C O N T E N T S S O M M A I R E 20
20
26
Constructex
Innovation Opportunities | Pleins feux sur l’innovation 26
46
Buyers’ Guide to Canadian Value-Added Textiles | Le guide d’achats des textiles canadiens à haute valeur ajoutée Canadian Textiles R&D | La R et D canadienne dans le secteur des textiles
46
54
D E PA R T M E N T S | R U B R I Q U E S Industr y News | Nouvelles en bref
06
New Products | Nouveaux produits
13
Book Review | Notes de lecture
53
Special Events | Événements spéciaux
60
The Green Page | La page écolo
64
Advertisers’ Index | Index des annonceurs
65
Agenda
66
The Textile Journal | La Revue du textile w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a
54
The Franco-Québec Symposium | Symposium sur les matériaux souples et les tissus techniques
EDITORIAL BOARD | COMITÉ DE RÉDACTION PUBLISHER
ADVERTISING SALES
| ÉDITEUR
Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com
Olivier Vermeersch Tel./Tél. : 450 778-1870 overmeersch@gcttg.com
4
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
|
Daniel Bertrand Tel./Tél. : 450 778-1870 info@gcttg.com TRANSLATION | TRADUCTION Text2texte Tel./Tél. : 450 349-1010 phr@text2texte.com
[EUROPE] (excluding Italy / sauf Eddie Kania Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com
Martin Filteau Tel./Tél. : 450 778-1870 mfilteau@gcttg.com
PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR DU PAPIER RECYCLÉ
Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice, ventes publicitaires Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 alanglois@gcttg.com l’Italie)
EDITORS IN CHIEF | RÉDACTEURS EN CHEF
CORRESPONDING EDITOR RÉDACTEUR ASSOCIÉ
|
VENTES PUBLICITAIRES
[ITALY | ITALIE] Filippo Silvera, Pressworld Ltd. Tel./Tél. : +39-2-284-6716 Fax/Téléc. : +39-02-289-3849 ferruccio@silvera.it DESIGN
| INFOGRAPHIE
Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : 450 460-5246 pretpresse@videotron.ca
ACCOUNTING
| COMPTABILITÉ
Annie Maillé Tel./Tél. : 450 778-1870 amaille@gcttg.com SUBSCRIPTIONS ABONNEMENTS
|
Lise Bouchard Tel./Tél. : 450 778-1870 lbouchard@gcttg.com BOARD OF DIRECTORS | CONSEIL D’ADMINISTRATION
Sirio DeLuca (Consoltex Inc.) – Président Erhardt Schuman (Dupont Canada) Guy Pelletier (Fintex Mécanique & Procédés) Guy Papillon (Indépendant) Roger Sylvestre (Cégep SaintHyacinthe) France Doire (Ville de Montréal) Jacek Mlynarek (Groupe CTT) Martin Filteau (Groupe CTT) Olivier Vermeersch (Groupe CTT)
LANDMARK REPORT ON CHINA’S NONWOVENS INDUSTRY
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
Combining both a perspective on the market since 2003 and projections of its growth through 2013, the groundbreaking report “China Nonwoven Industry Outlook Trends and Forecasts” is to be published by INDA, the Association of the Nonwoven Fabrics Industry.
RAPPORT INCONTOURNABLE SUR The 66-page report examines the following markets: baby L’INDUSTRIE CHINOISE DES NON-TISSÉS diapers, feminine hygiene pads and tampons, adult incontinence products, medical/surgical products, disposable wipes, geotextiles, roofing materials, automotive interiors, filter media and bedding products.
L’association de l’industrie des non-tissés (Association of the Nonwoven Fabrics Industry, ou INDA) s’apprête à publier un rapport essentiel, intitulé China Nonwoven Industry Outlook Trends and Forecasts (tendances et perspectives de l’industrie chinoise des non-tissés), qui présentera à la fois l’évolution du marché chinois depuis 2003 et ses prévisions de croissance jusqu’en 2013. Ce rapport de 66 pages étudie les marchés suivants : couches pour bébé, serviettes hygiéniques et tampons de protection féminine, produits contre l’incontinence des adultes, produits médicaux et chirurgicaux, lingettes jetables, géotextiles, produits de toiture, intérieurs d’automobile, filtres et fabrication de literie. « De nombreuses sociétés liées au secteur des non-tissés ont demandé à l’INDA de les aider à comprendre le taux de croissance élevé de l’industrie chinoise des non-tissés et les facteurs de cette croissance, explique Ian Butler, directeur des études de marché à l’INDA et auteur du rapport. En fait, c’est simple : l’industrie chinoise des non-tissés a évolué au rythme de l’économie du pays au cours des cinq dernières années ; sa croissance annuelle s’établit à 17 % entre 2003 et 2008. » Entre autres conclusions, il ressort du rapport que :
Q la Chine a consommé quelque 10,4 milliards de m2 de
“Many nonwovens and related firms asked INDA for assistance in understanding the high growth rate of the Chinese nonwoven industry and what is driving this nonwoven growth,” says the author, Ian Butler, INDA’s Director of Market Research. “It is really fairly simple—China’s nonwoven industry has been keeping pace with the Chinese national economy and the country’s nonwoven industry over the past five years, expanding an average of 17% per year between 2003 and 2008.” Among the highlights of the report’s findings:
Q China consumed 10.4 billion square meters of nonwoven fabrics, of which nine billion were for disposable end markets and 1.4 billion for durable end-uses. The value of nonwoven fabrics consumed in China during 2008 totaled, in constant U.S. dollars, $2.32 billion. INDA
6
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
non-tissés, dont 9 milliards pour les marchés de produits jetables et 1,4 milliard pour des applications durables. La valeur des non-tissés consommés en Chine en 2008 s’élève à 2,32 milliards de dollars US. L’INDA prévoit que la consommation de non-tissés en Chine augmentera au rythme de 12 % par an, pour atteindre près de 3,88 milliards de dollars en 2013 ;
Q le chiffre d’affaires des marchés de produits jetables transformés étudiés s’est établi à 11,87 milliards de dollars en 2008. L’INDA s’attend à voir ces marchés passer, toujours en dollars constants, de leur taille actuelle à quelque 18,46 milliards de dollars en 2013. Cela représente un taux de croissance annuel moyen de 9,2 % ;
Q le marché médical est atypique : bien qu’il s’agisse d’un marché de plus de 2 milliards de dollars (en 2008), si l’on exclut certains petits produits comme les masques ou les couvre-chaussures, la plupart des produits chirurgicaux, comme les tenues ou les champs opératoires, ne sont pas consommés en Chine, mais sont exportés. Environ 60 à 70 % de ces produits chirurgicaux jetables
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
s’écoulent aux États-Unis. Le marché médical devrait enregistrer une croissance annuelle de l’ordre de 6 % entre 2008 et 2013. Pour en savoir plus, veuillez visiter le site www.inda.org. T
expects China’s nonwoven volume will increase 12% per year and will reach almost $3.88 billion by 2013.
CONSOLTEX SALUE LE RETOUR
Q Sales of the converted disposables markets studied had DE GILLES OUELLET sales of $11.87 billion in 2008. INDA expects these markets will grow in constant dollars from current size to $18.46 billion during the five-year period through 2013. This represents an average annual growth rate of 9.2%.
The medical market is unusual. While this was a significantly sized market of over $2 billion in 2008, with the exception of some small products such as face masks, shoe covers and masks, most of the remaining surgical products of apparel and patient drapes are exported and not consumed within China. About 60-70% of these disposable surgical products are shipped to the U.S. market. Medical growth is expected to average about 6% per year between 2008 and 2013. For more information: www.inda.org. T
Gilles Ouellet a été nommé au poste de directeur des ventes et du marketing de Consoltex. L’homme est diplômé de l’Université Concordia et compte 25 ans d’expérience dans la vente et le marketing, au cours desquels il a occupé différents postes de direction des ventes au sein de la chaîne de valeur des tissus de performance. Il fera ainsi bénéficier Consoltex, entreprise où il a œuvré aux ventes et au marketing durant 14 ans (de 1988 à 2002), de sa vaste expérience de l’industrie et de la direction. M. Ouellet aura pour mission de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies de vente visant à accroître les parts de marché de l’entreprise ainsi que de surveiller le marché nord-américain de cette dernière. T
CONSOLTEX EXTENDS A “WELCOME BACK” TO GILLES OUELLET Gilles Ouellet has been appointed to the position of Director of Sales & Marketing for Consoltex. Ouellet is a graduate of Concordia University and has 25 years of experience in sales and marketing, having held various sales management positions in the performance fabrics value chain. He returns to Consoltex bringing his broadened industry and management experience to the company where he was involved in sales and marketing for 14 years (from 1988 to 2002). He will develop and implement sales strategies to increase the company’s market share as well as oversee the company’s North American market. T
CSMO TEXTILE ANNUAL SYMPOSIUM Québec textile industry leaders, managers, unions, employee representatives and partners are invited to attend CSMO Textile’s third annual symposium, which takes place September 14, 2010, in Drummondville. This year’s event revolves around three main themes:
Q Who is making textiles in Québec in 2010? With justreleased data from our provincial sectoral assessment, CSMO Textile will draw up a portrait of the current situation. Jacek Mlynarek, Ph.D., CEO of CTT Group, will round out this first part by sharing his vision of technical textiles.
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
COLLOQUE ANNUEL DU CSMO TEXTILE Les dirigeants, gestionnaires, syndicats, représentants d’employés et partenaires de l’industrie textile québécoise sont invités à participer au 3e colloque annuel du CSMO Textile, qui se tiendra le 14 septembre 2010 à Drummondville. L’activité se déroulera en trois temps :
Q Qui fait du textile au Québec en 2010 ? Grâce à des données toutes fraîches, tirées de notre diagnostic sectoriel provincial, le CSMO Textile dressera un portrait de la situation. Jacek Mlynarek, Ph.D., PDG du Groupe CTT, viendra compléter cette première partie en transmettant sa vision des textiles techniques.
Q Le CSMO s’est interrogé sur les effets que le développement de nouveaux créneaux, la fluctuation des marchés et les besoins en main-d’œuvre qualifiée pouvaient avoir sur l’organisation du travail et sur la façon dont les entreprises doivent s’adapter pour gérer leur main-d’œuvre. Richard Voyer, directeur général de Soprema, a accepté de partager sa vision de la flexibilité et ce qui fait le succès de son entreprise – qui compte 360 travailleurs au Canada, sans compter les bureaux de vente à travers le pays – à ce chapitre.
Q CSMO has been weighing the effects that the develop- Q Des représentants patronaux et syndicaux seront invités ment of new niches, market fluctuation and the needs for qualified labour might have on work organization and the way companies adapt to manage their workforces. Richard Voyer, Director General of Soprema, has agreed to share his vision of flexibility and what it is that has made his company—which has 360 employees in Canada, not including those in the sales offices across the country—a success.
Q Employer and union representatives have been invited to speak on the subject of flexibility at the plenary. Also on the agenda, a dozen companies will be honoured at the 2009-2010 “Québec textile industry success stories” event. A new category has been added. The event will close with a visit of the Soprema factory. Places are limited. The symposium is free of charge, on invitation, for Québec textile companies and partners of CSMO Textile. For more information, contact Christine Gervais at 819 477-7910, extension 215, or by email at cgervais@csmotextile.qc.ca.
8
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
à échanger sur le sujet de la flexibilité lors d’une plénière. En plus, une douzaine d’entreprises seront honorées lors de l’édition 2009-2010 des « Bons coups de l’industrie textile québécoise ». Une nouvelle catégorie s’est aussi ajoutée… Enfin, pour couronner l’événement, une visite industrielle de l’usine Soprema a été organisée. Le nombre de places est limité.
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
Attention industry partners: CSMO Textile is looking for sponsors for this event. Want to raise your profile? Contact Sylvie Gagné at 819 477-7910, extension 222, or by email at sgagne@csmotextile.qc.ca for more details. T
SOLENO TEXTILES IN THE CONCOURS DUNAMIS Soleno Textiles was one of sixty finalist companies in the 29th annual Concours Dunamis, which recognizes the most successful companies of 2009. Soleno Textiles, which was a finalist in the “Manufacturing Company” category, received considerable media coverage because of its participation in the event. Visit www.solenotextiles.com. T
Ce colloque est offert gratuitement, sur invitation, aux entreprises textiles québécoises et aux partenaires du CSMO Textile. Pour plus de renseignements, veuillez prendre contact avec Christine Gervais au 819 477-7910, poste 215, ou à cgervais@csmotextile.qc.ca.
Attention partenaires de l’industrie Le CSMO Textile recherche des commanditaires pour l’événement. Vous souhaitez bénéficier d’une visibilité ? Adressezvous à Sylvie Gagné au 819 477-7910, poste 222, ou par courriel à sgagne@csmotextile.qc.ca. T
SOLENO TEXTILES AU CONCOURS DUNAMIS Soleno Textiles figurait au nombre de la soixantaine d’entreprises finalistes de la 29e cuvée du Concours Dunamis, récompensant les entreprises les plus performantes de 2009. La compagnie, qui était finaliste dans la catégorie « Entreprise manufacturière », a obtenu une belle visibilité dans les médias grâce à sa participation à l’événement. Visitez www.solenotextiles.com. T
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
9
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF TEIJIN UNVEILS FUTURISTIC ELECTRIC CAR The Teijin Group unveiled a super-lightweight electric concept car made with materials and technologies including carbon fiber composites, polycarbonate resins and bioderived polyester. Capable of 60 km/hour and a cruising range of 100 km, the PU_PA EV (as in “pupa electric vehicle,” a reference to metamorphosis) offers the functionality and structural integrity of a practical automobile. As a symbolic electric concept car, it is infused with proprietary advanced technologies:
CARPETING MADE OF BIO-DERIVED POLYESTER. | DES TAPIS FABRIQUÉS À PARTIR DE POLYESTER DÉRIVÉ DE PLANTES
Q A core structure made of carbon fiber composite material.
Q Windows made of polycarbonate resin with a heat TEIJIN DÉVOILE UN VÉHICULE ÉLECTRIQUE absorbing function weighing only half as much as glass.
FUTURISTE Le groupe Teijin a dévoilé un prototype de véhicule électrique
Q Modularized parts made with single-piece molding, ultra léger fait de matériaux et de technologies tels que des reducing total parts to about 20.
Q Interior items (seats, floor mats, etc.) made with bioderived polyester.
Q Metal-toned Teflex PET film, used as an alternative to chrome plating.
Q Low-noise tire cord made with Teonex polyethylene naphthalate (PEN) fiber.
