical fibre, etc., on various base fabrics over a maximum surface of one square metre.
I Un métier à tricoter rectiligne « fully-fashioned », fabriqué par Universal et distribué par IMS au Canada. Il s’agit du modèle MC835 Compact entièrement électronique pourvu d’un chariot avec trois systèmes de chutes, en jauge 14, avec une largeur tricotable de 1219 mm et de neuf guide-fils. Actuellement, le Groupe CTT utilise cet appareil pour réaliser un tricot avec des zones conductrices sélectives agissant comme électrode cardiaque.
I An infrared camera, manufactured by Jenoptik and distributed in Canada by Technotest, which allows temperatures in a thermal scene to be visualized and quantified. The RGTI was launched in 2007 by CTT Group and its partners (the Canadian Foundation for Innovation and the ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport du Québec) to develop the intelligent textiles sector. This equipment will allow CTT Group to develop a genuine expertise in intelligent textile technologies.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L
L
8
INDUSTRIAL EMBROIDERY MACHINE | BRODEUSE INDUSTRIELLE
I Une brodeuse et dépose fils industrielle pourvue d’une tête brodeuse classique de 12 aiguilles et d’une tête LM dépose fils. La tête LM permet le dépôt de plusieurs types de fils spécifiques, tels que les fils métalliques, la fibre de carbone ou de verre, la fibre optique, etc., sur divers supports textiles sur une surface maximale d’un mètre carré. I Un métier à tricoter chaîne Rachel à double fonture fabriqué par Jakob Mueller. Le modèle MDK 80D permet de passer de la jauge 10 à 14 sur une largeur maximale de 800 mm. La possibilité d’espacer les fontures de 2,5 cm maximum permet la réalisation de structures en 3D. I Une caméra infrarouge, fabriquée par Jenoptik et distribuée au Canada par Technotest, qui permet de visualiser et de quantifier les températures d’une scène thermique. L
I A Rachel double needle bed warp knitting machine manufactured by Jakob Mueller. The MDK 80D model allows the gauge to pass from 10 to 14 over a maximum width of 800 mm. The possibility of spacing the needle beds a maximum of 2.5 cm apart allows 3D structures to be created.
Dans le but de développer les infrastructures du Groupe de recherche sur les textiles intelligents (GRTI), plusieurs équipements de prototypage textiles ont récemment été acquis.
TEXTILE CARDIAC ELECTRODE | ÉLECTRODE CARDIAQUE TEXTILE
125
th
THREAD-LAYING LM HEAD | TÊTE LM DÉPOSE FILS
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
For more information, contact Aldjia Begriche, CTT Group Project Supervisor, 450 778-1870, extension 223. T
Le GRTI a été mis sur pied en 2007 par le Groupe CTT et ses partenaires (la Fondation canadienne pour l’innovation et le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport du Québec) et vise à développer le secteur des textiles intelligents. L’ensemble des ces équipements permettront au Groupe CTT de développer une réelle expertise dans le domaine des technologies textiles intelligentes. Pour plus d’informations, prendre contact avec Aldjia Begriche, chargée de projets au Groupe CTT, 450 778-1870, poste 223. T
LENZING JOINT VENTURE STARTS DEVELOPMENT OF CARBON FIBER PRECURSOR
UNE COENTREPRISE DE LENZING SE LANCE European Precursor GmbH (EPG) in Kelheim, a joint venture DANS LA MISE AU POINT D’UN of the Lenzing Group and the SGL Group, will advance the PRÉCURSEUR DE LA FIBRE DE CARBONE development of a novel high-tech carbon fiber precursor over the next years. A pilot plant and other research facilities will be constructed at the Kelheim site in Bavaria. The project is supported by the initiative “Bayern FIT— Research, Innovation, Technology” with a total of 6 million euros. The project objective is to develop a carbon fiber precursor for high-performance applications in aviation, aerospace and defense. Precursors are the polymeric base material of carbon fiber production. Their quality is the decisive factor for carbon fiber quality and the derived carbon fiber compounds.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
European Precursor GmbH (EPG), coentreprise du Groupe Lenzing et du Groupe SGL établie à Kelheim, en Bavière (Allemagne), compte accélérer la mise au point d’un nouveau précurseur de la fibre de carbone pour les hautes technologies au cours des années à venir. Une usine pilote et d’autres installations de recherche seront construites à Kelheim. Le projet est soutenu par l’initiative « Bayern FIT – Research, Innovation, Technology » à hauteur de six millions d’euros au total. Il vise à mettre au point un précurseur de la fibre de carbone destiné aux applications à haut rendement dans les domaines de l’aéronautique, de l’aérospatiale et de la défense.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
9
“One of our strategic approaches is to expand fiber capacity in the high-tech sector, based on the synthetic raw materials and cellulose. We see enormous growth potential in Europe, especially for carbon fibers, in this segment,” explained Peter Untersperger, member of the Lenzing management board in charge of finance. The rising cost of raw materials and energy requires the transport industry to reduce emissions conductive to global warming. This will lead to a rising demand for carbon fibers. Its low weight and high tensile strength make carbon fiber the ideal material for substituting traditional steel and aluminum. The Lenzing Group plans to expand its production capacity for precursor materials in line with demand. The Group’s comprehensive fiber expertise will contribute to this attractive growth market. T
BOMBARDIER LAUNCHES CSERIES AIRCRAFT PROGRAM Bombardier recently announced that it will launch the CSeries, a new game-changing five abreast commercial airliner family, with the economic, performance, environmental and passenger-oriented improvements demanded by airline customers. Entry into service is scheduled for 2013. Launch customer, Lufthansa, a leading German airline, has signed a letter of interest for up to 60 aircrafts, including 30 options. The approximate list price of each aircraft is $46.7 million US. Additionally, discussions with a number of established airlines worldwide are progressing well. “With the latest
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
Les précurseurs forment le matériau polymérique de base de la production de fibres de carbone. Leur qualité constitue le facteur déterminant de la qualité de la fibre de carbone et des composés dérivés de cette dernière. « Une de nos approches stratégiques consiste à étendre la capacité de la fibre dans le secteur de la haute technologie, à partir de la cellulose et des matières premières synthétiques. Nous voyons un potentiel de croissance énorme en Europe dans ce segment, notamment pour les fibres de carbone », a expliqué Peter Untersperger, responsable des finances au sein du conseil de direction de Lenzing. Les coûts croissants des matières premières et de l’énergie obligent le secteur du transport à réduire les émissions qui contribuent au réchauffement planétaire. Cela entraînera une hausse de la demande en fibres de carbone. Sa légèreté et sa forte résistance à la tension en font un matériau idéal pour remplacer l’acier et l’aluminium que l’on utilise traditionnellement. Le Groupe Lenzing prévoit d’augmenter sa capacité de production de matériaux précurseurs en fonction de la demande. Sa vaste expertise dans le domaine des fibres contribuera au développement de cet intéressant marché en croissance. T
LE PROGRAMME D’AVIONS CSERIES DE BOMBARDIER PREND SON ENVOL Bombardier a récemment annoncé qu’elle lancera la CSeries, une nouvelle gamme d’avions de ligne commerciaux révolutionnaires à rangées de cinq fauteuils. La CSeries permettra de
Photo: Bombardier
10
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
in system technologies and aerodynamics, the CSeries family of aircraft will revolutionize the economics and network strategies for airline operations in the 100- to 149-seat commercial market,” said Pierre Beaudoin, President and Chief Executive Officer, Bombardier Inc. Bombardier also announced that it has selected Mirabel as the final assembly location for the CSeries aircraft program. “This will ensure Bombardier’s access to a skilled aerospace workforce and to an established aerospace education system,” said Guy C. Hachey, President and Chief Operating Officer, Bombardier Aerospace. “Additionally, the manufacture of the aircraft’s aft fuselage and cockpit will take place at our Saint-Laurent facility, near our new product development centre, home to the growing CSeries team.” “The CSeries aircraft program is a compelling business proposal for both Canada and Québec as well as Northern Ireland and British Government Departments. It involves, among other things, the development of new technology, creation of employment and further consolidation of Canada’s leadership in the aerospace industry. Our partners,
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
répondre aux attentes de la clientèle, notamment grâce à ses aspects économique, de performance, de confort et d’environnement améliorés. Son entrée en service est prévue pour 2013. Le client initial, Lufthansa, un transporteur aérien allemand de premier plan, a signé une lettre d’intérêt prévoyant jusqu’à 60 avions, dont 30 options. La valeur approximative de chaque avion est de 46,7 millions de dollars US. De plus, les discussions progressent bien avec un certain nombre de compagnies aériennes bien établies du monde entier. « Grâce aux plus récentes percées dans le domaine des technologies de systèmes et de l’aérodynamique, la gamme d’avions CSeries révolutionnera les caractéristiques économiques et les stratégies réseau dans l’exploitation des lignes aériennes sur le marché des avions de 100 à 149 places », a déclaré Pierre Beaudoin, président et chef de la direction de Bombardier Inc. Bombardier a également annoncé qu’elle avait sélectionné Mirabel comme site d’assemblage final pour le programme d’avions CSeries. « Ceci assurera à Bombardier l’accès à une main-d’œuvre qualifiée en aéronautique et à un système d’éducation établi en matière d’aéronautique », a indiqué Guy C. Hachey, président et chef de l’exploitation de Bombardier Aéronautique. « De plus, la fabrication du fuselage arrière et du poste de pilotage aura lieu à notre usine de Saint-Laurent, près de notre nouveau centre de développement de produits, base de notre équipe CSeries en pleine croissance. » « Le programme d’avions CSeries constitue une proposition d’affaires intéressante pour le Canada et le Québec, ainsi que
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
11
INDUSTRIE NEWS
including governments and suppliers, will benefit from the program’s success,” stated Mr. Hachey. The competitive 110- to 130- seat CSeries family of aircrafts will benefit from the latest technological advancements, including: increased use of composites and aluminium lithium in structures; a next-generation engine – the Pratt & Whitney Geared TurbofanTM; and the very latest in system technologies, such as fly-by-wire, and fourth-generation aerodynamics.
Photo: Bombardier
“The CSeries family offers the greenest single-aisle aircraft in its class,” said Gary Scott, President, Bombardier Commercial Aircraft. “These game-changing aircrafts emit up to 20% less CO2 and up to 50% less NOx, fly four times quieter, and deliver dramatic energy savings—up to 20% fuel burn advantage as well as up to 15% improved cash operating costs versus current in-production aircraft of similar size.”
NOUVELLES EN BREF
pour les services gouvernementaux d’Irlande du Nord et de Grande-Bretagne. Il comprend notamment le développement de nouvelles technologies, la création d’emplois et un nouveau renforcement du leadership du Canada en aéronautique. Nos partenaires, gouvernements et fournisseurs compris, profiteront de la réussite du programme », a ajouté M. Hachey. La gamme d’avions CSeries de 110 à 130 places bénéficiera des plus récentes percées technologiques, dont en particulier une utilisation accrue de matériaux composites et d’alliages aluminium-lithium dans les structures, des réacteurs à la fine pointe (turbosoufflantes à réducteur Geared TurbofanMC de Pratt & Whitney) et des nouveautés en matière de circuits d’avion (commandes de vol électriques, aérodynamique de quatrième génération, etc.). « Les avions CSeries sont les appareils à couloir unique les plus écologiques de leur catégorie, a indiqué Gary Scott, président de Bombardier Avions commerciaux. Ces avions révolutionnaires émettent jusqu’à 20 % de CO2 de moins et jusqu’à 50 % de NOx de moins, sont quatre fois plus silencieux et assurent d’importantes économies de carburant (jusqu’à 20 % de réduction de la consommation et jusqu’à 15 % de réduction des coûts d’exploitation), par rapport aux avions de série de taille similaire. »
Key suppliers selected Bombardier has selected the following suppliers for the CSeries aircraft family program: I C&D Zodiac for the design and production of the aircraft’s interior package, which includes the seats, interiors (including the linings, monuments, bins, galleys and lavatories), oxygen system, lighting system, insulation system, waste system and the water system; I Rockwell Collins as the supplier for the aircraft’s avionics system. Tailored specifically for the CSeries aircraft, its fully integrated flight deck capability will provide flexibility, high reliability and low life cycle costs without compromise on the aircraft’s performance;
Les fournisseurs clés sélectionnés Bombardier a sélectionné les fournisseurs suivants pour le programme d’appareils CSeries : I C&D Zodiac, pour la conception et la fabrication de l’intérieur des avions, ce qui comprend les fauteuils, les aménagements intérieurs (revêtements, décorations, coffres à bagages, offices et toilettes), le circuit d’oxygène, l’éclairage, le système d’isolation, le circuit des eaux usées et celui de l’eau potable ;
I Parker Hannifin Corporation, through its Aerospace Group, for the design and production of the CSeries airliner’s fully integrated fuel and hydraulics systems;
I Rockwell Collins, pour l’avionique des appareils. Adaptées spécialement pour la gamme CSeries, les caractéristiques de ses postes de pilotage entièrement intégrés assureront souplesse, fiabilité élevée et faibles coûts durant le cycle de vie sans aucun compromis sur le plan des performances des avions ;
I Liebherr-Aerospace Toulouse SAS for the design and production of the aircraft’s Air Management System, which includes the environmental control and cabin pressure control system.
I Parker Hannifin Corporation, par le biais de son groupe aéronautique, pour la conception et la production des systèmes hydrauliques et des circuits de carburant entièrement intégrés des appareils CSeries ;
All major suppliers will work with the CSeries team at Bombardier’s Aerospace Product Development Centre in Saint-Laurent, Québec, starting in the fall of 2008 as part of the Joint Conceptual Definition Phase. T
I Liebherr-Aerospace Toulouse SAS, pour la conception et la fabrication du système de gestion d’air des appareils, dont en particulier les systèmes de conditionnement de l’air et de régulation de la pression en cabine.
12
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
LENZING AND WEYERHAEUSER WILL COOPERATE TO DEVELOP SUSTAINABLE NONWOVENS Lenzing, a world market leader in cellulose staple fibers, and Weyerhaeuser, one of the world’s largest forest products companies, will work together on the development of novel lyocell-based nonwoven fabrics. Lenzing, a leader in lyocell technology, brings over twenty years of expertise in the development of this environmentally sustainable technology to create cellulose products from the renewable raw material wood. Weyerhaeuser is the inventor of a patented unique technology to form nonwoven materials. This technology is based on the extrusion of a cellulose solution through a multi-hole nozzle to directly form lyocell nonwoven material. The objective of their collaboration is to develop a technology for the large-scale industrial production of an innovative and sustainable cellulose-based material for industrial and personal care applications. The new collaboration combines the expertise of these two innovative companies in an ideal manner. Both companies are dedicated to expanding the range of applications for renewable resources and both are committed to the principles of sustainability. The product will be based on lyocell technology in which a solution of cellulose is processed directly and without intermediate process steps into a nonwoven fabric. The technology will provide an alternative to petroleum-based materials in nonwoven products with raw materials based on renewable wood fiber. T
Tous les fournisseurs principaux commenceront à travailler avec l’équipe CSeries au centre de développement de produits de Bombardier Aéronautique à Montréal (Québec) à partir de l’automne 2008, dans le cadre de la phase de développement conceptuel conjoint. T
LENZING ET WEYERHAEUSER METTRONT AU POINT DES NON-TISSÉS « DURABLES » Lenzing, numéro un des fibres cellulosiques de base dans le monde, et Weyerhaeuser, une des plus importantes sociétés de produits forestiers de la planète, collaboreront pour mettre au point des textiles non tissés innovants à base de lyocell. Lenzing, une entreprise de premier plan dans le domaine de la fibre de lyocell, apporte plus de vingt années d’expérience avec cette technologie écologiquement durable en vue de créer des produits cellulosiques tirés du bois, une matière première renouvelable. De son côté,Weyerhaeuser est l’inventeur d’un procédé breveté unique de mise en forme des nontissés. Ce procédé est fondé sur l’expulsion d’une solution de cellulose à travers un injecteur à trous multiples afin de former directement un matériau non tissé en lyocell. Cette coopération vise à mettre au point une technologie permettant la production industrielle à grande échelle d’un matériau novateur et durable à base de cellulose destiné à des applications industrielles ou de soins personnels. Ce projet combine de façon idéale l’expertise respective de ces deux sociétés innovantes. Les deux entreprises se consacrent à élargir l’éventail des applications des ressources naturelles et sont toutes deux acquises aux principes de la durabilité. Le produit sera obtenu par un procédé de traitement du lyocell consistant à utiliser directement et sans étape intermédiaire une solution de cellulose pour obtenir une étoffe non tissée. Ce procédé, qui emploie pour matière première la fibre renouvelable du bois, apportera une solution de remplacement à l’utilisation des produits dérivés du pétrole pour fabriquer des produits non tissés. T Photo: Lenzing
IMPLEMENTATION OF THE “GUIDE PRATIQUE DE GESTION DES RESSOURCES HUMAINES POUR PME” Phase II of the CSMO Textile’s Guide pratique de gestion des ressources humaines pour PME project (Practical Guide to Human Resources Management for Small and Medium-Size Businesses) benefited a number of employers, who were able to arm themselves with effective tools for human resources management (HRM), including implementation and adaptation of an employee manual. The project was launched in March 2007 and involved 40 manufacturing companies, 10 in each of the following four sectors: textiles, food processing, plastics and composites, and marine fisheries.Textile companies taking part were Bermatex, Drap Santé, Filature Lemieux, Innotex, Tapis Venture, Textiles
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
IMPLANTATION DU GUIDE PRATIQUE EN GRH POUR PME La phase II du projet d’implantation du « Guide pratique de gestion des ressources humaines pour PME », mené par le CSMO Textile, a profité à de nombreux employeurs, qui ont pu s’approprier des outils efficaces en gestion des ressources humaines (GRH), dont l’implantation et l’adaptation d’un manuel de l’employé. Ce projet a débuté en mars 2007 et a permis la participation de 40 entreprises manufacturières, dont 10 pour chacun des secteurs suivants : le textile, la transformation alimentaire, le plastique et les composites, les pêches maritimes. Les entreprises textiles ayant participé sont : Bermatex, Draps Santé, Filature Lemieux, Innotex, Tapis Venture, Textiles Volfi, Tricot Canada US, Tricot Duval & Raymond, W. Laframboise et Vêtements S.P.A.X. OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
13
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF Volfi, Tricot Canada US, Tricot Duval & Raymond, W. Laframboise and Vêtements S.P.A.X. The project gave participating companies the chance to benefit from six days of in-company coaching based on the Guide, including two days of training in workforce recruitment and retention, and performance evaluation. The project also helped companies adapt some of the Guide’s tools, notably the employee manual, task descriptions and the staffing process as a whole. Companies taking part demonstrated satisfaction with the project, and the tools they gained from it.
Some company results I Implementing and adapting an employee manual enabled the majority of the 40 companies to clarify company rules and policies, and significantly facilitated induction and integration of new employees. I Writing a skills profile and using an interview questionnaire enabled one company to recruit “the right person at the right place” for a strategic position. I Training in performance appraisals enabled one company to update and improve its internal evaluation process.
Le projet a permis aux entreprises participantes de bénéficier de six journées de coaching en entreprise, en lien avec le guide, incluant deux journées de formation sur l’attraction et la rétention de la main-d’œuvre, et sur l’évaluation de la performance. Aussi, ce projet a permis d’adapter certains outils du guide, notamment le manuel de l’employé, les descriptions de tâches et l’ensemble du processus de dotation. Les entreprises participantes ont d’ailleurs révélé leur satisfaction face au projet et aux outils qu’ils en ont tirés.
Quelques résultats en entreprise I L’implantation et l’adaptation d’un manuel de l’employé a permis pour la majorité des 40 entreprises de clarifier les règles et politiques à suivre en entreprise, et a facilité de manière significative l’accueil et l’intégration des nouveaux employés. I La rédaction d’un profil de compétences et l’utilisation d’un questionnaire d’entrevue a permis à une entreprise de recruter « la bonne personne au bon endroit » pour un poste stratégique ! I La formation portant sur l’évaluation du rendement a permis à une entreprise de mettre à jour et de bonifier son processus d’évaluation à l’interne.
I Implementing a tool to calculate recruitment costs sensitized one company to the process’s inherent costs and helped it implement an improved recruiting process, including experimenting with group interviews and introducing a psychometric test.
I L’implantation d’un outil pour calculer les coûts reliés au recrutement a permis de sensibiliser une entreprise aux coûts inhérents à ce processus et de mettre de l’avant un processus amélioré en matière de recrutement, dont l’expérimentation des entrevues de groupe et l’implantation d’un test psychométrique.
I Writing task descriptions enabled one company to better identify each person’s role.
I La rédaction des descriptions de tâches a permis à une entreprise de mieux cerner le rôle de chacun.
I Analyzing its needs caused one company to hire a fulltime human resources officer. The company was able to use Emploi-Québec funding to set up its human resources department.
I L’analyse de ses besoins a incité une entreprise à embaucher à temps plein un responsable des ressources humaines. Celle-ci a pu bénéficier du soutien financier d’Emploi-Québec pour l’implantation d’un département des ressources humaines.
I Using an interview questionnaire enabled one company to pinpoint what aspects had to be improved in terms of labour force retention. For more details on the project, contact Nancy McMahon, project supervisor, at 819 477-7910, extension 202, or by email at nmcmahon@csmotextile.qc.ca, or visit www.csmotextile.qc.ca T
14
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
I L’utilisation d’un questionnaire d’entrevue a permis à une entreprise de mieux cibler les aspects à améliorer en termes de rétention de la main-d’œuvre. Pour obtenir plus de détails sur ce projet, prendre contact avec Nancy McMahon, chargée de projets, au 819 477-7910, poste 202, ou par courriel à nmcmahon@csmotextile.qc.ca, ou visiter le www.csmotextile.qc.ca T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NOTES DE LECTURE
BOOK REVIEW
TEXTILES PRODUCTIVITY MEASUREMENTS: IMPROVING COMPETITIVENESS BY | PAR : SAQIB MIAN SOHAIL PUBLICATION DATE | DATE DE PARUTION : 2007 100 PAGES PUBLISHER | ÉDITEUR : VDM VERLAG DR. MUELLER E.K. ISBN : 9783836428972
The manufacturing face of the textile industry in developed countries has changed dramatically over the years. With set-ups for economies of scale, high production rates, domestic manufacturing stagnant or decreasing, lower batch sizes and new styles being introduced faster than ever, it has become very difficult for manufacturers to compete with low cost producers.
Le visage de l’industrie textile a profondément évolué au fil des ans dans les pays développés. Avec la mise en place d’économies d’échelle, les cadences de fabrication élevées, la stagnation ou le recul des productions nationales, la baisse de volume des lots et l’apparition rapide de nouveaux styles, il est devenu difficile pour les manufacturiers de concurrencer les fabricants à faible coût.
A manufacturer can only compete if he is productive and keeps improving on its productivity to reduce costs. Analysis demonstrated that while many companies were showing higher productivity, their system of measurement was flawed. Important factors such as medical costs and picks per shed were not included in the equation, resulting in an inaccurate assessment of the manufacturing process. This work shows the importance of accurate measurement of productivity and how manufacturers can improve processes to increase their profits.
Les manufacturiers ne peuvent être compétitifs qu’à la condition d’être productifs et d’améliorer constamment leur productivité pour réduire leurs coûts. Des analyses ont démontré que, si de nombreuses entreprises affichent une productivité accrue, leur système de mesure laisse à désirer. Des facteurs importants, comme les frais médicaux ou la densité des duites, ne sont pas pris en compte dans l’équation, ce qui se traduit par une évaluation inexacte du processus de fabrication. Cet ouvrage établit l’importance de disposer de mesures précises en matière de productivité et montre comment les fabricants peuvent améliorer leurs procédés et optimiser leurs profits.
The author has the ability to illustrate a highly difficult topic with rather simple words. His book not only caters to the technical elite of the textile world but also to students specialising in the manufacturing field, who will find it to be a useful tool to enhance and support their research. It will be of immense relevance for all organizations related to manufacturing, even beyond the textile industry.
L’auteur réussit à présenter de façon plutôt aisée un sujet pourtant fort ardu. Non seulement son traité intéresserat-il l’élite technique de l’univers du textile, mais il sera aussi d’une grande utilité pour les étudiants se spécialisant dans le domaine de la fabrication, qui y verront un outil précieux pour alimenter et soutenir leurs recherches. Sa pertinence va bien au-delà de l’industrie textile et touche toutes les entreprises ayant un lien avec le secteur manufacturier.
Stay connected all year long by subscribing now to our free biweekly newsletter | Demeurez à l’affût de l’information tout au long de l’année en vous abonnant aujourd’hui à notre bulletin de liaison bimensuel gratuit :
www.textilejournal.ca
16
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
ESQUIF USES HIGH-TECH FIBERS IN AVANTGARDE CANOE MANUFACTURING Located in the Beauce region of Québec, Esquif is a company specializing in high-end canoe manufacturing. Founded in 1997, the company now has more than 20 employees. With the current consumer love affair for outdoor activities and the excellent position of canoeing as a top consumer choice, annual growth at Esquif ranges between 20 and 25%. The company now manufactures more than 2,000 units per year. Recognized for its creative designs and use of new materials, Esquif’s innovations include marketing ultra-light canoes made of leading-edge composites such as T-Form Elite® and Twintex®. Jacques Chassé, president and owner of Esquif, worked with his research team to develop a unique thermoforming process so canoes could be built using thermoplastic composites. One such composite, Twintex®, produces a very light, very stiff and very durable hull. It provides a number of mechanical advantages as well, since it has drapability and can be used in conditions of rapid consolidation and low-pressure forming. However, direct treatment on its surface proved highly labour-intensive. In order to solve that problem, Esquif came up with the idea of applying a Texel nonwoven to the Twintex® surface. Adding the nonwoven materials has also made it possible for Esquif to offer canoes in a variety of colours. That idea was so successful that Texel decided to continue developing thermoplastic composites, offering a number of different types of nonwoven blends reinforced with a variety of products including Twintex®. Backed by the Canadian government IRAP subsidy, Texel aims to offer a new line of thermoformable thermoplastic composites as part of the Thermofit™ family of products (thermoformable nonwovens) to be launched on the market in 2009. As a result of this collaboration with Mr. Chassé, Texel can now develop a new range of high-tech composites for the transportation market. Visit www.esquif.com T
NOUVEAUX PRODUITS
LA COMPAGNIE ESQUIF FABRIQUE SES CANOTS À L’AIDE DE MATÉRIAUX INNOVANTS Fondée en 1997, la compagnie Esquif se spécialise dans la fabrication de canots haut de gamme. Esquif est une entreprise beauceronne et compte aujourd’hui plus de vingt employés. Grâce à l’engouement des consommateurs pour les activités de plein air, la vente de canots connaît un certain essor ; ce qui a permis à Esquif d’enregistrer une croissance annuelle de 20 % à 25 %. Elle construit désormais plus de 2 000 embarcations par année. Reconnue pour ses créations et son utilisation de nouveaux matériaux, Esquif a introduit sur le marché des canots ultra légers en composites innovateurs. Parmi ces matériaux, nous retrouvons le T-Form Elite® et le Twintex®. Le président et propriétaire de la compagnie Esquif, monsieur Jacques Chassé, et son équipe de R-D ont développé un procédé de thermoformage unique pour la réalisation des canots en composites thermoplastiques. L’utilisation du Twintex® permet la fabrication de canots très légers ayant une coque rigide et durable. Le Twintex® offre des propriétés mécaniques avantageuses puisqu’il permet une consolidation rapide, un moulage à basse pression et est un produit drapable. Cependant, le traitement direct sur cette surface est laborieux. Afin de résoudre cette problématique, Esquif a apposé un non-tissé de la compagnie Texel afin de modifier la surface du Twintex®. L’utilisation de non-tissés et de Twintex® a d’ailleurs permis à Esquif de réaliser des canots de couleurs différentes. Texel a par la suite décidé de poursuivre le développement de composites thermoplastiques, et ce, en proposant une gamme de non-tissés avec plusieurs types de renfort, dont le Twintex®. Grâce à la subvention PARI offerte par le gouverne-
DUPONT LAUNCHES KEVLAR® XP™ WITH MORE BULLET STOPPING POWER DuPont™ Kevlar® XP™ is a new patented technology that provides ballistic and trauma protection for a more comfortable body armor solution. “This is an exciting new ballistic technology platform and the latest example of continued innovation in personal protection products from DuPont,” said Thomas G. Powell, vice president and general manager, DuPont Advanced Fiber Systems. “Kevlar® XP™ technology has been designed to provide end-users with higher performance body armor that is more comfortable, while meeting the most demanding requirements of current and pending global standards.”
18
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
Photos: Dupont A .44 MAGNUM BULLET IS STOPPED WITHIN THREE LAYERS. | TROIS COUCHES SUFFISENT À BLOQUER UNE BALLE D’UN 44 MAGNUM.
Both DuPont and independent tests show that Kevlar® XP™ consistently stops bullets within the first three layers of a vest designed with a total of 11 layers. The remaining layers of Kevlar® XP™ absorb the energy of the bullet, resulting in less trauma, or backface deformation, to the vest wearer. Based on DuPont experience, significantly more layers are typically required to stop a bullet in other commercially available lightweight technologies. Kevlar® XP™ typically provides a 15% reduction in backface deformation and at least a 10% lighter vest design against the most challenging National Institute of Justice (NIJ) level IIIA threat, a .44 magnum bullet. Additionally, Kevlar® XP™ provides excellent layer to layer abrasion resistance. DuPont is responding to growing global needs for increased safety and security by developing new technologies and adding Kevlar® fiber capacity. Kevlar® XP™ initially will be available for body armor, but DuPont already is developing additional ballistic applications for the future, as well as products for other industries. DuPont continues to work closely with body armor manufacturers and end-users to better understand emerging needs and to develop solutions that help to protect more lives from increasing threats. Kevlar® XP™ has been designed to protect those who protect us and is a critical step in DuPont’s commitment to launch 1,000 new products that protect people’s lives by 2015. DuPont also has committed additional resources toward meeting the growing demand for Kevlar® fiber by investing $500 million in a multi-phase Kevlar® production expansion
20
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
ment du Canada, Texel offrira une nouvelle gamme de composites thermoplastiques thermoformables faisant partie de la famille Thermofit™ (gamme de non-tissés thermoformables) sur le marché dès 2009. Grâce à la coopération de M. Chassé, Texel pourra développer une nouvelle gamme de matériaux composites techniques pour le marché du transport. Visitez www.esquif.com T
DUPONT LANCE LE KEVLAR® XPMD, DOTÉ D’UNE CAPACITÉ PARE-BALLES ACCRUE Le Kevlar® XPMD de DuPontMD est une nouvelle technologie brevetée qui assure une protection contre les projectiles et les traumatismes et est adaptée à la création de gilets pareballes plus confortables. « Il s’agit là d’une nouvelle et extraordinaire plateforme technologique en matière balistique ; elle constitue la plus récente illustration de l’innovation permanente de DuPont dans les produits de protection personnelle, explique Thomas G. Powell, vice-président et directeur général de DuPont Advanced Fiber Systems. La technologie Kevlar® XPMD a été conçue pour offrir à l’utilisateur final un gilet pare-balles à haute performance doté d’un confort accru et répondant aux exigences les plus rigoureuses des normes actuelles et en cours d’élaboration dans le monde. » Les essais réalisés par DuPont et par des organismes indépendants montrent que le Kevlar® XPMD arrête systématiquement les balles dans les trois premières couches d’un gilet qui en comprend onze. Les autres couches de Kevlar® XPMD absorbent l’énergie du projectile, ce qui contribue à réduire les traumatismes ainsi que la déformation à l’intérieur du gilet. Selon l’expérience de DuPont, les autres matériaux légers offerts sur
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
to be completed in 2010—the company’s fifth major investment in seven years. T
YKK’S POWDER COATED PRODUCTS YKK Canada has newly introduced a special finish for its trim products including zipper sliders, snap buttons, rivets, and cord stoppers. On request, the value-added finish can be applied to any other metal parts in a wide range of colors.
Little Parts, Big Difference! Ce sont les petits détails qui font la différence !
Powder coating is a process which uses a solvent free dry mix of resin and pigment in the form of powder. The powder is electrostatically charged to attract to the part’s surface. The part is then cured in an oven, creating a highly durable finish. Powder coatings resist cracking and peeling and are extremely abrasion, corrosion and chemical resistant. The performance characteristics exceed those achieved by the conventional enamel coating. Powder coating is also an environmentally friendly process, unlike solvent-based wet paint systems. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
21
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
le marché nécessitent en général un nombre de couches supérieur pour arrêter une balle. Le Kevlar® XPMD permet de réaliser un gilet allégé d’au moins 10 % et présentant typiquement une réduction de 15 % de la déformation observée à son envers face à la menace la plus redoutable de niveau IIIA du National Institute of Justice (NIJ), à savoir une balle de 44 Magnum. De plus, le matériau offre une excellente résistance à l’abrasion entre les diverses couches. DuPont répond à un besoin mondial croissant en matière de protection et de sécurité en mettant au point de nouvelles technologies et en augmentant les capacités de la fibre de Kevlar®. Le nouveau matériau sera dans un premier temps utilisé pour la réalisation de gilets pare-balles, mais DuPont travaille d’ores et déjà sur de nouvelles et futures applications, ainsi que sur des produits destinés à d’autres secteurs d’activité. L’entreprise continue de collaborer étroitement avec les fabricants et les utilisateurs de gilets pare-balles, afin d’approfondir sa compréhension des besoins émergents et de mettre au point des solutions susceptibles de soustraire davantage de gens aux menaces grandissantes. Le Kevlar® XPMD a été conçu pour protéger ceux qui nous protègent et constitue une étape essentielle dans l’engagement de DuPont de lancer 1 000 nouveaux produits destinés à épargner des vies d’ici 2015.
22
ANTIBACTERIAL UNIFORMS LABELLED JEAN-CLAUDE POITRAS FOR DENTAL HYGIENISTS
L’entreprise a également consacré des ressources supplémentaires pour répondre à la demande croissante en fibre de Kevlar® ; elle a pour cela investi 500 millions de dollars dans l’augmentation de sa production, qui sera complétée en 2010. Il s’agira du cinquième investissement majeur de la société en sept ans. T
The Ordre des hygiénistes dentaires du Québec (OHDQ) recently revealed that it will be taking part in the Aviscen project, an initiative involving the creation of uniforms with antibacterial properties. The project was developed by Stedfast, a Québec company that designs and manufactures barrier textiles, or textiles that protect against such elements as fire, cold, explosions and biological agents. These uniforms will be designed by, and labelled, Jean-Claude Poitras.
UN REVÊTEMENT À BASE DE POUDRE POUR LES ARTICLES DE YKK
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
YKK Canada a récemment introduit un fini spécial pour ses articles, comme les fermetures à glissière, les boutons-pression, les rivets et les bloque-cordon. Ce fini à valeur ajoutée peut être appliqué sur demande à d’autres garnitures métalliques, dans une vaste gamme de coloris. Le revêtement à base de poudre s’obtient par un procédé faisant appel à un mélange sans solvant de résine et de pigment. Cette poudre possède une charge électromagnétique lui permettant d’adhérer à la surface des pièces. Ces pièces sont ensuite cuites au four, ce qui leur assure un fini très durable. Les revêtements à base de poudre ne craquent pas, ne s’écaillent pas et résistent extrêmement bien à l’abrasion, à la corrosion et aux produits chimiques. Les performances de ce revêtement dépassent celles que l’on obtient
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
avec un enduit émaillé traditionnel. Le revêtement à base de poudre est en outre écologique, à la différence des procédés utilisant de la peinture à base de solvant. T
DES UNIFORMES ANTIBACTÉRIENS ET GRIFFÉS JEAN-CLAUDE POITRAS POUR LES “We are truly invested in the control of infection, and HYGIÉNISTES DENTAIRES protecting the health of the people we treat concerns us,” declared Johanne Côté, DH, president of the Ordre des hygiénistes dentaires du Québec. “That’s why we’re enthusiastic about being the first in Québec to participate in the Aviscen project.” Bacterial contamination of uniforms during routine dental hygiene procedures has been clearly demonstrated, and textiles treated by means of Aviscen technology offer effective protection against microorganisms.
L’Ordre des hygiénistes dentaires du Québec (OHDQ) a récemment dévoilé qu’elle participerait au projet Aviscen, un projet de création d’uniformes aux propriétés antibactériennes développé par Stedfast, une entreprise québécoise qui conçoit et fabrique des textiles barrières, c’est-à-dire qui protègent contre le feu, le froid, les explosions, les agents biologiques, etc. Ces uniformes seront conçus et signés par le réputé designer Jean-Claude Poitras.
“The Aviscen process is more than a protective barrier or antimicrobial coating. It’s a uniform that eliminates microorganisms on contact,” explained François Simard, VicePresident R&D at Stedfast and initiator of the project. Aviscen also provides excellent resistance to washing. The Aviscen project was developed under the supervision of Dr. Hamid Benaddi, director of Stedfast Research. Dr. Jean Barbeau, a microbiologist, then validated the process with supervised tests.
« Tout ce qui touche au contrôle des infections et à la protection de la santé des personnes que nous traitons nous concerne », a affirmé Mme Johanne Côté, HD, présidente de l’Ordre des hygiénistes dentaires du Québec. « C’est pourquoi nous sommes enthousiastes d’être les premiers au Québec à participer au projet Aviscen ». En effet, la contamination bactérienne des uniformes lors des interventions de routine en hygiène dentaire a été clairement démontrée et les textiles traités suivant la technologie Aviscen offrent une protection efficace contre les microorganismes.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
23
NEW PRODUCTS
Protection à la mode With the knowledge that dental hygienists would be more tempted to buy an antibacterial uniform if it were fashionable and becoming, Stedfast entrusted the mandate of creating a collection to top designer Jean-Claude Poitras. “I hoped to translate, with class and elegance, the professional spirit of a dental hygienist: feminine models with a modern cut, ultracomfortable, that combined design and functionality,” said the designer, adding, “I am honoured to put my name to this visionary project.” This first collection, designed exclusively for the OHDQ, will consist of six styles offered in three colour ranges. The palette of shades will range from updated chic and discreet colours to fresh, fruity tones. New models will be added every year. The Aviscen uniform collection will be unveiled at the convention of the Ordre des hygiénistes dentaires du Québec, which takes place October 24 to 26, 2008, at the Fairmont Le Manoir Richelieu. After that, uniforms can be purchased directly from Stedfast or in certain specialized boutiques. T
NEW MIT DETECTOR USES NANOTUBES TO SENSE DEADLY GASES Using carbon nanotubes, MIT chemical engineers have built the most sensitive electronic detector yet for sensing deadly gases such as the nerve agent sarin. The sensor exhibited record sensitivity to molecules mimicking organophosphate nerve toxins such as sarin: It detected minute quantities as low as 1 femtomole (1 billion molecules), roughly equivalent to a concentration of 25 parts per trillion. “There’s nothing that even comes close,” said Michael Strano, the Charles and Hilda Roddey Associate Professor of Chemical Engineering and senior author of a paper describing the work published in the online edition of Angewandte Chemie. Sarin, which killed 12 people in a 1995 terrorist attack on the Tokyo subway, can kill at very low concentrations (parts per million) after 10 minutes, so highly sensitive detection is
NOUVEAUX PRODUITS
« Le procédé Aviscen est plus qu’une barrière protectrice ou un revêtement antimicrobien. Il s’agit d’un uniforme qui élimine les microorganismes au contact », a précisé François Simard, vice-président R-D chez Stedfast et initiateur du projet. Aviscen présente aussi une excellente résistance aux lavages. C’est sous la direction du Dr Hamid Benaddi, directeur de Stedfast Recherche, que le projet Aviscen a été développé. Le Dr Jean Barbeau, microbiologiste, a ensuite validé le procédé après en avoir supervisé les tests.
Une protection griffée Ayant compris que les hygiénistes dentaires seraient plus tentées de se procurer l’uniforme antibactérien s’il s’avérait à la mode et seyant, Stedfast a confié au designer Jean-Claude Poitras le mandat de créer une collection. « J’ai souhaité traduire avec classe et élégance l’esprit professionnel des hygiénistes dentaires : des modèles féminins à la coupe moderne, ultra confortables, qui allient design et fonctionnalité », a commenté le designer. « Je suis honoré d’apposer ma griffe à ce projet visionnaire », a-t-il conclu. Cette première collection dessinée en exclusivité pour l’OHDQ sera composée de six styles proposés dans trois gammes de couleurs. La palette de teintes offerte variera des coloris chics et discrets revisités jusqu’à des tons fruités, tout en fraîcheur. De nouveaux modèles s’ajouteront à chaque année. La collection d’uniformes Aviscen sera dévoilée lors du congrès de l’Ordre des hygiénistes dentaires du Québec qui se tiendra du 24 au 26 octobre 2008 au Manoir Richelieu de Fairmont. On pourra dès lors se procurer les uniformes directement chez Stedfast ainsi que dans certaines boutiques spécialisées. T
LE MIT MET AU POINT UN NOUVEAU DÉTECTEUR DE GAZ MORTELS UTILISANT DES NANOTUBES Les ingénieurs chimistes du MIT ont, à partir de nanotubes de carbone, mis au point le détecteur électronique le plus sensible à ce jour pour repérer les gaz mortels comme l’agent neurotoxique connu sous le nom de « sarin ». Le détecteur a démontré une sensibilité inégalée à des molécules simulant les neurotoxiques organophosphorés comme le sarin. Il est parvenu à détecter des quantités aussi faibles que 1 femtomole (1 milliard de molécules), ce qui correspond grosso modo à une concentration de 25 particules par millier de
24
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
TOP | EN HAUT AN OPTICAL IMAGE OF THE INTERDIGITATED GOLD ELECTRODES UPON WHICH THE CARBON NANOTUBES ARE DEPOSITED. | IMAGE OPTIQUE DES ÉLECTRODES EN OR PLACÉES EN PEIGNE SUR LESQUELLES SONT DÉPOSÉS LES NANOTUBES DE CARBONE. BOTTOM | EN BAS A SCANNING ELECTRON MICROSCOPY IMAGE OF THE GOLD ELECTRODES (THICK GRAY BARS). THE CARBON NANOTUBES ARE THE SMALL STRING-LIKE WIRES EXTENDING INTO THE BLACK REGIONS BETWEEN THE ELECTRODES. | IMAGE OBTENUE AU MICROSCOPE ÉLECTRONIQUE À BALAYAGE DES ÉLECTRODES EN OR (BANDES GRISES ÉPAISSES). LES NANOTUBES DE CARBONE SONT LES FILS RESSEMBLANT À DES FIBRES QUI S’ÉTENDENT DANS LES BANDES NOIRES, ENTRE LES ÉLECTRODES.
Photos: Chang Young Lee
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
25
NEW PRODUCTS
imperative to save lives. The new detector is far more sensitive than needed to detect lethal doses. To build their super-sensitive detector, Strano and his team used an array of carbon nanotubes aligned across microelectrodes. Each tube consists of a single-layer lattice of carbon atoms, rolled into a long cylinder with a diameter about 1/50,000 of the width of a human hair, which acts as a molecular wire. The nanotube sensors require very little power—about 0.0003 watts. One sensor could run essentially forever on a regular battery. “It’s something that could sit in the corner of a room and you could just forget about it,” Strano added. The researchers achieved new levels of sensitivity by coupling the nanotubes with a miniature gas-chromatography column etched onto a silicon chip smaller than a penny. The column rapidly separates different gases before feeding them into the nanotubes. The new MIT sensor is also the first nanotube sensor that is passively reversible at this level of sensitivity.To achieve this, the team needed to decrease how strongly the nanotube sensor binds different gas molecules on its surface, allowing the sensor to detect a series of gas exposures in rapid succession. This can be done by coating the nanotubes with amine-type molecules, which donate an extra pair of electrons to the nanotubes. The coating allows gas molecules to bind to nanotubes but detach a few milliseconds later, allowing another molecule from the column to move in. With a network of these reversible sensors, a gas could be tracked as it spreads through a large area. The technology, which could also detect mustard gas, ammonia and VX nerve agents, has potential to be used as a low-cost, low-energy device that could be carried in a pocket
26
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NOUVEAUX PRODUITS
milliards. « Aucun autre dispositif ne s’en rapproche », a déclaré Michael Strano, professeur agrégé de génie chimique à la chaire Charles and Hilda Roddey et auteur principal d’un article décrivant les travaux publié dans l’édition en ligne d’Angewandte Chemie. Le sarin, responsable du décès de douze personnes lors d’une attaque terroriste dans le métro de Tokyo en 1995, peut tuer en une dizaine de minutes, même à de très faibles concentrations (quelques particules par million). Il est dès lors vital de disposer de moyens de détection extrêmement sensibles. La sensibilité du nouveau détecteur est largement supérieure à ce qui est nécessaire pour détecter des doses létales. Pour mettre au point ce détecteur ultra sensible, le professeur Strano et son équipe ont eu recours à une matrice de nanotubes de carbone alignés entre des microélectrodes. Chaque tube est constitué d’un treillis simple d’atomes de carbone roulé pour former un long cylindre d’un diamètre environ 50 000 fois inférieur à l’épaisseur d’un cheveu et fonctionnant comme un fil moléculaire. Le détecteur à nanotubes consomme très peu d’énergie : environ 0,0003 watts. Une pile ordinaire pourrait presque faire fonctionner un détecteur éternellement. « Vous pourriez le placer dans un coin d’une pièce et simplement l’oublier là », a ajouté le professeur Strano.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
or deployed inside a building to monitor hazardous chemicals. “We think this could be applied to a variety of environmental and security applications,” stated Strano. T
RESEARCH IN MODELLING OF 3-D TEXTILE STRUCTURES Improved design for ballistic protection Studies on innovative forms of flexible ballistic protection are now underway at GEMTEX. GEMTEX, in collaboration with the Institut Saint Louis and the École Royale Militaire in Brussels, is co-supervising a thesis on research into new materials that offer improved protection against fragments from improvised explosive devices. GEMTEX has initiated an exploratory research project in association with the DGA and Nexter (previously GIAT Industrie) to define innovative vehicle-armouring solutions that integrate a significant amount of textile components. The first phase of work will concern 3-D modelling of energy dispersion following impact and will focus specifically on creating captors integrated into the textiles. Preliminary research will identify means of reinforcing the materials, and the fibres and textile architecture that will optimize protection. Tomorrow’s bulletproof vests will be custom-made by optimizing the way protective antiballistic textile layers are distributed. This distribution will depend on a person’s specific body type (determined via 3-D measurements), a process involving two technologies—body scanning and ballistics—that have been thoroughly mastered by GEMTEX researchers.
