La Revue du Textile - The Textile Journal

Page 1

Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 1


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 2


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 3

Carmen Pawliw, Canada Sales Manager Dir: 403.698.6220 Cell: 403.999.5745 Email: carmen.pawliw@kermel.com KERMEL Bankers Hall, West Tower Suite #1000, 888 - 3rd St. SW Calgary, AB T2P 5C5 www.kermel.com


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 4


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 5


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 6

C O N T E N T S S O M M A I R E 28

28

40

48

D E PA R T M E N T S | R U B R I Q U E S

Workwear

Interview with Marie Larue of the IRSST | Entrevue avec Marie Larue de l’IRSST 40

48

Industry News | Nouvelles en bref

08

New Products | Nouveaux produits

14

Book Review | Notes de lecture

39

ITT Pavilion Inauguration | Ouverture du Pavillon des TTI

Special Events | Événements spéciaux

56

The Green Page | La page écolo

68

Industry | Industrie

Advertisers’ Index | Index des annonceurs

69

Agenda

70

Industry | Industrie

2011 Outlook Conference Review | Compte rendu de la conférence Outlook 2011

The Textile Journal | La Revue du textile w w w. t e x t i l e j o u r n a l . c a EDITORIAL BOARD |

TRANSLATION

COMITÉ DE RÉDACTION

TRADUCTION

PUBLISHER

| ÉDITEUR

Groupe CTT Group 3000, Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 info@gcttg.com www.gcttg.com EDITORS IN CHIEF

|

RÉDACTEURS EN CHEF

Martin Filteau Tel./Tél. : 450 778-1870 mfilteau@gcttg.com Olivier Vermeersch Tel./Tél. : 450 778-1870 overmeersch@gcttg.com

PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR DU PAPIER RECYCLÉ

6

CORRESPONDING EDITOR RÉDACTEUR ASSOCIÉ

Daniel Bertrand Tel./Tél. : 450 778-1870 info@gcttg.com

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

|

|

Text2texte Tel./Tél. : 450 349-1010 phr@text2texte.com ADVERTISING SALES

| INFOGRAPHIE Ateliers Prêt-Presse Tel./Tél. : 450 460-5246 pretpresse@videotron.ca DESIGN

|

VENTES PUBLICITAIRES

Ann Langlois Advertising Sales Manager | Directrice, ventes publicitaires Tel./Tél. : 450 778-1870 Fax/Téléc. : 450 778-3901 alanglois@gcttg.com

| COMPTABILITÉ Annie Maillé Tel./Tél. : 450 778-1870 amaille@gcttg.com ACCOUNTING

SUBSCRIPTIONS

|

ABONNEMENTS

Lise Bouchard Tel./Tél. : 450 778-1870 lbouchard@gcttg.com |

[EUROPE]

BOARD OF DIRECTORS

(excluding Italy / sauf l’Italie)

CONSEIL D’ADMINISTRATION

Eddie Kania Robert G. Horsfield Co. Tel./Tél. : +44-1663-750-242 Fax/Téléc. : +44-1663-750-973 ekania@btopenworld.com

Karine Bibeau (Logistik Unicorp) – Présidente Guy Pelletier (Fintex Mécanique & Procédés) Roger Sylvestre (Cégep de SaintHyacinthe) France Doire (Ville de Montréal) Jacek Mlynarek (Groupe CTT) Martin Filteau (Groupe CTT) Olivier Vermeersch (Groupe CTT)

[ITALY | ITALIE] Ferrucio Silvera Tel./Tél. : +39-2-284-6716 Fax/Téléc. : +39-02-289-3849 ferruccio@silvera.it


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 7


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 8

BOEING CANADA SELECTS AVIOR FOR 787 DREAMLINER SUB-ASSEMBLIES Avior Integrated Products announced the signing of a longterm contract with Boeing Canada Operations Ltd. for subassemblies of the vertical fin fairing for the 787 Dreamliner. These sub-assemblies are lightweight secondary flight structures that incorporate Avior’s manufacturing capabilities of composite components and machined and sheet metal details. This is the first contract Avior has obtained from Boeing for manufactured composite components. Avior’s composite facility obtained Boeing certification in December 2010. This sub-contract is in line with Canada’s Industrial and Regional Benefits (IRB) policy and is an integral part of Boeing’s IRB programs in Canada. Canada’s IRB policy requires prime contractors such as Boeing to make investments in the Canadian economy when they win a defence and security contract from the Canadian government. Boeing has four active IRB programs associated with the purchase and sustainment of four C-17 airlifters, designated CC-177, for Canadian Forces; the procurement of ScanEagle unmanned aircraft systems services; and the purchase of 15 CH-47F Chinook medium-to-heavy-lift transport helicopters, designated CH-147 for Canadian Forces. www.avior.ca z

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

BOEING CANADA SÉLECTIONNE AVIOR POUR LES SOUS-ASSEMBLAGES DU DREAMLINER 787 Avior Produits intégrés a annoncé la signature d’un contrat à long terme avec Boeing Canada Operations Ltd pour des sous-assemblages du carénage de la dérive verticale du Dreamliner 787. Ces sous-ensembles sont des structures de vol secondaires légères qui mettent à profit les capacités de fabrication d’Avior en matière de composantes en composite ainsi que d’usinage et d’emboutissage de détails de métal. Il s’agit du premier contrat qu’Avior obtient de Boeing pour la fabrication de composantes en composite. L’usine d’Avior, spécialisée pour le composite, a d’ailleurs été homologuée par Boeing en décembre 2010. Ce contrat de sous-traitance est conforme à la politique des Retombées industrielles et régionales (RIR) du Canada et fait partie intégrante du programme RIR de Boeing au Canada. La politique RIR du Canada exige des maîtres d’œuvres tels que Boeing à faire des investissements dans l’économie canadienne à la suite de l’obtention de contrats pour la défense et la sécurité avec le gouvernement du Canada. Boeing détient quatre programmes RIR actifs liés à l’acquisition et au soutien de quatre avions-cargos C-17, désignés CC-177, pour les Forces canadiennes, l’approvisionnement des services de systèmes d’aéronefs téléguidés ScanEagle, et l’achat de quinze hélicoptères de transport moyen à lourd Chinook CH-47F, désignés CH-147 pour les Forces canadiennes. www.avior.ca z

SOYEZ PRÉVOYANTS… PRÉPAREZ LA RELÈVE !

PLAN AHEAD… PREPARE THE NEXT GENERATION OF WORKERS! The aging workforce and the education level of people employed in the textile sector attest to the need for measures to prepare the next generation of employees for work. Older employees are usually the ones who have been in a company the longest, and, over the years, have acquired skills and developed dozens of tricks of the trade. No one is better,

8

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Le facteur de vieillissement de la main-d’œuvre et la scolarité des personnes en emploi dans le secteur du textile indiquent que les employeurs devraient mettre en place des mesures pour préparer leur relève. Les employés plus âgés sont normalement les plus anciens de l’entreprise et, au fil des années, ils ont acquis des compétences et ont développé des dizaines de trucs du métier. Ils sont ainsi les meilleures personnes à impliquer dans la conception d’outils de transfert des compétences. Le transfert intergénérationnel des compétences prépare les départs à la retraite et protège également les postes stratégiques. Pour effectuer ce transfert, on recourt à la formation structurée en entreprise et au développement des compétences du personnel à l’interne. Conscientes de cette situation, trois entreprises dans le secteur du textile ont décidé de mettre en commun leur


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 9

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

therefore, to include in the task of devising tools for the transferring of skills. Intergenerational skills transfer is part of the preparation for retirement and protects strategic positions. To undertake this transfer, structured in-house training, and skills development of in-house staff are vital. Aware of the situation, three textile companies decided to pool their needs and take advantage of the expertise of HR consultants, which enabled them to develop tools to transfer skills to incoming employees. To pilot the projects, they formed a partnership with the business services of the Beauce-Etchemin and Estrie school boards and CSMO Textile. The latter acted as a leader and collective sponsor on behalf of their request for funding from the Workforce Skills Development and Recognition Fund of the Commission des partenaires du marché du travail. The subsidy will pay for the development of skills profiles for 19 strategic positions in production and management. Business services experts were mandated to design and implement tools and templates that will be used to transfer the skills of the companies’ experienced workers. The collaboration of people now occupying these key positions is a big factor in the project’s success. Not only are they preparing

besoin afin de bénéficier de l’expertise de consultants RH qui leur permettra de développer des outils pour transférer les compétences à la relève. Pour piloter les projets, un partenariat a été développé avec les services aux entreprises (SAE) des commissions scolaires de Beauce-Etchemin et de l’Estrie ainsi qu’avec le CSMO Textile. Celui-ci agit à titre de leader et de promoteur collectif pour la demande de financement auprès du Fonds de développement et de reconnaissance des compétences de la main-d’œuvre de la Commission des partenaires du marché du travail. La subvention accordée permettra d’élaborer des profils de compétences pour 19 postes stratégiques en production ou cadres. Les experts des SAE ont été mandatés pour la conception ainsi que l’implantation d’outils et de gabarits qui serviront lors du transfert des