Q Multi-device communication using Cell Form twodimensional communication sheet. Weighing only 437 kg, less than half that of conventional electric vehicles, the PU_PA EV embodies Teijin’s vision of what a vehicle will look like on the market in five to ten years. Visit www.teijin.co.jp. T
10
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
matériaux composites à base de fibre de carbone, des résines de polycarbonate et des polyesters d’origine bio. Capable d’atteindre 60 km/h et doté d’une autonomie de 100 km, le PU_PA EV (pour « pupa electric vehicle », afin d’évoquer une métamorphose – en anglais, pupa signifie chrysalide) présente le caractère fonctionnel et l’intégrité structurelle d’une automobile pratique. Le véhicule concept électrique regorge de technologies d’avant-garde exclusives :
Q une structure de base faite de matériau composite à base de fibre de carbone ;
Q des fenêtres en résine de polycarbonate présentant des propriétés d’absorption de la chaleur et ne pesant que la moitié du poids du verre ;
Q des pièces modulaires moulées d’un seul bloc, d’où un nombre total de pièces de l’ordre de 20 ;
INDUSTRY NEWS
NOUVELLES EN BREF
Q des éléments intérieurs (sièges, tapis de sol, etc.) faits de polyester d’origine bio ;
Q une pellicule métallisée en PET Teflex, utilisée en remplacement du chromage ;
NEW APPOINTMENT FOR DUPONT CANADA Ilia Frolov is back with DuPont Canada after spending two years abroad in Switzerland, acting as Marketing Manager, DuPont Personal Protection. Mr. Frolov started his career with DuPont after receiving his MS in Polymer Chemistry in 1988. He worked in Russia and Geneva before coming to Canada in 2000 to get his MBA at University of Western Ontario. He then rejoined DuPont in Canada in 2002. He has now become Marketing & Sales Manager, Industrial Personal Protection for DuPont Protection Technologies. T
Q un tissu câblé pour pneus à faible bruit fait de fibre de naphtalate de polyéthylène (PEN) Teonex ;
Q un système de communication multiappareils faisant appel à une feuille de communication bidimensionnelle alvéolaire. Le PU_PA EV, qui ne pèse que 437 kg, soit moins de la moitié du poids des véhicules électriques « traditionnels », incarne la vision de Teijin de ce que seront les véhicules du marché d’ici cinq à dix ans. Visitez le site www.teijin.co.jp. T
NOMINATION CHEZ DUPONT CANADA Ilia Frolov est de retour chez DuPont Canada, après deux années passées en Suisse, où il a occupé le poste de directeur du Marketing à la division Équipements de protection individuelle de DuPont. M. Frolov a démarré sa carrière chez DuPont, après avoir obtenu une maîtrise ès sciences en chimie des polymères en 1988. Il a travaillé en Russie et à Genève, avant d’arriver au Canada, en 2000, pour faire un MBA à l’Université de Western Ontario. Il s’est ensuite joint à DuPont Canada en 2002. Il est désormais directeur, Marketing et Ventes, Industrial Personal Protection, chez DuPont Protection Technologies. T
PHOTO: ©JEC COMPOSITES
A NICHE OF EXCELLENCE FOR ADVANCED FLEXIBLE MATERIALS The Minister for Economic Development, Innovation and Export Trade, Mr. Clément Gignac, and the Minister of Tourism and Minister responsible for the Montérégie region, Nicole Ménard, announced the start of activities of the ACCORD Niche of Excellence for Advanced Flexible Materials. Categorized under the term “advanced flexible materials,” the product offering lends itself to numerous applications in a range of fields, notably construction and building, health and welfare, protection and transportation equipment. The niche of excellence unites companies and stakeholders in the sector of added-value textiles and textiles for technical use located in Montérégie—a region distinguished for, among other things, the presence of the CTT Group, the only centre for research and technology transfer in Québec specializing in textiles, geosynthetics and polymeric products. Companies in the region include such
UN CRÉNEAU D’EXCELLENCE POUR LES MATÉRIAUX SOUPLES AVANCÉS Le ministre du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation, M. Clément Gignac, ainsi que la ministre du Tourisme et ministre responsable de la région de la Montérégie, Mme Nicole Ménard, ont annoncé le démarrage des activités du créneau d’excellence ACCORD Matériaux souples avancés. Regroupée sous le vocable « matériaux souples avancés », l’offre de produits s’adresse à de nombreuses applications dans divers domaines, notamment la construction et le bâtiment, la santé et le bien-être, la protection ainsi que les équipements de transport. Le créneau d’excellence regroupe des entreprises et des intervenants du secteur des textiles à usage technique et à valeur ajoutée localisés en Montérégie – une région qui se distingue, entre autres, par la présence du Groupe CTT, le seul centre de recherche et de transfert technologique québécois spécialisé en textiles, en géosynthétiques et en produits en polymères. Les entreprises de la région incluent notamment les chefs de file Belt-Tech, Soleno Textiles, Stedfast, Consoltex, JB Martin et Logistik Unicorp. Le plan d’action et les objectifs stratégiques qui ont été dévoilés pour les cinq prochaines années comprennent l’érecJUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
11
industry leaders as Belt-Tech, Soleno Textiles, Stedfast, Consoltex, JB Martin and Logistik Unicorp. The action plan and the strategic objectives laid out for the next five years include the building of a new pavilion for research into technical textiles at the Cégep de SaintHyacinthe. The pavilion, extending more than 1000 m2 over three storeys, will include four laboratories and 25 spaces dedicated to innovative textile research. The new pavilion will enable the CTT Group to intensify its development activities in order to respond to heightened industry needs. The group expects to hire some 15 employees over the next few years. Along with a new research pavilion, the project also includes the acquisition of specialized equipment. It is the product of a $4.26M investment by the government of Québec as part of the Canada-Québec Agreement on the Knowledge Infrastructure Program. “The success in implementing the Niche of Excellence for Advanced Flexible Materials in Montérégie fully demonstrates the government’s determination to make Québec’s regions more dynamic, innovative and prosperous,” said Minister Nicole Ménard. Minister Clément Gignac took the opportunity to highlight the strategic vision of a niche of excellence: “By 2015, Montérégie will be recognized as a hub of technological excellence at the centre of advanced flexible materials’ development; it will stand out for its design and manufacturing of innovative materials, its collaborative network and its steps toward sustainable development.” T
INDUSTRIE NEWS
NOUVELLES EN BREF
tion d’un nouveau pavillon de recherche en textiles techniques au cégep de Saint-Hyacinthe. Le pavillon de plus de 1 000 m2 sur trois étages comprendra quatre laboratoires et 25 espaces consacrés à la recherche dans le domaine des textiles innovants. Ce nouveau pavillon permettra au Groupe CTT d’intensifier ses activités de développement en vue de répondre aux besoins accrus de l’industrie. Le Groupe CTT prévoit embaucher une quinzaine d’employés au cours des prochaines années. En plus du nouveau pavillon de recherche, le projet inclut aussi l’acquisition d’un équipement spécialisé. Il s’agit d’un investissement de 4,26 millions de dollars octroyé par le gouvernement du Québec dans le cadre de l’Entente Canada-Québec sur le Programme des infrastructures du savoir. « Le succès de l’implantation du créneau d’excellence Matériaux souples avancés en Montérégie démontre bien la détermination du gouvernement à rendre les régions du Québec plus dynamiques, innovantes et prospères », a évoqué la ministre Nicole Ménard. Le ministre Clément Gignac a profité de cette annonce pour souligner la vision stratégique du créneau d’excellence. « D’ici 2015, la Montérégie sera reconnue comme un pôle d’excellence technologique au centre du développement de matériaux souples avancés et se démarquera par la conception et la fabrication de matériaux innovateurs, par son réseau collaboratif et par sa démarche de développement durable. » T Photo: ABCP Architecture & Urbanisme
THE CTT GROUP AND CÉGEP DE SAINT-HYACINTHE’S FUTURE RESEARCH FACILITY FOR TECHNICAL TEXTILES. | FUTUR PAVILLON DE RECHERCHE SUR LES TEXTILES TECHNIQUES INNOVANTS DU GROUPE CTT, CÉGEP DE SAINT-HYACINTHE.
12
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
REVOLUTIONARY HIGH-PERFORMANCE LIFE PROTECTION GARMENTS FROM P2I AND GLOBAL ARMOUR The G Tech Vest is lighter, more comfortable and more protective than any previous design and is truly a revolution in terms of high-performance body armours. The new vest is a joint development between P2i and Global Armour, two companies based in the UK and focused on the life protection market. P2i is a leader in liquid repellent nano-coating technology and Global Armour has been at the leading edge of product innovation in the armour industry for over 30 years. Life protection garments require protection against chemical substances used offensively, as well as other water and oil based contaminants such as rain, dirt and perspiration. Durable water repellents have traditionally been used to proof life protection textiles against liquids. However, they deposit a thick and inflexible layer of chemicals which adds significantly to garment weight, bulk and heat retention.
P2I ET GLOBAL ARMOUR PRÉSENTENT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION À HAUTES PERFORMANCES RÉVOLUTIONNAIRES Plus légère et plus confortable, la veste G Tech offre une meilleure protection que tous les modèles antérieurs et constitue véritablement une révolution sur le plan des gilets pare-balles. Cette nouvelle veste a été mise au point par P2i et Global Armour, deux entreprises du Royaume-Uni axées sur le marché de la protection. P2i est un chef de file dans le domaine des technologies de revêtement imperméable nanostructuré, tandis que Global Armour se trouve à la fine pointe de l’innovation dans le secteur de la protection balistique depuis plus de 30 ans. Les vêtements de protection doivent protéger contre les agents chimiques utilisés dans un but offensif, de même que contre les contaminants en suspension aqueuse ou huileuse, comme la pluie, la poussière ou la transpiration. On a traditionnellement recours à des traitements hydrofuges durables pour rendre les textiles destinés à la protection imperméables aux liquides. Toutefois, cette solution consiste à déposer sur le textile une couche épaisse et peu flexible de produits chimiques, ce qui alourdit notablement le vêtement, le rend encombrant et favorise la rétention de la chaleur.
The G Tech Vest employs brand-new lightweight materials, both in the physical armour itself and the fabric that forms the armour into a garment. P2i’s technology—originally developed to make soldiers’ protective clothing more effective against chemical attack—reduces weight by avoiding the need for bulky durable water repellents and increases comfort by preserving the natural airflow and drape of the garment material. By contrast, P2i’s technology creates a nanoscopic protective polymer layer, one thousand times thinner than a human hair, over the whole garment, including seams and stitching. When oil or water encounters this, it forms beads and simply rolls off instead of being absorbed. This prevents the ingress of external contaminants and encourages evaporated perspiration to flow out, helping wearers to feel more comfortable in the most challenging conditions. While P2i’s liquid-repellent nano-coating is imperceptible to wearers, it lasts as long as the garment material itself due to direct molecular bonding with the textile surface. By making life protection equipment more effective but also lighter and more comfortable to wear, P2i and Global Armour are anticipating keen interest and swift adoption of the G Tech Vest by Police, Military and Corporate clients throughout the world. ]
NEW INSULATION BY HEMP TECHNOLOGY The main challenge facing today’s built environment is in meeting the demands of a sustainable future. Hemp Technology recently launched Breathe™, a sustainably sourced product, which will play a key role in zero carbon constructions. This natural fibre insulation is produced using locally-grown hemp and flax. A fully renewable material that is set to cut carbon emissions considerably, Breathe will prove a key weapon in the arsenal of environmentally conscious designers, specifiers and builders throughout the industry.
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
La veste G Tech emploie des matériaux légers et tout nouveaux, à la fois dans le blindage physique lui-même et dans le tissu qui forme le blindage dans le vêtement. La technologie de P2i, initialement mise au point pour rendre les tenues de protection des soldats plus efficaces contre les attaques chimiques, permet d’éviter l’utilisation d’encombrants enduits hydrofuges durables et d’accroître le confort en préservant une bonne circulation d’air et un tombé naturel du vêtement. En comparaison, la technologie de P2i permet de créer sur tout le vêtement, y compris les coutures et les piqûres, une couche de protection nanoscopique en polymère, mille fois plus fine qu’un cheveu. À son contact, l’eau ou l’huile forme des perles qui glissent sur le tissu au lieu d’être absorbées. Cela prévient la pénétration de contaminants extérieurs et favorise l’évacuation de la transpiration évaporée, d’où un confort accru dans les conditions les plus rigoureuses. Le nanorevêtement hydrofuge de P2i est imperceptible pour la personne qui porte le vêtement. Sa longévité dure aussi longtemps que le vêtement en raison de la liaison moléculaire directe du nanorevêtement avec la surface du textile. En améliorant l’efficacité des équipements de protection en même temps que leur poids et leur confort, P2i et Global Armour s’attendent à un accueil enthousiaste et à une adoption rapide de la veste G Tech de la part des corps policiers, des forces armées et d’autres entreprises du monde entier. T
NOUVEAU MATÉRIAU ISOLANT À BASE DE CHANVRE CHEZ HEMP TECHNOLOGY La principale difficulté à laquelle fait face aujourd’hui le milieu de la construction est de répondre aux exigences du développement durable. Hemp Technology a récemment lancé Breathe™,
14
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Breathe offers a renewable and low-carbon means of insulating lofts, walls and floors. An ecofriendly challenge to the dominance of mineral wools, it holds superb performance qualities. With a thermal conductivity of 0.039 W/mK, Breathe performs better than many fibre products. This boosts thermal comfort by reducing overheating in summer and damping internal temperature fluctuations. A high resistance to settlement ensures its good qualities last as long as the building to which it is applied. Breathe is well named, given its immense breathability. Its hemp fibres can absorb and release moisture without damage and without losing its thermal performance. With a tolerance to condensation, it is ideal for use in breathable wall constructions, making it a key material in constructing healthy homes. This is bolstered by the fact that it is entirely non-toxic and non-irritant. Being made from organic material doesn’t mean that it lacks the performance of its synthetic equivalents. Hemp is an exceptionally durable material. As it is composed of cellulose, hemp does not attract rodents and is not a food source for other animals or insects. Treated with a simple non-reacting agent, the material also holds the Euroclass E fire performance standard, meeting the requirements of building regulations. Visit www.hemcore.co.uk T
SUSTAINABLE FABRICS WITH AGION® ANTIMICROBIAL PROTECTION Victor Group, a textile company specializing in creating innovative, eco-friendly fabrics, has integrated Agion antimicrobial technology into post-consumer recycled polyester. Eco Intelligent PC Recycled Polyester with Agion offers eco-friendly benefits along with antimicrobial surface protection. The fabrics —inclusive of the antimicrobial, dyes and chemicals— are certified Cradle-to-Cradle Silver by MBDC, offering an environmentally friendly solution for anyone concerned with protecting their fabric from mold, mildew, odor and destructive microbes.
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
un produit durable appelé à jouer un rôle capital dans les bâtiments à bilan carbone nul. Ce matériau isolant en fibre naturelle est fabriqué à partir de chanvre et de lin cultivés localement. Entièrement renouvelable et conçu pour réduire considérablement les émissions de gaz à effet de serre, Breathe s’avère un dispositif essentiel dans l’arsenal des concepteurs, rédacteurs de devis et constructeurs soucieux de l’environnement. Le Breathe offre une solution renouvelable à faible bilan carbone pour isoler les greniers, les murs et les planchers. Il constitue une réponse écologique à la prédominance des laines minérales puisqu’il affiche des performances remarquables. Grâce à une conductivité thermique aussi basse que 0,039 W/mK, le Breathe offre un meilleur rendement que bien des produits fibreux. Il améliore le confort en réduisant l’excès de chaleur en été et en amortissant les fluctuations de température à l’intérieur. Sa résistance élevée au tassement lui permet de conserver ses qualités pendant toute la durée utile du bâtiment où il est installé. Le Breathe porte bien son nom, étant donné sa respirabilité exceptionnelle. Ses fibres de chanvre peuvent absorber et libérer l’humidité sans entraîner de dégradation et sans perdre de ses performances thermiques. Tolérant à la condensation, le matériau convient parfaitement aux constructions à murs respirants, ce qui en fait un matériau incontournable pour qui veut bâtir une maison saine. Le fait qu’il ne soit aucunement toxique ou irritant est une raison de plus en faveur de ce choix. Son origine organique ne signifie pas qu’il soit moins performant que ses homologues synthétiques. Le chanvre est un matériau extrêmement durable. Composé de cellulose, il n’attire pas les rongeurs et ne constitue pas une source d’alimentation pour les insectes ou autres animaux. Traité au moyen d’un agent neutre, le matériau est conforme à la norme de résistance au feu Euroclass E et à la réglementation du bâtiment. Visitez le site www.hemcore.co.uk. T
DES TISSUS DURABLES INTÉGRANT LA PROTECTION ANTIMICROBIENNE D’AGION® Le Groupe Victor, une entreprise spécialisée dans les tissus écologiques innovants, a intégré la technologie antimicrobienne d’Agion à du polyester recyclé. Le polyester recyclé éco-intelligent intégrant Agion offre une protection de surface antimicrobienne tout en respectant l’environnement. Les tissus – y compris le traitement antimicrobien – sont homologués Cradle-to-Cradle Silver par MBDC et constituent une solution respectueuse de l’environnement pour quiconque se soucie de protéger son MS
16
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
Agion silver/copper ion technology offers patented, long-lasting antimicrobial protection that minimizes the impact of destructive bacteria, mold, mildew, fungal contaminants and other microorganisms on the protected surface of fabric.Agion utilizes both silver and copper ions because their combined action enhances the overall antimicrobial protection of the treated product. Globally registered, including FDA and EPA, Agion technology is used in health care applications as well as by the food industry and in homes and offices.This non-leaching technology is naturally occurring and chemical-free.Agion is also safe for the environment. Agion contains ionic silver, not metallic silver, safely encapsulated in a non-toxic Zeolite carrier. Agion’s micron size is durable and effective for the life of the treated product. When Agion technology is extruded into Victor’s Eco Intelligent post-consumer fiber—an industry first —the resulting product features 100% post-consumer polyester construction, a 200 hours lightfastness minimum and abrasion results of up to 100,000 double-rubs and excellent brush pill results. Eco Intelligent PC Recycled Polyester with Agion is one of the most innovative antimicrobial textile products available. All of Victor’s Eco Intelligent products, including the fabrics incorporating Agion technology, meet criteria aligned with international sustainable certification on material health and safety, water, energy, recyclability and social responsibility. Visit www.victor-innovatex.com. T
tissu contre les moisissures, la rouille, les odeurs et les microbes destructeurs. La technologie brevetée d’Agion à base d’ions d’argent et de cuivre assure une protection antimicrobienne durable qui minimise les effets des bactéries destructrices, des moisissures, des contaminants fongiques et d’autres microorganismes sur la surface du tissu. L’action combinée des ions d’argent et de cuivre renforce la protection antimicrobienne globale du produit traité. Agréée dans le monde entier, et notamment par la FDA et l’EPA des États-Unis, la technologie d’Agion est employée dans des applications médicales, de même que dans l’industrie de l’alimentation et dans les constructions résidentielles et commerciales. Cette technologie sans lixiviation est mise en œuvre par des procédés naturels et ne fait appel à aucun produit chimique. Également inoffensive pour l’environnement, elle consiste à encapsuler de façon sûre de l’argent sous forme ionique, et non métallique, dans un entraîneur non toxique fait de zéolite. L’Agion, de taille microscopique, est résistant et efficace durant toute la vie utile du produit traité. Lorsque la technologie d’Agion est extrudée dans la fibre éco-intelligente de Victor – une première dans l’industrie ! –, le produit obtenu, composé à 100 % de polyester réutilisé, présente une résistance minimum à la lumière de 200 heures, une résistance à l’abrasion pouvant atteindre 100 000 cycles de
SPORTS SOCKS WITH OUTLAST® TECHNOLOGY BY WIGWAM Wigwam, an American knitwear manufacturer, has debuted outdoor performance sock styles featuring Outlast technology. Wigwam’s product offers outdoor enthusiasts the opportunity to experience temperature-regulating Outlast technology in a truly comfortable sock. Wigwam socks with Outlast technology interact with temperature changes inside your shoes to reduce sweat. Unlike fabric and insulation that trap heat, Outlast fibers within the socks continually absorb excess body heat and release it to offer protection from blisters and superior comfort. Wigwam styles with Outlast technology include:
Q Weather Right. A combination of wool and Outlast fibers provide comfort in the most demanding conditions.
Q Weather Shield. The updated and improved hiking sock provides year-round comfort in all types of weather.
Q Weather Warrior. A boot sock that uses Outlast technology so feet stay dry and comfortable. JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
17
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
frottement double et bouloche très peu. Le polyester recyclé éco-intelligent intégrant Agion est un des textiles antimicrobiens les plus novateurs du marché. Tous les produits éco-intelligents de Victor, y compris les tissus incorporant la technologie d’Agion, remplissent les critères internationaux d’homologation en tant que matériaux durables sur le plan de la santé et de la sécurité, de l’eau, de l’énergie, de la capacité de recyclage et de la responsabilité sociale. Visitez le site www.victor-innovatex.com. T
LES CHAUSSETTES DE SPORT WIGWAM Q Snow Cub. An advanced ski sock that combines Outlast S’ALLIENT À LA TECHNOLOGIE OUTLAST® technology and soft Merino wool.