Improved resistance of parts for aeronautics Mechanical stresses on the corner fitting—a key part linking the wing box and wing of an aeronautic structure—are distributed over a material’s three dimensions. To optimize such a structure’s resistance, carbon fibre in the 3-D textile must also be evenly distributed over a number of dimensions. Part design is optimized by the positioning of stress specifications identified in the material.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Les chercheurs ont atteint de nouveaux degrés de sensibilité en couplant les nanotubes avec une colonne pour chromatographie en phase gazeuse miniature gravée sur une puce de silicium plus petite qu’une pièce d’un cent. La colonne sépare rapidement les différents gaz avant de les « pousser » dans les nanotubes. Le nouveau détecteur du MIT est par ailleurs le premier détecteur à nanotubes d’un tel niveau de sensibilité à être réversible de façon passive. Pour parvenir à ce résultat, l’équipe a dû réduire la force avec laquelle le capteur à nanotubes fixe les différentes molécules de gaz à sa surface, ce qui permet à ce dernier de détecter plusieurs expositions au gaz en un court laps de temps. Pour ce faire, l’équipe a recouvert les nanotubes de molécules de type amine, afin de les doter d’une paire supplémentaire d’électrons. Ce revêtement permet aux molécules de gaz de se fixer aux nanotubes et de s’en détacher quelques millisecondes plus tard, de sorte qu’une autre molécule issue de la colonne puisse prendre sa place. Un réseau de ces détecteurs réversibles permettrait de suivre un gaz durant sa propagation dans une zone étendue. Cette technologie, également capable de déceler la présence de gaz moutarde, d’ammoniac et d’agents neurotoxiques VX, pourrait s’intégrer à des appareils économiques à faible consommation transportables dans une poche ou pouvant être déployés dans un bâtiment pour y contrôler les produits chimiques dangereux. « Nous pensons qu’elle peut être utilisée pour une large gamme d’applications liées à l’environnement et à la sécurité », a affirmé le professeur Strano. T
DES RECHERCHES DANS LE DOMAINE DE MODÉLISATION DE STRUCTURES TEXTILES 3D Une protection balistique mieux conçue Les protections balistiques souples innovantes sont présentement à l’étude au GEMTEX. En collaboration avec l’Institut Saint Louis et l’École Royale Militaire de Bruxelles, le GEMTEX co-encadre une thèse relative à la recherche de nouveaux matériaux permettant une meilleure protection face aux éclats d’engins explosifs improvisés. Le GEMTEX est à l’initiative d’une Recherche exploratoire en association avec la DGA et Nexter (anciennement GIAT Industrie) afin de définir des nouvelles solutions de blindage de véhicules innovantes intégrant une part importante de textile. La première phase du travail s’intéressera à la modélisation de la dispersion d’énergie en 3D lors d’un impact et s’attachera plus particulièrement à la réalisation de capteurs intégrés au textile. Ces premières recherches permettront de déterminer des moyens pour renforcer les matériaux, ainsi que de faire de meilleurs choix de fibres et d’architectures textiles afin de rendre localement les protections plus optimales. Des gilets pare-balles de demain seront faits sur mesure en optimisant la répartition des couches de textiles antibalistiques protectrices en fonction de la morphologie OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
27
NEW PRODUCTS
Applied mathematical models are complex because thread is neither homogeneous nor anisotropic. Models become even more tricky to establish if the thread is included in the fabric, if a resin is added, if it is cut and, finally, if seams are integrated. Yet modelling provides optimal manufacturing and quality.
NOUVEAUX PRODUITS
Source: François Boussu, ENSAIT T
MIT OPENS NEW ‘WINDOW’ ON SOLAR ENERGY: COST EFFECTIVE DEVICES EXPECTED ON MARKET SOON Imagine windows that not only provide a clear view and illuminate rooms, but also use sunlight to efficiently help power the building they are part of. MIT engineers report a new approach to harnessing the sun’s energy that could allow just that. The work, reported in the July issue of Science, involves the creation of a novel “solar concentrator.” “Light is collected over a large area [like a window] and gathered, or concentrated, at the edges,” explains Marc A. Baldo, leader of the
SOLAR STACKS | PANNEAUX SOLAIRES.
spécifique de la personne (par mensurations 3D). On retrouve ici le couplage de deux technologies (body scanner et balistique), pleinement maîtrisées par les chercheurs du GEMTEX.
Des pièces plus résistantes pour l’aéronautique Les sollicitations mécaniques du coin de malle – pièce clé d’une structure aéronautique assurant la liaison entre le caisson et l’aile – se répartissent dans les trois dimensions du matériau. Aussi, pour optimiser la résistance d’une telle structure, il est nécessaire de répartir la fibre de carbone présente dans le textile 3D de façon continue et suivant plusieurs dimensions. La conception des pièces est optimisée par le positionnement des contraintes recensées dans le matériau. Les modèles mathématiques appliqués sont complexes, car un fil n’est ni homogène ni anisotrope. Les modèles deviennent plus délicats encore à établir si on inclut le fil dans un tissu, si on y ajoute une résine, si on le coupe et enfin si on y intègre des coutures. Or, la modélisation permet une fabrication et une qualité optimales. Source : François Boussu, ENSAIT T
LE MIT OUVRE UNE NOUVELLE « FENÊTRE » SUR L’ÉNERGIE SOLAIRE : DES DISPOSITIFS ÉCONOMIQUES BIENTÔT SUR LE MARCHÉ
Photos: Donna Coveney
Imaginez des fenêtres qui ne se contentent plus de vous offrir une vue dégagée et d’illuminer vos pièces, mais qui utilisent également la lumière du soleil pour contribuer à alimenter en énergie tout le bâtiment. C’est exactement ce que permettrait la nouvelle approche des ingénieurs du MIT pour maîtriser l’énergie solaire. Leurs travaux, parus dans le numéro de juillet de la revue Science, portent sur la création d’un nouveau « concentrateur solaire ». « La lumière est captée sur une vaste superficie [comme une fenêtre] et accumulée, ou concentrée, sur les bords », explique Marc A. Baldo, responsable des travaux et professeur agrégé de génie électrique titulaire d’une bourse de développement de carrière à la chaire Esther and Harold E. Edgerton. Plutôt que de couvrir une toiture de coûteuses cellules photovoltaïques (dispositifs composés de semi-conducteurs transformant les rayons du soleil en électricité), on place les cellules à la périphérie d’une vitre. En outre, la lumière ainsi concentrée multiplie la puissance électrique obtenue au niveau de chaque cellule photovoltaïque « par un facteur de plus de 40 », ajoute le professeur Baldo.
28
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
work and the Esther and Harold E. Edgerton Career Development Associate Professor of Electrical Engineering. As a result, rather than covering a roof with expensive solar cells (the semiconductor devices that transform sunlight into electricity), the cells only need to be around the edges of a flat glass panel. In addition, the focused light increases the electrical power obtained from each solar cell “by a factor of over 40,” Baldo says. Because the system is simple to manufacture, the team believes that it could be implemented within three years— even added onto existing solar-panel systems to increase their efficiency by 50 percent for minimal additional cost. That, in turn, would substantially reduce the cost of solar electricity. “Professor Baldo’s project utilizes innovative design to achieve superior solar conversion without optical tracking,” says Dr. Aravinda Kini, program manager in the Office of Basic Energy Sciences in the U.S. Department of Energy’s Office of Science, a sponsor of the work. “This accomplishment demonstrates the critical importance of innovative basic research in
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Le système étant simple à fabriquer, l’équipe considère qu’il pourrait être implanté dans les trois ans (et même ajouté aux systèmes à panneaux solaires existants pour augmenter leur efficacité de 50 % moyennant un coût supplémentaire minime). Cela permettrait du même coup de réduire le coût de l’électricité solaire. « Le projet du professeur Baldo s’appuie sur une conception innovante permettant d’obtenir une conversion solaire supérieure sans poursuite optique, indique Aravinda Kini, directeur de programme à l’Office of Basic Energy Sciences du Bureau des Sciences du ministère américain de l’Énergie, qui soutient financièrement les travaux. Cette réalisation montre combien la recherche fondamentale innovante est essentielle aux avancées révolutionnaires pour rendre l’utilisation de l’énergie solaire abordable. » Les concentrateurs solaires utilisés de nos jours « suivent le soleil pour générer des intensités optiques élevées, souvent grâce à de grands miroirs mobiles coûteux à déployer et à entretenir », écrivent Marc Baldo et ses collègues dans Science. Qui plus est, « les cellules photovoltaïques situées autour du foyer des miroirs doivent être refroidies ; enfin ces dispositifs perdent de la surface en périphérie pour éviter de faire de l’ombre aux concentrateurs voisins. » Le concentrateur solaire du MIT comporte un mélange de deux colorants ou plus, qui sont pour l’essentiel appliqués sur un panneau de verre ou de plastique. Les colorants « collabo-
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
29
NEW PRODUCTS
bringing about revolutionary advances in solar energy utilization in a cost-effective manner.” Solar concentrators in use today “track the sun to generate high optical intensities, often by using large mobile mirrors that are expensive to deploy and maintain,” Baldo and colleagues write in Science. Further, “solar cells at the focal point of the mirrors must be cooled, and the entire assembly wastes space around the perimeter to avoid shadowing neighboring concentrators.” The MIT solar concentrator involves a mixture of two or more dyes that is essentially painted onto a pane of glass or plastic. The dyes work together to absorb light across a range of wavelengths, which is then re-emitted at a different wavelength and transported across the pane to waiting solar cells at the edges. Some of the researchers on Baldo’s team are starting a company, Covalent Solar, to develop and commercialize the new technology. Earlier this year Covalent Solar won two prizes in the MIT $100K Entrepreneurship Competition. The company placed first in the Energy category ($20,000) and won the Audience Judging Award ($10,000), voted on by all who attended the awards. T
18,432 HOOKS FOR STÄUBLI’S LX 3202 HIGH-PERFORMANCE JACQUARD MACHINE A new member is joining the family of Stäubli electronic jacquard machines – the LX 3202 is now available in a monoblock version with 18,432 hooks. With the expanded number of hooks, the LX 3202 can be used with even wider weaving machines, offering weavers higher output and more freedom in creating patterns. The large format of the machine is ideal for high-performance applications in the production of flat fabrics with high thread densities, especially silk and upholstery fabrics on air-jet, rapier, or projectile weaving machines. Other applications are possible as well.
NOUVEAUX PRODUITS
rent » pour absorber la lumière dans une gamme de longueurs d’onde, qui est ensuite réémise avec une longueur d’onde différente et véhiculée jusqu’au bord du panneau vers des cellules photovoltaïques en attente. Certains chercheurs de l’équipe ont lancé une société, Covalent Solar, afin de mettre au point et de commercialiser cette nouvelle technologie. Plus tôt cette année, la jeune entreprise a remporté deux prix au concours Entrepreneurship du MIT doté de 100 000 $. Elle s’est classée première dans la catégorie Énergie (20 000 $) et a remporté le prix du public (10 000 $), décerné par les personnes ayant assisté à la remise des prix. T
LA MACHINE JACQUARD À HAUT RENDEMENT LX 3202 DE STÄUBLI Un nouveau membre vient s’ajouter à la famille des machines à jacquard électroniques de Stäubli : la LX 3202 est désormais proposée dans une version monobloc équipée de 18 432 crochets. L’augmentation du nombre de crochets permet d’utiliser la LX 3202 avec des métiers à tisser encore plus larges, ce qui offre la possibilité d’obtenir des résultats supérieurs et une liberté accrue pour la création de motifs. Le grand format de la machine convient idéalement aux applications à haut rendement liées à la fabrication de tissus plats présentant une densité de fils élevée, comme la soie ou les tissus de sellerie, sur des machines à tisser à jet d’air, à lances ou à projectiles. Bien d’autres applications sont également possibles. La LX 3202, dans son nouveau format, conserve l’architecture éprouvée et la conception mécanique fiable des modèles précédents, à savoir des arbres coaxiaux commandés par cames complémentaires, à cela près qu’elle a été renforcée et adaptée pour supporter des charges plus importantes. À l’instar des autres machines à jacquard de Stäubli, elle fait appel à des modules M6 pour soulever individuellement les arcades. Pour faciliter à l’opérateur leur programmation et leur commande, toutes les machines sont équipées d’un contrôleur JC6, qui comporte un écran tactile en couleurs et des options d’interface destinées au transfert de données et à la mise en réseau. Les premières LX 3202 dotées de 18 432 crochets viennent d’être installées et mises en service et répondent pleinement aux attentes des utilisateurs.
30
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS STARCHEM PRÉSENTE LES PRODUITS EVO®
The LX 3202 in the new format keeps the proven architecture and reliable mechanical design of the preceding formats— with coaxial shaft system driven by complementary cams— but it has been reinforced and adapted to handle higher loads. Like other jacquard machines by Stäubli, M6 modules are used for individually lifting harness threads. For operatorfriendly programming and controlling, every machine is equipped with a JC6 controller, including a colour touchscreen and appropriate interface options for data transfer and networking. The first LX 3202 machines with 18,432 hooks were recently installed and commissioned, and fully meet the high expectations of the users. T
Depuis sa réunification avec DyStar, StarChem inc. offre maintenant la gamme élargie de finitions pour tissus et vêtements de la ligne EVO®. Le concept EVO® est connu pour répondre aux besoins des consommateurs qui sont aujourd’hui plus axés sur la performance et le confort de leurs vêtements. Maintenant offert au Canada, ce concept apprécié par de grands manufacturiers partout dans le monde comprend quatre types de finition de tissus : EVO® Care, EVO® Sport, EVO® Protect et EVO® Comfort. EVO® Care est une application, sur le tissu, d’adjuvants naturels pour les soins de la peau comme l’huile de jojoba, la cire d’abeille, l’aloès ou la vitamine E.
STARCHEM NOW OFFERS EVO® Following the merger with DyStar, StarChem Inc. can now offer a wide range of EVO® brand fabric and garment finishings. Consumers today are much more focused on performance and comfort than ever before. Now available in Canada, the internationally-renowned EVO® concept, highly popular among major manufacturers, comprises four different types of finishing that provide better performance for fabrics and garments, namely: EVO® Care, EVO® Sport, EVO® Protect and EVO® Comfort. EVO® Care uses various types of natural skin care additives, such as jojoba oil, beeswax, aloe vera or even vitamin E, applied directly to the fabric. EVO® Sport is designed especially for active wear. Moisture Management, Cool Touch and Fresh are products whose names speak for themselves. Physically active consumers are always on the lookout for clothes that provide moisture control and a feeling of freshness, whether at the gym or in the workplace. EVO® Comfort and EVO® Protect are textile finishings used to protect fabrics and garments by adding stain resistance. All these concepts and finishes can be adapted and combined for greater comfort and performance. Moreover, garments and fabrics can be labelled to provide consumers with information on the features associated with each. Contact a representative for more information about each product in the EVO® Concept product line and for how to obtain labels (hang tags): michel.daigneault@star-na.com, gilles.marineau@star-na.com or edward.hsaio@star-na.com T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
La ligne EVO® Sport est conçue pour les gens actifs. Elle se décline en trois produits, Moisture Management, Cool Touch et Fresh, assurant contrôle de l’humidité et sensation de fraîcheur. Ce sont des éléments très recherchés par les sportifs et les travailleurs. EVO® Comfort et EVO® Protect sont destinés à la protection des tissus et des vêtements. Ces types de fini textile assurent une résistance à la salissure. Toutes ces finitions peuvent être combinées pour plus de confort et de performance. De plus, chaque vêtement peut être étiqueté pour informer les consommateurs de ces propriétés hors du commun. Pour en savoir davantage sur les produits de la ligne EVO® ou pour commander l’étiquetage EVO®, communiquer avec un représentant : michel.daigneault@star-na.com ; gilles.marineau@star-na.com ; edward.hsaio@star-na.com T
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
31
THE
TEXTILE JOURNAL
TURNS 1
25
By | Par DANIEL BERTRAND
LA
REVUE DU TEXTILE
FÊTE SES 125 ANS L’INDUSTRIE CANADIENNE DU TEXTILE SE RASSEMBLE POUR SALUER LA REVUE DU TEXTILE – L’UNE DES REVUES INDUSTRIELLES LES PLUS RECONNUES AU PAYS – QUI CÉLÈBRE EN OCTOBRE 2008 SES 125 ANNÉES DE PUBLICATION ININTERROMPUE.
IN OCTOBER 2008, THE CANADIAN TEXTILE INDUSTRY WILL UNITE TO PAY TRIBUTE TO THE TEXTILE JOURNAL—ONE OF THE FOREMOST TRADE MAGAZINES IN THE COUNTRY—WHICH THIS YEAR IS CELE- Au Canada, dans les années suivant la Confédération canaBRATING 125 YEARS OF UNINTERRUPTED PUBLICATION. dienne de 1867, le centre du pays bourdonne d’une activité In the years that followed the Canadian Confederation in 1867, the country’s centre hummed with intense industrial activity, its bedrock the spinning and weaving mills for cotton and wool.Whole cities would form as manufacturing facilities, established in strategic areas, became epicentres of major
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
industrielle intense, dont les pierres d’assise sont les usines de filage et de tissage du coton et de la laine. Dès lors, des villes entières se forment autour d’unités de production qui s’érigent en des points stratégiques, pour devenir l’épicentre de communautés régionales importantes. Des générations de travailleurs se succèdent au contrôle des machineries des Dominion Textile de (Montréal, Québec), OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
33
IN 1867, THE COUNTRY’S CENTRE HUMMED WITH INTENSE INDUSTRIAL ACTIVITY, ITS BEDROCK THE SPINNING AND WEAVING MILLS FOR COTTON AND WOOL. | EN 1867, LE CENTRE DU PAYS BOURDONNE D’UNE ACTIVITÉ INDUSTRIELLE INTENSE, DONT LES PIERRES D’ASSISE SONT LES USINES DE FILAGE ET DE TISSAGE DU COTON ET DE LA LAINE.
Photo: Albums de rue E.-Z. Massicotte, Bibliothèque et Archives nationales du Québec.
regional communities. Generation upon generation of workers manned the machinery at Dominion Textile (Montreal, Quebec), Warren Knit (St. Catharines, Ontario), Hanson Mohawk (Hull, Québec), Code Felt (Perth, Ontario), and more. The textile industry’s unrestrained growth paved the way for the emergence of a range of supporting industries, and the establishment of businesses dependent on these ever-multiplying factories, changing the face of the country forever as it readied to steamroll into the 20th century. Then, as the floodgates were opened to new developments and technologies, as questions of customs tariffs and embargos on imports and exports became topics of conversation for factory managers AT THE DAWN OF THE 20 th CENTURY, THE TEXTILE INDUSTRY WAS UNDERGOING UNRESTRAINED GROWTH. | AU TOURNANT DU XX E SIÈCLE, L’INDUSTRIE DU TEXTILE CONNAISSAIT UNE CROISSANCE EFFRÉNÉE.
Photo: Albums de rue E.-Z. Massicotte, Bibliothèque et Archives nationales du Québec.
34
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Warren Knit (St. Catharines, Ontario), Hanson Mohawk (Hull, Québec), Code Felt (Perth, Ontario) et autres. La croissance effrénée de l’industrie du textile permet l’émergence d’un bon nombre d’industries connexes et l’établissement de commerces dépendants de ces usines qui se multipliait, ce qui change le visage du pays alors qu’il se prépare à entrer de plain-pied dans le XXe siècle. Puis, à mesure qu’on ouvre les vannes à de nouveaux développements et à de nouvelles technologies, alors que les questions de tarification douanières et d’embargo sur les importations et exportations alimentent les conversations des chefs d’usine comme de leurs ouvriers, le besoin pour un média d’autorité capable de canaliser la masse d’information financière, technique et politique qui fuse se fait sentir de plus en plus.
C’est ainsi qu’en 1883, la Trades Publishing Company, une société de publication industrielle de Montréal, fonde un périodique qui a pour mandat de représenter le secteur du textile au Canada. La première édition du Dominion Dry Goods Report and Fur, Hat and Clothing Record voit le jour en octobre, sous la direction d’un certain E.B. Biggar, qui demeurera à la tête de cette publication pendant près de trente ans. Au début, le document est surtout axé sur les échanges commerciaux. L’abonnement coûte un dollar par année et donne droit à douze numéros, publiés sur une base mensuelle. En 1885, on ajoute une section spéciale dédiée à la production de textile, et on en profite pour changer le nom du périodique une première fois pour le Canadian Journal of Fabrics. Les nouvelles de l’industrie étant nombreuses et le succès du Journal n’ayant déjà plus à être démontré, on entreprend de le publier chaque semaine dès 1886. Cette circulation importante ne dure pas cependant : six mois plus tard, alors que Biggar fait l’acquisition du Journal, il redevient une publication mensuelle. E.B. Biggar, Publisher, la compagnie fondée par le rédacteur en chef du Canadian Journal of Fabrics, avait, l’année précédente, lancé la première édition du Canadian Textile Directory, qui sera réédité par la suite plus de soixantequinze fois, sous différents noms, dont le Manual of the Textile Industry of Canada et le Canadian Textile Journal’s Buyers’ Guide. Dix ans après la parution du premier numéro, le Journal déménage à Toronto, bien que Biggar en assure toujours la direction à partir de son bureau de Montréal. En janvier 1905, la société de Biggar qui, en plus de publier le Canadian Journal of Fabrics, assure l’édition de Pulp & Paper Magazine, The Canadian Engineer et Canadian Machine Shop, est cédée à la Monetary Times Printing Company, et tous les effectifs de la publication – y compris son rédacteur en chef – sont envoyés dans la Ville
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
reine. Mais Biggar n’a pas dit son dernier mot : en décembre de la même année, il se porte à nouveau acquéreur du Journal, lequel il continue de diriger à Toronto.
Hence, in 1883, the Trades Publishing Company, a Montreal industrial publishing corporation, founded a periodical with a mandate to represent the textile sector in Canada. The first edition of the Dominion Dry Goods Report and Fur, Hat and Clothing Record went to press that October under the direction of a certain E.B. Biggar, who would eventually manage the publication for nearly 30 years. In its beginnings, the
Au cours de ces années, le Canadian Journal of Fabrics évolue de façon importante, devenant bientôt un périodique s’adressant presque uniquement aux manufacturiers de produits textiles, si bien que, en 1908, alors qu’on célèbre les vingtcinq ans de publication du Journal, on change son nom une deuxième fois pour mieux refléter sa véritable vocation : Canadian Textile Journal. Une chose ne change pas par contre :
© Musée McCord
and workers alike, the need for an authoritative medium capable of channelling this mass of financial, technical and political information became more and more pressing.
IN 1885, THE FIRST EDITION OF THE CANADIAN TEXTILE DIRECTORY, WAS RELEASED.| EN 1885, LA PREMIÈRE ÉDITION DU CANADIAN TEXTILE DIRECTORY PARAISSAIT.
document was mainly focused on trade. A subscription cost a dollar a year, entitling its subscribers to 12 issues published on a monthly basis. In 1885, a special section devoted to textile production was added, and the publishers took advantage of the occasion to make the first of a number of name changes, to the Canadian Journal of Fabrics. Industry news was plentiful, and the Journal, its success confirmed, began a weekly publication run in 1886. The stepped-up circulation was not to last, however: Six months later, when Biggar purchased the Journal, it turned into a monthly publication once more. E.B. Biggar, Publisher, the company founded by the editor in chief of the Canadian
36
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
le coût de l’abonnement n’a pas augmenté d’un sou depuis le premier numéro. Qui parle d’inflation ? En septembre 1912, tous les périodiques publiés par la société de Biggar passent entre les mains de l’Industrial and Educational Press Ltd. Cela comprend le Canadian Textile Journal, qui retrouve son siège social de Montréal l’année suivante, sous la direction de son nouveau rédacteur en chef, E.S. Bates, lequel demeure en poste jusqu’en 1917. Le Journal reprend du service sur une base hebdomadaire en 1918 et paraît pendant un an alternativement en anglais et en français. Le succès de l’édition française n’étant pas au rendezvous, on ne garde que l’édition anglaise, qu’on publie une fois
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Journal of Fabrics, had, the previous year, launched the first edition of the Canadian Textile Directory, which would then be republished over 75 times under different names, including the Manual of the Textile Industry of Canada and the Canadian Textile Journal’s Buyers’ Guide. Ten years after publication of its first issue, the Journal moved to Toronto, although Biggar continued to manage it from his office in Montreal. In January 1905, Biggar’s company— which, along with the Canadian Journal of Fabrics, published Pulp & Paper Magazine, The Canadian Engineer and Canadian Machine Shop—was transferred to the Monetary Times Printing Company, and all of the publication’s employees— including its editor-in-chief—were dispatched to Hogtown. Biggar, however, was to have the final word: In December of the same year, he once again acquired the Journal, which he continued to manage, this time from Toronto. Over the years, the Canadian Journal of Fabrics made great strides, and soon evolved into a periodical addressed almost uniquely to textile product manufacturers. A decision was made: In 1908, in the midst of celebrations around the Journal’s 25th year of publication, its name was changed a second time—to The Canadian Textile Journal—to better reflect its true vocation. One thing did not change, however: The cost of a subscription was not a penny more than it had been for its first edition. Who said anything about inflation? In September 1912, every periodical published by Biggar’s corporation passed into the hands of Industrial and Educational Press Ltd. These included the Canadian Textile Journal, which, the following year, was once again headquartered in Montreal under the direction of its new editor in chief, E.S. Bates, who would remain in the position until 1917. The Journal resumed publication on a weekly basis in
WHOLE CITIES WOULD FORM AS MANUFACTURING FACILITIES BECAME EPICENTRES OF MAJOR REGIONAL COMMUNITIES. | DES VILLES ENTIÈRES SE FORMENT AUTOUR D’UNITÉS DE PRODUCTION, QUI DEVIENNENT L’ÉPICENTRE DE COMMUNAUTÉS RÉGIONALES IMPORTANTES.
Photo: William James Topley Studio, Archives Canada
Archives nationales du Canada.
Canada’s Textile Industry, Canada Post Office Department, Archives Canada.
GENERATION UPON GENERATION OF WORKERS MANNED THE MACHINERY AT MAJOR TEXTILE MILLS. | DES GÉNÉRATIONS DE TRAVAILLEURS SE SUCCÈDENT AU CONTRÔLE DES MACHINERIES DE NOMBREUSES USINES DE TEXTILE.
1918 and for a year appeared alternately in English and in French. The French edition never really took off, and eventually only the English version was retained, published every two weeks until 1923 when it came out as a weekly once more.
Harry Rowed. National Film Board of Canada. Photothèque – Library and Archives Canada.
As the publication neared its first half-century of distribution, the Canadian textile industry geared itself for the age of synthetic materials. In 1925, the first rayon factory was erected in Cornwall, Ontario, producing what was then called “artificial silk.” A second plant followed in 1926, this time in Drummondville, Quebec, manufacturing acetate-based
GOVERNMENT RESTRICTIONS IMPOSED REDUCTIONS ON COMMODITY TEXTILE PRODUCTION UNTIL HOSTILITIES CEASED. | DES RESTRICTIONS GOUVERNEMENTALES FORCENT LA RÉDUCTION DE LA PRODUCTION DE TEXTILES DE COMMODITÉ JUSQU’À CE QUE LES HOSTILITÉS CESSENT.
38
aux deux semaines jusqu’en 1923, alors qu’il redevient un journal hebdomadaire. Alors que la publication approche son premier demi-siècle de diffusion, l’industrie canadienne du textile, elle, s’apprête à entrer dans l’ère des matériaux synthétiques. En 1925, une première usine de rayonne est érigée à Cornwall, en Ontario, où l’on produit ce qu’on appelle alors de la « soie artificielle ». Une seconde usine suit de près, en 1926, cette fois à Drummondville, au Québec, lieu de fabrication d’étoffes à base d’acétate. Le Canadian Textile Journal diffuse la nouvelle aux industriels partout au pays, leur mettant la puce à l’oreille au sujet des nouvelles technologies appelées à changer de façon radicale les réalités de leur secteur. Près de dix ans après son départ, Bates reprend les rênes de la publication et en fait finalement l’acquisition à son tour en 1928, en fondant le Canadian Textile Journal Publishing Company, Limited. Quatre ans plus tard, alors que l’industrie canadienne du textile est en pleine effervescence, le Journal retourne à une publication bimensuelle pour rester ainsi jusqu’à la fin des années 1960. En 1942, la seconde Guerre Mondiale bat son plein et d’importants effectifs canadiens sont consacrés à la cause. Des restrictions gouvernementales visant à prioriser les ressources humaines et industrielles du pays forcent la réduction de la production de textiles de commodité jusqu’à ce que les hostilités cessent. Près de la moitié de la force ouvrière impliquée dans l’industrie du vêtement est chargée de la production des uniformes des soldats sur le champ de bataille. Le géant du textile Dominion Textile consacre plus de 70 % de sa production à l’armée. Pas moins d’un million de vestes militaires sont requises par les forces de la coalition, un mandat que l’industrie arrive à remplir avec brio. À cette époque trouble, l’information est vitale. Le Canadian Textile Journal est un médium d’importance capitale alors que toutes les plus grandes entreprises manufacturières collaborent pour une même cause. Ainsi, c’est par son entremise qu’on apprend la mise en marche de la première usine de production de « Nylon », dont la formule demeure un secret bien gardé, où l’on fabrique un fil de 45 deniers destiné au tissage de parachutes des alliés. Le OCTOBER | OCTOBRE 2008
ANNIVERSAIRE THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e
Nicholas Morant. National Film Board of Canada.
Henry G. Hines. Library and Archives Canada.
fabrics. The Canadian Textile Journal trumpeted the news to manufacturers throughout the country, sparking interest in the new technologies that would radically change the textile world. Nearly ten years after his departure, Bates again took over the reins of the publication, and finally purchased it in 1928 with the founding of the Canadian Textile Journal Publishing Company, Ltd. Four years later, when the Canadian textile industry was at its height, the Journal returned to biweekly publication and would remain that way until the late 1960s. In 1942, World War II was in full swing, and a good portion of the Canadian workforce was fighting for the cause. Government restrictions prioritizing the country’s human and industrial resources imposed reductions on commodity textile production until hostilities ceased. Nearly half the clothing
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Nicholas Morant. National Film Board of Canada.
produit connaîtra un succès populaire important par la suite, présenté sous forme de bas de nylon au terme de la guerre. Ce sont là des nouvelles moins dramatiques et plus prometteuses pour l’avenir économique de l’industrie que l’on peut lire dans le Journal, alors que la vie reprend peu à peu son cours normal. E.S. Bates décède en 1955, après avoir passé vingt-sept ans à la barre du Canadian Textile Journal. La Fédération canadienne du textile, qui devient alors actionnaire majoritaire du Canadian Textile Journal Publishing Company, Limited prend sur elle d’assurer l’édition du Journal en nommant William King au poste de rédacteur en chef. Appelé par la retraite dès 1957, M. King cède son siège à John Merriman, qui assure l’édition de la revue jusqu’en 1973, alors qu’il quitte afin de laisser la place à la relève. Trois ans plus tôt, le format et la
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
39
E.S. Bates died in 1955 after 27 years at the helm of the Canadian Textile Journal. The Canadian Textile Federation subsequently became a majority shareholder in the Canadian Textile Journal Publishing Company, Ltd. and took it on itself to publish the Journal, naming William King to the position of editor in chief. King retired in 1957, making way for John Merriman, who edited the magazine until his departure in 1973. Three years earlier, the format and publication frequency had been changed to make it a monthly. W.A.B. Davidson, who had worked for the Journal under Bates from 1939 to 1945, took over from Merriman in 1973, and under him, the clothing industry magazine Canadian Apparel Manufacturer (later simply Canadian Apparel) joined Canadian Cleaner and Launderer, acquired in 1960 under John Merriman, in rounding out the sector’s media offer. Davidson signed his last editorial on the magazine’s 100th anniversary in 1983, ten years after resuming his duties there. Canadian Prime Minister Pierre Elliott Trudeau highlighted the magazine’s centennial with a tribute to the “industrial heritage of first importance left by the Canadian Textile Journal’s coverage of the textile industry.” Known from that day forward as CTJ-Inc., the publishing company appointed Fred G. Dafoe, a long-time journalist with extensive experience in magazines and other periodicals, to the position of editor in chief. Under his direction, the Journal entered a new era, one marked by profound upheavals, for both the magazine and the industry as a whole. Suddenly, the textile sector was facing stiffer competition than ever before and, at the same time, investing massively in new technologies. Many companies disappeared, incapable of taking their rightful place in the new textile economy. The
40
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
© Nova Scotia Museum
industry workforce was put to work making uniforms for soldiers on the battlefield. The textile giant Dominion Textile committed over 70% of its production to the army. No fewer than one million military jackets were required by coalition forces—a mandate the industry fulfilled with brio. In these turbulent times, information was vital. The Canadian Textile Journal became a voice of crucial importance as the largest manufacturing enterprises worked together for a common cause. It was through the Journal that manufacturers learned of the start-up of the first production plant for “Nylon”, whose formula was a well-guarded secret, where a 45-denier thread was created to weave parachutes for the allies. At war’s end, the product would find huge commercial success in the form of nylon stocking. As life gradually returned to normal, less dramatic, but happier news on the industry’s economic future filled the Journal’s pages.
TOWARDS THE END OF THE 20 th CENTURY, THE TEXTILE SECTOR WAS FACING STIFFER COMPETITION THAN EVER BEFORE AND, AT THE SAME TIME, INVESTING MASSIVELY IN NEW TECHNOLOGIES. | VERS LA FIN DU XX e SIÈCLE, LE SECTEUR DU TEXTILE DOIT FAIRE FACE À UNE CONCURRENCE PLUS FAROUCHE QUE JAMAIS ET, DU COUP, INVESTIR MASSIVEMENT DANS DE NOUVELLES TECHNOLOGIES.
fréquence de publication avaient été modifiés pour en faire un magazine mensuel. Par la suite, c’est au tour de W.A.B. Davidson, qui a travaillé sous Bates pour le Journal entre 1939 et 1945, de prendre la direction de la revue. Le règne de Davidson est en outre marqué par la fondation du magazine Canadian Apparel Manufacturer (plus tard simplement Canadian Apparel), destiné à l’industrie du vêtement, qui complète l’offre médiatique du secteur, avec le Canadian Cleaner and Launderer, dont l’acquisition remonte à 1960, à l’époque de John Merriman. Davidson signe son dernier éditorial pour cette publication à l’occasion du centième anniversaire de la revue, en 1983, dix ans après avoir repris du service. Le premier ministre du Canada, Pierre Elliott Trudeau, souligne le centenaire de la revue en reconnaissant « l’héritage industriel de première importance laissé par la couverture de l’industrie du textile par le Canadian Textile Journal ». Connue à partir de ce jour sous le nom de CTJ-Inc., la société d’édition s’adjoint alors les services de Fred G. Dafoe, un journaliste de longue date possédant une vaste expérience dans le secteur du magazine et autres périodiques. C’est sous sa direction que le Journal entame une nouvelle période qui sera marquée encore par des bouleversements profonds, tant pour la revue que pour l’industrie dans son ensemble. Le secteur du textile doit faire face à une concurrence plus farouche que jamais et, du coup, investir massivement dans de nouvelles technologies. Plusieurs entreprises sont appelées à disparaître, incapables de prendre leur juste place dans la nouvelle économie du textile. Ce nouveau marasme économique se fait aussi ressentir au Canadian Textile Journal qui, en perdant nombre de ses clients et annonceurs, connaît sa juste part d’ennuis financiers. En novembre 1997, le Groupe CTT, un centre multiservice au service de l’industrie canadienne du textile, se porte acqué-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
1883
1908
unprecedented economic downturn was also being felt at the Canadian Textile Journal which, as its clients and advertisers dwindled, experienced its own financial difficulties. In November 1997, CTT Group, a multiservice centre serving the Canadian textile industry, acquired CTJ-Inc. from the Canadian Textile Federation. The magazine’s new owner soon sold off the Journal’s affiliated publications, which were mainly directed to downstream manufacturers on the production chain. Moreover, the various Canadian textile associations that had invested in CTJ-Inc.’s working capital fund years before to ensure its survival were issued Series B share certificates, making them stakeholders in a publication that was now truly their own. Since the editor in chief at the time had opted to remain at the helm of Canadian Apparel, now the property of the Canadian Apparel Federation, CTT Group consultant Normand Jubinville was given the responsibility of editing the Canadian Textile Journal in the interim. Two years later, Roger Leclerc—a 30-year veteran of the textile industry with an encyclopedic knowledge of its every aspect—was named as the new editor in chief. Under his direction, the primarily anglophone magazine, which till then had offered only a smattering of French articles, broadened its market by becoming completely bilingual, opening its readership to the francophone elements in the Canadian textile industry’s value chain. And, in an effort to completely eliminate borders and offer its advertisers a new and fully global visibility, the Canadian Textile Journal became simply The Textile Journal, or La Revue du textile. Distributed in over 25 countries, the magazine began publishing at a rate of six issues per year.
42
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
1933
reur de CTJ-Inc., des mains de la Fédération canadienne du textile. Le nouveau propriétaire de la revue se défait bientôt des autres publications affiliées, puisque ses efforts sont surtout consacrés aux industriels travaillant en aval de la chaîne de production. Par ailleurs, les différentes associations canadiennes dans le domaine du textile, qui avaient investi dans le fond de roulement de CTJ-Inc. quelques années plus tôt pour assurer sa survie, se voient émettre des certificats d’actions de série B, de sorte qu’elles aient partie prenante dans le succès de leur publication. La rédactrice en chef de l’époque ayant choisi de demeurer au service de Canadian Apparel, propriété maintenant de la Fédération canadienne du vêtement, Normand Jubinville, consultant au sein du Groupe CTT, se voit assigné la responsabilité par intérim du Canadian Textile Journal. Deux ans plus tard, Roger Leclerc, qui a œuvré pendant plus de trente ans dans le secteur du textile et qui est doté d’un savoir encyclopédique en ce qui concerne tous les aspects de l’industrie, est finalement nommé au poste de rédacteur en chef. Avec lui, la revue, qui était majoritairement anglophone, offrant seulement çà et là quelques articles en français, étend son marché pour devenir entièrement bilingue, s’adressant à tous les intervenants de la chaîne de valeur de l’industrie canadienne du textile, qui compte un grand nombre de francophones. Et pour éliminer complètement les frontières et offrir à ses annonceurs une visibilité à l’échelle mondiale, le Canadian Textile Journal devient simplement The Textile Journal, ou La Revue du textile. Distribuée dans plus de vingt-cinq pays, la revue est publiée alors à raison de six numéros par année.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
1958
1983
Other transitions were announced with the changing of the guard that followed Roger Leclerc’s departure seven years later. Collaborators from CTT Group took part in editorial supervision and radically transformed the publication. A new readership was courted: purchasers of high value-added textiles. Magazine content reflected the industrial activities of companies that had proved capable of negotiating the technological shift forced on them by competition from emerging countries, which produced commodity textiles at reduced costs. Its appearance underwent a makeover as well, one that put it, from a graphics point of view, at the forefront of contemporary industrial publications. This important metamorphosis helped The Textile Journal reverse the tide and once more find itself on the road to success, an achievement that coincided with the Canadian textile industry’s newfound success in sectorial markets, which has given the industry new life. Thus, The Textile Journal continues its extraordinary journey into the 21st century. The contributions to the industry of textile pioneers, and the commitment of their successors in carrying on the tradition have been recorded in hundreds of thousands of pages published over the years in this renowned periodical. Only time will tell what developments, innovative products, special events and other news will be the hot topics in the industry tomorrow. One thing is certain: The Textile Journal will be there to present them, with the same journalistic rigour that has been its trademark for 125 years. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
2008
D’autres transitions s’annoncent avec le changement de garde qui suit le départ de Roger Leclerc, après sept ans à la barre de la revue. Des collaborateurs du Groupe CTT se partagent la direction éditoriale et transforment la publication de façon radicale. On s’adresse à un lectorat nouveau, composé des différents marchés d’acheteurs de produits textiles à haute valeur ajoutée. Le contenu de la revue reflète les activités industrielles des entreprises qui ont su prendre le virage technologique forcé par la concurrence des pays émergents qui produisent des textiles de commodité à coût réduit. Et son apparence connaît une cure de rajeunissement, la hissant d’un point de vue graphique au sommet des publications industrielles contemporaines. Cette métamorphose importante permet à La Revue du textile de tirer son épingle du jeu et de se trouver une fois de plus sur le chemin de la réussite, au moment même où l’industrie canadienne du textile connaît de nouveaux succès dans des marchés sectoriels qui lui permettent de s’épanouir. Ainsi, La Revue du textile poursuit son épopée extraordinaire dans le XXIe siècle. Les contributions à l’industrie faites par les pionniers du textile, de même que l’implication de leurs nombreux successeurs qui honorent leur héritage, ont été enregistrées au fil des centaines de milliers de pages publiées au fil des ans par ce périodique de renom. Seul l’avenir nous dira quels développements, produits novateurs, événements spéciaux et autres nouvelles seront les sujets chauds de l’industrie de demain. Chose certaine, La Revue du textile sera là pour nous les présenter avec la même rigueur qui a fait sa marque de commerce au cours des 125 dernières années. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
43
INNOVATION THROUGH PARTNERSHIP REPORT ON THE DEVELOPMENT OF THE CANADIAN TEXTILE TECHNOLOGY ROADMAP
By | Par FRANÇOIS LAPIERRE & JACEK MLYNAREK
L’INNOVATION EN PARTENARIAT LE DÉVELOPPEMENT DE LA CARTE ROUTIÈRE TECHNOLOGIQUE D E L’ I N D U S T R I E D U T E X T I L E INTRODUCTION
INTRODUCTION
Globalization and trade agreements have rocked the foundations of the world economy, forcing the Canadian textile industry to embark on a major restructuring of its offer. Previously directed at mass markets, Canadian manufacturers have had to contend for some time now with imports from countries with low labour costs. They must therefore concentrate on finding new product and technology niches that will support their development.
La mondialisation et les accords commerciaux ont modifié de façon importante les bases de l’économie mondiale, ce qui a conduit l’industrie canadienne du textile à procéder à une restructuration importante de son offre. Les industriels canadiens, qui visaient antérieurement les marchés de masse, font face, depuis déjà un certain temps, aux importations provenant des pays à coût de main-d'œuvre plus faible. Ils doivent donc s’efforcer de trouver de nouvelles niches de produits et de mettre au point des technologies susceptibles de soutenir leurs nouveaux développements.
In the face of an increasingly significant competitive dynamic and of a currency that favours equipment acquisition over
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
45
product export, the Canadian industry must stand out from the competition by investing in its strengths (rapid performance, adaptability and process improvement) and turning to value-added markets. In this context of renewal, the Canadian textile industry has taken the initiative to found its future development on a structured process, namely, by developing a Technology Roadmap specific to the sector and its distinctive features.
DEFINITION A Technology Roadmap (TRM) is a reflection and planning exercise aimed at developing innovative products and processes to meet the market’s new requirements. It gives the industry a dynamic level of competitiveness and, even better, worldwide distinction. Industry-led, a TRM’s goals are to:
Q Provide the industry with a common vision
Soumise à une dynamique concurrentielle de plus en plus importante ainsi qu’à une monnaie qui favorise plus l’acquisition d’équipements que l’exportation de produits, l’industrie canadienne doit se démarquer en misant sur ses forces (rapidité d’exécution, adaptabilité et amélioration des processus) et en se tournant vers des marchés à valeur ajoutée. C’est dans ce contexte de renouvellement que l’industrie canadienne du textile a pris l’initiative d’aborder son avenir en s’appuyant sur un processus structuré, à savoir l’élaboration d’une Carte routière propre à son secteur et à ses particularités.
DÉFINITION D’UNE CARTE ROUTIÈRE TECHNOLOGIQUE Une Carte routière technologique (CRT) est un exercice de réflexion et de planification qui vise à mettre au point des produits et procédés innovateurs pour répondre aux demandes nouvelles du marché et assurer à l’industrie un réel dynamisme sur le plan concurrentiel ou, mieux encore, un caractère distinctif sur la scène mondiale.
Q Forecast development of products that will be in demand Les Cartes routières sont établies sous le patronage de l’inQ Develop a timeline (2-, 5- and 10-year perspectives)
dustrie concernée et poursuivent en principe les buts suivants :
Q Identify crucial or emerging technologies that offer the Q Doter l’industrie d’une vision commune ; industry the possibility of gaining a competitive advantage over its global competitors
Q Identify success factors (resources, time, investment, etc.)
and prioritize technologies most likely to meet desired objectives
DEVELOPMENT PROCESS The Canadian Technology Roadmap (TRM) for the textile industry was executed over a 2-year period. The process consisted of four distinct stages: the preparatory stage, the industry consultation through workshops, and the development and communication of the TRM.
Phase 1 – Preparatory Stages Q Realization of preliminary studies
Q Prévoir l’évolution des produits qui feront l’objet d’une demande ;
Q Prendre position dans le temps (perspectives à 2, 5 et 10 ans) ;
Q Repérer les technologies cruciales ou naissantes qui annoncent la possibilité pour l’industrie en question d’obtenir un avantage concurrentiel sur ses rivaux dans le monde ;
Q Recenser les facteurs de succès (ressources, temps et investissements, etc.) et privilégier les technologies qui sont susceptibles de répondre de façon optimale aux objectifs visés.
Q Formation of a Steering Committee of industry represen- ÉLABORATION DE LA CARTE ROUTIÈRE tatives accompanied by an Advisory Committee
Q Development of cost estimates Q Tendering process for hiring an external consultant to accompany the process
L’élaboration de la Carte routière technologique de l’industrie canadienne du textile s’est déroulée sur une période de deux ans. Elle a comporté quatre étapes, soit les étapes préparatoires, la consultation de l’industrie à l’occasion des ateliers, la rédaction et la communication de la Carte routière.
Phase 2 – Industry Consultation
Phase 1 – Étapes préparatoires
To respond appropriately to industry needs, the TRM process included various consultations carried out over a one-year period. Consultations were conducted in the form of themebased workshops and working subcommittees.
Q Réalisation d’études préliminaires ;
46
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Q Formation d’un comité directeur, composé de représentants de l’industrie et accompagné d’un comité consultatif ;
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
To rally sector members and prompt industry to strategize, four groups of workshops took place, based on the following themes: Workshop 1
Identification of future markets and products
Workshop 2
Survey of technologies that will support prospective markets and opportunities for product development
Workshop 3
Key success factors
Workshop 4
Preliminary conclusions and recommendations of the TRM
Q Élaboration d’un devis ; Q Processus d’appel d’offres pour l’embauche d’une firme externe pour accompagner la démarche.
Phase 2 – Consultation de l’industrie Pour répondre adéquatement aux besoins de l’industrie, le comité de la Carte routière a procédé à des consultations diverses sur une période de sept mois. Ces consultations ont pris la forme d’ateliers et de sous-comités de travail thématiques. Pour rallier l’ensemble des intervenants du secteur et mobiliser l’industrie afin de lancer une réflexion stratégique, quatre séries d’ateliers se sont tenus sur les thèmes suivants :
4. Commun 3. Report Writing 2. Industry Consultation
Atelier 1
Détermination des marchés et produits futurs ;
Atelier 2
Recensement des technologies appelées à soutenir les marchés futurs et des occasions de produits à développer ;
Atelier 3
Les facteurs clés du succès ;
Atelier 4
Conclusions et recommandations préliminaires de la Carte routière.
1. Preparation
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
47
To supplement the workshop consultations, four working subcommittees were assembled to refine the ideas that had been discussed over the preceding workshops:
Pour compléter les exercices de réflexion menés lors des ateliers et approfondir les idées émises au cours des mois précédents, quatre sous-comités de travail ont été formés :
Q Technology
Q Technologie ;
Q Finance
Q Finance ;
Q Human resources Q Policy
Q Politique.
Phase 3 – Development of the TRM and Approval of Conclusions and Recommendations The final report of the Canadian Textile Technology Roadmap is based on the approved conclusions, recommendations and information set forth by the various workshops and subcommittees.
RESULTS
Phase 3 – Rédaction de la Carte routière et approbation des conclusions préliminaires Le rapport final de la Carte routière de l’industrie canadienne du textile s’appuie sur les conclusions, les recommendations et l’information qui ont été mises de l’avant par les différents comités et ateliers et que le comité directeur a approuvées.
