Avril 2009-30
12/03/09
09:50
Page 1
CTI-DND CONFERENCE AND TRADE SHOW Municipal Procurements Road Construction Certification Energy Wise Vehicles
Canadian Publications Mail Product Sales Agreement #40068979
Techtextil/Avantex
SALON ET CONFÉRENCE DE L’ICT-MDN Approvisionnements municipaux Certification en génie routier Véhicules éconergétiques Techtextil/Avantex www.textilejournal.ca Vol. 126, N 2 | April 2009 | Avril 2009 o
Avril 2009-30
12/03/09
09:50
Page 2
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 3
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 4
C O N T E N T S S O M M A I R E 30
30
38
Protech
CTI-DND Conference Preview Avant-goût du salon de l’ICT-MDN 38
Workwear
The City of Montreal’s Procurement Strategy | La stratégie d’approvisionnement de la Ville de Montréal 44
Mobiltech
Textile Opportunities for the Automobile Sector | Le secteur de l’automobile et les opportunités pour le textile
44
52
D E PA R T M E N T S | R U B R I Q U E S Book Review | Notes de lecture
06
Industr y News | Nouvelles en bref
08
New Products | Nouveaux produits
18
The Green Page | La page écolo
66
Special Events | Événements spéciaux
68
Advertisers’ Index | Index des annonceurs
72
Agenda
74
The Textile Journal | La Revue du textile w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a
52
Geotech
Geotextile Certification La certification des géotextiles 58
Understanding Business Ethics Les principes éthiques en affaires
EDITORIAL BOARD | COMITÉ DE RÉDACTION PUBLISHER
| ÉDITEUR
Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com EDITORS IN CHIEF | RÉDACTEURS EN CHEF
Martin Filteau Tel./Tél. : 450 778-1870 mfilteau@gcttg.com
PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ
4
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Daniel Bertrand Tel./Tél. : 450 778-1870 info@gcttg.com
TRANSLATION TRADUCTION
Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice des ventes publicitaires Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 alanglois@gcttg.com
Text2texte Tel./Tél. : 450 349-1010 phr@text2texte.com
[EUROPE] (excluding Italy / sauf l’Italie)
Eddie Kania Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com [ITALY | ITALIE] Filippo Silvera, Pressworld Ltd. Tel./Tél. : +39-2-284-6716 Fax/Téléc. : +39-02-289-3849 ferruccio@silvera.it
Olivier Vermeersch Tel./Tél. : 450 778-1870 overmeersch@gcttg.com CORRESPONDING EDITOR RÉDACTEUR ASSOCIÉ
ADVERTISING SALES | VENTES PUBLICITAIRES
|
[U.S.A. | ÉTATS-UNIS] Robert A. Moore Tel./Tél. : 480 595-0494 Fax/Téléc. : 480 595-1749 ramco@qwest.net
DESIGN
|
| INFOGRAPHIE
Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : 450 460-5246 pretpresse@videotron.ca ACCOUNTING | COMPTABILITÉ
Annie Maillé Tel./Tél. : 450 778-1870 amaille@gcttg.com SUBSCRIPTIONS ABONNEMENTS
|
Lise Bouchard Tel./Tél. : 450 778-1870 lbouchard@gcttg.com
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 5
09:51
Page 6
NOTES DE LECTURE
12/03/09
BOOK REVIEW
Avril 2009-30
USING TECHNOLOGY TO TRANSFORM THE VALUE CHAIN | EMPLOYER LA TECHNOLOGIE POUR TRANSFORMER LA CHAÎNE DE VALEUR BY | PAR FRED KUGLIN, RAY HOOD ISBN : 9781420047592 288 PAGES PUBLISHER | ÉDITEUR : TAYLOR & FRANCIS, INC. PUBLICATION : 2008
Since the end of the tech bubble and 9/11, the number of breakthrough technologies supporting value chain management has increased significantly, especially those involving sensors and wireless. When these trends are combined with the monumental shift in global economies, the result is a new set of disciplines for global business leaders. This authoritative volume illustrates how companies, through the implementation of web-based and secure tracking technologies such as RFID and wireless sensors, can:
■ Reduce costs ■ Increase sales through connectivity to customers and markets
Depuis l’éclatement de la bulle technologique et le 11 septembre, le nombre d’avancées technologiques facilitant la gestion de la chaîne de valeur a considérablement progressé, notamment dans les domaines des capteurs et du sans-fil. Cela se traduit, lorsqu’on conjugue ces tendances et l’évolution phénoménale des économies de la planète, par l’apparition d’un nouvel ensemble de disciplines pour les chefs d’entreprise du monde entier. Cet ouvrage, qui fait autorité, illustre la manière dont, grâce à la mise en œuvre de technologies de contrôle de la sécurité basées sur le Web, comme les puces RFID et les capteurs sans fil, les entreprises peuvent :
■ réduire leurs coûts ; ■ augmenter leurs ventes, grâce à la possibilité de
■ Enable greater use of fixed assets
rester connectées avec leurs clients et les marchés ;
■ Accelerate working capital turns
■ optimiser l’utilisation de leurs immobilisations ;
■ Enable acquisitions.
■ accélérer le taux de rotation de leur fonds de roule-
Using Technology to Transform the Value Chain provides specific reviews of existing technologies and supply chain activities and places special emphasis on the needed architecture for the accelerating extended supply chain. In addition to evaluating the costs and benefits of satellite communications, it also takes an in-depth look at how technology is transforming agribusiness by allowing for more efficient tracking of all livestock. The steps outlined in this seminal work help companies secure their competitive edge and produce groundbreaking change in the way they conduct business.
ment ;
■ rendre possibles des acquisitions. L’ouvrage Using Technology to Transform the Value Chain examine spécifiquement chaque technologie existante et activité de la chaîne d’approvisionnement, en mettant un accent particulier sur l’architecture nécessaire pour accélérer la chaîne d’approvisionnement étendue. Outre une évaluation des coûts et des avantages des communications par satellite, il jette un regard approfondi sur la manière dont la technologie transforme l’agriculture industrielle en permettant un suivi amélioré de l’ensemble du bétail et de la volaille. Les étapes décrites dans cet ouvrage fondateur aideront les entreprises à asseoir leur avantage concurrentiel et à révolutionner leur façon de gérer leurs affaires.
Visit us online at
www.textilejournal.ca/online La revue est disponible en ligne ! 6
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 7
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 8
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
LEIGH TEXTILE STRENGTHENS ITS COMMITMENT TO RECYCLING TEXTILE WASTE Leigh Textile, a Canadian leader in recycling textile waste, has set itself a new goal: boosting its environmental credibility. “Recycle, close the loop… that’s all very well,” confided Yanne Larosa, Vice President Marketing at Leigh Textile. “But having a real sustainable development strategy, that’s so much better.” To achieve this, Leigh Textile has formed a team—GTI, for Green Team Innovation—with the task of devising a sustainable development strategy. GTI is made up of executive members and supervisors, each of whom has been mandated to make a progress report in their department, and, in so doing, contribute solutions that will lighten Leigh Textile’s environmental footprint. Leigh Textile now recycles over 30 million pounds of textile waste, half of which derives from used clothing. Instead of ending up in landfills, recycled waste is transformed into acoustic padding for vehicles, mattresses and carpet underlay. Visit www.leighfibers.com
BAYER TO BUILD NEW PRODUCTION PLANT FOR CARBON NANOTUBES Bayer MaterialScience has begun the construction of a new facility for the production of carbon nanotubes (CNTs) in Chempark Leverkusen (Germany). The new plant will have a capacity of 200 tons/year, making it the largest of its kind in the world. The company is to invest around EUR 22 million in the planning, development and construction of the plant, which will create 20 new jobs. Bayer MaterialScience can produce carbon nanotubes of consistently high quality on an industrial scale. A pilot plant
8
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
LEIGH TEXTILE S’ENGAGE À RENFORCER LE RECYCLAGE DE REBUS TEXTILES Leigh Textile, un leader canadien en recyclage de rebus textiles, s’est fixé comme objectif de renforcer sa position environnementale. « Recycler, refermer la boucle... c’est bien, mais avoir une véritable stratégie de développement durable, c’est mieux », confie Yanne Larosa, vice-président marketing de Leigh Textile. Pour ce faire, Leigh Textile a mis sur pied une équipe chargée de la mise en place d’une stratégie de développement durable : la GTI (Green Team Innovation). La GTI est constituée de membres de la direction ainsi que de superviseurs, tous ayant pour objectif de dresser un état de la situation dans chacun de leur département et donc, d’apporter des solutions afin d’alléger l’empreinte de Leigh Textile sur l’environnement. Leigh Textile recycle actuellement plus de 30 millions de livres de rebus textiles, dont la moitié provient de linge usagé. Plutôt que se retrouver dans les décharges, les rebus recyclés sont transformés en panneaux d’insonorisation pour des véhicules, en matelas ou en sous-planchers. Visitez www.leighfibers.com
BAYER SUR LE POINT D’OUVRIR UNE NOUVELLE USINE DE FABRICATION DE NANOTUBES DE CARBONE Bayer MaterialScience a entrepris la construction d’une nouvelle usine pour la fabrication de nanotubes de carbone (NTC) au Chempark de Leverkusen (Allemagne). La capacité de production de la nouvelle usine sera de l’ordre de 200 tonnes par an, ce qui la placera au premier rang de sa catégorie dans le monde. L’entreprise doit investir quelque 22 millions d’euros dans la planification, la conception et la construction de ces installations, qui créeront 20 nouveaux emplois. Bayer MaterialScience est en mesure de produire à l’échelle industrielle des nanotubes de carbone de qualité élevée et constante. Une usine pilote d’une capacité annuelle de 60 tonnes est déjà en exploitation à Laufenburg, dans le sud de l’Allemagne, depuis 2007. La fabrication fait appel à un procédé catalytique, dans lequel les nanotubes de carbone sont obtenus à partir d’un gaz contenant du carbone porté à haute température dans un réacteur. « Bayer investit dans cette usine de production de NTC, la plus importante du genre au monde, car nous sommes convaincus de l’efficacité technologique et économique du procédé », déclare le docteur Wolfgang Plischke, membre du conseil de gestion de Bayer AG et responsable en matière d’innovation, de technologie et d’environnement.
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 9
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
with an annual capacity of 60 tons has been in operation in Laufenburg in southern Germany since 2007. Production involves a catalytic process in which the carbon nanotubes are obtained from a carbon-containing gas at elevated temperature in a reactor. “Bayer is investing in this, the world’s largest CNT production plant, because we are convinced of the technological and economic efficiency of the process,” said Dr. Wolfgang Plischke, member of the Bayer AG Board of Management responsible for innovation, technology and the environment. Current forecasts predict that the global market for carbon nanotubes will grow by 25% a year. In ten years, sales of these products are expected to reach US$2 billion per year. With the company’s know-how, Bayer can now take a product from the research laboratory and smooth its progress into a broad spectrum of applications relevant to society, such as energy, the environment, mobility, safety and construction.
Selon les prévisions actuelles, le marché mondial des nanotubes de carbone devrait croître à un rythme de 25 % par an. Dans dix ans, les ventes de ces produits devraient atteindre 2 milliards de dollars US par an. Grâce à son savoir-faire, Bayer peut désormais prendre un produit à partir du laboratoire de recherche et le faire évoluer vers une large gamme de domaines d’application utiles à la société, comme l’énergie, l’environnement, la mobilité, la sécurité ou la construction. Les nanotubes de carbone Baytubes® de Bayer sont déjà employés pour produire des matériaux résistants, extrêmement robustes et légers. Cela se traduit, par exemple, par une efficience accrue des pales de rotor des turbines d’éolienne, par un poids réduit des conteneurs utilisés dans le transport et par une robustesse améliorée des équipements de sport. Pour en savoir plus, visitez le site www.bayer.com
UN JALON IMPORTANT POUR DOUBLETEX Doubletex est sur le point de célébrer son 100e anniversaire. L’entreprise œuvre dans l’ensemble du Canada et sert les
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
9
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 10
Bayer’s carbon nanotubes Baytubes® are already being used to produce tough, extremely strong, lightweight materials. This means, for example, that rotor blades for wind turbines are more energy-efficient, that transport containers weigh less and that sports equipment can be made more robust. For more information, log on to www.bayer.com
DOUBLETEX MILESTONE Doubletex will soon celebrate its 100th anniversary. Doubletex operates across Canada and serves the clothing, home furnishing, medical, industrial and agricultural industries. Through the years, Doubletex has developed innovative fabrics and finishes now commercialized under different brands, including TRUFLEX™, H2OUT®, Fresh3™ and Ultrapel™. Doubletex is continually involved in new initiatives to protect the environment : no toxicity, energy saving, water saving through low Liquor ratio, recycling, recovering, segregation and selective supplying. Doubletex believes in partnering with customers to satisfy both niche and volume markets, by delivering quality products and services at competitive prices. Through niche market thrusts, including technical and industrial fabrics, and a continued investment in textile machinery and research and development, Doubletex will continue producing in Canada and serving worldwide markets to compete in a global environment. Visit www.doubletex.com
CSMO TEXTILE SURVEY ON THE FRANCIZATION OF THE IMMIGRANT WORKFORCE In autumn of 2008, CSMO Textile commissioned a survey of textile companies in the greater Montréal area to measure the scope of the immigrant workforce’s needs for francization, the impact the lack of French-language skills had in these companies, and their employers’ interest in setting up francization programs in the workplace.
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
secteurs de l’habillement, de l’ameublement résidentiel, de la santé, de l’industrie et de l’agriculture. Au fil des ans, Doubletex a mis au point des tissus et des finis innovants qui sont aujourd’hui commercialisés sous différentes marques, comme TRUFLEXMC, H2OUT®, Fresh3MC ou UltrapelMC. Elle s’implique en permanence dans de nouvelles initiatives destinées à protéger l’environnement : non-toxicité, économies d’énergie, économies d’eau grâce à un faible rapport de bain, recyclage, récupération, tri et approvisionnement sélectif. Doubletex mise sur le partenariat avec les clients pour satisfaire les marchés de niche comme les marchés de masse, en offrant des produits et des services de qualité à des prix compétitifs. L’entreprise, grâce à des percées dans les marchés de niche, y compris ceux des tissus techniques et industriels, et à des investissements continus dans la machinerie textile et la R-D, continuera de produire au Canada et de servir tous les marchés de la planète, afin de réussir dans l’environnement mondial. Consultez www.doubletex.com
SONDAGE DU CSMO TEXTILE SUR L’ÉTAT DE LA FRANCISATION DE LA MAIN-D’ŒUVRE IMMIGRANTE À l’automne 2008, le CSMO Textile a commandé un sondage auprès des entreprises textiles de la grande région de Montréal afin de mesurer l’ampleur des besoins de francisation de la main-d’œuvre immigrante, l’impact de la méconnaissance du français dans les entreprises et l’intérêt des employeurs à mettre en place un programme de francisation dans leur milieu de travail.
Écho Sondage, the firm mandated to carry out the survey, contacted employer representatives (human resources directors, owners and executives) of companies of all sizes. Of the 82 companies approached, 42 agreed to answer the survey, providing a margin of error of about 10.7%, and a confidence level of 95%.
Écho Sondage, firme mandatée pour la réalisation de ce sondage, a contacté des représentants patronaux (directeurs des ressources humaines, propriétaires ou dirigeants) en entreprises de diverses tailles. Des 82 entreprises sollicitées, 42 ont accepté de répondre à ce sondage. Cela donne une marge d’erreur de plus ou moins 10,7 % et un seuil de confiance de 95 %.
Some of the findings…
Quelques données…
The survey found that 15% of company leaders largely agreed with the fact that non-mastery of French affects productivity, and 20% contended that this complicates communication with the management. Yet it appears that it does not significantly increase the risk of accidents (4%), nor does it increase the turnover rate (4%). At the same time, 17% contended that they had chosen not to hire a person who was not profi-
Selon les résultats du sondage, 15 % des dirigeants d’entreprise sont assez d’accord avec le fait que la non-maîtrise du français influence la productivité et 20 % affirment que cela rend les communications avec la direction compliquées. Il semble par contre que cela n’augmente pas beaucoup les risques d’accidents (4 %) ni n’accroît le taux de roulement (4 %). Parallèlement, 17 % affirment ne pas avoir embauché
10
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 11
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
cient in French, and 22% contended that language had been an impediment to promotion. It is reassuring to note that 100% of respondents said that they had not fired employees because of linguistic difficulties. These data suggest that companies in the greater Montréal area appear to have adapted their workforce management styles to the immigrant workforce. However, as responsible employers, it is essential that they make French an added value in the company, and in this way foster the harmonious integration of immigrants into Québec society. You can find a complete version of the survey and results on the Comité’s Website at www.csmotextile.qc.ca
EADS OPENS OFFICE AT NRC SITE EADS, a global leader in Aerospace and defence, has opened an office at the Montreal Office of the National Research Council (NRC) to further strengthen its commitment to aerospace research and technology development (R&TD) in Canada. This will allow EADS and NRC to share expertise and resources in the research and technology field and ultimately help to underpin more hi-tech jobs in Quebec and Canada. “This new working arrangement with EADS will assist NRC in meeting the research and technology development needs of an important sector in the Canadian economy,” said NRC President Dr. Pierre Coulombe. “EADS programs presently generate directly and indirectly some C$800 million of activity each year in Canada and support about 4,000 jobs in Canada’s aerospace industry.” NRC and EADS currently have two joint projects underway. The first involves friction stir welding and the second involves the drilling of carbon fibre reinforced composites. In addition, NRC and EADS are considering joint projects that could include the NRC-IAR Structures and Materials Performance Laboratory, and other NRC institutes such as the NRC Industrial Materials Institute, the NRC Steacie Institute for Molecular Sciences and the NRC Institute for Fuel Cell Innovation. EADS Canada President Hervé Garnier said: “Canada is an increasingly important base and market for the EADS group. Our main divisions and Business Units already have a significant presence in the country, including EADS in Ottawa, Eurocopter and EADS Secure Networks in Ontario, PlantCML in Gatineau, Québec, and other operations in other parts of the country.” EADS has over 100 suppliers in Canada with the country’s aerospace companies forming a significant part of its global operations. A wide range of suppliers contribute significant components to the new A380 – the world’s largest APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
11
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 12
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
une personne ne maîtrisant pas le français, alors que 22 % affirment que la langue a été un empêchement à la promotion. Il est rassurant de constater que 100 % des répondants affirment ne pas avoir congédié d’employés à cause de la difficulté linguistique. À la lueur de ces données, les entreprises de la grande région de Montréal semblent avoir adapté leur style de gestion à la main-d’œuvre immigrante. Toutefois, en tant qu’employeur responsable, il importe de faire du français une valeur ajoutée en entreprise et de permettre ainsi une intégration harmonieuse des personnes immigrantes à notre société québécoise. Vous trouverez une version complète du sondage et des résultats sur le site Internet du Comité au www.csmotextile.qc.ca
EADS OUVRE UN BUREAU AU CNRC
PHOTO : ©EADS. ANECHOID CHAMBER FOR ELECTRO-MAGNETIC TESTS. | ESSAIS ÉLECTROMAGNÉTIQUES EN CHAMBRE ANÉCHOÏQUE.
aircraft. Pratt & Whitney Canada is a major supplier of engines to EADS business units. Bombardier produces sub assemblies for the A330 and A340 Airbus. Major partners in Canada include: Honeywell Canada; Goodrich; CAE; Thales Systems Canada; CMC Electronics; MDA; Com Dev; and Messier-Dowty. For more information, visit www.eads.net or www.nrccnrc.gc.ca
PEERLESS GARMENTS WINS CAMOUFLAGE RAINWEAR CONTRACT Following a competitive procurement process, Peerless Garments was recently awarded a contract to provide the Department of National Defence with 74,000 rain trousers and 74,000 hooded rain jackets, as well as extra hoods and specially-sized pants and hooded jackets. This new contract is part of the Clothe the Soldier Project and will be supplied to Canadian Forces’ soldiers.