Wigwam, fabricant américain de vêtements tricotés, a lancé
Q Snow Fire. An updated style ideal for long days in the plusieurs types de chaussettes à haute performance dotées de snow. The combination of Merino wool and Outlast viscose allows the sock to work right along with the body’s physiology so feet are not too hot, not too cold, but just right.
For more information, visit www.wigwam.com. T
A NEW CUTTING SOLUTION BY LECTRA Lectra, a provider of integrated technological solutions for industries that use soft materials, launched a new solution for industrial fabrics and composite materials. The VectorTechTex
la technologie Outlast. Le produit de Wigwam offre aux amateurs de plein air la possibilité de jouir de la technologie de régulation de la température Outlast dans une chaussette vraiment confortable. Les chaussettes Wigwam intégrant des fibres Outlast réagissent aux changements de température à l’intérieur de la chaussure, avec pour effet de réduire la transpiration. À la différence des tissus et des matériaux isolants qui emprisonnent la chaleur, ces fibres absorbent continuellement la chaleur corporelle excessive et la rejettent pour offrir une protection contre les ampoules et un confort supérieur. Les chaussettes Wigwam existent dans différents styles :
Q Weather Right. Une combinaison de laine et de fibres Outlast qui assure le confort même dans les conditions les plus rigoureuses.
Q Weather Shield. Une chaussette de randonnée actualisée et améliorée qui offre un confort tout au long de l’année, peu importe la température.
Q Weather Warrior. Un chausson faisant appel à la technologie Outlast pour garder les pieds secs et préserver leur confort.
Q Snow Cub. Une chaussette de ski évoluée combinant la technologie Outlast et la douceur de la laine de mérinos.
Q Snow Fire. Une chaussette idéale pour passer de longues journées dans la neige. La combinaison de laine de mérinos et de viscose Outlast permet à la chaussette de s’adapter parfaitement à la physiologie du corps, de sorte que les pieds n’aient ni trop chaud ni trop froid, mais se sentent juste bien. Pour en savoir plus, visitez le site www.wigwam.com. T
18
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NEW PRODUCTS
NOUVEAUX PRODUITS
LA SOLUTION DE DÉCOUPE DE LECTRA
FX 100 enables companies to cut wide pieces and to diversify their offer by covering a broader spectrum of applications.
Lectra, fournisseur de solutions technologiques intégrées destinées aux entreprises utilisatrices de matériaux souples, vient de lancer une nouvelle solution pour les tissus industriels et composites. Le VectorTechTex FX 100 permet aux entreprises de découper de grandes largeurs et de se diversifier en offrant leurs services à une gamme élargie d’applications.
“The ability to process a wide variety of industrial fabrics with a single, unique cutting solution is now essential to the survival of many companies. By extending the range of possible activities open to them with the VectorTechTex FX 100, these companies will be able to target new markets and, consequently, limit the risks tied to a decrease in volumes,” said Daniel Harari, Lectra CEO.
« Grâce à une seule et unique solution de découpe, il est possible de traiter une grande variété de tissus industriels. Cela constitue aujourd’hui, pour beaucoup d’entreprises, un facteur de survie essentiel. En étendant leur champ d’applications grâce au VectorTechTex FX 100, ces dernières pourront cibler de nouveaux marchés et ainsi limiter les risques liés à la baisse des volumes », déclare Daniel Harari, directeur général de Lectra.
Adaptable and reliable, the VectorTechTex FX 100 is particularly well-suited to short runs and tight production deadlines. By allowing for wider cuts (up to 2.54 meters), VectorTechTex FX 100 stands out from the competition as it can process a wider variety of pieces, all of varying sizes and shapes, while limiting fabric scraps. Visit www.lectra.com. T
Souple et fiable, le VectorTechTex FX 100 est particulièrement adapté aux petites séries et aux délais de production serrés. La prise en charge de grandes largeurs (jusqu’à 2,54 m) permet à l’outil de se distinguer de tous ses concurrents par sa capacité à découper une variété accrue de pièces, dans des tailles et selon des géométries variables, tout en limitant les chutes. Visitez le site www.lectra.com. T
ZEPHYR REVOLUTIONIZES REMOTE VITAL SIGN MONITORING Zephyr Technology Corporation unveiled OmniSenseTM Mobile, a development platform and application suite which enables remote vital sign monitoring on mobile smart phones. OmniSense Mobile works with Zephyr’s professional series Bluetooth BioHarnessTM and consumer series HxMTM chest straps to wirelessly deliver vital sign information to smart phones. Working with its partners, Zephyr’s technology has the ability to automatically push this vital data to the internet, and when combined with GPS data collected by a mobile phone, offers authorized viewers unprecedented visibility into both the location and health status of remote individuals. The core of the technology was developed to provide complete vital signs and performance status monitoring for military and first responder personnel working in extreme environments, but the web enabled platform can also support applications required for the heart monitoring of fitness enthusiasts and professional athletes. “This technology delivers a new level of visibility for sports and fitness training, monitoring family members living in nursing homes or remote cities… it is like having Facebook for your vital signs,” says Code Cubitt, COO. For further information, visit www.zephyr-technology.com. T
ZEPHYR RÉVOLUTIONNE LA SURVEILLANCE À DISTANCE DES SIGNES VITAUX Zephyr Technology Corporation vient de dévoiler OmniSense Mobile, à la fois une plateforme de développement et une gamme d’applications permettant la surveillance à distance des signes vitaux à partir de téléphones cellulaires intelligents. OmniSense Mobile s’appuie sur la gamme professionnelle Bluetooth BioHarness de Zephyr et la gamme de sangles pectorales grand public HxM pour envoyer vers les téléphones sans fil des données sur les signes vitaux. En collaboration avec ses partenaires, Zephyr a mis au point un système capable de « pousser » vers Internet ces données vitales, qui, combinées à des données GPS obtenues grâce à un téléphone cellulaire, offrent aux utilisateurs autorisés un regard sans précédent sur la situation géographique et l’état de santé des personnes. MC
MC
MC
Bien que la technologie ait initialement été développée pour permettre un suivi complet des signes vitaux et des capacités des membres des forces armées et des services d’urgence appelés à intervenir dans des milieux extrêmes, la plateforme orientée Web prend aussi en charge des applications nécessaires à la surveillance cardiaque des amateurs de conditionnement physique et des athlètes professionnels. « Cette technologie introduit une nouvelle visibilité pour le sport ou le conditionnement physique et pour surveiller des membres de la famille vivant dans des établissements de soins ou des villes éloignées… C’est comme un Facebook pour les signes vitaux », explique Code Cubitt, chef de l’exploitation de l’entreprise. Pour en savoir plus, visitez le site www.zephyr-technology.com. T JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
19
INNOVATION OPPORTUNITIES IN THE FIELD OF
CONSTR
By | Par DANIEL BERTRAND
OCCASIONS D’ INNOVATION DANS LE MARCHÉ DE LA DES
UCTION Though it’s plain that the Canadian textile industry as a whole is experiencing its fair share of difficulties, and that jobs in the textile manufacturing sector have been decimated since the lifting of import quotas on Asian products, Québec’s vibrant construction industry has, for its part, experienced stunning growth, with results as spectacular as those of the textile industry are dismal. The construction sector in Québec generated activity estimated at over 6% of the gross national product in 2008. It’s the third consecutive annual rise of this size, which hovered around the 5.3% mark in 2005. The construction sector comprises some 150,000 Québec employees working for nearly 25,000 employers active in one or more sectors. These employees worked approximately 140 million hours on a total payroll of $4.5 billion, with each employee making an average of $30,000 a year. According to the Commission de la construction du Québec, one job in 20 is directly linked to the construction sector, while thousands of jobs in other sectors gravitate around construction. If these figures are extrapolated to North America, the amounts are vertiginous, with hundreds of billions of dollars spent monthly.
S’il est vrai que l’industrie canadienne du textile dans son ensemble connaît sa juste part de difficultés et que les emplois dans le secteur manufacturier du textile ont été décimés depuis la levée des quotas d’importation des produits asiatiques, la vibrante industrie de la construction au Québec a, pour sa part, connu une croissance fulgurante, proportionnellement inversée par rapport à la première. Le secteur de la construction au Québec a généré une activité estimée à plus de 6 % du produit intérieur brut en 2008. Il s’agissait d’une troisième hausse annuelle consécutive de cette proportion, située à 5,3 % en 2005. La construction implique quelque 150 000 salariés québécois œuvrant pour le compte près de 25 000 employeurs actifs dans un ou plusieurs secteurs. Au final, on compte environ 140 millions d’heures travaillées et une masse salariale de 4 milliards et demi de dollars, chaque employé touchant un salaire annuel moyen de 30 000 $. Selon la Commission de la construction du Québec, 1 emploi sur 20 serait directement lié au secteur de la construction, en plus des milliers d’emplois dans les autres secteurs qui gravitent autour de la construction. Et si on étend ces chiffres à l’échelle de l’Amérique du Nord, les montants impliqués donnent le vertige, avec des centaines de milliards de dollars dépensés mensuellement… JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
21
The construction industry is distinctive in many ways. It’s characterized by the short duration of projects, seasonal instability and the cyclical character of construction starts, the many specialized workers that are usually brought in to complete a project, and the large number of small and medium-sized companies, each with its own expertise. When you add to that the growing demand for the labour required to keep this ever-expanding industry going, it’s clear that the construction sector’s main challenge is human resources. As a result, there is enormous potential for anything involving Research and Development: Any new technology, be it an innovative material or an avant-garde concept or technique, that might ease the pressure on the labour force and cut demand for specialized workers is quickly transformed into a very lucrative industry niche. Says Éric Blond, CTT Group SAGEOS Vice-President, “One of the major problems in the construction industry is the availability of qualified workers. Also, any technology that might save time or cut dependence on climatic conditions, and therefore help general contractors meet their deadlines, is likely to succeed.” You might wonder why the textile industry would be at all interested in this flourishing sector. “The construction market has its own culture and market mechanisms,” explains Blond. “However, the main difficulty lies in introducing a product, not in developing it, especially when you’re working in an industry with high technological value, like the textile industry.” In the construction sector, only a limited number of purchasers are innately interested in new technology, and significant efforts are required to convince the rest—which is understandable given the importance of the issues involved.
L’industrie de la construction possède des caractéristiques qui lui sont uniques. Parmi celles-ci, notons la durée limitée des projets, l’instabilité saisonnière et le caractère cyclique des mises en chantier, les nombreux travailleurs spécialisés qui se succèdent sur un projet, de même que le très grand nombre de petites et moyennes entreprises ayant chacun leur expertise. Lorsqu’on ajoute à cela la demande croissante pour de la main-d’œuvre qui doit assurer l’épanouissement de cette industrie toujours en expansion, on arrive à la conclusion que l’essentiel des défis dans le secteur de la construction se situe au niveau des ressources humaines. De là naît un potentiel énorme au chapitre de la recherche et du développement : toute nouvelle technologie, qu’il s’agisse d’un matériau innovateur, d’un concept ou d’une technique avant-gardiste, qui pourrait contribuer à diminuer la pression exercée sur la main-d’œuvre et réduire la demande pour des travailleurs spécialisés, peut vite se transformer en niche sectorielle très lucrative. Selon Éric Blond, vice-président SAGEOS au Groupe CTT, « un des problèmes majeurs de l’industrie de la construction est la disponibilité en main-d’œuvre qualifiée. Aussi, toute technologie susceptible d’économiser du temps ou de réduire sa dépendance aux conditions climatiques, et ainsi de permettre à un entrepreneur général de respecter ses échéanciers, a une chance de trouver sa place. » On peut se questionner à savoir pourquoi l’industrie du textile devrait s’intéresser de façon particulière à ce secteur florissant. « Le marché de la construction dispose de sa propre culture et de ses propres mécanismes de marché », explique Éric Blond. « Cependant, la principale difficulté réside dans l’introduction d’un produit, plutôt que dans son développement, du moins
MATEX ACOUSTIC FELT UNDERLAYMENT FOR FLOATING FLOORS, BY TEXEL. MATEX, UNE SOUS-COUCHE DE FEUTRE ACOUSTIQUE POUR PLANCHERS FLOTTANTS, FABRIQUÉE PAR TEXEL.
22
JULY | JUILLET 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
To counteract the natural and understandable reticence of purchasers, a range of independent evaluation processes for innovative construction materials are available. By innovative materials, we mean any product not described in the building code. Take, for instance, the CCMC, a division of the NRC that issues technical notices describing the fields of application of a product or technology. These evaluation reports have real value in the market because they procure for the new technologies a document whose normative legitimacy is similar to a description in the National Building Code of Canada—in other words, an irrefutable argument. And from a technological point of view? Any adaptation required on the part of textile manufacturers is even simpler, and the expertise required is very often already available in companies. “For many applications in civil engineering and construction, the functions required of textile materials have already been mastered. Take, for instance, transmission of
lorsqu’on œuvre dans une industrie à haute valeur technologique comme celle du textile. » En effet, dans le domaine de la construction, seul un nombre limité d’acheteurs semblent spontanément intéressés par les nouvelles technologies, et des efforts significatifs sont à faire pour convaincre les autres, ce qui est compréhensible du fait de l’importance des enjeux. Pour contrer les réticences des acheteurs, il existe des processus d’évaluation indépendante des matériaux de construction innovants. On entend par matériaux innovants tout produit qui n’est pas décrit dans le code du bâtiment. On peut s’adresser en outre au CCMC, une division du CNRC qui émet des avis techniques décrivant le champ d’application d’un produit ou d’une technologie. Ces rapports d’évaluation ont une très grande valeur sur le marché dans la mesure où ils procurent aux nouvelles technologies un document d’une valeur normative similaire à une description dans le Code national du bâtiment du Canada – un argument imparable… Et du point de vue technologique? L’adaptation requise pour un manufacturier de textile est plus simple encore, et l’expertise est très souvent déjà disponible dans les entreprises. « Pour de nombreuses applications du génie civil et de la construction, les fonctions requises pour les matériaux
water vapour, insulating properties and resistance to ultraviolets or extreme temperatures. Technology transfer can be very quick; you just have to make sure the language you use is fit for civil engineering rather than for textiles or clothing.” But in concrete terms, what business opportunities are there out there for textile industry manufacturers? They are virtually limitless because textiles’ role in building can range from tools or accessories to essential components of the building. Success stories include:
Q Moisture or vapour barriers for building envelopes, eliminating mould as it appears and increasing comfort
Q A range of acoustic products, including underfloor mats, which have become an essential part of woodwork construction
Q Concrete wall drainage, extraordinary tools for draining concrete surfaces while they’re fresh, reducing their
textiles sont en effet déjà bien maîtrisées, par exemple la transmission de vapeur d’eau, le pouvoir isolant et la résistance aux ultraviolets ou aux températures extrêmes. Le transfert de technologie peut s’avérer très rapide, le tout étant de s’assurer d’emprunter un langage propre au génie civil plutôt qu’au textile ou à l’habillement. » Mais, très concrètement, quelles sont les occasions d’affaires pour les manufacturiers de l’industrie du textile ? Elles sont virtuellement sans limites, puisque les textiles peuvent intervenir tant comme composante essentielle d’un bâtiment que comme outil ou accessoire. Parmi les grands succès, on peut citer :
Q des membranes étanches ou pare-vapeur pour l’enveloppe du bâtiment, permettant de supprimer l’apparition de moisissure et d’augmenter le confort ;
Q divers produits acoustiques, notamment les membranes de sous-plancher, devenues essentielles pour toutes les constructions à ossature de bois ;
Photo: ©Dupont
porosity and dramatically increasing their surface properties and therefore their durability (just the thing for our bridges!)
Q Protective barriers for concrete slabs, which restrict evap-
Q les drains de parois de coffrage à béton, outils extraordinaires pour drainer la surface du béton tandis qu’il est frais, ce qui diminue sa porosité, augmente drastiquement ses propriétés de surface et, par conséquent, sa durabilité (nos ponts en raffolent !) ;
oration and consequently improve the quality and durability of upper surfaces
Q les membranes de protection des dalles de béton, limi-
Q Various components of thermal insulation systems, such
tant l’évaporation et améliorant ainsi la qualité et la durabilité des surfaces supérieures ;
as radiant barriers
Q Reinforcements for roof barriers, which provide mechanical resistance and better control over manufacturing
Q Filters for foundation drains, a classic application for construction textiles
Q diverses composantes de systèmes d’isolation thermique, telles les membranes réfléchissantes ;
Q les armatures de membranes de toiture, lesquelles procurent une résistance mécanique ou permettent un meilleur contrôle de la fabrication ;
Q Reinforcements for a range of composite, structural and Q les filtres de drains de fondation, un « classique » de l’apdecorative products
24
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
plication des textiles en construction ;
All in all, this cursory list can be summarized by the following functions traditionally performed by textiles:
Q l’armature de différents produits composites, structuraux ou décoratifs ; etc.