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

9


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 10

incoming workers, but maintaining the sector’s know-how. The work, which started in 2011, is set to end by March 2012, at the latest. For more information, contact Danielle Jutras, Project and Corporate Communications Supervisor, CSMO Textile, at 819 477-7910, ext. 202. z

GREENPEACE CRITICIZES APPAREL SECTOR COMPANIES Some of the world’s most wellknown apparel companies have come under criticism from Greenpeace for not sufficiently monitoring and limiting industrial wastewater discharges by suppliers. In a new report called Dirty Laundry, Greenpeace highlights the wastewater discharges from two major manufacturers in China that supply products to a range of major brands—including Adidas, Bauer Hockey, Calvin Klein, Converse, Lacoste, Nike, and Puma. In the report, Greenpeace alleges that the suppliers’ facilities discharge hazardous chemicals into the Yangtze and Pearl River deltas—most significantly, persistent chemicals with hormone-disrupting properties that are banned in the European Union and the United States, but not in China. Such bio-accumulative substances can be transported far beyond their release points through ocean currents and food chains. The report urges apparel companies to take action, stating: “Given their significant economic influence, the major brands are in a unique position to lead on this phase-out within the textile industry by setting a deadline for elimination [of hazardous chemicals] and developing a substitution plan.” Although some of the apparel companies cited in the report are recognized as leaders on sustainability issues and do have restrictions on substances present in their final products, Greenpeace found that none of the companies had comprehensive chemical management policies that would provide an overview of the hazardous substances used across their supply chain, or any policies to restrict the release of hazardous substances in suppliers’ wastewater discharges, beyond compliance with local regulations. Greenpeace will step up its pressure on

10

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

compétences des travailleurs d’expérience de ces entreprises. La collaboration des personnes occupant les postes ciblés est un des facteurs importants pour la réussite des travaux. En plus de préparer la relève, tout cela permettra de conserver le savoir-faire du secteur. Les travaux, qui ont débuté en 2011, devraient se terminer au plus tard en mars 2012. Pour plus d’information, communiquez avec Danielle Jutras, chargée de projets et des communications corporatives, CSMO Textile, 819 477-7910, poste 202. z

GREENPEACE CRITIQUE LES ENTREPRISES DU SECTEUR DE L’HABILLEMENT Des entreprises du secteur du vêtement parmi les plus célèbres du monde ont essuyé des critiques de la part de Greenpeace pour ne pas avoir suffisamment surveillé et limité les rejets d’eaux usées d’origine industrielle de leurs fournisseurs. Dans un nouveau rapport intitulé Dirty Laundry (Linge sale), Greenpeace braque les projecteurs sur les eaux polluées que rejettent deux fabricants chinois de première importance, qui fournissent des produits à un certain nombre de grandes marques, dont en particulier Adidas, Bauer Hockey, Calvin Klein, Converse, Lacoste, Nike et Puma. Dans ce rapport, l’organisme affirme que les usines des fournisseurs en question rejettent dans les deltas du Yangtzé et de la Pearl River des produits chimiques toxiques (et même des substances chimiques persistantes ayant une action néfaste pour le système endocrinien interdites dans l’Union européenne et aux États-Unis, mais pas en Chine). Ces substances bioaccumulables peuvent ensuite être véhiculées bien au-delà des zones de rejet par les courants marins et les chaînes alimentaires. Le rapport presse les entreprises d’habillement de prendre des mesures : « Étant donné leur influence économique importante, les grandes marques sont on ne peut mieux placées pour imposer la suppression progressive [de ces pratiques] dans l’industrie textile, en fixant une date butoir pour éliminer les [produits chimiques toxiques] et mettre en place un plan de substitution. » Bien que certaines entreprises mises en cause dans le rapport soient reconnues comme des chefs de file quant aux enjeux environnementaux et imposent des restrictions touchant les substances présentes dans leurs produits finis, Greenpeace relève qu’aucune de ces sociétés ne s’est dotée de politiques exhaustives de gestion des produits chimiques visant toutes


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 11

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

companies through an advertising campaign called “Detox”, aimed at the brand-conscious teenage consumers. www.greenpeace.com z

MARKS & SPENCER SIGNS TRACEABILITY DEAL M&S is the first major retailer to commit to full traceability for non-food products, an effort that is part of the company’s commitment to become the world’s most sustainable major retailer by 2015. To achieve this, the supply chain traceability specialist Historic Futures will give the retailer Marks & Spencer full “raw material to store” traceability on every single clothing and home product it sells.

les substances toxiques employées dans l’ensemble de leur chaîne d’approvisionnement, ni de politiques ayant pour but de limiter ou d’interdire le rejet par leurs sous-traitants de produits toxiques dans leurs eaux usées et allant au-delà de la simple conformité aux réglementations locales. Greenpeace compte intensifier sa pression contre ces sociétés en lançant une campagne publicitaire intitulée « Detox » à l’intention des jeunes consommateurs sensibles à l’image des marques. www.greenpeace.com z

MARKS & SPENCER RETIENT DES SERVICES DE TRAÇABILITÉ Marks & Spencer (M&S) est le premier grand détaillant à s’engager en faveur de la traçabilité totale des produits non alimentaires, ce qui s’inscrit dans son engagement de devenir la plus « durable » des grandes chaînes de distribution de la planète d’ici 2015. Pour atteindre cet objectif, M&S a fait appel à Historic Futures, spécialiste de la traçabilité dans les chaînes d’approvisionnement, pour retracer l’historique complet, de la matière première à la mise en rayon, de chaque vêtement ou produit pour la maison vendu par la société.

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

11


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 12

Historic Futures will work with M&S to phase in the use of its traceability service “String”, making it possible for M&S to collect information from the extended supply-chain, describing where and how every product is made, including the source of the raw materials such as cotton and wool. For a cotton t-shirt, for example, String will give exact information on where:

INDUSTRY NEWS NOUVELLES EN BREF

n The cotton is grown; n The yarn is spun; n The fabric is produced; n The fabric is dyed; n Where the t-shirt manufactured. The ability to visualise the entire supply-chain is fast becoming essential in today’s marketplace with increasing interest from consumers, complicated product safety and environmental rules as well as volatile markets for raw materials. www.marks-and-spencer.com z

Historic Futures collaborera avec cette dernière pour généraliser progressivement l’utilisation de son service de traçabilité « String », grâce auquel M&S obtiendra de l’information décrivant, d’un bout à l’autre de la chaîne d’approvisionnement, l’origine de chaque produit et la manière dont il est fabriqué, y compris la source des matières premières comme le coton et la laine. Ainsi, pour un tee-shirt en coton, String fournira des renseignements exacts sur les endroits où :

n le coton est cultivé ; n le fil est filé ; n le tissu est fabriqué ; n le tissu est teint ; et où

NIKE’S COMMITMENT ON ZERO DISCHARGE OF HAZARDOUS CHEMICALS In line with its overall commitment to water stewardship, Nike Inc. supports the goal of systemic change to achieve zero discharge of hazardous chemicals associated with supply chains and the lifecycles of products within one generation or less.

n le t-shirt est confectionné. La possibilité de visualiser l’ensemble de la chaîne d’approvisionnement devient rapidement un aspect essentiel dans le marché actuel, compte tenu de l’intérêt croissant des consommateurs pour ces questions, de la complexité de la réglementation en matière de sécurité et d’environnement et de la volatilité des marchés de matières premières. www.marks-and-spencer.com z

To meet the goal of zero discharge of hazardous chemicals by 2020, Nike will continue phasing out hazardous chemicals in its supply chain and will accelerate the phase out of the highest priority hazardous chemicals.