12
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
EADS, une des premières entreprises au monde dans les secteurs de l’aérospatiale et la défense, a ouvert un bureau dans les installations montréalaises du Conseil national de recherches du Canada (CNRC), en vue de renforcer son engagement dans la recherche et le développement technologique (R-DT) dans le domaine de l’aérospatiale au Canada. Cela permettra à EADS et au CNRC de partager leur expertise et leurs ressources dans le domaine de la recherche et de la technologie et, ultimement, de stimuler la création d’emplois dans les hautes technologies au Québec et au Canada. « Cette nouvelle entente de collaboration avec EADS aidera le CNRC à répondre aux besoins en matière de recherche et développement technologique d’un secteur important de l’économie canadienne, déclare le docteur Pierre Coulombe, président du CNRC. Les programmes d’EADS génèrent actuellement, directement ou non, pour quelque 800 millions de dollars canadiens d’activité chaque année et soutiennent environ 4 000 emplois dans le secteur aérospatial canadien. » Le CNRC et EADS collaborent en ce moment sur deux projets. Le premier porte sur le soudage par friction-malaxage, et le second sur le perçage des matériaux composites renforcés de fibre de carbone. Par ailleurs, le CNRC et EADS réfléchissent à des projets communs susceptibles de faire appel au laboratoire de la performance des structures et matériaux de l’Institut de recherche aérospatiale du CNRC et à d’autres instituts du CRNC, comme l’Institut des matériaux industriels, l’Institut Steacie des sciences moléculaires et l’Institut d’innovation en piles à combustible. Hervé Garnier, président d’EADS Canada explique : « Le Canada constitue une base et un marché de plus en plus importants pour le groupe EADS. Nos principales divisions et
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 13
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 14
The camouflage rain suit was developed by the Department of National Defence and Public Works and Government Services Canada in conjunction with the Canadian textile industry. The rain suits will carry the Canadian Forces’ trademarked Canadian Disruptive Pattern (CADPATTM)camouflage. Peerless Garments has certified that the fabric will be woven in Canada. “This contract will not only provide significant benefits for Manitoba but will also secure 500 Canadian manufacturing jobs at a time when we need it most,” said Minister Toews, President of the Treasury Board. The first shipment of rain suits is scheduled to arrive during spring 2009.
GLOBAL WIND INDUSTRY GAINING SPEED Global wind energy capacity grew by 28.8% last year, even higher than the average over the past decade, to reach total global installations of more than 120,800 MW (120.8 gigawatts at the end of 2008. Over 27,000 MW (27 GW) of
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
unités d’affaires sont déjà très présentes au pays; c’est le cas d’EADS à Ottawa, d’Eurocopter et d’EADS Secure Networks en Ontario, de Plant CML à Gatineau et d’autres exploitations dans d’autres régions du pays. » EADS compte plus de 100 fournisseurs au Canada, parmi lesquels les sociétés du secteur de l’aérospatiale représentent une part importante de ses opérations mondiales. Un large éventail de fournisseurs produit des composantes importantes pour le nouvel Airbus A380, qui est le plus gros avion au monde. Pratt & Whitney Canada est un fournisseur important de moteurs pour les unités d’affaires d’EADS. Bombardier produit des sous-ensembles destinés aux Airbus A330 et A340. Parmi les principaux partenaires canadiens, citons Honeywell Canada, Goodrich, CAE, Thales Systems Canada, CMC Electronics, MDA, Com Dev et Messier-Dowty. Pour en savoir plus, visitez le site www.eads.net ou le site www.nrc-cnrc.gc.ca
PEERLESS GARMENTS REMPORTE UN CONTRAT DE TENUES IMPERMÉABLES DE CAMOUFLAGE À la suite d’un appel d’offres concurrentiel, Peerless Garments s’est récemment vu accorder un contrat ayant pour objet de fournir au ministère de la Défense nationale 74 000 pantalons de pluie et autant de vestes de pluie à capuchon, ainsi que des capuchons supplémentaires et des pantalons et vestes à capuchon dans des tailles spéciales. Ce nouveau contrat s’inscrit dans le cadre du programme « Habillez le soldat » et permettra d’équiper les soldats des Forces canadiennes. La tenue imperméable de camouflage a été mise au point par le ministère de la Défense nationale et par le ministère des Travaux publics et Services gouvernementaux du Canada en collaboration avec l’industrie canadienne du textile. L’ensemble imperméable sera entièrement revêtu du dessin de camouflage canadien (DCamCMC)appartenant aux Forces canadiennes. Peerless Garments a affirmé que le textile serait tissé au Canada. « Non seulement ce contrat est-il bénéfique pour le Manitoba, mais il consolide également 500 emplois manufacturiers au Canada au moment où nous en avons le plus besoin », a indiqué le ministre Vic Toews, président du Conseil du Trésor. Les premières livraisons de tenues imperméables devraient avoir lieu au printemps 2009.
14
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 15
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
new wind power generation capacity came online in 2008, 36% more than in 2007. “These figures speak for themselves: there is huge and growing global demand for emissions-free wind power, which can be installed quickly, virtually everywhere in the world. Wind energy is the only power generation technology that can deliver the necessary cuts in CO2 in the critical period up to 2020, when greenhouse gases must peak and begin to decline to avoid dangerous climate change,” said Steve Sawyer, Secretary General of the Global Wind Energy Council (GWEC). “The 120 GW of global wind capacity in place at the end of 2008 will save 158 million tons of CO2 every year.” Wind energy is now an important player in the world’s energy markets. The global wind market for turbine installations in 2008 was worth about $47.5 billion US. “The U.S. wind energy industry turned in a record-shattering performance in 2008, establishing wind as one of the leading sources of new electricity generation in the country and a job creation dynamo,” said American Wind Energy Association CEO Denise Bode. “At the same time, it is clear that the economic and financial
L’INDUSTRIE ÉOLIENNE MONDIALE A LE VENT EN POUPE La capacité mondiale de production d’énergie éolienne a augmenté de 28,8 % l’an dernier, soit plus que la moyenne observée pendant la dernière décennie, pour atteindre plus de 120 800 MW à la fin de 2008. Plus de 27 000 MW de capacité nouvelle de production d’énergie éolienne ont ainsi été mis en service en 2008, soit 36 % de plus qu’en 2007. « Ces chiffres parlent d’eux-mêmes : la demande mondiale pour une électricité d’origine éolienne, sans émissions, qui puisse être mise en œuvre rapidement presque partout dans le monde, est gigantesque et va croissant. L’énergie éolienne constitue la seule technologie de production d’électricité permettant d’obtenir les réductions de CO2 nécessaires pendant la période cruciale qui nous sépare de 2020, où les gaz à effet de serre doivent culminer et commencer à baisser pour éviter de dangereux changements climatiques », précise Steve Sawyer, secrétaire général du Conseil mondial de l’énergie éolienne (GWEC). Les 120 gigawatts de capacité de production d’énergie éolienne en place à la fin de 2008 permettront d’économiser 158 millions de tonnes de CO2 chaque année. » Le secteur éolien est désormais un acteur qui compte dans le marché mondial de l’énergie. Le marché des installations de turbines éoliennes dans le monde s’élevait en 2008 à environ
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
15
Avril 2009-30
12/03/09
09:51
Page 16
downturn have begun to take a serious toll on new wind development. We look forward to working with President Obama and the new Congress on policies to restore the industry’s vital momentum and achieve President Obama’s goal of doubling renewable energy production in three years.” The growing wind power market in China has also encouraged domestic production of wind turbines and components. In its response to the financial crisis, the Chinese government has identified the development of wind energy as one of the key economic growth areas. Even though the economic markets might seem grim for the near future, it seems the wind energy industry will profit from the crisis and generate employment, environmental benefits as well as clean energy. Visit www.awea.org
2009: INTERNATIONAL YEAR OF NATURAL FIBRES The International Year of Natural Fibres was officially launched on January 22nd 2009. Its objectives are to:
■ Raise awareness and stimulate demand for natural fibres ■ Promote the efficiency and sustainability of the natural fibres industries
■ Encourage appropriate policy responses from governments to the problems faced by natural fibre industries
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
47,5 milliards de dollars US. Pour Denise Bode, chef de la direction de l’Association américaine de l’énergie éolienne, « le secteur de l’énergie éolienne des États-Unis a pulvérisé tous les records en 2008 sur le plan des performances et a fait de l’éolien une des principales sources nouvelles de production d’électricité du pays, de même qu’un moteur de création d’emplois. Il est évident que la crise économique et financière commence à peser lourdement sur les nouveaux projets de développement éolien. Nous sommes impatients de travailler avec le président Obama et le nouveau Congrès sur des politiques visant à restaurer l’élan vital de l’industrie et à réaliser l’objectif du président de doubler la production d’énergie renouvelable d’ici trois ans. » Le marché en pleine croissance de l’énergie éolienne en Chine a également stimulé la production nationale de turbines et de composantes éoliennes. Dans sa réponse à la crise financière, le gouvernement chinois a désigné le développement de l’énergie éolienne comme étant un facteur essentiel pour la croissance économique. Même si les marchés peuvent sembler sinistres à court terme, il semble que le secteur de l’énergie éolienne saura tirer profit de la crise et générer des emplois, des bénéfices environnementaux et de l’énergie propre. Visitez le site www.awea.org
■ Foster an effective and enduring international partnership among the various natural fibres industries.
2009, ANNÉE INTERNATIONALE DES FIBRES NATURELLES L’Année internationale des fibres naturelles a été officiellement lancée le 22 janvier 2009. Ses objectifs sont les suivants :
■ accroître la notoriété des fibres naturelles et stimuler la demande pour ces dernières ;
■ promouvoir l’efficacité et le caractère durable des industries du secteur des fibres naturelles ;
■ susciter de la part des gouvernements des réponses politiques appropriées aux problèmes que connaît l’industrie des fibres naturelles ;
■ favoriser un partenariat efficace et durable entre les différentes industries des fibres naturelles. According to the Food and Agriculture Organisation of the United Nations (FAO), the Year of Natural Fibres will help achieve the UN Millennium Development Goals. Thus, it is hoped to give a boost to the efficiency and sustainability of this branch of agriculture, which provides employment for millions of people in the poorest parts of the world. Visit www.naturalfibres2009.org for more details.
16
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Selon l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), l’Année internationale des fibres naturelles contribuera à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement de l’ONU. On espère dès lors la voir stimuler l’efficacité et la durabilité de cette branche de l’agriculture, qui assure un emploi à des millions de gens dans les régions les plus pauvres du monde. Visitez le site www.naturalfibres2009.org
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 17
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 18
NEW PRODUCTS
RONCO-ECO LAUNCHES 100% BAMBOO GLOVES WITH NATURAL FOAM LATEX COATING A new line of environmentallyfriendly gloves by RONCO-ECO has recently made its way to the market. The gloves are made from bamboo fibre—one of nature’s most sustainable resources, growing quickly and naturally without the use of any pesticides and fertilizers—and have a natural foam latex coating, thus providing superior hand protection while minimizing the impact on environment. Available in 4 different sizes, the green-coloured gloves are washable, recyclable and biodegradable. They encompass all the good qualities of bamboo fiber, making them highly absorbent, anti-bacterial and anti-fungal. The RONCO gloves have obtained CFIA (Canadian Food Inspection Agency) certification, and are therefore suitable for a wide variety of food or industrial applications. For more information on RONCO-ECO, visit www.ronco.ca
A NEW HIGH-VISIBILITY WORKWEAR LINE FROM CARHARTT Coming this fall, Carhartt will launch new high-visibility WorkFlex products that will keep workers comfortable as well as safe and visible. The C93 High-Visibility Class 3 WorkFlex Coats and the B256 High-Visibility Class E WorkFlex Pants were designed for workers who are now required to wear high-visibility apparel based on the new Federal Highway Administration’s regulations. Some of the key features include:
■ 100% polyester knit fabric with polyurethane coating ■ Stretchable fabric and elastic waistband with drawcord ■ Stretchable 3M™ Scotchlite™ Retroreflective material. Aside from being lightweight, durable, waterproof and windresistant, the coats meet ANSI Class 3 regulation while the pants meet ANSI Class E regulation. For more information, visit www.carhartt.com
18
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NOUVEAUX PRODUITS
RONCO-ECO LANCE DES GANTS FAITS À 100 % DE BAMBOU AVEC REVÊTEMENT EN CAOUTCHOUC MOUSSE NATUREL Une nouvelle gamme de gants écologiques de RONCO-ECO est récemment apparue sur le marché. Ces gants sont faits de fibre de bambou, une des ressources les plus durables de la nature (car elle pousse rapidement et naturellement sans recours à aucun pesticide ou engrais), et sont revêtus de caoutchouc mousse naturel, offrant ainsi une protection supérieure de la main tout en minimisant leur empreinte sur l’environnement. Offerts dans quatre tailles différentes, ces gants de couleur verte sont lavables, recyclables et biodégradables. Ils incorporent toutes les qualités de la fibre de bambou, ce qui les rend très absorbants, antibactériens et antifongiques. Les gants de RONCO ont obtenu la certification de l’ACIA (Agence canadienne d’inspection des aliments) et sont dès lors homologués pour une grande variété d’applications alimentaires ou industrielles. Pour en savoir plus sur RONCOECO, visitez le site www.ronco.ca
NOUVELLE GAMME DE VÊTEMENTS DE TRAVAIL À HAUTE VISIBILITÉ CHEZ CARHARTT Carhartt lancera l’automne prochain de nouveaux produits WorkFlex à haute visibilité, destinés à assurer à la fois le confort, la sécurité et la visibilité des ouvriers. La veste WorkFlex Classe 3 à haute visibilité C93 et le pantalon WorkFlex Classe E à haute visibilité B256 sont conçus pour les ouvriers à qui la nouvelle réglementation de l’administration fédérale des autoroutes des États-Unis impose de porter des vêtements à haute visibilité. Parmi les principales caractéristiques de ces tenues, citons :
■ un tricot fait à 100 % de polyester avec enduit de polyuréthane ;
■ un tissu extensible et ceinture élastique avec cordon ajustable ;
■ un matériau extensible rétro-réfléchissant ScotchliteMC de 3MMC. La veste, légère, durable, imperméable et résistante au vent, est conforme au règlement ANSI Classe 3, et les pantalons au règlement ANSI Classe E. Pour en savoir plus, visitez le site www.carhartt.com
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 19
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 20
EMERALD CX GLOVES: KEVLAR®/STAINLESS STEEL COMPOSITE STRING KNIT WITH PU COATING Superior’s Emerald CX Gloves series are made from composite yarns and do more than protect your hands from cut and abrasion: these are gloves you can move your hand comfortably in. An engineered blend of Kevlar®, stainless steel, and high-strength synthetic yarns, they provide an impressive amount of abrasion and cut resistance. The unique spinning process allows the incorporation of a stainless-steel wire core that will not pop through to the wearer’s hand, thereby increasing comfort and life of the glove. The new S13CXPU gloves show an impressive cut-protection rating of CE cut-level 5 and ASTM cut-level 4. Grey polyurethane palm coating provides excellent grip, with a super-low particulate shed that makes them ideal where product contamination is an issue. In laboratory cut-testing trials, they withstood 1700 grams of force. Emerald CX S13CXPU gloves are available with coated or uncoated palms, with sizes ranging 6-12, including extra large. For more information about this product, visit www.superiorglove.com
MIT STUDENTS DEVELOP A ROADABLE PLANE What began as an MIT student project has evolved into a working prototype of a two-seater airplane that can be quickly converted into a road-worthy car. The graduates of MIT’s Department of Aeronautics and Astronautics have indeed developed the Transition, a car featuring wings that fold out of the way at the touch of a button. This prototype offers a solution for aviators flying to places where finding ground transportation may be difficult. The craft could also allow a pilot who encounters bad weather to simply land at a small airport and continue the trip by road. The plane is made from modern composite materials, uses an advanced airplane engine, but runs on ordinary unleaded automotive gasoline. With its wings folded, it can fit in an ordinary garage or parking space. The alumni formed a company, Terrafugia, to produce and market the “roadable plane”. The company is taking advantage of a new licensing classification offered by the Federal Aviation Administration—light sport aircraft—to make the
20
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS LES GANTS EMERALD CX : UN TRICOT DE FIL COMPOSITE KEVLAR®/ACIER INOXYDABLE AVEC REVÊTEMENT DE POLYURÉTHANE Les gants de la gamme Emerald CX de Superior sont faits de fils composites et font plus que de protéger vos mains contre les coupures et l’abrasion : ils permettent aussi à vos mains de bouger librement. Faits d’un mélange ingénieux de Kevlar®, d’acier inoxydable et de fils synthétiques à haute résistance, ils présentent une résistance impressionnante à l’abrasion et aux coupures. Le processus de filage unique permet d’incorporer une âme d’acier inoxydable ne risquant pas d’érafler la main de son propriétaire, ce qui améliore le confort et la durée de vie utile du gant. Les nouveaux gants S13CXPU possèdent un indice de protection contre les coupures phénoménal de 5 selon la norme CE et de 4 selon la norme ASTM. Le revêtement en polyuréthane gris des paumes assure une excellente prise, avec une très faible rétention particulaire, ce qui rend ces gants idéaux lorsque la contamination d’un produit est un problème. Lors d’essais de résistance à la coupure en laboratoire, ces derniers ont supporté une force de 1 700 grammes. Les gants Emerald CX S13CXPU sont offerts avec ou sans revêtement des paumes, dans les tailles 6 à 12, ainsi qu’en très grande taille. Pour en savoir plus sur ce produit, visitez le site www.superiorglove.com
LES ÉTUDIANTS DU MIT METTENT AU POINT UN AVION CAPABLE DE PRENDRE LA ROUTE Ce qui était au départ un projet d’étudiant au MIT a évolué pour devenir un prototype fonctionnel d’avion à deux places pouvant facilement être converti en véhicule routier. Les diplômés du département d’aéronautique et d’astronautique ont en fait mis au point le Transition, une automobile dotée d’ailes qui se replient sans difficulté sur simple pression d’un bouton. Ce prototype offre une solution aux aviateurs volant vers des lieux où il peut être difficile de trouver des moyens de transport terrestre. Il permet aussi à un pilote qui rencontre de mauvaises conditions météorologiques de se poser sur un aérodrome et de poursuivre son périple par la route. L’appareil, fait de matériaux composites modernes, utilise un moteur d’avion perfectionné, mais ne consomme que de l’essence ordinaire sans plomb pour automobile. Une fois ses ailes repliées, il peut se garer dans n’importe quel garage ou stationnement. Les anciens élèves ont constitué une société, Terrafugia, afin de fabriquer et de commercialiser leur avion capable de
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 21
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 22
new plane possible. The car-plane will soon begin test flights and is expected to go on sale next year, at a price similar to that of a new Lamborghini.