Q Filtration and drainage, which make perfect use of the Cette liste non exhaustive peut somme toute être synthétisée material’s porous qualities (foundation drains)
par des fonctions traditionnellement remplies par les textiles :
Q Waterproofness, when the textile is coated with a water- Q la filtration et le drainage, qui mettent à profit le caracproof compound that makes it a perfect barrier for leaked gas and liquid (foundations, roofing)
Q Reinforcement, where the mechanical properties of the material are put into play, usually in tandem with other functions (reinforcements for prefabricated components or for use on the worksite, or for fibre cement roofing and other structural elements)
Q Containment, when the simple function of a flexible mat is required (containment or reinforcements for thermal insulation)
tère poreux du matériau (drain de fondation) ;
Q l’étanchéité, lorsque le textile est enduit d’un composé étanche lui permettant de servir de barrière à l’écoulement de gaz ou de liquide (fondations, toiture) ;
Q le renforcement, où les propriétés mécaniques du matériel sont mises à contribution, généralement complémentarité avec d’autres fonctions (armatures diverses composantes préfabriquées ou à mettre œuvre au chantier, de la toiture aux fibrociments autres éléments de structure) ;
en de en et
Q le confinement, où la simple fonction de nappe souple est mise à profit (confinement ou armature d’isolants thermiques) ;
Q l’absorption, pour contrer la propagation de vibrations et les nuisances acoustiques qui y sont associées. Au-delà des structures, des innovations, des matériaux, de la mécanique et des processus, n’oublions pas que la performance de l’industrie de la construction est intimement liée à celle de l’économie dans son ensemble. À cet effet, la consommation, les investissements, le niveau de confiance des consommateurs et des chefs d’entreprise ainsi que les taux d’intérêt sont des facteurs qui ont des impacts directs sur le nombre de mises en chantier, et par conséquent sur les occasions d’affaires tangibles. En revanche, le sentiment d’insécurité constant entretenu depuis le début du XXIe siècle, la hantise des infections, de la maladie et des accidents graves, des attentats, tous peuvent constituer des facteurs psychologiques offrant des niches fort profitables dans cette industrie, la plus importante au monde, toutes dépenses confondues ! T
Q Absorption, to counteract the propagation of vibrations and the acoustic nuisances that go with them Beyond the structures, innovations, materials, mechanics and processes, it’s important to remember that the construction industry’s performance is intimately linked to that of the economy as a whole. Consumption, investments, the confidence of consumers and industry leaders, and interest rates are all factors that have a direct impact on the number of construction start-ups and the tangible business opportunities that go along with them. On the other hand, the ongoing insecurity that has been part of our lives since the beginning of the 21st century, namely, the fear of infection, disease, serious accidents and attacks, are psychological factors that offer their own highly profitable niches in this industry, which, when all expenditures are tallied, is the biggest in the world. T
DIFFLEX CONVEC INSULATION. | ISOLANT DIFFLEX CONVEC.
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
25
T H E T E X T I L E J O U R N A L’ S 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BUYERS’ GUIDE GUIDE D’ACHATS DE LA REVUE DU TEXTILE
26
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
L’INDUSTRIE DU TEXTILE A CHANGÉ. SON GUIDE D’ACHATS AUSSI.
THE TEXTILE INDUSTRY HAS CHANGED— AND SO HAS ITS BUYERS’ GUIDE. Sixty years after the publication of its first Buyers’ Guide, The Textile Journal has once again brought the textile industry’s suppliers, non-commercial resources and factories together in a new directory, now available online at www.buytextiles.ca. The advantages of the online Buyers’ Guide:
Q Easier consultation for textile buyers, with search criteria adapted to the clientele’s needs. Now, consult by market, product type, suppliers’ skills and specialities, technologies, and the nature of the materials.
Q Wide-ranging distribution thanks to The Textile Journal’s communication systems. Information on the online Buyers’ Guide is emailed regularly to over 8,000 subscribers, and published in The Textile Journal itself, which reaches 12,000 readers every year and is distributed at the industry’s major events.
Q A reference in the industry. All of the Canadian textile industry’s key players—from producers of initial fibres to end-product users—turn to The Textile Journal and CTT Group to bone up on the trends and latest developments in the textile sector. A true catalyst for the industry, CTT Group fosters opportunities for networking between clients and suppliers; the online Buyers’ Guide has been updated appropriately to support its ongoing efforts.
Soixante ans après la publication de son premier Guide d’achats, La Revue du textile rassemble à nouveau les fournisseurs, les ressources non commerciales et les usines de l’industrie du textile avec son nouveau répertoire disponible en ligne, au www.buytextiles.ca. Les avantages du Guide d’achats en ligne :
Q Consultation facilitée pour les acheteurs de textile grâce aux critères de recherche adaptés aux besoins de la clientèle. Il est possible de consulter à partir des marchés, des types de produit, des compétences des fournisseurs et de leurs spécialités, des technologies et de la nature des matériaux.
Q Diffusion à grande échelle, grâce aux systèmes de communication de La Revue du textile. L’information contenue dans le Guide d’achats en ligne sera envoyée ponctuellement par courriel à plus de 8 000 abonnés, en plus d’être publicisée dans La Revue du textile elle-même, diffusée auprès de 12 000 lecteurs par an, en plus d’être distribuée dans les principaux événements de l’industrie.
Q Une référence dans l’industrie. Tous les principaux intervenants de l’industrie canadienne du textile, du producteur de la fibre initial à l’utilisateur de produits finis, se tournent vers La Revue du textile et le Groupe CTT pour être au parfum des tendances et des derniers développements dans le secteur du textile. Véritable catalyseur de l’industrie, le Groupe CTT multiplie les occasions de maillage entre clients et fournisseurs – le Guide d’achats en ligne a justement été mis au point pour appuyer ces efforts continus.
Easy access to the world textile market
Accédez aisément au marché mondial du textile
The online Buyers’ Guide facilitates the lives of textile buyers around the world, helping them find exactly the product they’re looking for in a few clicks.
Le guide d’achats en ligne facilite la vie des acheteurs de textile du monde entier car il leur permet de trouver exactement le produit qu’ils cherchent en quelques clics.
The following pages will give you a glimpse of what’s available in the online Buyers’ Guide. To register your company in the directory and take advantage of the business opportunities out there, call Ann Langlois of CTT Group at 450 778-1870, or visit www.buytextiles.ca. Your company and products will be showcased the world over.
Vous trouverez dans les pages suivantes un extrait de ce qui est disponible dans le Guide d’achats en ligne. Pour inscrire votre entreprise au répertoire, et ainsi profiter de multiples occasions d’affaires, communiquez avec Ann Langlois, du Groupe CTT, au 450 778-1870, ou visitez le www.buytextiles.ca. Votre entreprise et vos produits rayonneront mondialement.
Vous êtes à un fil du monde du textile. You’re only a thread away from the textile Tissez des liens d’affaires en vous inscrivant world. Build a better business fabric by ou en consultant le Guide d’achats en ligne registering in or consulting The Textile de La Revue du textile. Journal’s online Buyers’ Guide. JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
27
Répertoire corrigé
08/07/10
15:10
Page 28
LEGEND | LÉGENDE Raw Materials | Matières premières
25
Saturation
26
Thermal Molding | Thermomoulage
Other Natural Fibers of Vegetable Origin | Autres fibres naturelles végétales
27
Carpets | Tapis
3
Viscose
28
Other Processes | Autres procédés
4
Other Regenerated Polymer Fibers | Autres fibres artificielles
1
2
5
6
Cotton | Coton
Submarkets | Secteurs de marché 29
Agriculture & Fisheries | Agriculture et pêcheries
30
Construction
31
Components for Clothing | Composantes pour vêtements
32
Clothing & Shoes | Vêtements et chaussures
33
Geosynthetics | Géosynthétiques
Wool | Laine Other Natural Fibers of Animal Origin | Autres fibres naturelles animales
7
Natural Fibers of Mineral Origin | Fibres naturelles minérales
8
Man-made Fibers | Fibres synthétiques
9
High Performance Man-made Fibers | Fibres synthétiques à hautes performances
34
10
Inorganic Fibers | Fibres inorganiques
Expertises, Technologies
Home Textiles & Furnishings | Textiles d'intérieur et d’ameublement
35
Industrial Textiles | Textiles industriels
36
Medical & Hygiene | Médical et hygiénique
11
Winding or Twisting | Bobinage ou Retordage
37
Transportation | Transport
12
Spinning or Extrusion | Filature ou Extrusion
38
Packaging | Emballage
13
Texturing | Texturisation
39
Protection
14
Narrow Weaving | Tissage étroit
40
Sport
15
Wide Weaving | Tissage large
16
Hosiery | Bas et chaussettes
17
Circular Knitting | Tricot circulaire
18
Flat Knitting | Tricot rectiligne
19
Seamless Knitting | Tricot sans coutures
20
Features | Fonctionnalités 41
Chemical | Chimique
42
Easy-Care & Comfortable Fabrics | Entretien facile et confort
43
Hydraulic | Hydraulique
Warp Knitting | Tricot chaîne
44
Insulation | Isolant
21
Nonwovens | Non-tissés
45
Intelligent
22
Coating or Laminating | Enduction ou laminage
46
Mechanical | Mécanique
23
Converting | Convertissage
47
Physical | Physique
24
Dyeing or Printing | Teinture ou impression
48
Protection
28
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
RĂŠpertoire corrigĂŠ
08/07/10
15:10
Page 29
Répertoire corrigé
08/07/10
15:10
1
3A Moulinage
2
Page 30
3
4
5
• • •
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
• • • •
3M Canada Acolam Inc. American & Efird Canada Inc. Annabel Canada Inc.
• • • • • • •
Armfoam Inc. Barrday Inc.
• • •
Bennett Fleet Québec Inc. Bermatex Innovation
• •
• •
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Block Bindings & Interlinings Ltd Bon-Mar Textiles Inc. Calko Canada Inc. Cambridge Towel Corp. Cansew Inc. Consoltex Inc.
30
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
•
• • • •
• • •
21
Répertoire corrigé
22
• • • • • •
23
24
• • • • • • •
• • • • • • • • •
25
08/07/10
26
27
15:11
28
29
Page 31
30
31
• • • • • • • • •
•
32
33
34
35
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
36
37
38
39
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
40
41
•
42
44
45
46
47
48
•
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
43
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • •
• • • • • • •
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
31
Répertoire corrigé
08/07/10
15:11
1
2
Page 32
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Davey Textile Solutions Delfab Inc. Difco Tissus de Performance Inc. Doubletex
• •
•
E.I. duPont Canada Company Entreprises P.N. Farrar Inc. Entreprises Soft Tex Inc.
• • • •
Fibres Armtex Inc. Filature Lemieux Inc. FilSpec Inc.
• • • • • •
Filtration Quebec Ltée Garlock du Canada Ltée Groupe Victor Inc. Guillemot International Inc.
• • • • • •
Invista (Canada) Company
•
J.B. Martin Kermel Knotwidth Textiles Inc. Leigh Textile Inc.
• • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• •
•
Manoir Inc. Matador Convertisseurs Ltée
• • •
• • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
•
•
MW Canada Nylene Canada Oratex Inc Orbit Textile Products Ltd Plastifil Inc. Produits Belt-Tech Inc. Racha Textiles (1986) Inc Regitex Seaway Yarns Ltd Soleno Textiles Stedfast Inc.
32
• • • • • • • •
McCormack Textiles (1985) Ltd Midwest Quilting Company Ltd
• • •
• • •
Lincoln Fabrics Ltd Mae Trading International Inc.
•
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
• • •
• •
•
• • • •
•
• • • • • •
•
Répertoire corrigé
22
23
24
25
08/07/10
26
27
15:11
28
29
Page 33
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
• • • • • • • • • • • • •
•
• • • • • • • •
•
• • • • • • •
• •
•
• • • • • •
40
41
42
43
• • • • • •
•
44
45
46
47
•
48
•
• •
•
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
•
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
• • • •
• • • • • • • • • • •
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
33
Répertoire corrigé
08/07/10
15:12
1
2
Page 34
3
4
5
6
• • • • • Tek-Knit Industries • • Texel, Une division de ADS Inc. • • • • Teinture et Finition Coraltex Inc.
Textiflex Inc. Textiles Monterey (1996) Inc. TIK Security Knits Titan Textile International Inc. Tricot Rado Inc. Tricots Duval & Raymond Ltée Tricots Idéal
• • • • • •
• • • • • • • • • • • • •
Velcro Canada Inc.
7
8
• • • • • • • •
9
10
11
12
13
14
15
•
Xerium Canada Inc. Zodiac Fabrics Company
17
18
19
• • • •
20
• •
• • • • • • • • 1 •
• • •
• • • • • • • • • • • • • •
•
• • • •
• •
• •
• •
•
LISTED COMPANIES DIRECTORY | BOTTIN DES ENTREPRISES RÉPERTORIÉES 3A Moulinage
Annabel Canada Inc.
www.3athrowing.com 390, Principale E., Cookshire-Eaton, QC, J0B 1M0 Tel.: 819 875-1033 – Fax: 819 875-1029 Mario Desloges, directeur technique (mdesloges@3athrowing.com) Richard Mercier, président (rmercier@3athrowing.com)
www.annabel.ca 1645, rue Haggerty, Drummondville, QC, J2C 5P7 Tel.: 819 472-1367 – Fax: 819 472-1372 Nicolas Derumeaux, président (nicolas.derumeaux@annabel.ca) Armfoam Inc.
www.3M.ca P.O. Box 5757, London, ON, N5V 3R6 Tel.: 800 265-1840 – Fax: 519 452-4600 Brain Young, President (byoung@mmm.com) Tracy Lezizidis, Marketing (tlezizidis@mmm.com)
www.armfoam.com 2135, de la Province, Longueuil, QC, J4G 1Y6 Tel.: 450 646-7555 – Fax: 450 646-7506 Richard Delisle, directeur ventes & marketing (richard.delisle@armfoam.com) Rodrigue McDuff, président (rodrigue.mcduff@armfoam.com)
Acolam Inc.
Barrday Inc.
www.acolam.com 1071, boul. Industriel, Granby, QC, J2J 2B8 Tel.: 450 378-1888 – Fax: 450 378-1805 Michel Gagnon, président (mgagnon@acolam.com)
www.barrday.com 75, Moorefield St., Cambridge, ON, N1R 5W6 Tel.: 519 621-3620 – Fax: 519 621-4123 Michael Buckstein, CEO (mbuckstein@barrday.com) Keith Butler, VP Sales (kbutler@barrday.com) John Scott, VP R&D (jscott@barrday.com)
3M Canada
American & Efird Canada Inc.
www.amefird.com 8301, Ray Lawson Blvd, Anjou, QC, H1J 1X9 Tel.: 514 385-0880 – Fax: 514 352-4814 Lydia Kantardjian, Marketing Manager (lydia.kantardjian@amefird.com) Gaetano Massari, Director of Operations (gaetano.massari@amefird.com)
34
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
21
•
Vintex Inc. William Kenyon Inc.
16
Bennett Fleet Québec Inc.
www.bennett-fleet.com 380, rue Fortin, Québec, QC, G1M 1B1 Tel.: 418 681-4163 – Fax: 418 681-1468 Gaétan Demers, VP opérations (gdemers@bennett-fleet.com)
Répertoire corrigé
22
23
24
25
08/07/10
26
27
• • • •
•
• •
15:12
28
29
Page 35
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
46
47
48
• • • • • • • • • •
• •
•
• • • • •
• • •
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• • • •
Bermatex Innovation
Cambridge Towel Corporation
www.bermatex.com 437, ch. des Pionniers O., Cap St-Ignace, QC, G0R 1H0 Tel.: 418 246-1871 – Fax: 418 246-1872 Mathias Berlinger, président (mathias.berlinger@bermatex.com)
www.cambridgetowel.com 450, Dobbie Drive, P.O. Box 938, Cambridge, ON, N1R 5X9 Tel.: 519 623-5520 – Fax: 519 623-5881 David Hamby, President Operations (ntexdeh@aol.com) Hanif Langer, Technical Services Manager (hanif_langer@cambridgetowel.com) Hugh Thompson, President Sales & Marketing (hugh_thompson@cambridgetowel.com)
Block Bindings & Interlinings Ltd
www.blockbindings.com 9600, boul. Saint-Laurent, suite 401, Montréal, QC, H2N 1R2 Tel.: 514 381-7493 – Fax: 514 381-6725 Allan Rais, President (allan@blockbindings.com)
• •
Cansew Inc.
www.cansew.ca 111, Chabanel St. W., suite 101, Montréal, QC, H2N 1C9 Tel.: 514 382-2807 – Fax: 514 385-5530
Bon-Mar Textiles Inc.
www.bon-mar.com 8448, boul. Saint-Laurent, Montréal, QC, H2P 2M3 Tel.: 514 382-2275 – Fax: 514 382-4661 Benjamin Brook, COO (benjamin@bon-mar.com) Calko Canada Inc.
www.calko.ca 7250, Marconi St., Montréal, QC, H2R 2Z5 Tel.: 514 495-1531 – Fax: 514 495-1629 Richard Giguere, Sales and Product Development Manager (richard@gm-k.com) Richard Pinchuk, President (rpinchuk@calko.ca) David Strauss, COO (dstrauss@calko.ca) JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
35
Répertoire corrigé
08/07/10
15:12
Page 36
Allan Schachter, VP (allan.schachter@cansew.ca) Hershie Schachter, CEO/President (hershie@cansew.ca) Jack Schachter, VP (jack.schachter@cansew.ca) Consoltex Inc.
www.consoltex.com 10900, rue Colbert, Anjou, QC, H1J 2H8 Tel.: 514 333-8800 – Fax: 514 333-8805 Sirio De Luca, président et PDG (sdeluca@consoltex.com) François Lapierre, VP ventes & dév. (flapierre@consoltex.com) Gilles Ouellet, directeur ventes & marketing (gouellet@consoltex.com) Davey Textile Solutions
www.daveytextiles.com 10505, 169 St., Edmonton, AB, T5P 4Y7 Tel.: 780 484-4422 – Fax: 780 484-4442 Grant Davey, General Manager (gdavey@daveyfabrics.com) Dan King, VP Sales (dking@daveyfabrics.com)
Entreprises Soft Tex Inc.
www.softtexpillows.com 250, rue Principale E., Magog, QC, J1X 3X2 Tel.: 819 843-2241 – Fax: 819 843-8945 Réjean Côté, directeur de production (rejean.cote@softtexpillows.com) Judith Meunier, représentante (judith.meunier@softtexpillows.com) Kattya Mongeau, directrice générale (kattya.mongeau@softtexpillows.com) Fibres Armtex Inc.
www.armtex.ca 1675, boul. Industriel, Magog, QC, J1X 5B3 Tel.: 819 843-4236 – Fax: 819 847-1275 Martin Pelchat, directeur des opérations (martin.pelchat@armtex.ca) Robert Roy, PDG (robert.roy@armtex.ca) Filature Lemieux Inc.