NIKE S’ENGAGE À ÉLIMINER TOUT REJET DE Nike recognizes the path to reaching this goal must be PRODUITS CHIMIQUES DANGEREUX through innovation, the application of green chemistry, and broad industry and regulatory collaboration and engagement. Due to the highly complex and shared nature of its supply chains, Nike invites others in the industry to co-create a broader action plan for the industry, as collaboration is critical to drive progress. www.nike.com z

Fidèle à son engagement global de gérance de l’eau, Nike Inc. soutient l’objectif de changement systémique visant à éliminer tout rejet de substances chimiques dangereuses lié à ses chaînes d’approvisionnements et aux cycles de vie de ses produits en l’espace d’une génération ou moins. Pour atteindre son objectif de « zéro rejet » d’ici 2020, l’entreprise compte continuer à éliminer progressivement les produits chimiques de ses chaînes d’approvisionnement et même à accélérer la suppression des substances chimiques les plus cruciales. Nike reconnaît que la poursuite de ce but doit passer par l’innovation, la mise en application de procédés chimiques « verts » et une collaboration élargie entre l’industrie et les organismes de réglementation. Du fait de la nature partagée et extrêmement complexe des chaînes d’approvisionnement, Nike invite ses pairs de l’industrie à élaborer en commun un vaste plan d’action pour l’industrie, la collaboration devenant essentielle pour stimuler le progrès. www.nike.com z

12

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 13


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 14

2XU COMPRESSION UNVEILS NEW FABRIC TECHNOLOGY 2XU, Australia’s high performance sports apparel brand, has unveiled three new product categories engineered from proprietary PWX® fabric technology for its performance Compression collection. 2XU is the performance compression choice for athletes of all abilities and disciplines, and ongoing testing, research and consultation with professional sporting bodies is integral to the brand’s winning formula. 2XU Compression’s new PWX technology uses upgraded compression fabrics engineered in collaboration with Australia’s leading Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) to offer optimal power, weight and flexibility in perfect equilibrium depending on the wearer’s needs. Three clear product categories are offered: Perform, XForm and Refresh, which focus on “active use” or “recovery”. 2XU Compression Perform gear is designed for active use, XForm is appropriate for both active and recovery purposes, while offered: apparel is ideal for athletes with particularly high performance recovery demands. www.2XU.com z

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

2XU COMPRESSION DÉVOILE UNE NOUVELLE TECHNOLOGIE DE TISSU 2XU, la marque australienne de vêtements de sport de haute performance, a dévoilé trois nouvelles catégories de produits fabriqués à partir de sa technologie exclusive de tissu PWX® pour sa collection Compression. 2XU est la marque de vêtements de compression performants de choix pour les athlètes de toutes aptitudes et disciplines. L’exécution constante de tests, de recherches et de consultations auprès d’organismes de sports professionnels est au cœur de la formule gagnante de la marque. La nouvelle technologie PWX de la gamme Compression de 2XU fait appel à des tissus compressifs perfectionnés fabriqués en collaboration avec le réputé Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) australien, afin d’assurer un équilibre parfait, selon les besoins de l’utilisateur, entre une puissance, un poids et une souplesse optimaux. Trois catégories distinctes de produits, destinées à un « usage actif » ou à la « récupération », sont offertes : Perform, XForm et Refresh. La gamme Perform de la collection Compression de 2XU est conçue pour une utilisation active, la gamme XForm convient à la fois à l’action et à la récupération, tandis que les vêtements Refresh sont idéaux pour les athlètes ayant des besoins particulièrement exigeants en matière de récupération. www.2XU.com z

3M PRÉSENTE DES SOLUTIONS RÉFLÉCHISSANTES IGNIFUGES

3M INTRODUCES FLAME RESISTANT REFLECTIVE SOLUTIONS 3M introduced its latest in reflective solutions for workers who need flame resistant wear. The new 8735 Silver Flame Resistant Transfer Film and 9740 Industrial Wash Flame

14

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

3M a dévoilé ses toutes dernières solutions réfléchissantes pour les travailleurs ayant besoin de vêtements ignifuges. Les nouveaux films de transfert ignifuges argent 8735 et argent 9740 résistant au lavage industriel protègent contre le feu, les flammes et les éclairs d’arc électrique. Ils offrent en outre l’avantage de se fixer sans couture, ce qui en rend l’application plus efficace et permet un nombre accru d’options de style pour les vêtements. Les deux films sont certifiés CAN/CSA Z96-09 et ont obtenu l’attestation CAN/CGSB de conformité aux normes 155.1, 155.20 et 155.22 du manuel du programme. Ces deux produits revendiquent une résistance


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 15

Find everything you need! Tout ce que vous cherchez s’y trouve !

www.buyworkwear.ca


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 16

Resistant Silver Transfer Film provide protection from heat, flame and arc flash hazards with the added benefit of stitchless bonding for a more efficient application process and increased design options for wearers. Both films are certified to CAN/CSA Z96-09 and have obtained the CAN/CGSB compliance certification to the Program Manual for 155.1, 155.20 and 155.22 and boast a sustained washing durability, thus enhancing the garment’s shelf life by decreasing the need to continually purchase new workwear. The films also offer enhanced comfort and reduced manufacturing costs because they are laminated rather than sewn on. By allowing broader garment applications, workers can move beyond the vest to incorporate flame resistant reflective material to t-shirts, rainwear, sweatshirts and other everyday workwear options. The lamination process also removes the edge typically found on sewn-on products, which improves aesthetics, reduces weight and minimizes arc flash catch points. www.3m.ca/scotchlite z

NEXT GENERATION COMMUNICATIONS SYSTEMS To make communications devices more reliable, Ohio State University researchers are finding ways to incorporate radio antennas directly into clothing, using plastic film and metallic thread. The engineers created a prototype antenna by etching thin layers of brass on a commercially available plastic film, called FR-4. The film is light and flexible, and can be sewn onto fabric.

Photo: Al Zanyk, Ohio State University

The team of researchers has namely been working on a new antenna design with a range four times larger than that of a conventional antenna worn on the body—one that is used by American soldiers today. “Our primary goal is to improve communications reliability and the mobility of the soldiers,” said Chi-Chih Chen, a research associate professor of electrical and computer engineering at Ohio State. “But the same technology could work for police officers, fire fighters,

16

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

durable au lavage, ce qui se traduit par une amélioration de la durée utile de la garde-robe, grâce à un besoin moins fréquent d’acheter de nouveaux vêtements de travail. Les films offrent par ailleurs un confort amélioré et, parce qu’ils sont contrecollés plutôt que cousus, réduisent les coûts de fabrication. La possibilité d’appliquer ces produits sur une gamme accrue de vêtements permet de ne pas s’arrêter aux vestes et d’incorporer le matériau réfléchissant ignifuge à des t-shirts, à des vêtements de pluie, à des chandails molletonnés ou à toutes sortes de vêtements de travail. Le procédé de laminage permet également d’éliminer le rebord que l’on trouve typiquement sur les produits cousus, ce qui rehausse l’esthétique, réduit le poids et minimise les points d’attraction des éclairs d’arc électrique. www.3m.ca/scotchlite z

LA PROCHAINE GÉNÉRATION DE SYSTÈMES DE COMMUNICATION Pour rendre plus fiables les appareils de communication, les chercheurs de l’Ohio State University se penchent sur de nouvelles manières d’incorporer des antennes radio directement dans les vêtements, en utilisant un film de plastique et un fil métallique. Ces ingénieurs ont mis au point un prototype d’antenne en gravant de fines couches de laiton sur du film de plastique FR-4. Souple et léger, le film FR-4 peut être cousu sur du tissu. L’équipe de chercheurs travaille sur un nouveau concept d’antenne qui aurait une portée quatre fois supérieure à celle d’une antenne classique placée sur soi – comme celle des soldats américains aujourd’hui. « Notre principal objectif consiste à améliorer la fiabilité des communications et la mobilité de nos soldats », indique Chi-Chih Chen, professeur agrégé et chercheur en génie électrique et informatique à l’Ohio State University. « Cela dit, cette technologie peut fonctionner pour les agents de police, les pompiers, les astronautes ou toute personne ayant besoin d’avoir les mains libres pour effectuer des tâches importantes. » Chen reconnaît que l’idée d’incorporer des appareils de communication dans des vêtements pour répondre à ce problème n’est pas nouvelle. Le système de l’université de l’Ohio reprend des éléments de recherches précédentes et les combine d’une nouvelle manière, en ajoutant un nouveau dispositif de commande informatisé orchestrant la collaboration de plusieurs antennes dans un même vêtement. Le système de communication qui en résulte peut envoyer ou recevoir des signaux dans ou de toutes les directions, même à


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 17

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

astronauts – anybody who needs to keep their hands free for important work.” The idea of embedding communications devices in clothing to address this problem is not new, Chen explained. The Ohio State system takes elements from previous research and combines them in a new way, with the addition of a unique computer control device that lets multiple antennas work together in a single piece of clothing. The result is a communications system that can send and receive signals in all directions, even through walls and inside a building, without a need for the wearer to carry an external antenna. When antennas make contact with the human skin, however, the body tends to absorb radio signals and form a short circuit. Also, if an antenna is improperly placed, a person’s body can block it when he or she moves against a wall or other obstacles. The Ohio State system overcomes these problems by surrounding the body with several antennas that work together to transmit or receive a signal, no matter which way a

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

17


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 18

person is facing. They attached it into a vest at four locations: chest, back, and both shoulders. The computer controller—a metal box a little smaller than a credit card and an inch thick which is worn on a belt—senses body movement and switches between the antennas to activate the one with the best performance given the body’s position. In laboratory tests, the experimental antenna system provided significantly greater signal strength compared to a conventional military “whip” antenna, enabling a range of communications four times larger. The engineers are also working on printing antennas directly onto clothing, and embroidering antennas into clothing with metallic threads. A typical home sewing machine is now part of their laboratory equipment, and early tests have shown that the swirly designs they’ve embroidered into fabrics such as cotton can work as functional antennas. The researchers envision the technology to be adaptable for the general public. The elderly or disabled could wear clothing that would let them communicate in case of emergency, without the stigma they might feel in wearing a more visible assistive device. http://researchnews.osu.edu z

KERMEL® INTRODUCES NEW X-FLASH® Kermel is launching the X-Flash, a resilient fabric that was developed to provide the ultimate protection for safety clothing needed to protect workers from flash fire and electric arc flash hazards. Kermel X-Flash fabric is being woven by Monterey Textiles and is made with inherently flame resistant fibres, making the FR properties permanent and impossible to wash or wear out.