DIFCO PERFORMANCE FABRICS LAUNCHES THERMA THERMAL LINERS Workers face extreme weather conditions. Fortunately, Difco now provides a lightweight insulation for warmth and comfort thanks to the quilted thermal liner Therma. Therma is designed specifically for incorporation into garments like vests, jackets, coveralls and zip-out liners for the protective FR workwear industry using applicable fire resistant shell fabrics, and can be used in apparel designed for momentary, unplanned or accidental exposure to flash fires from flames, heat or electrical arc. This product is under license agreement with 3M using their proprietary brand Thinsulate™ FR. Quilted with Difco’s renowned Genesis® Nomex® IIIA lining fabric with WikQik® moisture management properties, Therma not only stands up to the elements; it also maintains its attributes through repeated industrial washings or dry cleaning. Therma is offered in three styles – 120, 150 and 200 – with total weights of 270, 305 and 340 g/m2 respectively. In combination with Genesis® 625 Nomex® lllA as a shell fabric, Therma 120 and 150 attain NFPA 70E Level 3 and Therma 200 reaches Level 4 Arc Rating. For samples, prices or technical information, please contact your Difco representative or call the toll free number 1-800-668-4724.
FIBERTECT: NEXT GENERATION COUNTERTERRORISM AND MILITARY WIPE A newly-developed decontamination wipe designed by researchers at The Institute of Environmental and Human Health (TIEHH) at Texas Tech University has proven itself the best for cleaning up chemical warfare agents and toxic chemicals. The product, called Fibertect™, features an activated carbon core sandwiched between an absorbent layer on the top and the bottom. “Needlepunch nonwoven technology has been used to develop this flexible, absorbent and adsorbent material that can be used not only as a decontamination wipe, but also as the liner of protective suits, filters and masks,” said Seshadri Ramkumar, supervisor at the Nonwovens and Advanced Materials Laboratory at Texas Tech. “The material is flexible, doesn’t contain loose particles and is capable of cleaning intricate parts of everything from the human body to the control panel of a fighter jet.” The nonwoven dry wipe product was evaluated by the Lawrence Livermore National Laboratory using mustard gas and other toxic chemicals. Researchers found that the Texas Tech-created product outperformed 30 different decontami-
22
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
prendre la route. L’entreprise s’appuie sur une nouvelle catégorie de permis – avion de sport léger – instaurée par le ministère fédéral de l’aviation (FAA) pour rendre possible son projet. L’automobile volante entamera sous peu des essais en vol et devrait être commercialisée l’an prochain, à un prix comparable à celui d’une Lamborghini neuve.
DIFCO TISSUS DE PERFORMANCE LANCE LES DOUBLURES THERMIQUES THERMA Les ouvriers doivent affronter des conditions météorologiques extrêmes. Heureusement, Difco propose désormais une isolation légère assurant chaleur et confort, grâce à la doublure thermique piquée Therma. Therma est conçue spécialement pour être incorporée dans des vêtements tels que des vestes, des manteaux, des combinaisons ou des doublures amovibles employées dans l’industrie du vêtement de travail de protection contre l’incendie avec les textiles extérieurs ignifugés appropriés. Therma peut être utilisée dans des vêtements conçus pour des expositions momentanées, imprévues ou accidentelles à des flammèches provenant d’un feu, d’une source de chaleur ou d’un arc électrique. Le produit fait l’objet d’un accord de licence au profit de 3M, sous sa marque maison ThinsulateMC FR. Piquée avec le tissu de doublure Genesis® Nomex® IIIA de Difco, renommé pour ses propriétés de gestion de l’humidité, Therma ne résiste pas uniquement aux éléments ; elle conserve en effet ses propriétés au fil des lavages industriels ou des nettoyages à sec répétés. La doublure Therma est offerte en trois modèles, 120, 150 et 200, pour des poids totaux respectifs de 270, 305 et 340 g/m2. Combinées au tissu extérieur Genesis® 625 Nomex® lllA, Therma 120 et 150 atteignent le niveau 3 à l’évaluation du risque d’éclair d’arc électrique de la norme NFPA 70E, et Therma 200 le niveau 4. Pour toute demande d’échantillons, de prix ou de renseignements techniques, veuillez vous adresser à votre représentant Difco ou composer le numéro sans frais 1 800 668-4724.
FIBERTECT : DES LINGES DE NOUVELLE GÉNÉRATION À USAGE MILITAIRE ET ANTITERRORISTE Un linge de décontamination récemment mis au point par les chercheurs de l’Institute of Environmental and Human Health (TIEHH) de la Texas Tech University s’est avéré fort efficace pour le nettoyage des agents chimiques de guerre et des produits toxiques.
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 23
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
nation materials, including materials currently used in military decontamination kits. “The new products developed from their research will help safeguard our troops against chemical hazards and assist emergency crews in cleanups from toxic accidents and environmental disasters,” said Kent Hance, chancellor of Texas Tech University System. The technology has been licensed to Waco-based Hobbs Bonded Fibers. The company is organizing a global marketing team to expedite the commercialization of Fibertect™. For more information, contact Seshadri Ramkumar, s.ramkumar@ttu.edu
SUSTAINABLE CAR SEATING SOLUTIONS FROM JOHNSON CONTROLS New environmentally-friendly seating solutions from Johnson Controls were recently unveiled at the 2009 Detroit Auto Show. These innovations include seat foam pads made from natural, locally abundant, renewable resources, as well as the Synergy Seat, a lightweight seat that sets a new industry standard for mass reduction.
Renewable Resources for Seat Foam Pads Engineers at Johnson Controls have succeeded in replacing a portion of the petroleum-based polyurethane used in conventional foam padding for automotive seats with natural-oil polyols (NOPs). These NOPs include renewable resources, such as castor, canola, palm and soy oils. As a result of this
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 24
PHOTO : ©JOHNSON CONTROLS – SOY FOAM. | MOUSSE À BASE DE SOJA.
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
innovation, customers are offered a global, sustainable solution in vehicle seat foam. Johnson Controls can match local, sustainable solutions to resource availability, taking advantage of the abundance of various natural resources in specific world regions. For example, soy is abundant in North America, where Johnson Controls manufactures soy oil-based foam seats for approximately 11 different vehicle platforms. In Malaysia, where palm oil is abundant, the company will begin producing seat-foam products using palm.
The Synergy Seat Engineers at Johnson Controls have set an industry milestone for mass reduction with the Synergy Seat, ranging from 20 to 27% weight reduction compared to current seating systems.
Le produit, baptisé FibertectMC, se compose d’une feuille de charbon actif placée entre deux couches absorbantes. « Nous avons fait appel à la technologie des non-tissés aiguilletés pour mettre au point ce matériau souple, absorbant et adsorbant, qui peut être utilisé non seulement comme linge décontaminant, mais aussi comme doublure pour les tenues, filtres et masques de protection », explique Seshadri Ramkumar, responsable au laboratoire des non-tissés et des matériaux avancés de Texas Tech. Ce matériau est souple, ne contient pas de particules libres et est capable de nettoyer toutes sortes d’éléments complexes, qu’il s’agisse de parties du corps humain ou du tableau de commande d’un avion de chasse. » Le Lawrence Livermore National Laboratory a soumis le linge sec non tissé à des essais avec du gaz moutarde et d’autres produits toxiques. Les chercheurs sont parvenus à la conclusion que le produit créé par Texas Tech surpassait 30 agents de décontamination différents, dont en particulier ceux actuellement en usage dans les trousses de décontamination de l’armée. « Les produits qui seront mis au point à partir de leurs recherches permettront de protéger nos soldats des risques chimiques et aideront les équipes d’urgence à nettoyer les dégâts liés aux accidents impliquant des produits toxiques et aux catastrophes écologiques », indique Kent Hance, chancelier de Texas Tech University System. La licence de cette technologie a été concédée à l’entreprise Hobbs Bonded Fibers, établie à Waco (Texas). Cette société met sur pied une équipe de marketing à l’échelle mondiale afin d’accélérer la commercialisation de FibertectMC. Pour en savoir plus, veuillez prendre contact avec Seshadri Ramkumar, à l’adresse s.ramkumar@ttu.edu
JOHNSON CONTROLS PRÉSENTE DES SOLUTIONS DURABLES POUR LES SIÈGES D’AUTOMOBILE Johnson Controls a récemment dévoilé, au salon de Détroit 2009, des solutions nouvelles et écologiques pour les sièges d’automobile. Ces innovations incluent des coussins de siège en mousse obtenue à partir de ressources renouvelables et localement abondantes, ainsi que le siège léger Synergy, qui établit une nouvelle norme de réduction de poids pour l’Industrie.
Des ressources renouvelables pour les coussins de siège en mousse PHOTO : ©JOHNSON CONTROLS – RE3 SEATING. | SIÈGES RE3.
24
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Les ingénieurs de Johnson Controls sont parvenus à remplacer une partie du polyuréthane à base de pétrole traditionnellement utilisé pour le rembourrage en mousse des sièges d’automobile par des polyols à base d’huiles naturelles. Ces polyols
Avril 2009-30
12/03/09
09:52
Page 25
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 26
This innovation is a production-ready seat system for both standard and hybrid vehicles. It is nearly 100% recyclable, requires less foam than conventional seats, and offers a high level of comfort. The all-steel version of this structure is 32% lighter than conventional systems, while the aluminum-steel version is up to 40% lighter. The seat’s comfort shell, side shields and back panels are made of recyclable polypropylene. The seat is covered with a new generation of technically advanced, polyurethane-based products. This material is easyto-clean, 68% lighter than leather, and is manufactured using an environmentally sound production process. For additional information, visit www.johnsoncontrols.com
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
sont obtenus à partir de ressources renouvelables, comme l’huile de ricin, de canola, de palme ou de soja. Cette innovation permet de proposer au consommateur une solution mondiale et durable pour la mousse des sièges de véhicule. Johnson Controls peut adapter ses solutions durables en fonction de la disponibilité locale des ressources, en tirant parti de l’abondance de différentes ressources naturelles dans certaines régions du monde. Par exemple, le soja abonde en Amérique du Nord, où l’entreprise fabrique des sièges en mousse à base d’huile de soja pour environ 11 plateformes de véhicule différentes. En Malaisie, l’entreprise compte fabriquer de la mousse de siège à partir d’huile de palme, que le pays produit en quantité.
Le siège Synergy Avec le siège Synergy, les ingénieurs de Johnson Controls ont franchi une étape importante pour l’industrie en matière de réduction de poids. Le nouveau produit pèse de 20 à 27 % de moins que les sièges actuels. PHOTO : ©JOHNSON CONTROLS – SYNERGY SEAT. | LE SIÈGE SYNERGY.
NANOSPHERE®, A GREEN FINISHING TECHNOLOGY Functional soft furnishings like upholstery, table linen, bedclothes and mattresses with NanoSphere® stay cleaner, longer, thanks to the clever self-cleaning effect. Liquids and other messes can be quickly and simply wiped off a fabric surface treated with NanoSphere®. Because textiles with a NanoSphere® finish need less frequent laundering, and can be washed at lower temperatures, the savings over the service life of hotel linen, for example, are substantial. If the item is laundered 30 times instead of 100, and at 40° instead of 60°, the expenditure on water and electricity is reduced from 27.8 to 6.8 cent! Furthermore, NanoSphere® conforms to the bluesign® Standard. Unlike other textile standards, bluesign® examines all the textile-relevant substances from the very beginning and not just in the finished product. Dangerous substances don’t even get into the production cycle and, where they are necessary, they are monitored on the basis of “Best Available Technology” throughout the entire process. For NanoSphere®,
26
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Il s’agit d’un siège prêt à fabriquer, qui est destiné aussi bien aux véhicules hybrides que standard. Il est recyclable à près de 100 %, nécessite moins de mousse que les sièges traditionnels et offre un niveau de confort élevé. Le poids de la version tout en acier de cette structure est inférieur de 32 % à celui des systèmes traditionnels, tandis que la version aluminium et acier pèse 40 % de moins que ces derniers. L’enveloppe « confort », les garnitures latérales et le panneau arrière du siège sont faits de polypropylène recyclable. Le siège est recouvert d’une nouvelle génération de matériau à base de polyuréthane techniquement perfectionné. Ce matériau, facile à nettoyer et 68 % plus léger que le cuir, est fabriqué selon un procédé sain pour l’environnement. Pour de plus amples informations, visitez le site www.johnsoncontrols.com
NANOSPHERE®, UNE TECHNOLOGIE DE FINITION VERTE Les accessoires de maison souples et fonctionnels, comme les tissus d’ameublement, le linge de table, la literie et les matelas, qui sont traités au moyen de NanoSphere® restent propres plus longtemps, grâce à un effet autonettoyant astucieux. Les liquides et autres salissures peuvent facilement et rapidement être essuyés et éliminés des revêtements textiles traités avec ce produit. Les textiles ayant reçu un fini NanoSphere® nécessitent des lessivages moins fréquents et peuvent être lavés à basse température ; cela permet de réaliser des économies non négligeables durant la durée de vie du linge d’un hôtel, par
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 27
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 28
NEW PRODUCTS for example, modern C6 fluorochemicals free of PFOS and PFOA are used. The consumer thus profits from a product which is state-of-the-art and ecologically safe—even when it comes to the ultimate disposal of the final product. Visit www.nanosphere.ch for more information.
INNOTEX® AND FIRE DEPARTMENTS DEVELOP NEW INNOVATIVE DESIGN The Innotex® engineering team in close collaboration with several fire departments has developed a new and innovative turnout gear design inspired by some of Innotex®’s extreme sports garment design as well as from some of its current industrial fire retardant protective clothing. The new design is loaded with features that enhance the firefighter’s performance—for example by reducing the amount of energy required to perform regular firefighting movements—and that reduce the risk of injuries. One of the key elements of this new X™ design is the FMA™ (Forward Motion Arm) system; a sleeve and shoulder design that substantially reduces restrictions on upward arm movements. Thanks to feedback the company had collected from firefighters and to the studies it carried out, Innotex® had indeed realized that a considerable amount of energy was wasted specifically in performing activities where the arms were raised up in the air such as piking operations, advancing hose lines, ladder climbing, roof jabbing, crawling, etc. The new X™ design significantly reduces body restrictions to help save as much energy as possible for those critical moments when firefighters need it the most. Other elements of the new design include a coat that is shorter in the front and longer in the back. The fact that the coat is shorter in the front reduces bulkiness, making picking up items from the ground easier, greatly easing forward bending movements. The back of the X™ coat was also extended for better heat coverage when bending. For more information, visit www.innotex.ca
28
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NOUVEAUX PRODUITS
exemple. Le fait de laver un article 30 fois au lieu de 100, et à 40 °C au lieu de 60 °C, se traduit par une réduction des coûts d’eau et d’électricité de 27,8 cents à 6,8 cents! Par ailleurs, NanoSphere® est conforme à la norme bluesign®. À la différence des autres normes textiles, bluesign® prend en compte toutes les substances associées au textile depuis le tout début de son cycle et non uniquement au stade du produit fini. C’est dire qu’aucune substance dangereuse n’est utilisée au cours de son cycle de fabrication ou, s’il est nécessaire d’en employer, qu’elles sont surveillées au moyen des meilleures technologies existantes durant tout le processus. Ainsi, dans le cas de NanoSphere®, des composés fluorés C6 modernes, sans acide PFOS ou PFOA, sont utilisés. Le client bénéficie ainsi d’un produit de pointe respectueux de l’environnement, même lorsque vient le temps de s’en débarrasser définitivement. Visitez le site www.nanosphere.ch pour en savoir plus.