Delfab Inc.
www.delfab.ca 505, Lebeau, Saint-Laurent, QC, H4N 1S2 Tel.: 514 856-0056 – Fax: 514 856-2195 Carolyn De Luca, Sales Manager (carolyn@delfa.ca) Don De Luca, President (don@delfab.ca)
www.lemieuxspinning.com 125, route 108 E., C.P. 2039, Saint-Ephrem-Beauce, QC, G0M 1R0 Tel.: 418 484-2169 – Fax: 418 484-5561 Marc Lemieux, directeur général (marcl@lemieuxspinning.com) Serge Lemieux, président (sergel@lemieuxspinning.com) FilSpec Inc.
Difco Tissus de Performance Inc.
www.difcoperformance.com 1411, Peel, suite 505, Montréal, QC, H3A 1S5 Tel.: 514 989-6472 – Fax: 514 989-6479 Richard Gillespie, VP/GM (gillespier@pginw.com) Daniel Lamarche, directeur R&D (lamarched@pginw.com) Iain Maclean, directeur ventes & marketing (macleani@pginw.com) Doubletex
www.doubletex.com 9785, Jeanne-Mance St., Montréal, QC, H3L 3B6 Tel.: 514 382-1770 – Fax: 514 382-1284 Randy Williams, Sales Manager (randy.williams@doubletex.com) Richard Zuckerman, VP R&D and Sourcing (richard.zuckerman@doubletex.com) Stuart Zuckerman, President and CEO (stuart.zuckerman@doubletex.com) E.I. duPont Canada Company
www.personalprotection.dupont.ca P.O. Box 2200 Streetsville, Mississauga, ON, L5M 2H3 Tel.: 905 821-5858 – Fax: 866 826-6750 Ilia Frolov, Marketing Manager (illa.frolov@can.dupont.com) Entreprises P.N. Farrar Inc.
2340, boul. Industriel, Chambly, QC, J3L 4V2 Tel.: 450 658-3750 – Fax: 450 658-7235 Gary Farrar, président (gfarrar@bellnet.ca) Pierre Strasbourg, directeur ventes & marketing (strasbourg@videotron.ca)
36
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
www.filspec.com 85, Burlington St., Sherbrooke, QC, J1L 1G9 Tel.: 819 573-8700 – Fax: 819 573-8702 Sébastien Couture, directeur R&D (scouture@filspec.com) Jean Parenteau, PDG (jparenteau@filspec.com) Fred Tabah, VP ventes & marketing (ftabah@filspec.com) Filtration Quebec Ltée
www.filtrationquebec.com 803, route 202 O., Bedford, QC, J0J 1A0 Tel.: 450 248-3911 – Fax: 450 248-4177 Anne Marie Marziali, directrice (annemarie@filtrationquebec.com) Aurèle Marziali, président (aurele@filtrationquebec.com) Jacques Marziali, directeur des ventes (jacques@filtrationquebec.com) Garlock du Canada ltée
www.garlock-textiles.com 4100, rue Garlock, Sherbrooke, QC, J1L 1W5 Tel.: 819 563-8080 – Fax: 819 563-5620 Mike Kupin, directeur ventes & marketing (mike.kupin@garlock.com) Groupe Victor Inc.
www.victorgroup.com 2805, 90e Rue, Saint-Georges-de-Beauce, QC, G6A 1K1 Tel.: 418 227-9897 – Fax: 418 228-8985 Charles Adams, Chief Officer Product & Sales (cadams@lainages-victor.com) Martin Bourque, R&D Manager (mbourque@victor.qc.ca) Alain Duval, President and CEO (aduval@victor.qc.ca)
RĂŠpertoire corrigĂŠ
08/07/10
15:12
Page 37
Répertoire corrigé
08/07/10
15:12
Page 38
Guillemot International Inc.
www.guillemotinc.com 2439, av. Royale, Québec, QC, G1C 1R8 Tel.: 418 661-2952 – Fax: 418 661-3045 Daniel Genest, président (dgenest@guillemotinc.com) Invista (Canada) Company
www.invista.com 455, Front Rd, P.O. Box 2100, Kingston, ON, K7L 4Z6 Tel.: 613 548-5226 – Fax: 613 548-5234 Ben G. Stavinga, Global Business Manager (ben.stavinga@invista.com) J.B. Martin
www.jbmartin.ca 445, rue Saint-Jacques, Saint-Jean-sur-Richelieu, QC, J3B 2M1 Tel.: 450 346-6853 – Fax: 450 347-4910 Emmanuel Berry, coordonnateur R&D (rd@jbmartin.ca) Suzanne Hofford, Business Development Manager (shofford@martintekusa.com) Nicolas Juillard, président (juillard@jbmartin.ca) Kermel
www.kermel.com 20, rue Ampère, Colmar, France, F-68027 Tel.: 011 33 89-20-47-44 Carmen Pawliw, Canada Sales Manager (carmen.pawliw@kermel.com) Venkatesh Tulluri, President (venkatesh.tulluri@kermel.com)
Manny Benfeito, Sales Manager (manny@maetrading.com) Daniel Smith, Sales & Marketing (danny@maetrading.com) Michael Smith, CEO (msmith@maetrading.com) Manoir Inc.
www.manoir-inc.com 951, Reverchon, Saint-Laurent, QC, H2T 4L2 Tel.: 514 344-1111 – Fax: 514 344-1151 Neil Hogan, Sales Manager (neil.hogan@manoir-inc.com) Peter Howick, President (peter.howick@manoir-inc.com) Matador Convertisseurs Cie ltée
www.matador.ca 270, rue Louvain O., Montréal, QC, H2N 1B6 Tel.: 514 389-8221 – Fax: 514 389-3010 Allan Strauss, President (astrauss@matador.ca) McCormack Textiles (1985) Ltd
www.mccormacktextiles.com 240A, Humberline Drive, Etobicoke, ON, M9W 5X1 Tel.: 416 675-7773 – Fax: 416 675-1215 Ali Alshubil, President (ali@mccormacktextiles.com) Debbie Khan, Manager (debbie@mccormacktextiles.com) Midwest Quilting Company Ltd
www.mwq.ca | www.pti.ca 1451, Erin St., Winnipeg, MB, R3E 2S9 Tel.: 204 783-6009 – Fax: 204 783-8887 Paul Knight, CEO (paul@mwq.ca) John Paul Rhode, Sales & Marketing (jp@mwq.ca)
Knotwidth Textiles Inc
www.knotwidth.com 4351, Garand, Montréal, QC, H4R 2B4 Tel.: 514 736-0770 – Fax: 514 736-0775 Jeffrey Frank, président (imtex@knotwidth.com) Leigh Textile Inc.
www.leighfibers.com 280, av. Marien, Montréal-Est, QC, H1B 4V3 Tel.: 514 645-8763 – Fax: 514 645-9952 Marc Bessette, VP Manufacturing (mbessette@leighfibers.com) Daniel Castro, President (dcastro@leighfibers.com) Yanne Larosa, VP Sales & Marketing (ylarosa@leighfibers.com) Lincoln Fabrics Ltd
www.lincolnfabrics.com 63, Lakeport Rd, St-Catharines, ON, L2N 4P6 Tel.: 905 934-3391 – Fax: 905 934-9325 Harry Akamphuber, General Manager (hakamphuber@lincolnfabrics.com) Andre Beth, R&D Manager (abeth@lincolnfabrics.com) Laura Coomey, Sales Manager (lcoomey@lincolnfabrics.com)
MW Canada
www.mwcanada.com 291, Elgin St. N., Cambridge, ON, N1R 7H9 Tel.: 519 621-5460 – Fax: 519 621-5959 Robert Berger, President (rberger@mwcanada.com) Howard Bornstein, Sales & Marketing (hbornstein@mwcanada.com) Shafiul Islam, R&D Specialist (sislam@mwcanada.com) Nylene Canada
www.nylene.com 200, McNab St., Arnprior, ON, K7S 3P2 Tel.: 613 623-3191 – Fax: 613 623-8922 Andy Buffam, Director of Sales & Product Development (andy.buffam@nylene.com) Frank Guindon, General Manager (frank.guindon@nylene.com) Don Nicholas, Executive VP (don.nicholas@nylene.com) Oratex Inc.
9900, Ray Lawson Blvd, Anjou, QC, H1J 1L8 Tel.: 514 493-4986 – Fax: 514 493-4988 Andy Marotta, VP (andy@oratex.ca)
Mae Trading International Inc.
www.maetrading.com 9750, rue Clark, Montréal, QC, H3L 2R3 Tel.: 514 856-5544 – Fax: 514 745-4085
38
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Orbit Textile Products Ltd
www.orbit-next.com 22, Vista Terrace, Guelph, ON, N1E 1A1
RĂŠpertoire corrigĂŠ
08/07/10
15:12
Page 39
Répertoire corrigé
08/07/10
15:13
Page 40
Tel.: 519 823-9518 – Fax: 519 823-5875 Sean Ocain, President (ocain.sean@rogers.com) Sam Ryan, VP Sales & Marketing (spryan@on.aibn.com) Plastifil Inc.
www.plastifil.qc.ca 2106, Belle Feuille, Trois-Rivières, QC, G9A 3Y9 Tel.: 819 379-6499 – Fax: 819 379-9490 Alain Dorion, directeur général (adorion@aspasie.com) Produits Belt-Tech Inc
www.belt-tech.com 386, Dorchester St., Granby, QC, J2G 3Z7 Tel.: 450 372-5826 – Fax: 450 372-6405 Robert J. Bélanger, PDG (rbelanger@belt-tech.com) Sylvie Nerbonne, VP des opérations (snerbonne@belt-tech.com) Racha Textiles (1986) Inc
102, Rothbury Rd, Pointe-Claire, QC, H9R 1R7 Tel.: 514 694-1442 – Fax: 514 697-6705 Karim Racha, President (karim.racha@sympatico.ca)
Teinture et Finition Coraltex Inc.
800, Melchers, Berthierville, QC, J0K 1A0 Tel.: 450 836-7081 – Fax: 450 836-1406 François Beauchesne, directeur production (fbeauchesne@coraltex.com) Ghassan Jabre, President (gkjabre@coraltex.com) Tek-Knit Industries
www.tekknit.com 5780, Royalmount, Ville Mont-Royal, QC, H4P 1K5 Tel.: 514 344-7255 – Fax: 514 344-4736 Luc Saint-Laurent, Technical Manager (lucstlaurent@tekknit.com) Ted Storozum, President (tts@tekknit.com) Mark Taylor, Consulting Engineer Texel, une division de ADS Inc.
www.texel.ca 485, rue des Érables, Saint-Elzéar-de-Beauce, QC, G0S 2J0 Tel.: 418 387-5910 – Fax: 418 387-4326 Guy Drouin, PDG (guy.drouin@texel.ca) Richard Faucher, directeur ventes & marketing (richard.faucher@texel.ca) Christine Hainse, directrice de développement de produits (christine.hainse@texel.ca)
Regitex
www.regitex.com 745, av. Guy-Poulin, Saint-Joseph-de-Beauce, QC, G0S 2V0 Tel.: 418 397-5775 – Fax: 418 397-8263 Lisa Fecteau, présidente (lfecteau@regitex.com) Sylvain Fecteau, VP production (sfecteau@regitex.com) Rick Martignetti, VP ventes & marketing (rickmartignetti@regitex.com) Seaway Yarns Ltd
www.seawayyarns.com 3320, Loyalist St., Cornwall, ON, K6H 6C8 Tel.: 613 933-2770 – Fax: 613 933-1789 Robert Ariagno, VP Sales (rob@seawayyarns.com) Soleno Textiles
www.solenotextiles.com 1261, rue Berlier, Laval, QC, H7L 3Z1 Tel.: 450 668-2545 – Fax: 450 668-3347 François Pépin, directeur général (fpepin@soleno.com) Josianne Picard, chef de produits (jpicard@soleno.com) Alain Poirier, PDG (apoirier@soleno.com)
Textiflex Inc.
2050, rue Power, Drummondville, QC, J2C 7V6 Tel.: 819 477-0050 – Fax: 819 477-8011 Robert Nicol, président (textiflex@live.ca) Textiles Monterey (1996) Inc.
2575, boul. Saint-Joseph, C.P. 760, Drummondville, QC, J2B 7V4 Tel.: 819 475-4333 – Fax: 819 477-1433 Gilles Desmarais, President (gilles.desmarais@monterey1996.ca) TIK Security Knits
www.tiksecurityknits.com 8531, Delmeade, Mont-Royal, QC, H4T 1M1 Tel.: 514 343-5511 – Fax: 514 343-5532 Harry Langburt, VP (harry@tiksecurityknits.com) Zeev Langburt, President (zeev@tiksecurityknits.com) Titan Textile International Inc.
www.titantx.ca 10351, Renaude-Lapointe, Montréal, QC, H1J 2T4 Tel.: 514 353-2689 – Fax: 514 353-2603 Carol Bouchard, Market Development Manager (carol@titantx.ca) Louis Dancause, President (lou@titantx.ca) John Secondi, Sales & Marketing Manager (jsecondi@cogeco.ca)
Stedfast Inc.
www.stedfast.com 230, rue Saint-Charles S., C.P. 577, Granby, QC, J2G 3Y3 Tel.: 450 378-8441 – Fax: 450 378-1558 Alexander Artus, VP Sales & Marketing (aartus@stedfast.com) Robert L. Kellock, President & CEO (rkellock@stedfast.com) Pierre Robert, directeur technique (probert@stedfast.com)
40
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Tricot Rado Inc.
www.tricot-rado.com 7095, rue Alexandra, Montréal, QC, H2S 3J6 Tel.: 514 274-9564 – Fax: 514 274-0594 Joseph Warde, président (info@tricot-rado.com) Robert Warde, VP (robertw@tricot-rado.com)
Répertoire corrigé
08/07/10
15:13
Page 41
Tricots Duval & Raymond Ltée
www.duray.com 11, Saint-Jacques O., C. P. 310, Princeville, QC, G6L 5G9 Tel. : 819 364-2927 – Télec. : 819 364-2509 Marcel Raymond, PDG (admin@duray.com) Michel Raymond, directeur des ventes (admin@duray.com) Tricots Idéal
www.idealknitwear.com 9494, Saint-Laurent, Montreal, QC, H2N 1P4 Tel.: 514 381-4496 – Fax: 514 381-8792 Isaac Kupferstein, président (isaac@idealknitwear.com) Sheldon Mulman, Sales Manager (sheldon@idealknitwear.com) Velcro Canada Inc.
www.velcro.com 114, East Drive, Brampton, ON, L6T 1C1 Tel.: 800 683-5276 – Fax: 877 866-2566 Patrick Todkill, President Paul Voigt, Sales & Marketing Manager
Looking to build a better business fabric? Register your company in The Textile Journal’s online BUYER’S GUIDE at
www.buytextiles.ca Avez-vous la fibre des affaires ? Inscrivez-vous au GUIDE D’ACHATS en ligne de La Revue du textile, au
www.buytextiles.ca
Vintex Inc.
www.vintex.com 1, Mount Forest Drive, Mount Forest, ON, N0G 2L2 Tel.: 519 323-0100 – Fax: 519 323-0333 Paul Helsby, VP Sales & Marketing (phelsby@vintex.com) Kasper Van Veen, R&D Manager (kasper.vanveen@vintex.com) Steven Wood, President & CEO (steven.wood@vintex.com) William Kenyon Inc.
www.williamkenyon.com 585, Cabana St., Granby, QC, J2G 1P8 Tel.: 450 378-3141 – Fax: 450 378-0526 Alain Morissette, directeur général (alain@williamkenyon.com) Xerium Canada Inc.
www.xerium.com 1, boul. Lee, Warwick, QC, J0A 1M0 Tel.: 819 358-7100 – Fax: 819 358-7119 Scott Bowman, ventes & marketing Hans-Peter Breuer, R&D Michel Theroux, directeur d’usine (michel.theroux@weavexx.com) Steve Cole, ventes & marketing Zodiac Fabrics Company
www.zodiacfabrics.com 688, Sovereign Rd, London, ON, N5V 4K7 Tel.: 519 457-7166 – Fax: 519 457-3277 Ross Bryson, President (rbryson@zodiacfabrics.com) Paul Mutter, VP Sales & Marketing (pmutter@zodiacfabrics.com) JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
41
TEXTILES RESEARCH & DEVELOPMENT IN CANADA
By | Par LENA HORNE, PH.D. University of Manitoba | Université du Manitoba, Winnipeg PATRICIA DOLEZ, PH.D. École de technologie supérieure, Montréal JACEK MLYNAREK, PH.D. CTT Group | Groupe CTT, Saint-Hyacinthe
RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT
THE INSTITUTE OF TEXTILE SCIENCE
DANS LE DOMAINE DES TEXTILES AU CANADA Canada’s textile exports were valued at over $2 billion in 2008 with a workforce of over 26,000 people.1 As the competitive advantage of textile sectors in industrialized nations continues to be affected by the global trade environment, the Canadian textile industry adopted a proactive stance by developing a technology roadmap. In June 2008, the Technology Roadmap (TRM) for the Canadian textile industry was released after 11 months of consultation and the involvement of about 120 people in 80 companies and organizations. This strategic planning process was intended to “identify and prioritize the technologies needed to support strategic R&D, marketing and investment decisions”.2 Four growth areas for the Canadian technical textiles sector stood out: protection, medical, transportation, and building/construction applications. In addition, innovation and partnership appeared as key success factors.