RÉSULTATS
The industry has been conducting a Technology Roadmap planning exercise over last two-year period to enable the industry to determine its future positioning. Specialised products (technical textiles and other value-added textiles) should be targeted, while considering the various forces that will drive demand for years to come. Demography, geopolitics, environmental concerns, trade and government partnerships must be taken into account in this process. This product-focus requires implementing, improving and combining existing technologies in the first instance whilst also ensuring ongoing evaluation of emerging technologies that will provide added value for the product or the customer (woven, knitted and nonwoven composite and hybrid technologies, intelligent technologies, technologies related to nonwovens, high-performance fibres and fabrics, nanotechnologies and biotechnologies). This focus should enable the industry to meet and stimulate tomorrow’s consumer demands for products that meet special requirements and offer heightened performance. Of the twelve TUT application sectors, five are particularly of first importance in terms of the number of Canadian companies presently active in them. They are PROTECH, INDUTECH, BUILDTECH, MOBILTECH and MEDTECH. To ensure widespread adoption of this position, the industry proposes a local concentration of the strengths of the entire value chain. This is to be achieved through the utilization of scientific and technical resources, the implementation of dynamic R&D cooperation platforms, innovation, commercialization and business networking. These platforms should
48
Q Ressources humaines ;
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’exercice de planification qu’est la Carte routière technologique, auquel l’industrie s’est livré ces derniers mois, a permis de définir le positionnement que doit adopter l’industrie à l’avenir. Il convient ainsi, en tenant compte des forces motrices qui stimuleront la demande dans les années à venir (démographie, géopolitique, préoccupations environnementales, échanges commerciaux et partenariats avec les gouvernements), de s’orienter vers les produits spécialisés (textiles techniques et autres textiles à valeur ajoutée), en mettant d’abord en œuvre les technologies existantes, qui doivent être continuellement améliorées et le plus souvent combinées, tout en veillant à évaluer les technologies émergentes susceptibles d’apporter de la valeur au produit ou au client (technologies composites et hybrides – tissés, tricots, non-tissés et autres –, technologies intelligentes, technologies relatives aux non-tissés, fibres et étoffes à haute performance, nanotechnologies, biotechnologies…), afin d’offrir des produits répondant à des besoins spécifiques et offrant des performances élevées, répondant aux attentes des consommateurs de demain ou stimulant ces dernières. Sur les douze secteurs d’application des TUT, cinq se distinguent en particulier par le nombre de sociétés qui les servent, en l’occurrence : PROTECH, INDUTECH, BUILDTECH, MOBILTECH et MEDTECH. Pour mener à bien ce positionnement globalement, l’industrie propose de combiner ses forces localement, d’un bout à l’autre de la chaîne de valeur, en tirant profit des ressources scientifiques et techniques, et en mettant sur pied puis en utilisant des plateformes de coopération dynamique en R-D, innovation, commercialisation et réseautage d’affaires (ces plateformes offrant veille, animation et démarche proactive) ; cela lui permettra de concurrencer ses véritables rivaux (à l’étranger) et de développer une masse critique lui permettant d’intéresser les grands donneurs d’ordre publics et privés et de les réunir autour de projets structurants.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
offer intelligence, leadership and proactive processes. This initiative will enable the industry to position strategically and to develop a critical mass that will interest major public and private clients and group them around structuring projects. Taking the necessary steps to restore the sector’s image in the eyes of the public and the business and financial communities will give the textile industry and its members a reason to implement clear and effective promotion strategies and brands. The industry should also ensure that legislators enable it to benefit from international trade policies in order that it may enjoy legitimate and fair access to domestic and international markets alike.
RECOMMENDATIONS The industry intends to “innovate through partnership.” On the basis of the major planning work it has already performed, the industry has prepared a number of recommendations and an action plan that will set out the guidelines for achieving this new positioning. More information available at www.textileroadmap.com. Considering the urgency and importance of acting, and to ensure prompt implementation of the plan, the Steering Committee recommended that top priority be given to imple-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
En prenant soin aussi de redorer l’image du secteur auprès du grand public, des communautés d’affaires et des milieux financiers, l’industrie textile et ses membres auront finalement intérêt à établir et à mettre en œuvre des stratégies de promotion et de marque de commerce claires et performantes, et à veiller à ce que les législateurs lui permettent de tirer profit des politiques commerciales internationales à travers un accès légitime et équitable aux marchés intérieurs et internationaux.
RECOMMANDATIONS L’industrie entend donc « Innover en partenariat ». Sur la base de l’important travail de planification réalisé, elle formule plusieurs recommandations et propose un plan d’action, destiné à tracer la route pour réussir ce nouveau positionnement. Ces documents sont disponibles sur www.textileroadmap.com. Étant donné l’urgence et l’importance d’agir, et pour assurer une mise en œuvre diligente de ce plan, le comité directeur recom-
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
49
mande d’instaurer, avant toute chose, un comité permanent qui sera chargé de la mise en œuvre des recommandations, du plan d’action, du plan de communication ainsi que du suivi des multiples projets.
menting a Permanent Committee responsible for the implementation of the recommendations, the action plan, the communication plan and follow-up of the various projects.
CONCLUSION The textile industry in Canada is at a major turning point in its development as a business sector. Faced with increasing foreign competition, the offshoring of its clothing sector clientele and the erosion of a number of its historical economic advantages, many companies in the field have been forced to change their business model, or even their commercial vocation. In such a context, the industry has sought to adopt a strategy of technological development based on a coherent roadmap, upon which it could chart its technological growth for the next ten years. Drawing on the strength offered by its past experience and by the number of participants who took part in the TRM exercise, there is no doubt that the Canadian textile industry is gearing itself for growth once again. The demonstrated openness of manufacturers to initiatives such as networking, alliances and partnerships will enable companies in the sector to gradually embrace the race for new technological developments. The Canadian textile industry has defined those growth sectors in which it has an interest in developing an expertise over the next ten years. The industry has determined various market demand factors and consequently targeted technological development opportunities involving both acquired knowledge and innovation. The observations and recommendations presented in the TRM are meant to provide the industry with all elements necessary for ensuring the success of its technological shift. By driving interaction at every point in the value chain, by encouraging innovation, by correcting the industry’s image, by strengthening resources (human, financial), and by evaluating the obstacles to the commercialization of its products, the industry is ready to commit to:
INNOVATION THROUGH PARTNERSHIP
50
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
CONCLUSION L'industrie canadienne du textile est arrivée à un tournant important de son évolution. Face à la concurrence étrangère grandissante, à la délocalisation de la clientèle du secteur vestimentaire et à l'érosion de certains avantages économiques historiques (p. ex., faiblesse du dollar), plusieurs entreprises du milieu repensent leur modèle d'affaires ou même leur vocation commerciale. C'est dans ce contexte que l'industrie a décidé de se doter d'une stratégie de développement technologique, en établissant une Carte routière « lucide », sur laquelle elle pourra s'appuyer pour réaliser sa croissance technologique au cours des dix prochaines années. Forte de l'expertise acquise antérieurement et du nombre de participants ayant pris part à l'exercice d'élaboration de la Carte routière, il ne fait aucun doute que l'industrie canadienne du textile s'apprête à retrouver le chemin de la croissance. Le soutien manifesté par les industriels à l'idée de mettre en place une dynamique de réseautage, d'alliances et de formules de partenariat permettra aux entreprises du secteur de s'inscrire graduellement dans la course aux nouveaux développements technologiques. L'industrie canadienne a déterminé plusieurs secteurs porteurs de croissance, dans lesquels elle aura tout intérêt à développer son expertise dans les dix ans à venir. Elle a également isolé différents facteurs de demande du marché, ce qui l'a amenée à cibler des occasions de projets technologiques combinant acquis et innovations. Les constats et les recommandations énoncés dans la Carte routière visent principalement à doter l'industrie de tous les facteurs essentiels à la réussite de son virage technologique. En stimulant l'interaction d'un bout à l'autre de la chaîne de valeur, en encourageant l'innovation, en s'engageant à rehausser l'image du secteur, en s'efforçant de renforcer ses ressources (humaines, financières) et, finalement, en réévaluant les obstacles à la commercialisation de ses produits, l'industrie canadienne du textile se lance dans
L’INNOVATION EN PARTENARIAT
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
NEW TRENDS IN MATERIALS AND TECHNOLOGIES FOR TECHNICAL TEXTILES
By | Par ROSHAN SHISHOO Director of SHISHOO CONSULTING AB, Sweden | Directeur de SHISHOO CONSULTING AB, Suède
NOUVELLES TENDANCES EN MATIÈRE DE MATÉRIAUX ET DE TECHNOLOGIES POUR LES TEXTILES TECHNIQUES Associated with the strong growth in the technical textiles markets in the past decade, there has been the steady development of new and innovative technical textile products. The market demands put strong pressure on the manufacturers of technical textiles to make continuous efforts in customer related product development. This means, among other activities, to develop new materials and technologies, to industrially exploit some of the existing scientific and technological know-how, to optimize the existing technologies and to reduce the overall environmental impacts. Fiber, yarn and fabric producers are in constant pursuit of developing new materials which are highly functional with niche applications in the very broad technical textiles market. Innovation and technology are the pillars of success for the textile industry. The use of state-of-the-art technology and the constant review of emerging technologies are key to sustainable growth for the textile industry.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
La forte croissance du marché des textiles techniques observée ces dix dernières années s’est accompagnée du développement soutenu de produits textiles techniques nouveaux et innovants. La demande du marché pousse sans cesse les fabricants de textiles techniques à réaliser des efforts importants pour mettre au point des produits destinés à la clientèle. Cela signifie, entre autres activités, élaborer de nouveaux matériaux et de nouvelles technologies, exploiter sur un plan industriel quelques-uns des savoir-faire scientifiques et technologiques existants, optimiser les technologies actuelles et réduire les répercussions globales sur l’environnement. Les fabricants de fibres, de fils et de tissus cherchent constamment à mettre au point de nouveaux matériaux hautement fonctionnels destinés à des créneaux très spécialisés dans le très vaste marché des textiles techniques. L’innovation et la technologie sont les piliers de la réussite de l’industrie du textile. Le recours aux technologies de pointe et une veille technologique constante sont des conditions essentielles d’une croissance durable de l’industrie textile. OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
53
Material Trends
Les tendances en matière de matériaux
A wide range of high-performance fibers is already available for technical and industrial applications. Many of these are well established in technical textiles whereas the potential of other chemical fibers such as PEN, PTT, PBO, PTFE, melamine fibers and fibers made of electro-conductive polymers are still in the process of being fully exploited by the industry. Fibers produced from bio-polymers are also finding applications in certain types of technical textiles.
Les applications techniques et industrielles peuvent d’ores et déjà compter sur un large éventail de fibres à haute performance. Nombre de ces fibres sont déjà largement utilisées dans le domaine des textiles techniques, tandis que le potentiel d’autres fibres chimiques, comme le PEN, le PTT, le PBO, le PTFE, la fibre de mélamine ou les fibres faites de polymères conducteurs d’électricité attend encore d’être pleinement exploité par l’industrie. Les fibres obtenues à partir de biopolymères trouvent également des applications dans certains types de textiles techniques.
Improved fiber spinning techniques in melt spinning, wet spinning, dry spinning as well as the latest advances in bicomponent spinning have made it possible to supply very inter-
esting raw materials for many technical textile products. It is now possible to produce man-made fibers with highly sophisticated non-circular cross sections, sheath/core fibers, selfcrimpable fibers, binder fibers, electro-conductive fibers, heat-generating fibers and anti-bacteria fibers. Great possibilities lie ahead in using these fibers for producing technical textiles with unique performance characteristics. Breathable coated and laminated fabrics have been in the market for many years since the introduction of Entrant and Gore-Tex. These coated and laminated structures are able to contribute to properties other than barrier and breathability.
54
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’amélioration des procédés de filage des fibres, que ce soit par fusion, au mouillé ou à sec, et les dernières avancées dans le filage bicomposant permettent de fournir des matières premières très intéressantes pour de nombreux produits textiles techniques. Il est désormais possible de produire des fibres chimiques hautement perfectionnées à section non circulaire, des fibres creuses ou pleines, des fibres « autofrisantes », des fibres de liage, des fibres conductrices d’électricité, des fibres thermogènes et des fibres antibactériennes. Les possibilités d’utilisation de ces fibres pour produire des textiles techniques présentant des caractéristiques et performances uniques sont fascinantes. Des tissus enduits, contrecollés et respirants sont commercialisés depuis plusieurs années, en particulier depuis l’arrivée d’Entrant et de Gore-Tex. Ces structures enduites et contrecollées permettent de développer des propriétés dépassant les seules caractéristiques de barrière ou de respirabilité. La base polymérique de ces structures présente un grand intérêt potentiel, car les composantes polymériques de ces membranes peuvent se voir dotées d’autres caractéristiques intelligentes, comme des propriétés de mémoire de forme, de changement de phase ou d’isolation thermique ou encore des propriétés antistatiques. La couche de polymère pourrait aussi intégrer des capteurs destinés à détecter les tensions, le stress, la stabilité, les variations de couleur, l’humidité ou la circulation des liquides, avec pour effet d’élargir la gamme des applications des textiles techniques. Le marché mondial est désormais favorable aux véhicules faisant largement appel aux composés textiles. Les composés textiles structuraux ont en effet de fortes chances de contri-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
The polymeric backbone in these structures is of potentially great interest since the polymeric components in these membranes can be imparted with other smart functions such as shape memory and phase change characteristics, heat insulation and antistatic. The polymer layer can also be embedded with sensors for registration of strains, stresses, stability, colour change, moisture and liquid transport resulting in extended use of technical textiles for new applications. The conditions are now more favorable for global market acceptance of textile composite intensive vehicles. With new 3-D textile structures having the potential to replace the seating foam, and the increasing possibilities of designing and manufacturing load bearing textile composites, there is ample opportunity for textile structural composites to contribute to the next generation of smart, safe and energy-efficient automobiles.
Technology Trends Emerging technologies such as plasma technology, nanotechnology and microencapsulation finishing will provide strong
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
buer à la prochaine génération d’automobiles intelligentes, sûres et écoénergétiques ; il suffit pour s’en convaincre de songer aux nouvelles structures textiles en trois dimensions qui ont la capacité de remplacer la mousse des sièges, ou encore aux possibilités croissantes de concevoir et de fabriquer des composés textiles porteurs.
Les tendances en matière de technologies Les technologies existantes, comme la technologie des plasmas, les nanotechnologies et la finition avec microencapsulation, offriront des outils robustes pour permettre à l’industrie de produire une large gamme de textiles techniques à valeur ajoutée. Bien que des essais en laboratoire et des prototypes industriels aient démontré, dans le monde entier, que la technologie des plasmas permet de concevoir des procédés de finition polyvalents et écologiques pour doter les textiles d’un large éventail de fonctionnalités, son application à l’industrie textile n’a toujours pas connu l’essor qu’elle mériterait. Il est toutefois hautement probable que cette technologie fera partie intégrante de nombreux procédés de finition visant à doter les textiles de fonctionnalités, que ce soit par activation directe de la surface des fibres ou par combinaison de produits chimiques adéquats visant à créer des fonctionna-
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
55
tools for the textile industry to produce a range of valueadded technical textiles. Although it has been verified in laboratory and industrial prototypes around the world that plasma technology is a versatile and environmentally friendly finishing process for achieving a broad spectrum of textile functionalization, its application in the textile industry has still not gathered the momentum that it deserves. However, it is highly probable that this technology will form an integral part of many finishing processes used for functionalization of fabrics either by direct activation of fibre surfaces or by combination with appropriate chemicals to
result in chemical functionalization. It will replace many traditional finishing processes for enhancing adhesion between fibers and matrices in coated/laminated fabrics and composites, enhancement of yarns wetting, and producing hydrophobic and oleophobic surfaces. Microencapsulated finishing of textiles and nonwovens has been shown to be an interesting approach for fabric finishing. This technology has a strong potential for achieving different types of functionalization in technical textiles such as, flameretardance, UV-absorbency, water repellency, anti-bacterial, bio-sensors, thermoregulatory and drug-release. Some products where such functionalities have been made possible by using this technique are already on the market.
56
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
lités chimiques. Elle remplacera de nombreux procédés traditionnels de finition pour améliorer l’adhérence entre les fibres, les matrices des tissus enduits ou laminés et les matériaux composites, améliorer le mouillage des fibres et produire des surfaces hydrophobes et oléophobes. La microencapsulation s’est avérée une approche intéressante pour la finition des textiles et des non-tissés. Cette technologie offre d’importantes possibilités pour doter les textiles techniques de différents types de fonctionnalités, telles que la résistance au feu, l’absorption des UV, l’hydrophobie, des propriétés antibactériennes, la thermorégulation, la libération de médicaments ou des fonctions de biocapteur. La finition
avec microencapsulation a déjà permis de mettre sur le marché certains produits présentant des fonctionnalités de cet ordre. La nanotechnologie offre un potentiel fantastique pour la fabrication de nouveaux tissus par électrofilage, mais aussi pour produire des nanorevêtements à la surface des textiles techniques et pour assurer confort et durabilité. Les matériaux textiles à base de nanotechnologies destinées à des applications de textiles techniques comprennent les nanofibres polymériques obtenues par électrofilage, les fibres conjuguées contenant des nanoparticules fonctionnelles, les matériaux textiles dotés d’une nanofinition fonctionnelle et les textiles enduits d’un nanorevêtement fonctionnel. De nombreux prototypes de laboratoire et certaines unités
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Nanotechnology presents great opportunity for production of new materials through the process of electrospinning but also as a tool for producing nano-coating on the surface of technical textiles and for achieving comfort and durability. Nanotechnology-based materials for technical textiles applications include polymeric nano-fibers made by electrospinning, conjugate fibers containing functional nano-particles, textile materials with functional nanofinishes and coated textiles with functional nano-coatings. Many existing laboratory prototypes and some industrial units are proving the feasibility of the electrospinning process for producing nonwoven nano-structures. Already the filter sector of technical textiles has proven to be commercially viable. However there is more work to be done in developing products at processing speeds which would make this process commercially viable for many other applications such as medical textiles and protective and safety clothing. Nanotechnology will become an integral part of the textile engineering process.
Smart Fabrics Very interesting developments have taken place in the field of intelligent textiles, interactive materials and smart garments with great potentials in the sportswear, medical and protective textiles sectors. These materials readily interact with human/environmental conditions thereby creating changes in material properties. In addition to the two dimensions of functionality and design, if “intelligence” can be embedded or integrated into apparel as a third dimension, it would lead to the realization of protective and safety clothing as a personalized wearable information infrastructure. The European Commission has funded projects worth $63 million with researchers and industry from across the EU to develop smart fabrics and interactive textiles. The development of these technologies in Europe and North America is currently taking place largely in the biomedical, safety and military fields. According to some experts, the wearable systems could be commercially viable in two to five years.
Conclusions The driving technology force in material development for technical textiles has been spear-headed by advances in fibers, polymers, chemical technology and fabric/web forming technologies. At present, many innovative technologies are in the industrial pipeline, still in the process of being tested and evaluated. Some of these efforts have already proven commercially viable and found niche markets for the products, whereas the others are expected to yield positive results in the near future. The advances in materials and technologies should lead to technical textile products with complex sought-after characteristics produced in an environmentalfriendly way. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
industrielles existent actuellement, ce qui prouve qu’il est possible d’utiliser l’électrofilage pour produire des nanostructures non tissées. Le segment des filtres, dans le secteur des textiles techniques, s’est avéré commercialement viable. Il reste toutefois beaucoup de travail à faire pour mettre au point des produits réalisables à des vitesses susceptibles de rendre ce procédé commercialement rentable pour bien d’autres applications, comme les textiles à usage médical ou les textiles et vêtements de protection. La nanotechnologie est appelée à devenir partie intégrante des procédés de génie textile.
Les tissus intelligents Des progrès très intéressants ont été réalisés dans le domaine des textiles intelligents, des étoffes interactives et des vêtements « futés », et devraient trouver des débouchés prometteurs dans les secteurs du vêtement de sport, de la santé et des textiles de protection. Ces matériaux interagissent rapidement avec la condition physique ou les conditions environnementales, ce qui entraîne une modification de leurs propriétés. Outre les deux dimensions que sont le style et les fonctionnalités, l’intégration d’« intelligence » en tant que troisième dimension dans ces textiles permettrait la réalisation de vêtements de protection et de sécurité formant une sorte d’infrastructure d’information personnalisée portable. La Commission européenne a financé dans toute l’Union européenne, à hauteur de 63 millions de dollars, des projets industriels ou de recherche visant à mettre au point des tissus intelligents et des textiles interactifs. En Europe comme en Amérique du Nord, le développement de ces technologies touche pour l’instant essentiellement les domaines du biomédical, de la sécurité et de la défense. Selon certains experts, ces systèmes « prêts à porter » pourraient être rentables d’un point de vue commercial d’ici deux à cinq ans.
Conclusion Les progrès réalisés dans les technologies des fibres, des polymères et de la chimie ainsi que dans les procédés de fabrication des tissus et des non-tissés ont joué un rôle d’entraînement technologique essentiel dans le développement de matériaux destinés aux textiles techniques. De nombreuses technologies innovantes sont aujourd’hui dans la mire des industriels, encore au stade des essais ou de l’évaluation. Certains de ces travaux ont déjà démontré leur viabilité sur le plan commercial et débouché sur des produits adaptés à des marchés de niche, tandis que d’autres devraient donner des résultats positifs dans un proche avenir. Les avancées réalisées, tant sur le plan des technologies que sur celui des matériaux, devraient permettre de créer de façon écologique des produits textiles techniques présentant des caractéristiques complexes très attendues. T
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
57
TEXTILE-REINFORCED
CONCRETE THE BRIDGE BETWEEN THE TEXTILE INDUSTRY AND THE CONSTRUCTION SECTOR
By | Par MANFRED CURBACH, SILVIO WEILAND, HARALD MICHLER Institute for Concrete Structures at the Dresden University of Technology | Institut pour la construction massive de l’Université technique de Dresde
LE BÉTON À ARMATURE
TEXTILE UN PONT ENTRE L’INDUSTRIE TEXTILE ET LE SECTEUR DE LA CONSTRUCTION Textile-reinforced concrete is still a relatively new material, but is being used more and more in the construction sector because of its excellent characteristics. Textile reinforcement material is corrosion-resistant and it requires only a thin concrete covering, which makes it ideal for processing into building components with very thin walls. Textile-reinforced concrete can be used to produce lightweight elements, which extend the design scope of architects and engineers alike. Thin layers made from textile-reinforced concrete can also be used to increase the load-bearing capacity and serviceability of steel-reinforced concrete, which can thus be subsequently reinforced and repaired. A number of examples show that this high-performance composite material, intended for use in the construction sector, is already being used successfully, despite numerous questions which still remain to be answered. Some of the most spectacular examples can be found in the bridgebuilding sector. The world’s first bridge made from textilereinforced concrete was built in 2005 for the State Horticultural Show in Oschatz. It has a span of 8.60 m, is 3 m wide and has been awarded a number of prizes.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Le béton à armature textile est un matériau encore assez nouveau, bien que le secteur de la construction l’utilise de plus en plus en raison de ses propriétés remarquables : il résiste à la corrosion et ne nécessite qu’un mince revêtement. Cela en fait le matériau parfait pour la construction de bâtiments qui possèdent des éléments aux parois très minces. Le béton à armature textile peut servir à produire des constructions légères, ce qui offre aux architectes et aux ingénieurs une nouvelle latitude de conception. On peut également utiliser des couches fabriquées avec du béton à armature textile pour renforcer et réparer le béton armé, ce qui augmente sa capacité porteuse et sa fermeté. De nombreux exemples montrent que ce matériau composite haute performance destiné à la construction est déjà utilisé efficacement, même si plusieurs questions demeurent sans réponse. Le secteur de la construction de ponts présente quelques-uns des exemples les plus spectaculaires de son utilisation. Le premier pont au monde fabriqué avec du béton à armature textile a été construit pour l’exposition horticole à Oschatz en 2006. Cet ouvrage, qui a une portée de 8,60 mètres de long et de 3 mètres de large, a d’ailleurs remporté de nombreux prix. OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
59
THE TEXTILE-REINFORCED BRIDGE AT KEMPTEN. | LE PONT À ARMATURE TEXTILE DE KEMPTEN.
In 2007, a second bridge was built in Kempten to complement the lightweight construction over the Döllnitz stream. The second bridge made from textile-reinforced concrete was also planned at the Institute for Concrete Structures at TU Dresden. It was designed for use by cyclists and pedestrians, but can also be used by snow-clearing vehicles if required. With a length of 17 m, it is currently the world’s longest concrete bridge built using textile reinforcement materials. The bridge is 2.6 m wide and 1.3 m high.
CONDITIONS AND AUTHORISATION FOR ERECTING THE BRIDGE
En 2007, un second pont a été construit à Kempten, en complément d’une construction légère enjambant le Döllnitz. Ce deuxième pont fabriqué avec du béton à armature textile a également été élaboré à l’Institut pour la construction massive de l’Université technique de Dresde ; il a été conçu pour les cyclistes et les piétons, bien qu’il puisse également recevoir au besoin un engin de déneigement. D’une longueur de 17 mètres, il s’agit actuellement du plus long pont en béton au monde construit avec des matériaux à armature textile. Le pont fait 2,6 mètres de large et 1,3 mètre de haut.
LES CONDITIONS DE CONSTRUCTION ET Like its sister bridge in Oschatz, the textile-reinforced bridge in L’AUTORISATION D’ÉRECTION DU PONT Kempten is also made from U-shaped segments comprising textile-reinforced concrete, which were designed to form the load-bearing construction using tendons. The construction weighs 2.8 tonnes, which is only about a third of the weight of a conventional concrete bridge. The entire lightweight construction could be loaded onto a lorry for transport to the site where it was to be erected. It could be transported in the normal way for moving heavy loads, which does not need an escort vehicle and only requires a special permit. Once at the site, the structure was erected in a relatively short space of time using a mobile crane and was immediately available for use. Since textile-reinforced concrete is still a relatively new construction material, which has not yet been standardised, a special building permit was required before the bridge could be erected. The load-bearing capacity and serviceability of the construction was verified by testing individual components as well as the construction as a whole. When testing the construction as a whole, the results obtained for the Oschatz bridge were used, and additional mathematical calculations were carried out in order to obtain the permit for the Kempten bridge. Only the new transverse supports for carrying the 3.5 tonnes axle loads of the 2.7 tonnes snowclearing vehicle had to be demonstrated experimentally.
60
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Tout comme le pont à Oschatz, le pont à armature textile de Kempten est composé de segments en U comportant du béton à armature textile, segments conçus pour former des éléments porteurs faisant appel à des armatures de précontrainte. La structure ne pèse que 2,8 tonnes, soit seulement environ le tiers du poids d’un pont en béton traditionnel. L’ensemble de la construction légère a pu être chargé sur un camion pour être transporté au chantier. Elle a pu être transportée selon les méthodes habituelles de déplacement de charges lourdes, sans véhicule d’escorte mais avec un permis spécial. Une fois sur le site, la structure a été érigée assez rapidement en faisant appel à une grue mobile, et a pu être mise en service immédiatement. Puisque le béton à armature textile constitue actuellement un matériau de construction relativement récent sans norme officielle, un permis de construction spécial a été exigé avant l’érection du pont. La capacité portante et la fermeté de la structure furent vérifiées en effectuant des tests aussi bien sur les différents éléments que sur l’ensemble de la construction. Pour les tests sur l’ensemble de la construction, les résultats obtenus pour le pont d’Oschatz furent utilisés, et des calculs mathématiques supplémentaires furent effectués afin d’obtenir le permis pour le pont de Kempten. Seuls les nouveaux
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
A
B THE THIN, STABLE, LIGHTWEIGHT TEXTILE-REINFORCED SHELL HAVING A THICKNESS OF 3 CM. | L’ENVELOPPE À ARMATURE TEXTILE MINCE, STABLE ET LÉGÈRE, D’UNE ÉPAISSEUR DE 3 CM.
L
125
C LENGTHWISE AND CROSSWISE STIFFENING RIBS TO PRODUCE THE REQUIRED DIMENSIONAL STABILITY. | ARCS DE RENFORT LONGITUDINAUX ET TRANSVERSAUX PERMETTANT D’ASSURER LA STABILITÉ DIMENSIONNELLE REQUISE.
THE LIGHTWEIGHT, LOADBEARING, STABLE BRIDGE CONSTRUCTION. | LA STRUCTURE LÉGÈRE, AUTOPORTANTE ET STABLE DU PONT.
DIAGRAM SHOWING THE ASSEMBLY OF THE SEGMENTS OF THE BRIDGE IN KEMPTEN. | DIAGRAMME ILLUSTRANT L’ASSEMBLAGE DES SEGMENTS DU PONT DE KEMPTEN.
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
61
1
3
1
ROTATING THE SEGMENTS, VIEW FROM BELOW. | ROTATION DES SEGMENTS, VUE DE DESSUS.
2
INTRODUCING THE TEXTILE REINFORCEMENT STRUCTURE. | INTRODUCTION DES ARMATURES TEXTILES.
3
THE FINISHED SEGMENTS. | SEGMENTS ASSEMBLÉS.
DESIGN OF THE BRIDGE The basic concept behind building the new bridge was to construct a lightweight bridge as efficiently as possible, and it was the inherent characteristics of the textile-reinforced concrete that enabled these requirements to be met. It is primarily load-bearing, without the need for a concrete covering to protect against corrosion, which has no structural purpose. Furthermore, all the components of the bridge were
62
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
2
supports transversaux servant à soutenir la charge à l’essieu de 3,5 tonnes des camions de déneigement de 2,7 tonnes ont dû être soumis à des essais expérimentaux.
LA CONCEPTION DU PONT L‘idée de base à l’origine de la construction du nouveau pont était une structure légère construite le plus efficacement possible. C’est grâce aux caractéristiques intrinsèques du béton à armature textile qu’il fut possible de répondre à ces exigences. Il s’agit d’abord d’une structure autoportante, ne nécessitant aucune chape de béton contre la corrosion, ces chapes n’ayant par ailleurs aucune fonctionnalité structurelle. En outre, tous les éléments du pont furent disposés de manière à combiner le maximum de fonctions avec le minimum d’éléments et de poids. L’élément principal de ces ponts est une enveloppe d’une épaisseur de 30 mm, constituée de béton à armature textile, servant de structure portante, de surface de marche et constituant une rampe de 1,2 mètre de haut. La forme en U de la coupe transversale fournit la rigidité nécessaire à l’enveloppe sur toute la hauteur des parois latérales. Des éléments de renfort sur toute la longueur participent également à la stabilité dimensionnelle requise et prennent la forme de sections transversales épaisses autour de la rampe, dans les coins inférieurs et sous la surface de circulation. Ces éléments de renfort pourront également être utilisés en cas d’ajout ultérieur de béton en précontrainte longi-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
tudinale dans la structure du pont. Ils sont accompagnés d’arcs transversaux en bordure des prédalles. La construction devant supporter la charge des véhicules de déneigement, sans oublier le coefficient de vibration, les parties saillantes ont été fabriquées à partir d’un support transversal solide de forme conique destiné à supporter les charges prévues et cintré pour cela vers les coins. Les supports transversaux bénéficient également d’un renforcement supplémentaire contre le cisaillement. La construction finale a une apparence unique qui, lors des essais, était de plus en mesure de résister à six fois la charge requise. Les éléments essentiels du pont sont les segments individuels, chacun pesant 620 kg, dix-huit d’entre eux étant traversés de câbles de tension puis assemblés, formant ainsi une sorte de collier à boules.
LA PRODUCTION DU PONT Les segments du pont ont été fabriqués à partir d’un moule en acier à l’usine Betonwerk Oschatz GmbH. Ils sont composés d’un total de quatre couches d’armature textile, chacune d’elle alternant avec une couche de béton fin d’environ 5 mm d’épaisseur.
PRE-STRESSING OF THE SUSPA MONO-WIRES. | PRÉCONTRAINTE DES CÂBLES SIMPLES SUSPA.
arranged so as to combine as many functions as possible for the lowest number of components and weight. The main component of the bridges is a 30-mm-thick shell made from textile-reinforced concrete, which serves as the supporting structure, the walking surface and the 1.2-mhigh handrail. The trough-shaped cross-section of the shell gives the construction the required stiffness over the entire height of its side walls. The required dimensional stability is also guaranteed by lengthwise stiffening elements in the form of thick cross-sectional areas around the handrail, in the lower corners and under the road surface. These stiffening elements can also be used for subsequently introducing lengthwise pre-stressing into the bridge construction. They are complemented by transverse ribs at the edges of the plates. Since the construction must be able to carry the wheel loads of the snow-clearing vehicle, including the vibration coefficient, the raised parts were made from a solid transverse support, which was shaped to cope with the likely loads and was therefore arched towards the corners.
64
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’armature textile a été fabriquée à partir d’un matériau de fibre de verre AR multiaxiale, qui peut être produit très commodément sur une machine à liage par couture multiaxiale Malimo 14024/c. Les fils de fibre de verre, à contexture de 2400 tex, ont été tissés dans la chaîne et dans la trame, avec une distance interstitielle d’environ 10,8 mm et selon une structure à tricot en contre-rotation. La longueur de maille était de 2,4 mm. Le textile produit a un poids par unité de surface d’environ 147,8 g/m2, et environ 700 m2 ont été utilisés au total dans la construction, permettant ainsi le franchissement sans danger du cours d’eau. L’enveloppe de copolymère de styrène-butadiène carboxylé à autoréticulation a été appliquée directement aux couches de fils grâce au système de transport de la machine à liage par couture multiaxiale, ce qui a permis la production d’un matériau d’une stabilité structurelle maximale, renforçant du même coup la force portante du béton à armature textile. Cette caractéristique découle de l’activation de la résistance interne et de l’amélioration de la cohésion entre la couche externe et les couches de béton fin. Le mélange fut pulvérisé dans un moule à l’aide d’un exploseur puis recouvert de l’armature textile. Les armatures ont été prédécoupées, séparées et pressées à même les couches de béton fin en faisant appel à un appareil à planage. Les armatures flexibles de verre AR ont pu facilement être pressées autour des bordures et taillées à l’aide de cisailles. On a remédié à la perte de force résultant du découpage en apposant une autre couche de textile selon un assemblage par liaison de forme. Ce type d’assemblage peut être facilement renforcé par l’incorporation de couches supplémentaires. Ces étapes de production ont été répétées afin de produire d’autres combinaisons de béton fin et de textile, selon la procédure suivante :
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
The transverse supports were also given additional shear force reinforcement. The resulting construction had a unique appearance which, in the trial, was able to withstand six times the load required. The key elements of the bridge are individual segments, each weighing 620 kg, 18 of which are threaded onto tensioning wires, rather like a bead necklace, and then assembled.
PRODUCTION OF THE BRIDGE The segments for the bridge were produced on a steel mould at the company, Betonwerk Oschatz GmbH. They were made up of a total of four layers of textile reinforcement, each one alternating with a layer made from fine concrete approximately 5 mm thick. The textile reinforcement was made from an AR glass-fibre multiaxial fabric, which can be produced extremely efficiently on a Malimo 14024/c multiaxial stitch-bonding machine. The glass fibre yarns, having a count of 2,400 tex, were processed in the warp and weft directions with a distance of approximately 10.8 mm between them in a counter-rotation tricot construction. The stitch length was 2.4 mm. A textile having a weight per unit area of roughly 147.8 g/m2 was produced, and a total of 700 m2 was used in the construction, which would enable the stream to be crossed safely. Coating the yarn layers with a self-cross-linking carboxylated styrene-butadiene copolymer directly in the transport system of the multiaxial stitch-bonding machine produced a fabric having maximum structural stability, which would enhance its load-bearing capacity for use in the textilereinforced concrete. This was due to activation of the internal bond and improvement of the boundary layer cohesion with the fine concrete layers. This was sprayed with a blasting machine into the mould and then covered with the textile reinforcement. The webs were pre-cut, spread out and pressed into the fine concrete layer using a smoothing device. The flexible AR glass reinforcement could be pressed in easily around the edges and cut to shape using shears. Loss of strength due to cutting could be compensated for by laying another textile layer in a form-locking arrangement. This type of assembly can be easily strengthened by incorporating additional layers. These production stages were repeated to produce further fine concrete/textile combinations, and the following procedures were carried out: I Incorporating the transverse carrier reinforcement I Filling in the transverse support I Modelling the lengthwise strips I Producing the contours I Smoothing the surface I Final finishing
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
65
TRANSPORTING THE BRIDGE. | TRANSPORT DU PONT.
I Incorporation de l’armature transversale portante Once a segment was ready, it was removed from the mould the next day and placed next to the building components that had already been finished on a frame, so that the accuracy of fit could be checked. All the segments were then bonded using a concrete bonding agent and tensioned together by temporary pre-stressing. The excess bonding agent that seeped out during this procedure ensured that the joints were completely surrounded and created the perfect conditions for force transmission in final lengthwise pre-stressing. Once the whole bridge had been bonded, the lengthwise tendons—Suspa mono-wires—were threaded and tensioned, the last few jobs were finished off, and the bridge was then ready to be transported. The bridge was erected using a mobile crane.
OUTLOOK These results show quite clearly that textile-reinforced concrete is a viable alternative to conventional materials. The main objective of this research is not to replace steelreinforced or pre-stressed concrete structures, but to open up new opportunities for using concrete in building projects, especially for the production of thin-walled, narrow building components. These applications could be of use both in the conventional building sector as well as in the consumer goods sector. The aim is to utilise the favourable characteristics of textiles and concrete to produce durable products which can be manufactured, erected and maintained economically. This objective means investing in three main areas: a new product,
66
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
I Remplissage des supports transversaux I Moulage des bandes longitudinales I Fabrication des contours I Lissage de la surface I Finition Le segment fut retiré de son moule le jour suivant sa création et placé sur un cadre, à côté des autres éléments de structure déjà prêts, afin de vérifier la précision de son emboîtement. Tous les segments ont ensuite été liaisonnés à l’aide de produits de reprise à béton et mis en précontrainte temporaire. L’apparition d’un excédent de produit de reprise s’échappant au cours du processus démontrait que les joints ont étaient complètement entourés et que les conditions idéales de transmission des forces dans la mise en contrainte longitudinale finale étaient réunies. Une fois l’ensemble des éléments du pont liaisonnés, les armatures longitudinales (des câbles simples Suspa) ont été enfilées et mises sous tension, les derniers petits travaux ont été achevés, et le pont fut enfin prêt pour le transport. L’érection du pont fut effectuée grâce à une grue mobile.
PERSPECTIVES Ces résultats démontrent très clairement que le béton à armature textile est une solution de rechange viable aux matériaux traditionnels. L’objectif principal de cette recherche
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
a new building material and probably also a new market. Until now, it has not been possible to produce thin concrete components with a high load-bearing capacity. The intensive research work carried out over the last few years has only been able to show some of the potential offered by textile-reinforced concrete. It is now a matter of working with the new material to create visionary constructions offering a whole range of new possibilities and opportunities.
n’est pas de remplacer les structures de béton à armature d’acier ou précontraintes, mais de profiter de nouvelles possibilités d’utilisation du béton dans le cadre de certains projets de construction, surtout pour produire des éléments de structure étroits ou des parois minces. Ces applications pourraient être utilisées dans le secteur de la construction traditionnelle comme dans celui des biens de consommation. Le but est de faire appel aux caractéristiques congruentes du textile et du
ERECTING THE BRIDGE. | ÉRECTION DU PONT.
ACKNOWLEDGEMENT This work is the result of intensive, fundamental research and cooperation between institutes at the Dresden University of Technology and the Leibniz Institute for Polymer Research within the framework of a collaborative research programme entitled, “Textile Reinforcement for Structural Strengthening and Repair”. Special thanks go to the German Research Foundation, which sponsored the research programme. T
68
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
béton pour réaliser des produits pouvant être fabriqués, érigés et entretenus de manière économique. Cet objectif suppose d’investir dans trois domaines principaux : nouveaux produits, nouveaux matériaux de construction et probablement nouveaux marchés. Il était jusqu’à maintenant impossible de produire des éléments de béton à parois minces présentant une force portante élevée. Les travaux de recherches approfondis effectués au cours des dernières années n’ont révélé qu’une partie du potentiel qu’offre le béton à armature textile. Il s’agit maintenant de travailler avec ce nouveau matériau afin de créer des structures visionnaires offrant une gamme complète de nouvelles possibilités.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
REMERCIEMENTS Ce travail est le résultat d’une recherche approfondie et de la collaboration entre le centre de recherche de l’université technique de Dresde et l’institut de recherche Leibnitz sur les polymères de Dresde, dans le cadre d’un programme de recherche concertée intitulé « Armature textile pour le renforcement structurel et la réparation ». Nous tenons à remercier tout spécialement la Fondation allemande de recherche pour son apport financier au programme de recherche concertée. T
References | Bibliographie BÖSCHE, A.; WEILAND, S.; ORTLEPP, R.; JESSE, F.; CURBACH, M. Textile Reinforced Concrete for Flexural Strengthening of RCStructures – Part 1: Structural Behaviour and Design Model [Béton à armature textile pour renforcement flexible des structures en béton armé. Première partie : Comportement structurel et modèles de conception]. ACI Special Publication SP-251-2 BRÜCKNER, A.; ORTLEPP, R.; CURBACH, M. “Textile Reinforced Concrete for Strengthening in Bending and Shear.” [Béton à armature textile pour renforcement des affaissements et effritements], Materials and Structures 39 (2006) 8, p. 741-748.
CURBACH, M.; WEILAND, S. “Experimentelle Analyse des Tragverhaltens von textilverstärkten Bauteilen aus Stahlbeton” [Experimental analysis of the load-bearing behaviour of textile-reinforced structural components | Analyse expérimentale du comportement porteur des éléments de construction à armature textile sur du béton à armature métallique]. In: CURBACH, M. et al. (Publ.). 3. Symposium Experimentelle Untersuchung von Baukonstruktionen [Experimental study of building constructions]. TU Dresden, Institut für Massivbau, published by the authors, 2005, p. 147-156.
CURBACH, M.; GRAF, W; JESSE, D.; SICKERT, J.-U.; WEILAND, S. “Segmentbrücke aus textilbewehrtem Beton – Konstruktion, Fertigung und numerische Berechnung” [Segmented bridge made from textile-reinforced concrete – construction, production and numerical calculations | Pont à segments en béton à armature textile : construction, fabrication et calculs numériques]. Beton- und Stahlbetonbau, 102 (2007) 6, p. 342-350. CURBACH, M.; HAUPTENBUCHNER, D.; ORTLEPP, R.; WEILAND, S. “Textilbewehrter Beton zur Verstärkung eines Hyparschalentragwerks in Schweinfurt” [Textile-reinforced concrete for reinforcing a hypar shell structure in Schweinfurt | Béton à armature textile pour renforcer une superstructure porteuse à enveloppe à Schweinfurt]. Beton- und Stahlbetonbau, 102 (2007) 6, p. 353-361. CURBACH, M.; JESSE, F. “Verstärken von Stahlbetonbauteilen mit textilbewehrtem Beton” [Reinforcing of steel-reinforced concrete components with textile-reinforced concrete | Renforcement des éléments de construction en béton avec du béton à armature textile]. Beton- und Stahlbetonbau 100 (2005) p. 1. CURBACH, M.; JESSE, F.; ORTLEPP, R.; WAGNER, A. “Verstärken von
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
Stahlbetontragwerken mit textilen Bewehrungen” [Strengthening of steel-reinforced concrete load-bearing structures | Renforcement des structures en béton à armature métallique grâce à des structures à armature textile]. MÖLLER, B. (Ed.). 6. Dresdner Baustatik-Seminar, Rekonstruktion und Revitalisierung aus statisch konstruktiver Sicht, 18-10-2002. Dresden: Lehrstuhl für Statik, Technische Universität Dresden. p. 153-178.
CURBACH, M.; WEILAND, S.; JESSE, D. “Eine Segmentbrücke aus textilbewehrtem Beton für die Landesgartenschau 2006 in Oschatz” [A segmented bridge made from textile-reinforced concrete for the 2006 State Horticultural Show in Oschatz | Un pont à segments en béton à armature textile pour le Salon 2006 de l’horticulture à Oschatz]. 16. Dresdner Brückenbausymposium (Dresden Bridgebuilding Symposium], 13-03-2006. Institut für Massivbau, Technische Universität Dresden, Dresden: 2006, p. 143-157; CURBACH et al. Textilbewehrter Beton – Innovativ! Leicht! Formbar! [Textile-reinforced concrete – Innovative! Light! Mouldable! | Le béton à armature textile : innovant ! léger ! modulable !]. HANKERS, CH. “Möglichkeiten zur Verstärkung von Stahlbetonbauteilen” [Possibilities of reinforcing steel-reinforced
e ANNIVERSAIRE
concrete | Possibilités de renforcement des éléments de construction en béton à armature métallique]. Beton- und Stahlbetonbau 95 (2000) 9, p. 531-536. JESSE, F. “Tragverhalten von textilbewehrtem Beton” [Load-bearing behaviour of textile-reinforced concrete | Comportement porteur du béton à armature textile]. Dresden: Technische Universität Dresden, Institut für Massivbau, 2005 – Dissertation MÖLLER, B.; BRÜCKNER, A.; ORTLEPP, R.; STEINIGEN, F. “Verstärken mit textilbewehrtem Beton – Experimente und numerische Simulation” [Strengthening with textile-reinforced concrete – experiments and numerical simulation | Renforcement du béton par ajout d’armature textile : expérimentation et simulation numérique]. Betonund Stahlbetonbau, 99 (2004) 6, p. 466-471. OFFERMANN, P. et al. “Technische Textilien zur Bewehrung von Betonbauteilen” [Technical textiles for reinforcing concrete components | Textiles techniques de renforcement des éléments de construction en béton]. Beton- und Stahlbetonbau, 99 (2004) 6, p. 437-443. WEILAND, S.; ORTLEPP, R.; HAUPTENBUCHNER, B.; CURBACH, M. Textile Reinforced Concrete for Flexural Strengthening of RC-Structures – Part 2: Application on a concrete shell [Béton à armature textile pour renforcement flexible des structures en béton armé. Seconde partie : Application à une enveloppe de béton]. ACI Special Publication SP-251-3 WEILAND, S.; ORTLEPP, R.; CURBACH, M. “Strengthening of predeformed slabs with textile reinforced concrete.” [Renforcement des dalles prédéformées avec du béton à armature textile], CEB-FIP (Ed.): Proceedings of the 2nd fib-Congress, Neapel, 5–8 6 2006. – Book of Abstracts and CD-ROM, Bd. 2, p. 428-430.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
69
COLOUR-ON-DEMAND
PHOTONIC TEXTILES
USING PLASTIC PHOTONIC BANDGAP FIBRES
By | Par BERTRAND GAUVREAU1, KATY SCHICKER2, NING GUO1, CHARLES DUBOIS3, RACHEL WINGFIELD2 & MAKSIM SKOROBOGATIY1
DES TEXTILES PHOTONIQUES DE TOUTES LES COULEURS GRÂCE AUX FIBRES PLASTIQUES À BANDE PHOTONIQUE INTERDITE Plastic Photonic Band Gap Bragg fibres can now be used in photonic textiles for applications in interactive cloths, sensing fabrics, signage and art. In their cross–section, Bragg fibres feature periodic sequence of layers of two distinct plastics. Under ambient illumination, the fibres appear coloured due to optical interference in their microstructure. Additionally, Bragg fibres guide light in the low refractive index core by photonic band gap effect, while emitting a
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Des fibres plastiques de Bragg à bande photonique interdite peuvent désormais être incorporées dans des textiles photoniques pour des domaines comme les vêtements interactifs, les tissus sensoriels, la signalisation et les arts. Les fibres de Bragg possèdent dans leur coupe transversale une séquence périodique de couches composées de deux plastiques distincts. À la lumière ambiante, les fibres apparaissent colorées en raison d’une interférence optique présente dans leur microstructure. De plus, grâce à l’action de la bande photonique interdite, les fibres de Bragg guident la lumière à l’intéOCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
71
portion of guided colour without the need of mechanical perturbations such as surface corrugation or microbending. Intensity of side emission is controlled by varying the number of layers in the Bragg reflector. Emitted colour is very stable over time, as it is defined by fibre geometry rather than by spectral content of a light source. Moreover,
rieur de leur cœur à faible réfraction et émettent une partie de la couleur guidée sans recourir à des perturbations mécaniques comme le gondolage de surface ou la microcourbure. L’intensité des émissions dépend du nombre de couches dans le réflecteur de Bragg. Au fil du temps, la couleur émise demeure très stable, car elle est déterminée par la géométrie de la fibre et non par le spectre de la source lumineuse. En outre, les fibres de Bragg peuvent être conçues pour la réflexion d’une première couleur en condition d’éclairage naturel et pour l’émission d’une couleur différente en mode de transmission de la lumière. On peut modifier l’ensemble de la couleur de la fibre en réglant les intensités respectives de la lumière ambiante et de la lumière guidée, permettant ainsi la
"COLORFUL" SOLID CORE PLASTIC BRAGG FIBERS. | DES FIBRES PLASTIQUES DE BRAGG HAUTES EN COULEURS.