INNOTEX® ET LES SERVICES D’INCENDIE CONÇOIVENT DES TENUES INNOVATRICES L’équipe d’ingénierie d’Innotex®, en étroite collaboration avec plusieurs services d’incendie, a mis au point une nouvelle tenue de combat contre les incendies innovatrice, inspirée par certains vêtements de sport extrême d’Innotex® ainsi que par certaines de ses tenues de protection industrielles ignifuges. Ce nouveau design aux multiples caractéristiques améliore le rendement des pompiers (par exemple, en réduisant la quantité d’énergie requise pour exécuter des gestes usuels de lutte contre l’incendie), ce qui réduit les risques de blessures. Un des éléments essentiels du nouveau design XMC est le système FMAMC (Forward Motion Arm ), dans lequel la manche et l’épaule sont dessinées de façon à réduire notablement la gêne à l’élévation des bras. Les commentaires recueillis auprès des pompiers et les études menées ont permis à Innotex® de s’apercevoir qu’une quantité importante d’énergie était gaspillée, notamment dans les activités nécessitant de lever les bras, comme lorsqu’il faut manier des perches, faire avancer les lignes de tuyaux, monter à l’échelle, enfoncer des toitures, ramper, etc. Le nouveau concept XMC réduit considérablement les restrictions de mouvement et permet ainsi de garder autant d’énergie que possible pour les moments cruciaux où le pompier en aura le plus besoin. Le nouveau design se caractérise aussi par une veste raccourcie sur le devant et allongée à l’arrière. Une veste plus courte sur le devant est moins encombrante et facilite le ramassage d’objets au sol, en permettant de se pencher plus aisément. L’arrière de la veste XMC a quant à lui été rallongé pour offrir une meilleure protection contre la chaleur lorsque penché vers l’avant. Pour en savoir plus, visitez le site www.innotex.ca
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 29
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 30
2009
CTI-DND CONFERENCE AND MILITARY TEXTILES AND PERSONAL EQUIPMENT TRADE SHOW WILL TAKE PLACE IN OTTAWA, APRIL 15, 16
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 31
By | Par ERIC L. BARRY
LES 15 ET 16 AVRIL 2009, PLACE AU SALON ET CONGRÈS 2009
ICT-MDN SUR LES TEXTILES MILITAIRES ET L’ÉQUIPEMENT PERSONNEL
The twelfth CTI-DND Conference and Military Textiles and Personal Equipment Trade Show will be held on Wednesday and Thursday, April 15 and 16 2009 at the Fairmont Château Laurier hotel, Ottawa. The event is organized by members of the Canadian Textile Industry with the cooperation of the Department of National Defence.
BRIEF HISTORY The Department of National Defence Clothe the Soldier project was announced in late 1996. The government allocated $184 million to update the Canadian soldier’s personal combat clothing and equipment. The project had three phases. Phase 1 ran through 1997 and 1998 and produced a layered clothing system that included a fleece undergarment and a new combat jacket, trousers, parka and coveralls incorporating
La douzième Conférence ICT-MDN et Salon commercial des équipements personnels et textiles militaires se tiendra à Ottawa les mercredi 15 et jeudi 16 avril 2009 à l’hôtel Fairmont Château Laurier, à Ottawa. La manifestation est organisée par les membres de l’industrie canadienne du textile (ICT), avec le concours du ministère de la Défense nationale (MDN).
HISTORIQUE Fin 1996, le ministère de la Défense nationale annonçait le programme « Habillez le soldat ». Le gouvernement comptait affecter 184 millions de dollars à la modernisation des tenues de combat et de l’équipement personnel des soldats canadiens. Le programme comportait trois phases. La phase 1, qui s’est déroulée en 1997 et 1998, a permis de produire un système de vêtements à plusieurs épaisseurs APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
31
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 32
comprenant un sous-vêtement molletonné, une nouvelle tenue de combat comportant veste, pantalon, parka et combinaison intégrant des membranes de haute technologie imperméables à l’eau et perméables à l’humidité, ainsi que des gants et divers autres articles. high technology, waterproof moisture vapour permeable membranes plus gloves and other items. The Canadian Textiles Institute invited Judith Spanglett and Dawn Carrick from the Directorate of Soldier Systems Program Management (DSSPM) to speak at the industry’s 1997 Magog (Québec) conference to explain the project. They challenged textile companies to work with them to develop mechanisms for a continuing exchange of information between DND and the textile industry. The exchange would provide an opportunity for DND to explain its future requirements for textile and textile related products while providing companies with an opportunity to present new concepts, technologies and ideas with possible military applications. The mechanism chosen was the first CTI-DND Conference which took place in January 1998 at the Château Laurier, Ottawa. The program featured an update on the Clothe the Soldier project. It also featured the military’s plans to adopt a new Canadian Disruptive Pattern for clothing and equipment. The conference attracted about 100 participants. They agreed unanimously to hold a second conference in 1999. It was also agreed that DND would hold a special briefing in February 1998 to explain the technical requirements of the new Canadian Disruptive Pattern or CADPAT. The second CTI-DND Conference took place in March 1999, again at the Château Laurier in Ottawa, and was another success. More than 150 participants attended, including representatives from the federal government and 52 textile and clothing manufacturers. The conference included a mini trade show with 12 company tabletop displays. Those present voted unanimously to hold a third conference in 2000. And so it went. Conferences were held in 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, and 2008. Attendance grew to over 400 and the trade show filled all the available space. In the beginning, it was not sure anyone would want to come back to a second conference. We had agreed that, at the end of the meeting, we would ask the audience if they wanted to do it again, a year later. We did and the positive response was unanimous. We agreed we would keep asking the question annually but after the fifth conference we stopped asking because each year the show continued to grow and participation increased. In December 2003, Judith won a well deserved Head of Public Service Award for her “exemplary initiative and leadership” in the establishment of valuable working partnerships between National Defence and the Canadian textile industry.
32
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’institut canadien des textiles avait invité Judith Spanglett et Dawn Carrick, de la Direction de l’administration du programme de l’équipement du soldat (DAPES), a prendre la parole à la Conférence de l’industrie de Magog, en 1997, pour exposer le programme. Ces derniers ont mis les entreprises textiles au défi de collaborer avec eux pour mettre sur pied des mécanismes permettant un échange permanent d’informations entre le MDN et l’industrie textile. Cet échange visait à donner au MDN la possibilité d’expliquer ses besoins futurs en produits textiles et produits associés au textile, tout en donnant l’occasion aux entreprises de présenter leurs idées, concepts et technologies innovants pouvant avoir des applications militaires. Le mécanisme choisi fut la première conférence ICT-MDN, qui se déroula en janvier 1998 au Château Laurier, à Ottawa. La conférence prévoyait de l’information sur le programme Habillez le soldat. Y étaient également présentés les plans de l’armée pour doter les tenues et le matériel d’un nouveau dessin de camouflage canadien. La manifestation avait attiré une centaine de participants. Ces derniers furent unanimes pour souhaiter une deuxième conférence l’année suivante. Il fut aussi convenu que le MDN organiserait une réunion spéciale d’information en février 1998 pour expliquer les spécifications techniques du nouveau dessin de camouflage canadien ou DCamC (CADPAT, en anglais). La deuxième conférence ICT-MDN s’est tenue en mars 1999, là encore au Château Laurier, à Ottawa, et fut également couronnée de succès. Plus de 150 participants étaient présents, dont des représentants du gouvernement fédéral et 52 fabricants de textiles ou de vêtements. La manifestation intégrait un mini salon, qui comptait douze vitrines d’entreprises. Les personnes présentes s’accordèrent à l’unanimité sur le principe d’une troisième conférence en 2000. Et les choses s’enchaînèrent. Des conférences ont ainsi eu lieu en 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 et 2008. Le nombre de participants a atteint plus de 400, et le salon a fini par occuper toute la surface disponible. Nous n’étions pas certains, au début, que quelqu’un voudrait revenir à une deuxième conférence. Nous avons donc décidé de demander à l’auditoire, en fin de séance, s’il souhaitait remettre ça l’année suivante. C’est ce que nous avons fait, et nous avons reçu une réponse positive unanime. Nous avions convenu de continuer à poser la question chaque année, mais nous avons cessé de le faire après la cinquième conférence, car d’année en année, la conférence et le salon continuaient de croître, de même que la participation.
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 33
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 34
En décembre 2003, Judith s’est vu décerner un Prix du chef de la fonction publique pour son « initiative et son leadership exemplaires » dans l’établissement d’un précieux partenariat de travail entre la Défense nationale et l’industrie canadienne du textile. All too frequently, the relationship between government and industry is confrontational. It need not be. The working partnership between the industry and DND demonstrates what can be achieved. It all depends on good will, trust, and on both partners making an effort to understand each other’s problems and constraints.
Les relations entre gouvernement et industrie sont trop souvent conflictuelles. Cela n’a pas lieu d’être. Le partenariat de travail entre l’industrie et le MDN montre ce qu’il est possible de réaliser. Tout est une simple question de bonne volonté, de confiance et d’effort des parties pour comprendre mutuellement leurs problèmes et contraintes.
Thus, it is with great pride and satisfaction that we present the upcoming twelfth CTI-DND Conference’s program.
Dès lors, c’est avec une grande fierté et une grande satisfaction que nous présentons le programme de la prochaine et douzième Conférence ICT-MDN.
THE 12TH ANNUAL CTI-DND CONFERENCE Industry Presentations
12e CONFÉRENCE ANNUELLE DE L’ICT-MDN
Presentations by industry speakers take place on Wednesday, April 15 and will be split between morning and afternoon sessions. Subjects and speakers include:
Présentations de l’industrie
■ Innovations in Military Textiles by Oliver Spöcker and Dr. Marina Crnoja-Cosic, Lenzing Fibers
Les présentations des conférenciers de l’industrie auront lieu le mercredi 15 avril et s’étaleront sur deux séances, le matin et l’après-midi. Parmi les thèmes abordés et les conférenciers, citons :
■ Textiles and material development for combat helmet ■ Les innovations dans les textiles militaires, par Oliver impact management by Danny Crossman, vice president – Defense Division, Pacific Safety Products Inc. (PSP)
Spöcker et Dr Marina Crnoja-Cosic, Lenzing Fibers ;
■ Le développement de textiles et matériaux pour la gestion des impacts sur les casques de combat, par Danny Crossman, vice-président, division de la Défense, Pacific Safety Products Inc. (PSP) ;
■ L’innovation dans la protection thermique, par Randall D. Templeton, M.Ing., spécialiste principal marketing technique, Amérique du Nord, E.I. DuPont Canada Company ; TACTICAL BIVYS, BY INTEGRAL DESIGN. | SACS DE BIVOUAC, PAR INTEGRAL DESIGNS
■ Les tentes, abris et sac de bivouac : développement des tissus et conceptions, par Evan Jones, président, Integral Designs ;
■ L’habit de combat du pompier de l’avenir et le transfert de la technologie vers des applications militaires, par Martin Filteau et Dr Dominic Tessier, Groupe CTT ;
■ Innovation in Thermal Protection by Randall D. ■ Les nouveaux développements dans le domaine de la Templeton, M.Eng., senior technical marketing specialist – North America, E.I. DuPont Canada Company
■ Tents, shelters and bivy sacks—development in fabrics
protection, par Rob Kellock, président et chef de la direction, et Hamid Benaddi, directeur de la recherche, Stedfast Inc.
and designs by Evan Jones, president, Integral Designs
■ The Future Firefighter Bunker Suit and Technology Transfer for Military Uses by Martin Filteau and Dr. Dominic Tessier, CTT Group
■ New Developments in Protection by Rob Kellock, president and CEO, and Hamid Benaddi, research director, Stedfast Inc.
34
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Conférencier principal Le lieutenant-général Andrew Leslie, OMM, MSC, MSM, CD, chef d’état-major de l’armée de terre, sera le conférencier principal au souper du mercredi. Au cours de sa brillante carrière militaire, il a notamment été commandant du 1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery, a occupé plusieurs postes de commandement dans les Balkans pour les Nations Unies, a commandé la Force opérationnelle à Kaboul et a assuré la fonction de commandant adjoint de la Force
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 35
Photo: Sgt Gerry Pilote, DGPA/J5PA Combat Camera
Keynote Speaker Lieutenant-General Andrew Leslie, OMM, MSC, MSM, CD, Chief of the Land Staff, will be the keynote speaker at the Wednesday night dinner. Highlights of his distinguished military career include being commanding officer of the 1st Regiment, Royal Canadian Horse Artillery; holding several senior United Nations appointments in the Balkans; acting as Commander Task Force Kabul and Deputy Commander of the NATO-led International Security Assistance Force in Afghanistan. When time permits he is working on a Ph.D. He was appointed Commander of the Army in June 2006.
Canadian Forces/DND Presentations The Canadian Forces and DND presentations will take place on Thursday, April 16 between 8:30 a.m. and 11:45 a.m. Subjects and speakers include:
■ Update on Air Force Requirements, Clothing & Equipment Millennium Standard (CEMS) Project by LCol Michel Prudhomme, project manager, CEMS, plus another speaker
■ Update on Naval Requirements & Improved Clothing and Equipment (NICE) by Mark De Smedt, director, Maritime Requirements Sea (DMRS) and LCmdr Gilles Maranda, project manager, NICE
■ Update on Defence R&D Canada by Jean Dumas, DRDC Valcartier APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
35
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 36
internationale d’assistance à la sécurité, sous le commandement de l’OTAN, en Afghanistan. Lorsque son emploi du temps le lui permet, il prépare un doctorat. Il a été nommé commandant de l’Armée de terre en juin 2006.
Présentations des Forces canadiennes et du MDN ■ Update on Canadian Forces Joint CBRN Physical Les présentations des Forces canadiennes et du MDN auront Protection by Major Kevin Caldwell
■ Update on Clothe the Soldier Project (CTS) by Major Bruce Barteaux, project manager CTS and Major Laird Coghill, project director, CTS
■ Update on Arctic Operations by Captain Dave Westhaver ■ Update on Integrated Soldier Systems Project (ISSP) by LCol Jacques Lévesque, project manager ISSP, plus another speaker
■ Director Soldier Systems Program Management 2 (DSSPM2) Presentation by Judith Spanglett.
lieu le jeudi 16 avril, entre 8 h 30 et 11 h 45. Parmi les thèmes abordés et les conférenciers, citons :
■ Les besoins de l’Aviation, projet Norme du millénaire en matière d’habillement et d’équipement (NMHE), par le lcol Michel Prudhomme, directeur de projet, NMHE, et par un autre conférencier ;
■ Les besoins de la Marine, Équipement et habillement maritime améliorés (ÉHMA), par Mark De Smedt, directeur, Besoins maritimes (mer), et le capc Gilles Maranda, directeur de projet, ÉHMA ;
■ Recherche et développement pour la défense Canada, par
TRADE SHOW The Military Textiles and Personal Equipment Trade Show is an important part of this event. Booths will be located in either the Laurier room or the Ballroom of the Fairmont Château Laurier hotel. An innovation in recent years has been the holding of the predinner reception in the Trade Show area to provide a further opportunity for on-site networking. Further information, conference registration forms, booth applications, and hotel room reservation forms can be obtained by contacting: EricLBarry@hotmail.com or 2009ctidnd@gmail.com
Jean Dumas, RDDC Valcartier ;
■ La protection physique CBRN des Forces canadiennes, par le major Kevin Caldwell ;
■ Le projet Habillez le soldat (HLS), par le major Bruce Barteaux, directeur de projet, HLS, et par le major Laird Coghill, directeur de projet, HLS ;
■ Les opérations dans l’Arctique, par le capitaine Dave Westhaver ;
■ Le projet d’équipement intégré du soldat (PEIS), par le lcol Jacques Lévesque, directeur de projet, PEIS, et par un autre conférencier ;
■ Directeur, Administration du programme de l’équipement du soldat 2 (DAPES2), présentation de Judith Spanglett.