On estime les exportations du Canada dans le domaine des textiles à plus de 2 milliards de dollars pour l’année 2008, pour un secteur employant plus de 26 000 personnes1. Alors que l’avantage concurrentiel de l’industrie du textile des pays industrialisés est mis à mal par la mondialisation, l’industrie canadienne du textile a adopté une attitude proactive en élaborant une carte routière technologique. C’est ainsi qu’a été présentée, en juin 2008, la Carte routière technologique (CRT) de l’industrie canadienne des textiles, aboutissement de 11 mois de consultations et d’efforts de la part de quelque 120 personnes représentant 80 entreprises et organismes. Ce processus stratégique avait pour but de « déterminer les technologies nécessaires pour appuyer les décisions stratégiques en matière de recherche et développement, de marketing et d’investissement »2. La CRT a permis de mettre en évidence quatre pôles de croissance pour le secteur canadien des textiles techniques : la protection, la santé, les transports ainsi que la construction et le bâtiment. Par ailleurs, il est apparu que l’innovation et le partenariat sont des facteurs clés pour réussir.
In order to strengthen innovation, we must first know our own research and development capabilities. To that end, with the support from Industry Canada, the Institute of Textile Science undertook an inventory to gather descriptive infor-
Si nous voulons stimuler l’innovation, nous devons d’abord et avant tout connaître nos capacités propres de recherche et de développement. À cette fin, l’Institute of Textile Science a entrepris, avec l’appui d’Industrie Canada, de dresser un inven-
The “Technology Roadmap for the Canadian Textile Industry – Innovation through Partnership” is available online at: | La « Carte routière technologique de l’industrie canadienne des textiles – L’innovation en partenariat » peut être consultée en ligne, sur le site :
www.gcttg.com JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
47
mation on textile or textile-related research conducted in Canada. The inventory was carried out between December 2008 and March 2009. Researchers in textiles or related materials in universities, government and non-profit research centres were asked to complete a questionnaire that was developed to collect basic information.3 Finally, they were asked to determine if their work belongs in one of the following 12 technical textile sectors: Clothing, Protection, Medical, Industrial, Transportation, Building/Construction, Environmental, Geological, Home, Sports, Packaging, or Agriculture.
taire descriptif des recherches menées au Canada sur les textiles et les matériaux liés aux textiles. Cet inventaire a été réalisé entre décembre 2008 et mars 2009. Les chercheurs travaillant sur des textiles ou des matériaux liés à ces derniers dans les centres de recherche universitaires, gouvernementaux et à but non lucratif ont été invités à compléter un questionnaire spécialement conçu pour recueillir des informations de base3. Il leur a ensuite été demandé de déterminer si leur travail s’inscrivait dans l’un ou l’autre des 12 secteurs suivants des textiles techniques : habillement, protection, santé, entreprises industrielles, transports, bâtiment/construction, environnement, géologie, habitat, sports, emballage et agriculture.
Résultats Table 1 | Tableau 1 Geographical Distribution of Textiles Researchers in Canada | Répartition géographique des chercheurs du secteur des textiles au Canada PROVINCE
NUMBER OF RESEARCHERS | NOMBRE DE CHERCHEURS
%
QUÉBEC
10
43
ONTARIO
3
13
MANITOBA
4
17
ALBERTA
3
13
SASKATCHEWAN
1
4
BRITISH COLUMBIA | COLOMBIE-BRITANNIQUE
2
9
Le tableau 1 montre que plusieurs provinces ont entrepris des recherches dans le domaine des textiles et que le Québec compte à lui seul 40 % des chercheurs. Les travaux de recherche des répondants couvrent, à eux tous, les 12 domaines d’application des textiles techniques. La majorité de ces activités de recherche porte sur des applications liées à l’habillement ou à la protection (tableau 2). Les recherches de certains répondants couvrent plus d’une application. Le tableau 2 fait également ressortir qu’entre 2004 et 2008 les articles publiés par l’échantillon de chercheurs canadiens concernaient en majorité des applications dans les domaines de l’habillement et de la protection, puis dans ceux de la santé, des entreprises industrielles, de la construction et du bâtiment, de l’environnement. C’est en revanche dans le domaine médical que l’on relève le nombre de demandes ou d’obtentions de brevet le plus élevé.
Après analyse de la nature des travaux déclarées par les chercheurs, il est possible de classer les activités de recherche textile en neuf domaines (tableau 3).
Conclusion L’inventaire des travaux de recherche et développement a révélé que tant les universités que les organismes à but non lucratif mènent des recherches actives dans le domaine des textiles techniques destinés à l’habillement, à la protection, à la santé et au secteur industriel. Elle a aussi mis en évidence plusieurs aspects de la recherche canadienne en textile, dont en particulier ce qui suit :
Q des travaux de recherche sont menés dans les 12 domaines d’application des textiles techniques, avec une prépondérance dans ceux de la santé et de la protection ;
Q les chercheurs étudient activement les applications destinées aux secteurs de la protection, de la santé, des
48
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Table 2 | Tableau 2 Researchers’ Areas of Technical Textile Application | Domaines d’application des textiles techniques étudiés par les chercheurs APPLICATION
RESEARCHERS | CHERCHEURS
SCIENTIFIC PAPERS PUBLISHED | ARTICLES SCIENTIFIQUES PUBLIÉS
PATENTS | BREVETS**
CLOTHING | HABILLEMENT*
12
35
1
PROTECTION*
10
43
2
MEDICAL | SANTÉ
7
18
4
INDUSTRIAL | SECTEUR INDUSTRIEL
5
14
0
TRANSPORTATION | TRANSPORTS*
5
2
0
BUILDING | CONSTRUCTION*
3
13
0
ENVIRONMENTAL | ENVIRONNEMENT
3
15
0
GEOLOGICAL | GÉOLOGIE
2
8
0
HOME | HABITAT
2
3
0
SPORTS
1
3
0
PACKAGING | EMBALLAGE
1
0
1
AGRICULTURE
1
0
0
* Identified as a growth area in the Textile Technology Roadmap. | Ayant été désigné comme un pôle de croissance dans la Carte routière technologique. **Applied for or registered. | En instance ou obtenus.
Table 3 | Tableau 3 Areas of Research | Le classement des activités de recherche AREAS OF RESEARCH | DOMAINES DE RECHERCHE
EXAMPLES | EXEMPLES
HEAT OR FLAME | CHALEUR OU FLAMME
• DEVELOPMENT AND EVALUATION OF FIRE SHELTER MATERIALS | MISE AU POINT ET ÉVALUATION DE MATÉRIAUX POUR ABRIS CONTRE LE FEU
• CLOTHING SYSTEMS FOR PROTECTION FROM HIGH PRESSURE STEAM AND
CONDENSATE | SYSTÈMES DE VÊTEMENTS DE PROTECTION CONTRE LA VAPEUR CHAUDE À HAUTE PRESSION ET LA CONDENSATION
CHEMICAL AND BIOLOGICAL RISKS | RISQUES CHIMIQUES ET BIOLOGIQUES
• CHEMICAL-BIOLOGICAL PROTECTIVE COMBAT UNIFORM | TENUES DE COMBAT
MECHANICS AND MECHANICAL RISKS | RISQUES MÉCANIQUES ET PROCESSUS
• NON LINEAR MECHANICAL BEHAVIOUR OF ELASTOMER AND KNITTED FABRIC
COMFORT AND FUNCTIONALITY | CONFORT ET FONCTIONNALITÉ
• APPLICATION OF PLASMA IN TEXTILES | APPLICATION DU PLASMA AUX TEXTILES • TEXTILES FOR ILLUMINATION, SENSING AND INFORMATION TRANSMISSION |
AVEC PROTECTION BACTÉRIOLOGIQUE ET CHIMIQUE • EVALUATING CHEMICAL PROTECTIVE PERFORMANCE OF PROTECTIVE CLOTHING SYSTEMS CONTAINING NOVEL BARRIER MATERIALS | ÉVALUATION DES CAPACITÉS DE PROTECTION CHIMIQUE DES SYSTÈMES DE VÊTEMENTS DE PROTECTION CONTENANT DE NOUVEAUX TISSUS BARRIÈRES
REINFORCEMENT | COMPORTEMENT MÉCANIQUE NON LINÉAIRE DES RENFORCEMENTS À BASE DE MATÉRIAUX TRICOTÉS ET D’ÉLASTOMÈRE CHARACTERIZATION OF COEFFICIENT OF FRICTION OF PROTECTIVE GLOVE • MATERIALS | CARACTÉRISATION DU COEFFICIENT DE FRICTION DES MATÉRIAUX UTILISÉS POUR LES GANTS DE PROTECTION
TEXTILES POUR APPLICATIONS D’ILLUMINATION, DE CAPTEUR ET DE TRANSMISSION D’INFORMATION
STRUCTURES AND COMPOSITES | STRUCTURES ET MATÉRIAUX COMPOSITES
• DEVELOPMENT OF A METHOD TO COMPUTE THE TEMPERATURE DISTRIBUTION IN
AGING | VIEILLISSEMENT
• AGING OF HIGH PERFORMANCE SYNTHETIC FIBRES | VIEILLISSEMENT DES FIBRES
TEXTILE COMPOSITES | MISE AU POINT D’UNE MÉTHODE PERMETTANT DE CALCULER LA DISTRIBUTION DE LA CHALEUR DANS LES MATÉRIAUX COMPOSITES • DEVELOPMENT OF A METHOD FOR CHARACTERIZATION OF TEXTILE-REINFORCED THERMOPLASTIC COMPOSITES | MISE AU POINT D’UNE MÉTHODE DE CARACTÉRISATION DES COMPOSÉS THERMOPLASTIQUES RENFORCÉS AU MOYEN DE TEXTILES
SYNTHÉTIQUES À HAUTE PERFORMANCE
MODELING | MODÉLISATION
• PREDICTING DEGREE OF THERMAL STRESS IN PROTECTIVE CLOTHING | PRÉDICTION DU DEGRÉ DE CONTRAINTE THERMIQUE DANS LES VÊTEMENTS DE PROTECTION
• CORRELATING SMALL AND FULL-SCALE FIRE TEST RESULTS OF MATTRESSES |
ÉTABLISSEMENT DE RELATIONS ENTRE LES RÉSULTATS D’ESSAIS DE RÉSISTANCE AU FEU À PETITE ÉCHELLE ET GRANDEUR NATURE SUR DES MATELAS
DEVELOPMENT OF METHODS OR STANDARDS | MISE AU POINT DE MÉTHODES OU DE NORMES
• VALIDATING A METHOD FOR MEASURING FLEXIBILITY OF GLOVES BASED ON
USER RESPONSE TO TEXTILE PRODUCTS | RÉACTION DES UTILISATEURS PAR RAPPORT AUX PRODUITS TEXTILES
• IDENTIFYING USER AND USE SITUATION DEMANDS |DÉTERMINATION DES
50
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
SURFACE ELECTROMYOGRAPHY | VALIDATION D’UNE MÉTHODE DE MESURE DE LA FLEXIBILITÉ DES GANTS BASÉE SUR UNE ÉLECTROMYOGRAPHIE DE SURFACE • DEVELOPMENT OF A STANDARD AND METHOD FOR MEASURING THERMALLY STORED ENERGY IN PROTECTIVE CLOTHING SYSTEMS | MISE AU POINT DE NORMES ET DE MÉTHODES DE MESURE DE L’ÉNERGIE THERMIQUE STOCKÉE DANS LES SYSTÈMES DE VÊTEMENTS DE PROTECTION
DEMANDES DES UTILISATEURS ET DES SITUATIONS D’UTILISATION
Results Table 1 shows that textile research is being undertaken in many provinces with approximately 40% of the researchers located in Quebec. Collectively, the respondents’ research covers all 12 technical textile applications. A majority of the research is done in the clothing and protection applications (Table 2). Some respondents’ research spans more than one application. Table 2 also shows that between 2004 and 2008, the majority of papers published by the sample of Canadian researchers were in the clothing and protection applications, followed by medical, industrial, building/construction, and environmental applications. The number of patents applied for or registered was highest for medical applications. After analyzing the nature of the research, the range of textiles research can be sorted into nine areas (Table 3).
Conclusion The research and development inventory revealed that both universities and non-profit research centres are actively engaged in technical textiles research for clothing, protection, medical, and industrial applications. It also highlighted several aspects of Canadian textiles research, namely that:
transports ainsi que du bâtiment et de la construction ; leurs recherches coïncident grandement avec les quatre pôles de croissance cernés par la Carte routière technologique (CRT) de l’industrie canadienne du textile ;
Q les résultats des recherches sont d’un apport précieux pour créer des produits et des textiles à valeur ajoutée élevée dans des secteurs où la demande est forte.
Conséquences et recommandations Ce recensement fait apparaître une grande cohérence dans les orientations des travaux des différents chercheurs. Cette cohérence constitue une base solide pour permettre aux universités, aux centres de recherche et à l’industrie du textile d’unir leurs forces de façon à former un regroupement durable et ainsi continuer d’innover dans le domaine des textiles techniques, notamment dans les pôles de croissance mis en avant dans la CRT, soit la protection, la santé, les transports ainsi que le bâtiment et la construction. Des activités de recherche solides sont une condition essentielle pour édifier un secteur industriel vigoureux. Pour transformer en avantage concurrentiel la recherche sur les textiles innovants, nous devons :
Q Research is being conducted in all 12 areas of technical textiles applications; the emphasis being on medical and protection applications.
Q Researchers are actively pursuing research in protection, medical, transportation, and building/construction applications; their research is well aligned with the four growth areas identified in the Canadian textile industry Technology Roadmap (TRM).
Q The research outcomes are valuable inputs for creating high value-added textiles and products in high demand areas.
Implications and Recommendations This inventory signals a high degree of coherence in research direction among researchers. This coherence forms a solid foundation for universities, research centres, and the textile industry to join forces to form a sustainable cluster to pursue innovations in technical textiles, particularly in the growth areas of protection, medical, transportation, and building/construction applications identified in the TRM. Strong research is one of several essential elements for building a strong industrial sector. To transform innovative textile research into competitive advantage for the textile industry, we must:
Q Identify and support the mechanisms for cultivating intellectual capacity for innovative textiles research. JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
51
Photo: ©EADS
Q cerner et appuyer les mécanismes qui permettent de développer la capacité intellectuelle nécessaire pour mener des travaux de recherche sur les textiles innovants ;
Q veiller à disposer d’une infrastructure facile d’accès, efficace et rentable pour favoriser la commercialisation des technologies textiles ;
Q effectuer une évaluation régulière des établissements Q Insure that an efficient and effective infrastructure to
d’enseignement supérieur qui offrent des programmes axés sur les sciences textiles ;
facilitate commercialization of textile technology is readily accessible.
Q encourager la mise à niveau des compétences et des
Q Subject higher educational institutions that offer textile science programs to regular checkups.
Q Encourage access to skills and knowledge upgrading for textile industry employees. This inventory reveals that many stakeholders are involved in creating a competitive industry with strong supporting elements. Relevant agencies within the government, sectoral associations, leaders in the textile industry, research centres, and educational institutions would benefit from establishing regular events to facilitate the transfer of knowledge. T
Notes
connaissances des employés de l’industrie du textile. L’inventaire des travaux de recherche montre que de nombreux acteurs participent à l’édification d’une industrie concurrentielle disposant de points d’appui solides. Les organismes concernés du gouvernement, les associations sectorielles, les chefs de file de l’industrie, les centres de recherche et les établissements d’enseignement auraient tout intérêt à mettre sur pied des événements réguliers pour favoriser les transferts des compétences. T
Notes 1.
Ces chiffres reflètent les exportations de 2008 et les statistiques sur l’emploi de 2007 pour les classes 313 (usines de textiles), 314 (usines de produits textiles) et 32522 (fabrication de fibres et de filaments artificiels et synthétiques) du Système de classification des industries de l’Amérique du Nord (SCIAN). Ils proviennent respectivement des sites « Données sur le commerce en direct » et « Statistiques relatives à l’industrie canadienne d’Industrie Canada ».
1.
These are 2008 export values of NAICS 313 (Textile Mills), 314 (Textile Product Mills) and 32522 (Artificial and Synthetic Fibres and Filaments) retrieved from Industry Canada Trade Data Online, as well as 2007 employment statistics for NAICS 313 (Textile Mills), 314 (Textile Product Mills) and 32522 (Artificial and Synthetic Fibres and Filaments) retrieved from Industry Canada, Canadian Industry Statistics.
2.
Industry Canada (2010). Introduction to Technology Roadmapping. Retrieved from http://www.ic.gc.ca/eic/site/trmcrt.nsf/eng/h_rm00049.html February 3, 2010.
2.
Industrie Canada (2010). Introduction à la préparation des cartes routières technologiques. D’après http://www.ic.gc.ca/eic/site/ trm-crt.nsf/fra/h_rm00049.html (3 février 2010).
3.
A total of 44 questionnaires were sent via email. By March 2009, 23 questionnaires were returned.
3.
Au total, 44 questionnaires ont été envoyés par courriel. En mars 2009, 23 questionnaires avaient été retournés.