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

travers des murs ou à l’intérieur d’un bâtiment, sans avoir à se munir d’une antenne extérieure. Cependant, lorsque les antennes entrent en contact avec la peau, le corps tend à absorber les signaux radios et à faire court-circuit. Par ailleurs, si une antenne est mal placée, le corps de la personne peut la bloquer lorsque cette dernière se déplace le long d’un mur ou derrière d’autres obstacles. Les chercheurs de l’Ohio contournent ces problèmes en entourant le corps de plusieurs antennes collaborant entre elles pour transmettre ou recevoir un signal, quelle que soit l’orientation de la personne. Les antennes sont placées à quatre endroits de la veste : sur la poitrine, dans le dos et sur chaque épaule. Le contrôleur informatique (un boîtier métallique un peu plus petit qu’une carte de crédit et d’environ deux centimètres et demi d’épaisseur et porté sur la ceinture) capte les mouvements de la personne et bascule d’une antenne à l’autre pour activer celle qui est alors la mieux placée pour bien fonctionner. Lors d’essais en laboratoire, le système expérimental d’antennes a fourni un signal notablement plus fort que celui des traditionnelles antennes militaires de type fouet, ce qui se traduit par une portée quatre fois supérieure. Les ingénieurs cherchent également à imprimer des antennes directement sur les vêtements ou à les broder sur ces derniers au moyen de fils métalliques. Une machine à coudre domestique standard fait désormais partie de l’équipement du laboratoire, et des tests préliminaires ont montré que les motifs tourbillonnants qu’ils ont ainsi brodés sur des tissus comme le coton peuvent être fonctionnels en tant qu’antennes. Les chercheurs estiment que cette technologie pourrait être adaptée au grand public. Les personnes âgées ou souffrant de déficiences pourraient porter des vêtements leur permettant ainsi de communiquer avec les services d’urgence en cas de besoin, sans la gêne qu’ils peuvent ressentir lorsqu’ils portent des dispositifs d’assistance plus visibles. http://researchnews.osu.edu z

KERMEL® PRÉSENTE SON NOUVEAU X-FLASH® Kermel lance le X-Flash, tissu résistant destiné aux vêtements de sécurité et mis au point pour assurer aux travailleurs une protection inégalée contre les risques d’embrasement instantané et les éclairs d’arc électrique. Ce nouveau produit de Kermel, tissé par Monterey Textiles, est composé de fibres intrinsèquement résistantes à la flamme, d’où des propriétés ignifuges permanentes, malgré les lavages et l’usure.

18

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 19


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 20

The Kermel X-Flash exceeds NFPA 70E, HRC 2 and NFPA 2112 standards. The fabric is soft and is a lightweight 6.1 oz fabric providing exceptional breathability and moisture management. In addition, the X-Flash fabric meets the CSA Z96-09 bright orange background material requirements—and because Kermel fibre is solution dyed, the fabric colour will always remain bright even after being exposed to sunlight and industrial laundry. The X-Flash has excellent resistance to chemicals, thus keeping the fabric in great shape and the worker visible for the life of the garment. Laboratory tests show X-Flash is four times as durable as other advertised inherent products. Kermel X-Flash’s exceptional strength means industrial workers will benefit from having a very durable garment that will hold up on the field as well as through numerous industrial launders. For further information contact: carmen.pawliw@kermel.com. www.kermel.com z

NANO-TEX LAUNCHES FLUOROCARBONFREE AQUAPEL™ Nano-Tex has developed a fluoro-carbonfree finish that provides water-based liquid repellency to fabrics at a lower cost than traditional products by replacing the fluorocarbon polymer used to provide repellency with a less expensive hydrocarbon polymer. The Aquapel technology is completely PFOA-free and is therefore less hazardous to the environment and human health. Aquapel offers water repellency but not oil or alcohol repellency, and so it is particularly well-suited for apparel and textile products that are targeted to outdoor activities, such as outerwear, tents, backpacks and other such products that need to exhibit water repellency but would not be subject to oil or alcohol staining or spilling. “By using a hydrocarbonbased technology that is completely PFOA-free and won’t degrade into PFOA, we can offer a more environmentally

20

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

Le X-Flash de Kermel répond largement aux normes NFPA 70E, HRC 2 et NFPA 2112. Souple et ne pesant que 6,1 onces/verge2, le tissu offre une respirabilité et une gestion de l’humidité exceptionnelles. Par ailleurs, le X-Flash est conforme aux exigences sur les matériaux de base orange vif de la norme CSA Z96-09 et, parce que la fibre de Kermel est teinte dans la masse, conservera définitivement son éclat, même après avoir subi la lumière du soleil ou des lavages industriels. Le X-Flash présente une excellente résistance aux produits chimiques, ce qui garantit l’excellente tenue du tissu et la visibilité du travailleur pendant toute la durée utile du vêtement. Des tests en laboratoire montrent que la durée utile du X-Flash est quatre fois supérieure à celle d’autres produits inhérents vus dans les publicités. Grâce à la robustesse hors du commun du X-Flash de Kermel, les travailleurs en milieu industriel peuvent compter sur un vêtement qui durera longtemps et résistera aussi bien à l’utilisation sur le terrain qu’à de nombreux cycles de lavage industriel. Pour plus d’information : carmen.pawliw@kermel.com. www.kermel.com z

NANO-TEX LANCE AQUAPEL, FINI SANS FLUOROCARBURES™ Nano-Tex a mis au point un fini hydrofuge pour les tissus exempt de fluorocarbures et dont le coût est inférieur à celui des produits classiques, en remplaçant le polymère à base de fluorocarbures utilisé pour assurer l’hydrofugation par un polymère à base d’hydrocarbures plus économique. La technologie Aquapel est totalement sans acide perfluorooctanoïque (APFO) et est de ce fait moins nocive pour l’environnement et la santé humaine que les produits à base de telles substances. Aquapel est hydrofuge, mais n’est imperméable ni à l’huile ni à l’alcool ; dès lors, il convient particulièrement bien aux vêtements et aux produits textiles destinés à des activités extérieures, comme les vêtements de dessus, tentes, sacs à dos et


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 21

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

friendly product that is still effective. And, because the cost of the chemistry is less, there are some fairly meaningful savings to be realized,” states Mark Brutten, Nano-Tex’s senior vice president of marketing and product development. www.nano-tex.com z

ULTRA LIGHT BULLET PROOF VEST BY PPSS PPSS has just launched one of the lightest and thinnest NIJ Level IIIA+ bullet proof vests. With a weight of only 1.65 kg, a thickness of just 6 mm and protective area of 0.28 m2, this new bullet proof vest will improve the comfort of the wearer, and subsequently reduce the risk of human error due to fatigue and exhaustion. Made out of high performance Dyneema® SB51, this new bullet proof vest offers additional protection from Tokarev Ball 7.62 x 25 mm and Makarov 9 x 18 mm. A specially developed

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

21


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 22

0.85mm trauma liner provides extremely effective blunt trauma protection. Waterproof and breathable Cordura® 180 and groundbreaking temperature controlling Outlast® space technology, are two further exceptional materials used for this great new body armour. Available test results also confirm the exceptional high level of protection from hypodermic needles. PPSS bullet proof vests are available in the covert and executive version, in standard sizes ranging from S to XXXL. www.ppss-group.com z

TEIJIN UNVEILS POLYESTER FABRIC THAT OFFERS WATER ABSORPTION AND OIL REPELLENCY Teijin Fibers Limited announced it has developed a new stainresistant polyester fabric that offers both water absorption to eliminate stickiness and oil repellency to resist oil-based soiling. Polyester is essentially hydrophobic, so it neither absorbs water nor repels oil-based grime. Existing waterrepellent and oil-repellent materials present problems, such as loss of breathability and texture, because the coating is applied only to the top surface of the fabric, rather than each individual fiber. And Teijin’s innovative material offers an unprecedentedly soft texture because its special new coating is formed on each individual fiber, rather than the fabric as a unit. The key to this breakthrough was Teijin Fibers’ leveraging of proprietary fiber processing and nanotechnologies to succeed in covering the fiber surface with a 100-nanometer coating that consists of separate hydrophilic and oil-repellent layers. When sweat or other moisture contacts the fabric, water content is selectively absorbed and quickly spread to the hydrophilic layer, whereas oil is repelled and can be easily washed off.