LE SALON Le Salon commercial des équipements personnels et textiles militaires est une composante importante de l’événement. Les kiosques se trouveront soit dans la salle Laurier, soit dans la salle de bal de l’hôtel Fairmont Château Laurier. Depuis quelques années, une réception d’avant dîner dans la zone du salon est organisée afin d’offrir une occasion supplémentaire de se livrer à du réseautage sur place. Pour obtenir des renseignements complémentaires, un formulaire d’inscription à la conférence, une demande de kiosque ou un formulaire de réservation de chambre d’hôtel, veuillez écrire à l’adresse EricLBarry@hotmail.com ou 2009ctidnd@gmail.com
36
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 37
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 38
THE CITY OF
MONTREAL ’S PROCUREMENT STRATEGY EFFICIENT SERVICE FOR THE GREATER GOOD
Avril 2009-30
12/03/09
10:00
Page 39
By | Par DANIEL BERTRAND & OLIVIER VERMEERSCH
LA STRATEGIE D’APPROVISIONNEMENT DE LA VILLE DE
MONTREAL POUR UN SERVICE EFFICACE EN FAVEUR DU PLUS GRAND NOMBRE Every level of government is a major purchaser of a range of products—textiles and textile-based equipment among them. Each administration—be it federal, provincial or municipal—has its own acquisition objectives, its own ways of working, and its own structure that allow it to provide for the needs of all the various services and networks served. Whatever the case, however, bidders must be ready to respond to calls for tender where it is the lowest bidder that prevails. Beyond purchasing a product that best meets the required criteria, at the best price, is there some kind of strategy available that might make public purchasers and private suppliers see eye to eye? One of the more interesting cases is that of the Purchasing Department at the City of Montréal’s Corporate Affairs Service. Like a number of major centres that have experienced recent fusions—and defusions—, the boroughs of the City of Montréal enjoy a certain independence within the main city, at least in terms of acquiring general and specific professional
Tous les paliers de gouvernement constituent des acheteurs importants de produits divers, y compris des textiles et des équipements à base de textile. Chaque administration, qu’elle soit fédérale, provinciale ou municipale, possède ses propres objectifs en matière d’acquisition, ses propres façons de fonctionner dans le détail et sa propre structure afin de pourvoir aux besoins des différents services et réseaux desservis. Dans tous les cas cependant, on doit s’attendre à pouvoir répondre à des appels d’offres où le plus bas soumissionnaire l’emporte. Mais au-delà de l’achat du produit qui répond le mieux aux critères exigés, et ce, au meilleur prix, existe-t-il une stratégie permettant un mariage plus heureux entre l’acheteur public et le fournisseur privé ? Le cas de la Direction de l’approvisionnement du Service des Affaires Corporatives de la Ville de Montréal en est un parmi les plus intéressants. Comme plusieurs grands centres qui ont connu des fusions – et défusions – récentes, les arrondissements de la Ville de Montréal bénéficient d’une certaine indéAPRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
39
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 40
goods and services. The Purchasing Department focuses its efforts on purchasing strategic and common goods that yield a number of advantages: enhanced purchasing power, standardized items, a single market research and analysis process, more efficient management for the supplier, and more. For more specific dossiers, a committee exists where city and district representatives can come to a consensus on a major purchase when so required. For one of its clothing projects, for instance, the City of Montréal is now leaning toward a new trend in rental/maintenance of individual protective equipment (IPE) against electric arcs. The team heading the acquisition is convinced that a number of administrative units will join the project, lightening the load for each agency. In all procurement projects, the first step is an adequate analysis of the needs of both the business unit and the end user. France Doire, a procurement advisor for the City of Montréal, explains that it is at this time that the estimate takes shape, and the technical specifications are validated in terms of what is being offered on the market. In rare cases, a product’s specificity or exclusivity may persuade the City to award a contract to a single supplier. This was the case for the makers of CBRN (Chemical, Biological, Radioactive and Nuclear) protective clothing, whose technological development is relatively limited in the market. But the preferred structure remains the call for tenders, which ensures that market competition takes place on an equal footing. The call for tenders method is based on a threshold value set for the contract, and is governed by the Cities and Towns Act (CTA), which requires municipalities to award a contract to the lowest compliant bidder (LCB). This was the case with the complete wardrobe of the Service de sécurité incendie de Montréal (SIM), whose contracts are largely awarded on the basis of manufacturer’s price. Contracts are awarded over longer or shorter periods depending on the flexibility required. Calls for tender for the SIM are accompanied by a schematized specifications sheet and pattern to ensure the request is understood and the product quality guaranteed. Though the City of Montréal encourages local purchasing, the Cities and Towns Act (CTA) specifies that it is impossible to restrict the market and consider local production only. And although sustainable development is one of the City of Montréal’s priorities, for the Purchasing Department, it is still one relegated to a later
40
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
pendance au sein de la ville maîtresse, du moins au chapitre des acquisitions de biens et de services généraux et professionnels spécifiques. La Direction de l’approvisionnement concentre ses efforts sur l’achat de biens stratégiques et de biens communs afin de bénéficier de plusieurs avantages : meilleur pouvoir d’achat ; uniformisation des articles, démarche de recherche et d’analyse du marché unique, efficacité de gestion accrue pour le fournisseur, etc. Pour des dossiers plus particuliers, une table de concertation existe à laquelle les représentants de la Ville et des arrondissements sont appelés à siéger pour faire consensus sur un achat d’importance. Par exemple, la Ville de Montréal préconise actuellement, pour un projet d’habillement, une nouvelle tendance de location/entretien pour un équipement de protection individuel (É.P.I.) contre les arcs électriques. L’équipe qui chapeaute cette acquisition demeure persuadée que plusieurs unités administratives se joindront au projet, ce qui fera profiter chaque instance d’une réduction de masse. Dans tous projets d’approvisionnement, la première étape consiste en une analyse adéquate des besoins de l’unité d’affaires et de l’utilisateur final. France Doire, conseillère en approvisionnement pour la Ville de Montréal, précise que c’est à ce moment que le devis prend forme et que les spécifications techniques sont validées en fonction de l’offre du marché. Dans très peu de cas, la spécificité et l’exclusivité d’un produit peuvent amener la Ville à octroyer un contrat auprès d’un fournis-
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 41
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 42
seur unique. Ce fut le cas notamment pour la conception d’un vêtement de protection CBRN (Chimique, Biologique, Radioactif et Nucléaire), pour lequel le développement technologique est plutôt limité sur le marché. La structure privilégiée demeure toutefois l’appel d’offres, qui assure une concurrence équitable du marché. La méthode de l’appel d’offres est encadrée selon un seuil du montant engagé pour le contrat et régie selon la Loi sur les cités et villes (L.C.V.), qui oblige les municipalités à octroyer un contrat au plus bas soumissionnaire conforme (PBSC). C’est le cas notamment de la garde-robe complète du Service des incendies de Montréal (SIM), dont les contrats sont attribués grandement en fonction du prix du fabricant. Les contrats sont octroyés sur des périodes plus ou moins longues selon la flexibilité requise. Les appels d’offres pour le SIM sont accompagnés d’une fiche de spécifications schématisée et du patron afin de simplifier la compréhension de la demande et de garantir une meilleure qualité du produit. Bien que la Ville de Montréal souhaite encourager l’achat de produits locaux, selon la Loi sur les cités et villes (L.C.V.), il est impossible de restreindre le marché et de ne considérer que la production locale.
date as far as textiles are concerned. Neither recycled fibre content, the clothing’s recyclability, nor product source appear in the basic criteria of a call for tenders. With due regard for sustainable development, France Doire says she is waiting for initiatives from the industry: “Fabrics are preselected first and foremost for their functional criteria. From the short list of materials retained, there may be a certain preference for products complying with principles of sustainable development.” In all cases, the industry must make the Purchasing Department aware of its products’ advantages, whether they are in terms of performance, resistance or compliance with sustainable development (SD) principles. Though the city may not yet be ready to pay more for “over-quality,” it is on the lookout for new trends and technological developments, which ultimately lead it to revise its criteria.
Par ailleurs, même si la question du développement durable fait partie des priorités de la Ville de Montréal, pour la Direction de l’approvisionnement, cette préoccupation demeure un projet futur dans le domaine du textile. Ni le contenu en fibres recyclées, ni la recyclabilité des vêtements, ni la provenance du produit ne font encore partie des critères de base des appels d’offres. Dans un souci de contribuer au développement durable, France Doire dit tout de même attendre des initiatives de la part de l’industrie en ce sens : « Des tissus sont d’abord présélectionnés pour leurs critères fonctionnels. Parmi la courte liste des matériaux retenus, il y a un certain discernement possible en faveur des produits qui respectent le développement durable », affirme-t-elle. Dans tous les cas, l’industrie doit faire connaître les avantages de son produit auprès de la Direction de l’approvisionnement, que ce soit en matière de rendement, de résistance ou de développement durable (DD). Bien que la ville ne soit pas prête à payer davantage pour de la « surqualité », celle-ci est à l’affût des nouvelles tendances et des nouveaux développements technologiques, qui peuvent l’amener à réviser ses critères.
La Direction de l’approvisionnement de la Ville de Montréal accompagne son client – corporatif ou issu des arrondissements – dans son besoin, le soutient dans son appel d’offres et lui prête assistance dans la rédaction de son devis technique. Elle assure également la gestion de contrats avec les clients, ce qui implique le suivi de la
42
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 43
The City of Montréal’s Purchasing Department not only works to fulfil the needs of its clients, whether they are from the corporate world or the boroughs, but supports them in their calls for tender and assists them in drawing up technical specifications as well. It also oversees contract management with clients, which involves production monitoring, quality control and regulating litigation, among others. But according to Doire, her department could do more: “The City of Montréal is considered avant-garde in many respects, particularly in terms of its clothing acquisitions. It would certainly be beneficial to share the results of our research with the surrounding municipalities, as we do with the boroughs and the City’s corporate services. That way, these cities (or other organizations whose needs are similar) could have access to the standards set by Montréal, and boost their purchasing power at the same time.”
Want to do business with the City of Montréal? A how-to guide is available to take you through the process. The guide can be downloaded at: ville.montreal.qc.ca/fournisseurs.
production, le contrôle de la qualité et le règlement de litiges, entre autres. Mais selon France Doire, sa Direction pourrait en faire davantage : « La Ville de Montréal est considérée avant-gardiste à plusieurs égards, notamment au chapitre de ses acquisitions de vêtements. Il serait certainement très intéressant de mettre à profit les résultats de nos recherches aux diverses municipalités environnantes, comme nous le faisons auprès des arrondissements et services corporatifs de la Ville. Ainsi, ces villes (ou autres organismes dont les besoins sont similaires) pourraient avoir accès aux normes établies par Montréal, en plus de bénéficier d’un pouvoir d’achat élargi. »
Vous souhaitez faire affaire avec la Ville de Montréal ? Un guide pratique a été conçu pour vous accompagner dans votre démarche. Ce guide est disponible à l’adresse : ville.montreal.qc.ca/fournisseurs
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
43
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 44
EVEN MORE TEXTILES IN
THE CAR OF TOMORROW
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 45
By | Par OLIVIER VERMEERSCH
DAVANTAGE DE TEXTILES DANS
L’AUTOMOBILE DE DEMAIN The automotive sector has been hit full force by the world economic crisis. In the U.S., sales of the Big Three (General Motors, Ford and Chrysler) have plummeted, while markets in Japan and Europe, until recently able to withstand the brunt of the crisis, are floundering as well. Everywhere manufacturers are racking up the layoffs and suspensions of production in plants. The oil price shock, though it has eased considerably in past few months, has focused consumers’ attention on vehicles’ economic and energy performance, forcing them to reassess their ways of travelling. This new mindset has also been spurred by such considerations as the ecological impact of different modes of transportation. Consumers’ criteria for purchasing automobiles—once linked primarily to pure performance and aesthetics—has now begun to incorporate new parameters, and their cars’ energy efficiency is one.
Le secteur de l’automobile est touché de plein fouet par la crise mondiale. Aux États-unis, les ventes des Big Three (General Motors, Ford et Chrysler) ont chuté drastiquement. Au Japon et en Europe, les marchés qui avaient résisté jusqu’à présent sont eux aussi en difficulté. Partout, les constructeurs multiplient les suppressions de postes et les suspensions de production dans les usines.
TEXTILE TECHNOLOGY IN AUTOMOBILES
La flambée des prix du pétrole, qui cependant s’est nettement atténuée dans les derniers mois, a amené le consommateur à s’inquiéter des performances économiques et énergétiques de son véhicule et à revoir sa façon de se déplacer. Cette réflexion était par ailleurs alimentée par d’autres considérations, comme l’impact écologique des moyens de transports. Ainsi, les critères d’achats des consommateurs pour leur automobile – auparavant essentiellement reliés à la performance pure et à l’esthétique – intègrent désormais de nouveaux paramètres, dont le rendement éconergétique du véhicule.
Reducing gas consumption is often all in the details. When enough of these details accumulate, energy consumption can, at the end of the line, be significantly reduced. Textiles’ role in this equation is not immaterial.
LES TECHNOLOGIES TEXTILES DANS L’AUTOMOBILE
Textiles used in automobiles draw on a large palette of threads and fibres: natural (cotton or wool in interiors; linen or hemp in composites), synthetic (polyamide, polyethylene, polypropylene, even aramid) and mineral (glass or carbon).
La réduction de la consommation d’essence repose parfois sur des détails qui, en s’accumulant, permettent en bout de ligne de réduire significativement la consommation d’énergie. Le rôle du textile dans cette équation est non négligeable. APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
45
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 46
PHOTO: ©AUTOLIV. THORAX AIRBAG. | COUSSIN GONFLABLE LATÉRAL.
Les textiles utilisés dans l’automobile font appel à une large palette de fils et de fibres, tant naturels (coton ou laine dans les intérieurs; lin ou chanvre dans les composites), organiques (polyamide, polyéthylène, polypropylène, voire aramide) que minérales (verre ou carbone). Les textiles sont intégrés à quatre éléments principaux de l’automobile : l’habitacle, le compartiment moteur, la carrosserie sous forme de pièces structurales, et les pneus. Dans l’habitacle, le textile est surtout utilisé pour des fins esthétiques (housses de siège, tapis de sol et moquette, soufflet de levier de vitesse, pare-soleil, filet à bagages, sièges complexes en tissus PES mousse, PUR-grille PES ou PA, pavillon de toit), acoustiques (pavillon de toit, garniture de porte, tablette arrière et insonorisant) ou de sécurité (coussins gonflables, ceintures de sécurité). On l’aperçoit aussi dans des pièces composites (tissus tricotés ou feutres avec masse lourde).
Textiles are integrated into the four main elements of the automobile: the cab interior, the engine compartment, the body (in the form of structural parts) and the tires. In the cab interior, textiles are used for purposes that are primarily aesthetic (seat covers; floor mats and carpets; gearshift-lever bellows; sun visors; cargo nets; complex seats in PES foam fabric, PUR-grid PES or PA; body roof), acoustic (body roof, door trim, rear shelf, soundproofing) or safety oriented (air bags, seat belts). They can also be seen in composite parts (knitted fabrics and heavy-duty felt). In the engine compartment, textiles are used as industrial components (hose reinforcements, transmission and distribution belts, sparkplug wires, cable casing bundles), as insulators (soundproofing, thermal insulation parts) or as filters (bag or accordion filters—air, fuel, air conditioning, oil, gas/diesel fuel, ABS, exhaust, suspension). Textiles are also used as reinforcements in composite parts (brake pads, brake discs, coil spring suspension, chassis, printed circuit plates, roof, tailgate, doors, bumpers) and in tires.
TRENDS Lightening of vehicles plays an essential role in improving a transportation system’s energy efficiency, with optimized engines, trajectories and vehicle flow. This lightening can be achieved by exploring three areas:
■ New materials, e.g. aluminium, aluminium and magnesium alloys, titanium, composite materials and other polymers that represent the best materials from a lightening point of view
■ Innovative design methods: CAD and simulation tools allow structures to be dimensioned with a minimum of materials, and do so without incurring prohibitive costs. These techniques are especially useful for reducing materials’ thickness at less critical points
46
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Dans le compartiment moteur, le textile est utilisé comme composante industrielle (renforts de durites, courroies de transmission et de distribution, câbles de bougies, faisceau de gainage de câbles). On l’emploie également pour ses caractéristiques d’isolation (insonorisant, pièces d’isolation thermique) ou comme filtre (filtres poche ou accordéon – air, carburant, climatisation, huile, essence/gazole, ABS, échappement, suspension). Les textiles sont aussi utilisés comme renforts dans des pièces composites (plaquettes de freins, disques de frein, ressorts de suspension, châssis, plaques de circuits imprimés, toit, hayon, portes, pare-chocs) et dans les pneus.
TENDANCES L’allégement des véhicules est une composante essentielle de l’amélioration de l’efficacité énergétique des systèmes de transport, avec l’optimisation des moteurs, des trajectoires et des flux de véhicules. Cet allégement est exploré autour de trois axes principaux :
■ Les nouveaux matériaux : l’aluminium, les alliages d’aluminium ou de magnésium, le titane, les matériaux composites et autres polymères qui représentent des matériaux de choix du point de vue de l’allégement ;
■ Les méthodes de conception innovantes : les outils de CAO et de simulation permettent de dimensionner les structures au plus juste, sans engager de coûts rédhibitoires. Ces techniques permettent notamment de diminuer les épaisseurs de matériaux aux endroits les moins critiques ;
■ L’assemblage des matériaux : le collage ou le soudage par friction permettent des gains de masse par rapport aux techniques conventionnelles d’assemblage. D’autres avenues sont aussi explorées en misant sur la réduction de poids mais aussi en tenant compte par exemple de la recyclabilité, de l’amélioration du confort ou de l’introduction de technologies intelligentes :
12/03/09
A
ry
A
75
•
•
i ve rsai
re
nn
10:01
nn
iversa
Avril 2009-30
Page 47
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 48
PHOTO: ©CONTITECH. FIBERGLASS-REINFORCED POLYAMIDE TORQUE SUPPORT WHICH IS 50% LIGHTER THAN A COMPARABLE COMPONENT MADE OF ALUMINUM. | UNE PIÈCE DE SOUTIEN EN POLYAMIDE DE FIBRE DE VERRE QUI S’AVÈRE 50 % PLUS LÉGÈRE QUE SON ÉQUIVALENT EN ALUMINIUM.
PHOTO: BRIDGESTONE ECOPIA EP-02. LIGHTWEIGHT ECO-FRIENDLY TIRES. | DES PNEUS ÉCORESPONSABLES PLUS LÉGERS.
■ Materials assembly: Friction sealing and welding offer ■ Développement significant weight improvements over conventional assembly techniques. Other avenues for weight reduction are now being explored, but such factors as recyclability, improved comfort and the introduction of intelligent technologies are being taken into account as well:
■ Developing products made of mono-materials and/or easy-to-recycle materials: Research into 4-5-mm-thick 3D nonwovens as a replacement for PUR foam on seats; mono-material air filters; and development of new, easily recyclable fibres
■ Introducing interactivity by developing materials that integrate optical fibres (to create a luminous atmosphere in the cab interior, to make certain elements more easy to spot, or to pinpoint emergency exits in public transit), or by introducing nanotechnology
■ Enhancing comfort through the development of thermoregulated or antistatic fabrics, applying antistain and anti-odour fabrics and improving the feel of synthetic fabrics.
de produits monomatériaux et/ou conçus dans des matériaux faciles à recycler : recherches sur des non-tissés 3D de 4-5 mm d’épaisseur en remplacement des mousses PUR sur les sièges; filtres à air monomatériaux; développement de nouvelles fibres plus facilement recyclables ;
■ Introduction de l’interactivité grâce au développement de tissus intégrant des fibres optiques (pour créer une ambiance lumineuse dans l’habitacle, pour favoriser le repérage de certains éléments ou pour flécher l’évacuation dans les transports en commun), ou à l’introduction de nanotechnologies ;
■ Amélioration du confort par la mise au point de tissus thermorégulés ou antistatiques; application de tissus antitaches, anti-odeurs, ou amélioration du toucher de tissus synthétiques.