52
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
NOTES DE LECTURE
BOOK REVIEW
EMPLOYEE ENGAGEMENT: TOOLS FOR ANALYSIS, PRACTICE, AND COMPETITIVE ADVANTAGE BY | PAR : WILLIAM H. MACEY, BENJAMIN SCHNEIDER, KAREN M. BARBERA, SCOTT A. YOUNG ISBN : 9781405179027 PUBLICATION : 2009 203 PAGES PUBLISHER | ÉDITEUR : WILEY-BLACKWELL
Each year, Fortune magazine ranks “The Best Companies to Work For” and it is no coincidence that many of the same companies are also among the most profitable. Reasons vary, of course, but one of the common attributes is employee engagement. Engaged employees care about the company they work for and are willing to invest themselves in its success. Therefore, these employees are also more productive, engender greater customer satisfaction and loyalty, and help promote the company’s brand. Employee engagement has been a buzz word in the human resources community for several years, but there remains an urgent need for scientifically grounded advice for human resources consultants and practitioners as to how to measure and increase it. Providing both practical advice, tools, and case examples, Employee Engagement: Tools for Analysis, Practice, and Competitive Advantage translates best practices, ideas, and concepts into concrete and practical steps that will change the level of engagement in any organization. This book explores the meaning of engagement and how engagement differs significantly from other important yet related concepts like satisfaction and commitment. It discusses what it means to create a culture of engagement. It provides a practical presentation deck and talking points managers can use to introduce the concept of engagement in their organization. It addresses issues of work-life balance, and non-work activities and their relationship to engagement at work.
L’ENGAGEMENT DES EMPLOYÉS : OUTILS D’ANALYSE, PRATIQUE ET AVANTAGE CONCURRENTIEL
Le magazine Fortune publie chaque année son classement des meilleurs employeurs (The best companies to work for), et ce n’est certainement pas par hasard que nombre d’entre eux figurent aussi parmi les entreprises les plus rentables. Si cela peut s’expliquer par diverses raisons, on observe que ces sociétés se caractérisent souvent par l’engagement de leurs employés. Des employés « engagés » se sentent responsables de l’entreprise pour laquelle ils travaillent et sont désireux de s’investir dans sa réussite. Ils se montrent dès lors plus productifs, suscitent une satisfaction et une fidélité accrues de la part de la clientèle et contribuent à promouvoir la marque de la société. Bien que l’engagement des employés soit un concept à la mode dans l’univers des ressources humaines depuis plusieurs années, il persiste un besoin urgent de conseils scientifiquement fondés à l’intention des consultants et des professionnels en ressources humaines pour le mesurer et le renforcer. En s’appuyant sur des conseils pratiques, des outils et des cas, Employee Engagement: Tools for Analysis, Practice, and Competitive Advantage traduit des façons de faire, des idées et des concepts gagnants en mesures concrètes et réalisables propres à faire évoluer le degré d’engagement dans n’importe quelle entreprise. L’ouvrage explore le concept d’engagement et explique combien il diffère d’autres notions importantes et néanmoins liées comme la satisfaction et la motivation. Il analyse les facteurs qui selon lui créent une culture de l’engagement. L’ouvrage propose un dossier de présentation pratique et des thèmes de discussion que les directeurs peuvent utiliser pour introduire le concept d’engagement dans leur entreprise. Il aborde des questions comme celles de la conciliation travailfamille, ou encore les activités extraprofessionnelles et leur rapport avec l’engagement au travail.
Visit us online at
www.textilejournal.ca/online La revue est disponible en ligne ! JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
53
THE
FRANCO-QUÉBEC
SYMPOSIUM SPOTLIGHT ON FLEXIBLE MATERIALS AND TECHNICAL TEXTILES
By | Par DANIEL BERTRAND
LE LE
SYMPOSIUM
FRANCO-QUÉBÉCOIS PLACE AUX MATÉRIAUX SOUPLES ET AUX TEXTILES TECHNIQUES
The second edition of the Franco-Québec Symposium, which takes place November 24 to 26, 2010, aims to strengthen the bonds between the French competitive clusters and Québec’s niches of excellence. The exchanges that kicked off during Québec City’s 400th birthday celebrations will continue, though now it is Québec’s turn to send its businesspeople and scientists to France for a series of company visits and work meetings.
La seconde édition du Symposium franco-québécois aura lieu du 24 au 26 novembre 2010 et aura pour but de resserrer les liens entre les pôles de compétitivité français et les créneaux d’excellence du Québec. Afin de poursuivre les échanges qui ont été amorcés lors des célébrations du 400e anniversaire de la Ville de Québec, ce sera au tour des gens d’affaires et des chercheurs québécois de se rendre en France pour une série de visites d’entreprises et de rencontres de travail. Le symposium – qui est organisé par le ministère de l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi français et le ministère du Développement économique, de l’Innovation et de JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
55
The symposium—organized by the French ministère de l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi and Québec’s ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation (MDEIE)—will emphasize the development of research projects and business opportunities aimed at:
Q Encouraging the emergence and achievement of technological, industrial and business partnerships between the various participants (companies, research centres and academia).
Q Encouraging the emergence and achievement of agreements and strategic alliances.
Q Accelerating cooperation between the clusters and niches and encouraging discussion on common issues and the best practices to develop these organizations.
Q Strengthening economic cooperation between France and Québec. The Symposium is addressed to companies and key figures in the research and teaching community in targeted clusters and niches of excellence. These have been categorized by theme, namely 1) biotechnology, 2) nutrition and nutraceuticals, 3) aeronautics, and 4) new materials and technical textiles.
Photo: ©Techtextil (Messe Frankfurt Exhibition GmbH)
l’Exportation québécois (MDEIE) – mettra l’accent sur le développement de projets de recherche et d’occasions d’affaires et aura pour objectifs :
ACCORD Project The Canadian textile industry won an important victory when the new materials and technical textiles hub was designated as a niche of excellence. This recognition was the fruit of concerted efforts by the industry as a whole, and the natural result of the ACCORD project (Action concertée de coopération régionale de développement), which encourages alliances and networking between businesspeople and entrepreneurs from a same region—ones who share a common perception of their industry sector, their potential and their strengths and weaknesses, and who have defined a long-term strategy for their industry. Launched by a decision of the Québec government cabinet in April 2002, the ACCORD project is a strategic process of economic development that seeks to build in every region of Québec a productive system, competitive on a
56
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
Q de favoriser l’émergence et la concrétisation de partenariats technologiques, industriels et d’affaires entre les différents participants (entreprises, centres de recherche et milieu académique) ;
Q de favoriser l’émergence et la concrétisation d’ententes et d’alliances stratégiques ;
Q d’accélérer la concertation entre les pôles et les créneaux et favoriser les échanges sur les enjeux communs et les meilleures pratiques à adopter pour développer ces organisations ;
Q de renforcer la coopération économique entre la France et le Québec.
North American and international scale, by identifying and developing niches of excellence, which constitute a kind of brand image for the regions. The regions of Chaudière-Appalaches, Centre-du-Québec and Montérégie have been recognized as leaders in the technical textiles and advanced flexible materials sector.
Ce symposium s’adresse aux entreprises et aux intervenants du milieu de la recherche et de l’enseignement des pôles et des créneaux d’excellence visés par les thèmes retenus, soit 1) les biotechnologies, 2) la nutrition et la nutraceutique, 3) l’aéronautique, ainsi que 4) les nouveaux matériaux et les textiles techniques.
Projet ACCORD
The CTT Group is seeking to launch a Franco-Québec innovation network by collaborating with the UP-tex competitive cluster in the region of Nord–Pas-de-Calais, France, on an exchange project involving key French and Québec concerns in the field of technical textiles and flexible materials. A first meeting took place in 2009 at the Techtextil show in Germany, followed by a second at Expo Hightex in Montreal.
Next stop: The 2010 Franco-Québec Symposium Impressed by the robust collaboration between France and Québec in the sector, and the development of the FrancoQuébec innovation network for technical textiles, ministry representatives warmly recommended the niche, which was finally accepted. This recognition is of vital importance for the technical textiles sector because it helps change perceptions of the industry, raising its profile in the provincial government, which now sees the sector as a priority. In Europe, textile manufacturers consider their industry to be at the heart of the development of other high-value-added industries. The textile industry’s participation in the FrancoQuébec Symposium will go a long way to transferring this philosophy to Québec.
Ambitious goals Though the ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation (MDEIE) remains the driving force behind the project, Dr. Jacek Mlynarek, CEO of the CTT Group, will act as leader, while the ACCORD niche for advanced flexible structures in Montérégie will support the
L’industrie canadienne du textile a eu droit à une victoire importante en voyant le pôle des nouveaux matériaux et textiles techniques être désigné comme créneau d’excellence. Cette reconnaissance a été le fruit d’efforts concertés de l’industrie dans son ensemble et le résultat naturel du projet ACCORD (Action concertée de coopération régionale de développement), lequel favorise le regroupement et le réseautage de gens d’affaires et d’entrepreneurs d’une même région qui ont une perception commune de leur secteur d’activité, de leur potentiel, de leurs forces et de leurs faiblesses, et qui définissent une stratégie à long terme pour celui-ci. Lancée par une décision du Conseil des ministres du gouvernement du Québec en avril 2002, le projet ACCORD est une démarche stratégique de développement économique qui vise à construire un système productif régional compétitif sur le plan nord-américain et mondial dans chacune des régions du Québec, par l’identification et le développement de créneaux d’excellence, qui constituent en quelque sorte leur image de marque. Les régions de Chaudière-Appalaches, du Centre-du-Québec et de la Montérégie ont été reconnues comme des leaders dans le secteur des textiles techniques et des matériaux souples avancés. Le Groupe CTT collabore avec le pôle de compétitivité UP-tex de la région Nord–Pas-de-Calais, en France, dans un projet d’échange entre les principaux intervenants des régions de la France et du Québec spécialisés dans les textiles techniques et les matériaux souples dans le but de mettre sur pied un réseau d’innovation franco-québécois. Une première rencontre a eu lieu en 2009 à la foire Techtextil en Allemagne, suivie d’une autre dans le cadre d’Expo Hightex, à Montréal.
Vers le Symposium franco-québécois 2010 À la suite des rencontres entre les intervenants du secteur français et québécois, impressionnés par la collaboration florissante entre la France et le Québec dans le secteur et le développement du réseau d’innovation franco-québécois des textiles techniques, les représentants du ministère ont chaudement recommandé ce créneau, qui a finalement été retenu. JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
57
Cette reconnaissance est d’une importance capitale pour le secteur du textile technique, puisqu’elle contribue à changer les perceptions que l’on a de l’industrie, en lui conférant une visibilité au sein du gouvernement provincial qui, à présent, voit le secteur comme une priorité. En Europe, les textiliens considèrent que leur industrie est à la base du développement d’autres industries à haute valeur ajoutée. La participation de l’industrie du textile dans le Symposium franco-québécois contribuera à transférer cette philosophie au Québec.
Des objectifs de taille
Québec delegation at the Franco-Québec Symposium. Some 25 manufacturers will take part in the trade mission, all members of the ACCORD network, and proposals have been made to name a spokesperson for each of the three ACCORD niche regions with a stake in the event.
Alors que le MDEIE demeure le porteur du dossier, Dr Jacek Mlynarek, président-directeur général du Groupe CTT, agira comme chef de file, et le Créneau ACCORD de structures souples avancées de la Montérégie collaborera à l’organisation de la délégation québécoise au Symposium francoquébécois. Quelque 25 industriels prendront part à la mission commerciale, tous des membres du réseau ACCORD, et il est proposé de nommer un porte-parole pour chacune des trois régions de Créneau ACCORD qui auront partie prenante dans l’événement.
“Our objective is to seal half a dozen collaborative agreements on business, or research and development,” explained Mlynarek. “Our dealings with our French partners exemplify the bonds that are constantly being solidified between Québec and France.”
« Nous avons pour objectif de sceller une demi-douzaine d’ententes de collaboration d’affaires ou de recherche et développement », explique Dr Jacek Mlynarek. « Nos échanges avec nos partenaires français personnifieront les liens qui se solidifient continuellement entre le Québec et la France. »
An extensive program
Un programme bien garni
After a series of consultations, the French and Québec partners have identified four sub-themes of particular importance:
Après une série de consultations, les partenaires français et québécois ont retenu quatre sous-thématiques sur lesquelles ils entendent se concentrer de façon particulière :
Q Flexible materials for hybrid composite materials and Q Matériaux souples pour matériaux composites et technotechnology.
logies composites hybrides ;
Q New functionalization technology – Plasma and nano- Q Nouvelles technologies de fonctionnalisation – Plasma et technology, particularly applications in EPI and in healthcare.
Q Biobased flexible materials and intelligent natural fibres.
58
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
nanotechnologies, notamment les applications EPI et Santé ;
Q Matériaux souples agroressourcés et fibres naturelles intelligentes ;
Q Intelligent, high-value-added nonwovens.
Q Non-tissés intelligents et à haute valeur ajoutée.
The Québec delegation’s program at Nord–Pas-de-Calais includes company meetings, work groups based on the subthemes, and presentations on:
Le programme de la délégation québécoise à Nord–Pas-deCalais comprendra des rencontres d’entreprises, des groupes de travail centrés sur les sous-thématiques ainsi que des présentations sur :
Q The French competitive clusters dedicated to innovative textiles.
Q Textile innovation on both sides of the Atlantic. Q The Centre européen des textiles innovants (CETI). To facilitate the exchanges, fact sheets on each of the companies in the Québec and French competitive clusters will be prepared. These will be used to organize networking activities according to the commercial strategy developed for Buytex (www.buytex.ca), a component of the annual Expo Hightex show (www.expohightex.com). “The objective is to develop the network, find new collaborative strategies, build bridges and create ongoing relationships,” said Mlynarek. “We will certainly seize this opportunity to show our government representatives that textiles are a key element in the development of other major technologies, whether they are in aerospace, construction, transportation, agriculture or something else.” T
Q les pôles de compétitivité français consacrés aux textiles innovants ;
Q l’innovation textile de part et d’autre de l’Atlantique ; Q le Centre européen des textiles innovants (CETI). Pour faciliter les échanges, des fiches descriptives de toutes les entreprises comprises dans les pôles de compétitivité québécois et français seront préparées dans le but d’organiser des activités de maillage, selon la stratégie commerciale développée dans le cadre de Buytex (www.buytex.ca), une composante de l’événement annuel Expo Hightex (www.expohightex.com) « L’objectif est de développer le réseau, de trouver des nouvelles stratégies de collaboration, de construire des ponts et de créer des relations continuelles », mentionne Dr Jacek Mlynarek. « Nous allons certainement profiter de l’occasion pour montrer à nos représentants gouvernementaux que le textile est un élément clé pour le développement des autres grandes technologies, que ce soit dans le domaine de l’aérospatiale, de la construction, du transport, de l’agriculture ou autre », conclut-il. T
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
59
A RECORD ATTENDANCE FOR THE JEC COMPOSITES SHOW The 45th JEC’s European session came to a close with some exciting results. Both the show and the conference programme focused on innovation and were packed to the rafters with two-figure growth in conference exhibitors, observers and visitors. JEC also invested heavily, focusing on market identification and introducing new companies; there were many new additions to the show.
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
RECORD D’AFFLUENCE POUR LA SESSION EUROPÉENNE DE JEC La 45e session européenne de JEC a fermé ses portes sur un bilan impressionnant. Le salon et le programme de conférences, tous les deux centrés sur l’innovation, ont fait le plein avec une croissance à deux chiffres du nombre d’exposants, d’auditeurs et de visiteurs. Par ailleurs, JEC a investi d’importantes ressources pour mieux connaître les marchés et identifier les nouveaux entrants. Ainsi, de nombreuses nouvelles sociétés sont venues grossir les rangs du salon.