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

autres produits du genre devant être imperméables, tout en étant à l’épreuve des taches d’huile ou d’alcool. « En faisant appel à une technologie à base d’hydrocarbures entièrement sans APFO et ne se dégradant pas en APFO, nous sommes en mesure d’offrir un produit à la fois plus écologique et toujours aussi efficace. En outre, le coût moindre des procédés chimiques nous permet de réaliser des économies assez sensibles », indique Mark Brutten, vice-président principal, Marketing et Développement des produits chez Nano-Tex. www.nano-tex.com z

PPSS PRÉSENTE UN GILET PARE-BALLES ULTRALÉGER PPSS vient de lancer un des gilets pare-balles homologués NIJ-niveau IIIA+ des plus fin et des plus léger. Ce gilet, qui affiche un poids de 1,65 kg seulement, pour une épaisseur d’à peine 6 mm et une surface de protection de 0,28 m2, offre un confort renforcé et, de fait, réduit le risque d’erreur humaine attribuable à la fatigue ou à l’épuisement. Fait du matériau de haute performance Dyneema® SB51, ce nouveau gilet pare-balles assure une protection supplémentaire contre les balles de calibre 7,62 X 25 mm de Tokarev et 9 X 18 mm de Makarov. Une doublure anti-traumatisme de 0,85 mm spécialement mise au point offre en outre une protection extrêmement efficace contre les traumatismes contondants. Deux autres matériaux exceptionnels complètent cette nouvelle et efficace tenue balistique : du Cordura® 180 imperméable et respirable et de l’Outlast®, technologie spatiale d’avant-garde offrant un excellent contrôle de la température. Des résultats de tests confirment également le niveau exceptionnellement élevé de la protection contre les seringues hypodermiques. Les gilets pare-balles de PPSS sont proposés en deux styles, dissimulé ou élégant (Executive), dans les tailles standard de S à XXXL. www.ppss-group.com z

TEIJIN LANCE UN TISSU DE POLYESTER À LA FOIS HYDROPHILE ET OLÉOFUGE Teijin Fibers Limited a annoncé avoir mis au point un nouveau tissu de polyester résistant aux taches, qui est à la fois perméable à l’eau, pour éliminer l’adhésivité, et imperméable à l’huile, pour résister aux salissures grasses. Le polyester est essentiellement hydrophobe, de sorte qu’il n’absorbe pas l’eau et ne repousse pas les taches de graisse. Les textiles hydrofuges et oléofuges existants posent des problèmes,

22

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 23


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 24

The new material will be marketed as a comfortable, stainresistant fabric for all seasons, to be used for sportswear, uniforms and fashionable clothing such as blouses, cut and sewn clothing, and slacks that require both oil repellency and sweat absorption. Innerwear such as shirts and cut and sewn clothing will benefit greatly from being able to absorb water and sweat, while stubbornly repelling oil-based stains from sebum, cosmetics, etc. and easily shed such stains through washing. www.teijin.co.jp z

TRITON SYSTEMS, INC. ANNOUNCES INVEXUS™ COATINGS Triton Systems has launched the Invexus brand of high performance, durable, conformal, nanothin coatings that are deposited via a patented atmospheric pressure plasma liquid deposition technology. Invexus can be used on a variety of products without changing their bulk properties or general characteristics. Webs (such as textiles and films) and rigid substrates (including complex 3D geometries, temperature and solvent sensitive components) can be transformed into highly functional products with invisible Invexus. Markets that can immediately benefit from this new coating solution include technical textiles (protective clothing, medical textiles), medical equipment and supplies, sensitive electronics and displays, and gaskets and sealants. Invexus coatings are applied by a proprietary, low temperature atmospheric pressure plasma system. This patented, environmentally friendly, low energy process ensures original precursor functionalities are retained—even for large and complex molecules. “Invexus coatings offer a new solution to the marketplace,” added Ross Haghighat, Triton President and CEO. “Our coatings formulation capabilities coupled with our unique patented coating technology enable, for the first time, superior ultrathin coatings that can be applied to almost any surface.” www.tritonsystems.com z

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

notamment une perte de respirabilité et de texture, car leurs enduits ne sont appliqués qu’à la surface externe du tissu, plutôt que sur chaque fibre individuellement. Le matériau innovant de Teijin présente une texture souple sans précédent, car le nouvel enduit spécial utilisé est déposé sur chaque fibre individuelle, plutôt que globalement sur le tissu. Pour réaliser cette avancée, Teijin Fibers recouvre la surface des fibres d’un enduit de 100 nanomètres composé de couches hydrophiles et oléofuges, grâce à un traitement exclusif des fibres et à l’exploitation de nanotechnologies. Lorsque de la sueur ou un autre type d’humidité entre en contact avec le tissu, son contenu aqueux est absorbé de façon sélective et rapidement diffusé vers la couche hydrophile, tandis que les substances huileuses sont repoussées et, dès lors, facilement lavables. Le nouveau produit sera commercialisé comme un tissu quatre saisons, confortable et résistant aux taches, adapté aux vêtements de sport, aux uniformes et aux tenues mode comme les chemisiers, les vêtements coupés-cousus et les pantalons tout-aller, qui doivent être imperméables à la graisse et perméables à la sueur. Les couches intérieures d’habillement, comme les chemises ou les éléments coupéscousus, bénéficieront largement de la capacité du tissu d’absorber l’eau et la sueur, tout en repoussant systématiquement les taches de graisse dues à diverses substances, dont le sébum et les produits cosmétiques, et en se défaisant facilement de ces taches au lavage. www.teijin.co.jp z

TRITON SYSTEMS, INC. ANNONCE LES ENDUITS INVEXUS Triton Systems vient de lancer, sous la marque Invexus, des enduits extrêmement performants, durables, conformes et d’épaisseur nanométrique, qui s’appliquent au moyen d’une technologie brevetée de dépôt liquide de plasma à pression atmosphérique. Les solutions Invexus peuvent s’utiliser sur divers produits sans changer leurs propriétés ou leurs caractéristiques générales. Les substrats tissés (comme les textiles ou les films) et rigides (y compris les géométries complexes 3D ou les composants vulnérables à la température et aux solvants) peuvent être transformés en des produits hautement fonctionnels grâce aux enduits invisibles Invexus. Les marchés des textiles techniques (vêtements de protection, textiles médicaux), du matériel et des fournitures de santé, des afficheurs et matériaux électroniques sensibles ainsi que des joints et produits d’étanchéité sont au nombre des marchés susceptibles de tirer immédiatement profit de cette nouvelle solution d’enduits.

24

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 25


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 26

BULLET-RESISTANT WOOL SOFTENS THE BLOW In a bid to create lighter, cheaper and more effective bulletresistant vests that work in both dry and wet conditions, researchers at RMIT University are developing wool-Kevlar blends for ballistic materials that work better in the wet and need fewer layers compared with existing ballistic vests, potentially reducing manufacturing costs. Kevlar is a strong but expensive fabric that looses about 20% of its effectiveness when wet, requiring a costly treatment to waterproof the material. While a typical Kevlar vest is made of about 36 layers, the wool-Kevlar blend only needs 28 to 30 layers to achieve the same bullet-resistant effect. And because wool fibres expand naturally in water by up to 16%, the wool-Kevlar blend actually becomes more effective in wet conditions. The research found the optimum blend for the wool-Kevlar ballistic material was 20-25% wool and 80-75% Kevlar. With Kevlar averaging about $70 per kilogram, compared to about $12 for wool, reducing the amount required to make a vest is a real incentive for manufacturers. The researchers are currently working with ballistics vest manufacturers towards the commercialisation of the product. z

NEW PRODUCTS NOUVEAUX PRODUITS

Les enduits Invexus s’appliquent au moyen d’un procédé exclusif au plasma à pression atmosphérique et à basse température. Ce procédé breveté écologique et écoénergétique préserve les fonctionnalités originales de précurseur, même pour les grosses molécules complexes. « Les enduits Invexus représentent une nouvelle solution pour le marché, explique Ross Haghighat, président et chef de la direction de Triton. Alliées à notre technologie d’enduction unique et brevetée, les propriétés associées à la formulation de nos enduits permettent d’obtenir, pour la première fois, des enduits supérieurs ultrafins pouvant être appliqués sur presque toutes les surfaces. » www.tritonsystems.com z