VERS UN VÉHICULE MOINS ÉNERGIVORE ACHIEVING A LESS ENERGY-CONSUMING VEHICLE The automotive industry is a proven winner in Canada, while Ontario—second only to Michigan for motor vehicle assembly in North America—now exports more vehicles to the U.S. than Japan or Mexico. In this context, motor vehicle construction stands out as one of the strategic sectors likely to be served by the innovative solutions of new textile-based technologies. In Canada and around the world, a range of initiatives has been launched in recent months to stimulate the development of less energy-consuming cars and explore uses of other types of fuel. A few months ago, Industry Canada launched the Automobile Innovation Fund, worth some $250 million over five years, to reward automotive companies launching
48
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’industrie de l’automobile s’avère suffisamment vigoureuse au Canada, alors que l’Ontario occupe la deuxième place, après le Michigan, pour l’assemblage de véhicules automobiles en Amérique du Nord et exporte plus de véhicules aux États-Unis que ne le font le Japon ou le Mexique. À cet égard, la construction automobile compte parmi l’un des secteurs stratégiques où les nouvelles technologies à base de textile sauront apporter des solutions innovantes. Au Canada et ailleurs dans le monde, plusieurs initiatives ont été lancées, dans les derniers mois, pour favoriser le développement de véhicules moins énergivores et explorer l’usage de d’autres types de carburant. Industrie Canada lançait il y a quelques mois le Fond d’innovation pour le secteur automobile doté de 250 millions de dollars sur cinq ans au profit des entreprises automobiles qui mettent sur pied des projets de recherche-développement stratégiques de grande envergure
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 49
Avril 2009-30
12/03/09
10:01
Page 50
TESTING THE ZENN ELECTRIC CAR ON THE ROLLER DYNAMOMETER. | TESTS DE LA VOITURE ÉLECTRIQUE ZENN SUR DYNAMOMÈTRE À ROULEAUX.
PHOTO: ©TRW AUTOMOTIVE. BRAKE R&D. | R ET D SUR LES FREINS.
large-scale strategic research and development projects aimed at manufacturing innovative, less-polluting and more energy-efficient cars. Thanks to Auto21, moreover, a national research initiative backed by the Canadian government through the Networks of Centres of Excellence Steering Committee and over 240 industry, government and institutional partners, more than fifty research projects have now been financed, ranging from familiarizing the general public on the use of security devices, to advanced research on fuels, and new and improved processes in design, materials and manufacturing. Among the research projects financed by Auto21 are a number involving textile materials, including renewable biomaterials and biofibres, optimization of RTM composites manufacturing, and technology to improve the acoustic environment. Hugo Marsolais, an engineer and Director of Operations at ITAQ (www.itaq.qc.ca) develops future transportation technologies alongside a multidisciplinary team and is hard at work proposing new textile applications in advanced transportation. “The future,” he says, “is in the complementarity of a number of alternative solutions. Textiles can have valuable applications in vehicle energy efficiency. Take improvements in thermal insulation for cab interiors, which cut down on heating and air conditioning use. This is something that’s even more appropriate for electric cars since it saves on batteries.” “Various textile materials (woven air ducts, pipe covers, mobile or stationary tank covers) are also used to regulate heat in energy storage systems so that batteries and biodiesel are kept warm,” Marsolais continued. “We could also think about using heating textiles in the Nordic conditions that are problematic for biodiesel.” Marsolais adds that
50
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
visant à fabriquer des véhicules novateurs, moins polluants et plus éconergétiques. En outre, grâce à Auto21, une initiative de recherche nationale appuyée par le gouvernement du Canada par l’intermédiaire de la Direction des réseaux de centres d’excellence et par plus de 240 partenaires industriels, gouvernementaux et institutionnels, plus d’une cinquantaine de projets de recherche sont financés. Ces projets explorent des questions allant de la familiarisation du grand public à l’usage des dispositifs de sécurité jusqu’aux recherches avancées sur les carburants, en passant par les nouveaux procédés ou les procédés améliorés en matière de conception, de matériaux et de fabrication. Parmi les travaux de recherche financés par Auto21, on recense plusieurs axes de travaux portant sur les matériaux textiles, dont les biomatériaux et les biofibres renouvelables; l’optimisation de la fabrication des composites RTM et les technologies pour améliorer l’environnement acoustique. Par ailleurs, Hugo Marsolais, ingénieur et directeur des opérations à l’ITAQ (www.itaq.qc.ca) qui travaille avec son équipe multidisciplinaire à développer les technologies du transport de demain, propose aussi quelques applications nouvelles du textile dans le transport avancé. Selon lui, « l’avenir est dans la complémentarité de plusieurs solutions de rechange. Les textiles peuvent avoir des applications intéressantes dans le domaine de l’efficacité énergétique des véhicules. Notons par exemple une meilleure isolation thermique des habitacles automobiles afin de réduire l’utilisation du chauffage ou de la climatisation, ce qui est encore plus approprié pour les véhicules électriques puisque cela permet d’économiser les batteries. » Il poursuit : « Différentes matières textiles (gaines tissées, enveloppes de tuyaux, housses de réservoir mobile ou stationnaire) sont également utilisées dans la gestion thermique des systèmes de stockage de l’énergie pour maintenir au chaud les batteries ou encore le biodiésel. On pourrait penser utiliser des textiles chauffants pour les conditions nordiques problématiques pour le biodiésel. » Il conclut finalement qu’il pourrait être envisageable
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 51
PHOTO: ©JOHNSON CONTROLS. EXPOSED NATURAL SUBSTRATE OF BAREBONE RE3 DOOR PANEL. | PANNEAU DÉPOUILLÉ DE LA PORTIÈRE DU MODÈLE RE3, MONTRANT LE SUBSTRAT NATUREL APPARENT.
in the foreseeable future it might be possible to “Develop heated clothing for users of electric cars and recreational vehicles that will heat the occupants rather than the cab interior.” Right now, Germany is a leader in developing textile use in automobiles. To learn the latest on the kinds of textiles and composites now being used in vehicles, the M-TEX show, held every two years in Chemnitz, is the place to be.
de « développer des vêtements chauffants pour les utilisateurs de véhicules électriques ou véhicules récréatifs permettant de chauffer l’occupant au lieu de chauffer l’habitacle ». Pour le moment, l’Allemagne occupe actuellement la place de leader lorsqu’il est question du développement de l’utilisation de textiles dans l’automobile. Le salon M-TEX organisé tous les deux ans à Chemnitz permet d’ailleurs de faire le point sur les textiles et composites utilisés dans les véhicules.
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
51
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 52
GEOTEXTILES CERTIFICATION QUALITY ASSURANCE FOR OUR INFRASTRUCTURES
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 53
By | Par DANIEL BERTRAND
LA CERTIFICATION DES
GÉOTEXTILES POUR UNE ASSURANCE QUALITÉ DE NOS INFRASTRUCTURES The growing competitiveness of markets has created a need in many sectors for systems of quality assurance. One of these systems, certification, is the process by which a trusted third party attributes recognition demonstrating that a product complies with standards, requirements or technical specifications.
La compétitivité croissante des marchés a fait naître le besoin de systèmes d’assurance qualité dans divers secteurs. L’un de ces systèmes, la certification, est un processus d’attribution de reconnaissance par un tiers de confiance qui montre qu’un produit est conforme aux exigences d’une norme, d’un cahier des charges ou de spécifications techniques.
Certification is a voluntary process because the request must be made by the company to a certifying agency. The company for whom the certificate is issued must be audited, and the product to be certified must be tested for compliance. Compared to the monitoring of such quality systems as ISO 9001, where quality levels are set by the producer, product certification has the advantage of guaranteeing a minimal quality level over time based on a normative document.
La certification est une démarche volontaire, puisque la demande doit être effectuée par l’entreprise auprès de l’organisme certificateur. L’entreprise pour laquelle un certificat sera émis doit être auditée et le produit à certifier sera éprouvé afin d’en démontrer sa conformité. Comparativement à l’enregistrement de systèmes de qualité comme ISO 9001, où le niveau de qualité est déterminé par le producteur, la certification de produit possède l’avantage de garantir un niveau de qualité minimal dans le temps basé sur un document normatif.
Once obtained, in complete independence and objectivity, certification confers an obvious added value. Not only does it boost recipients’ sales by offering buyers a guarantee that they are purchasing a reliable good or service, but it also opens up avenues for new development perspectives and company diversification. To be certified, a manufacturer must comply with all the requirements of the certification program. In the case of geotextiles used in road engineering, for instance, the GCTTG 3001-06 specification is the normative document of reference.
Une fois obtenue, en toute indépendance et objectivité, la certification confère une valeur ajoutée évidente puisqu’elle aide le bénéficiaire à mieux vendre son produit en garantissant à l’acheteur qu’il obtient un bien ou un service fiable, tout en favorisant l’ouverture de perspectives de développement et de diversification pour son entreprise. Pour être certifié, et pour le demeurer, un fabricant doit se conformer à l’ensemble des exigences du programme de APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
53
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 54
Developed by the CTT Group, this document is the product of a consensus between some fifteen committee members from all over Canada, all acknowledged experts in the geotextile field, on variation tolerances of the physical properties of geotextiles used in road construction, all done in the name of determining quality. Here, a company seeking to certify its geotextile product must submit it for verification by an independent organization—the BNQ in this case—to ensure that it is fully compliant with GCTTG 3001-06 specifications. Accredited by the Standards Council of Canada (SCC) as an agency for consensus standards development, the Bureau de normalisation du Québec (BNQ) takes part in a number of regional and international standardization activities. On a province-wide and national level, the BNQ is involved in several areas of public interest, notably agrifood, urban infrastructure, construction, environment, health and safety, and transportation. According to Dominique Chouinard, BNQ engineer and certification agent, the impetus for publishing the CTT Group specification and certification protocol for geotextiles used in road engineering was the fact that, until now, geotextiles used in road construction have not had their required characteristics systematically verified or even monitored beforehand. “Considering the scope of civil engineering projects, it’s understandable that it might be difficult to react to a fault once the product is installed,” he explains. “And you’ve also got the fact that the geotextiles’ field is still relatively unknown by many of the people who work in such areas as design, quality control and worksite inspections.” In the medium and long term, of course, this impacts the quality and durability of roads—and ultimately the pocketbooks of the taxpayers who will pay for their premature maintenance.
54
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
certification. Dans le cas des géotextiles utilisés en génie routier, par exemple, la spécification GCTTG 3001-06 constitue le document de référence normatif. Élaboré par le Groupe CTT, ce document est le fruit d’un consensus d’une quinzaine de membres d’un comité, tous des experts de diverses régions du Canada reconnus dans le secteur des géotextiles, au sujet des tolérances de variation des propriétés physiques des géotextiles utilisés en construction routière pour, au final, déterminer leur qualité. Ici, une entreprise qui souhaiterait faire certifier son produit géotextile devra le soumettre à une vérification par un organisme indépendant, le BNQ en l’occurrence, pour s’assurer qu’il réponde bien à la spécification GCTTG 3001-06.
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 55
Mechanical characteristics ■
TENSILE STRENGTH
■
ELONGATION AT BREAK
■
PUNCTURE RESISTANCE
■
TEAR STRENGTH
■
BURST STRENGTH
Hydraulic characteristics ■
PERMITTIVITY
■
OPENING SIZE
Durability-related characteristics ■
ULTRAVIOLET DEGRADATION
Accrédité par le Conseil canadien des normes (CCN) comme organisme d’élaboration de normes consensuelles, le Bureau de normalisation du Québec (BNQ) participe à diverses activités de normalisation régionales et internationales. Sur les scènes québécoise et canadienne, le BNQ intervient dans plusieurs domaines d’intérêt public, notamment dans les secteurs agroalimentaire, des infrastructures urbaines, de la construction, de l’environnement, de la santé et sécurité, et du transport. Selon Dominique Chouinard, ingénieur et agent de certification du BNQ, la problématique à l’origine de la publication de la spécification du Groupe CTT et du protocole de certification des géotextiles utilisés en génie routier s’explique en partie par le fait qu’on utilisait jusqu’alors des géotextiles en construction routière sans que les caractéristiques exigées pour ces produits ne soient systématiquement vérifiées ou même contrôlées au préalable. « En considérant l’ampleur des projets d’ingénierie civile, on comprend qu’il peut être difficile de réagir à une anomalie lorsque le produit est installé », explique-t-il. « Par ailleurs, le domaine du géotextile est souvent mal connu, même chez plusieurs de ses intervenants, que ce soit à la conception, au niveau du contrôle de la qualité ou lors des inspections de chantier. » Cela pouvait entraîner des conséquences à moyen et à long terme sur la qualité et la durabilité des routes pour lesquelles les contribuables assumeraient la note des entretiens prématurés.
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
55
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 56
Caractéristiques mécaniques ■
RÉSISTANCE À LA TRACTION
■
ALLONGEMENT À LA RUPTURE
■
RÉSISTANCE AU POINÇONNEMENT
■
RÉSISTANCE À LA DÉCHIRURE
■
RÉSISTANCE À L’ÉCLATEMENT
Caractéristiques hydrauliques The GCTTG 3001-06 specification applies to woven and nonwoven geotextiles used in road construction, whatever the type of polymer used. It specifies acceptable variation tolerances against a nominal value (NV) set by the manufacturer for each of the eight characteristics associated with geotextile quality, namely. Other requirements include compliance with a geotextile’s technical data, to which the manufacturer’s advertising and promotional documents nust also comply. Furthermore, there can be no confusion between the certified characteristics and other properties on a data sheet. As Chouinard explains it, “It wouldn’t be acceptable to write that a product was certified if only some of its characteristics fell within the established tolerance limit because the client might be led to believe that all measurable characteristics were certified.” Furthermore, prerequisites for certification are not only broken down into requirements relating to geotextile quality, but also requirements relating to a manufacturer’s quality management system. Criteria evaluated include the skill-level
■
PERMITTIVITÉ
■
OUVERTURE DE FILTRATION
Caractéristique de durabilité ■
Résistance aux ultraviolets
La spécification GCTTG 3001-06 s’applique aux géotextiles tissés et non tissés utilisés en construction routière, quel que soit le type de polymère utilisé. Elle précise les tolérances de variation acceptables, par rapport à une valeur nominale (VN) fixée par le fabricant, pour chacune des huit caractéristiques associées à la qualité des géotextiles. Une conformité est également exigée au chapitre des données techniques des géotextiles, de même que des documents publicitaires ou promotionnels du fabricant. En outre, il ne doit pas exister de confusion possible entre les caractéristiques certifiées et les autres propriétés apparaissant sur une fiche technique. Dominique Chouinard explique : « Il ne serait pas acceptable d’inscrire simplement qu’un produit est certifié si certaines de ses caractéristiques seulement se situent dans le seuil de tolérance établi, puisque le client pourrait être porté à croire que toutes les caractéristiques mesurables sont certifiées. » Par ailleurs, les éléments préalables à la certification sont détaillés non seulement en fonction d’exigences relatives à la qualité des géotextiles, mais aussi d’exigences se rapportant au système de gestion de la qualité du fabricant. Les critères évalués comprennent la compétence du personnel, laquelle a une influence directe sur la qualité du produit, le système de contrôle des mesures et des essais, le traitement des cas de non-conformité, les plaintes, de même que la gestion des documents et des enregistrements, entre autres. Le BNQ assure un suivi périodique de la production, en effectuant notamment deux visites de contrôle par année chez les fabricants dont les produits sont certifiés. Les certificats de conformité, qui doivent demeurer affichés sur les lieux de fabrication, sont renouvelés tous les deux ans, et l’acheteur peut en tout temps se référer au site Internet du BNQ (www.bnq.qc.ca) pour accéder à la liste des certificats de
56
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:04
Page 57
of personnel, which has a direct impact on product quality; the monitoring system for measurements and tests; the way non-compliant cases are treated; complaints; and management of documents and records, to name a few. The BNQ provides periodical production monitoring with two monitoring visits a year to manufacturers with certified products. Certificates of compliance, which must be displayed at all times on the manufacturer’s premises, are renewed every two years, and buyers can consult the BNQ Website (www.bnq.qc.ca) at any time to access a list of valid certificates of compliance and even the nominal value benchmarks for each certified geotextile. “Though standards help define the quality criteria a product must meet, only certification gives the buyer the guarantee that the product bought has been verified by an independent third party that has guaranteed its quality over time,” said Chouinard at an Expo Hightex 2008 conference in Montréal. Above all, certification requires from the producer that a structure be put in place, one that allows them to monitor the whole process of geotextile manufacturing, ensuring that components are of top quality, that equipment functions properly and that employees’ skills are up to par. Buyers in road engineering who require certified geotextiles will be rewarded with reliable and effective products. The task of reading technical specifications and other administrative documents will also be simplified. At the same time, they will be facilitating worksite inspection, their certified products bearing the BNQ mark of conformity.
“Considering the scope of civil engineering projects, it might be difficult to react to a fault once the product is installed.” « En considérant l’ampleur des projets d’ingénierie civile, il peut être difficile de réagir à une anomalie lorsque le produit est installé. »
conformité valides et même aux valeurs nominales de référence de chaque géotextile certifié. « Si la norme permet de définir les critères de qualité à rencontrer par le produit, seulement la certification donne à l’acheteur la garantie que le produit acheté a été vérifié par une tierce partie indépendante qui garantit sa qualité dans le temps », résumait Dominique Chouinard lors d’une conférence donnée dans le cadre d’Expo Hightex 2008, à Montréal. Mais la certification exige avant tout du producteur qu’il mette en place une structure lui permettant de contrôler tout le processus menant à la fabrication de géotextiles et de s’assurer de la qualité des composantes, du bon fonctionnement des équipements et de la compétence du personnel. Les acheteurs dans le domaine du génie routier qui exigeront des géotextiles certifiés auront droit non seulement à des produits fiables et performants, mais ils se simplifieront également la tâche lors de la rédaction de devis techniques ou d’autres documents administratifs. Ils faciliteront du même coup les inspections de leur chantier, les produits certifiés portant la marque de conformité du BNQ.