In the words of JEC Group President and CEO Frédérique Mutel, “2010 marks the beginning of a new era for composites. The industry has built itself a niche at every stage of the value chain. The pioneer companies representing the sector’s beginnings have gradually become more concentrated. In the raw materials segment, new groups have emerged that can today invest heavily in R&D for new materials (thermoplastic resins, new-generation carbon and glass fibres, plant-based reinforcements). Production methods are also radically changing with companies using increasingly automated technologies to industrialise manufacturing processes. As much as
60
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
« 2010 marque le début d’une nouvelle ère pour les composites, indique Frédérique Mutel, p.-d.g. du Groupe JEC. Le secteur s’est structuré tout au long de la chaîne de valeur. Nous avons observé un phénomène de concentration progressive parmi les sociétés pionnières. Sur le segment des matières premières, nous avons vu se constituer des ensembles qui consacrent d’importants budgets de R&D aux nouvelles matières (résines thermoplastiques, fibres de carbone et fibres de verre de nouvelle génération, renforts naturels issus du végétal). Les sociétés industrialisent largement la fabrication de pièces composites avec des technologies de plus en plus automatisées. L’Europe et les États-Unis connaissent par exemple un taux d’automatisation qui atteint aujourd’hui 84 % contre 69 % pour l’Asie. De fortes marges de progression sont possibles et les opportunités nombreuses.» Consultez le site de l’événement, www.jeccomposites.com. T
84% of production in Europe and the United States is automated, compared to 69% in Asia. There is a lot of room for progress and many opportunities are out there.” Visit www.jeccomposites.com. T
ANNUAL CONFERENCE ON WOOD-PLASTIC AND NATURAL FIBER COMPOSITES th
The 7 annual executive Conference on Wood-plastic and Natural Fiber Composites will be held at the Charlotte Marriott City Center in Charlotte, NC on October 4 and 5, 2010. This conference has become the premier wood-plastic composites industry event over the past seven years. The conference has grown on its informative commercial and market developments, interactive panel discussions on industry trends, technical advances, and in-depth global perspectives. This two-day event will tackle commercial, supply chain, and technical issues presented by industry leaders through formal slide presentations and panel discussions covering the latest business topics important to all audience delegates. Interactive technology allows delegates to express their opinions anonymously from their seats, which is a highly informative experience. The exhibition area is an intimate setting for industry suppliers to exhibit their products and services, and provides an ideal place for attendees to meet for networking and business opportunities. Visit www.principiaconferences.com. T
THE 108th CANTON FAIR th
The 108 edition of the China Import and Export Fair, renowned as the Canton Fair, will take place from October to November 2010 in Guangzhou, China. The fair will be held in the China Foreign Trade Centre which boasts over 1,100,000 square meters of exhibition area. Since its establishment in 1957, the Canton Fair has kept its reputation of the largest scale, the biggest buyer attendance, the broadest buyer distribution, the most complete exhibit variety, and the best business turnover. The 106th session of the Canton Fair in fall of 2009 attracted 188,170 buyers from 212 countries, and the trade volume
62
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
CONFÉRENCE ANNUELLE SUR LES MATÉRIAUX COMPOSITES EN BOIS-PLASTIQUE ET À BASE DE FIBRES NATURELLES La 7e conférence annuelle exclusive sur les matériaux composites en bois-plastique et à base de fibres naturelles se tiendra au Charlotte Marriott City Center, à Charlotte (Caroline du Nord), les 4 et 5 octobre 2010. Cette conférence s’est imposée depuis sept ans comme le principal événement de l’industrie des matériaux composites en bois-plastique. Elle doit son succès à ses exposés sur l’évolution du commerce et du marché et à ses discussions interactives entre experts sur les tendances de l’industrie, les progrès technologiques et les perspectives mondiales. La manifestation de deux jours abordera des questions commerciales, techniques et relatives à la chaîne d’approvisionnement, sous forme de présentations imagées données par des chefs de file de l’industrie et de discussions entre experts, qui porteront sur les thèmes commerciaux les plus récents relatifs à cette industrie. Des technologies interactives permettront aux délégués d’exprimer leurs avis de façon anonyme sans quitter leur siège, ce qui constituera une expérience extrêmement enrichissante. La zone d’exposition offrira aux fournisseurs un cadre intime propice à la présentation de leurs produits et services et constituera un lieu de rencontre idéal pour favoriser les activités commerciales et de réseautage des participants. Visitez le site www.principiaconferences.com. T
LA 108e FOIRE DE CANTON La 108e édition de la Foire d’import-export de Chine, généralement appelée la Foire de Canton, se tiendra en octobre et novembre 2010 à Guangzhou, en Chine. La manifestation aura lieu au Centre du commerce extérieur de Chine, qui revendique une superficie de plus de 1,1 million de mètres carrés de surface d’exposition. Depuis sa création, en 1957, la Foire de Canton a su entretenir la réputation d’être la plus vaste foire du genre, d’attirer le plus grand nombre d’acheteurs – représentant en outre la plus grande diversité géographique –, d’offrir la plus large variété de produits
SPECIAL EVENTS
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX
reached $30.47 billion US. The Canton Fair accommodates about 55,000 standard stands. Over 20,000 Chinese enterprises participate in each session, which are selected from hundreds of thousands of enterprises and representing the highest industry level. Since 2007, over 2,000 overseas companies also participate as exhibitors. Around 150,000 items are presented during the show, and 40% of the fair’s content consists of newly released products. The Canton Fair is a great specialized trade event since it is divided into 3 phases, each focusing on different market segments at different time intervals spanning 4 days each. Phase 1: Electronics and Electrical Products, Computer and IT Products, Household Appliances, Lighting Equipment, Transportation, Building Materials, Chemical Products, Machinery, Sanitary Equipment. Phase 2: Household and Decoration Products, Personal Care, Toys, Gardening Products, Furniture. Phase 3: Textiles (Raw Materials and Fabrics), Clothes and Shoes, Home Textiles and Carpets, Sports Equipment, Medical Devices and Pharmaceuticals, Office Supplies. For further information about the next venue of this fair, visit www.cantonfair.org.cn. T
exposés et d’afficher le plus important volume d’affaires qui soient. La 106e édition, à l’automne 2009, a attiré 188 170 acheteurs venus de 212 pays, tandis que le volume d’affaires a atteint 30,47 milliards de dollars US. La Foire de Canton compte quelque 55 000 kiosques standard. Plus de 20 000 entreprises chinoises, sélectionnées parmi des centaines de milliers et représentant la crème de l’industrie, sont présentes à chaque édition. Depuis 2007, plus de 2 000 entreprises étrangères y exposent également. Plus de 150 000 articles sont présentés durant l’événement, et quelque 40 % d’entre eux sont de nouveaux produits. L’immense foire spécialisée de Canton est divisée en trois phases de quatre jours chacune, respectivement orientées vers des segments de marché distincts. Phase 1 : produits électroniques et électriques, produits informatiques et TI, appareils ménagers, matériel d’éclairage, transports, matériaux de construction, produits chimiques, machinerie, équipement sanitaire. Phase 2 : produits ménagers et de décoration, soins personnels, jouets, produits de jardinage et ameublement. Phase 3 : textiles (matières premières et tissus), habillement et chaussures, textiles d’ameublement, tapis et moquettes, matériel de sport, appareils médicaux, produits pharmaceutiques et fournitures de bureau. Pour en savoir plus sur la prochaine édition, visitez le site www.cantonfair.org.cn. T
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
63
ÉCOLO
page N E
e
ap | L ag
he GRE |T
ELECTRONICS RECYCLING 101 Companies are major consumers of electronic equipment of all kinds. It is estimated that machines such as computers, cellular telephones, printers, modems and other peripheral equipment become obsolete after only three or four years, which means that a great many devices are replaced with newer models as the old ones end their useful lives in the nearest city dump. Environment Canada notes that Canadians (companies and individuals alike) rid themselves of 140,000 tons of electronic waste every year. As well as filling landfill sites, computers and other electronic materials contain toxic substances such as lead, cadmium and mercury which can leach into the environment. A number of more environmentally friendly solutions— including many that are free of charge—are available to people seeking to rid themselves of their old machines.
Q Bureau en Gros (Staples) stores have installed bins to
recover cellular phones, ink cartridges, computers and peripheral equipment.
Q The Ecocentres located in many municipalities
throughout Québec accept computer materials free of charge. Consult the Recyc-Québec site (www.recycquebec.gouv.qc.ca), which lists a number of companies specializing in the recycling of computer materials.
Q The program Ordinateurs pour les écoles du Québec
(www.opeq.qc.ca) recycles computers, keyboards, monitors and printers for a minimal cost ($10 to $15). The organization also transports material when more than 15 machines are given. The restored computers are offered to educators at a minimal cost.
Q ReBoot Canada (www.rebootcanada.ca)—a non-profit organization with outlets in Ontario, New Brunswick, British Columbia and Nova Scotia—restores old computers to new and then redistributes them to charity organizations and individuals. A small fee ($5 to $30) is asked for the recycling, but the organization gives companies an official receipt for the real value of the equipment given.
Finally, before sending your computer to a recycling centre, make sure you have entirely deleted the data in the hard drive by reinitializing it. And if you’ve got a cell phone, it might be a good idea to erase the address book.
64
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
LE B-A BA DU RECYCLAGE DE L’ÉLECTRONIQUE Les entreprises sont de grandes consommatrices d’équipements électroniques de toutes sortes. On estime que les appareils comme les ordinateurs, les téléphones cellulaires, les imprimantes, les modems et autres périphériques deviennent désuets après seulement 3 ou 4 années de service, ce qui signifie qu’un grand nombre d’appareils sont remplacés par des modèles plus neufs tandis que les anciens modèles finissent leur vie utile… dans la décharge municipale la plus proche. En effet, Environnement Canada précise que les Canadiens (entreprises et particuliers confondus) se départissent 140 000 tonnes de déchets électroniques chaque année. En plus de remplir les sites d’enfouissement, les ordinateurs et autres matériels électroniques contiennent des substances nocives telles que du plomb, du cadmium et du mercure qui peuvent contaminer l’environnement. Plusieurs solutions plus écologiques – dont de nombreuses sont même gratuites – s’offrent pourtant aux personnes qui désirent se départir de leurs vieux appareils.
Q Les magasins Bureau en Gros (Staples) mettent à la disposition de leur clientèle des bacs pour récupérer les téléphones cellulaires, cartouches d’encre, ordinateurs et périphériques.
Q Les Écocentres situés dans de nombreuses municipalités partout au Québec acceptent gratuitement le matériel informatique. On peut aussi se référer au site de Recyc-Québec (www.recyc-quebec.gouv.qc.ca) qui permet de dénicher de nombreuses entreprises spécialisées dans le recyclage de matériel informatique.
Q Le programme Ordinateurs pour les écoles du Québec (www.opeq.qc.ca) recycle les ordinateurs, les claviers, les écrans et les imprimantes pour des frais minimes (entre 10 $ et 15 $). L’organisme assure également le transport du matériel lorsque plus de 15 appareils lui sont légués.
Q ReBoot Canada (www.rebootcanada.ca) – une organisation à but non lucratif ayant des succursales en Ontario, au Nouveau-Brunswick, en ColombieBritannique ainsi qu’en Nouvelle-Écosse – remet à neuf de vieux ordinateurs et les redistribue ensuite à des organismes de bienfaisance et des particuliers. Des frais minimes (de 5 $ à 30 $) sont exigés pour le recyclage, mais l’organisation décerne à l’entreprise un reçu officiel pour la valeur réelle de l’équipement donné. Enfin, avant d’acheminer son ordinateur à un centre de récupération, on s’assure d’avoir entièrement supprimé les données contenues sur le disque dur en le réinitialisant. Et pour le téléphone cellulaire, peut-être faudrait-il songer à effacer le carnet d’adresses ?
ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS R American & Efird
TEL. #
WEB SITE WEB
PAGE
514-385-0880
www.amefird.ca
39
R Canton Fair R Cégep de Saint-Hyacinthe
www.cantonfair.org.cn 450-771-9260
www.cegepsth.qc.ca
Coming up: •
IFC | C2 17
•
R Comité sectoriel de main-d'œuvre
de l'industrie du textile du Québec 819-477-7910
www.csmotextile.qc.ca
R Consoltex
800 736-2743
www.consoltex.com
R Expo Hightex 2010
1-877-288-8378
www.expohightex.com
R Groupe CTT Group
1-877-288-8378
www.gcttg.com
R Logistik Unicorp
888 326-8688
www.logistikunicorp.com
R PGI Difco
1-800-668-4724
www.difcoperformance.com
R Sageos
450-771-4608
www.sageos.com
Workwear Expo Hightex & Workwear Canada Preview Protexion Innovations
9 31, IBC | C3 13 3, 15 5
Prochain numéro :
37, BC | C4 23
R Soleno
450-668-2545
www.solenotextiles.com
R Stedfast
450-378-8441
www.stedfast.com
29
R Team Textile Canada
450-778-1870
www.teamtextilecanada.com
61
R Tek-Knit
514-344-7255
www.tekknit.com
35
613-230-7217
www.thrc-crhit.org
•
7
•
Workwear Avant-goût de l’expo Hightex et du salon Workwear Canada Protexion Innovations
R Textile Human Resource
Council (THRC)
42-45
R Velcro
800-683-5276
www.velcro.ca
30
R Workwear Canada
1-877-288-8378
www.workwear-canada.com
49
These companies can provide you with FREE information on their products or services. Simply check the box and the companies will contact you directly. Please send the completed information to: | Ces compagnies peuvent vous faire parvenir GRATUITEMENT de l’information sur leurs produits et services. Cochez les cases et les compagnies vous contacteront directement. Faites parvenir votre demande à : The Textile Journal | La Revue du textile – 3000, Boullé – Saint-Hyacinthe (Québec) – J2S 1H9
Photos: ©iStockphoto – Mustafa Deliormanli (p. 14); Lya_Cattel (p. 20); .DNY59 (p. 50); Péter Mács (p. 60-63); muratkoc (p. 62); Anastasia Pelikh (p. 63).
SUBSCRIPTION RATES
|
Canada 45 $ CAD per year | par année 80 $ CAD for 2 years | pour 2 ans Plus 5% G.S.T. | Plus 5 % pour la TPS. Quebec residents add 7.5% P.S.T. | Les résidents du Québec doivent ajouter 7,5 % pour la TVQ. U.S.A. | É.-U. 55 $ US per year | par année 90 $ US for 2 years | pour 2 ans Other countries | Autres pays 65 $ US per year | par année 110 $ US for 2 years | pour 2 ans
TARIFS D’ABONNEMENT
Single copies | Exemplaires à l’unité Canada : 15,00 $ U.S.A. | É.-U. : 15,00 $ US Other countries | Autres pays : 15,00 $ US The Textile Journal is published four times a year. La Revue du textile est publiée quatre fois par année. www.textilejournal.ca www.textilejournal.ca/online
The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts.With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher. La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur.
Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuiller faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 MEMBER OF | MEMBRE DU CANADIAN BUSINESS PRESS PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
65
A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES CBAA ANNUAL CONVENTION 2010 July 7-8 juillet Calgary, AB, Canada www.cbaa.ca
BUYTEX MONTRÉAL October 6-7 octobre Montréal, QC, Canada www.buy-tex.com
IACP 2010 October 23-27 octobre Orlando, FL, USA | É.-U. www.theiacpconference.org
BUILDEX CALGARY 2010 November 3-4 novembre Calgary, AB, Canada www.constructcalgary.com
CTT GROUP GOLF TOURNAMENT July 9 juillet Saint-Hyacinthe, QC, Canada www.gcttg.com
WORKWEAR CANADA October 6-7 octobre Montréal, QC, Canada www.workwear-canada.com
CANADIAN WASTE & RECYCLING EXPO November 3-4 novembre Toronto, ON, Canada www.usa.messefrankfurt.com
THE KEN TAYLOR MEMORIAL GOLF TOURNAMENT September 10 septembre New Dundee, ON, Canada www.cdntexassoc.com
SAMPE FALL 2010 October 11-14 octobre Salt Lake City, UT, USA | É.-U. http://sampe.org
ADVANCED TEXTILES CONFERENCE October 26-27 octobre Orlando, FL, USA | É-U www.ifaiexpo.info/advanced_textile s.cfm
COLLOQUE DU CSMO TEXTILE September 14 septembre Drummondville, QC, Canada www.csmotextile.qc.ca
AGA 2010 DE L'INDUSTRIE FERROVIAIRE October 18-19 octobre Montréal, QC, Canada www.railcan.ca
AIRCRAFT INTERIORS EXPO AMERICAS September 14-16 septembre Long-Beach, CA, USA | É-U www.aircraftinteriorsexpo-us.com
GRAND RENDEZ-VOUS SANTÉ & SÉCURITÉ AU TRAVAIL October 19-20 octobre Montréal, QC, Canada www.grandrendez-vous.com
NSC 2009 October 3-8 octobre San Diego, CA, USA | É.-U. http://congress.nsc.org
NBAA 2010 October 19-21 octobre Atlanta, GA, USA | É.-U. www.nbaa.org
EXPO HIGHTEX October 6-7 octobre Montréal, QC, Canada www.expohightex.com
EXINTEX 2010 October 19-21 octobre Mexico City, Mexico | Mexique www.messefrankfurt.com.mx
MATERIAL WORLD NEW YORK 2010 October 26-28 octobre New York, NY, USA | É.-U. http://tradefairs.fibre2fashion.com CONTECH QUÉBEC BUILDING EVENT October 27 octobre Québec, QC, Canada www.contech.qc.ca INDUSTRIAL FABRICS ASSOCIATION INTERNATIONAL (IFAI) EXPO October 27-29 octobre Orlando, FL, USA | É-U www.ifai.com AAPEX 2010 November 2-4 novembre Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.aapexshow.com
GREENBUILD INTERNATIONAL CONFERENCE & EXPO November 17-19 novembre Chicago, IL, USA | É.-U. www.greenbuildexpo.org ANNUAL NETWORK & TECHNICAL EVENING November 25 novembre Mississauga, ON, Canada www.cdntexassoc.com CONTECH MONTRÉAL BUILDING EVENT November 25 novembre Montréal, QC, Canada www.contech.qc.ca FILTRATION 2010 December 1-2 décembre Philadelphia, PA, USA | É.-U. www.inda.org
EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE POLYMER FIBRES 2010 July 7-9 juillet Edinburgh, Scotland | Écosse www.meetingsmanagement.com COMPOSITES EUROPE – 5th EUROPEAN TRADE FAIR & FORUM September 14-16 septembre Essen, Germany | Allemagne www.composites-europe.com
49th DORNBIRN MAN-MADE FIBERS CONGRESS September 16-18 septembre Dornbirn, Austria | Autriche www.dornbirn-mfc.com OUTLOOK 2010 September 22-24 septembre Budapest, Hungary | Hongrie www.edana.org
FILTREX EUROPE 2010 October 13-14 octobre Cologne, Germany | Allemagne www.edana.org AEROLIANCE 2010 October 13-14 octobre Clermont-Ferrand, France www.aeroliance.fr
ASIA | ASIE INTERTEXTILE PAVILION 2010 July 8-10 juillet Shenzhen, China | Chine www.messefrankfurt.com.hk
TEXWORLD INDIA 2010 October 10-12 octobre Mumbai, India | Inde http://interstoff.messefrankfurt.com
CINTE TEXHTEXTIL CHINA October 19-21 octobre Shanghai, China | Chine www.techtextil.com
CHINA IMPORT AND EXPORT FAIR October – octobre Guangzhou, China | Chine www.cantonfair.org.cn
HEIMTEXTILE INDIA 2010 October 11-13 octobre Mumbai, India | Inde www.messefrankfurtindia.in
RAILWAY INTERIORS EXPO ASIA 2010 November 16-18 novembre Hong Kong, China | Chine www.railwayinteriors-expo.com
66
JUNE | JUIN 2010 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE
TEXTILE COATING AND LAMINATING (TCL) 2010 Novembre 4-5 novembre Cannes, France www.intnews.com/TCL2010