Bragg fibres can be designed to reflect one colour when side illuminated, and to emit another colour while transmitting the light. By controlling the relative intensities of the ambient and guided light, the overall fibre colour can be varied, thus opening an opportunity for the passive colour changing textiles. Finally, all-plastic Bragg fibres offer economical solutions demanded by textile applications. Photonic textiles integrate light emitting or light processing elements into the mechanically flexible matrix of a woven material. Practical implementation of photonic textiles is possible through the integration of specialty optical fibres in the textile manufacturing weave process. Various applications of photonic textiles are being researched, including large-area structural health monitoring and wearable sensing, large-area illumination and clothes with a unique aesthetic appearance, including flexible and wearable displays.
72
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
création de textiles à couleur variable. Enfin, les fibres plastiques de Bragg offrent une solution économique aux applications textiles. Les textiles photoniques intègrent l’émission et le traitement de la lumière dans la matrice mécaniquement flexible d’un tissu. En pratique, on intègre des fibres optiques spéciales dans le processus de fabrication du tissage des textiles. Différentes applications des textiles photoniques sont présentement à l’étude, comme les capteurs et vêtements intelligents pour la surveillance médicale à distance, l’éclairage à distance, des vêtements à l’aspect esthétique unique ainsi que des éléments de signalisation souples et portables. Il est notamment possible de faire appel à des fibres à réflexion interne modifiées afin d’émettre la lumière latéralement en vue de produire des articles de mode réfléchissants, ainsi que des panneaux d’éclairage en arrière-plan à des fins
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
In particular, total internal reflection-based fibres modified to emit light sideways have been used to produce emissive fashion items, as well as backlighting panels for medical and industrial applications. To implement such emissive textiles, one typically uses common silica or plastic optical fibres in which light extraction is achieved through corrugation of the fibre surface, or through fibre microbending. Specialty fibres have been demonstrated to be capable of transverse lasing, with additional applications in security and target identification. In addition, flexible displays based on emissive fibre textiles have received considerable attention due to their potential applications in wearable advertisement and dynamic signage.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
médicales et industrielles. Afin de réaliser de tels tissus réfléchissants, il faut généralement faire appel à de la silice ou des fibres optiques de plastique à travers lesquelles l’extraction de lumière est obtenue par le biais du gondolage de la surface des fibres, ou de la microflexion des fibres. Il a été démontré que des fibres spécialisées permettent des effets lasers transverses, en plus de permettre des applications additionnelles au niveau de la sécurité et de l’identification de cibles. De plus, les dispositifs d’affichage flexibles fabriqués à partir de fibres textiles réfléchissantes ont bénéficié d’une attention considérable en raison du potentiel qu’elles présentent au niveau de la publicité portable et de la signalisation dynamique. Actuellement, tout textile photonique est fabriqué à partir de fibres optiques TIR. En raison de considérations commerciales
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
73
To date, all photonic textiles are made using TIR optical fibres. For considerations of commercial availability and cost, one typically uses low-loss silica glass telecommunication fibre, which is not directly suitable for photonic textiles. The main problem becomes the extraction of light from an optical fibre, which is generally accomplished by either macro-bending of optical fibres by the threads of a supporting fabric, or scratching of a fibre surface to create light-scattering defects. The principal disadvantage of the macro-bending approach is in the high sensitivity of the scattered light intensity on the value of a fibre-bending radius. This is especially notable in wearable photonic textiles in which local textile structure, and
telles que la disponibilité et le coût, on utilise généralement des fibres de verre pour télécommunication, en silice à faible perte, mais elles ne sont cependant pas idéales pour la production de textiles photoniques. Le problème le plus important est l’extraction de la lumière à partir d’une fibre optique, extraction généralement obtenue soit à partir de la macroflexion des fibres optiques par les fils du tissu de support, soit en grattant la surface des fibres (molletonnage) afin de créer un effet de diffusion de la lumière. L’inconvénient principal de la macroflexion est une sensibilité accrue à l’intensité de diffusion de la lumière en fonction du rayon de courbure des fibres. Ce problème se pose notamment dans le cas de vêtements photoniques, car la structure locale du tissu, et donc le rayon de courbure des fibres, varie en fonction de l’intensité des forces agissant lors du port. Le résultat se révèle ainsi souvent « irrégulier » et les tissus présentent également
Figure 1. a) Solid-core plastic Bragg fibre preform and resultant fibre. b) Band diagram of the modes of a solid PMMA-core Bragg fibre with PMMA/PS reflector. The colours of the emitted and reflected light from plastic Bragg fibres are determined by the position of the band gaps of a periodic reflector. Insets: left - Bragg fibres appear coloured in the reflection of ambient light; right - when launching white light into a bundle of Bragg fibres, after a few centimetres of propagation the fibres appear strongly coloured through partial emission of guided light. c) Under both ambient illumination and guided light emission, the resultant fibre colour can be varied by adjusting relative light intensities. | Figure 1. a) Préforme d'une fibre plastique de Bragg à noyau solide et fibre résultante. b) Diagramme de bande des modes d'une fibre de Bragg à noyau solide de PMMA avec réflecteur de PMMA/PS. Les couleurs des lumières émise et réfléchie à partir des fibres plastiques de Bragg sont déterminées par la position de la structure de bandes d'un réflecteur périodique. Encart gauche : Les fibres de Bragg semblent colorées sous la réflexion de la lumière ambiante; encart droit : Après quelques centimètres de propagation, une fois la lumière blanche émise sur un groupe de fibres de Bragg, les fibres apparaissent fortement colorées par le biais d'émission partielle de lumière guidée. c) Sous lumière ambiante et avec émission de lumière guidée, la couleur résultante des fibres varie en fonction des intensités relatives de chaque lumière.
74
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
hence fibre-bending radius, is prone to changes due to variable force loads during wear, thus resulting in “patchylooking”, non-uniformly luminescing fabrics. The main disadvantage of the scratching approach is the introduction of mechanical defects which result in weaker fibres. Moreover, particularly strong defects might appear and cause almost complete leakage of light at a few singular points, making the appearance of the photonic textile unappealing. Recently discovered Photonic Band Gap (PBG) fibres have been demonstrated to exhibit many unusual optical properties, such as guidance in the low refractive index core, and wavelength filtering. In their cross section, such fibres typically contain either periodically arranged micron-sized air voids, or a periodic sequence of micron-sized layers of different materials. So far, the application of PBG fibres in textiles was only discussed in the context of distributed detection and emission of mid-infrared (IR) radiation (wavelengths in a 3-12 mm range) for security applications, using PBG Bragg fibres made of transparent (mid-IR spectrum) chalcogenide glasses. Such fibres are, however, of limited use for textiles operating in the visible spectrum (wavelengths in the 0.38-0.75 mm range) due to the non-transparency of chalcogenide glasses, resulting in very high propagation loss (several dB/cm) and the overall metallic-orange colour of the fibres. In the visible spectral range, both silica and polymerbased PBG fibres have been recently demonstrated and, in principle, could be used for textile applications. Although some PBG fibres are now commercially available, their cost is in the hundreds of dollars per meter. Therefore, the cost of a textile based on such fibres would be prohibitively high, as even a modest area sample requires hundreds of meters of fibre. The utility of PBG fibres in the textile industry can only become significant if much cheaper fibre fabrication techniques would become available. To this end, we have developed all-polymer PBG Bragg fibres using layer-by-layer polymer deposition, as well as polymer film co-rolling techniques, which are economical and suitable for industrial scaleup.
une luminescence non homogène. L’inconvénient principal du molletonnage est l’introduction de défauts mécaniques venant réduire la résistance des fibres. En particulier, des défauts majeurs peuvent apparaître et entraîner une fuite de lumière presque complète à certains endroits, conférant au textile photonique une apparence terne. Les fibres à bande photonique interdite, une découverte récente, se distinguent par plusieurs propriétés optiques inhabituelles, comme la réflexion à partir de leur cœur à faible indice de réfraction et le filtrage des longueurs d’onde. Une coupe transversale de ces fibres présente généralement une disposition de vides interstitiels microscopiques ou une séquence périodique de couches microscopiques composées de matériaux variés. Jusqu’à présent, l’utilisation de fibres à bande photonique interdite dans le domaine du textile était réservée à la détection et à l’émission de rayonnement infrarouge (IR) moyen (longueurs d’onde variant entre 3 et 12 mm) dans le domaine de la sécurité ; dans ce cas, on fait appel à des fibres de Bragg à bande photonique interdite composées de verre de chalcogénure transparent à spectre infrarouge moyen. Toutefois, ce type de fibre présente des restrictions pour une utilisation textile dans le spectre du visible (longueurs d’onde de 0,38 à 0,75 mm), étant donnée l’opacité du verre de chalcogénure, ce qui cause des pertes de propagation importante (plusieurs dB/cm) et donne un ton orange métallique aux fibres. Pour le spectre visible, la silice et les fibres à bande photonique interdite à base de polymères ont toutes les deux fait leurs preuves et, en principe, pourraient être utilisées pour des applications textiles. Bien que
A solid core Bragg fibre (Fig. 1a) consists of a low refractive index core surrounded by a periodic sequence of high and low refractive index layers forming a Bragg reflector. For the fabrication of Bragg reflectors we use either polystyrene (PS)/poly(methyl methylacrylate) (PMMA) or polycarbonate (PC)/poly(vinylene difloride) (PVDF) material combinations with the corresponding refractive index contrasts of 1.6/1.48 and 1.58/1.4. As an example, in Fig. 1b we present a band diagram of the modes of a PMMA core fibre having a PMMA/PS periodic reflector with the individual layer thicknesses of 430 nm. Gray areas on the band diagram describe states delocalised inside of the reflector. Such states are efficiently irradiated out of the fibre on the imperfections at the air/cladding, reflector/cladding and intra-reflector interfaces. Narrow clear regions in Fig. 1b are the band gaps of a periodic reflector. Within the reflector band gaps, one finds discrete
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
75
modes which are confined to the fibre core by a surrounding reflector. In the case of a large-core PBG Bragg fibre, the dispersion relation of the Gaussian-like fundamental coreguided mode (red solid line in Fig. 1b) is typically close, while somewhat above the light line (dashed line in Fig. 1b) of the core material. Propagation of such a low-loss mode within the fibre core can be envisioned as a sequence of consecutive bounces with shallow incidence angles at the core/reflector interface. Dispersion relations of the higher-order higher-loss core modes (not shown in Fig. 1b) are positioned further above the light line of the core material, while propagation of such modes within the fibre core is characterised by steeper incidence angles onto the core/reflector interface. The key feature of bandgap guidance is wavelength filtering. In particular, when launching white light into a PBG fibre, only a particular colour defined by the spectral position of the low-loss modes within the reflector band gaps will be guided. All the other colours will be irradiated out of the fibre after only a few centimeters of propagation, as seen in the right inset in Fig. 1b. Moreover, because of the finite number of layers in the confining reflector, guided light partially leaks out from the fibre core, with a leakage rate that can be controlled by changing the number of reflector layers. The spectral position of the reflector bandgaps, and hence the guided colour, can be varied by changing the thicknesses of the reflector layers, with thicker layers shifting band gaps to longer wavelengths. In practical terms, layer thicknesses are varied by drawing geometricallysimilar preforms to fibres of different diameters. The key advantage of the hollow-core PBG fibre technology for photonic textiles is, thus, in the ability of such fibres to emit any desired colour sideways with a designable emission rate without the need for any mechanical deformations. Furthermore, under ambient (external) illumination, the PBG fibres appear coloured again (left inset in Fig. 1b). In reflection of ambient light, the colour of a Bragg fibre is mainly determined by the reflection properties of the Bragg fibre reflector under the normal light incidence (b=0 in Fig. 1b). From Fig. 1b, it follows that for the low refractive index-contrast Bragg fibres, the reflector band gap for normal incidence is typically located at a different spectral position than the reflector band gap that supports core-guided modes. Therefore, the fibre colour under ambient illumination is, typically, different from the fibre colour due to emission of the guided light. This opens an intriguing opportunity of tuning the overall fibre colour by controlling the relative intensities of the ambient and propagating light. A demonstration of the colour-changing concept is shown in Fig. 1c, where a ribbon of Bragg fibres is shown under ambient illumination only (reflected green), under an emission of guided light (red), and under both ambient illumination and light emission conditions. In the far field (defocused view), the resultant colour of a fibre ribbon appears yellow.
76
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
certaines fibres à bande photonique interdite soient maintenant offertes sur le marché, leur coût s’élève à quelques centaines de dollars le mètre. Ainsi, le coût de textiles fabriqués à partir de telles fibres serait quelque peu prohibitif, puisque même les échantillons les plus modestes nécessitent des centaines de mètres de fibres. L’utilité de fibres à bande photonique interdite dans l’industrie du textile pourrait être réelle uniquement si des techniques de fabrication de fibres plus économiques devenaient accessibles. Dans cette perspective, notre groupe a conçu des fibres de polymères Bragg à bande photonique interdite constituées de couches successives de polymères, avec co-laminage des films de polymères, techniques qui sont économiques et qui conviennent aux conditions du secteur industriel. La fibre Bragg pleine (Fig. 1a) est composée d’un cœur à faible indice de réfraction entouré d’une séquence périodique de couches à indices de réfraction faibles et élevés, l’ensemble formant ainsi un réflecteur Bragg. Pour la fabrication de réflecteurs Bragg, nous faisons appel soit à une combinaison de matériaux polystyrène (PS)/poly(méthyle méthyllacrylate) (PMAA) ou polycarbonate (PC)/poly (vinylène difluorure) (PVDF) offrant des contrastes d’indice de réfraction correspondant à 1,6/1,48 et 1,58/1,4. À titre d’exemple, sur la figure 1b, nous présentons un schéma des bandes de modes d’un noyau de fibre de PMMA disposant d’un réflecteur périodique de PMMA/PS avec couches individuelles d’une épaisseur de 430 nm. Les régions grises présentées sur le diagramme des bandes indiquent des états délocalisés à l’intérieur du réflecteur. De tels états sont émis vers l’extérieur de la fibre sur les imperfections qui se retrouvent aux interfaces air/gaine, réflecteur/gaine et intra-réflecteurs. Les régions claires et étroites sur la figure 1b indiquent les largeurs de bande d’un réflecteur périodique. À l’intérieur des largeurs de bandes de réflecteurs, nous retrouvons des modes distincts confinés au noyau de la fibre par un réflecteur adjacent. Dans le cas d’un large noyau de fibre de réseau de Bragg à bande photonique interdite, la relation de dispersion du mode fondamental gaussien de guidage par noyau (ligne rouge continue sur la figure 1b) est généralement fermée, bien que quelque peu audessus de la ligne d’éclairage (ligne pointillée) du matériel du noyau. La propagation d’un tel mode à faible perte à l’intérieur du noyau de la fibre pourrait être perçue comme une séquence de rebonds consécutifs présentant des angles d’incidence très faibles à l’interface noyau/réflecteur. Les relations de dispersion des modes du noyau d’ordre supérieur et d’ordre inférieur (non montrées à la Fig. 1b) sont placées plus haut au-dessus de la ligne de lumière du matériel du noyau, tandis que la propagation de tels modes à l’intérieur même du noyau de la fibre se distingue par des angles d’incidence plus importants au niveau de l’interface noyau/réflecteur. La caractéristique principale du guidage de structure de bandes comporte le filtrage des longueurs d’onde. En particulier, lorsque la fibre à bande photonique interdite est exposée à une lumière blanche, seule une couleur définie au préalable par la position spectrale des modes à faible perte à l’intérieur des structures de bande du réflecteur sera guidée. Chacune des autres couleurs sera émise à l’extérieur de la fibre après seulement quelques centimètres de propagation, comme on
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Fig. 2 shows photographs of a textile sample which was created by weaving the PBG Bragg fibres into a matrix of white silk. About 200 m of continuous coloured Bragg fibre was created in a single drawing. The fibre diameter was varied between 100 mm-500 mm during the production run to get fibres of all colours. Average fibre propagation loss for the fabricated fibre batch was ~10d 0.38, depending on the fibre diameter. The sample was hand woven on a Dobby loom and specific weave structures were used to place as much of the optical fibre as possible on the silk matrix, or ground cloth, so that the fibres could emit and reflect the maximum amount of light. As it is standard in textile manufacturing, several rows of tightly packed threads at the textile sides were used to hold the textile and fibres firmly together. Fibres on one end of a textile were extended outside of a sample for further connectorisation and light launching. Thus, fabricated photonic textile appears coloured and reflective when externally illuminated. When looked at more closely, the textile exhibits coloured stripes made of fibres with similar diameters and coloration. Finally, when examined from even closer, one distinguishes a white silk matrix which is visible through the semi-transparent coloured fibres.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
peut le voir sur l’encart droit de la figure 1b. En outre, en raison du nombre restreint de couches à même le réflecteur, la lumière guidée s’échappe partiellement du noyau de la fibre, le taux de fuite pouvant être contrôlé en modifiant la quantité de couches de réflecteurs. La position spectrale de la structure de bande, et donc la couleur guidée, peuvent être changées en faisant varier l’épaisseur des couches de réflecteurs, des couches plus épaisses permettant de décaler les structures de bandes vers des longueurs d’onde plus importantes. De manière pratique, les épaisseurs des couches sont modifiables en utilisant des préformes géométriquement similaires aux fibres de diamètres différents. L’avantage principal de la technologie à fibre creuse à bande photonique interdite dans le cadre de textiles photoniques est, de ce fait, la capacité de ces fibres à émettre latéralement toute couleur souhaitée avec un taux d’émission prédéfini et ce, sans devoir faire appel à des déformations mécaniques. De surcroît, dans des conditions d’éclairage ambiant (externe), les fibres à bande photonique interdite apparaissent à nouveau colorées (Fig. 1b, encart de gauche). Dans le cas de la réflexion de lumière ambiante, la couleur d’une fibre Bragg est déterminée principalement par les propriétés réfléchissantes de son réflecteur sous incidence lumineuse normale (b=0 sur la figure 1b). La figure 1b illustre également que pour les fibres Bragg à faible indice de contraste de réfraction, la structure de bande du réflecteur pour incidence normale se retrouve généralement à une position spectrale qui diffère de la structure de bande du réflecteur qui supporte les modes guidés par noyau.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
77
Ainsi, la couleur des fibres à lumière ambiante s’avère, généralement, différente de la couleur de la fibre par émission de lumière guidée. Cela ouvre la possibilité passionnante de régler l’ensemble des couleurs des fibres en permettant le contrôle de l’intensité relative de la lumière ambiante et de la lumière de propagation. Le concept de changement de couleur est illustré sur la figure 1c, où un ruban de fibres Bragg est présenté sous éclairage ambiant (réflexion du vert), sous émission de lumière guidée (rouge), et sous des conditions associant lumière ambiante et lumière guidée. Vue de loin (par vue défocalisée), la couleur résultante du ruban de fibres semble jaune.
Figure 2. PBG Bragg fibre-based photonic textile. When externally illuminated, the textile appears reflective, showing stripes of different colours. When looked at closely, the coloured stripes are seen to be made of fibres of similar diameters; supporting silk ground cloth is visible through the transparent coloured fibres. | Figure 2. Textile en fibres de réseau de Bragg à bande photonique interdite. Soumis à un éclairage externe, le textile présente des bandes réfléchissantes de couleurs différentes. En regardant de près, on note que les bandes de couleurs sont faites de fibres de diamètres similaires; la trame apparaît à travers les fibres colorées transparentes.
When launching white light into a textile sample (Fig. 3a), we note that light propagates easily through the coupling section containing mostly straight fibres, resulting in a collection of brightly lit fibres of every colour. At the textile edge (Fig. 3b), the fibres are held by rows of tightly packed silk threads, causing the thinner fibres to experience strong micro-bending and resulting in extensive light loss. In contrast, thicker fibres, which are less prone to bending, persist inside of the textile and light it up through the emission of guided colour. Finally, under ambient illumination the colour reflected by the textile (Fig. 3a left) mixes with the colour reflected from it, thus opening up the possibility of changing the textile colour by balancing the intensities of the guided and ambient light. T
78
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
La figure 2 présente des photographies d’échantillons de textiles créés en tissant des fibres Bragg à bande photonique interdite dans une matrice de soie blanche. Environ 200 mètres de fibres Bragg colorées continues furent créés en une seule pièce. Le diamètre de la fibre variait entre 100 mm et 500 mm au cours du cycle de production afin d’obtenir les fibres de chaque couleur. La perte de propagation moyenne des fibres pour l’ensemble de la fabrication était d’environ 10 dB/m dans la partie visible du spectre, tandis que la moyenne sur la fenêtre numérique visible variait entre 0,15 et 0,38, en fonction du diamètre de la fibre.
L’échantillon fut tissé à la main sur un métier à tisser et des structures de tissage spécifiques furent utilisées afin de placer le maximum de fibres optiques sur la matrice de soie, qui servait de trame, afin que les fibres puissent émettre et réfléchir une quantité maximale de lumière. Conformément aux méthodes de fabrication de textile, plusieurs rangées de fils tissés de manière serrée furent employées en bordure du textile afin de maintenir fermement en place le textile et les fibres. Les fibres à l’une des extrémités du textile furent tirées au-delà de l’échantillon afin d’augmenter la faculté de connexion et l’émission de la lumière. À la lumière ambiante, les textiles photoniques fabriqués ainsi apparaissent colorés et réfléchissent la lumière. Vus de plus près, les textiles présentent des bandes de couleurs faites de fibres de diamètres et de couleurs similaires. Enfin, en regardant d’encore plus près, on peut distinguer une matrice de soie blanche visible à travers les fibres colorées semi-transparentes.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Figure 3. a) Launching light into a PBG fibre-based photonic textile under medium ambient illumination and in the dark. b) At the tightly weaved textile edge, strong radiation loss is observed due to micro-bending of small diameter fibres. Thicker fibres persist into textile without too much bending at the edge, thus lighting up the sample with the guided colour. | Figure 3. A) Émission de lumière à travers un textile à base de fibres à bande photonique interdite sous un éclairage ambiant moyen et dans l'obscurité. B) En bordure du textile, là où un tissage serré a été employé, une perte importante de rayonnement est observée en raison de la microflexion des fibres de plus petit diamètre. Les fibres plus épaisses demeurent dans le textile sans trop de flexion à la bordure, éclairant ainsi l'échantillon de la couleur guidée.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
En exposant l’échantillon de textile à une lumière blanche (Fig. 3a), il est possible d’observer que la propagation de la lumière est aisée à travers les sections de couplage contenant surtout des fibres droites, si bien qu’il en résulte une collection de fibres aux couleurs très lumineuses. Aux bordures du textile (Fig. 3b), les fibres sont maintenues en rangées de fils de soie tissés de manière serrée, les fibres plus minces subissant ainsi un plus haut degré de microflexion, entraînant par ce fait même une perte importante de lumière. En revanche, les fibres plus épaisses, moins soumises à la flexion, demeurent à l’intérieur du textile et l’illuminent par le biais d’émission de couleur guidée. Enfin, à la lumière ambiante, la couleur réfléchie par le textile (Fig. 3a) se combine à la couleur réfléchie par la lumière, offrant ainsi une possibilité de changement de la couleur du textile simplement en équilibrant les intensités des lumières guidée et ambiante. T
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
79
Sources : Spigulis, J., Pfafrods, D., Stafekis, M. et Jelinska-Platace W. « The ‘glowing’ optical fibre designs and parameters », Proc. SPIE 2967, 231–6 (1997). http://www.lumigram.com/ Selem, B., Rothmaier, M., Camenzind, M., Khan, T. et Walt, H. « Novel flexible light diffuser and irradiation properties for photodynamic therapy » [Le nouveau diffuseur souple de lumière et ses propriétés irradiantes pour la thérapie photodynamique]. J. Biomedical Optics 12, 034024 (2007). http://www.lumitex.com/technologies.html Harlin, A., Mäkinen, A. et Vuorivirta, A. « Development of polymeric optical fibre fabrics as illumination elements and textile displays » [Le développement des tissus en fibre optique polymère comme éléments d’éclairage et pour vêtements]. AUTEX Research Journal 3, (2003).
Sources: Spigulis, J., Pfafrods, D., Stafekis, M. & Jelinska-Platace W. “The ‘glowing’ optical fibre designs and parameters.” Proc. SPIE 2967, 231–6 (1997). http://www.lumigram.com
Balachandran, R.M., Pacheco, D.P. et Lawandy, N.M. « Photonic textile fibres » [Les fibres textiles photoniques]. Applied Optics 35, 91-1994 (1996). Shapira, O., Kuriki, K., Orf, N.D., Abouraddy, A.F., Benoit, G., Viens, J.F., Rodriguez A., Ibanescu, M., Joannopoulos, J.D., Fink, Y. et Brewster, M.M. « Surface-emitting fibre lasers » [Lasers en fibres à émission de surface]. Opt. Express 14, 3929-3935 (2006).
Selem, B., Rothmaier, M., Camenzind, M., Khan, T. & Walt, H. “Novel flexible light diffuser and irradiation properties for photodynamic therapy.” J. Biomedical Optics 12, 034024 (2007).
Hatcher M. « France Telecom debuts fiber screen » [France Télécom lance l’écran en fibres]. Optics.org News, Jul 2 (2002).
http://www.lumitex.com/technologies.html
Koncar V. « Optical fibre fabric displays » [Types de tissus en fibre optique]. Opt. Photonics News 16, 40–4 (2005).
Harlin, A., Mäkinen, A. & Vuorivirta, A. “Development of polymeric optical fibre fabrics as illumination elements and textile displays.” AUTEX Research Journal 3, (2003). Balachandran, R.M., Pacheco, D.P. & Lawandy, N.M. “Photonic textile fibres.” Applied Optics 35, 91-1994 (1996). Shapira, O., Kuriki, K., Orf, N.D., Abouraddy, A.F., Benoit, G., Viens, J.F., Rodriguez A., Ibanescu, M., Joannopoulos, J.D., Fink, Y. & Brewster, M.M. “Surface-emitting fibre lasers.” Opt. Express 14, 3929-3935 (2006). Hatcher M. “France telecom debuts fiber screen.” Optics.org News, Jul 2 (2002). Koncar V. “Optical fibre fabric displays.” Opt. Photonics News 16, 40–4 (2005). Knight, J.C., Birks, T.A. & Russell, R.S.J. & Rarity, J.G. “Bragg scattering from an obliquely illuminated photonic crystal fibre.” Applied Optics 37, 449-452 (1998). Hart, S.D., Maskaly, G.R., Temelkuran, B., Prideaux, P.H., Joannopoulos, J.D. & Fink, Y. “External reflection from omnidirectional dielectric mirror fibres.” Science 296, 510-513 (2002).
80
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Knight, J.C., Birks, T.A. & Russell, R.S.J. et Rarity, J.G. « Bragg scattering from an obliquely illuminated photonic crystal fibre » [Dispersion de Bragg à partir d’une fibre en cristal photonique éclairée latéralement] Applied Optics 37, 449452 (1998). Hart, S.D., Maskaly, G.R., Temelkuran, B., Prideaux, P.H., Joannopoulos, J.D. et Fink, Y. « External reflection from omnidirectional dielectric mirror fibres » [Réflexion externe à partir de fibres à miroir diélectrique omnidirectionnel]. Science 296, 510-513 (2002). Morikawa, K., Fujisawa, T., Saitoh, K. et Koshiba, M. « Transmission characteristics of laterally illuminated photonic crystal fibres » [Caractéristiques de transmission des fibres de cristaux photoniques sous éclairage naturel]. IEICE Electronics Express 3, 70-73 (2006). Benoit, G., Hart, S.D., Temelkuran, B., Joannopoulos, J.D. et Fink, Y. « Static and dynamic properties of optical micro-cavities in photonic bandgap yarns » [Les propriétés statiques et dynamiques des microcavités optiques dans les fils à bande photonique interdite]. Advanced Materials 15, 2053-2056, (2003).
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Morikawa, K., Fujisawa, T., Saitoh, K. & Koshiba, M. “Transmission characteristics of laterally illuminated photonic crystal fibres.” IEICE Electronics Express 3, 70-73 (2006). Benoit, G., Hart, S.D., Temelkuran, B., Joannopoulos, J.D. & Fink, Y. “Static and dynamic properties of optical micro-cavities in photonic bandgap yarns.” Advanced Materials 15, 2053-2056, (2003). Dupuis, A., Guo, N., Gauvreau, B., Hassani, A., Pone, E., Boismenu, F. & Skorobogatiy, M. “Guiding in the visible with ‘colorful’ solid-core Bragg fibres.” Opt. Lett. 32, 2882-2884 (2007). Russell, P. St. J. “Photonic crystal fibers.” J. Lightwave. Technol. 24, 4729-4749 (2006). Vienne, G., Xu, Y., Jakobsen, C., Deyerl, H. -J., Jensen, J., Sorensen, T., Hansen, T., Huang, Y., Terrel, M., Lee, R., Mortensen, N., Broeng, J., Simonsen, H., Bjarklev, A. & Yariv A. “Ultra-large bandwidth hollow-core guiding in all-silica Bragg fibres with nano-supports.” Opt. Express 12, 3500-3508 (2004). Argyros, A., Bassett, I., Eijkelenborg, M., Large, M., Zagari, J., Nicorovici, N.A., McPhedran, R. & Sterke, C.M. “Ring structures in microstructured polymer optical fibres.” Opt. Express 9, 813-820 (2001). Gao, Y., Guo, N., Gauvreau, B., Rajabian, M., Skorobogata, O., Pone, E., Zabeida, O., Martinu, L., Dubois, C., Skorobogatiy M. “Consecutive Solvent Evaporation and Co-Rolling Techniques for Polymer Multilayer Hollow Fiber Preform Fabrication.” J. Mat. Res. 21, 2246-2254 (2006). Johnson, S.G., Ibanescu, M., Skorobogatiy, M., Weiseberg, O., Engeness, T.D., Soljacic, M., Jacobs, S.A., Joannopoulos, J.D. & Fink Y. “Low-Loss Asymptotically Single-Mode Propagation in Large Core OmniGuide Fibers.” Optics Express 9, 748 (2001).
Dupuis, A., Guo, N., Gauvreau, B., Hassani, A., Pone, E., Boismenu, F. et Skorobogatiy, M. « Guiding in the visible with ‘colorful’ solid-core Bragg fibres » [Le guidage des fibres de Bragg à cœur solide « coloré » visible]. Opt. Lett. 32, 28822884 (2007). Russell, P. St. J. « Photonic crystal fibers » [Les fibres de cristaux photoniques]. J. Lightwave. Technol. 24, 4729-4749 (2006). Vienne, G., Xu, Y., Jakobsen, C., Deyerl, H. -J., Jensen, J., Sorensen, T., Hansen, T., Huang, Y., Terrel, M., Lee, R., Mortensen, N., Broeng, J., Simonsen, H., Bjarklev, A. et Yariv A. « Ultra-large bandwidth hollow-core guiding in all-silica Bragg fibres with nano-supports » [Guidage des cœurs creux à grande largeur de bande dans les fibres de Bragg silicées avec nanosupports]. Opt. Express 12, 3500-3508 (2004). Argyros, A., Bassett, I., Eijkelenborg, M., Large, M., Zagari, J., Nicorovici, N.A., McPhedran, R. & Sterke, C.M. « Ring structures in microstructured polymer optical fibres » [Structures en anneau dans les fibres optiques microstructurées en polymères]. Opt. Express 9, 813-820 (2001). Gao, Y., Guo, N., Gauvreau, B., Rajabian, M., Skorobogata, O., Pone, E., Zabeida, O., Martinu, L., Dubois, C., Skorobogatiy M. « Consecutive Solvent Evaporation and Co-Rolling Techniques for Polymer Multilayer Hollow Fiber Preform Fabrication » [Évaporation des solvants et techniques de co-roulage dans la fabrication des préformes pour les fibres de polymères creuses multicouches]. J. Mat. Res. 21, 2246-2254 (2006). Johnson, S.G., Ibanescu, M., Skorobogatiy, M., Weiseberg, O., Engeness, T.D., Soljacic, M., Jacobs, S.A., Joannopoulos, J.D. & Fink Y. « Low-Loss Asymptotically Single-Mode Propagation in Large Core OmniGuide Fibers » [Propagation asymptotiquement monomode à faible perte dans les fibres omniguides à cœur épais]. Optics Express 9, 748 (2001).
Author contributions
Contributions des auteurs
1. Department of Engineering Physics, École Polytechnique de Montréal.
1. Département de génie physique, École Polytechnique de Montréa.
2. MA Design for Textile Futures, Central Saint Martins College of Arts and Design, University of the Arts, Southampton Row, London, UK.
2. MA Design for Textile Futures, Central Saint Martins College of Arts and Design, University of the Arts ., Southampton Row, London, UK.
3. Department of Chemical Engineering, École Polytechnique de Montréal.
3. Département de génie chimique, École Polytechnique de Montréal.
The research group at École Polytechnique de Montréal, Canada was responsible for the design and fabrication of PBG Bragg fibres, as well as the optical characterization of the photonic textile. The University of the Arts, London, UK group was responsible for weaving the textile sample from spooled Bragg fibres.
Le groupe de recherche de l’École Polytechnique de Montréal (Canada) fut chargé de la conception et de la fabrication des fibres Bragg à bande photonique interdite, ainsi que de la caractérisation du textile photonique. Le groupe de la faculté des arts du Central Saint Martins College of Arts and Design à Londres (Royaume-Uni), fut chargé du tissage de l’échantillon de textile à partir de fibres Bragg mises sur bobines.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
81
CTT GROUP 25 YEARS OF INDUSTRIAL PARTNERSHIP
By | Par JACEK MLYNAREK
GROUPE CTT 25 ANS DE PARTENARIAT AVEC L’INDUSTRIE
Over the last quarter century, CTT Group has facilitated a successful partnership between businesses, academia, and the governments, enabling our industries to face globalization head-on. Originally initiated in 1983 as two separate organisations known as the Centre spécialisé en textiles and the Centre de productivité en textiles, the long-term support CTT Group has enjoyed from its diverse partners proves the importance of its role throughout the value chain.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Au cours du dernier quart de siècle, le Groupe CTT a facilité l’émergence d’un partenariat fructueux entre des entreprises, des établissements d’enseignement et les gouvernements, permettant à nos industries d’aborder la mondialisation la tête haute. Lancé en 1983 sous la forme de deux organismes distincts, le Centre spécialisé en textiles et le Centre de productivité en textiles, le Groupe CTT a reçu depuis un soutien indéfectible de la part de ses divers partenaires, ce qui démontre l’importance de son rôle dans la chaîne de valeur.
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
83
“ «
Le Groupe CTT offre à ses clients les compétences, les technologies et les capacités nécessaires à la découverte de nouvelles opportunités et à leur transposition en stratégies d’affaires.
” »
CTT Group provides its customers with the necessary skills, technologies and capacities to find new opportunities, and translate them into business strategies.
On May 29th 2008, CTT Group and its partners celebrated this very special milestone. A special guided tour of the laboratories was offered, followed by cocktails, hors d’oeuvres and a press conference. CTT Group’s vision is anchored in the dynamic, creative, high-performing and innovative network behind the organisation, and it looks forward to leading textile industries into the 21st century.
CTT Group’s Secret to Success CTT Group provides its customers with the necessary skills, technologies and capacities to find new opportunities, and translate them into business strategies. The organisation’s twenty-five years of success is due to the excellent partnership CTT Group enjoys with its members and collaborators and an understanding of textile and geosynthetic industries, both technically and commercially. This has been acquired through an outcome-oriented approach and collaboration with a wide variety of partners, earning CTT Group the respect of the private sector and recognition by governmental agencies and academia. In order to ensure the textile economy is equipped to capitalize on the challenges of the global market, CTT Group performs a wide range of supporting services, including technology transfer, research and development, laboratory services, marketing and commercialization advisory services, and strategic positioning. CTT Group is the leader behind hightech laboratories, research and development initiatives and space-age materials, including intelligent “thinking” textiles. Beyond the technology incubation, CTT Group also develops technology transfers, new materials, treatment technologies,
84
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Le 29 mai 2008, le Groupe CTT et ses partenaires ont célébré leur vingt-cinquième année d’existence. Une visite guidée spéciale des laboratoires a été organisée, suivie d’un cocktail avec hors-d’œuvre et d’une conférence de presse. Le Groupe CTT ancre sa vision à un réseau dynamique, créatif, performant et innovateur qui le soutient en retour, et son ambition est de continuer à être le chef de file de l’industrie textile au XXIe siècle.
Le secret du succès du Groupe CTT Le Groupe CTT offre à ses clients les compétences, les technologies et les capacités nécessaires à la découverte de nouvelles opportunités et à leur transposition en stratégies d’affaires. Les vingt-cinq ans de réussite de l’organisme sont dus à l’excellent partenariat que vit le Groupe CTT avec ses membres et ses collaborateurs, et à une compréhension à la fois technique et commerciale des industries textile et géosynthétique. Tout cela a été acquis grâce à une approche centrée sur les résultats et à une collaboration avec une grande variété de partenaires, ce qui a valu au Groupe CTT le respect du secteur privé et la reconnaissance par les agences gouvernementales et les établissements d’enseignement. Afin que l’économie du textile ait en main les outils nécessaires pour relever les défis du marché mondial, le Groupe CTT offre une vaste gamme de services de soutien, comprenant le transfert technologique, la recherche et développement (R-D), des services de laboratoire, des services de conseil en matière de publicité et de commercialisation, et enfin le positionnement stratégique. Le Groupe CTT dirige des laboratoires de haute technologie, des initiatives de recherche et développement et des matériaux de l’ère spatiale, dont les textiles « intelligents ». En plus de l’incubation technologique, le Groupe CTT élabore aussi des transferts de technologie, des nouveaux matériaux, des technologies de traitement et bien plus encore, en collaboration avec ses clients. Depuis 2000, des services commerciaux ont été ajoutés, afin de découvrir de nouveaux débouchés sur les marchés locaux et internationaux. Aujourd’hui, le Groupe CTT est la source de solutions clés en main dans son secteur industriel. Le rôle du Groupe CTT au sein de son réseau de partenaires de confiance comprend le soutien à l’industrie, qui évolue dans le flot constant des innovations technologiques, ce qui constitue un défi que l’organistion relève avec fierté. Des capacités internes de recherche et développement, une connaissance approfondie de ses partenaires et une bonne stratégie permettront au Groupe CTT de soutenir ses clients dans toutes les évolutions passionnantes qui se dessinent.
Réalisations récentes du Groupe CTT Au cours des dernières années, le Groupe CTT a contribué à la sécurité et au confort des pompiers par la mise au point d’uniformes innovateurs. Le produit de protection thermique à double densité qui a été élaboré est déjà en instance de brevet, et devrait bientôt être disponible sur le marché. L’organisation a aussi fait des progrès majeurs dans d’autres
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
projets de développement, comme la recherche relative aux matériaux à changements de phase et aux applications possibles de leurs propriétés exothermiques et endothermiques. Le développement de technologies vertes et de fibres naturelles fait également l’objet de travaux en R-D au Groupe CTT.
and many more in partnership with its customers. Since 2000, commercial services have been added to discover new opportunities on local and international markets. CTT Group is today to the industry the one-stop solution provider. The role of CTT Group within its network of valued partners implies supporting industry through the wave of ongoing technological innovations, and this is a challenge it accepts head-on. Its internal research and development capacities, indepth knowledge of its partners, and strategies will support its customers throughout the exciting evolutions that lay ahead.
CTT Group’s Recent Breakthroughs During the last few years, CTT Group has contributed to the safety and comfort of firefighters through innovative uniform developments. The double-density thermal protection product they’ve developed is already going through the patent process, and should be available on the market soon. The organisation has also made major progress with other developments such as research regarding phase changing materials and the possible applications of their exothermic and endothermic qualities. Green technologies and natural fiber developments are other issues of CTT Group’s R&D efforts.
La recherche en cours couvre aussi une large gamme de développements novateurs, incluant des tissus « chauffants », l’intégration de fibres optiques aux textiles et un éventail complet de projets groupés sous la dénomination de « textiles intelligents ». Ceux-ci désignent diverses tentatives qui sont menées pour intégrer des capteurs grâce à l’utilisation d’une gamme étendue de technologies, dont la piézoélectronique. Cette initiative représente un investissement important de la part des partenaires de recherche du Groupe CTT, et sa vaste gamme d’applications pratiques générera un soutien continu de la part des entreprises. La mise en place d’une capacité d’élaboration de prototypes industriels est un autre sujet central des programmes de R-D du Groupe CTT. La coopération avec la Fondation canadienne pour l’innovation (FCI) et le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) a permis l’acquisition d’un équipement de recherche à la fine pointe de la technologie, essentiel à beaucoup de projets de R-D industriels et de transfert de technologie. Bien sûr, le renforcement de la capacité signifie bien plus que posséder les outils nécessaires. Le Groupe CTT est très fier de s’être vu déléguer, par Transport Canada, la responsabilité d’effectuer des activités de développement et d’essais d’inflammabilité pour l’aviation ou les transports en général. Ce projet donne un élan incroyable aux possibilités de recherche et de développement de l’industrie textile. La garantie d’applications pratiques pour les projets de recherche et développement est la pierre d’assise des activités du Groupe CTT. Cette mission fondamentale oriente ses partenariats avec les entreprises, les gouvernements et les
On-going research also covers a wide range of exciting stateof-the-art developments, including “warming” fabrics, the integration of fiber-optics into textiles, and a whole range of projects united under the “intelligent textiles” banner. It represents a variety of efforts being led to integrate sensors into textiles themselves through the use of a wide range of technologies, including piezoelectronics. The initiative represents a major investment for CTT Group’s research partners, and the wide range of practical applications will ensure ongoing business support. Capacity building for the development of industrial prototypes represents another important focus for CTT Group’s R&D programs. Cooperation with the Fund for Canadian Innovation and the ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) has enabled the acquisition of state-of-the-art research equipment critical to many industrial R&D and technology transfer projects. Of course, capacity building involves much more than implementing the necessary tools. CTT
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
85
Group is extremely proud to have received delegated authority from Transport Canada to carry out inflammability developments and testing activities for aviation and general transport purposes. It signifies an incredible boost for research and development capacities for the textile industry. Ensuring practical applications for research and development projects is the cornerstone of CTT Group’s activities. This fundamental mission drives its partnerships with businesses, governments and academia and underpins its on-going success, growth and stakeholder buy-in. Its model ensures market relevance by involving business leaders profoundly throughout the research and development product cycle and by giving these experts guiding roles in our projects. The model is already providing tangible outcomes in terms of products arriving on the market. Without wanting to cast a shadow on the tremendous changes the textile industry has made, one must recognize that there is still much to do in order to ensure the future of the industry. No legislation can ultimately protect the industry, or any other, against the challenges that await it. But continued vision of innovation through partnership, concrete and efficient, have beneficiated throughout the years, and can indeed ensure all of the stakeholders the means to face these obstacles and feel empowered to succeed in this competitive global world. T
86
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
établissements d’enseignement, et soutient ses réussites constantes, sa croissance et le ralliement des intervenants. Son modèle garantit l’adaptation aux marchés, en mettant à contribution les meneurs du milieu des affaires dans le cycle de recherche et développement, et en donnant à ces experts des rôles importants dans l’orientation des projets. Le modèle produit déjà des résultats tangibles en matière de produits commercialisables. Sans vouloir jeter une ombre au tableau des changements extraordinaires qu’a connus l’industrie textile, il faut reconnaître qu’il y a encore beaucoup à faire pour assurer son avenir. Aucune loi ne peut à terme protéger cette industrie, ni aucune autre industrie d’ailleurs, contre les défis qui l’attendent. Depuis de longues années, nous partageons avec les intervenants une vision sans faille de l’innovation grâce à l’établissement de partenariats, une vision concrète et efficace qui leur a toujours été profitable au cours du temps, et qui continuera certainement à l’être dans l’avenir alors qu’ils affronteront avec confiance un monde où la compétition est maintenant planétaire. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
TODAY, IT'S NEARLY IMPOSSIBLE TO IMAGINE A VEHICLE THAT DOESN'T INCLUDE A RANGE OF PARTS MADE FROM TEXTILES-BE THEY THE WINGS OF A HIGH-PERFORMANCE FIGHTER PLANE, THE HULL OF A CRUISE SHIP OR EVEN THE BUMPER OF AN ORDINARY CAR. COMPOSITE MATERIALS ARE ALSO USED IN CIVIL ENGINEERING, SPORTS EQUIPMENT, CONSTRUCTION, AGRICULTURE, AND PROTECTIVE GEAR FOR FIRST RESPONDERS. THE POSSIBILITIES, OFTEN SURPRISING, ARE ENDLESS.