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
57
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 58
U N D E R S TA N D I N G
BUSINESS
ETHICS
C O M P R E N D R E
L’ É T H I Q U E DES
AFFAIRES
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 59
QU’EST-CE QUE L’ÉTHIQUE DES AFFAIRES ? PAR WILLIAM KING
WHAT ARE BUSINESS ETHICS? BY WILLIAM KING
La question de l’éthique des affaires suscite bien des débats. La signification de ce concept est expliquée à tous les candidats à un MBA et, pourtant, la plupart d’entre eux n’en mettront jamais en pratique les principes de toute leur carrière. L’éthique des affaires est devenue une notion aussi vaste que complexe et fait l’objet de nombreuses études. Elle embrasse une part importante de ce qui constitue de nos jours les affaires ou le commerce. On place ainsi sous ce vocable toutes les questions suivantes :
Business ethics are a matter of much debate. Every MBA ■ La responsabilité sociale, dont une entreprise est censée faire preuve de façon générale envers la communauté, notamentrant is taught the meaning of them, and yet many will ment celle au sein de laquelle elle est exploitée ou a des never follow these guidelines in their real life careers. It has intérêts. Citons pour l’exemple la marée noire reprochée à become a vast and complex field, and is the subject of much Exxon Mobil. Il incombait à cette entreprise de préserver les research. Business ethics encompass a large and significant intérêts de la population, de la faune et de l’environnement portion of what it takes to do business today. Under the dans les lieux dont elle utilise les ressources. En raison d’une umbrella of business ethics comes: APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
59
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 60
■ The social responsibility that a business is supposed to have towards the community in general, particularly the one in which it operates or has any interests. An example of this would be the Exxon Mobil oil spill. It is the responsibility of a business to protect the interests of the people, animals and environment where it uses resources. Due to improper handling of the issue, it became a public relations nightmare for the company. Exxon has now been ordered to clean up the area which it should have taken care not to damage in the first place. Indifference to business ethics in this case, caused a negative public image for the company and a huge lawsuit.
■ Issues regarding a company’s responsibility towards its shareholders. This is a heavily regulated area but one that requires a lot of government intervention due to certain unethical practices adopted by many companies in the past. The concept of increasing shareholder value is part of the fundamental principles of a company and if business ethics are not brought into play here, the business can collapse due to the pressure exerted by shareholders.
■ Inter-company dealings and negotiations. Often rivalries in business can turn ugly due to the amount of money and ego riding on them. Hostile takeovers and business espionage are some of the examples of unethical behavior within the business world. If discovered, these deeds can be punishable by law or simply public opinion. To allow for fair play and keeping the best interests of the consumers in mind, the government regulates a great deal of what goes on in company dealings. Microsoft has been the target of much abuse and outrage due to its
gestion inadéquate du problème, Exxon a vécu un véritable cauchemar sur le plan des relations publiques. Elle a été condamnée à nettoyer la zone qu’elle aurait dû initialement veiller à ne pas dégrader. En l’occurrence, le mépris de l’éthique a donné au public une mauvaise image de la société et lui a valu des poursuites démesurées.
■ Les questions relatives à la responsabilité d’une société envers ses actionnaires. Bien que fortement réglementé, ce domaine nécessite de nombreuses interventions de l’État, en raison de certaines pratiques contraires à l’éthique adoptées par de nombreuses entreprises dans le passé. L’idée d’accroître l’avoir des actionnaires constitue un des principes fondamentaux du concept de société. En l’absence d’éthique, l’entreprise peut s’effondrer sous la pression exercée par les actionnaires.
■ Les négociations et les relations entre sociétés. Étant donné les sommes et les questions d’ego en jeu, les rivalités commerciales peuvent souvent tourner au vinaigre. Les offres d’achat hostiles et l’espionnage commercial constituent des exemples de pratiques dénuées d’éthique dans le monde des affaires. Lorsqu’ils sont connus, ces actes sont passibles de sanctions légales ou peuvent tout simplement être condamnés par l’opinion publique. Pour favoriser des pratiques équitables et veiller à l’intérêt supérieur des consommateurs, l’État réglemente un grand nombre d’aspects des rapports entre les sociétés. Microsoft a été la cible de nombreuses accusations et attaques à la suite d’allégations de pratiques monopolistiques dans la conduite de ses affaires. Si cela n’a pas coulé le géant de l’informatique, beaucoup jugent que ce dernier pourrait en subir des répercussions à long terme. L’État lui-même s’en est mêlé pour s’assurer que les autres entreprises et les consommateurs ne soient pas pénalisés.
■ La protection des parties prenantes. Les propriétaires ne sont pas les seules parties prenantes d’une entreprise ; les employés, les actionnaires et le public en général sont également concernés. L’entreprise doit veiller à protéger adéquatement les droits et les intérêts de tous ces groupes au cours de ses activités. Les récentes protestations contre le harcèlement et les mauvaises conditions de travail chez Wal-Mart ont fait une mauvaise presse à la gigantesque chaîne de magasins. Cela laisse l’initiative à la concurrence : les rivaux saisissent en effet l’occasion
60
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 61
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 62
allegedly monopolistic techniques of doing business. While this has not sunk the IT giant, many say that it may have long term repercussions. The government has also stepped in to make sure that other businesses and consumers are not harmed.
■ Stakeholder protection. Every business has stakeholders other than its owners – the employees, the stockholders and the general public. The business has
to ensure that the rights and interests of all of these groups are adequately protected in the course of its operations. The recent outcry about the harassment and bad working conditions of employees in Wal-Mart led to the generation of a lot of negative press about the outsized department store. This gives the competition the lead and rivals take the opportunity to get ahead while the company is busy trying to do some damage control.
de prendre l’avantage pendant que la société essaie de limiter les dégâts.
■ Les pratiques commerciales fondamentales des entreprises. Les transactions déloyales, l’utilisation de produits de qualité inférieure, la diffusion d’informations mensongères sur un produit, l’embauche de travailleurs en situation irrégulière à un coût inférieur au salaire minimum, pour ne citer que cela, sont autant de pratiques montrant qu’une entreprise est
dirigée sans aucune éthique et qu’elle ne constitue pas un fournisseur de services ou un lieu de travail de qualité. C’est le cas, par exemple, des fabricants de cigarettes qui ont passé une grande partie des années 1970 à clamer que fumer n’était pas nocif pour la santé, tout en sachant que c’était faux. Un jugement récent a condamné une de ces sociétés à verser 28 milliards de dollars.
■ Fundamental business practices of a company. L’ÉTHIQUE DES AFFAIRES, UN FACTEUR Underhanded dealings, the use of substandard products, spreading misinformation about the product, hiring illegal workers at lower than minimum wage, etc. prove that a business is run in an unethical way and that it is not a high quality work place or service provider. For instance, cigarette companies that spent most of the seventies telling people that it was not unhealthy to smoke, though they knew this to be untrue. In a recent judgment, one such company was forced to pay out $28 billion.
BUSINESS ETHICS: WHY THEY ARE IMPORTANT FOR A COMPANY AND ITS SUCCESS
IMPORTANT DE LA RÉUSSITE D’UNE SOCIÉTÉ PAR MARTHA VASQUEZ
L’éthique des affaires est une branche intéressante de la théorie commerciale, notamment en raison de son importance intrinsèque dans une économie de marché. Dans ce type d’économie, les individus ont tendance à se montrer extrêmement méfiants à l’égard des entreprises ; plus ces dernières sont importantes, plus la confiance diminue. Dès lors, l’éthique revêt une dimension politique dans de nombreuses circonstances, et c’est ce qui la rend si digne d’intérêt. Outre cet aspect d’ordre intellectuel, l’éthique des affaires constitue également un élément important pour une société et pour sa réussite. Cela se vérifie à plusieurs égards, dont nous donnons ci-dessous un aperçu.
BY MARTHA VASQUEZ
L’image
Business ethics is an interesting branch of business theory, primarily because of the fact that they are inherently interesting in a market economy. People tend to be
Il est impossible d’étudier l’éthique des affaires en tant que discipline universitaire sans s’intéresser à la relation entre éthique et image. Chaque entreprise donne une image d’elle
62
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 63
extremely distrustful of corporations in market economies and the bigger they are, the worse that problem of trust usually gets. Business ethics therefore are politically charged in many different circumstances and that in turn serves to make them interesting. Aside from this academic interest however, business ethics are also important for a company and its success. Here are some ways in which this is true.
Public Image It is impossible to discuss business ethics as a branch of academia without taking a look at the relationship between business ethics and public image. Each corporation has a particular public image, which represents the way in which the public views the corporation. Wal-Mart, for example, has a terrible public image. Toyota, on the other hand, has a very positive one. These public images are the result of a number of different things, but they are primarily the result of the way in which a corporation acts with respect to the different things around it. A corporation’s environmental policy, the way they treat their employees and the way they treat the communities they exist in are all part of their overall behavior and this in turn is the principle factor in determining their public image. As proof of this, you will notice that even though Wal-Mart makes products that have a decent quality and an extremely low price, they still have a negative public image. Since public image is largely a result of company behavior, business ethics play a large role in determining public image since they determine behavior. And public image is important to success in most cases, which is one of the reasons as to why business ethics are important to a company’s overall success.
Investment Another reason that business ethics are important is the relationship they have to investment. When a person or an entity is considering investment in a particular stock, there are a APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
63
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 64
qui lui est propre et qui représente la manière dont le public la perçoit. Par exemple, Wal-Mart a une image désastreuse auprès du public. En revanche, celle de Toyota est excellente. L’image est le résultat d’un certain nombre de choses, mais elle est avant tout le reflet de la façon dont une entreprise agit par rapport à ce qui l’entoure. La politique environnementale d’une société, sa manière de traiter son personnel ou ses rapports avec les communautés dans lesquelles elle est implantée sont autant d’éléments révélateurs de son comportement général, qui constitue le principal facteur de l’image pour le public. La preuve en est que, malgré la qualité correcte et le prix extrêmement bas de ses produits, Wal-Mart n’arrive pas à se défaire de son image défavorable. L’image étant largement le reflet du comportement d’une entreprise donnée, l’éthique des affaires joue un rôle déterminant dans la formation de cette image, puisque c’est elle qui définit le comportement. Or, la plupart du temps, l’image est un facteur essentiel du succès ; il s’ensuit que l’éthique des affaires conditionne grandement la réussite globale d’une société.
L’investissement number of things they take into account. Aside from the quantitative factors surrounding a company’s profit margin a future prospects, consideration is also given to a particular company from the point of view of the qualitative aspects such as their public image and the products that they happen to sell. All of these things are taken into account before the final investment is made. Therefore, a company that would like to encourage extra investment is a company that has a strong sense of business ethics. Part of business ethics is responsibility to the investor and for that reason companies with strong reputations in the field of ethical business behavior are also companies that tend to attract more investment from people that are new into the market. Investment is most definitely important to success.
Partnerships In the business world, joint ventures happen all the time. They happen all the time because they are ultimately of great importance to the bottom lines of businesses. A business can be made or broken on just one joint venture and part of the reason that joint ventures are successful is that they combine the forces of two extremely powerful companies on occasion. If you want your company to do well in joint ventures, then you need to have good partners. The only way to get good partners is to have a good reputation both in terms of a track record and in terms of your business overall. And of course, the best way to get a good reputation is to ensure that your company has a strong tradition of ethical business behavior.
SOURCE: ARTICLESBASE.COM
64
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Une autre raison expliquant l’importance de l’éthique est la relation entre cette dernière et l’investissement. Lorsqu’une personne physique ou morale envisage d’effectuer un placement dans des actions de société, elle prend en compte un certain nombre d’éléments. Outre les facteurs quantitatifs relatifs aux perspectives de marge de profit de l’entreprise considérée, les investisseurs attachent aussi de l’importance à ses aspects qualitatifs, comme son image publique ou les produits qu’elle peut vendre. Il évalue tous ces éléments avant de prendre sa décision définitive de placement. Dès lors, une société souhaitant attirer des placements supplémentaires se doit d’afficher un bon sens éthique. Un volet de l’éthique des affaires réside dans la responsabilité à l’égard des investisseurs ; c’est pourquoi les sociétés jouissant d’une solide réputation en la matière sont aussi celles qui tendent à attirer le plus les placements des nouveaux venus sur le marché. Et le financement provenant des investisseurs est on ne peut plus crucial pour le succès d’une entreprise.
Les partenariats Les coentreprises sont monnaie courante dans le monde des affaires. Cela tient au fait qu’elles comptent pour une part importante dans les résultats financiers des entreprises. Une coentreprise peut à elle seule entraîner la réussite ou l’échec d’une affaire. Le succès des coentreprises s’explique en partie par le fait qu’elles permettent d’allier au besoin les points forts de deux sociétés très solides. Si vous voulez que votre société puisse mettre en place des coentreprises fructueuses, il vous faut de bons partenaires. Ces derniers ne seront intéressés que si votre société jouit d’une bonne réputation, tant au niveau des résultats que de façon générale. Et, vous l’avez deviné, la meilleure façon de soigner la bonne réputation de votre société est de veiller à ce qu’elle ait une tradition de comportement éthique bien établie.
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 65
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
65
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 66
ÉCOLO
page EN
e
ap | L ag
he GRE |T
THE WATER FOOTPRINT Introduced in 1993, the water footprint concept is used to measure the quantity of water required to manufacture a product, such as a cup of coffee (170 litres of water) or a pair of jeans (10,850 litres). Every good we consume, in fact, requires many litres of water to manufacture. UNESCO’s Institute for Water Education (www.waterfootprint.org) has calculated the water footprint of a range of items, giving consumers the tools to compare different goods and determine which need most water to make. From an environmental point of view, the water footprint is a means of making individuals more aware of the water they actually consume—one that goes much farther than calculating their direct domestic use—and better equipped to make enlightened choices. A glass of apple juice, for instance, takes 190 litres of water to produce, while a simple glass of tap water takes less than a litre. The optimal environmental choice? The glass of water, hands down.
The textile industry and the water footprint Textile product manufacturing requires a great deal of water, not only to grow or produce the raw fiber, but to process it, bleach it, dye it, and more. Cotton fiber is presently the natural fiber most used in the textile industry, cornering 40% of the world market alone. Yet its production has striking effects on natural resources: Growing one kilogram of cotton fiber, for instance, requires no fewer than 11,000 litres of water. In contrast, fibers like hemp and bamboo require only a fraction of that amount. Some of the more progressive agrifood companies (e.g. Coca-Cola, Nestlé, Suez) have already taken steps to become “water neutral,” committing to reduce their water footprint, or at least compensate for their water consumption’s harmful effects on the environment. In a world where water demand is rapidly outstripping its availability, companies that incorporate transparent strategies to reduce or efficiently manage their water consumption will have a clear advantage over their competitors in the near future.
66
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
LE COEFFICIENT DE CONSOMMATION D’EAU VIRTUELLE Introduit en 1993, le concept du coefficient de consommation d’eau virtuelle sert à mesurer la quantité d’eau nécessaire pour fabriquer un produit, comme une tasse de café (170 litres d’eau) ou une paire de jeans (10 850 litres d’eau). En effet, chaque bien consommé a souvent nécessité plusieurs litres d’eau pour sa fabrication. L’Institut pour l’éducation sur l’eau de l’UNESCO (www.waterfootprint.org) a d’ailleurs calculé le coefficient de consommation d’eau virtuelle de nombreux articles. Ainsi, on peut comparer divers objets et déterminer lesquels ont nécessité le plus d’eau pour leur fabrication. D’un point de vue écologique, le coefficient permet aux individus de prendre conscience de l’eau qu’ils consomment réellement (et pas seulement en termes d’usage domestique direct) et de faire des choix plus éclairés. Par exemple, un verre de jus de pomme nécessiterait 190 litres d’eau à produire, alors qu’un simple verre d’eau du robinet représenterait une consommation d’eau inférieure à un litre. Le verre d’eau semble donc un choix environnemental optimal.
L’industrie du textile et la consommation d’eau virtuelle La fabrication de produits textiles nécessite beaucoup d’eau, notamment pour cultiver ou produire la fibre primaire et la transformer, la blanchir, la teindre, etc. La fibre de coton est actuellement la fibre naturelle la plus utilisée dans l’industrie du textile, accaparant à elle seule 40 % du marché mondial. Or, sa production a des effets déterminants sur les ressources naturelles, notamment en raison du fait que la culture d’un kilogramme de fibre de coton exige pas moins de onze mille litres d’eau… À l’opposé, des fibres comme le chanvre et le bambou exigent seulement une fraction de l’eau requise pour cultiver le coton. Certaines compagnies plus avant-gardistes du secteur agroalimentaire (Coca-cola, Nestlé, Suez) ont déjà entrepris des démarches pour devenir « eau neutre », c’est-àdire qu’elles se sont engagées à réduire leur coefficient de consommation d’eau virtuelle ou du moins à compenser les effets néfastes de leur consommation d’eau sur l’environnement. Dans un contexte mondial où la demande en eau excède rapidement sa disponibilité, les compagnies qui incorporeront des stratégies transparentes pour réduire ou gérer efficacement leur consommation d’eau auront un net avantage sur la concurrence dans un proche avenir.
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 67
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 68
TECHTEXTIL: A PLATFORM FOR INNOVATIVE MATERIALS The International Trade Fair for Technical Textiles and Nonwovens, which will be held in Frankfurt am Main from June 16th to June 18th 2009 at the Frankfurt Exhibition Hall, has already sold over 600 registrations and will welcome textile delegations from countries such as Belgium, China, France, Great Britain, Italy, Canada, Portugal, Spain, Taiwan, the Czech Republic and the USA. The event, which is indisputably one of the most prominent trade fairs for the textile
PHOTO : ©J.L. VALENTIN, TECHTEXTIL. HALL 3.1, MESSE FRANKFURT.
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
TECHTEXTIL : UNE PLATEFORME POUR LES MATÉRIAUX INNOVANTS Le salon professionnel international des textiles techniques et des non-tissés, qui se tiendra au palais des expositions de Francfortsur-le-Main, en Allemagne, du 16 au 18 juin 2009, enregistre déjà plus de 600 inscriptions de délégations des industries textiles de pays tels que la Belgique, la Chine, la France, la Grande-Bretagne, l’Italie, le Canada, le Portugal, l’Espagne,Taiwan, la République tchèque et les États-Unis. La manifestation, qui est sans conteste un des salons les plus importants de l’industrie textile, intègre de nombreuses nouveautés et organise plusieurs événements en marge de l’exposition.