UNE LAINE BALISTIQUE POUR ATTÉNUER LES COUPS (ET LES COÛTS) Avec une volonté de créer des tenues balistiques plus légères, moins chères et plus efficaces, en milieu sec comme humide, que les tenues pare-balles actuelles, des chercheurs de l’université du Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT) mettent au point des mélanges laine-kevlar destinés à la fabrication de matériaux balistiques plus efficaces en milieu humide, nécessitant un nombre réduit de couches, par rapport aux tenues balistiques existantes, et susceptibles de réduire les coûts de fabrication. Le kevlar est un tissu robuste, mais cher, qui perd quelque 20 % de son efficacité lorsqu’il est mouillé; en conséquence, il nécessite un traitement onéreux pour être rendu imperméable. Alors qu’une veste pare-balles classique compte environ 36 couches, le mélange laine-kevlar permet d’obtenir les mêmes résultats en matière de protection balistique avec 28 à 30 couches seulement. Le mélange laine-kevlar, grâce à la propension naturelle des fibres de laine à gonfler d’environ 16 % de leur volume dans l’eau, gagne en efficacité dans des conditions humides. Les chercheurs ont établi que le mélange optimal de laine et de kevlar pour les matériaux balistiques doit comprendre environ 20 % à 25 % de laine et environ 75 % à 80 % de kevlar. Le coût moyen du kevlar étant de l’ordre de 70 dollars par kilogramme, comparativement à quelque 12 dollars pour la laine, la réduction de la quantité de kevlar nécessaire pour confectionner un gilet pare-balles est véritablement attrayante pour les manufacturiers. Les chercheurs collaborent actuellement avec des fabricants de tenues pare-balles dans la perspective de commercialiser le produit. z

26

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 27


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 28

INTERVIEW WITH | ENTREVUE AVEC

MARIE LARUE PRESIDENT AND CEO OF THE | P.-D.G. DE

INSTITUT DE RECHERCHE ROBERT-SAUVÉ EN SANTÉ ET EN SÉCURITÉ DU TRAVAIL (IRSST)


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 29

EXCLUSIVE EN EXCLUSIVITÉ

For many years, one of The Textile Journal’s mandates has been to cover key events for textile industry stakeholders and to introduce current and potential industry partners to its readership. As the Grand Rendez-vous santé et sécurité au travail approaches, we therefore met with one partner that acts as a link between textile industry suppliers, developers, manufacturers, specifiers and buyers working in the personal protective equipment sector.

Depuis plusieurs année, La Revue du Textile compte parmi ses mandats celui de couvrir les événements clés auxquels prennent part les différents intervenants de l’industrie du textile, et de présenter les partenaires actuels ou potentiels de cette industrie à son lectorat. À l’approche du Grand Rendez-vous santé et sécurité au travail, nous nous sommes donc entretenus avec un partenaire qui assure un lien entre les fournisseurs, développeurs, manufacturiers, spécificateurs et acheteurs de l’industrie du textile qui œuvrent dans le secteur de l’équipement de protection individuelle.

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

29


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 30

Can you tell us about the IRSST’s mission and priorities in the context of your organization’s role in provincial and federal regulations?

The Institut de recherche RobertSauvé en santé et en sécurité du MARIE travail (IRSST), which was founded LARUE in 1980, is a private non-profit organization that conducts and subsidizes research. Its mission consists in contributing, through research, to the prevention of industrial accidents and occupational diseases, and the rehabilitation of affected workers. It also ensures knowledge is disseminated, and acts as a scientific benchmark and expert. Last but not least, it provides the laboratory services and expertise the Québec public occupational health and safety (OHS) network requires. The scientists at the IRSST assist organizations that have been mandated to establish and revise regulations. More specifically, its contribution to the field of personal protective equipment (PPE) has been manifested in the CSST-led technical committees now revising Appendix 1 of the Regulation respecting occupational health and safety. The committee revising the Building Code and Safety Code also draws on the IRSST’s expertise. The IRSST’s input not only bridges the gap between scientists and industry workers, but illustrates its enduring role as an essential reference centre for partners of the OHS network in Québec.

Pouvez-vous préciser la mission et les priorités de l’IRSST, ainsi que le rôle de votre organisation en matière de réglementations provinciales et fédérales ?

Fondé en 1980, l’Institut de recherche Robert-Sauvé en santé MARIE et en sécurité du travail (IRSST) LARUE est un organisme privé sans but lucratif qui effectue et subventionne des recherches. Sa mission consiste à contribuer, par la recherche, à la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles et à la réadaptation des travailleurs qui en sont victimes. De plus, l’IRSST assure la diffusion des connaissances et joue un rôle de référence scientifique et d’expert. Il offre aussi les services de laboratoire et l’expertise nécessaires à l’action du réseau public québécois de prévention en santé et en sécurité du travail (SST). C’est à titre de conseillers et d’experts que les scientifiques de l’IRSST participent aux travaux des organisations dont le mandat vise l’établissement et la révision de règlements. Plus spécifiquement, la contribution de l’IRSST dans le domaine des équipements de protection individuelle (EPI) se manifeste au sein de comités techniques pilotés par la CSST sur la révision de l’annexe 1 du Règlement sur la santé et la sécurité du travail. L’expertise de l’IRSST est également mise à profit dans le cadre des travaux du comité de révision du Code de sécurité de la construction. En plus de favoriser un rapprochement entre les chercheurs et les intervenants, cette participation illustre le rôle soutenu de l’IRSST en tant que centre de référence essentiel auprès des partenaires du réseau de la SST au Québec.

Parlons des efforts de collaboration déployés par votre organisation. Quels liens l’IRSST entretient-il avec la CSST ? Quelle est sa relation avec l’Association canadienne de normalisation (CSA) ? Quel type de collaboration existe-t-il avec des organismes semblables de par le monde ? Y a-t-il des modèles à émuler ?

30

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:56 Page 31


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 32

La CSST et l’IRSST entretiennent des liens de collaboration que ce soit dans la réalisation de projets de recherche pilotés par nos scientifiques ou dans le cadre des activités des nombreux comités et groupes de travail conduits par la CSST portant notamment sur la révision des normes. MARIE LARUE

Let’s discuss the collaborative efforts your organization is involved in. What is its connection with the CSST? What is your relationship with the Canadian Standards Association (CSA)? Do you collaborate in any way with similar organizations around the world? Are there any models you emulate?

The CSST and the IRSST work closely together, whether it’s on MARIE research projects led by our LARUE scientists, or as part of the many working groups and committees the CSST directs, particularly those involved in revising standards. IRSST scientists assist in the work of a number of committees reporting to the CSA. In the personal protective equipment field, they sit on the fall protection committee (CSA - Z259) and the committee on nanotechnologies and OHS.

32

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Des scientifiques de l’IRSST participent aux travaux de différents comités relevant de la CSA. Dans le domaine des équipements de protection individuelle, on siège à celui sur la protection contre les chutes de hauteur (CSA-Z259) et à celui sur les nanotechnologies et SST. Il faut souligner que depuis plus de 20 ans les spécialistes du champ de recherche Équipements de protection participent aux travaux du comité sur les vêtements de protection contre les risques chimiques, biologiques, mécaniques et les températures extrêmes de l’ASTM International. Au cours des dernières années, M. Jaime Lara, ex-chercheur et responsable de ce champ de recherche à l’IRSST, a même assuré le rôle de secrétaire de ce comité qui regroupe plus de 200 membres. Par ailleurs, des ententes de collaboration avec des instituts de recherche européens en SST favorisent le partage de l’information et de l’expertise sur les plus récents développements en matière de validation d’outil de sélection des gants de protection.

Quels rôles les industries des EPI et des textiles doivent-elles jouer dans le secteur de la SST ?


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 33


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 34

For over 20 years now, specialists in protective equipment research have been providing their input to the ASTM International committee on protective clothing against chemical, biological, mechanical and extreme temperature hazards. In recent years, Jaime Lara, a one-time researcher who now supervises this field of research at the IRSST, has been acting as secretary of this committee, which has over 200 members. Moreover, collaborative agreements with European OHS research institutes have been instrumental in the sharing of information and expertise on the latest developments in validating the selection tool for protective gloves.

What role should the PPE and textile industries play in the OHS sector?

Il serait souhaitable que les entreprises de première et de deuxième transformation, les fabricants d’équipements de protection et les chercheurs du domaine collaborent plus étroitement dans le développement d’équipements de protection. Ces collaborations pourraient éventuellement offrir des occasions pour l’industrie du textile d’utiliser les propriétés des textiles intelligents pour améliorer les équipements de protection.

Pouvez-vous expliquer comment les EPI contribuent à l’atteinte des objectifs de l’IRSST et de la CSST ? Comment un événement comme le Grand Rendez-vous SST y contribue-t-il ?

L’élimination ou la réduction à la source des risques est au cœur des MARIE préoccupations des préventeurs et LARUE des chercheurs. Cependant, dans certaines situations, ce principe ne peut être mis en place. C’est ici que l’utilisation d’un équipement de protection entre en jeu en offrant une protection accrue pour les travailleurs exposés à des risques et à des dangers ne pouvant être éliminés à la source. Des événements comme le Grand Rendez-vous SST s’avèrent des occasions de promouvoir les développements d’outils et d’équipements qui visent une meilleure protection des travailleurs. Ces rassemblements peuvent également permettre d’illustrer l’importance des partenariats de recherche dans la quête de solutions entre les concepteurs, les manufacturiers, les fabricants et le monde de la recherche.