FOCUS ON A COMPANY ABLE TO ADAPT ITS EXPERTISE TO A GROWING MARKET
JB MARTIN WEAVER OF AVANT-GARDE FIBRES
By | Par VIVIANNE MOREAU
IL EST DÉSORMAIS QUASIMENT IMPOSSIBLE DE S’IMAGINER UN VÉHICULE QUI NE COMPORTE PAS PLUSIEURS PIÈCES FABRIQUÉES À PARTIR DE TEXTILE, PEU IMPORTE QU’IL S’AGISSE DES AILES D’UN AVION DE CHASSE ULTRA PERFORMANT, DE LA COQUE D’UN BATEAU DE CROISIÈRE OU MÊME DES PARE-CHOCS D’UNE VOITURE ORDINAIRE. DE PLUS, LA PRÉDOMINANCE DES MATÉRIAUX COMPOSITES S’ÉTEND À D’AUTRES SECTEURS COMME LE GÉNIE CIVIL, LES ÉQUIPEMENTS SPORTIFS, LA CONSTRUCTION, L’AGRICULTURE ET LA PROTECTION DES PREMIERS INTERVENANTS. LES APPLICATIONS SONT SURPRENANTES ET INFINIES…
REGARD SUR UNE ENTREPRISE QUI A SU ADAPTER SON SAVOIR-FAIRE À UN MARCHÉ EN PLEINE CROISSANCE
JB MARTIN TISSEUR DE FIBRES AVANT-GARDISTES
Not so long ago, the bodies of highway-going semi-trailers were entirely manufactured of steel. This metal weighed heavily on the 18 wheels that carried it, and was more expensive than parts made of textile-based composites. “Using a composite material like fiberglass is ideal for the transportation sector because it doesn’t rust, it doesn’t dent, and it’s
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Il n’y a pas si longtemps, la carrosserie des semi-remorques qui arpentaient les autoroutes était fabriquée tout d’acier. Mais ce métal était lourd sur les dix-huit roues qui le transportaient, en plus d’être plus dispendieux que des pièces composites à base de textile. « L’utilisation de matériaux composites comme la fibre de verre est idéale pour le secteur du transport puisque les OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
89
lighter and easier to manipulate,” states Nicolas Juillard, President of JB Martin. “This means we can now build vehicles with more complex, more aerodynamic forms.” A lighter and more aerodynamic vehicle translates into savings at the pump—no small matter at a time of ever-rising fuel costs. The range of composite materials produced by the JB Martin plant—a fixture since 1934 of Saint-Jean-sur-Richelieu, Quebec—is as wide as their applications. “Nearly all of our products are made to order to respond to the needs of our clients,” says Juillard, who is intimately involved in the development of composite-based products and equipment. In addition to sophisticated, state-of-the-art weaving machines,
matériaux ne rouillent pas, ne se cabossent pas, sont plus légers et plus faciles à manipuler », affirme Nicolas Juillard, président de JB Martin. « Cela signifie qu’on peut maintenant donner aux véhicules des formes plus complexes, plus aérodynamiques. » Et qui dit plus léger et plus aérodynamique dit aussi économie d’essence, un facteur non négligeable alors que les prix du carburant ne cessent d’augmenter. La gamme de matériaux composites produits par l’usine de JB Martin, située à Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec) depuis 1934, est aussi vaste que leurs applications. « La majorité de nos produits sont fabriqués sur mesure afin de répondre aux besoins de nos clients », souligne M. Juillard, grandement impliqué dans le développement de produits et d’équipements à base de composites. En plus de machines à tisser sophistiquées et à la fine pointe, l’usine dispose aussi des équipements nécessaires pour effectuer elle-même différents tests sur ces matériaux.
SOME OF THE SPECIALIZED MACHINERY HARD AT WORK AT THE JB MARTIN PLANT. | QUELQUES-UNES DES MACHINES ULTRA SOPHISTIQUÉES DE JB MARTIN.
the plant has all the equipment necessary to perform the various tests its materials require. To satisfy a diversified clientele, from manufacturers of sports equipment to makers of armoured vehicles, the company relies on the expertise of a multidisciplinary team, highly qualified in textiles, composites, and ballistics. “We also have a division that specializes uniquely in products for the protection market,” explains Juillard. “Products for helmets, bulletproof vests and all sorts of armoured equipment are part of Martintek’s offer.” Military use of composite materials has resulted in even better products, translating at the end of the day into more lives saved.
90
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Pour arriver à satisfaire une clientèle diversifiée, allant de manufacturiers d’équipements sportifs aux fabricants de véhicules blindés, la compagnie mise sur l’expertise de son équipe multidisciplinaire et hautement qualifiée dans les secteurs du textile, des composites et de la balistique. « Nous possédons également une division qui se spécialise spécifiquement dans des produits destinés au marché de la protection », poursuit M. Juillard. « Les produits pour les casques, les gilets pare-balles et toutes sortes d’équipements blindés font partie de l’offre de Martintek. » L’utilisation de matériaux composites dans le domaine militaire a permis de mettre au point des produits de protection plus performants, ce qui, en bout de ligne, permet d’épargner un nombre important de vies humaines.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
JB MARTIN OFFERS A WHOLE RANGE OF CUSTOM-MADE PRODUCTS | JB MARTIN POSSÈDE UNE GAMME VARIÉE DE PRODUITS FABRIQUÉS SUR MESURE
THE ART OF WEAVING AS APPLIED TO HIGH TECHNOLOGY
L’ART DU TISSAGE AU SERVICE DES HAUTES TECHNOLOGIES
Weaving reinforcements for composite materials depends as much on art as it does on science. A range of aspects must be considered before the end material can be adapted to its eventual use. The weaving of a material that incorporates resin, for instance, will often be looser than the kind of weaving used for ballistic protection. And since different fibres have different properties, they can be combined for results worthy of a science fiction novel: structures that bend in one direction, but not another; anti-vandal materials resistant to cigarette burns; lightweight, super-flexible grates able to hold a concrete structure during an earthquake; and more.
Le tissage des renforts pour matériaux composites semble relever de l’art autant que de la science. Plusieurs aspects doivent être considérés afin que le matériau final soit adapté à l’usage prévu. Par exemple, le tissage d’un matériau auquel on doit incorporer de la résine sera souvent plus relâché que pour un autre destiné à la protection balistique. Et puisque différentes fibres sont dotées de différentes propriétés, il est possible de les mélanger pour obtenir des résultats qui semblent appartenir au domaine de la science-fiction : des structures qui plient dans un sens mais non dans l’autre, des matériaux antivandalisme qui résistent aux brûlures de cigarettes, des grilles archi souples et légères capables de contenir une structure de béton lors d’un tremblement de terre…
The principal fibres used by JB Martin are glass, carbon, aramid, basalt, polyester and ultra high tenacity polypropylene. Specialized equipment is required to assemble these fibres, which, as already stated, have quite different properties: The mechanism required to weave a rigid fibre, for instance, is not the same as that used for an elastic one. One of JB Martin’s strengths is in research and development, and the company has sometimes had to construct, on site, machines able to manipulate the various types of fibres with different properties because no such thing existed on the market.
SYNTHETIC MATERIALS AND THE ENVIRONMENT Fibres used in the creation of composite materials have a high energy content, meaning their production requires a significant energy investment. Processing of raw materials such as basalt and carbon, for instance, requires extremely high temperatures. Some of these fibres, moreover, are difficult to recycle at the end of their useful life, particularly when incorporated with certain resins, but also because recycling facilities for these materials are not yet available. A carbon competition bicycle frame cannot be recycled, nor will it decompose as easily as the
92
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Les principales fibres utilisées par JB Martin sont le verre, le carbone, l’aramide, le basalte, le polyester et le polypropylène à ultra haute ténacité. Des équipements spécialisés sont nécessaires pour assembler ces fibres qui, on l’a vu, n’ont pas toutes les mêmes propriétés. Ainsi, la machinerie nécessaire pour tisser une fibre rigide n’est pas la même que celle utilisée pour le tissage d’une autre plus élastique. JB Martin, dont une des grandes forces est la recherche et le développement, a parfois dû construire sur place des appareils capables de manipuler différents types de fibres aux propriétés différentes car ces appareils n’existaient pas sur le marché.
DES MATÉRIAUX SYNTHÉTIQUES AUX PROPRIÉTÉS ENVIRONNEMENTALES INDISCUTABLES Les fibres utilisées dans la création de matériaux composites possèdent un contenu énergétique assez élevé, ce qui signifie que leur production a nécessité une quantité importante d’énergie. La transformation des matières premières comme le basalte ou le carbone s’effectue en effet à des températures
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
CHARACTERISTICS AND USES OF FIBRES FOR COMPOSITE MATERIALS | PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES ET UTILISATIONS DES FIBRES POUR MATÉRIAUX COMPOSITES FIBRE Carbon | Carbone
CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES • Rigidity | Rigide • Low density | Faible densité • Traction resistance | Résistance à la traction • Compression resistance | Résistance à la compression • Shock sensitivity | Sensible aux chocs • High cost | Dispendieuse • Electrical conductivity | Conductivité électrique
MAIN USES | PRINCIPALES UTILISATIONS • High-performance vehicles (airplanes, space shuttles) and cars (Formula 1, Ferraris, Corvettes) | Véhicules à haute performance (avions, navettes spatiales) et voitures (Formule 1, Ferrari, Corvette) • Competitive sports equipment (bows and arrows, bike frames, gliders, sailboats, masts, golf clubs) | Équipements sportifs de compétition (arcs et flèches, cadres de vélos, planeurs, voiliers, mâts, bâtons de golf) • Fishing rods | Cannes à pêche • Musical instruments | Instruments de musique • Civil engineering (structural reinforcement) | Génie civil (renforcement de structures)
Glass | Verre
• Low cost | Peu dispendieuse • Insulating properties | Isolante • Stability | Stable
• Fire resistance | Résistance au feu
• Civil engineering (reinforcement of concrete structures) | Génie civil (renforcement de structures en béton)
• Corrosion resistance | Résistance à la corrosion
• Insulating boards | Panneaux isolants
• Mechanical resistance | Résistance mécanique
• Sports equipment (skis, helmets) | Équipements sportifs (skis, casques)
• Shock resistance | Résistance aux chocs
• Alkaline sensitivity | Sensible aux alcalins Polyester
• Transportation (boat hulls, car bodies and bumpers, trucks, buses, trains) | Transports (coques de bateaux, carrosserie et pare-chocs d’automobiles, camions, autobus, trains)
• Lightness | Légère
• Canoes | Canots
• Elasticity | Élastique
• Safety clothing | Vêtements de sécurité
• Impact resistance | Résistance à l’impact
• Transportation | Transport
• Ultraviolet ray resistance | Résistance aux rayons ultraviolets • Humidity resistance | Résistance à l’humidité • Break resistance | Résistance à la rupture
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L
CONTINUED | SUITE À LA PAGE SUIVANTE
93
CHARACTERISTICS AND USES OF FIBRES FOR COMPOSITE MATERIALS | PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES ET UTILISATIONS DES FIBRES POUR MATÉRIAUX COMPOSITES FIBRE
Aramid | Aramide
CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES
MAIN USES | PRINCIPALES UTILISATIONS
• Rigidity | Rigide • Lightness | Légère
• Flame-resistant and heat-protective clothing | Vêtements ignifuges et de protection contre la chaleur
• Low flammability | Faible inflammabilité
• Bulletproof vests | Gilets pare-balles
• Abrasion resistance | Résistance à l’abrasion
• Hot air filtration fabrics | Tissus de filtration d’air chaud
• Shock resistance | Résistance aux chocs
• Sports equipment (canoes, boats, helmets) | Équipements sportifs (canots, bateaux, casques)
• Organic solvent resistance | Résistance aux solvants organiques • Heat resistance | Résistance à la chaleur • Acid sensitivity | Sensible aux acides • Salt sensitivity | Sensible aux sels • Ultraviolet ray sensitivity | Sensible aux rayons ultraviolets • Compression sensitivity | Sensible à la compression Basalt | Basalte
• Fire-retardant boards | Panneaux ignifuges
• Fire resistance | Résistance au feu • Heat resistance | Résistance à la chaleur
• Filtration: Reinforcement of products for acidic and alkaline media | Filtration : renforts de produits pour milieux acides ou alcalins
• Vibration resistance | Résistance aux vibrations • Chemical agent resistance | Résistance aux agents chimiques
• Sports equipment (hockey sticks, skis, canoes) | Équipements sportifs (bâtons de hockey, skis, canots)
• Insulating properties | Isolante • Flexibility | Flexible
• Construction (insulation and soundproofing, anti-vibration elements) | Construction (isolation et insonorisation, éléments antivibrations) Ultra high tenacity polypropylene | Polypropylène à ultra haute ténacité
• Lightness | Légère
• Sports equipment | Équipements sportifs
• Low elasticity | Faible élasticité
• Bulletproof vests | Gilets pare-balles
• Abrasion resistance | Résistance à l’abrasion
• Medical devices | Appareils médicaux
• Traction resistance | Résistance à la traction • Shock resistance | Résistance aux chocs • Ultraviolet ray sensitivity | Sensible aux ultraviolets
94
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
fort élevées. Aussi, certaines de ces fibres sont difficilement recyclables à la fin de leur vie utile, notamment en raison du fait qu’on leur a incorporé de la résine et d’infrastructures de recyclage inexistantes. En effet, un cadre de bicycle de compétition en carbone ne se recyclera ni ne se décomposera aussi facilement qu’un équivalent en aluminium. Toutefois, si l’on considère l’analyse du cycle de vie (ACV) complet des produits fabriqués à l’aide de matériaux composites, leur impact sur l’environnement s’avère nettement minime, surtout si l’on prend en compte les économies d’énergie générées par des véhicules plus efficients et plus légers. same frame made of aluminum. Nevertheless, if we consider the life cycle assessment (LCA) of all products made of composite materials, their impact on the environment is clearly minimal, particularly when the energy savings generated by lighter, more efficient vehicles are taken into account. Sustainable development is a familiar theme for JB Martin’s leader. “Eco-mindedness must start from the bottom up,” emphasizes Juillard, who describes his company as working on many levels, constantly improving materials management in order to generate as little waste as possible. According to use, JB Martin adjusts the height and size of its product, which is sold by the roll, to cut clients’ losses. “This,” says Juillard, “is part of our sustainable development strategy.” The company has also adjusted its operations to limit losses inherent in fibre weaving. For several years now, the plant has been sorting its leftover fibres so they can be more easily directed to resale and recycling markets. “We estimate that 60% of our waste is now recycled,” boasts Juillard.
BUSINESS SOLUTIONS FOR ALL MARKETS JB Martin knows the needs of its clients well, and is constantly developing new products to satisfy them. Its expertise and know-how has contributed to great achievements in sport, substantial energy savings and significant technological breakthroughs, with such products as hockey skates, wind turbine blades and ballistic goods. We can only admire a company with such an extraordinary capacity to work with other manufacturers in very different sectors, each unique in its needs, requirements and constraints. T
96
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Ces questions de développement durables ne sont pas étrangères au dirigeant de JB Martin. « Le raisonnement écologique doit être global », estime M. Juillard, en précisant que son entreprise agit à différents niveaux et améliore constamment sa gestion des matières afin de générer le moins de déchets possibles. Selon les usages, l’entreprise s’assure par exemple d’ajuster la taille et la largeur de son produit, qu’elle vend au rouleau, afin de limiter les pertes pour son client. « Cela fait partie de l’une des stratégies de développement durable que nous avons adoptées. » L’entreprise a aussi ajusté son fonctionnement afin de limiter les pertes intrinsèques liées au processus de tissage des fibres. Depuis quelques années, l’usine trie les restants de fibres afin de pouvoir plus facilement les diriger vers des marchés de revente ou de recyclage. « Nous estimons que 60 % de nos déchets sont maintenant recyclés », soutient-il.
DES SOLUTIONS D’AFFAIRES POUR TOUS LES MARCHÉS JB Martin connaît bien les besoins de ses clients et développe constamment de nouveaux produits capables de les satisfaire. Son expertise et son savoir-faire contribuent aux plus grands exploits dans le monde du sport, à des économies d’énergie substantielles et à des percées technologiques de première importance, que l’on parle de patins de hockey, de pales d’éoliennes ou de produits balistiques. Et on ne peut qu’admirer une entreprise qui possède cette extraordinaire capacité de travailler de pair avec des industriels de différents milieux, tous uniques de par leurs besoins, leurs exigences et leurs contraintes. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SPECIAL SECTION ENCART SPÉCIAL
Company profiles The Textile Journal has been covering for over a century now the hottest topics concerning the vibrant Canadian textile industry. The companies themselves, whether they are small businesses or large corporations, are the pride of this country’s manufacturing industry. The Journal gives a voice to these global leaders, allowing them to communicate directly with potential or established customers, as well as to stay informed on recent innovation and industry news headlines. But, most of all, it allows everyone across the world to access this pioneering, dynamic and ever-evolving industry.
industry it serves. Hence, following the avalanche of thanks, congratulations and other forms of gratitude, we thought we should do the same for the main players in this market by presenting a partial portrait of the Canadian textile industry. Keeping in mind that our first goal is to put Canadian industrials involved in the flexible material sector first, we consider this to be the best way to mark our 125 years of uninterrupted publishing, for the benefit of the entire value chain, from the initial fibre to the finished product. T
No doubt, The Textile Journal could not have leaped through so many generations had it not been for the vitality of the
Profils corporatifs
La Revue du textile couvre depuis plus d’un siècle les actualités qui concernent la vibrante industrie canadienne du textile. Les entreprises elles-mêmes, qu’il s’agisse de PME ou de multinationales, font la fierté du secteur manufacturier au pays. La Revue donne une tribune de premier plan à ces chefs de file mondiaux, leur permettant de communiquer directement avec des clients potentiels ou établis, tout en se tenant informés des plus récentes innovations et des nouvelles du milieu. Mais, plus important encore, elle permet au monde entier de jeter un regard nouveau sur cette industrie novatrice, dynamique et en perpétuelle évolution. Certes, la Revue du textile ne pourrait jouir d’une pareille pérennité n’était-ce de la vitalité de l’industrie qu’elle dessert.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Ainsi, suivant l’avalanche de remerciements, de félicitations et d’autres marques de reconnaissance qu’on a offert à l’équipe éditoriale lors de la préparation de ce numéro spécial, nous avons voulu rendre la pareille aux principaux intervenants du secteur en présentant un portrait, bien que non exhaustif, de l’industrie canadienne du textile. Fidèles à notre vocation première, qui consiste à mettre de l’avant les industriels canadiens œuvrant dans le domaine des matériaux souples, nous trouvons que c’est ici la meilleure façon de souligner nos 125 ans de publication ininterrompue, pour le bénéfice de la chaîne de valeur dans son ensemble : de la fibre initiale au produit fini. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
97
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND As a company specialised in the lamination of all kinds of materials, Acolam also distributes textile adhesives across North America. Our mission is to surpass your expectations “so you’ll stick with us!” We realise that it’s the quality of our staff and our equipment that will enable us to achieve this goal. This requires adopting and implementing the latest technologies using the skills and excellence of our staff. It’s for this reason that our business has been constantly developing since its beginning—we are committed to remaining a leader in our field. Of course, a business success requires more than just mastering technology. Acolam has always been guided by its fundamental values and a close collaboration with its clientele. That’s why our relationships with our customers, our suppliers as well as with our employees have always been based on respect and honesty. These are Acolam’s fundamental values, values which have enabled us to win the trust and confidence of all our partners.
ACHIEVEMENTS Over the last 10 years, Acolam has been striving to ensure that its vision and values are implemented within its daily commercial life. We have succeeded in this ambition across our wide range of activities and products. The reputation of our industrial and furnishing laminated products continues to grow thanks to the equipment and techniques that we have acquired over the years. We work very closely with our clients when developing products specifically for them, which has enabled us to master technical textiles and accordingly create products designed to meet their particular needs.
HISTORIQUE Entreprise spécialisée en contre-collage d’une grande variété de matériaux souples ou rigides, Acolam distribue également pour l’Amérique du Nord des adhésifs pour application textile. Notre mission est de dépasser vos attentes « pour que vous puissiez coller avec nous ! » La qualité de notre équipe et de notre équipement nous permettra de réaliser cet objectif, notamment en adoptant et en mettant en œuvre des technologies de pointe conjuguées avec la compétence et l’excellence de nos employés. C’est pour cette raison que notre entreprise est en évolution constante depuis sa naissance – nous nous engageons à demeurer un leader dans notre domaine. Bien sûr, la réussite d’une entreprise nécessite plus que maîtrise et savoir-faire. Acolam a toujours été guidée par ses valeurs de base et son étroite collaboration avec sa clientèle. C’est pourquoi nos relations avec nos clients, nos fournisseurs ainsi que nos employés ont toujours été basées sur le respect et l’honnêteté. Il s’agit de valeurs fondamentales chez Acolam, valeurs qui nous ont permis de gagner la confiance de tous nos interlocuteurs.
RÉALISATIONS Acolam œuvre depuis 10 ans pour s’assurer que sa vision et ses valeurs sont mises en œuvre au sein de sa réalité commerciale quotidienne. Nous avons bien réussi cet engagement à travers notre grand éventail d’activités et de produits. Nous sommes de plus en plus reconnus pour nos produits laminés dans le marché de l’ameublement et industriel, ceci
98
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
ACOLAM
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Acolam inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1999
STRUCTURE
Incorporated company | Société incorporée
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Lamination of textile products and textile adhesive sales | Lamination de produits textiles et vente d’adhésifs textiles
MARKETS | RAYONNEMENT
North America | Amérique du Nord
WEBSITE | SITE INTERNET
www.acolam.com
grâce aux équipements et techniques que nous avons acquis tout au long de ces années. Une collaboration étroite avec les clients dans le développement de produits spécialement conçus pour eux nous a permis d’acquérir une maîtrise des textiles techniques et nous pouvons développer par conséquent des produits adaptés à leurs besoins spécifiques.
We have also mastered lamination processes within the clothing sector. From women’s undergarments comprising fine lace to the latest sporting equipments, our clients never cease to be amazed by the incredible features of the laminates we manufacture. Acolam is the only company in North America that can laminate whole leather skins with different fabrics. Once again, it’s about identifying the best possible solution in close cooperation with our partner.
FUTURE OUTLOOK Acolam has identified booming markets. The company is already heavily involved in the industrial sector and we have also benefited from strong growth in the geosynthetics market. It’s about combining our know-how with the different products used in these sectors to create added-value solutions. This personalised approach is widely acclaimed by our clients. Our values, our mission and our approach have already been put to the test, and the on-going relationships we enjoy with our clientele shows that we have found a winning formula.We are confident that our understanding of tomorrow’s technologies and markets combined with our commitment to our customers will prove to be a pathway to a successful future, both for us and those with whom we do business. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Dans le domaine vestimentaire, nous avons maîtrisé les processus de lamination. Des soutiens-gorges à dentelle fine aux équipements sportifs de dernier cri, nos clients s’étonnent des caractéristiques incroyables des laminés que nous fabriquons. Acolam est la seule entreprise nord-américaine à effectuer la lamination de peaux de cuirs entières avec différents tissus. Une fois de plus, il s’agit d’identifier la solution optimale en collaboration étroite avec notre interlocuteur.
REGARD SUR L’AVENIR Acolam a su déceler les marchés en pleine croissance. Notre compagnie est déjà très présente dans le secteur industriel et nous avons profité également de la forte augmentation du marché géotextile. En combinant notre savoir-faire avec les différents produits utilisés dans ces secteurs, on réussit à élaborer des solutions à valeur ajoutée. Cette approche personnalisée est très appréciée par nos clients. Nos valeurs, notre mission et notre approche ont déjà été mises à l’épreuve, et la confiance continue de notre clientèle démontre que nous avons trouvé la formule gagnante. Nous sommes confiants que notre compréhension des technologies et des marchés de demain combinée à notre engagement envers notre clientèle représentent le chemin vers un avenir réussi pour nous tout comme pour nos interlocuteurs. T
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
99
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND
HISTORIQUE
The Annabel Group was founded in Belgium in 1972. Company operations initially focused on thread extrusion and weaving. In 1996, senior management made the decision to found Annabel Canada in Drummondville. The new plant was designed for textile printing (primarily flock) and served a number of markets, notably in the furnishing, military and transportation sectors. Senior executive Nicolas Derumeaux, a management graduate, is the founder’s son. With plants in Belgium and Canada, the Annabel Group is poised to offer complete products for its international clientele.
Le groupe Annabel fut fondé en 1972, en Belgique. L’entreprise faisait initialement de l’extrusion de fil ainsi que du tissage. En 1996, les dirigeants décidèrent de fonder Annabel Canada, à Drummondville. Cette usine était alors destinée à l’impression de textiles (principalement du flock) pour les secteurs de l’ameublement, du militaire, du transport et de divers autres marchés. Le principal gestionnaire, M. Nicolas Derumeaux, diplômé en gestion, est le fils du fondateur. Avec ses usines en Belgique et au Canada, le groupe Annabel est en mesure d’offrir des produits complets pour sa clientèle internationale.
ACHIEVEMENTS Over the past few years, Annabel Canada has developed considerable expertise in the printing of pixel camouflage for the Canadian army. Work in this highly technological sector has strengthened the company’s knowledge of textile finishings, including IRR, FR, WR and antimicrobial protection. Its
RÉALISATIONS Annabel Canada a développé, au cours des dernières années, une grande expertise dans l’impression du camouflage pixélisé pour l’armée canadienne. Ce secteur hautement technologique a permis d’accentuer les niveaux de connaissance des
NAME | NOM Annabel Canada
COMPANY OVERVIEW ENTREPRISE EN BREF
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1996 STRUCTURE Family enterprise | Entreprise familiale PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Printing and textile finishing | Impression et finition textiles NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 35 MARKETS | RAYONNEMENT Russia, China, Canada | Russie, Chine, Canada WEBSITE | SITE INTERNET www.annabel.ca
100
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
ANNABEL CANADA
textile finishings can be applied to cotton, polyester, nylon, aramid, and more. Each of these specialized products is printed by Annabel Canada, where production quality and uniformity are ensured by a spectrophotometer. The development of new markets, such as Russia and China, in the furnishing fabric sector has given Annabel’s sales team—always on the lookout for ways to promote competitive products—the chance to offer creations customdesigned to their clients’ demands. Presently, Annabel can produce patterns that require up to twenty colours. The profound changes in the textile market in recent years have spurred Annabel Canada to invest in the technical textiles sector. The expertise it has developed on behalf of Canada’s Department of National Defence includes new printing techniques that are more effective and better adapted to the market’s growing needs.
FUTURE OUTLOOK Annabel is committed to finding innovative solutions. Our research and development team is continually striving to create new products, improve production techniques and diversify applications. Our attendance at international textile events, in the sectors of furnishing fabrics, the military, transportation and more, will push Annabel Canada’s innovation efforts even further, broadening its export markets at the same time. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
finitions textiles, tant pour les protections IRR, le FR, WR, ainsi que l’antimicrobien. Ses finitions textiles peuvent être appliquées sur du coton, du polyester, du nylon, de l’aramide, etc. Tous ces produits spécialisés sont imprimés par Annabel Canada. La qualité de la production et l’uniformité des produits sont assurées par spectrophotomètre. Le développement de nouveaux marchés, tels que la Russie et la Chine, pour le secteur du tissu d’ameublement a permis à l’équipe des ventes chez Annabel d’offrir des créations personnalisées selon les demandes du client dans le but d’offrir des produits toujours compétitifs. Annabel peut produire des patrons nécessitant jusqu’à vingt couleurs. Depuis quelques années, le marché du textile se trouve en pleine mutation, ce qui a incité Annabel Canada à miser sur le secteur des textiles techniques. Son expertise développée pour la Défense nationale du Canada a permis d’élaborer de nouvelles techniques d’impression plus efficaces et mieux adaptées aux demandes grandissantes du marché.
REGARD SUR L’AVENIR Annabel s’engage à trouver des solutions innovatrices. Notre équipe de recherche et développement s’efforce continuellement de créer de nouveaux produits, d’améliorer ses techniques de production et de diversifier ses applications. Notre participation à des événements textiles internationaux, tant dans le secteur des tissus d’ameublement, du militaire, du transport, etc., permettra à Annabel Canada d’innover pour mieux exporter. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
101
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
Company Overview
Entreprise en bref
NAME | NOM Bennett Fleet Québec Inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1956
STRUCTURE Incorporated company | Société incorporée
PRODUCTS AND SERVICES PRODUITS OU SERVICES Technical sales development services in lamination of flexible materials Services de développement technico-commerciaux en contrecollage de matériaux flexibles
NUMBER OF EMPLOYEES NOMBRE D’EMPLOYÉS 15
MARKETS | MARCHÉS Clothtech, Buildtech, Protech, Mobiltech, Oekotech
102
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
HISTORIQUE D’abord, les personnes fondatrices et celles ayant assuré l’expansion de Bennett Fleet Québec Inc. (BFQ) ont toujours démontré un amour profond de la nature. En effet, une tradition de respect de l’environnement s’est peu à peu mise en place dès 1956, autant au niveau des méthodes innovatrices de production que dans l’utilisation de matières premières recyclables. BFQ s’inscrit aujourd’hui comme fournisseur de solutions écologiques, économiques et technologiques en contrecollage et impression de matériaux flexibles. L’entreprise offre aussi le service de façonnier et de solution complète. Enfin, elle prodigue un service d’expert-conseil technico-commercial au niveau de la gestion du développement de produits.
RÉALISATIONS Traditionnellement, BFQ a surtout été reconnu dans les industries de la chaussure et du vêtement, durement touchées par l’ouverture des marchés. En l’occurrence, il y a quinze ans, pour pallier à l’érosion de ces marchés, BFQ s’est converti dans le contrecollage de matériaux textiles techniques. Par ailleurs, BFQ s’est tourné vers les marchés institutionnels – tels que les marchés militaire, médical et de la sécurité – en introduisant une toute nouvelle technologie de contrecollage environnemental. Depuis ce temps, les marchés ont bien évolué et certains ont disparu : ce qui était considéré comme une commodité est maintenant perçu comme une spécialité. C’est sur cette prémisse que BFQ a repositionné l’entreprise à l’intérieur des marchés locaux. BFQ s’avère maintenant un fournisseur de solutions de contrecollage et de développement de matériaux flexibles.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
BENNETT FLEET QUÉBEC
BACKGROUND From the very start, the people who founded and expanded Bennett Fleet Québec Inc. (BFQ) demonstrated a deep love of nature. As early as 1956, a tradition of respect for the environment was already being established, as much for the company’s innovative production methods as for its use of recyclable raw materials. Today, BFQ is known as a provider of ecological, economical and technological solutions in lamination and printing of flexible materials. It also offers contractor and complete solution services, and provides technical sales consultancy services in product development management.
ACHIEVEMENTS
REGARD SUR L’AVENIR
Traditionally, BFQ was recognized for its shoes and clothing, two industries that were hard hit by the opening of markets. To slow this market erosion, BFQ switched 15 years ago to laminated technical textile materials. It also turned to institutional markets—such as the military, medical and safety markets—by introducing an entirely new technology of environmental lamination. Since then, markets have evolved considerably, and some have even disappeared: What was once considered a commodity is now seen as a specialty. On this premise, the company has repositioned itself within local markets. Today, BFQ is known as a provider of solutions for lamination and flexible materials development.
L’avenir de l’entreprise se présente de façon très positive dans la mesure où elle s’adapte et se réinvente constamment. En effet, la firme croit fermement à la convergence des technologies pour innover et répondre plus rapidement aux besoins de sa clientèle. En somme, BFQ a mis en place un processus de changements de paradigmes en s’inscrivant de plus en plus comme fournisseur de solutions évoluées, sous forme de produits finis ou semi-finis, se rapprochant ainsi des manufacturiers et de l’utilisateur final. T
FUTURE OUTLOOK The company’s future looks extremely positive, as long as it is able to adapt and reinvent itself. The firm is a strong believer in the convergence of technologies to innovate and respond more quickly to the needs of its clientele. Essentially, BFQ has implemented a process of paradigm shifts by becoming a provider of evolved solutions, in the form of finished and semi-finished products; in the process, it has moved closer to manufacturers and end users alike. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
103
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF HISTORIQUE Notre entreprise de fabrication de tapis a ouvert ses portes à Montréal en 1994. Elle était alors équipée de métiers à tisser le jacquard électroniques, à la fine pointe de la technologie et reliés directement à un système progiciel de gestion intégrée (PGI), ainsi que du premier métier à tisser à douze couleurs au monde. Notre service d’échange de données informatisé (EDI) nous relie directement à nos principaux clients. Notre division de design en entreprise se compose d’une équipe de talentueux designers qui assistent aux salons commerciaux internationaux et offrent au marché nord-américain les derniers produits à la mode.
RÉALISATIONS Notre première clientèle provenait des centres de rénovation. Elle s’est élargie ensuite aux commerçants de vente au détail, aux grands magasins et aux magasins de meubles, ainsi qu’aux clubs de vente en gros et à la vente par correspondance au Canada. Une salle d’exposition permanente a été inaugurée à New York en 2005, dans l’édifice d’origine de Home Textiles, principal fournisseur de produits innovateurs et dernier cri aux États-Unis. Cette salle d’exposition est située sur la célèbre 5e Avenue. Cette entreprise risquée a permis une augmentation notable de notre clientèle, qui inclut maintenant d’importants détaillants américains, dont certains ont déclaré que Carpet Art Deco était « le secret le mieux gardé au nord de la frontière ».
NAME | NOM Carpet Art Deco
COMPANY OVERVIEW ENTREPRISE EN BREF
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1994 STRUCTURE Manufacturer | Manufacturier PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Bathroom and floor coverings | Produits de couvre-sol et pour salles de bain NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 160 MARKETS | RAYONNEMENT North America | Nord-américain WEBSITE | SITE INTERNET
104
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
www.carpet-art-deco.com th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
CARPET ART DECO
BACKGROUND The company began operations in Montreal in 1994 as a manufacturer of area rugs equipped with state-of-the-art electronic jacquard weaving looms (linked directly to our Enterprise Resource Planning (ERP) system) as well as the first 12-colour loom in the world. Our EDI department links us with our major clients. Our talented in-house design department consists of a team of designers who attend trend shows worldwide and cater to the North American market with fashion-driven products.
ACHIEVEMENTS The company’s client base has grown from home centers to include every mass merchant, department and furniture stores, wholesale clubs as well as major catalog retailers in Canada. In 2005, the company opened a permanent showroom in New York in the landmark Home Textiles building where major U.S. retail buyers flock to source innovative fashion-driven product. The showroom is located ont the famous Fifth Avenue. This venture has resulted in the company expanding its client base to include major U.S. retailers, some of which have referred to Carpet Art Deco as “the best kept secret north of the border.” Our reputation and focus in the industry is to provide excellent quality, trend-setting sellable designs at competitive costs.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK We plan to continue to expand our range of products as well as our penetration into the U.S. and global markets. Our Bath Rug Division is enjoying excellent success with a continually expanding range of products sourced from our offices in China and India. Continued growth is planned for our Scatter and Utility Mat Division for which we have recently launched major successful programs. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
Notre but est de produire des créations d’une excellente qualité, à l’avant-garde des tendances de notre industrie, mais à un prix concurrentiel. Il y va de notre réputation.
125
e ANNIVERSAIRE
Nous espérons accroître à la fois notre gamme de produits et notre présence sur les marchés américain et mondiaux. La division des tapis de bain connaît un très grand succès, la gamme de nos produits ne cessant de s’élargir grâce à nos bureaux situés en Chine et en Inde. Nous envisageons également la croissance de notre division des tapis d’appoint et utilitaires, pour laquelle nous avons récemment lancé avec succès des programmes de grande envergure. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
105
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE Fondée en 1910 aux États-Unis sous le nom de Consolidated Textile Mills, l’entreprise déménage en 1929 au Canada, où elle ouvre une première usine, à Saint-Hyacinthe, au Québec. Consolidated Textile Mills fait l’acquisition de Bruck Mills en 1979. Elle prend alors rapidement, en 1981, le nom de Consoltex Inc. L’entreprise est aujourd’hui la propriété de Geosam Investments Ltd.
BACKGROUND Consoltex was first set up as Consolidated Textile Mills in the USA in 1910. In 1929, the company moved to Canada, opening a plant in St-Hyacinthe, Quebec. The company bought Bruck Mills in 1979, and soon thereafter changed its name to Consoltex Inc., in 1981. Today, Consoltex Inc. is owned by Geosam Investments Ltd.
RÉALISATIONS Au fil des ans, Consoltex a su se faire reconnaître comme un chef de file dans la conception, le développement, la fabrication et la fourniture de produits à valeur ajoutée pour les segments haut de gamme du marché. Grâce à son intégration verticale comprenant les activités de tissage, de teinture, de finition, d’enduction et de laminage, Consoltex s’est montrée capable de modifier rapidement sa production et de faire preuve d’une grande créativité. Elle voit comme un succès le fait d’être reconnue comme un chef de file de l’industrie dans le domaine des solutions textiles spécialisées de haute perfor-
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Consoltex Inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1910
STRUCTURE
Privately-owned company | Société à capitaux privés
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
High-performance materials and composites for markets such as Protection & Performance; Technical & Engineered and Home & Hospitality. | Tissus et matériaux composites de haute performance destinés à des marchés comme ceux des textiles de protection et de performance, des textiles techniques et de spécialité et des textiles pour l’hébergement et l’ameublement.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
125
MARKETS | RAYONNEMENT
Performance activewear; Outerwear; Imagewear; Protective apparel; Fire service; Flags and banners; Technical base fabrics; Military and government; Medical and cleanroom; Filtration; Hospitality; Commercial. | Tissus pour vêtements de plein air, survêtements, vêtements image, vêtements de protection, services incendies, drapeaux et bannières, tissus techniques de base, défense et gouvernements, santé, commercial.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.consoltex.com
106
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
CONSOLTEX
mance ; l’entreprise a établi des relations durables dans la chaîne de valeur, grâce au caractère novateur de ses produits, à l’excellence de son exploitation et à ses partenariats stratégiques. Consoltex, depuis toutes ces années, n’est pas seulement reconnue pour répondre aux attentes de ses clients en matière de livraison de la marchandise et de qualité, mais aussi pour dépasser ces attentes. Elle a ainsi, au fil des ans, constamment modifié ses produits et services pour s’adapter aux conditions du marché en évolution permanente et aux nouvelles exigences des clients.
REGARD SUR L’AVENIR
ACHIEVEMENTS Over the years, Consoltex Inc. has been recognized as a leader in the design, development, production and supply of value-added products for high-end market segments. With its vertical integration including weaving, dyeing, finishing, coating and lamination, Consoltex has been able to turn production quickly and with great creativity. Our successes have been to be recognized as an industry leader in engineered performance material solutions by creating enduring value chain relationships through product innovation, operational excellence and strategic partnerships. Over the years, Consoltex has been recognized not only to meet but also to exceed customer expectations in regards to delivery and quality. Throughout the years, Consoltex has constantly adjusted its products and services to meet the ever changing market conditions and customers’ new requirements.
À l’avenir, Consoltex continuera de nouer et d’entretenir des partenariats solides avec ses fournisseurs comme avec ses clients, qui sont également essentiels à la réussite durable de l’industrie textile. La société continuera d’investir dans les technologies, afin de développer de nouveaux marchés au pays et à l’étranger. Elle compte étendre de plus en plus son expertise de la R-D vers des produits de niche techniques et à valeur ajoutée. Enfin, Consoltex continuera de surveiller l’évolution des marchés mondiaux, afin de déterminer et de mettre en œuvre des stratégies destinées à assurer sa prospérité. T
FUTURE OUTLOOK In the future, Consoltex will continue to develop strong partnerships with both suppliers and customers, which is also key to the continuous success of our industry. We will continue to invest in technologies in order to develop new markets domestically and abroad. We will expand our R&D expertise more and more toward technical, value-added and niche- oriented products. Finally, we will continue to evaluate the evolving global market environment to help us identify and implement strategies which will ensure the company’s prosperity. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
107
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF BACKGROUND The first buildings of the Magog Manufacturing Company were built in Magog, in the Eastern Townships of Quebec. The company produced only cotton fabrics. In 1905, Dominion Textile purchased it and expanded it in 1920, 1947 and 1948. The plant expanded manufacturing to polyester and cotton fabrics, dyed and printed fabrics for sleepwear, shirts, pants, etc. In the early 1990s, a new Protective Division was created using meta-aramids, para-aramids, PBI, melamine, FR viscose, etc. In 1998, Dominion Textile was acquired by Polymer Group, keeping the Magog operation under the name of DIFCO Performance Fabrics. In early 2000, a Yarn Division was created to offer predominantly inherent flame resistant fibres. In recent years, as new fibres are discovered and available, these have been added to DIFCO’s product line of protective fabrics and yarns, e.g ModA, PAI, PI, PPS, PTFE, etc. Over the past 20 to 30 years, DIFCO’s equipment to produce these
Company Overview
Entreprise en bref
NAME | NOM Difco Performance Fabrics Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1882
HISTORIQUE
MARKETS | RAYONNEMENT Worldwide | Monde entier
Les premiers bâtiments de la Magog Manufacturing Company ont été construits à Magog, au Québec, dans les Cantons de l’Est. La société ne fabrique alors que des tissus de coton. Dominion Textile la rachète en 1905 et l’agrandit en 1920, en 1947 et en 1948. Sa production est ensuite élargie aux tissus de coton et polyester et aux tissus teints et imprimés destinés, entre autres, aux vêtements de nuit, aux chemises et aux pantalons. Une nouvelle division, spécialisée dans la protection, est créée au début des années 1990 ; elle travaille notamment les méta-aramides, les para-aramides, le PBI, la mélamine et la viscose ignifuge. Polymer Group (PGI) acquiert Dominion Textile en 1998 et conserve l’exploitation de Magog, sous le nom de DIFCO Tissus de Performance. Une division Fils est établie au début des années 2000, afin d’offrir essentiellement des fibres naturellement ininflammables. Les nouvelles fibres découvertes et commercialisées ces dernières années, comme le PAI, le PI, le PPS et le PTFE, ont été ajoutées à la gamme de fils et tissus de protection de DIFCO. Au cours des deux ou trois dernières décennies, DIFCO a continuellement mis à niveau son équipement de production de ces produits afin de répondre aux normes rigoureuses exigées dans le monde entier.
WEBSITE | SITE INTERNET www.difcoperformance.com
RÉALISATIONS
STRUCTURE Subsidiary of Polymer Group Inc. | Filiale du Polymer Group Inc. PRODUCTS AND SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Flame resistant fabrics for the protection of firefighters, military personnel, electrical and industrial workers. High-performance technical substrates for niche coating markets in abrasives, housing, automobiles, trucks, furnishings and filtration. Meta-aramid and para-aramid yarns for the protective garment markets. Tissus ignifugés pour la protection des pompiers, du personnel militaire, des travailleurs des domaines de l’électricité et de l’industrie ; substrats techniques à haute performance pour certains marchés de niche dans les secteurs des abrasifs, de la construction résidentielle, de l’automobile, du camion, de l’ameublement et de la filtration ; fils de méta-aramide et de para-aramide pour le marché des vêtements de protection. NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 180-225
Depuis l’arrivée grandissante des tissus et vêtements importés, Difco a entrepris il y a 15 ans de délaisser la fabri-
108
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
DIFCO PERFORMANCE FABRICS
products has been continually upgraded to meet the high standards demanded throughout the world.
ACHIEVEMENTS In order to survive over the past 15 years, due to the influx of imported garments and fabrics, Difco transitioned from a polyester and cotton fabric company to an innovative multifibre, multi-fabric solutions organization. With a vision to continually innovate and using its spinning and weaving experiences and proprietary dye technologies, Difco introduced new products made from Nomex®, Kevlar® and many other inherently flame resistant fibres for the industrial and fire service markets. Year after year since then, its R&D team has introduced new fabrics along with permanent finishes to add comfort to the protection—for example, wicking, water repellancy, softness, and recently, anti-odour and anti-mosquito. Difco was the first vertical mill in North America to be ISO 9001-2000 certified. To this day, Difco continues to produce technical fabrics in polyester and cotton of the highest quality to meet stringent demands of the coating substrate markets, while expanding their protective fabric offerings to meet the needs of these ever-changing markets.
FUTURE OUTLOOK With the ever-increasing demand for quality, technically-superior (meeting all NFPA, CGSB, ASTM standards required) performance and protective products in today’s environment, DIFCO Performance Fabrics is well positioned to play an integral part in ensuring those that we care about are protected in whatever situation occurs, with its vast range of Genesis®, Breezeway®, Tuff Shield®, Service Drill®, ProArc®, Vapro® and Thermatex® products for electrical and industrial protection, and its fire fighting protective fabrics like Crusader®, Nexus®, Brigade®, Gladiator® and all thermal liners. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
cation de tissus en coton et en polyester et s’est transformée en une entreprise novatrice offrant des solutions de tissus et de fibres multiples. Grâce à sa volonté d’innover ainsi qu’à son expertise et ses outils en filage, tissage et teinture, Difco a mis en marché de nouveaux produits fabriqués à partir de Nomex®, de Kevlar® ainsi que plusieurs autres fibres ignifuges destinées aux marchés de la protection des services incendie. Depuis, son équipe de R-D a continué de développer des produits destinés à allier le confort et la douceur à la sécurité, en ajoutant par exemple des finis hydrofuges, antiodeur, antimoustique, etc. Difco a été la première usine intégrée verticalement à obtenir l’accréditation ISO 9001-2000 en Amérique du Nord. Encore aujourd’hui, Difco continue de suivre les évolutions incessantes du marché. La compagnie dessert les marchés de lamination qui souhaitent acquérir des tissus de coton et de polyester de la plus haute qualité, tout en continuant d’offrir des tissus destinés à la protection.
REGARD SUR L’AVENIR Face à la demande sans cesse croissante pour des produits de protection de qualité offrant des performances techniques supérieures (conformes aux normes de la NFPA, de l’ONGC et de l’ASTM), DIFCO Performance Fabrics est bien placée pour jouer un rôle clé dans la protection en toutes circonstances de ceux qui nous sont chers, grâce à sa vaste gamme de produits Genesis®, Breezeway®, Tuff Shield®, Service Drill®, ProArc®, Vapro® et Thermatex® destinés à la protection dans les secteurs de l’électricité et de l’industrie, ainsi qu’à ses tissus de protection pour la lutte contre l’incendie, comme les produits Crusader®, Nexus®, Brigade®, Gladiator® et toutes ses doublures thermiques. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
109
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Doubletex (formerly Toronto Quilting and Embroidery Ltd.) is a privately-owned company founded in 1910 by Charles Zuckerman. The company was later taken over by his sons, George and Murry, and is managed today by the third generation, Stuart, Alan and Richard Zuckerman. Doubletex will soon celebrate its 100th anniversary. The history of the company is long and diverse, with a legacy of continued adaptation to markets, continued investment in the finest plant, machineries and technologies, and a singleminded focus on meeting and exceeding customer expectations. The company operates across Canada. Doubletex’s history shows a steady stream of continued diversification to better enable one-stop shopping for its customers, thereby improving upon its service and value to the
Company Overview NAME | NOM Doubletex YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1910 STRUCTURE Privately-owned company | Entreprise à capitaux privés PRODUCTS AND SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Fabric converting mill; Nonwoven fabric manufacturing; Laminating; Quilting; Commission dyeing & finishing; Pad manufacturer. | Apprêts pour tissus ; tissus non tissés ; tissus laminés ; tissus matelassés ; teintures et finitions sur commande ; fabrication de coussins. NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 225 MARKETS | RAYONNEMENT Career apparel; Medical apparel; Hospitality; Outerwear; Home furnishings; School uniforms; Government and industrial workwear. | Vêtements de travail ; vêtements médicaux ; restauration ; plein air ; ameublement ; uniformes scolaires ; tenues pour personnel gouvernemental et employés de l’industrie. WEBSITE | SITE INTERNET www.doubletex.com
110
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Entreprise en bref HISTORIQUE Doubletex (anciennement la Toronto Quilting and Embroidery Ltd.) est une entreprise privée fondée en 1910 par Charles Zuckerman. Par la suite, ce sont ses fils George et Murry qui firent l’acquisition de l’entreprise, cette dernière étant actuellement sous la gestion de la troisième génération de Zuckerman : Stuart, Alan et Richard. Doubletex célèbrera bientôt son 100e anniversaire. L’entreprise a une longue et riche histoire, avec une tradition d’adaptation constante aux marchés et d’investissement dans des usines, des machineries et des technologies de première qualité, tradition soutenue par la volonté bien ancrée de combler les attentes des clients. L’entreprise œuvre partout au Canada. Cette histoire est jalonnée par des diversifications constantes afin d’offrir un magasinage multiservices aux clients, améliorant ainsi les services et la qualité. L’entreprise, qui autrefois produisait broderies, produit toujours dans ses propres usines. Avec les années, elle a développé de nouvelles divisions, dont les tissus matelassés isolant, la literie et les vêtements d’extérieur, les tissus laminés, les non-tissés, les tissus pour uniformes et vêtements de mode, tous teints et apprêtés à Montréal et, enfin, des coussins à rembourrage cousu. Aujourd’hui, Doubletex continue à prospérer grâce à l’innovation et aux changements, répondant prestement aux besoins en constante évolution de ses clients.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
DOUBLETEX
customer. The company manufactures in its own facilities, and began early on with embroidered fabrics. Over the years, a steady stream of new divisions followed, including quilted fabrics that provide insulation for bedding and outerwear, laminated fabrics, nonwoven fabrics, fashion and uniform woven fabrics, dyed and finished in Montreal, and sewn pad products. Today, Doubletex continues to prosper through a constant state of change and innovation, as it nimbly responds to clients’ ever-changing needs.