Une synergie maximale Désireux d’optimiser les synergies fructueuses naissant des convergences et des interactions, tant du côté des exposants que de celui des visiteurs, et de donner un coup de pouce aux transferts de technologies, les organisateurs du salon Techtextil ont ajouté à celui-ci trois nouveaux segments, qui se dérouleront en parallèle.Avantex, forum international consacré aux textiles d’habillement innovants, fera ainsi partie intégrante de Techtextil cette année. Autre nouveauté, Material Vision, salon-conférence international sur les matériaux pour le développement, la conception et l’architecture, se tiendra également en marge de Techtextil, ce qui fera du salon la vitrine parfaite pour les matériaux modernes, les produits innovants et les nouvelles technologies textiles et sera l’occasion de présenter une gamme unique de produits, tant sur le plan de la variété que de la portée. De plus, Messe Frankfurt, le parc des expositions de Francfort, accueillera pendant Techtextil 2009 le premier Congrès international sur les fibres naturelles. Cette conférence, organisée dans le cadre de l’Année internationale des fibres naturelles, a pour ambition de rapprocher ces dernières des applications techniques, d’attirer l’attention des parties intéressées sur les avantages qu’offrent ces fibres et, partant, de susciter de nouvelles idées et un nouvel élan. Bien que les fibres naturelles jouent déjà un rôle important dans l’industrie textile, leur utilisation reste relativement faible dans le segment technique. C’est pourquoi le congrès mettra l’accent sur l’aspect fonctionnel des fibres naturelles et sur leurs récentes utilisations innovantes dans des domaines comme Mobiltech ou Buildtech. La conjugaison de ces fibres avec les textiles techniques devrait offrir de nouvelles perspectives à ce marché.
Un programme très riche pour les esprits novateurs Deux journées de symposiums se dérouleront pendant le salon. Ces symposiums, destinés à donner de nouvelles impulsions au secteur textile, à favoriser la communication interdisciplinaire et à offrir un aperçu des dernières avancées et des
68
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 69
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
nouveaux domaines d’application, seront axés sur les segments suivants :
■ Buildtech ; ■ Medtech ; industry, has integrated many new additions and has organized several events parallel to the show.
Maximum synergy Wishing to optimise profitable synergies from overlaps and interaction on both the exhibitor and visitor sides and to boost technology transfers, Techtextil show organizers have included three new segments that will be held parallel to the fair. Avantex, the International Forum for Innovative Apparel Textiles, will therefore be an integral part of Techtextil this year. As another innovation, Material Vision—Materials for Product Development, Design and Architecture, International Trade Fair and Conference—will also be held parallel to Techtextil 2009, making the show the perfect platform for modern materials, product innovations and new materials technologies, and presenting a range that is unique in terms of both depth and breadth. In addition, Messe Frankfurt will hold the first International Natural Fibres Congress during Techtextil 2009. This conference, organised as part of the International Year of Natural Fibres, aims to bring natural fibres into closer contact with technical applications, to draw the attention of all concerned to the benefits offered by natural fibres and to thus generate new ideas and impulses. Although natural fibres already play an important role in the textile industry, their share of the technical segment is still rather low. Accordingly, the focus of the congress will be on the functionality of natural fibres and the latest findings about their innovative use in fields such as Mobiltech and Buildtech. The combination of natural fibres and technical textiles should open up new perspectives for this market.
Extensive conference programme for innovative minds Two days dedicated to symposiums will be held alongside the trade fair. Designed to generate new impulses for the textile
■ Protech. Le symposium Avantex sur les matériaux et les technologies sera quant à lui consacré aux domaines suivants :
■ la mode ; ■ le Sporttech (le plein air et les technologies prêtes à porter, ou encore les textiles électroniques).
Concours Structures textiles pour nouvelles constructions 2009 L’association internationale TensiNet organisera, en collaboration avec Techtextil, le dixième concours Structures textiles pour nouvelles constructions. Le concours, qui a pour but d’aider les étudiants et les nouveaux venus dans le secteur, se déroulera sous la surveillance experte du professeur Werner Sobek de l’Institut des structures légères et du design conceptuel (ILEK) de l’université de Stuttgart. Cette année, le concours aura pour thème l’« adaptation à la réutilisation et au recyclage ».
Prix Plusieurs prix viendront saluer les applications innovantes et non traditionnelles de matériaux et de technologies. Les prix de l’innovation Techtextil et Avantex honoreront les réalisations exceptionnelles dans ce domaine, de même que le prix Design Plus de Material Vision.
Équipe textile Canada présente à Techtextil 2009 Équipe textile Canada prendra part à Techtextil 2009 et présentera les dernières avancées de l’industrie canadienne des textiles, dans un pavillon entièrement équipé et arborant sa bannière ; cette participation est organisée par le Groupe CTT et ses partenaires associés. Les participants à la mission devraient s’impliquer dans les activités de réseautage et les
Manufacturer of covered yarns Manufacturier de fil couverts Robert Nicol, président 2050, rue Power, Drummondville (Québec) J2C 7V6 819 477-0050 textiflex@hotmail.com APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
69
Avril 2009-30
12/03/09
10:05
Page 70
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
symposiums, en plus de faire la démonstration de leurs produits et de leurs avantages concurrentiels aux acheteurs internationaux. Pour en savoir plus sur Équipe textile Canada et cette prochaine manifestation, visitez les sites www.teamtextilecanada.com et www.techtextil.com
SEMAINE INTERNATIONALE DE LA TECHNOLOGIE TEXTILE PHOTO : ©J.L. VALENTIN
sector, to support interdisciplinary communication and to offer insights into the latest developments and new areas of applications, the Techtextil Symposium will focus on:
■ Buildtech ■ Medtech ■ Protech. The Avantex Symposium on materials and technology will cover:
■ Fashion
La Semaine internationale de la technologie textile s’est tenue du 10 au 13 mars 2009 à São Paulo, au Brésil. Cette importante manifestation a rassemblé les plus importants représentants du secteur textile dans quatre expositions simultanées : ITMEX Americas (filage, tissage, tricot, finition et accessoires) ; NT&TT Show (tricot, finition, tissage, filage) ; FEIMACO (machinerie textile et équipements industriels) ; Expolav (équipements, produits chimiques, accessoires et services). Les principaux acheteurs et décideurs du secteur de la blanchisserie, de l’industrie du textile et de l’industrie des non-tissés et des textiles techniques y étaient présents pour rendre compte des derniers progrès réalisés dans le secteur textile. Pour en savoir plus, visitez le site www.semanatextil.com.br
■ Sporttech (outdoor and wearable technologies, e-textiles).
Textile Structures for New Buildings 2009 competition
DÉJEUNERS-CAUSERIES EN DÉVELOPPEMENT DURABLE
The international TensiNet association, in cooperation with Techtextil, will organize the tenth Textile Structures for New Buildings competition. The aim of the competition is to sponsor students and newcomers to the sector, and will be held under the expert supervision of Prof. Werner Sobek, University of Stuttgart, Institute for Lightweight Structures and Conceptual Design (ILEK). This year’s competition will emphasize “Suitability for Re-use and Recycling”. Awards
À la suite de l’important succès du colloque « Bien plus que des mots » à La Biosphère de Montréal en avril 2008, de la mise en ligne de leur site Internet (www.t2d2.ca) et de la production du guide sur le développement durable dans l’industrie du textile, le Comité directeur de la Table a organisé avec succès une série de colloques régionaux de type « déjeuner-causerie » portant sur un élément clé de la mise en œuvre de l’approche de développement durable en entreprise, soit : l’analyse du cycle de vie.
Several awards will underline unconventional and pioneering applications for materials and technologies. The Techtextil and Avantex Innovation Awards will honour outstanding achievements in this field, as will the Material Vision Design Plus Award.
Les entreprises qui le désirent peuvent maintenant s’inscrire à des cours intensifs et pratiques pour rejoindre le Club des Leaders en développement durable. Communiquez avec la T2D2 à info@t2d2.ca
70
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 71
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
Team Textile Canada at Techtextil 2009 Team Textile Canada is scheduled to take part in Techtextil 2009 and present the Canadian textile industry’s latest achievements, under a fully equipped and branded pavilion, organised by the CTT Group and its allied partners. Mission participants are expected to take part in networking activities and symposiums, as well as to show their products and competitive edge to international buyers. For more information on Team Textile Canada and this upcoming event, visit www.teamtextilecanada and www.techtextil.com
INTERNATIONAL TEXTILE TECHNOLOGY WEEK The International Textile Week was held on 10-13 March 2009, in Sao Paolo, Brazil. The major event brought together the biggest representatives of the textile sector in 4 simultaneous fairs: ITMEX Americas (Spinning, Weaving, Knitting, Finishing and Accessories); NT&TT Show (Knitting, Finishing, Weaving, Spinning); FEIMACO (Industrial Textile Machinery and Equipment); Expolav (Equipment, Chemicals, Accessories and Services). Principal buyers and decision makers of the laundry industry, the textile industry as well as the nonwovens and technical textiles industry were on site to witness recent developments of the textile sector. For more information, visit: www.semanatextil.com.br
BREAKFAST CONFERENCES ON SUSTAINABLE DEVELOPMENT Following the success of their conference Beyond the Hype at La Biosphère in Montreal in April of 2008, the unveiling of their web site (www.t2d2.ca) and the production of their strategic guide for sustainable development in the textile industry, the T2D2 Executive Committee organized a series of conference lunches to promote a key element for the implementation of the sustainable development approach in a business, that of the Life Cycle Assessment. Businesses now have the opportunity to register for an intensive and practical training program which could lead them to join the Sustainable Development Leaders Club. Contact info@t2d2.ca APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
71
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 72
ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS TEL. #
WEB SITE WEB
❏ Messe Frankfurt – Techtextil
905-824-5017
www.techtextil.com
57
❏ Monterey
819-475-4333
27
❏ Peerless Garment
204-774-5428
www.peerless.mb.ca
❏ PGI Difco
1-800-668-4724
www.difcoperformance.com
TEL. #
WEB SITE WEB
PAGE
❏ Acolam
450 378-1888
www.acolam.com
65
❏ Annabel
819 472-1367
www.annabel.ca
❏ Cansew
1-800-361-7722
www.cansewspecialops.com
❏ Comité sectoriel de main-d'œuvre
de l'industrie du textile du Québec 819-477-7910 ❏ Consoltex
800 736-2743
www.csmotextile.qc.ca www.consoltex.com
11, 51, 63, 65 33 23
71 IFC | C2 7 IBC | C3
❏ Régitex
418-397-5775
www.regitex.com
3
❏ Starchem Inc.
1-888-697-7340
www.star-na.com
27
❏ Stedfast
450-378-8441
www.stedfast.com
5
❏ Team Textile Canada
450-778-1870
www.teamtextilecanada.com
49
❏ Techtextil North America
770-984-8016 x411
www.techtextilna.com
61
❏ CTTM
514-939-4443
www.cttm.ca
❏ Doubletex
1-800-311-1770
www.doubletex.com
❏ Expo Hightex 2009
1-877-288-8378
www.expohightex.com
15, 55
❏ Groupe CTT Group
1-877-288-8378
www.gcttg.com
67, 73
❏ Innotex
1-888-821-3121
www.inntex.ca
37
❏ Textiflex
819-477-0050
❏ T.I.K. Security Knits
514-343-5511
www.tiksecurityknits.com
❏ Titan Textile Canada Inc.
1-877-848-2689
www.titantx.ca
1-800-846-8399
www.vintex.com
9
PAGE
69 19, 35
❏ JB Martin
1-800-363-9275
www.jbmartin.ca
47
❏ Kermel
1-403-698-6220
www.kermel.com
BC | C4
❏ Leigh Textiles
514 645-8763
www.leighfibers.com
69
❏ Vintex
❏ Lenzing Fibers
43 (7672) 701-3505
www.lenzing.com
29
❏ Logistik Unicorp
888 326-8688
www.logistikunicorp.com
41
❏ Matador Converters
514-389-8221
www.matador.ca
43
These companies can provide you with FREE information about their products or services. Simply check the box and the companies will contact you directly. Please send the completed information to: | Ces compagnies peuvent vous faire parvenir GRATUITEMENT de l’information sur leurs produits et services. Cochez les cases et les compagnies vous contacteront directement. Faites parvenir votre demande à : Textile Journal | La Revue du textile • 3000, Boullé • Saint-Hyacinthe (Québec) J2S 1H9
13, 17, 21, 25 65
Coming up: • • •
Mobiltech Textile Products Directory Buildtech Textile Products Directory Sporttech Latest Trends in Sporting Goods
Prochain numéro : • • •
Mobiltech Répertoire des produits textiles Buildtech Répertoire des produits textiles Sporttech Tendances en matière d’équipements sportifs
Photos: Cover | Couverture – Source: IS2008-9213.jpg. Photo was taken from the Canadian Forces Image Gallery, www.combatcamera.forces.gc.ca, Department of National Defence. Reproduced with permission of Public Works and Government Services Canada, 2009. | Photo prise de la Banque d’images des Forces canadiennes, www.combatcamera.forces.gc.ca, Ministère de la Défense nationale. Reproduit avec la permission du ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2009. ©iStockphoto – Acilo (p. 14); Maria Toutoudaki (p. 16); LyaC (p. 16); digitalskillet (p. 30); Tor Lindqvist (p. 52); Bart Coenders (p. 54); rest (p. 54, 56); Marco Richter (p. 57); Jacob Wackerhausen (p. 58-59); Rob Friedman (p. 60); Ziella Marie C. Regis (p. 60); LajosRepasi (p. 62-63); Fiona Roberton (p. 64) SUBSCRIPTION RATES
|
Canada 45 $ CAD per year | par année 80 $ CAD for 2 years | pour 2 ans Plus 5% G.S.T. | Plus 5 % pour la TPS. Quebec residents add 7.5% P.S.T. | Les résidents du Québec doivent ajouter 7,5 % pour la TVQ. U.S.A. | É.-U. 55 $ US per year | par année 90 $ US for 2 years | pour 2 ans
TARIFS D’ABONNEMENT
Single copies | Exemplaires à l’unité Canada : 15,00 $ U.S.A. | É.-U. : 15,00 $ US Other countries | Autres pays : 15,00 $ US The Textile Journal is published four times a year. La Revue du textile est publiée quatre fois par année. www.textilejournal.ca www.textilejournal.ca/online
Other countries | Autres pays 65 $ US per year | par année 110 $ US for 2 years | pour 2 ans
72
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts.With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher. La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur.
Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuiller faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 MEMBER OF | MEMBRE DU CANADIAN BUSINESS PRESS PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 73
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 74
A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES APRIL 6-8 AVRIL Congrès AQTR 2009 Montréal, QC, Canada http://aqtr.qc.ca
APRIL 20-23 AVRIL SAE World Congress 2009 Detroit, MI, USA | É.-U. www.sae.org
MAY 12 MAI Échanges Rail-Gouvernement 2008 Ottawa, ON, Canada www.railcan.ca
MAY 27-29 MAI CBAA 47th Annual Convention Montréal, QC, Canada www.cbaa.ca
APRIL 8-9 AVRIL Construction Expo Houston 2009 Houston, TX, USA | É.-U. http://constructionexpo.com
APRIL 20-23 AVRIL Material World 09 Miami Beach, FL, USA | É.-U. www.material-world.com
MAY 13-14 MAI Construction Expo Denver 2009 Denver, TX, USA | É.-U. http://constructionexpo.com
MAY 30 MAI-JUNE 4 JUIN AIHce 2009 Toronto, ON, Canada www.aiha.org
APRIL 15-16 AVRIL CTI-DND 2009 Ottawa, ON, Canada www.textiles.ca
APRIL 20-23 AVRIL Technology Solutions Miami Beach, FL, USA | É.-U. www.material-world.com
MAY 21 MAI Ward’s Auto Interior Show 2009 Dearborn, MI, USA | É.-U. www.autointeriors.com
JUNE 8-10 JUIN Global Petroleum Show 2008 Calgary, AB, Canada www.petroleumshow.com
APRIL 21-23 AVRIL Techtextil North America 2009 Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.techtextilNA.com
APRIL 24-28 AVRIL 2009 NAUMD Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.naumd.com
MAY 27-28 MAI Construction Expo Oklahoma 2009 Oklahoma, OK, USA | É.-U. http://constructionexpo.com
APRIL 20-25 AVRIL FDIC 2009 Indianapolis, IN, USA | É.-U. fdic09.events.pennnet.com/fl/index. cfm
MAY 6-8 MAI 12th Canadian Conf. On Building Science and Tech. Montreal, QC, Canada www.cebq.org
MAY 27-29 MAI APMA 09 Hamilton, ON, Canada www.apma.ca
APRIL 20-21 AVRIL Health & Safety Canada 2009 Toronto, ON, Canada www.iapa.ca
MAY 5-8 MAI PSC 2009 Banff, AL, Canada www.psc.ca
MAY 27-30 MAI 2009 CSCE Annual General & Conference St-John's, NL, Canada www.csce2009.ca
EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE APRIL 1-2 AVRIL Workwear and Corporate Clothing Show 2009 Birmingham, UK | R.-U. www.workwearshow.co.uk APRIL 21-24 AVRIL IMB 2009 Köln, Germany | Allemagne www.imb-cologne.com
MAY 12-14 MAI EBACE 2009 Geneva, Switzerland | Suisse www.ebace.aero
JUNE 16-18 JUIN Techtextil / Avantex 2009 Frankfurt, Germany | Allemagne techtextil.messefrankfurt.com
JUNE 7-11 JUIN 58th World Congress UITP Vienna, Austria | Autriche www.uitp.org
ASIA | ASIE APRIL 5-8 AVRIL Textile Asia 2009 Karachi, Pakistan www.textileasia.com.pk
74
APRIL 22-24 AVRIL 6th China International Textile & Apparel Trade Fair 2009 Shanghai, China www.apparelchina.org
APRIL | AVRIL 2009 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
JUNE 3-5 JUIN Interior Lifestyle 2008 Tokyo, Japan www.interior-lifestyle.com
JUNE 6-10 JUIN ITM 2009 Istanbul, Turkey | Turquie www.itm2009.com
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 75
Avril 2009-30
12/03/09
10:06
Page 76
at Join us CTI-DND 1 Booth #4
KERMEL, PROTECTING OUR FUTURE! KERMEL is a leading manufacturer of aramid fibers, dedicated to developing superior, innovative fabrics utilized in clothing designed to protect against heat and flames. Worldwide, industrial workers, military personnel, public order professionals, firefighters and emergency responders have been relying on Kermel for its high performance protection, incredible comfort, and the durability it provides in extreme conditions.
Suite 2406, 246 Stewart Green SW, Calgary Alberta Canada T3H 3C8 (P) 403.999.5745 (F) 403.698.6214 (E) carmen.pawliw@kermel.com (W) www.kermel.com