Quels nouveaux produits et quelles améliorations aux EPI présentement disponibles souhaiteriezvous pour répondre aux besoins actuels et prévus, en fonction des statistiques d’accidents et des coûts afférents ?

Les principales améliorations souhaitées portent sur les facteurs humains liés au port des équipements de protection (gants, casques, masques, vêtements, chaussures). Il s’agirait plus particulièrement d’améliorer le confort des équipements, d’assurer une meilleure intégration des équipements lorsque plusieurs sont portés à la fois, de faciliter l’exécution des tâches et de favoriser une plus grande dextérité.

MARIE LARUE

34

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 35

Hopefully, primary and secondary processing companies, protective equipment manufacturers and researchers in the field will collaborate more closely on developing protective equipment. This collaboration might eventually lead to the textile industry using the properties of intelligent textiles to improve protective equipment. MARIE LARUE

How does PPE help the IRRST and CSST achieve their objectives? How does an event like the Grand Rendezvous help to achieve them?

The elimination, or reduction at source, of hazards is at the heart of preventionists’ and researchers’ concerns. In many situations, however, this principle can’t be followed, and this is where protective equipment comes in. It MARIE LARUE

Compte tenu de la variété et de la concomitance des risques présents en milieu de travail, l’élaboration d’équipements permettant une protection à plusieurs risques (chimique, biologique et mécanique) serait une autre piste d’amélioration.

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

35


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 36

Par ailleurs, un premier examen des statistiques récentes d’accidents de travail indique une augmentation de la proportion des blessures associées aux chutes et glissades dans un contexte où le nombre total de lésions professionnelles ne cessent de diminuer. Bien qu’une analyse plus poussée des données puisse dévoiler d’autres besoins de recherche en équipements de protection, cette tendance suggère de se pencher sur les matériaux et les produits à utiliser dans la confection de chaussures de travail.

Pourriez-vous citer quelques exemples de bons coups en matière de SST dans les marchés que vous représentez ?

provides increased protection to workers exposed to hazards and dangers that can’t be eliminated at source. Events like the Grand Rendez-vous are the perfect opportunity to promote the development of tools and equipment aimed at better worker protection. These gatherings also highlight the importance of research partners in the search for solutions that goes on between designers, manufacturers, producers and the research community.

What would you like to see in the way of new products and improv ements—ref lecting accident statistics and the associated costs, both now and in the future—to the PPE now available?

We would hope to see improvements in terms of the human factors involved in wearing protective equipment (gloves, hard hats, masks, clothing, shoes). More specifically, it would be about improving comfort, providing better integration of equipment when several protective items are worn at a time and facilitating task execution and encouraging dexterity. MARIE LARUE

Given the variety and simultaneity of hazards in the workplace, developing equipment that provides protection against a number of risks (chemical, biological and mechanical) would be another area to improve. Moreover, a preliminary examination of recent workplace accident statistics indicates that there has been an increase in the proportion of injuries caused by falls and slips, even though the total number of employment injuries is steadily diminishing. Though a more thorough analysis of the data might reveal other needs for research in protective equipment, this trend suggests that we should be looking at materials and products for use in work shoe manufacturing.

36

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

1) La participation des experts de l’IRSST aux travaux de l’ASTM International a mené cet organisme à adopter, en décembre 2010, une nouvelle norme (ASTM F 2878-10) sur la résistance des gants à la piqûre par des aiguilles hypodermiques. Cette norme s’inspire de travaux financés par l’IRSST, un pionnier en ce domaine. Le responsable du champ Équipements de protection à l’époque, le chercheur Jaime Lara, et ses collaborateurs de l’IRSST et de l’École de technologie supérieure (ÉTS) ont réalisé plusieurs travaux sur la résistance des gants à la perforation et à la piqûre, un sujet de préoccupation notamment pour les travailleurs qui font face à des risques de piqûre par des aiguilles contaminées dans l’exercice de leurs fonctions. MARIE LARUE

2) L’IRSST procède régulièrement à la mise à jour du Guide des appareils de protection respiratoire (APR). Ce guide réfère à l’article 45 du Règlement sur la santé et la sécurité du travail


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 37

Can you give some examples of OHS-related success stories in the markets you represent?

1) The input of IRSST experts led ASTM International to adopt a new standard (ASTM F 2878-10) in December 2010 on resistance of gloves to hypodermic needle puncture. This standard was inspired by work funded by the IRSST, which is a pioneer in the field. The person in charge of protective equipment at the time, researcher Jaime Lara, and his collaborators at the IRSST and École de technologie supérieure (ÉTS), did extensive work on gloves’ resistance to perforation and puncture, which is a particular concern for workers who handle contaminated needles. MARIE LARUE

2) The IRSST regularly updates the Guide des appareils de protection respiratoire (Respiratory Protective Equipment Guide). The guide refers to section 45 of the Regulation respecting occupational health and safety. These updates ensure that references to the standards in force are current, and facilitate selection and proper use of respiratory protective equipment in Québec workplaces. 3) Research is now underway in partnership with the Institut national de recherche et de sécurité (INRS-France) to create and validate a tool for selecting chemical resistant gloves. The


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 38

(RSST). Ces mises à jour permettent une actualisation des références aux normes en vigueur et facilitent une meilleure sélection et une meilleure utilisation des APR dans les milieux de travail au Québec. 3) Une recherche menée actuellement en partenariat avec l’Institut national de recherche et de sécurité (INRS-France) vise à créer et à valider un outil de sélection de gants de protection contre les risques chimiques. La force de ce projet, appelé ProtecPo, est d’être applicable non seulement aux substances individuelles, mais aussi aux mélanges de substances. À l’aide d’un logiciel, les intervenants en SST disposeront d’un outil convivial, ce qui facilitera la sélection des meilleurs équipements de protection cutanée pour réduire les risques attribuables aux agresseurs chimiques1.

beauty of the project, called ProtecPo, is that it’s applicable not only to individual substances, but to mixtures of substances as well. With this software, OHS officials now have a user-friendly tool that facilitates selection of the best skin protection equipment to reduce risks due to chemical stressors1.

4) Un projet de recherche mené à la fin des années 1990 dans une usine de fabrication de produits électriques, où l’on dénombrait plusieurs lacérations aux mains, a été l’occasion pour l’IRSST de jouer un rôle pivot dans la recherche de solutions. La procédure élaborée initialement pour évaluer les gants a permis de constater qu’il n’existait aucun produit sur le marché capable de répondre aux besoins des utilisateurs. Grâce à l‘expertise des chercheurs, à la collaboration des travailleurs et au savoir-faire d’un fabricant, un nouveau gant a ainsi été créé. Ce prototype, qui a été commercialisé, répondait aux critères de résistance à la coupure et de dextérité, mais offrait aussi un niveau de confort attendu par les travailleurs. T

4) In the late 1990s, the IRSST played a pivotal role in finding a solution for an electrical products manufacturing plant that was experiencing a high number of hand lacerations. According to the procedure then used to evaluate gloves, there was no product on the market capable of meeting users’ needs. But, thanks to the researchers’ expertise, input from workers, and the manufacturer’s know-how, a new glove was created. The prototype, which was later commercialized, met cut-resistance and dexterity criteria, but also provided a level of comfort acceptable to workers. T

1.

38

Daniel Drolet of the IRSST will make a presentation on the project, complete with a demonstration of the tool, at Expo Hightex on November 23, 2011, in Québec City.

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

1.

M. Daniel Drolet de l’IRSST fera une présentation de ce projet avec une démonstration de l’outil lors de l’Expo Hightex le 23 novembre prochain à Québec.


NOTES DE LECTURE

BOOK REVIEW

Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 39

L’INTERVENTION EN ERGONOMIE BY | PAR: Marie St-Vincent, Nicole Vézina, Marie Bellemare, Denys Denis, Élise Ledoux, Daniel Imbeau ISBN : 978-2-89544-165-6 PUBLICATION : 2011 360 PAGES PUBLISHER | ÉDITEUR : IRSST et Multimondes

“An excellent guide for anyone in a company involved in a process of improving work—in the name of both maintaining people’s health and optimizing production.” — Marie St-Vincent, head of research in musculoskeletal disorders at the IRSST.

Entitled L’intervention en ergonomie (Ergonomic Intervention), this instructional work reflects the practical experience of researchers and the knowledge gained after nearly 30 years of research-action in ergonomics, a field whose rapid development has been greatly encouraged by the support of the Institut de recherche Robert-Sauvé en santé et en sécurité du travail (IRSST). Ergonomics studies the individual in action in order to improve the conditions in which they work while maintaining individual health. L’intervention en ergonomie will interest any practitioner of, and stakeholder in, occupational health and safety. It will also be useful to anyone seeking to understand what an ergonomic intervention is, be it one involving members of the workplace, or professionals in related disciplines who interact with ergonomists. The book proposes concrete tools, and models of people in action and of interventions, but also outlines the major steps involved in an ergonomics project, from analysis of a request to monitoring the transformations made to the work environment.