ACHIEVEMENTS By championing Canadian Outward Processing Legislation with the government of Canada for several years now, we can finally serve our customers better by being able to export Doubletex domestic textile inputs (fabric, wadding, quilting, laminations) to any country in the world in order to make garments in those countries from the Canadian inputs, then import those garments into Canada, duty-free. Recent fabric developments include our innovative TRUFLEX™ line of fabrics, giving stretch and recovery properties without the addition of spandex, for increased durability. These fabrics are designed and constructed to stay soft and comfortable, while holding their shape through wear and repeated launderings. In addition, we offer the following specialty finishes: H2OUT®, which has superior moisture management properties that wick moisture away from the body while allowing ventilation and soil release, Fresh3™ our permanent and fast-acting antimicrobial, and Ultrapel™ with its dual acting liquid and stain repellent. Our consistent quality and product uniformity is reinforced by our ISO 9001-2000 certification, the first such certification for a dye house in North America. Our in-stock fabric programs, flexible order (dye lot) sizes, rapid delivery cycles, and dependable quality are all geared toward delivering customer value.
FUTURE OUTLOOK Promising developments are in store with our recent investment to produce laminated, waterproof, breathable fabrics. Moreover, the coming launch of our SUPIMA® TRUFLEX™ fabric line, fabrics built with the finest and strongest SUPIMA® cotton and Doubletex’s TRUFLEX™ built-in stretch. We believe in partnering with our customers to satisfy both niche and volume markets, by delivering quality products and services at competitive prices. Through niche market thrusts, including technical and industrial fabrics, and our continued investment in textile machinery and R&D, we will continue producing in Canada and serving worldwide markets to compete in a global environment. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
RÉALISATIONS Afin d’assurer la satisfaction de sa clientèle, l’entreprise soutient depuis de nombreuses années l’action du gouvernement canadien concernant la Législation canadienne pour le traitement à l’extérieur (textiles et vêtements). Désormais, l’exportation des produits textiles domestiques Doubletex (tissus, ouatines, matelassages, laminés) est possible dans la plupart des pays du monde, afin de fabriquer des vêtements dans ces pays à partir des produits canadiens, pour ensuite importer les vêtements au Canada sans droits de douane. Les développements récents dans le domaine textile comprennent notre gamme de tissus innovateurs TRUFLEXMD aux propriétés d’élasticité et de récupération sans ajout d’élasthanne, ce qui augmente leur longévité. Ces tissus sont conçus et fabriqués pour rester souples et confortables, conservant leur forme malgré l’usure due au port et aux lavages répétés. De plus, nous offrons les finis spéciaux suivants : H2OUTMD, qui offre une protection supérieure contre l’humidité en évacuant la transpiration tout en favorisant la ventilation et en repoussant la saleté, Fresh3MD, notre tissu antimicrobien permanent à action rapide, et UltrapelMD, avec son traitement chimique à double action imperméable et antitache. La qualité et l’uniformité constantes de nos produits nous ont valu la certification ISO 9001-2000, attribuée pour la première fois à une teinturerie nord-américaine. Notre programme de maintien des stocks, notre flexibilité dans le volume des commandes (lot de teintures), nos livraisons rapides et la qualité constante de nos produits : voici ce qui assure la satisfaction de notre clientèle.
REGARD SUR L’AVENIR Des développements prometteurs sont prévus grâce à nos plus récents investissements pour la production de tissus laminés, imperméables et respirants. Mentionnons également le lancement prochain de notre gamme de tissus SUPIMAMD TRUFLEXMD, des tissus résistants en coton SUPIMAMD de la plus haute qualité et bénéficiant de l’élasticité de notre TRUFLEXMD. Nous maintenons des relations durables avec nos clients, que ce soit sur les marchés spécialisés ou le marché de gros, car nous livrons produits et services de qualité, toujours à prix concurrentiels. Grâce à la confiance des marchés spécialisés, dont ceux des tissus techniques et industriels, et grâce à des investissements constants en équipement comme en recherche et développement dans le secteur textile, nous sommes en mesure de continuer à produire au Canada tout en fournissant le marché mondial. Nous restons ainsi concurrentiels dans un contexte de mondialisation. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
111
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE Né d’une collaboration stratégique et fructueuse entre des entreprises privées et une institution publique d’éducation et de recherche, le Groupe CTT encourage le développement technologique des industries textile, para-textile et géosynthétique depuis 25 ans. Notre réussite est due à notre excellente compréhension des besoins et des stratégies de nos partenaires, acquise par des actions concrètes. Le Groupe CTT a su demeurer à l’avant-garde des innovations technologiques, grâce à ses propres activités de recherche et développement et à celles de ses partenaires. Nos services d’essais en laboratoire constituent souvent la porte d’entrée d’une première coopération avec un nouveau client. Reconnus par l’administration publique et respectés par le secteur privé, nos services permettent à notre interlocuteur de mieux définir ses activités, ses productions et, éventuellement, sa stratégie pour répondre aux exigences de ses clients. Nous avons le privilège d’être partie prenante à ce processus et pouvons apporter de l’asBACKGROUND sistance complémentaire en matière de recherche et développement sur mesure, de certification, de travaux d’expertise ou, Created as the result of a highly successful strategic collaboragrâce à nos conseils Expertex, en matière de marketing, d’analyse tion between public research institutes and private enterprise, d’affaires, de commercialisation ou de recherche de partenaires. CTT Group has been promoting the technological revolution in the textile, para-textile and geosynthetic industries for 25 Fort de son réseau très étendu dans l’industrie, le Groupe CTT years. Our success is due to the in-depth knowledge of our agit aussi depuis quelques années dans l’organisation de
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Groupe CTT Group
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1983
STRUCTURE
Non-profit organization | Organisation à but non lucratif
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
CTT Group facilitates technology transfer, research, development and commercialization of innovative products through its complete range of scientific, technical and commercial services designed for manufacturers and users of textile, para-textile, polymeric and geosynthetic materials. | Le Groupe CTT facilite le transfert des technologies, la conception, la recherche, le développement et la commercialisation de produits innovateurs grâce à sa gamme complète de services scientifiques, techniques et commerciaux destinés aux entreprises manufacturières ou utilisatrices de matériaux textiles, para-textiles, polymériques et géosynthétiques.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
55
MARKETS | RAYONNEMENT
Co-operation with partners worldwide enables us to support textile and geosynthetic industries in Québec and Canada. We now have offices in Québec, Ontario and China. | Nous soutenons l’industrie du textile et des géosynthétiques par notre collaboration avec des partenaires basés partout dans le monde. Nous possédons actuellement des bureaux au Québec, en Ontario et en Chine.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.gcttg.com
112
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
GROUPE CTT GROUP partners’ needs and strategies that we have acquired over the years through concrete action. CTT Group has remained at the forefront of technological innovations, thanks to our own research and development activities, as well as those of our partners. Our laboratory testing services are often the first step in establishing a partnership with a new client. Recognized by government agencies and well-respected by the private sector, our lab services enable our representatives to fine-tune our activities, our production and even our strategies to meet our clients’ requirements. We are privileged to act as stakeholders in this process, and are able to contribute additional assistance such as targeted R&D, certification and technical reports and advice from our Expertex service on marketing, business analysis, commercialization and partner search issues. In recent years, powered by an extensive industry network, CTT Group has also played a role in organizing trade missions around the globe under the Team Textile Canada banner.
missions commerciales à travers le monde, sous la bannière Team textile Canada.
RÉALISATIONS L’utilité de notre action est confirmée par la confiance que nous témoignent par leur collaboration continue l’industrie, les institutions de recherche et les gouvernements. La mise sur pied des expositions Hightex et Workwear, ainsi que l’activité de maillage industriel Buytex, et notre participation à des missions commerciales ciblées ont permis de découvrir de nouveaux acheteurs. En outre, le Groupe CTT jouit de l’estime gagnée par la mise en marché de SilverClearMC, par ses recherches indépendantes dans les textiles intelligents, le secteur de la protection, les géosynthétiques et les matériaux de construction, et bien sûr par ses activités de réseautage, comme l’ouverture du Centre d’Affaires Textile à Shanghaï ou la publication de La Revue du textile qui, avec ce numéro, fête ses 125 ans.
ACHIEVEMENTS
REGARD SUR L’AVENIR
The value of our activities is borne by the confidence and continued collaboration that industry, research institutions and governments have shown us over the years. The launches of the Hightex, Workwear and Buytex exhibitions, along with our participation in targeted trade missions, have opened the doors to a world of new buyers. Moreover, CTT Group has earned enduring respect through our marketing of SilverClearTM, through our independent research on intelligent textiles, protective gear, geosynthetics and construction materials, and of course, through our networking activities, such as the opening of the Textile Canada Business Centre in Shanghai and the publication of this 125th anniversary edition of The Textile Journal.
Impliqué depuis la première heure dans l’élaboration de la première Carte routière technologique de l’industrie du textile, le Groupe CTT est persuadé que les technologies textiles et géosynthétiques révolutionneront plusieurs secteurs industriels importants, notamment ceux des transports, de la construction, de la santé et de la protection, en apportant des réponses à des préoccupations essentielles, telles que le développement durable, les économies d’énergie, le bien-être et la sécurité. Nous continuerons de soutenir nos partenaires et nos clients en ce sens.
FUTURE OUTLOOK
Tout ce que nous faisons est orienté vers l’avenir. Les entreprises avec lesquelles nous travaillons possèdent des occasions de croissance fabuleuses. Nous nous félicitons de la révolution commerciale et scientifique perpétuelle que génère cette collaboration, et nous espérons vous compter prochainement parmi les acteurs de cette révolution ! T
CTT Group has been involved right from the start in the development of the textile industry’s first Technology Roadmap. We are convinced that textile technologies will revolutionize a number of major industry sectors, particularly transportation, construction and health and safety, providing much needed responses to such basic concerns as sustainable development, energy savings and personal safety and well-being. We will continue to support our partners and clients in every one of these areas. Everything we do is focused on the future. The companies we work with can look forward to fabulous growth opportunities.We welcome the ongoing commercial and scientific revolution generated by this partnership, and hope you’ll join us for the ride! T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
113
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE La production de vêtements a commencé en 1889 à notre usine de Richmond. Vers la fin des années 1950, l’entreprise assurait la production de la division des vêtements d’extérieur de Bombardier Produits Récréatifs. Après avoir fabriqué des vêtements d’extérieur pour sports extrêmes et des équipements de protection pendant plus de trente ans, l’entreprise a passé à la fabrication de vêtements de protection industriels ignifuges. En 1999, notre nouvelle équipe a fusionné nos savoir-faire dans la conception et la fabrication de vêtements de sports extrêmes et de vêtements industriels ignifuges afin de concevoir une nouvelle génération de tenues de protection pour pompiers.
BACKGROUND The production of various garments began in 1889 at our Richmond facility. In the late 1950s, the company became the Outerwear Division of Bombardier Recreational Products. After manufacturing for over 30 years extreme sports outerwear and protective equipment, the company then transitioned to fire retardant industrial protective apparel. In 1999, a new management team merged the know-how acquired in Extreme Sports Apparel and Fire Retardant Industrial Apparel designs and manufacturing to create a new generation of structural fire fighting protective gear.
Aujourd’hui, INNOTEXMD fournit aux pompiers les meilleures tenues de feu sur le marché en maximisant le rendement, le confort et la sécurité. INNOTEXMD est le premier choix de plusieurs centaines de services d’incendie ; ses vêtements protègent actuellement parmi les plus importants services d’incendie en Amérique du Nord, des opérations militaires ainsi que des services internationaux de lutte contre les incendies.
RÉALISATIONS En peu de temps, INNOTEXMD a réussi à obtenir une place de choix sur le marché nord-américain grâce à la création, la
PHOTOS: GRANT SIMEON
114
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
INNOTEX
NAME | NOM Innotex Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
COMPANY OVERVIEW ENTREPRISE EN BREF
1999 STRUCTURE Incorporated company | Societé incorporée PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Fire retardant protective clothing and accessories | Vêtements de protection ignifuge et accessoires NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 100 + MARKETS | RAYONNEMENT Structural fire fighting suits | Tenues de protection pour pompiers WEBSITE | SITE INTERNET www.innotex.ca
Today, INNOTEX®’s commitment is to keep providing firefighters with the absolute best turnout gear maximizing their performance, comfort and safety. INNOTEX® has been chosen by several hundred fire departments and currently protects some of the largest fire departments in North America, the military as well as large international FDs.
ACHIEVEMENTS In a short period, INNOTEX® has positioned itself as a North American leader in the development, manufacturing and distribution of high quality fire protective clothing. It has developed a strong dealer network in America as well as in Latin America and the Middle East. INNOTEX® proudly supplies turnout gear to some of the largest fire departments in North America, and well as military operations in several countries.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK INNOTEX® has been growing at a fast constant pace for several years now. It intends to pursue its progression by doing what it does best: providing firefighters with durable long lasting gear in a lightweight design at an affordable price with outstanding customer service. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
fabrication et la distribution de tenues de protection contre le feu de grande qualité. L’entreprise a développé un important réseau de revendeurs en Amérique du Nord ainsi qu’en Amérique latine et au MoyenOrient. INNOTEXMD est fier de fournir des tenues de feu à certains des plus importants services d’incendie en Amérique du Nord, ainsi qu’aux opérations militaires de divers pays.
125
e ANNIVERSAIRE
INNOTEXMD progresse constamment depuis maintenant plusieurs années. L’entreprise compte poursuivre sur cette lancée en offrant ce qu’elle fait de mieux : des tenues de feu solides, offertes dans une coupe légère et à un prix abordable, le tout accompagné d’un service à la clientèle de qualité irréprochable. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
115
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE
BACKGROUND At JB Martin Canada, we have been manufacturing technical textiles for more than 20 years. We produce reinforcements for composite materials mainly based on fibreglass, carbon, aramid, basalt and polyester. We are present in the fields of transportation, aeronautics, wind power, marine, civil engineering, sports and leisure and industry. Martintek, our protection division, has built an excellent reputation as a
Chez JB Martin Canada, nous fabriquons des tissus techniques depuis plus de 20 ans. Nous produisons des renforts pour les matériaux composites principalement à base de fibres de verre, carbone, aramide, basalte et polyester. Nous sommes présents dans les marchés du transport, l’aéronautique, les éoliennes, la marine, le génie civil, les sports et loisirs, l’industriel. Martintek, notre division Protection, s’est faite une réputation enviable à titre de producteur de haute qualité et d’innovateur dans les domaines de la protection, notamment pour la balistique, le blindage, les gilets pare-balles et la protection contre les mines ou explosifs. Nous offrons des produits pour les forces militaires et de police, mais aussi les pompiers, les travailleurs des fonderies, de l’électricité, les bûcherons, et de nombreux domaines exigeant des performances sans concession. JB Martin – dont le succès a débuté en 1832 en France puis s’est transporté aux États-Unis en 1889 – est un site canadien visionnaire des textiles techniques créé en 1934, un leader incontesté des velours, ainsi qu’une force de création et de production au Mexique depuis plus de 50 ans.
RÉALISATIONS Notre spécialité réside dans l’optimisation des propriétés physiques des matériaux et des procédés de transformation. Lorsqu’un cahier des charges unique et complexe doit trouver réponse, notre équipe d’ingénieurs et de techniciens se passionne à trouver les solutions optimales. Nous repoussons chaque jour, en étroite collaboration avec nos clients, les limites des produits par les architectures, les orientations, les mélanges.
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
JB Martin
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1934 (Canada); 1832 (France)
STRUCTURE
Privately-owned company | Société à capitaux privés
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Develops and manufactures textiles for the composite materials industry and for protective applications, including bullet-resistant materials made by its Martintek subsidiary. Uses aramid, carbon, glass and basalt fibres, etc., which exceptionally well-suited to very highperformance applications. | Dévéloppe et produit des tissus pour l’industrie des matériaux composites ainsi que pour la protection, notamment balistique, à travers sa filiale Martintek. Travaille les fibres d’aramide, de carbone, de verre, de basalte et bien d’autres qui présentent un rendement exeptionnel pour des applications de très haute performance.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
60
MARKETS | RAYONNEMENT
Worldwide | Mondial
WEBSITE | SITE INTERNET
www.jbmartin.ca
116
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
JB MARTIN
high-quality manufacturer and innovator in its area of expertise, including ballistics protection for armoring, bulletresistant vests and protection against mines and explosives. We offer products designed for the military and police forces, as well as firefighters and workers in industries such as steel, electricity and lumber, among other fields requiring top performance under highly demanding conditions. From a success story that started out in France in 1832, JB Martin today is a technical textiles visionary company established in Canada in 1934, with installations in the United States since 1889. It is an undisputed leader in velvets as well as a creative and manufacturing force in Mexico for the past 50 years.
ACHIEVEMENTS Our specialities lie in the optimisation of the physical properties of production materials and processes. When faced with a set of complex and unique project specifications, our team of engineers and technicians passionately sets about finding optimal solutions. We are pushing back product boundaries every day, in close collaboration with our clients, through new architectures, orientations and blends. For more than a century, our partners and network of subcontractors, our diversified and often unique production tools, have enabled us to create highly productive solutions, some of which have become industry standards. Vacuum-assisted composites molding, impact-resistant textiles, higher standards, lighter structures: we create materials that are easier to work with for the most extreme environments. Our highly innovative products are certified by numerous organizations worldwide: Europe, America, Asia, Australia & Oceania. We take pride in the excellent quality that has made our reputation; while our partners—both suppliers and clients —are among the best in the world.
JB Martin is today an active participant and even originator in the field of applications for textiles of the future, such as nanotextiles, intelligent textiles and low-energy content materials. We are also very present when it comes to actively pushing for shifts towards recyclable materials. From best protection to best performance, JB Martin’s number one concern is to produce as cleanly as possible, with a view to sustainable global development. T th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
Moulage de composites assisté par le vide, résistance à l’impact, normes plus exigeantes, structures plus légères, nous créons des matériaux plus faciles à travailler pour des environnements plus extrêmes. Nos produits très innovateurs sont certifiés par de nombreux organismes de par le monde : Europe, Amérique, Asie, Australie et Océanie. Notre qualité fait notre réputation et notre fierté, nos partenaires sont parmi les meilleurs au monde, tant fournisseurs que clients.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK
125
Nos partenaires et notre réseau de sous-traitants, nos outils de fabrication diversifiés et uniques ont su créer en plus d’un siècle d’histoire des solutions performantes. Certaines sont aujourd’hui des standards de l’industrie.
125
e ANNIVERSAIRE
JB Martin est aujourd’hui un membre actif, voire un initiateur, dans les domaines d’utilisation de matériaux futuristes, qu’il s’agisse de nanomatériaux, de matériaux intelligents, de matériaux à bas contenu énergétique ou encore de pousser le plus activement possible les mutations vers des matériaux recyclables. De la meilleure protection aux meilleures performances, JB Martin a la préoccupation de produire le plus proprement possible dans une perspective de développement durable global. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
117
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE
BACKGROUND Lincoln Fabrics Ltd produces fabrics of the highest possible quality in support of customer requirements in highperformance and life-critical applications. Some of these markets include automotive, defence and emergency services products. The company is focused on continuous improvement of fabric quality as a way to ensure their position in the marketplace. Lincoln Fabrics Ltd maintains customer loyalty through hard work and innovative ideas, partnering with customers and suppliers to exceed expectations. The company was founded by A. Stuart Howes in 1955, weaving industrial fabrics and drapery cloths. At the time, the industry was beset by overcapacity and increasing import penetration, making it necessary for the firm to make fast decisions and take low volume orders for specialty goods. Today, Lincoln Fabrics Ltd is recognized as a good corporate citizen, supporting worthy community endeavours with time, talent and money. Lincoln Fabrics Ltd sells directly to its customers whenever possible, providing technical expertise and capitalizing on an ability to respond quickly to give customers an edge over their competition.
ACHIEVEMENTS Lincoln Fabrics Ltd has gone against the trend for most companies in industrialized nations over the past 15 years. The company has shown steady profitable growth, by concentrating its efforts on some of the most technically challenging markets. Lincoln Fabrics Ltd has continually improved its products and processes using the strengths gained from registration to quality systems such as ISO 9000 and QS 9000. In 2002, Lincoln Fabrics Ltd made the decision that it would exploit its strengths in the production of soft body armour fabrics and support its customer base with products to the U.S. land forces. With that came the start-up of the company’s second manufacturing facility. This facility is located in Geneva, Alabama, a depressed textile manufacturing city. This facility has expanded 6 times since 2002, with a new expansion coming in 2008. This facility is now capable of producing not only para-aramid fabrics but carbon and glass fabrics for composites serving the aerospace industry.
118
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Lincoln Fabrics Ltée fabrique des tissus de la plus haute qualité pour répondre aux exigences de ses clients : tissus de haute performance et tenues de survie. Ces marchés incluent entre autres les domaines de l’automobile, de la défense et des services d’urgence. L’entreprise s’assure de l’amélioration constante de la qualité de ses tissus, préservant ainsi sa place de choix dans ce secteur industriel. Grâce à un travail acharné et à des idées novatrices, Lincoln Fabrics gagne la fidélité de ses clients, collaborant avec eux et avec ses distributeurs afin de combler toutes leurs attentes. L’entreprise fut fondée en 1955 par A. Stuart Howes, avec une vocation de tissage d’étoffes industrielles et de tentures. À l’époque, la surcapacité et l’augmentation des importations nuisaient à l’industrie textile, obligeant à prendre des décisions très rapides et à accepter des commandes à faible volume pour des articles de luxe. Aujourd’hui, Lincoln Fabrics Ltée est reconnue comme une entreprise consciente de ses responsabilités collectives, offrant temps, talent et financement aux activités communautaires. Dans la mesure du possible, Lincoln Fabrics vend directement à ses clients, leur offrant ainsi son expertise technique et son aptitude à répondre rapidement aux exigences, et leur permettant ainsi de se démarquer de la concurrence.
RÉALISATIONS Lincoln Fabrics Ltée est à contre-courant de la tendance générale des entreprises des pays industrialisés, qui ont plutôt connu une baisse de croissance au cours des quinze dernières années. En effet, l’entreprise démontre au contraire une crois-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
LINCOLN FABRICS
COMPANY OVERVIEW | ENTREPRISE EN BREF NAME | NOM Lincoln Fabrics Ltd YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1955 STRUCTURE Privately-owned, single shareholder | Entreprise individuelle à actionnaire unique PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Woven and finished technical fabrics | Tissus et finitions tissées spéciales NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 110 MARKETS | RAYONNEMENT Personal protection, military, transportation, filtration, recreation, industrial | Tenues de protection ; domaine militaire ; transports ; produits de filtrage ; plein air; industrie WEBSITE | SITE INTERNET www.lincolnfabrics.com
A revamping of the St. Catharines, Ontario head office and plant has prepared this facility to also enter the aerospace market with the addition of glass fabrics.
sance économique continue, ayant centré ses efforts sur des marchés techniquement exigeants. Lincoln Fabrics a sans cesse amélioré ses produits et ses procédés techniques, notamment grâce au respect des normes de qualité ISO 9000 et QS 9000. En 2002, Lincoln Fabrics décide d’exploiter ses atouts et de soutenir sa clientèle existante en fabriquant des tissus pour tenues de protection souples et en développant des produits destinés aux forces armées terrestres des É.-U. Grâce à cela, l’entreprise monte sa deuxième usine de fabrication à Genève, dans l’Alabama, ville de production textile alors sur le déclin. L’établissement s’est agrandi à six reprises depuis 2002, le plus récent agrandissement a eu lieu en 2008. L’entreprise est maintenant en mesure de produire non seulement des tissus de para-aramide, mais également des tissus de carbone et de verre pour produits composites destinés à l’industrie aérospatiale. La réorganisation du siège social et de l’usine de St Catharines en Ontario a permis à l’entreprise d’intégrer le marché de l’aérospatiale, avec la production de tissus de verre.
REGARD SUR L’AVENIR
Lincoln Fabrics Ltd expects its markets to remain strong. New standards in soft body armour, lighter weight aircraft, and continuing challenges in quality from emerging nations will combine to allow Lincoln Fabrics to remain a leader in its chosen markets. A continual effort to improve processes by further registrations, such as aerospace quality and process systems, laboratory certification and others, will ensure that the company’s customer base remains confident in the quality and performance of each meter produced.
Lincoln Fabrics prévoit son maintien comme chef de file du marché, et une croissance de ses activités. La combinaison de nouvelles normes dans le domaine des tenues de protection souples, d’aéronefs plus légers et de défis constants liés à la qualité des produits des pays émergents permettra à Lincoln Fabrics de demeurer en tête de son secteur de prédilection. La clientèle de l’entreprise peut continuer à faire confiance à la qualité et à la performance de chaque mètre de tissu fabriqué par Lincoln Fabrics : des efforts continus d’amélioration sont faits, grâce notamment à l’enregistrement de nouveaux systèmes de qualité et de processus dans le domaine aérospatial et à l’agrément des laboratoires.
Lincoln Fabrics Ltd has increased its technical ability by bringing on board some of the top technical people to ensure it continuously improves the performance of its product offerings. The company continues each year to invest in the latest and best equipment available in support of its chosen product lines. T
Lincoln Fabrics a su accroître son potentiel technique en recrutant le personnel le plus qualifié de son secteur industriel, toujours afin d’améliorer la performance de l’ensemble de ses produits. L’entreprise continue chaque année à investir dans les plus récents et les meilleurs équipements pour assurer la fabrication de sa gamme de produits. T
FUTURE OUTLOOK
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
119
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
Company Overview
Entreprise en bref
NAME | NOM Logistik Unicorp YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1993 STRUCTURE Company | Société PRODUCTS AND SERVICES PRODUITS OU SERVICES Supplyer of managed uniform programs to a wide variety of corporate and government clients, for head to toe wardrobes, including personal equipment and accessories. Fournisseur de gestion intégrée de programmes d’uniformes à diverses organisations et organismes gouvernementaux. Les programmes d’uniformes couvrent des garde-robes complètes de la tête aux pieds, incluant équipements personnels et accessoires. MARKETS | RAYONNEMENT Canada, international WEBSITE | SITE INTERNET www.logistikunicorp.com
L’expertise et les responsabilités de Logistik Unicorp incluent : I
LE DÉVELOPPEMENT ET LA CONCEPTION DE PRODUITS
Dessins et illustrations, nouvelle image et garde-robe organisationnelle, vêtements techniques, amélioration de produits, patrons et gradation, recherche des matières premières et développement des couleurs, prototypes; révision des ajustements et des spécifications, développement de spécifications, recherche de produits, processus et coûts. I
LA FABRICATION
Évaluation des sous-contractants (capacité de production, équipement, main-d’œuvre, système de contrôle de la qualité), suivi de la production. I
L’APPROVISIONNEMENT
Achat de produits, identification des économies possibles, consolidation des besoins, qualification des sous-contractants. I
L’ASSURANCE QUALITÉ
Données techniques sur les matériaux, les composantes et les processus de fabrication, tests de laboratoire, vérification de la conformité des articles aux spécifications. I
LA GESTION COMPLÈTE DES INVENTAIRES
Assurer la livraison à temps des matières premières, accessoires, produits finis, chaussures, équipements personnels, épinglettes et insignes.
120
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
LOGISTIK UNICORP
As a prime vendor, Logistik Unicorp’s expertise and responsibilities include: I
PRODUCT DEVELOPMENT, DESIGN AND ENGINEERING SUPPORT SERVICES
I
LE DÉVELOPPEMENT DE SYSTÈMES INFORMATIQUES PERSONNALISÉS
Drawings and illustrations, new corporate image and uniforms, technical clothing, product improvement, patterns and grading, raw material research and colour development, prototypes, review of fit and specifications, development of specifications, research of products, processes and costs.
Systèmes de gestion de l’information développés à l’interne, développement informatique personnalisé selon les besoins des clients.
I
Suivi et contrôle de l’allocation (vêtements ou points) de chaque employé selon les règles établies par le client.
MANUFACTURING
Supplier evaluation (production capacity, equipment, workforce, quality control system), monitoring manufacturing. I
PROCUREMENT
Purchase of goods, identification of saving opportunities, consolidation of needs, qualification of suppliers. I
QUALITY ASSURANCE
Technical data for materials, components and manufacturing processes, laboratory testing, verification of items’ conformity to specifications. I
COMPLETE INVENTORY MANAGEMENT
Ensuring on time delivery of raw materials, accessories and finished goods, footwear and personal equipment as well as badges and insignias. I
I
LE CONTRÔLE DES ALLOCATIONS
I
L’ENTREPOSAGE
I
LA DISTRIBUTION
Suivi et enregistrement de l’information relative aux expéditions, respect des délais de livraison fixés par les clients, distribution individuelle ou en lot, zone de distribution illimitée (Canada et international). I
LES SYSTÈMES DE COMMANDE PAR INTERNET
Systèmes de commande par Internet personnalisés selon les besoins des clients, rapports de gestion en temps réel. I
LA GESTION DES DONNÉES
CUSTOMIZED SOFTWARE DEVELOPMENT
Management information systems developed in-house, personalized IT development by contract according to requirements. I
ALLOCATION CONTROL
Tracking and control of each employee’s garments or points allocation according to the rules set forth by the organization. I
WAREHOUSING
I
DISTRIBUTION
Tracking and recording all information related to shipments, following delivery requirements as defined by clients, individual or bulk distribution, full distribution coverage (Canada and international). I
INTERNET-BASED ORDER SYSTEMS
Web-based ordering systems customized to the requirements of each client, real-time management reports. I
125
DATA MANAGEMENT th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
121
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND M&M Graphic offers its development, design and value-added applications services for textiles and other products. The company offers clients consulting services and materials to decorate, embellish and label all types of products, selecting from a unique and varied range of techniques. M&M Graphic stands out with its many areas of expertise and the variety of specialized equipment it offers, all under one roof: sublimation printing, embossing on all types of textiles including vinyl, leather, metals, etc., RF welding, various thermal transfers (decals), laser printing, etc. The company is proud to note that, while some of its techniques are unique in Canada, others actually cannot be found anywhere else in the world. The company serves various sectors such as uniforms, sports, fashion, furniture, motor vehicles, miscellaneous products, clothing accessories, etc.
HISTORIQUE M&M Graphic offre des services de développement, création et application en valeur ajoutée sur produits et textiles. L’entreprise conseille et offre à sa clientèle une gamme variée et unique de techniques pour décorer, embellir et identifier tous types de produits. M&M Graphic se démarque par sa multitude d’expertises et d’équipements spécialisés regroupés sous le même toit : impression par sublimation ; embossage de tous types de textiles, vinyles, cuir, métal, etc. ; RF welding ; transferts thermiques divers ; laser, etc. Certaines des techniques de M&M Graphic sont uniques au Canada et d’autres de ses procédés n’ont pas leur pareil ailleurs au monde. Les secteurs servis par M&M Graphic sont divers : uniforme, sport, mode, meuble, manufacturier d’équipements motorisés, produits divers, accessoires vestimentaires, etc.
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
M&M Graphic
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1967
STRUCTURE
Division of Cap-Man Inc. | Division de Cap-Man inc.
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Manufacturer of various printing techniques providing added value to textiles, rolls, panels and finished products. Sublimation printing (digital and offset), thermal transfers, 3M reflective material, embossing, RF welding, laser, labels, emblems, die cutting, custom products, etc. | Manufacturier de diverses techniques d’impression et de valeur ajoutée sur textiles, rouleaux, panneaux et produits finis. Impression par sublimation (numérique et « offset »), transferts thermiques, 3M réfléchissant, embossage, soudage RF, laser, étiquettes, écussons, découpage emporte-pièce, produits sur mesure, etc.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
25
MARKETS | RAYONNEMENT
Uniforms, fashion, manufacturing, sports, entertainment, promotions & events. | Uniforme, mode, manufacturier, sport, industrie du spectacle, promotions et événements.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.mmgraphic.com
122
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
M&M GRAPHIC
M&M Graphic (division de Cap-Man) a été fondée en 1967 par M. George Mackarous et est maintenant gérée par ses fils, Marc et Patrick Mackarous, depuis près de dix ans. Le développement des affaires est assuré par Eric Meddeb. Sa clientèle régulière compte de prestigieux noms dont Bauer, CCM-Reebok, le Cirque du Soleil et des centaines de PME en Amérique du Nord.
RÉALISATIONS M&M Graphic a su négocier les grands virages imposés par notre industrie depuis les 15 dernières années. Le premier étant le virage technologique. L’entreprise évolue et excelle dans la maîtrise des plus pointues et nouvelles technologies d’impression sur textiles et autres matières. M&M Graphic (a division of Cap-Man) was founded in 1967 by Mr. George Mackarous. For the past ten years, it has been managed by his sons, Marc and Patrick Mackarous. Business development is overseen by Eric Meddeb. The company’s regular clientele includes such prestigious names as Bauer, CCM-Reebok, Cirque du Soleil and hundreds of SMBs located throughout North America.
ACHIEVEMENTS M&M Graphic has successfully navigated the major changes that have taken place in our industry in the past 15 years, including the technology shift. The company has developed vast expertise and excels in mastering the newest and most exacting technologies, in order to offer high-quality printing solutions for textiles and other materials. The fashion industry has undergone major changes as well, with the arrival of players from developing countries on the market. At one point, the fashion industry represented more than 90% of M&M Graphic’s clientele. In less than three years, company executives applied their innate sense of research and development to redirect the business towards new market niches, more compatible with today’s context.
Le marché de la mode a connu des restructurations majeures avec la venue de la concurrence des pays émergents. M&M Graphic comptait plus de 90 % de sa clientèle dans ce créneau. En moins de trois années, les dirigeants ont su user de leur sens inné de la recherche et du développement pour réorienter l’entreprise vers des créneaux plus compatibles aux conjonctures actuelles. En cinq années, M&M Graphic a doublé son chiffre d’affaires avec diverses techniques d’impression pour des secteurs tels le sport, l’uniforme, le marché promotionnel, le marché du véhicule, les accessoires vestimentaires, etc. Bien que très présent dans l’industrie de la mode québécoise, celle-ci ne représente plus que 10 % de la clientèle de M&M Graphic. Un virage réussi !
REGARD SUR L’AVENIR M&M Graphic a su assurer son expansion par une constante tangente vers le développement de nouvelles technologies et solutions pour sa clientèle. Une recette gagnante se doit d’être préservée tout en gardant l’oreille attentive aux besoins de sa clientèle toujours en évolution. T
In five years, M&M Graphic had doubled its sales with various printing technologies targeting specific sectors such as sports, uniforms, promotional items, vehicles, clothing accessories, etc. Although M&M Graphic is still very present in Québec’s fashion industry, that sector now represents no more than 10% of the company’s clientele. Now that’s a successful shift!
FUTURE OUTLOOK M&M Graphic has achieved growth by consistently developing new technologies and solutions for its clientele. The company must maintain this winning formula by remaining attentive to the constantly changing needs of its clientele. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
123
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
Company Overview NAME | NOM Martintek
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1996
STRUCTURE Private company | Compagnie privée
PRODUCTS AND SERVICES PRODUITS OU SERVICES Develops and manufactures protective fabrics, especially in the field of bullet resistant products. Uses aramid, carbon, glass and basalt fibres, etc., which are exceptionally well-suited to very high-performance applications. Développe et produit des tissus pour la protection notamment balistique. Travaille les fibres d’aramide, de carbone, de verre, de basalte et bien d’autres qui présentent un rendement exeptionnel pour des applications de très haute performance.
Entreprise en bref HISTORIQUE En réponse au besoin sans cesse grandissant de recouvrements ou d’équipements de protection ultra performants, Martintek fut fondée en 1996 en associant l’histoire et la créativité de JB Martin (fondée en 1832) à la rigueur et la connaissance de ces marchés dont faisait preuve M. Michael Loney. L’entreprise est depuis devenue un des leaders mondiaux dans le domaine de la protection et se taille une réputation enviable de producteur de haute qualité et d’innovateur dans les domaines de la protection, notamment la balistique, le blindage, les gilets pare-balles et la protection contre les mines ou explosifs. Nous offrons des produits pour les forces militaires et de police, mais aussi les pompiers, les travailleurs des fonderies, de l’électricité, les bûcherons, et de nombreux domaines exigeant des performances sans concession.
RÉALISATIONS Notre spécialité réside dans l’optimisation des propriétés physiques des matériaux et des procédés de transformation. Lorsqu’un cahier des charges unique et complexe doit trouver réponse, notre équipe d’ingénieurs et de techniciens se passionne à trouver les solutions optimales. Nous repoussons chaque jour, en étroite collaboration avec nos clients, les limites des produits par les architectures, les orientations, les mélanges.
NUMBER OF EMPLOYEES NOMBRE D’EMPLOYÉS 60
MARKETS | MARCHÉS Worldwide | Mondial
WEBSITE | SITE INTERNET www.jbmartin.ca
124
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
MARTINTEK
BACKGROUND Combining the history and creativity of JB Martin (founded in 1832) with Mr. Michael Loney’s discipline and thorough knowledge of the markets, Martintek was founded in 1996 in response to a continually growing need for ultrahigh performance protective coverings and equipment. The company has since grown to become one of the world leaders in the field of protective fabrics, carving out an enviable reputation for high quality and innovation, especially in the areas of armour and bullet-resistant products, as well as textiles to shield against mines and explosives. We offer products designed for the military and police forces, as well as firefighters and workers in industries such as steel, electricity and lumber, among other fields requiring top performance under highly demanding conditions.
ACHIEVEMENTS Our speciality lies in the optimisation of physical properties of production materials and processes. When faced with a set of complex and unique project specifications, our team of engineers and technicians passionately sets about finding optimal solutions. We are pushing back product boundaries every day, in close collaboration with our clients, through new architectures, orientations and blends. Our partners and network of sub contractors are unique and at the cutting edge of technology, as are our diversified production tools, which has enabled us to create highly productive solutions, some of which have become industry standards. Whether our clients require greater impact resistance, a response to more stringent standards, or an order for lighter structures, we design materials that are easier to work with for the most extreme environments. We take pride in the excellent quality that has made our reputation, and our partners—both suppliers and clients—are among the best in the world.
Nos partenaires et notre réseau de sous-traitants, nos outils uniques et diversifiés de fabrication et de test sont à la fine pointe du progrès et nous permettent de réaliser les solutions les plus performantes. Certaines sont aujourd’hui des standards de l’industrie. Résistance à l’impact, normes plus exigeantes, structures plus légères, nous créons des matériaux plus faciles à travailler pour des environnements plus extrêmes. Notre qualité fait notre réputation et notre fierté, nos partenaires sont les meilleurs au monde, tant fournisseurs que clients.
FUTURE OUTLOOK
REGARD SUR L’AVENIR
Martintek is today an active participant and even originator in the field of applications for textiles of the future, such as nanotextiles and intelligent textiles. We are constantly on the lookout for innovation, whether it be through testing, understanding or integrating new fibres. From best protection to best performance, Martintek’s number one concern is to produce as cleanly as possible, with a view to sustainable global development. T
Martintek est aujourd’hui un membre actif, voire un initiateur dans les domaines d’utilisation de matériaux futuristes, qu’il s’agisse de nanomatériaux, de matériaux intelligents, de nouvelles fibres à tester, comprendre, intégrer ; notre veille est permanente. De la meilleure protection aux meilleures performances, Martintek se soucie de produire le plus proprement possible dans une perspective de développement durable global. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF HISTORIQUE Matador produit des textiles non tissés depuis 1945. Au fil des ans, l’entreprise a enregistré une croissance qui a fait d’elle un fabricant multifacettes, multitechnologies et implanté en de multiples lieux. En 1970, Matador a ouvert une deuxième usine à Winnipeg. Elle y a acquéri des machines et y a envoyé du personnel technique pour les mettre en place, établir des procédures d’exploitation et former la main-d’œuvre.
BACKGROUND Matador has been producing nonwoven textiles since 1945. The growth experienced over the years has transformed Matador into a multi-location multi-faceted, multi-technological producer. In the early 1970’s, Matador opened a plant in Winnipeg: Machinery was purchased and technical staff was sent to erect the machinery, set-up operating procedures and train personnel. Today, Matador is one of the largest nonwoven producers in Canada and North America, occupying more than 350,000 sq.ft. of production and storage space. Matador is an industry leader, with some of the most efficient production lines available. Its tradition of quality and service is foremost in its corporate culture.
ACHIEVEMENTS Protective apparel markets worldwide have expanded rapidly. In a few short years, Matador has developed and produced
Matador, qui occupe plus de 32 500 m2 (350 000 pi2) de surface de production et d’entreposage, est aujourd’hui un des plus gros fabricants de non-tissés d’Amérique du Nord, et en particulier du Canada. Grâce à des chaînes de production comptant parmi les plus efficaces qui soient, la société est un des chefs de file de l’industrie. Sa culture d’entreprise se caractérise avant tout par sa tradition de qualité et de service.
RÉALISATIONS Les marchés des vêtements de protection ont connu un développement rapide dans le monde entier. En quelques années à peine, Matador a mis au point et fabriqué plusieurs types d’isolants ignifugés. Elle tire son expertise du développement de produits résistants au feu pour les industries du matelas et de l’ameublement, auxquels la législation des États-Unis, et bientôt celle du Canada, impose certaines normes (des normes supplémentaires sont proposées). Les produits de consommation, comme les lingettes utilisées pour le nettoyage résidentiel ou industriel, ainsi que les produits de soins personnels et de commodité sont devenus une base solide pour Matador. Plusieurs lancements réussis de
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Matador convertisseurs Cie Ltée (Québec); Matador Converters Co Ltd (Manitoba)
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1945
STRUCTURE
Privately-owned company | Société privée
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Nonwoven textiles | Textiles non tissés Resin bonding and thermal bonding; Needlepunch; Combination needlepunch and highloft; Airlaid; Densified; Calandering | Liage par pulvérisation/Liage thermique, aiguilleté, combinaison aiguilleté et gonflant volumineux, formation pneumatique de nontissés, densification, calandrage
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
125 +
MARKETS | RAYONNEMENT
Air filtration media, protective apparel (fire resistance insulations) furniture, mattress, footwear, civil engineering, medical, horticulture, and consumer wipes, military insulations, sleeping bag insulation, home fashions, and industrial applications. | Matériaux de filtration de l’air, vêtements de protection (isolants ignifugés), ameublement, matelas, chaussure, génie civil, santé, horticulture, torchons, isolants à usage militaire, isolants pour sac de couchage, décoration résidentielle et applications industrielles.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.matador.ca
126
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
MATADOR CONVERTERS | MATADOR CONVERTISSEURS several types of flame resistant insulations. Its expertise is behind flame resistance developments for the mattress and furniture industries, where legislation in the U.S., and soon to be in Canada, is mandating industry to comply with new and proposed standards. Consumer products, such as wipes used in household and industrial cleaning, personal care and convenience products, have become a solid platform for Matador. In conjunction with multinational consumer product companies, several of its recent successful product launches have responded to consumers’ demands and desires. Air filtration media, produced by Matador, has been tested and certified by “underwriters lab” in Canada and the USA as Class l. This highest degree of flame resistance also allows manufacturers to dielectric or heat seal media efficiently. Matador is also ISO 9001–2000 certified.
FUTURE OUTLOOK Major shifts in business over the past decade—namely imports from Asia and other lower cost nations—have permanently changed the way we do business. Matador has modified its methodology and has adapted its thinking to the “new world” business model. Sound financial management, strategic machinery investments and staff retraining and forward-looking ownership will allow Matador to thrive in the current business climate. Seeking out important potential business partners has shown success and will continue to do so. Research and development, continual product and process improvement, two-way communication with customers and employees, continuous training are all part of Matador’s credo. And its knowledgeable sales and production staff is up to the challenge. T
produits, récemment effectués en collaboration avec des multinationales de produits de consommation, ont su répondre à la demande et aux besoins des consommateurs. Les matériaux de filtration d’air fabriqués par Matador ont été mis à l’épreuve et homologués comme produits de Classe I par « Underwriters Laboratories » au Canada et aux États-Unis. Ce degré de résistance au feu, le plus élevé, permet aussi aux fabricants de souder efficacement ces matériaux à chaud. Matador est en outre certifiée ISO 9001-2000.
REGARD SUR L’AVENIR Les bouleversements majeurs observés dans l’industrie depuis une dizaine d’années, à savoir les importations en provenance d’Asie et d’autres contrées à faibles coûts de production, ont changé à jamais la façon de faire des affaires. Matador a en conséquence modifié sa méthodologie et adapté sa façon de penser au nouveau modèle économique mondial. Une gestion financière rigoureuse, des investissements stratégiques dans les machines et une politique de fidélisation du personnel, ainsi qu’une vision à long terme de la part des propriétaires, permettront à Matador de prospérer dans l’environnement commercial actuel. La recherche d’importants partenaires commerciaux potentiels s’est avérée fructueuse, et cela devrait continuer ainsi.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
La recherche et développement, l’amélioration continue des produits et des procédés, la communication bidirectionnelle avec les clients et les employés et la formation continue sont autant de valeurs faisant partie du credo de Matador. Et son personnel avisé de vente et de production est prêt à relever tous les défis. T e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
127
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND
HISTORIQUE
MW Canada is a leader in creating quality textiles. A vertically integrated textile mill, we employ state of the art machinery throughout the organization. With our in-house warping, weaving, knitting, dyeing, finishing, pleating, printing, and laminating, capabilities, we can provide our customers with specialized fabrics to meet their needs. Combining these processes with innovative design has allowed our company to grow and adapt as our customers, and markets change.
MW Canada est chef de file dans la production de textiles de qualité. Dans notre usine de textile intégrée verticalement, nous faisons appel à des équipements à la fine pointe de la technologie à tous les niveaux. Grâce à nos capacités d’ourdissage, de tissage, de tricotage, de teinture, de finition, de plissage, d’impression et de laminage sur place, nous sommes en mesure d’offrir à nos clients des tissus spécialisés, adaptés à leurs besoins. En combinant ces procédés à des designs innovateurs, notre entreprise a su progresser et s’adapter aux exigences de ses clients et d’un marché en constante évolution.
MW Canada employees bring dedication, and years of experience to the task of producing high quality textiles. Working exclusively with manufacturers and wholesalers, our focus is to bring new products to market, working 2 to 3 years ahead of trends.
COMPANY OVERVIEW | ENTREPRISE EN BREF
ACHIEVEMENTS NAME | NOM
Working closely with leading brand names in the window covering industry, we develop exclusive designs, colors and materials to meet ever changing consumer demands. Continuous research and development of raw materials, products, and process keeps us ahead of our competition. Our goal is to create designs and textures that far exceed our customers’ imagination. We’ve received many awards for our products, but our greatest reward is customer satisfaction.
MW Canada YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1963 STRUCTURE Vertically integrated company | Societé intégrée verticalement PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
FUTURE OUTLOOK MW Canada’s workplace training has become critical to our future. We have embarked on an extensive in-house training program to upgrade the skills of all our employees. English as a second language, high school equivalency courses, computer training, textile studies, and management courses, expand our employee’s skills, and our company’s knowledge base. We have worked hard to reduce our environmental footprint. With an aggressive program, over 90% of our company’s waste is recycled. Modernizing our water softening system has reduced our salt consumption by 75%. We have also
128
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Warping, weaving, knitting, dyeing, finishing, pleating, printing, and laminating | Ourdissage, tissage, tricotage, teinture, finition, plissage, impression et laminage NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 65 MARKETS | RAYONNEMENT North America and international | Amérique du Nord et international WEBSITE | SITE INTERNET
125
www.mwcanada.com th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
MW CANADA Les employés de MW Canada allient dévouement et expérience dans la conception de textiles de grande qualité. Collaborant exclusivement avec des fabricants et des grossistes, nous mettons constamment sur le marché de nouveaux produits, anticipant les tendances jusqu’à deux ou trois ans à l’avance.
RÉALISATIONS Collaborant étroitement avec des marques de premier plan dans notre secteur, nous concevons des designs, des couleurs et des matériaux exclusifs afin de répondre aux demandes en constante évolution du consommateur. La recherche et le développement constants de matières premières, de produits et de techniques nous permettent de devancer la concurrence. participated in the Business Water Quality Program, ensuring our environmental responsibilities are met. We are in the midst of switching to energy efficient lighting throughout the plant which will reduce our lighting energy consumption by 33%. A solar heat recovery system is our latest project; we expect to see a 20% annual savings in heating costs. Oeko-Tex 100 Certification on most of our fabrics ensures that they are safe to use in your home or office. An international testing and certification system for textiles, Oeko-Tex evaluates and screens for any harmful substances present within processed textiles intended to come into contact with consumers. We are in the process of having all our products tested and will continue to involve ourselves with this project. We plan to maintain our Oeko-Tex 100 Certification in the years to come. Looking after our customers, employees and the environment will ensure our success in the future. T
Notre objectif est la création de designs et de textures qui dépassent largement l’imagination de nos clients. Nous avons reçu plusieurs prix pour nos produits, mais notre plus grande fierté réside dans la satisfaction de nos clients.
REGARD SUR L’AVENIR Chez MW Canada, la formation continue est essentielle pour l’avenir. Nous avons mis en place un vaste programme pour la mise à jour des compétences de tous nos employés. Les cours d’anglais langue seconde, de mise à niveau de l’école secondaire, la formation en informatique, le perfectionnement en textile et la formation en gestion améliorent les compétences de nos employés et les connaissances de notre entreprise. Nous avons travaillé avec acharnement afin de réduire notre empreinte écologique. Grâce à un programme efficace, nous recyclons maintenant plus de 90 % de nos déchets. La modernisation de notre adoucisseur d’eau a réduit notre consommation de sel de 75 %. Nous avons également participé au Programme de qualité de l’eau des entreprises, nous assurant ainsi la conformité à toutes les exigences environnementales. Nous sommes également en train de mettre en place un système d’éclairage écoénergétique dans l’usine, ce qui réduira notre consommation d’électricité pour l’éclairage de 33 %. Notre plus récent projet est un système solaire de récupération de la chaleur qui devrait nous permettre des économies annuelles de 20 % en frais de chauffage. De plus, la plupart de nos tissus ont reçu la certification OekoTex 100, ce qui signifie qu’ils sont sécuritaires à utiliser à la maison comme au bureau. Le système international de contrôle et de certification des textiles Oeko-Tex permet d’évaluer les textiles et de détecter la présence de toute substance nocive retrouvée dans les produits destinés aux consommateurs. Chacun de nos produits est soumis à des essais.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
Notre réussite future continuera de reposer sur la prise en considération des besoins de nos clients et de nos employés ainsi que sur notre souci de protection de l’environnement. T e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
129
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
Company Overview NAME | NOM Oratex Inc. YEAR FOUNDED ANNÉE DE FONDATION 1989 STRUCTURE Corporation PRODUCTS AND SERVICES PRODUITS OU SERVICES Knitted fabrics, commission knitting service. | Tricot, services de tricot à la commission NUMBER OF EMPLOYEES NOMBRE D’EMPLOYÉS 24 MARKETS | RAYONNEMENT Medical and protective apparel | Domaine médical et vêtements de protection
130
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Entreprise en bref HISTORIQUE Oratex inc., fondée en 1989, offrait initialement des services de tricot à la commission à l’industrie canadienne de l’habillement.
RÉALISATIONS Au cours des deux dernières décennies, Oratex a démontré à la fois de la souplesse durant cette période de mutation et de la constance sur le plan de la qualité et du service offerts à ses clients. L’entreprise s’est développée pour devenir un fournisseur de tricot de premier ordre. Elle vend ses produits dans le monde entier et est à la fine pointe en ce qui concerne les normes de qualité.
REGARD SUR L’AVENIR Oratex a récemment effectué une percée dans le marché des tenues de protection, ainsi que dans celui de la santé. Ces deux domaines présentent un potentiel et des occasions de succès importants. L’entreprise et ses fournisseurs se réjouissent de servir ces segments de marché et de leur proposer des produits et des solutions répondant à leurs besoins. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
ORATEX
BACKGROUND Oratex Inc. was founded in 1989 as a commission knitter serving the garment industry in Canada.
ACHIEVEMENTS Over the past two decades, Oratex has proven to be both flexible to changing times and consistent in quality and service to its customers. Oratex has grown from strictly a commission knitter to a high-end fabric supplier. Our fabrics are sold worldwide and are at the forefront of quality standards.
FUTURE OUTLOOK Recently, Oratex entered the protective apparel market as well as the medical market. Both of these segments offer great potential and opportunity for success. Together with our suppliers, we look forward to serving them, offering products and solutions to meet their requirements. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
131
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Peerless Garments has been in business for 68 years. It has an extensive collaboration history with the provincial and federal governments for the last fifty years. Peerless specializes in cold weather outerwear, with the main objective of creating garments that will keep the user warm, dry and comfortable. The company produces such items as soft body armour, garments with static reduction, and fire retardant garments.
HISTORIQUE Peerless Garments est exploitée depuis 68 ans et elle collabore largement avec les gouvernements fédéral et provinciaux depuis une cinquantaine d’années. Peerless se spécialise dans les vêtements pour les températures froides, avec pour objectif principal de créer des vêtements permettant à leur utilisateur de demeurer au chaud et au sec, tout en restant confortables. La société produit des articles tels que des gilets de protection souples, des vêtements offrant une réduction électrostatique et des tenues ignifugées. The company has been instrumental in the development of many prototype samples for various government departments such as Canada Customs & Revenue Agency, the Royal Canadian Mounted Police, and the Department of National Defence. Peerless has worked closely with various military departments to design and manufacture new high tech clothing systems for both Army and Air Force personnel. The incorporation of state-of-the-art clothing and textile technologies has resulted in adaptable, lightweight components offering protection against a wide range of climatic conditions.
L’entreprise a contribué à la mise au point de nombreux prototypes pour différents ministères, comme l’Agence des douanes et du revenu Canada, la Gendarmerie royale du Canada et le ministère de la Défense nationale. Peerless a collaboré étroitement avec différents services de la Défense pour concevoir et fabriquer de nouvelles tenues de haute technologie pour le personnel de l’armée et de la Force aérienne. L’intégration de vêtements d’avant-garde et de technologies textiles de pointe a permis de produire des composants adaptables et légers offrant une protection contre une grande diversité de conditions météorologiques.
ACHIEVEMENTS
RÉALISATIONS
Under the direction of Mr. Albert El Tassi, the company has become a major supplier of uniforms for the Department of
Sous la houlette d’Albert El Tassi, la société est devenue un important fournisseur d’uniformes auprès du ministère de la
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Peerless Garments LP
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1940
STRUCTURE
Limited partnership | Société en commandite simple
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Outerwear, leather, specialized military garments, fire retardant apparel. | Vêtements de dessus, cuir, tenues militaires spécialisées, vêtements ignifugés.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
200 +
MARKETS | RAYONNEMENT
Military, petrochemical, electrical, corporate apparel. | Défense, pétrochimie, électricité, vêtements d’entreprise.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.peerless.mb.ca
132
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
PEERLESS GARMENTS
Défense nationale et a reçu différents prix récompensant son autorité et son expertise dans le domaine, ainsi que le professionnalisme et l’enthousiasme avec lesquels elle a abordé les programmes « Habillez le soldat ». Parmi ces prix, citons les prix « Reconnaissance de l’expertise, du professionnalisme et de l’enthousiasme apportés au programme “Habillez le soldat, Système amélioré de vêtements adaptés” » et « Outstanding and Distinguished Performance in the Support of the Canadian Forces Clothing and Personal Equipment Program » du ministère de la Défense nationale et de la Direction – Administration du programme de l’équipement du soldat, ainsi que le prix « Dedication to Excellence and High Quality Design and Manufacturing in the Production » du projet A2755 de normalisation des tenues adaptées de la Force aérienne. Peerless Garments est fière d’avoir été un des premiers fabricants au Canada à recevoir la certification ISO 9001, dès 1998.
REGARD SUR L’AVENIR National Defence and has received several awards acknowledging leadership and expertise, as well as the professionalism and enthusiasm brought to the Clothe the Soldier programs. These awards include: “Appreciation of the Expertise, Professionalism and Enthusiasm of the Clothe the Solider, Improved Environmental Clothing System Project”, and “Outstanding and Distinguished Performance in the Support of the Canadian Forces Clothing and Personal Equipment Program” by the Department of National Defence and the Director of Soldier Systems Program Management, as well as “Dedication to Excellence and High Quality Design and Manufacturing in the Production of Operations Clothing for Canadian Air Force Personnel” from the Air Force Environmental Clothing Standardization Project A2755.
Grâce à son implication constante dans la conception et la mise au point de produits pour le ministère de la Défense nationale et de nombreuses autres organisations dans l’ensemble du Canada, Peerless Garments reste à l’avant-garde de l’innovation dans les technologies du vêtement et du textile. Sa gamme de produits ignifugés Dewline FR Protective Apparel poursuivra sa croissance sur le marché des vêtements destinés aux secteurs de la pétrochimie et de l’électricité et restera numéro un dans les solutions durables de qualité dans le domaine de la protection. Entreprise syndiquée depuis plus de 50 ans, Peerless Garments se félicite également de collaborer avec les nombreux et éminents syndicats de tout le Canada pour offrir des vêtements d’entreprise de qualité et de fabrication syndicale. T
Peerless Garments is proud to have been one of the first manufacturers in Canada to receive ISO 9001 certification in 1998.
FUTURE OUTLOOK With its continued involvement in design and development with the Department of National Defence and many other businesses throughout Canada, Peerless Garments remains on the forefront of the latest innovations in garment and textile technology. Its fire retardant product line Dewline FR Protective Apparel will continue to achieve further growth in the petrochemical and electrical apparel markets and remain the leader in quality and sustainable solutions in safety. As a unionized company for over 50 years, Peerless Garments also looks forward to working with the many outstanding unions throughout Canada in providing quality union-made corporate apparel. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
133
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Located in Saint-Joseph, Quebec, Régitex is owned and operated by the Fecteau family. The company has been producing yarn for the textile industry since 1976, with initial operations employing the woollen system. Régitex has always had a strong commitment to technological development and innovation, and within six years the first major investments in research and development were already being made. In fact, Régitex has demonstrated this commitment through the implementation of new systems or equipment every decade of its existence. Open-end system technology was the focus of the first round of investments made in 1982 and the latest ring-spun technology was adopted by the firm in the 1990s. This decade, Régitex was also able to introduce the production of high-performance yarn. Régitex strongly believes that ongoing implementation of new technologies and the development of internal innovation capacities will provide the key to its future success. This belief has always been one of the fundamental values supporting the company’s vision.
ACHIEVEMENTS Régitex is currently producing leading edge yarns for industrial, apparel and home furnishing end users. The company
HISTORIQUE Régitex est située à Saint-Joseph, au Québec. La famille Fecteau est propriétaire et exploitante de l’entreprise, qui fabrique du fil pour l’industrie textile depuis 1976, les premières opérations utilisant le système de laine cardée. Régitex a toujours fait preuve d’un solide engagement en développement technologique et en innovation : au cours des six premières années de son existence, des investissements majeurs en recherche et développement avaient déjà été effectués. NAME | NOM Régitex Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1998
COMPANY OVERVIEW ENTREPRISE EN BREF
STRUCTURE Privately-owned company | Societé à capitaux privés PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Made-to-order ring spun and open-end yarns in an assortment of colors and natural blends, using a wide variety of natural and synthetic fibres. | Fabrication sur commande sur filatures à anneaux et à fibre libérée dans une gamme de mélanges naturels et de couleurs, en faisant appel à une grande variété de fibres naturelles et synthétiques. NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 100 MARKETS | RAYONNEMENT Protech, Buildtech, Mobiltech Filtration, workwear, home furnishing, performance apparel | Tenues de protection pour pompiers, vêtements de travail, filtration, accessoires de maison, vêtements haute performance WEBSITE | SITE INTERNET www.regitex.com
134
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
RÉGITEX Régitex a renouvelé régulièrement cet engagement par la mise en œuvre de systèmes et d’équipements novateurs. La technologie de filature à fibre libérée fut le point central des investissements en 1982, puis dans les années 1990 l’entreprise adopta la filature à anneaux. Au cours de la dernière décennie, Régitex a introduit la production de fil à haut rendement.
RÉALISATIONS Régitex produit actuellement des fils à la fine pointe pour les utilisateurs finaux des domaines de l’industrie, des vêtements et des fournitures et accessoires d’ameublement. L’entreprise conçoit et fabrique des fils spécialisés (naturels et de couleur), à torsions variées (fils simples et retors), à motifs unis et à boyaux, en faisant appel à des combinaisons de fibres pures ou mélangées. Régitex est en mesure de répondre aux spécifications du client et cette flexibilité, associée à son savoirfaire technique, expliquent son succès. develops and produces specialized yarns (natural and colours), various twists (single and plied) and smooth and slub patterns using pure and blended combinations of fibres. Régitex is able to respond to customer specifications, and this flexibility combined with its technical know-how is behind its ongoing success. Major investments in research and development continually add to the range and quality of yarns produced in this high technology facility. Régitex welcomes customer inquiries and product development challenges, which can lead to the production of new and distinctive custom yarns. Régitex is constantly undertaking high-quality yarn product development projects for its clients, specializing manufacture according to their various demands for unique colors and superior blends. In summary, Régitex’s real success story has been its ability to target its technological and innovative development according to the market demands. Over the years, this company has created an internal mechanism enabling it to anticipate customers’ needs both in the short and medium term.
FUTURE OUTLOOK Régitex manufactures made-to-order ring spun and open-end yarns in an assortment of colors and natural blends, using a wide variety of natural and synthetic fibres. New product development is based on customer needs and a comprehensive understanding of the market, inspiring Régitex to focus development on new and distinctive high-quality custom yarns with properties customized to clients’ needs. The company has identified future growth areas and has the mechanisms in place to ensure that internal capacities exist to meet future market demand. This proven approach will enable Régitex to continue to confidently undertake investments in R&D as part of its greater growth strategy. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Les gammes et la qualité des fils produits au sein de cet établissement de haute technologie sont constamment améliorées. Régitex répond aux défis de ses clients en concevant de nouveaux produits, de nouveaux fils à motifs personnalisés et distinctifs. Afin de répondre aux besoins, Régitex développe une production de fils de haute qualité, adaptant la fabrication en fonction des diverses demandes pour des couleurs uniques et des mélanges de qualité supérieure. En résumé, la réussite de Régitex repose sur la faculté d’adaptation entre le développement technologique et les innovations, d’une part, et les demandes du marché et de la clientèle, d’autre part. Avec les années, l’entreprise a su anticiper les besoins à court comme à moyen terme des clients.
REGARD SUR L’AVENIR Régitex fabrique des fils sur commande sur filatures à anneaux et à fibre libérée dans une gamme de mélanges naturels et de couleurs, en faisant appel à une grande variété de fibres naturelles et synthétiques. La conception de nouveaux produits repose sur les besoins des clients et sur une connaissance approfondie du marché, ce qui inspire Régitex à articuler sa conception autour de nouveaux fils distinctifs personnalisés et de haute qualité ayant des propriétés adaptées aux besoins des clients. Depuis sa naissance, l’entreprise a su identifier les secteurs d’avenir et mettre en place les mécanismes permettant son adaptation constante au marché. C’est cette approche éprouvée que Régitex va maintenir dans l’avenir, investissant comme par le passé dans le développement technologique tout en restant à l’écoute des besoins de sa clientèle. Pour Régitex, la mise en œuvre continue d’innovations est garante de succès futurs. C’est l’une des valeurs fondamentales de l’entreprise. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
135
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Seaway Yarns was established by Joe Ariagno in 1990 and has been committed to quality and investment in technology, human resources and equipment from the beginning. This commitment has enabled us to surpass customer expectations, meet market demand, supply the highest quality products and participate in the renewal of the Canadian textile industry for over fifteen years. Operating out of a heritage industrial complex along the St. Lawrence Seaway in Cornwall, Ontario, the company focussed building market share in the industrial and specialty yarn market. We have become a full service manufacturer with the capacity to design custom packages to meet our clients’ needs. This flexibility enables us to meet a wide variety of customer needs and requirements and has earned us a reputation for quality products at competitive prices. We remain committed to this model that has enabled us to continually develop our business. We are also committed to the Cornwall area, and have undertaken important investments in equipment and staff training, providing a significant contribution to the region’s technological capacities.
ACHIEVEMENTS Ongoing evaluation of our production and business model has led to a number of successful developments and investments over our history. Within six years of business, the company moved into a modern 40,000 sq. ft. facility in Cornwall’s industrial park. This investment was undertaken to achieve new efficiencies in its manufacturing processes and to pursue
HISTORIQUE Joe Ariagno a fondé Seaway Yarns en 1990 et, dès lors, l’entreprise s’est engagée à offrir des produits de qualité et à investir dans la technologie, les ressources humaines et l’équipement. Cet engagement nous a permis de surpasser les attentes de notre clientèle, de répondre aux exigences du marché, de fournir des produits d’excellente qualité et de participer au renouvellement de l’industrie textile canadienne depuis plus de quinze ans. La société exerce ses activités dans un complexe industriel patrimonial le long du Saint-Laurent, à Cornwall, en Ontario. Elle se soucie d’accroître sa part de marché dans le secteur des fils spécia-
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Seaway Yarns Limited
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1990
STRUCTURE
Privately-owned company | Société à capitaux privés
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Twisting, winding, air entangling and air jet texturing a wide range of high tenacity filament yarns, including polyester, nylon 6 or 66, aramids, polyethylene, polypropylene, and others in spun and mono-filament. Products in the 200 to 100,000 denier range | Tordage, bobinage, enchevêtrement par air ou texturation par jet d’air d’une vaste gamme de fils continus à haute résistance, en particulier le polyester, les nylons 6 et 66, les aramides, le polyéthylène, le polypropylène, ainsi que d’autres produits filés et des monofilaments. Notre gamme de produits se situe dans une fourchette de qualité allant de 200 à 100 000 deniers.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
60
MARKETS | RAYONNEMENT
Aerospace, automotive, broad & narrow woven, mechanical rubber goods, rope and cordage, fire protection, military, medical, and wire cable/slin, etc. | Industrie aérospatiale ; transports ; tissage large et étroit ; caoutchouc industriel ; cordes et cordage ; protection contre l’incendie ; produits pour l’armée ; marché médical ; câbles, etc.
WEBSITE | SITE INTERNET
www.seawayyarns.com
136
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SEAWAY YARNS new growth opportunities. An addition that expanded the facility’s surface by over 50% was constructed in 2003, increasing production capacity and rendering a more efficient plant layout. In 2008, new equipment was added to help improve quality, capacity and cost reduction. Seaway Yarns has also successfully implemented a fullyequipped quality control lab, capable of testing various yarn characteristics and providing easy to read quality reports, giving another dimension to our vision for growth through quality products and services. As mentioned above, this dedication is combined with a focus on production flexibility, positioning Seaway Yarns in a way that enables us to continually pursue new strategic growth sectors while maintaining the excellence of our operations.
lisés et industriels. Nous sommes devenus un fabricant aux services complets, y compris la conception de forfaits personnalisés répondant aux besoins de notre clientèle. Cette souplesse nous permet de répondre à la multitude des besoins et demandes de la part de notre clientèle ; elle nous a en outre valu notre réputation en matière de qualité de produits, à prix concurrentiels. Nous demeurons fidèles au modèle qui a favorisé la croissance continue de notre entreprise. Nous sommes également fidèles à la région de Cornwall, et avons entrepris d’importants investissements en équipement comme en formation du personnel, améliorant ainsi notoirement la capacité technologique de la région.
RÉALISATIONS Depuis la création de notre société, nous évaluons continuellement notre production et notre modèle d’affaires, ce qui a conduit à de nombreux développements et investissements. Par exemple, moins de six ans après ses débuts, l‘entreprise a déménagé dans des locaux modernes, d’une superficie de 40 000 pieds carrés et situés dans le parc industriel de Cornwall. Cet investissement a été effectué afin d’atteindre une meilleure efficacité des processus de fabrication et afin de pouvoir répondre à de nouvelles occasions de croissance. En 2003, grâce à un agrandissement qui a permis de doubler la surface de l’installation, créant ainsi un aménagement plus efficace de l’usine, notre capacité de production a nettement augmenté. En 2008, nous avons acquis de nouveaux équipements assurant l’amélioration de la qualité, l’augmentation de la capacité de production ainsi que la réduction des coûts. Seaway Yarns a également mis en place un laboratoire autonome de contrôle de la qualité, pouvant tester les caractéristiques d’un grand nombre de fils et fournissant des rapports faciles à lire : notre projet de croissance par le biais de produits et services de qualité s’enrichit encore. Notre travail acharné, associé à la souplesse de notre production, nous permet d’exploiter avec succès de nouveaux secteurs stratégiques de croissance, tout en conservant l’excellence des services existants.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK The people of Seaway Yarns are our best asset. Throughout our company, our people are what makes the difference and enables us to provide quality products, excellent service and consistent products at competitive prices. Furthermore, the dedication of our people to the current and future needs of our customers has given us foresight in terms of our industry’s future market demands and economic landscape. We continue to be on the cutting edge of technology and processes, enabling us to stay ahead of markets while maintaining value for customers, suppliers, employees and shareholders. We forecast growth in all sectors, but Seaway Yarns has targeted Mobiltech through its aerospace and automotive manufacturing activities and the Protech sector through its proud association with fire fighting and military applications. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Le personnel de Seaway Yarns constitue son meilleur capital. Partout dans l’entreprise, ce sont les employés qui font la différence et permettent d’offrir des produits de qualité, un excellent service et des produits cohérents à prix concurrentiels. De plus, grâce au dévouement de nos employés à combler les besoins actuels et potentiels de nos clients, nous pouvons prévoir les demandes du marché pour notre secteur et anticiper son évolution. Nous demeurons à la fine pointe de la technologie et des procédés de production, ce qui nous permet de demeurer en tête de file du marché, tout en maintenant la qualité de nos relations envers nos clients, nos fournisseurs, nos employés et nos partenaires. Nous prévoyons une croissance de tous les secteurs, mais nous ciblons tout particulièrement Mobiltex, par le biais des produits destinés aux secteurs de l’aérospatiale et du transport, et Protech par le biais de nos produits destinés aux applications militaires et à la lutte contre l’incendie. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
137
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Soleno Textiles is a division of Soleno Inc., a Canadian leader in polyethylene pipe production. Since its buyback of Technitex’s capital assets in 1998, Soleno Textiles has been committed to developing new high-performance products and solid partnership networks to meet the needs of an increasingly diversified clientele. At the heart of Soleno Textiles is a dynamic R&D team that works in close collaboration with end users to meet their technical and budgetary considerations. Because of its ongoing concern with offering clients the expertise they need to innovate and stand out from the competition, the
Company Overview NAME | NOM Soleno Textiles inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1998 STRUCTURE Subsidiary of Groupe Soleno | Filiale du Groupe Soleno PRODUCTS AND SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Geotextiles for civil engineering (separation, drainage, etc.); filtration geotextiles; industrial felt (construction, automobiles, buildings, etc.); horticulture (irrigating capillary mats, winter protection, root barriers, etc.). | Géotextiles pour le génie civil (séparation, drainage, etc.) ; géotextiles pour la filtration ; feutre industriel (construction, automobile, bâtiment, etc.) ; horticulture (tapis capillaires irrigants, protection hivernale, barrières anti-racinaires, etc.). NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 31 MARKETS | RAYONNEMENT Civil engineering, environment, construction, horticulture | Génie civil, environnement, construction, horticulture WEBSITE | SITE INTERNET www.solenotextiles.com
138
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Entreprise en bref HISTORIQUE Soleno Textiles est une division de Soleno Inc., un chef de file canadien spécialisé dans la production de tuyaux de polyéthylène. Depuis le rachat des immobilisations de Technitex en 1998, Soleno Textiles s’est engagée à développer de nouveaux produits performants et des réseaux de partenariats solides afin de répondre aux besoins d’une clientèle de plus en plus diversifiée. Au cœur de Soleno Textiles, une équipe dynamique de R-D travaille étroitement avec les utilisateurs finaux en fonction de leurs considérations techniques et budgétaires. Par ce souci constant d’offrir aux clients une expertise leur permettant d’innover et de se distinguer de la compétition, l’entreprise a établi à l’ensemble de ses opérations une méthodologie de travail standardisée et certifiée ISO 9001–2000.
RÉALISATIONS Au cours des dernières années, Soleno Textiles a su se démarquer en offrant une vaste gamme de produits textiles novateurs aux propriétés exceptionnelles. Que ce soit des géotextiles destinés aux projets de génie civil, à l’industrie de la construction, de l’acoustique, de l’horticulture ou de la
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SOLENO TEXTILES
filtration, nous sommes en mesure de développer des produits adaptés aux contraintes techniques les plus exigeantes. L’attention portée aux détails et les contrôles rigoureux effectués par nos équipes ont d’ailleurs permis à Soleno Textiles d’être la toute première entreprise dédiée à la fabrication de géotextile à obtenir la certification BNQ (Bureau de normalisation du Québec). company has established a standardized and ISO 9001–2000 certified work methodology throughout its operations.
ACHIEVEMENTS In the past few years, Soleno Textiles has been able to stand out from its competitors by offering a wide range of innovative textile products with exceptional properties. Whether they are geotextiles destined for civil engineering projects, or for the construction, acoustic, horticulture or filtration industries, we have a proven track record in developing products adapted to the most demanding technical requirements. The rigorous controls carried out by our teams and the latter’s attention to detail have helped Soleno Textiles become the first geotextile manufacturing company to obtain certification from the BNQ (Bureau de normalisation du Québec).
Une expérience globale alliée à une expertise unique a mené à l’obtention de plusieurs brevets, notamment au niveau des produits acoustiques, conducteurs et horticoles. Aquamat, un système innovateur d’irrigation et de conservation de l’eau conçu pour les professionnels de l’horticulture, a même remporté deux prix de reconnaissance, dont « Produit horticole innovateur de l’année » du ministre de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation et « New Product Contest Winner 2005 » au International Irrigation Show de Phoenix, Arizona. Enfin, un nouveau système d’irrigation et de chauffage racinaire a récemment été introduit sur le marché : Aquathermat. Ce produit prometteur répondra aux besoins de performance et de rentabilité des propagateurs en serre, tout en accélérant la croissance des jeunes plants.
The combination of extensive experience and unique expertise has helped Soleno obtain a number of patents, notably for its acoustic, conductive and horticultural products. Aquamat, an innovative irrigation and water conservation system designed for horticulture professionals, has even won two awards: “Most innovative horticultural product of the year” from the Québec government’s ministère de l’Agriculture, des Pêcheries et de l’Alimentation, and “New Product Contest Winner 2005” at the International Irrigation Show in Phoenix, Arizona. Soleno has also recently introduced a new root zone irrigation and heating system known as Aquathermat. This promising product, which accelerates growth of young plants, is geared to the performance and profitability requirements of greenhouse growers.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK Soleno Textiles aspires to become the top-performing Canadian company in the industry by focusing on valueadded products. With this in mind, we occasionally collaborate with university researchers on developing and optimizing new technical textiles. A patented conductive nonwoven fabric, recently developed and applicable to different industry sectors, will be unveiled at Expo Hightex 2008. To fulfil its business mission and respond to its clients’ needs, Soleno Textiles plans to spend the years to come remaining on the lookout for the most promising markets and developments the world has to offer. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Soleno Textiles aspire à devenir l’entreprise canadienne la plus performante de l’industrie en s’orientant vers des produits à valeur ajoutée. Dans cette optique, nous collaborons occasionnellement avec des chercheurs universitaires sur le développement et l’optimisation de nouveaux textiles techniques. Un non-tissé conducteur breveté récemment mis au point et applicable à différents secteurs d’activité sera d’ailleurs dévoilé lors de l’Expo Hightex 2008. Afin de remplir sa mission d’entreprise et de répondre aux besoins de ses clients, Soleno Textiles compte bien demeurer, au cours des années à venir, à l’affût des marchés et développements les plus prometteurs à travers le monde. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
139
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE Issue de la vente de la division textile de LanXESS (autrefois Bayer inc.), StarChem inc. est une jeune entreprise qui possède tout de même une longue histoire auprès des industries canadiennes qu’elle dessert. Comme elle se plaît à le dire : «StarChem inc. et ses employés forment une famille dont les liens sont tissés serrés ». Ses 15 employés au Canada cumulent plus de 350 années d’expérience dans les industries où StarChem inc. est présent.
BACKGROUND A product of the sale of the LanXESS—previously Bayer Inc.— textile division, StarChem Inc., for such a young company, has a long history with the Canadian industries it serves. As it is fond of saying, “StarChem Inc. and its employees form a close-knit family.” Its 15 employees in Canada boast a combined 350-plus years of experience in industries where StarChem Inc. is involved. StarChem Inc. is part of the Star Holdings company group based in Dalton, Georgia (U.S.). It is active in the United States and Central America and works in partnership with China.
StarChem inc. fait partie du groupe d’entreprises de Star Holdings, basé à Dalton, en Géorgie (É.-U.). StarChem inc. est aussi active aux États-Unis ainsi qu’en Amérique centrale et travaille en partenariat avec la Chine. Les activités de StarChem inc. au Canada sont concentrées principalement dans les secteurs textiles, des pâtes et papiers, ainsi que dans les additifs pour les produits de maçonnerie.
RÉALISATIONS Depuis sa fondation, StarChem inc. a su assurer la relève de Bayer inc., une entreprise textile très florissante au Canada. Au fil des ans, l’intégration de différentes entreprises – dont
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
StarChem Inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
2007
STRUCTURE
Property of Star Holdings Group | Propriété de Star Holdings Group
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Distribution and manufacturing of industrial chemical products. | Distribution et fabrication de produits chimiques industriels.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
15 (Canada)
MARKETS | RAYONNEMENT
Textiles, pulp and paper, masonry | Textiles, pâtes et papiers, maçonnerie
WEBSITE | SITE INTERNET
www.star-na.com
140
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
STARCHEM
Hoechst, division colorants (1995) ; BASF, division colorants (2000) ; Sybron/Tanatex (2001) – a permis à Bayer inc. de se positionner parmi les leaders de l’industrie textile canadienne. En janvier 2007, Starchem inc. a conclu une entente pour la distribution des produits de Tanatex BV (originalement Lanxess/Bayer). Tout récemment, en juillet 2008, StarChem inc. a signé une nouvelle entente de distribution, pour le Canada, avec DyStar, un joueur mondial important en matières de colorants textiles.
REGARD SUR L’AVENIR StarChem Inc.’s activities in Canada are concentrated mainly in textiles, pulp and paper, and additives for masonry products.
ACHIEVEMENTS Since its founding, StarChem Inc. has proven itself capable of carrying the mantle of Bayer Inc., a highly successful textile company in Canada. Bayer Inc.’s integration of various enterprises over the years—including Hoechst’s dye division (1995), BASF’s dye division (2000) and Sybron/Tanatex (2001)—helped make the company a leader in the Canadian textile industry.
Avec la disparition de plus de la moitié des entreprises canadiennes textiles de procédé au mouillé depuis 2002, l’avenir peut sembler ne pas être très reluisant. Cependant, l’équipe de direction de StarChem inc. entend bien demeurer des plus actives au sein de cette industrie. Elle a fait preuve de dynamisme et a su retrousser ses manches durant ces temps difficiles. Le secteur textile canadien a toujours prouvé qu’il pouvait être un des plus innovateurs, et StarChem inc. et ses partenaires souhaitent continuer à progresser avec les leaders de l’industrie textile canadienne, en leur apportant soutien et innovation. T
In January 2007, StarChem Inc. concluded an agreement for distribution of Tanatex BV—previously LanXESS/Bayer—products, and as recently as July 2008, StarChem Inc. signed a new Canadian distribution agreement with DyStar, a world leader in textile dyes.
FUTURE OUTLOOK With the disappearance of over half of Canada’s textile wetprocessing companies since 2002, the future might not seem overly bright. Yet StarChem Inc.’s management team plans to remain right there among the most active in the industry. It has demonstrated a spirit of dynamism, and the capacity to roll up its sleeves in difficult times. The Canadian textile sector has long proven that it can be one of the most innovative in the business. StarChem Inc. and its partners hope to continue to progress alongside Canadian textile industry leaders, offering them support and innovation along the way. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
141
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE
BACKGROUND Stedfast was founded in 1930 in Granby (Quebec) to supply rubber coated fabrics to the shoe and bookbinding trade. Purchased in 1979 by Canadian investors, Stedfast transformed itself into a specialized manufacturer of high tech fabrics, adding a lamination facility, housed in a Class 100,000 Clean Room, additional coating equipment and an R&D facility that offers on-site testing and technical support by our team of highly skilled engineers and chemists. The Seam Sealing division offers support and assistance on our STEDAIR® products. Stedfast is accredited to ISO 9001 and 14001. Stedfast has acquired additional coating and lamination facilities in Charlotte (N.C.) and Ivyland (PA). Stedfast manufactures STEDAIR® WMVP breathable textiles for military, EMS and
Stedfast a été fondée en 1930 à Granby (Québec), pour fournir de la toile caoutchoutée aux marchés des chaussures et de la reliure. Rachetée par des investisseurs canadiens en 1979, l’entreprise s’est transformée en un fabricant spécialisé d’étoffes de haute technologie, s’est dotée d’un équipement de laminage, hébergé dans une salle blanche de classe 100 000, d’un équipement d’enduction supplémentaire et d’une installation de R-D permettant de réaliser des essais sur place, ainsi que d’offrir du soutien technique, grâce à une équipe d’ingénieurs et de chimistes hautement qualifiés. La division Coutures scellées assure le soutien pour les produits STEDAIRMD. Stedfast est certifiée ISO 9001 et ISO 14001. Stedfast a acquis des usines d’enduction et de laminage supplémentaires à Charlotte, en Caroline du Nord, et à NAME | NOM Stedfast Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
COMPANY OVERVIEW ENTREPRISE EN BREF
1930 STRUCTURE Incorporated company | Société incorporée PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Barrier textiles for high-performance protection; R&D facility, prototyping | Tissus « barrières » pour très haute protection, installations de R-D, réalisation de prototypes. NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 110 MARKETS | RAYONNEMENT Military, CBRN, fire service, first responder, medical, industrial | Armée, CBRN, services d’incendie, premiers intervenants, santé, secteur industriel WEBSITE | SITE INTERNET www.stedfast.com / www.stedfastusa.com
142
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
STEDFAST protective clothing, STEDPRENE® neoprene coated textiles for rainwear and groundsheets, STEDSHIELD® PVC coated textiles for military shelter and tarp applications, STEDAIR® C.A.T. for CB protective clothing and shelters, AVISCEN® protection against microorganisms.
ACHIEVEMENTS Stedfast is proud of its achievements and has developed over the years many products and partnerships, such as: I
Serving as industry leader for protection against Chem/Bio agents, and leading a project for Canadian DND to provide a Chem/Bio Prototype Combat uniform.
I
STEDSHIELD C.A.T. (chemical active textiles) Chem/Bio barrier textiles.
I
STEDSHIELD VN – Solar Shield, developed with DRDC, presently used in Afghanistan, offering temperature reduction by 45°F in the Leopard tanks.
I
Awarded contract by DND to develop enhanced protection against improvised explosive devices (IEDs) in Afghanistan.
I
Developing AVISCEN, an antimicrobial treatment that destroys microorganisms on contact.
I
Partnering up with Jean-Claude Poitras to design an antimicrobial dental hygienist uniform made with AVISCEN.
Ivyland, en Pennsylvanie. Stedfast fabrique des tissus respirants perméables à la vapeur d’eau pour les forces armées, les services médicaux d’urgence et le secteur des vêtements de protection sous la marque STEDAIRMD, des textiles enduits de néoprène pour la réalisation de vêtements de pluie et de tapis de sol sous la marque STEDPRENEMD, des textiles enduits de PVC destinés à la confection d’abris ou de toiles à usage militaire soue le nom de STEDSHIELDMD, des textiles actifs contre les produits chimiques pour la fabrication de vêtements et d’abris de protection contre les agents chimiques et biologiques (CB) sous la marque STEDAIRMD ainsi que des textiles de protection contre les microorganismes sous le nom d’AVISCENMD.
RÉALISATIONS Stedfast est fière de ses réalisations ; elle a su développer au fil des ans de nombreux produits et partenariats, dont voici quelques exemples : I
Chef de file de l’industrie en matière de protection anti agents chimiques et bactériologiques, Stedfast mène actuellement pour le ministère canadien de la Défense nationale (MDN) un projet visant à réaliser un prototype de tenue de combat anti-armes chimiques et bactériologiques ;
I
STEDSHIELD C.A.T. : des tissus barrières actifs contre les produits chimiques et bactériologiques ;
I
STEDSHIELD VN : écrans solaires mis au point avec Recherche et développement pour la défense Canada (RDDC), actuellement utilisés en Afghanistan et assurant une diminution de la température de 25 °C dans les chars Léopard ;
I
Contrat accordé par le MDN pour la mise au point de protections améliorées contre les engins explosifs improvisés en Afghanistan ;
I
Mise au point d’AVISCENMD, traitement antimicrobien destiné à détruire les microorganismes au contact ;
I
Partenariat avec Jean-Claude Poitras pour la conception d’un uniforme d’hygiéniste dentaire doté de propriétés antimicrobiennes en collaboration avec AVISCENMD.
FUTURE OUTLOOK Stedfast will continue to develop key partners in raw material and customer base, while focusing on future technologies in smart textiles and adaptive textiles, namely added-value barrier textiles. Training of human resources in order to ensure continuous improvement of products is also part of Stedfast’s goals for the future. T
REGARD SUR L’AVENIR
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
Stedfast continuera de développer des partenariats clés sur le plan des matières premières et de sa clientèle, tout en s’intéressant aux technologies futures dans les domaines des textiles intelligents et des textiles polyvalents, nommément les tissus barrières à valeur ajoutée. La formation des ressources humaines en vue de l’amélioration continue des produits fait aussi partie des buts de Stedfast pour l’avenir. T e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
143
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Founded in 1967, Texel—a division of ADS Inc.—has become a leader in the manufacture of specialized nonwoven fabrics. Its products have been used in the Americas, Asia and Europe for more than 40 years. The company has earned its considerable reputation with the help of its very dynamic, highly disciplined and extremely innovative team. Located in the Beauce region in Québec, Texel’s strategic position is due to its ability to adapt to the needs of its clients and to market realities. Its nonwoven products provide confidence and safety to medical personnel, help beautify consumers, strengthen the industrial sector, provide added value to garments, control vegetation problems, purify environmental waste through its filtration principle and, thanks to its line of geotextiles, solve the most complex civil engineering problems. In addition to its six production lines, Texel also has a prototype line for its R&D department, which strengthens the company in terms of innovation and modernization. While excelling in new materials and their properties, the Texel team also receives top marks in quality control, customer service and customer response time.
HISTORIQUE Fondée en 1967, Texel, une division de ADS inc., est aujourd’hui chef de file en matière de fabrication de matériaux non tissés spécialisés. Ses produits sont utilisés en Amérique, en Asie et en Europe, et ce, depuis plus de 40 ans. Cette entreprise a gagné une très grande notoriété avec l’aide de son équipe dynamique, rigoureuse et innovatrice. Cette compagnie beauceronne est constamment en positionnement stratégique puisqu’elle s’adapte aux demandes de ses clients et à la réalité du marché. Ses produits non tissés permettent de mettre en confiance le domaine médical, d’embellir le consommateur, de renforcer le milieu industriel, d’enrichir les vêtements de ses clients, de contrôler les problématiques horticulturales, de purifier les rejets dans l’environnement par son principe de filtration et de résoudre les problèmes de génie civil les plus complexes par ses produits géotextiles.
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Texel, division of ADS Inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1967
STRUCTURE
Public company | Compagnie publique
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Specialized nonwovens for medical and industrial applications as well as in wipes, clothing, filtration, agrotextiles and geotextiles. | Non-tissés spécialisés dans les domaines médical et industriel, ainsi que dans les lingettes, les vêtements, la filtration et les agrotextiles et géotextiles.
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
220
MARKETS | RAYONNEMENT
Americas, Asia and Europe | Amérique, Asie et Europe
WEBSITE | SITE INTERNET
www.texel.ca
144
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
TEXEL
ACHIEVEMENTS Year after year, Texel stands out for its customized products made for its regular and new clienteles. As a result, every employee at Texel has become a specialist in their field of activity, in order to best respond to client expectations and develop even greater expertise. Texel employees are committed, able and creative people. They work hard to make sure Texel remains highly efficient. For Texel, modernization and innovation are the keys to continued success. Always on the lookout for new technologies, Texel recently acquired a new, cutting-edge production line with strong operational capacities that can profitably handle the equivalent of two production lines. Texel’s greatest achievement is its dynamic, innovative and unified team of employees. Our primary goal at Texel is to be attentive to our customers in order to provide solutions tailored to their needs.
FUTURE OUTLOOK To remain a major player in the specialized nonwoven fabrics market, Texel plans to position itself as the number one recognized specialist in the manufacture of innovative nonwovens. In the coming years, Texel aims to increase the manufacture of valueadded proprietary products and to add new finishing lines in order to continue building trust with its clients as their supplier of choice. Through its niche products, Texel will meet the consumer’s basic need to rely on product authenticity. T
En plus de miser sur six lignes de production, Texel compte également une mini-ligne de production pour son département de recherche et développement, d’où sa force en matière d’innovation et de modernisation. En plus d’exceller en étude de nouvelles matières et de leurs propriétés, l’équipe de Texel performe dans son contrôle de la qualité, son service à la clientèle et sa rapidité à répondre aux clients.
RÉALISATIONS D’année en année, Texel se démarque en créant des produits sur mesure pour ses habitués et sa nouvelle clientèle. C’est pourquoi chaque employé chez Texel est maintenant spécialisé dans son domaine d’activité, et ce, afin de mieux répondre aux attentes des clients et de développer une plus grande expertise. Les employés de Texel sont des gens engagés, habiles et créatifs. Ils travaillent d’arrache-pied afin que l’efficacité de Texel soit au rendez-vous. Pour Texel, la modernisation et l’innovation sont un gage de succès. Toujours à l’affût des nouvelles technologies, Texel a acquis une nouvelle ligne de production des plus avant-gardistes et ayant une forte capacité de fonctionnement. Elle rentabilise, en elle seule, deux lignes de production. La plus grande réussite de Texel est l’embauche d’une équipe dynamique, innovatrice et solidaire. Le but premier de Texel est d’être à l’écoute de sa clientèle et de répondre à ses attentes.
REGARD SUR L’AVENIR
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
Afin de demeurer un joueur important dans le marché du non-tissé spécialisé, Texel vise à être le spécialiste reconnu dans le développement et la fabrication de matériaux non tissés innovateurs. Dans les années futures, Texel augmentera la fabrication de produits à valeur ajoutée et acquerra de nouvelles lignes de finition afin de perpétuer un lien de confiance envers ses clients. Or, par ses produits de niche, Texel répondra au besoin du consommateur qui est de retrouver l’authenticité du produit. T e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
145
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND Titan Textile Canada Inc. has confidently contributed to the textile industry’s development for almost ten years. Its innate ability to find innovative solutions as well as the implementation of the latest equipment and technology enables it to work closely with clients to ensure final products are of optimal quality. The company has acquired a major role in the North American playing field and a constant annual growth rate. This is thanks to its affiliation with the world’s best producers of fibers and yarns of all kinds.
ACHIEVEMENTS Thanks to the true passion driving its activities and the endless creativity of its team, Titan Textile has become the leader of yarn importation and distribution in Canada. Titan Textile Canada is the greatest contributor to the improvement and
COMPANY OVERVIEW | ENTREPRISE EN BREF NAME | NOM Titan Textile Canada Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION 1999 STRUCTURE Incorporated company | Societé incorporée PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES Importer and distributor of all kinds of yarn; First grade textile design and technical services | Importateur et distributeur de fils de tout genre ; service technique et de conception textile de premier ordre NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 7 MARKETS | RAYONNEMENT Canada and international | Canada et international WEBSITE | SITE INTERNET www.titantx.ca
146
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
HISTORIQUE Titan Textile Canada inc. s’implique dans le développement de l’industrie textile depuis presque dix ans. La compagnie collabore étroitement avec ses clients afin d’assurer une élaboration optimale de leurs produits, une démarche facilitée par la mise en œuvre des dernières technologies et modes de production et par une faculté naturelle à trouver de nouvelles solutions. L’entreprise est devenue un joueur incontournable sur l’échiquier nord-américain et affiche un taux de croissance annuel constant. Ceci est notamment dû à son affiliation avec les meilleurs producteurs de fibres et de fils de toute sorte, et ce partout autour du monde.
RÉALISATIONS C’est grâce à la passion et à la constante créativité de son équipe que l’entreprise est rapidement devenue un leader dans l’importation et la distribution de fils au Canada. Titan Textile Canada a contribué plus que tout autre intervenant à l’amélioration et à la diversification des produits manufacturés par les fabricants de tissus canadiens. En tant que spécialiste dans l’importation et la distribution d’une grande variété de fils haut de gamme, Titan Textile offre à sa clientèle nord-américaine la possibilité de combiner le meilleur d’ici et d’ailleurs. Cette recherche constante, au niveau mondial, lui permet d’être constamment à l’affût des nouveaux produits, des nouvelles tendances, des nouvelles techniques et des tous derniers développements technologiques en termes de fibres, de fils et de tissus. C’est par une écoute active et la compréhension réelle des tendances des marchés que l’entreprise a aidé de nombreux clients à créer et à développer de toutes nouvelles gammes de tissus qui répondent aux nouvelles exigences de la mode et des goûts des consommateurs d’aujourd’hui. Le développement constant de nouveaux tissus constitue tout un défi ; c’est pourquoi Titan Textile propose toute une gamme de techniques avant-gardistes qui permet la création de produits à valeur ajoutée innovants en exploitant des fils et des fibres provenant du monde entier.
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
TITAN TEXTILE CANADA
diversification of Canadian fabric manufacturers’ products. As specialists in the importation and distribution of a wide range of high-quality yarns, Titan Textile offers its North American clientele the possibility to combine the best of home and abroad. Its constant worldwide research enables it to prepare for new products, new trends, new techniques and the latest technological developments in fibers, yarns and fabrics. Active listening and comprehensive understanding of market trends has enabled Titan Textile to help many clients create and develop brand new fabric ranges which meet the tastes and fashion demands of today’s consumer. Constantly developing new fabrics is a challenge; this is why Titan Textile offers a wide range of cutting-edge techniques, enabling the creation of innovative added-value products using yarns and fibers from across the globe.Titan Textile’s success has been driven by the expertise of its team. It is dedicated to technological excellence and it ensures its relevance by gaining specialised skills in the field. From the drawing board to the production line, developmental activities are based on commercial reality. This enables it to help clients throughout the development process, reduce production costs, and improve the competitiveness of their business. It’s a winning formula! This approach guides its ability to anticipate future market trends, and consequently to foresee its clients’ future needs. Titan Textile’s approach is unique, enabling it to involve industrial partners from around the globe, in order to implement the latest technologies, and to increase its client’s innovation capacities on an ongoing basis. This approach has led Titan Textile to develop a very special relationship with its clientele, one based on teamwork, partnership, and knowledge transfer. The success of one will determine the success of the other.
L’expertise de son équipe est à l’origine de son succès. Titan Textile recherche l’excellence technologique et continue d’acquérir des compétences pointues sur le terrain. De la conception à la production, les activités de développement de l’entreprise sont axées selon les réalités commerciales. Cela lui permet d’assister ses clients tout au long du processus de développement, de réduire les coûts de production et d’accroître la compétitivité de leur entreprise : une formule gagnante ! Cette approche facilite et guide sa capacité d’anticiper les tendances à venir, et par conséquent, de prévoir les besoins futurs de ses clients. Son approche client est unique, lui permettant par exemple d’impliquer des partenaires industriels du monde entier, de mettre en œuvre les dernières technologies, et d’augmenter ainsi en permanence la capacité d’innovation de ses clients. Cette approche a également permis à Titan Textile de développer une relation toute particulière avec sa clientèle, une relation basée sur le travail d’équipe, le partenariat et le partage des connaissances. Le succès de l’un détermine le succès de l’autre.
REGARD SUR L’AVENIR
FUTURE OUTLOOK Creativity will be our greatest arm against global competition. We must create products that have uses and characteristics that are as unique as they are original. Our new developments must have specialised uses, a personality and a reason for existing. Research and Development is over! The new term is Research and Development and Design!
La créativité sera l’arme la plus redoutable contre la concurrence mondiale. Titan Textile mettra tout en œuvre pour créer des produits qui répondent à une fonction particulière, qui possèdent des fonctions et des caractéristiques tout aussi uniques qu’originales. Nos nouveaux développements auront une fonction particulière, une personnalité et une raison d’être. Fini la recherche et le développement. Maintenant, nous parlons de Recherche et Développement et Design !
The future of Canadian Textiles relies on the collection of each of our strengths to work more closely together whilst becoming more creative, more audacious and more strategic in our development and our commercialisation.
L’avenir du textile canadien repose sur le regroupement de nos forces respectives, sur notre capacité de travailler plus étroitement ensemble, en devenant plus créatifs, plus audacieux et plus stratégiques dans nos développements et nos mises en marché.
After all, there’s a world of development possibilities and a whole world to attract! T
Après tout, il y a tout un monde à développer et le monde entier à séduire ! T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
147
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
BACKGROUND TransTex Technologies Inc. is a company established to manufacture and market SilverClear™, a silver-based solution with antimicrobial, therapeutic and odour-fighting properties. SilverClear™ is the result of a patented technology developed by a team of CTT Group researchers in collaboration with manufacturers and health professionals interested in developing a silver-based product to treat major burn victims and chronic wounds. The company was an instant success, given the product’s performance and the outstanding results obtained in the treatment of exposed injuries. The team continued its R&D activities to design a line of innovative SilverClear™ products that could be used for various applications on a wide range of materials. This led to an exciting variety of products, all with a promising future on world markets. To date, we have identified manufacturing possibilities using textiles, nonwovens, ceramics, plastics and polymers. These possibilities include the production of
Company Overview NAME | NOM
TransTex Technologies Inc. YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
2005 STRUCTURE
Incorporated company | Compagnie incorporée PRODUCTS AND SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Manufacturer of antimicrobial and medical products Production de produits antimicrobiens et de produits médicaux NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS 5 MARKETS | RAYONNEMENT
Medtech, Clothtech, Sporttech Various cosmetic, plastic and polymer products | Divers produits cosmétiques, plastiques et polymères WEBSITE | SITE INTERNET
www.silverclear.ca
148
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Entreprise en bref HISTORIQUE TransTex Technologies inc. a été établie pour faire la production et la mise en marché de SilverClearMC, une solution à base d’argent avec des propriétés antimicrobiennes, thérapeutiques et anti-odeurs. SilverClearMC est le fruit d’une technologie brevetée développée en collaboration avec une équipe de chercheurs du Groupe CTT, des manufacturiers et des professionnels de la santé en quête d’un produit à base d’argent pour soigner les grands brûlés et les personnes souffrant de plaies chroniques. Compte tenu de la performance du produit et des résultats exceptionnels obtenus lors des traitements de plaies, le succès fut instantané. L’équipe a poursuivi les travaux de recherche et développement afin de concevoir une gamme de produits innovateurs SilverClearMC pouvant être appliqués sur un vaste éventail de matériaux, et ce pour diverses applications. Cette démarche a débouché sur une variété passionnante de produits ayant tous des avenirs prometteurs sur le marché mondial. Jusqu’à présent, nous avons identifié des possibilités de fabrication qui emploient des textiles, des non-tissés, des céramiques, des plastiques et des polymères. Entre autres, il s’agit de la production de vêtements, de chaussures, de produits médicaux jetables et réutilisables mais aussi de savons, de crèmes, de tuiles, de peintures et de litières d’ani-
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
TRANSTEX TECHNOLOGIES clothing, shoes, disposable or reusable medical products as well as soaps, creams, tiles, paints and pet litter! We also have some developments in the very promising Protech and Mobiltech fields. We believe that, while our history may be short, it is extremely rich in substance. It definitely has all the ingredients to make a great success story!
maux ! Nous avons aussi fait des développements dans les domaines prometteurs de Protech et Mobiltech. Nous estimons que même si notre historique est plutôt court récent, il est extrêmement riche dans les faits. Il comporte d’ailleurs tous les éléments nécessaires pour élaborer une belle histoire de succès !
RÉALISATIONS TransTex a saisi l’opportunité fructueuse de commercialiser un produit innovateur dans des marchés nouveaux, ici au Canada et partout au monde. Pour ce faire, nous sommes continuellement demeurés à l’affût des opportunités de développement de notre produit pour nous assurer qu’il répondait aux besoins divers de nos clients éventuels, et ceci en étroite collaboration avec eux.
ACHIEVEMENTS TransTex is reaping the advantages of marketing this innovative product in new markets here in Canada and throughout the world. By working closely with current and potential customers, we have succeeded in identifying opportunities to develop our product in response to their diverse needs. It goes without saying that TransTex made it a priority to acquire all the various certifications following the development of SilverClear™, not only because of its medical nature but also given the importance of quality assurance in today’s market. We are proud to have obtained ISO 13485–2003 certification related to the manufacture and marketing of medical products, as well as ISO 9001–2000 certification. The company also applied for and received its Class I and Class II Medical Device Licence from Health Canada for the sale of medical clothing and products, including bandages for the treatment of chronic wounds, surgical incisions, ulcers and burns. While we have succeeded in maximizing opportunities for SilverClear™ through R&D activities, we also developed our marketing capacity by expanding our business networks and by participating in the Textile Canada Business Centre in Shanghai.
FUTURE OUTLOOK We have positioned our company for the future through our ongoing identification of business opportunities for this highly innovative product. In fact, it seems there is endless potential for new markets and uses for this product. For example, the possibility of using SilverClear™ in the production of ceramic materials gives us an advantage in China, where there is a particularly strong ceramics manufacturing sector. We already have a great deal of success in Canada, especially in the hospital sector, and we believe we have the ability to repeat this success in other countries and other markets. Our technological and commercial development activities have already demonstrated the value of our strategy, as look forward to the future with confidence. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
À la suite de l’élaboration de SilverClearMC, TransTex s’est rapidement assurée d’acquérir diverses certifications. Cela était nécessaire compte tenu de l’aspect médical du produit et aussi de l’importance que le marché actuel accorde à l’assurance-qualité d’une manière générale. Nous nous félicitons d’avoir obtenu la certification ISO 13485 –2003, pour la production et la mise en marché de produits médicaux, ainsi que la certification ISO 9001–2000. La compagnie a aussi présenté sa demande et obtenu son homologation d’Instrument Médical Classe 1 et Classe 2 de Santé Canada pour la vente de vêtements et produits médicaux, et de pansements utilisés sur des plaies chroniques, par exemple dans le cadre des chirurgies, ulcères ou brûlures. Si nous avons atteint une exploitation maximale de SilverClearMC à travers la recherche et le développement, nous avons également augmenté nos capacités de commercialisation à travers l’approfondissement de nos réseaux d’affaires, notamment par notre implication dans le Centre d’affaires textile Canada à Shanghai.
REGARD SUR L’AVENIR Effectivement, notre démarche qui vise avant tout d’identifier des opportunités de commercialisation pour ce produit fort innovateur nous ancre dans l’avenir. Le nombre de marchés et d’activités possibles ne cessent d’augmenter. Par exemple, la possibilité d’exploiter SilverClearMC dans la production des céramiques nous donne un avantage dans l’univers manufacturier chinois, qui est particulièrement fort dans ce domaine. Nous connaissons déjà un grand succès au Canada, surtout dans l’univers hospitalier, et nous estimons que nous détenons déjà les capacités nécessaires pour reproduire ces succès dans d’autres pays et dans d’autres marchés. Nos démarches de développement technologique et commercial ont déjà démontré la valeur de notre stratégie, et nous nous permettons de regarder l’avenir avec toute confiance. T OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
149
COMPANY PROFILE • PROFIL CORPORATIF
HISTORIQUE Vintex est une entreprise intégrée verticalement qui fabrique des produits textiles recouverts de polymères. Du tricotage au revêtement par extrusion en passant par l’établissement de la formule du composite, la stratégie d’intégration de Vintex assure à ses clients une livraison rapide, un produit de haute qualité et une traçabilité complète des matières premières. Depuis sa fondation en 1957, Vintex investit dans les nouvelles technologies et la formation continue de son équipe : cette dernière a ainsi acquis de multiples compétences dont le tricot circulaire, le tricot à mailles cueillies, le recouvrement de polymères (vinyle, santoprène, thermoplastique à base d’oléfine et d’uréthane), sans oublier la perforation et l’impression. Au cours du temps, Vintex a créé de nombreux produits innovateurs pour divers marchés et l’entreprise a plus que doublé son chiffre d’affaires au cours de la dernière décennie.
BACKGROUND Vintex is a vertically integrated manufacturer of polymer coated textile products. From textile knitting through compound formulation to extrusion coating, Vintex’s strategy of vertical integration is based on providing faster turnaround, higher product quality and full raw material traceability for our valued customers.
RÉALISATIONS Notre but premier est la réussite : celle de nos clients, celle de notre entourage et la nôtre. Notre force, c’est notre équipe ! Elle est formée de plus de 100 membres, qui font la différence depuis plus de 50 ans. Tous nos employés partagent nos cinq valeurs fondamentales et travaillent chaque jour à les faire respecter :
Founded in 1957, Vintex’s continuous investment in new technology and team member training has resulted in a range of capabilities including circular and weft knit fabrics, polymer coatings including vinyl, santoprene, thermoplastic olefin and thermoplastic urethane, as well as perforation and printing.
I EXCELLENT SERVICE À LA CLIENTÈLE
The end result of these capabilities has been the creation of numerous innovative products across many markets and has enabled Vintex to more than double its business during the past decade.
I TRAVAIL D’ÉQUIPE
ACHIEVEMENTS Our core purpose is to Create Success for our customers, those around and ourselves. Our strength is our people, a group of over 100 members who have been making a difference for more than 50 years and who share in and strive to meet our five core values everyday:
150
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
I PERFORMANCE I INTÉGRITÉ I QUALITÉ ET INNOVATION
Le succès de Vintex est dû à la relation empreinte de confiance et de respect qu’elle entretient avec sa clientèle. Grâce à un effort collectif, nous sommes fiers de servir, directement ou indirectement, des clients partout dans le monde. Cette excellente performance a été reconnue par la Banque Canadienne impériale de commerce (CIBC), Arthur Anderson et The National Post : Vintex a fait partie des « 50 sociétés privées les mieux gérées au Canada » en 1999, en 2000 et en 2001. De plus, en 2007, l‘Institut canadien des textiles (ICT) a nommé Vintex « entreprise de l’année ».
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
VINTEX
Company Overview • Entreprise en bref
NAME | NOM
Vintex Inc.
YEAR FOUNDED | ANNÉE DE FONDATION
1957
STRUCTURE
Privately-owned corporation | Société à capitaux privés
PRODUCTS OR SERVICES | PRODUITS OU SERVICES
Polymer coated textile products | Produits textiles recouverts de polymère
NUMBER OF EMPLOYEES | NOMBRE D’EMPLOYÉS
110
MARKETS | RAYONNEMENT
Healthcare, institutional, industrial and commercial | Santé, institutionnel, industriel et commercial
WEBSITE | SITE INTERNET
www.vintex.com
REGARD SUR L’AVENIR
I CUSTOMER FOCUS I MEANINGFUL CONTRIBUTION I INTEGRITY I CONTINUOUS IMPROVEMENT AND INNOVATION I TEAMWORK Vintex’s success is based on the loyal and collaborative relationships it forms with its valued customers. Through our collective effort, we are proud to directly or indirectly service customers on every continent in the world. This record of performance was recognized when Vintex was named as one of Canada’s 50 Best Managed Private Companies in 1999, 2000 and 2001 by the Canadian Imperial Bank of Commerce, Arthur Anderson and The National Post. Furthermore, Vintex was named as the Company of the Year in 2007 by the Canadian Textile Association.
Aujourd’hui, Vintex offre une vaste gamme de produits à l’échelle mondiale dans le domaine des soins de santé, pour les institutions, les industries et le commerce. Nous créons également des produits spécifiques dans toute une série de modèles, de couleurs et de largeurs. Demain, nous continuerons à offrir d’excellents produits à valeur ajoutée à nos clients grâce au développement de nouveaux revêtements et de nouvelles fonctionnalités textiles. Vintex a toujours pensé que la création de produits durables à usages multiples était un choix responsable pour l’environnement et notre entreprise continuera à encourager ce type de production. Nous sommes, et continuerons d’être, une entreprise au service de sa clientèle, prête à réussir dans le contexte de la mondialisation. T
FUTURE OUTLOOK Today, Vintex provides a wide range of product solutions for healthcare, institutional, industrial and commercial markets worldwide, in addition to our ability to create custom products in a range of fabrics, colours and widths. Tomorrow, our coating and textile capabilities will be further expanded to continue to provide value-added products for our customers. Vintex believes that durable multi-use products have always been the responsible choice for the environment and as such will continue its focus on developing reusable products. We are—and will continue to be—an extremely customerfocused organization ready to create success in an increasingly global environment. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
151
SPECIAL EVENTS
AIRCRAFT INTERIORS EXPO Reed Exhibitions’ Aircraft Interiors Expo team held the first Aircraft Interiors Expo Americas on September 9-11, 2008 at the Long Beach Convention Centre in California. The world’s leading aircraft suppliers showcased their latest interior concepts and equipment created for first, business and economy class markets as well as low-cost carriers and products for the highly specialized VIP sectors. The event attracted exhibitors and visitors from around the world. Aircraft Interiors Expo Americas covered the entire supply chain spectrum of the aircraft interiors market—everything from big ticket items such as cabin design, seating and galley systems to smaller components such as replacement parts, food service equipment and amenity kits. Participants were also able to attend the new Cabin Innovation Congress—a forum to discuss future cabin concepts and real issues that not only affect the airline industry today, but will impact the commercial airline industry 25 years from now. Global growth in the interiors market shows no signs of slowing down and, while many eyes have been on the forecast potential of emerging markets such as China and the Far East, the North American market still shows huge promise. America remains the world’s largest single-aisle market as well as being home to a number of airlines that are currently refitting outdated interiors to meet rising passenger expectations. In addition to this US airlines have been shifting their capacity to international routes to gain a foothold in those growing markets, particularly with a view to the advent of the transat-
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
AIRCRAFT INTERIORS EXPO L’équipe Aircraft Interiors Expo de Reed Exhibitions a organisé son premier salon Aircraft Interiors Expo Americas du 9 au 11 septembre 2008 au Convention Centre de Long Beach, en Californie. Les principaux fournisseurs de l’industrie aéronautique mondiale ont présenté leurs derniers concepts d’intérieurs et d’équipements destinés aux marchés des premières classes, des classes affaires et des classes économiques, ainsi qu’aux transporteurs à bas coût et au marché des produits pour les secteurs très spécialisés des V.I.P. L’événement a attiré des exposants et des visiteurs du monde entier. Aircraft Interiors Expo Americas présentait l’ensemble de la chaîne d’approvisionnement du marché des intérieurs d’avion, à savoir tout l’aménagement, l’esthétique intérieure, les sièges ou les blocs-offices, ainsi que des éléments plus petits comme les pièces de rechange, le matériel de service des repas ou les trousses de courtoisie. Les participants ont également eu l’occasion d’assister au nouveau forum Cabin Innovation Congress, où étaient abordés des sujets comme les concepts des futures cabines ou des questions concrètes touchant non seulement l’industrie aéronautique aujourd’hui, mais également susceptibles d’influencer le secteur de l’aviation commerciale d’ici 25 ans. La croissance mondiale du marché des intérieurs ne montre aucun signe de ralentissement et, bien que le potentiel annoncé des marchés émergents capte une bonne partie de l’attention, le marché nord-américain continue de se montrer plus que prometteur. L’Amérique demeure le premier marché de la planète pour les monocouloirs, en même temps que le siège de nombreuses compagnies aériennes réaménageant actuellement les intérieurs démodés de leurs avions pour répondre aux attentes des passagers. Qui plus est, ces compagnies américaines augmentent leur capacité sur les lignes internationales afin de mettre un pied dans ces marchés en expansion, en prévision de la mise en place en 2008 de l’accord d’ouverture de l’espace aérien entre l’Europe et les ÉtatsUnis ; il en résulte une demande accrue pour des avions de grande capacité, nouveaux ou mis à niveau. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser à Victoria Bailey ou à Nick Johnstone, de CMS Strategic, au +44 (0)20 8748 9797, ou leur écrire à info@cmsstrategic.com T
LE CONGRÈS DE LA FIBRE CHIMIQUE DE DORNBIRN Le 47e congrès de la fibre chimique de Dornbirn (Dornbirn Man-made Fibers Congress), intitulé « Communicating the Textile Future », s’est tenu du 17 au 19 septembre 2008 à Dornbirn, en Autriche. Le programme comprenait plus d’une centaine d’exposés individuels sur les sujets suivants :
152
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
lantic open skies agreement in 2008; this is generating demand for both new and upgraded wide-body aircrafts. For further information, contact Victoria Bailey or Nick Johnstone at CMS Strategic on +44 (0)20 8748 9797 or email info@cmsstrategic.com T
I les dernières avancées dans le domaine de la fibre (durabilité) ;
DORNBIRN MAN-MADE FIBERS CONGRESS
I les tenues de sport (élastiques, bioactives) ;
The 47th Dornbirn Man-made Fibers Congress, entitled “Communicating the Textile Future” took place on September 17-19, 2008 in Dornbirn, Austria. The programme included over a hundred individual lectures on the following themes:
I la sécurité (résistance au feu) ;
I New developments in fibers (Sustainability)
I les projets de recherche en cours dans l’Union européenne.
I Sportswear (Elastic / Bioactive)
Plus de 700 participants ont assisté à l’événement et ont profité des nombreuses conférences et occasions de réseautage, ce qui confirme le succès de cette manifestation annuelle. La « durabilité », thème central du congrès, a également suscité un grand intérêt de la part de la presse spécialisée, comme en témoigne la couverture effectuée par les médias internationaux.
I Safety (Flame Retardant) I Technical Textiles (Civil Engineering) I Nonwovens I EU Research Projects More than 700 participants attended the event and took part in the many lectures and networking opportunities, and confirmed the success of this yearly event. The main theme “sustainability” also arose a strong interest in the trade press, with noticeable international reporting in the media.
I les textiles techniques (génie civil) ; I les non-tissés ;
Pour en savoir plus sur les événements à venir, veuillez visiter la page www.dornbirn-mfc.com T
For further information on upcoming events, visit our homepage www.dornbirn-mfc.com T
A DAZZLING EXHIBITION OF TEXTILES AT FUTUROTEXTIEL 08 Following the success of the Futurotextiel exhibitions in Lille in 2006 and Istanbul in 2007, Futurotextiel will be presented in Kortrijk, Belgium, this year, from October 9 to December 7. The exhibition will present some highly original responses from a promising and essential sector—that of innovative and intelligent technical textiles. At the heart of this theme, Futurotextiel 08 will be approaching matters in a distinctly offbeat way, marrying art, science, technology, design and architecture, and immersing us in the radical metamorphosis now transforming the textile sector. The exhibition will be a unique opportunity to discover the latest applications and works by creators exploring some of the many possibilities of these fascinating materials, such as photoluminescent fabrics, concept cars made of eco-friendly composite materials, and interactive clothing. T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
153
SPECIAL EVENTS
IFAI EXPO 2008 The largest specialty fabrics trade show in the Americas will hit the Charlotte Convention Center in Charlotte, N.C., on October 21-23, 2008. IFAI Expo, the prime American showcase of existing and emerging technologies in industrial and technical fabrics, will once again be bringing together all levels of the technical textile industry value chain—from fiber producer to end product manufacturer. This gathering of suppliers and buyer is a global marketplace with over 8,000 industry professionals representing more than 64 countries. With over 450 exhibitors from all specialty fabric product areas, IFAI Expo provides exceptional buying power to its attendees, coming from all across the U.S.—and abroad—to establish year-long business relationships with targeted suppliers and to gain strategic marketing and novel product ideas, while examining new and emerging sustainable and high-performance technologies. Other than its widespread show floor, visitors can take in first class symposiums and exhibitions in order to learn more about issues pertaining to them: I The Safety & Protective Products Division’s bi-ennial Safety Conference, examining advanced textile applications for extreme, hightemperature environments affecting protective apparel, sports, military, first responders and firefighters. I The Design Exhibition 2008 will showcase far-out, exciting applications created by distinctive architects and designers, including textile designs incorporating hightech, emerging materials and innovative design concepts focusing on space, mobile, built, personal and natural environments. I Fabric Graphics – Your Environmental Edge will present three distinguished experts that will share new trends and forecasts for print, ink and textile technologies and gain insight about sustainable, environmental advantages of fabric graphics processes. I The special high-tech symposium Materials in Transportation—Land, Sea & Space will explore how materials and applications evolve to meet a variety of vital requirements and how they are adapted across all means of transportation. I During the Expanding Business Markets, China, India & Brazil symposium, four speakers will examine international business markets and share background about cultural considerations, economic and infrastructure and political viewpoints.
154
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
UNE EXPOSITION DE TEXTILES SURPRENANTE À FUTUROTEXTIEL Après le succès de l’exposition Futurotextiel à Lille en 2006 et à Istanbul en 2007, Futurotextiel sera maintenant présentée à Kortrijk (Belgique), du 9 octobre au 7 décembre 2008. L’exposition proposera certaines des réponses originales d’un secteur porteur et essentiel, celui des textiles techniques, innovants et intelligents. Au cœur de cette thématique, l’exposition Futurotextiel 2008 abordera ces questions de manière insolite en mêlant art, science, technologies, design et architecture, et en nous plongeant dans la métamorphose radicale que connaît actuellement la filière textile. Cette exposition sera une occasion unique de découvrir les applications et les œuvres les plus récentes de créateurs qui ont su tirer parti des nombreuses possibilités offertes par ces matériaux fascinants, comme des tissus photoluminescents, des automobiles-concepts aux matériaux composites à forte qualité environnementale ou encore des vêtements interactifs. T
IFAI EXPO 2008 Le plus important salon des tissus spécialisés des Amériques se tiendra au Convention Center de Charlotte (Caroline du Nord) du 21 au 23 octobre 2008. IFAI Expo, principal salon américain des technologies existantes et émergentes dans le domaine des tissus industriels et techniques, réunira une nouvelle fois tous les maillons de la chaîne de valeur de l’industrie des textiles techniques, des producteurs de fibres aux fabricants de produits finis. Ce rassemblement de fournisseurs et d’acheteurs regroupera plus de 8 000 professionnels de l’industrie représentant pas moins de 64 pays. Fort de plus de 450 exposants issus de tous les domaines des tissus spécialisés, IFAI Expo offrira une capacité d’achat exceptionnelle à ses visiteurs venus de l’ensemble du territoire des États-Unis (ainsi que de l’étranger). La manifestation leur permettra d’établir des relations commerciales durables avec des fournisseurs ciblés en même temps que de trouver des idées en matière de marketing stratégique et de produits innovants, tout en découvrant et examinant les technologies nouvelles, durables et à haut rendement. En marge du salon, les visiteurs pourront assister à des symposiums et à des présentations de premier ordre pour optimiser leurs connaissances sur les questions qui les intéressent : I La conférence biennale sur la sécurité, organisée par la division de la sécurité et des produits de protection, (Safety & Protective Products Division’s bi-ennial Safety
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
Conference) sera consacrée aux applications des textiles évolués dans les milieux extrêmes soumis à des températures élevées, qui mettent à rude épreuve les tenues de protection dans les secteurs du sport, de l’armée, des premiers intervenants et des pompiers. I Le salon du design présentera des applications stupéfiantes d’avant-garde imaginées par des architectes et des stylistes de premier plan, notamment des modèles textiles à la fine pointe incorporant des matériaux de haute technologie et des concepts novateurs sur le plan du style, axés sur les domaines de l’espace, de la mobilité, de la construction, de la protection personnelle et de la nature.
Not wanting to miss out on any of the action, Team Textile Canada will be heading off to Charlotte to take part in IFAI Expo and present the Canadian textile industry’s latest products and technologies. Participants are expected to establish or consolidate business contacts, take part in networking activities and show once again their competitive edge to American and international buyers. For more information on Team Textile Canada’s participation in this event, a CTT Group initiative, visit www.teamtextilecanada.com T
HOW-TO’S OF GREEN, SUSTAINABLE FABRIC STRUCTURES Some of the architecture industry’s top experts will present a thought-provoking workshop on how fabric structures are becoming the next wave in building innovation. The “How to Get Started with Fabric Structures” workshop will be held October 22, 2008 in Charlotte, North Carolina. Developing structures with fabric creates sustainable and effective design solutions, and the speakers will detail textile components, engineering considerations and steps for getting started with some of the hottest new thinking in structural design. Architect Frank Harmon, FAIA, Principle of Frank Harmon Architect, PA, will give the keynote address, “Building Greener, Smarter, Sustainable Structures,” and present examples of eco-friendly, sustainable structures that he has built over the past 20 years, that save money, energy and building materials. Engineer Wayne Rendely, P.E. and Laura Geiman of W.L. Gore & Associates, will present an in-depth session on fabric materials and their physical properties, including PTFE fiberglass,
156
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
I Le symposium « Fabric Graphics – Your Environmental Edge» (votre atout environnemental) cédera la parole à trois éminents experts, qui exposeront les nouvelles tendances et perspectives en matière d’impression, d’encres et de technologies textiles et offriront un aperçu des avantages sur le plan de la durabilité et de l’environnement des procédés graphiques employés pour les tissus. I Durant le symposium spécialisé sur les hautes technologies « Materials in Transportation – Land, Sea & Space » (les matériaux dans le transport : terre, mer et espace), on découvrira comment les matériaux et leurs applications évoluent pour répondre à quantité d’exigences vitales et comment ils peuvent s’adapter à tous les moyens de transport. I Lors du symposium « Expanding Business Markets – China, India & Brazil », quatre conférenciers examineront les marchés internationaux et en décriront le contexte du point de vue de la culture, de l’économie, des infrastructures et de la politique. Équipe Textile Canada, qui ne veut rien manquer de l’action, sera à Charlotte pour prendre part à IFAI Expo et y présenter les technologies et produits les plus récents de l’industrie canadienne du textile. Les participants peuvent s’attendre à établir des contacts ou à consolider leurs relations d’affaires, à se livrer à des activités de réseautage et à montrer une fois encore leurs avantages concurrentiels aux acheteurs tant américains que du reste du monde. Pour de plus amples informations sur la participation d’Équipe textile Canada à cette manifestation, à l’initiative du Groupe CTT, veuillez visiter www.teamtextilecanada.com T
L’ABC DE LA CONSTRUCTION VERTE ET DURABLE À BASE DE TEXTILES Certains des plus grands experts du secteur de l’architecture présentent un atelier donnant matière à réflexion sur les structures à base de textiles, qui tendent à devenir la nouvelle
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
vague en matière d’innovation dans le domaine de la construction. L’atelier « How to Get Started with Fabric Structures » (Initiation aux structures à base de textiles) aura lieu le 22 octobre 2008 à Charlotte, en Caroline du Nord. Bâtir des structures à base de textiles permet de concevoir des solutions durables et efficaces. Les orateurs décriront les composants textiles, partageront des considérations en matière d’ingénierie et présenteront les étapes permettant d’adopter certaines des idées les plus révolutionnaires en matière d’élaboration des structures. L’architecte Frank Harmon, Fellow de l’American Institute of Architects (FAIA) et directeur de Frank Harmon Architect, PA, prononcera le discours d’ouverture, « Building Greener, Smarter, Sustainable Structures » (Bâtir des structures plus vertes, plus intelligentes, plus durables) ; il y présentera des exemples des constructions écologiques et durables, permettant d’économiser argent, énergie et matériaux de construction, qu’il a bâties au cours des vingt dernières années. Wayne Rendely, ingénieur de projet, et Laura Geiman, de W.L. Gore & Associates, exploreront en profondeur les matériaux textiles et leurs propriétés physiques, dont notamment la combinaison fibre de verre et PTFE, le polyester PVC, le silicone/verre, l’ePTFE, les filets de polyéthylène haute densité (PEHD), l’acrylique, les pellicules et feuilles d’ETFE et la polyoléfine.
PVC polyester, silicone/glass, ePTFE, HDPE mesh, acrylic, ETFE films and foils, polyolefin and more. Architect Samuel J. Armijos, AIA, of Fabritec Structures, will teach attendees the “Five Steps to a Successful Fabric Structure Experience,” including research strategies, design sketches, when to involve an engineer, fabrication components, and expected costs.
L’architecte Samuel J. Armijos, membre de l’AIA, de Fabritec Structures, enseignera quant à lui aux participants les « Five Steps to a Successful Fabric Structure Experience » (les cinq étapes d’une expérience réussie avec les structures à base de textiles) et abordera, entre autres, les stratégies de recherche, les esquisses, la question de savoir quand faire appel à un ingénieur, les composants de la fabrication et les coûts prévisionnels. L’atelier s’adresse aux architectes, dessinateurs, ingénieurs et membres du milieu de la production industrielle. Pour s’inscrire, prière de prendre contact avec Jill Rutledge, à l’IFAI, au +1 651 225-6981, ou à l’adresse jmrutledge@ifai.com T
The workshop is intended for architects, designers, engineers and members of the manufacturing community. To register, contact Jill Rutledge at IFAI, +1 651 225 6981 or jmrutledge@ifai.com T
UPCOMING ITS SESSION
PROCHAINE CONFÉRENCE DE L’ITS
The Institute of Textile Science will hold its next Scientific Session on November 12th, 2008 in Edmonton. Presentations will feature very interesting speakers from the College of Textile of North Carolina State University and from the Department of Human Ecology of the University of Alberta. They will talk about new textile technologies, textile chemistry, apparel design and management, and thermal protection. The meeting will also include a visit of several research facilities on the campus of the University of Alberta, including the Protective Clothing and Equipment Research Center. For more information and registration, please visit the ITS website at www.textilescience.ca T
L’ITS tiendra sa prochaine conférence scientifique le 12 novembre 2008, à Edmonton. Des conférenciers provenant du College of Textile (North Carolina State University) ainsi que du Département d’écologie humaine (University of Alberta) discuteront des nouvelles technologies textiles, de la chimie textile, de la conception et de la gestion des vêtements ainsi que de la protection thermique. La réunion sera aussi l’occasion de visiter divers locaux de recherche de l’université, notamment le Centre de recherche sur les vêtements et les équipements de protection. Pour obtenir de plus amples informations ou pour s’inscrire, visitez le site de l’Institut, www.textilescience.ca T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
157
ÉCOLO
page EN
e
ap | L ag
he GRE |T
ADOPTING GREEN STRATEGIES IN THE WORK ENVIRONMENT More and more industries are showing an interest in sustainable development and taking up the causes of the environmental movement by adopting strategies that minimize their impact on the environment. Efforts can be made at a number of levels, but they call for a commitment from all players: everyone from company decision-makers to employees has a role to play. These tips for a greener work environment can be put into practice in any company.
1. Perform a Life Cycle Assessment (LCA) of your products The practice of LCA has been regulated by the International Standards Organization (ISO 14040) since 1997. LCAs help companies determine the impact a product has on the environment by examining such factors as extraction and processing of raw materials, manufacturing processes (green processes or polluting ones? energy-consuming or not?), packaging and distribution (distribution via air, sea or highway? recycled cardboard packaging or styrofoam?), use (washable or single-use product?), and disposal of the product at the end of its useful life (recyclable or not?).
2. Use computers responsibly Computers consume large quantities of energy needlessly when not used. Since screensavers do nothing to save energy, program your computer so that it goes into sleep mode when it’s inactive for over ten minutes. At the end of the day, make sure you switch off your computer and, if possible, your power bar, since all external peripheral equipment (printers, modems, external memories, etc.) will continue to eat up energy even when your computer is asleep.
3. Restrict employees’ air travel Airplanes are huge polluters and emit large quantities of greenhouse gases—in fact, they’re responsible for about four percent of the world total in any given year. Urge your employees to travel by train or bus, or simply take part in a videoconference rather than take a business trip. If you really have to go by plane, choose a direct flight: Take-offs and landings are when planes consume most gas. Or compensate for the greenhouse gas emissions your business trips create with the help of the Canadian organization Planetair (http://planetair.ca). Contributions to the group fund projects and green investments, notably in renewable energy.
4. Choose recycled products Complete the circle of responsible purchasing by choosing recycled products (pens, paper, office furniture, computers) so your recycling efforts at home and at work really mean something. Every action counts in greening a company. Many concrete actions require only minimum adjustments by employees, and do nothing to interfere with the normal flow of operations. When all’s said and done, moreover, these efforts can translate into sizeable economic benefits. T
158
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
ADOPTER DES STRATÉGIES VERTES DANS LES MILIEUX DE TRAVAIL De plus en plus d’industries s’intéressent au développement durable et emboîtent le pas au mouvement écologique en adoptant diverses stratégies qui aident à minimiser leur impact sur l’environnement. Les efforts déployés peuvent s’effectuer à différents niveaux, mais demandent l’implication de tous les acteurs : des décideurs en entreprise aux employés, tous ont un rôle à jouer. Voici quelques conseils qui peuvent être mis en pratique au sein de n’importe quelle entreprise.
1. Effectuer une Analyse du cycle de vie (ACV) de vos produits La pratique de l’ACV est encadrée par l’Organisation internationale de normalisation (ISO 14040) depuis 1997. L’ACV permet de déterminer l’impact que peut avoir un produit sur l’environnement en prenant en compte l’extraction et la transformation des matières premières ainsi que la fabrication (procédés propres ou polluants, énergivores ou non ?) ; l’emballage et la distribution (distribution par avion, bateau ou camion ? Emballage en carton recyclé ou en styromousse ?) ; l’utilisation (produit lavable ou à usage unique ?) ; la fin de vie du produit (produit recyclable ou non ?).
2. Utiliser les ordinateurs de façon responsable Les ordinateurs dépensent inutilement de grandes quantités d’énergie lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Comme les économiseurs d’écran n’économisent pas d’énergie, il vaut mieux programmer notre appareil pour qu’il entre en mode « veille » lorsqu’il reste inactif pendant plus de dix minutes. En fin de journée, on s’assure de fermer l’ordinateur et d’éteindre le bloc d’alimentation à prises multiples si possible. En effet, tous les périphériques externes (imprimante, modem, mémoire externe, etc.) continuent de gruger de l’énergie même en mode « veille ».
3. Limiter les déplacements en avion de vos employés Les avions sont de grands pollueurs et émettent quantité de gaz à effet de serre, soit environ 4 % du total annuel mondial. On incite donc les employés à voyager par train ou par autobus, ou tout simplement à prendre part à une vidéoconférence plutôt que de partir en voyage d’affaires. Si on doit absolument se déplacer par avion, on opte pour des trajets sans escale puisque c’est lors du décollage et de l’atterrissage que les avions consomment le plus d’essence. Il est aussi possible de compenser les émissions de gaz à effet de serre des voyages d’affaires, notamment à l’aide de l’organisme canadien Planetair (http://planetair.ca). Les fonds versés à l’organisme servent à divers projets ou à des investissements verts, notamment dans les énergies renouvelables.
4. Choisir des produits recyclés On boucle la boucle de la consommation responsable en choisissant des produits recyclés (stylos, papier, meubles de bureau, ordinateurs), afin que les efforts de recyclage déployés à la maison et en entreprise aient une raison d’être. Chaque geste compte pour contribuer à « verdir » son entreprise. Plusieurs actions concrètes n’exigent qu’un minimum d’adaptation de la part des employés et ne nuisent pas au déroulement des opérations. Et en bout de ligne, ces efforts peuvent même se solder par des avantages économiques appréciables… T
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
Congratulations 125 Félicitations 125 th
TO THE TEXTILE JOURNAL FOR ITS
ANNIVERSARY
e ANNIVERSAIRE
À LA REVUE DU TEXTILE POUR SON
Tricots Liesse félicitent La Revue du textile
Congratulations! ww3.albint.com
Infographie • Révision Services complets d’édition
www.text2texte.com
125
th
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
ons! lati
Bravo pour vos 125 années de succès !
g Con ratu
91, rue Principale Sainte-Angèle-de-Monnoir (Québec) J0L 1P0 Tél.: (450) 460-5246 pretpresse@videotron.ca
s! ion
Félicitat
Vivianne Moreau
PHILIPPE RIONDEL Traducteur agréé anglais-français English to French certified translator Téléphone : 450 349-1010 Télécopieur : 1 815 346-2406 phr@text2texte.com
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
159
ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS AAPEX Expo
TEL. #
WEB SITE WEB
708-226-1300
www.aapexshow.com
Albany International
PAGE 63
ww3.albint.com
Cansew
1-800-361-7722
www.cansewspecialops.com
Cégep de Saint-Hyacinthe
450-771-9260
www.cegepsth.qc.ca
Comité sectoriel de main-d'œuvre de l'industrie du textile du Québec 819-477-7910
www.csmotextile.qc.ca
159 93 159 11, 79, 153
Concordia – Textiles sans limite
73
WEB SITE WEB
PAGE
Logistik Unicorp
www.logistikunicorp.com
LuvGear
www.luvgear.com
M&M Graphic
514-725-0343
www.mmgraphic.com
Matador
514-389-8221
www.matador.ca
Monterey
819-475-4333
Peerless Garment
204-774-5428
PGI Difco
1-800-668-4724
51 23, 55 IFC | C2 77 41
www.peerless.mb.ca
9 17
Consoltex
1-800-736-2743
www.consoltex.com
Sageos
1-877-288-8378
www.sageos.com
61
CTTM
514-939-4443
www.cttm.ca
25
Seaway Yarns
613-933-2770
www.seawayyarns.com
39
Doubletex
1-800-311-1770
www.doubletex.com
15
Silverclear
514-242-1409
www.silverclear.ca
87
Expo Hightex 2008
1-877-288-8378
www.expohightex.com
47
Stäubli
www.staubli.com
95
Groupe CTT Group
1-877-288-8378
www.gcttg.com
161
Stedfast
450-378-8441
www.stedfast.com
3
www.heimtextil.messefrankfurt.com BC | C4
Texel
418-387-5910
www.texel.ca
www.ifaiexpo.com
Textiflex
819-477-0050
Heimtextil IFAI Expo
800-225-4325
Jakob Müller
5
TEL. #
155
19, IBC | C3 75, 159
www.nueller-frick.com
37
Titan Textile Canada Inc.
1-877-848-2689
www.titantx.ca
65
JB Martin
1-800-363-9275
www.jbmartin.ca
35
Tricots Liesse
514-485-9900
www.tricots-liesse.com
Jomar
519-740-0510
www.jomarsoftcorp.com
29
Vintex
1-800-846-8399
www.vintex.com
85
Lenzing Fibers
43 (7672) 701-3505
www.lenzing.com
67
Workwear Canada
www.workwear-expo.com
49
Lincoln Fabrics
905-934-3391
www.lincolnfabrics.com
21
YKK
www.ykkfastening.com
91
514-332-3350
159
Coming up:
P rochain numéro :
•
•
•
Textile products directory for building and construction Trends in sport clothing
•
Répertoire des produits textiles pour la construction Les nouvelles tendances en matière de vêtements de sport
Photos: ©iStockphoto – Juergen Sack (p. 26); Ivanchenko (p. 54); Martin McCarthy (p. 58); Yali Shi (p. 136); Nathan Jones (p. 137); Pali Rao (p. 147); Maciej Noskowski (p. 152); Patrick Johnson (p. 156); Andrey Konovalikov (p. 157).
SUBSCRIPTION
R AT E S
|
TARIFS
Canada 45 $ CAD per year | par année 80 $ CAD for 2 years | pour 2 ans Plus 5% G.S.T. | Plus 5 % pour la TPS. Quebec residents add 7.5% P.S.T. | Les résidents du Québec doivent ajouter 7,5 % pour la TVQ.
D’ABONNEMENT
The Textile Journal is published four times a year. La Revue du textile est publiée quatre fois par année.
Other countries | Autres pays 55 $ US per year | par année
The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts. With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher.
Single copies | Exemplaires à l’unité Canada : 15,00 $ U.S.A. | É.-U. : 15,00 $ US Other countries | Autres pays : 15,00 $ US
La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction
U.S.A. | É.-U. 55 $ US per year | par année
160
OCTOBER | OCTOBRE 2008 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur. Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Mailed at / posté par : Publications 9417, Victoriaville, Québec U.S. office of publication | Bureau américain : Lewiston, NY. Second class postage paid at Lewiston, NY. U.S.P.S. #006-825
125
th
Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuiller faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 www.textilejournal.ca
MEMBER OF | MEMBRE DU CANADIAN BUSINESS PRESS PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ
ANNIVERSARY ISSUE • ÉDITION DU
125
e ANNIVERSAIRE
A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES OCTOBER 1-3 OCTOBRE Fiber Society Annual Meeting 2008 Boucherville, Québec, Canada www.thefibersociety.org OCTOBER 6-7 OCTOBRE Expo Workwear 2008 Montréal, Québec, Canada www.workwear-expo.com OCTOBER 6-7 OCTOBRE Expo Hightex 2008 Montréal, Québec, Canada www.expohightex.com OCTOBER 6-8 OCTOBRE National Safety Council 2008 Chicago, Illinois, USA www..congress.nsc.org OCTOBER 6-8 OCTOBRE NBAA 2008 Orlando, Florida, USA http://web.nbaa.org OCTOBER 15-17 OCTOBRE IBEX 2008 Miami, Florida, USA www.ibexshow.com OCTOBER 21-23 OCTOBRE IFAI EXPO 2008 Charlotte, NC | Car. du N., USA www.ifaiexpo.info
OCTOBER 23-25 OCTOBRE Exintex 2008 Puebla, Mexico | Mexique www.messefrankfurt.com.mx NOVEMBER 4-5 NOVEMBRE Construct Calgary Calgary, Canada www.constructcalgary.com NOVEMBER 4-6 NOVEMBRE AAPEX 08 Las Vegas, Nevada, USA www.aapexshow.com NOVEMBER 5-6 NOVEMBRE Canadian Waste & Recycling Expo Toronto, Ontario, Canada www.usa.messefrankfurt.com NOVEMBER 5-6 NOVEMBRE OESA OUTLOOK CONFERENCE 08 Detroit, MI, US http://oesa.org NOVEMBER 5, 19 NOVEMBRE Contech Montréal Building Event Montréal, Québec, Canada www.contech.qc.ca
DECEMBER 3-5 DÉCEMBRE Construct Canada Toronto, Ontario, Canada www.constructcanada.com DECEMBER 9-11 DÉCEMBRE Filtration 2008 Philadelphia, Pennsylvania, USA www.inda.org 2009 JANUARY 22-25 JANVIER Outdoor Retailer Winter Market Salt Lake City, Utah, USA www.outdoorretailer.com FEBRUARY 3-5 FÉVRIER Texworld USA New York, NY, USA www.texworldusa.com FEBRUARY 11-12 FÉVRIER Buildex 2009 Vancouver, BC, Canada www.buildexvancouver.com
NOVEMBER 12 NOVEMBRE ITS Scientific Session Edmonton, Alberta, Canada www.textilescience.ca
EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE OCTOBER 7-8 OCTOBRE FILTREX, Filtration Conference Cologne, Germany | Allemagne www.environmental-expert.com
NOVEMBER 26-27 NOVEMBRE DEC’AUTEX 08 Mulhouse, France www.decautex.com
NOVEMBER 4-6 NOVEMBRE Railway Interiors Expo 2008 Amsterdam, Netherlands | Pays-Bas www.railwayinteriors-expo.com
DECEMBER 3-4 DÉCEMBRE AEROMART 2008 Toulouse, France www.aeromart.tm.fr
2009 MARCH 31 MARS- APRIL 2 AVRIL Aircraft Interiors Expo Hambourg, Germany | Allemagne www.aircraftinteriorsexpo.com JANUARY 14-17 JANVIER Heimtextil Frankfurt, Germany | Allemagne heimtextil.messefrankfurt.com
ASIA | ASIE OCTOBER 8-10 OCTOBRE Interstoff Asia Essential 2008 Hong Kong, China | Chine www.interstoff.messefrankfurt.com
162
OCTOBER 10-12 OCTOBRE Texworld India 2008 Bombai, India www.interstoff.messefrankfurt.com
OCTOBER 20-23 OCTOBRE Intertextile Shanghai Apparel Fabrics Shanghai, China | Chine www.interstoff.messefrankfurt.com