« Un excellent guide pour accompagner les acteurs d’une entreprise dans un processus d’amélioration du travail, en vue de préserver la santé des personnes, tout en optimisant la production. » — Marie St-Vincent, responsable du champ de recherche Troubles musculo-squelettiques de l’IRSST.

Intitulé L’intervention en ergonomie, cet ouvrage didactique reflète la pratique des chercheurs et de l’expérience de près de 30 ans de recherche-action en ergonomie, dont l’essor a été grandement favorisé par le soutien de l’Institut de recherche Robert-Sauvé en santé et en sécurité du travail (IRSST). L’ergonomie est une spécialité qui se consacre à l’étude de la personne en activité, en vue d’améliorer les conditions d’exécution du travail tout en préservant la santé des individus. L’intervention en ergonomie intéressera tous les praticiens et intervenants impliqués en santé et en sécurité du travail. Sa lecture sera également utile à tous ceux qui veulent mieux comprendre ce qu’est une intervention en ergonomie, qu’il s’agisse des acteurs du milieu de travail ou des professionnels des disciplines connexes qui ont à interagir avec les ergonomes. Tout en proposant des outils concrets et des modèles de la personne en activité et de l’intervention, l’ouvrage présente les grandes étapes d’un projet à réaliser, de l’analyse d’une demande jusqu’au suivi des transformations à effectuer en milieu de travail.

Visit us online at

www.textilejournal.ca/online La revue est disponible en ligne !

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

39


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 40

OPENING OF CTT GROUP’S

NEW INNOVATIVE TECHNICAL TEXTILES PAVILION AT THE CÉGEP DE SAINT-HYACINTHE

ÉMILIEN PELLETIER, Representative | député, Saint-Hyacinthe; ROGER SYLVESTRE, CEO | DG, Cégep de Saint-Hyacinthe; NICOLAS JUILLARD, President | président, CTT Group Steering Committee | CA du Groupe CTT; JACEK MLYNAREK, President and CEO | P.-D.G., Groupe CTT; CLAUDE BERNIER, Mayor | maire, Saint-Hyacinthe


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 41

By | Par VIVIANNE MOREAU

OUVERTURE DU NOUVEAU

PAVILLON DES TEXTILES TECHNIQUES INNOVANTS DU GROUPE CTT AU CÉGEP DE SAINT-HYACINTHE

Over 150 people attended the official opening of the Innovative Technical Textiles (ITT) Pavilion on June 17, 2011. The new pavilion has been annexed to existing facilities at the Cégep de Saint-Hyacinthe, which, through its textile and agri-food technology transfer centres, plays a major role in research and innovation in Québec.

Plus de 150 personnes étaient rassemblées pour assister, le 17 juin 2011, à l’ouverture officielle du Pavillon des textiles techniques innovants (TTI). Ce nouveau pavillon est venu se greffer aux installations existantes du Cégep de Saint-Hyacinthe qui, par l’entremise de ses deux centres de transfert technologique en textiles et en agroalimentaire, joue un rôle prépondérant dans la recherche et l’innovation au Québec. VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

41


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 42

With the new pavilion, CTT Group—the textile technology transfer centre in question—sees its premises grow in size by over 1000 m2, spread out over three floors. For the Cégep de Saint-Hyacinthe and CTT Group, the $6.5 million awarded by the various levels of government (MDEIE, MELS and Industry Canada) comes at a critical moment in technical textile industry history. This new strategic asset will allow CTT Group to intensify and diversify its activities to meet the industry’s growing needs. Designed for research and development in textiles and intelligent materials used in civil engineering, aerospace and transportation, the new pavilion will facilitate the technological development of companies positioned in key sectors of this high-value-added economy.

Niche of Excellence for Advanced Flexible Materials After the founding of the Cluster of Excellence for Advanced Flexible Materials in Montérégie, the MDEIE announced a series of related investments, which included the construction of the new infrastructure. The ITT Pavilion and the acquisition of specialized equipment were financed by the Québec and Canadian governments under the Canada-Québec Agreement —Knowledge Infrastructure Program. The Cluster of Excellence brings together companies and stakeholders in the technical and value-added textiles sector in Montérégie—a region notable for the presence of CTT

Le Groupe CTT – le centre de transfert technologique en textiles – a ainsi vu la taille de ses locaux augmenter de plus de 1 000 m2 disposés sur trois étages. Pour le Cégep de SaintHyacinthe et le Groupe CTT, les 6,5 millions de dollars octroyés par les différents paliers de gouvernement (MDEIE, MELS et Industrie Canada) arrivent à un moment critique dans l’histoire de l’industrie des textiles techniques. En effet, ce nouvel actif stratégique permettra au Groupe CTT d’intensifier et de diversifier ses activités en vue de répondre aux besoins accrus de l’industrie. Destiné à la recherche et au développement sur les textiles et matériaux intelligents utilisés en génie civil, en aérospatiale ou dans le domaine du transport, ce pavillon facilitera le développement technologique des entreprises positionnées dans des secteurs clés d’une économie à haute valeur ajoutée.

Créneau d’excellence pour les matériaux souples avancés Depuis la création du créneau d’excellence pour les matériaux souples avancés en Montérégie, le MDEIE avait annoncé d’importants investissements en lien avec sa mise en place, dont la construction de cette nouvelle infrastructure. Le pavillon TTI ainsi que l’acquisition d’équipement spécialisé ont d’ailleurs été financés par les gouvernements du Québec et du Canada dans le cadre du programme Entente CanadaQuébec, volet Infrastructures du savoir. Le créneau d’excellence regroupe des entreprises et des intervenants du secteur des textiles à usage technique et à valeur ajoutée localisés en Montérégie – une région qui se distingue par la présence du Groupe CTT, le seul centre de recherche et de transfert technologique québécois spécialisé en textiles, et par le dynamisme des entreprises du textile œuvrant sur son territoire (dont Belt-Tech, Soleno Textiles, Stedfast, JB Martin et Logistik Unicorp).

Nouvelles infrastructures et acquisition d’équipements Le nouveau pavillon comprend quatre laboratoires, dont un pour les technologies géosynthétiques, un deuxième dédié aux textiles intelligents, un troisième pour l’expertise physicochimique, puis enfin un laboratoire destiné à la recherche sur les comportements mécaniques des matériaux. Vingt-cinq espaces de travail, une salle de réunion et une aire de repos font également partie de la nouvelle structure. Ceci permettra d’accueillir une quinzaine d’employés supplémentaires au cours des prochaines années. Parmi les équipements qui ont été acquis pour meubler les nouveaux locaux, on note l’addition d’un dynamomètre cinq stations à haute capacité, un appareil d’analyse de friction et de cisaillement, une chambre UV à arc au Xénon, un spectromètre infrarouge, un spectromètre à absorption atomique, et une mâchoire à bandes larges à haute pression.

42

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 43

Register your company in The Textile Journal’s online BUYER’S GUIDE at

www.buytextiles.ca

Inscrivez-vous au GUIDE D’ACHATS en ligne de La Revue du textile, au

www.buytextiles.ca


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 44

Group, the only Québec research and technology transfer centre specializing in textiles, and the dynamic textile companies in the area, which include Belt-Tech, Soleno Textiles, Stedfast, JB Martin and Logistik Unicorp.

New Infrastructures and Equipment Acquisition The new pavilion has four laboratories, one for geosynthetic technology, another for intelligent textiles, a third for physicochemical expertise, and the last for research in materials’ mechanical performance. Twenty-five work spaces, a meeting room and a lounge have also been included in the structure, which will provide space for roughly 15 more employees to be hired in the next few years. Among the equipment acquired for the new premises are a high-capacity five-station dynamometer, a device for shear and friction analysis, a xenon arc UV chamber, an infrared spectrometer, an atomic absorption spectrometer and wide width hydraulic grips.

Work in Progress With the acquisition of the new equipment, R&D work can be done in the following fields: intelligent textiles for medical monitoring and protection applications; preformed 3D textiles for aeronautics and transportation applications; flexible materials for sustainable construction applications; textile

44

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Travaux en cours Grâce à l’acquisition des nouveaux équipements, des travaux de R et D seront entrepris dans les domaines suivants : les textiles intelligents pour des applications de surveillance médicale ou de protection, les textiles 3D préformés pour des applications en aéronautique et en transport, les matériaux flexibles pour des applications en construction durable, les matériaux textiles pour le secteur de l’aérospatiale, les écotextiles certifiés pour les marchés du vêtement et de l’ameublement, les textiles techniques et les matériaux ininflammables pour les secteurs de la protection, du transport, de la sécurité et de l’automobile.

Nouvelles occasions de formation et de partenariats Avec une industrie du textile qui fait de plus en plus appel à des équipes pluridisciplinaires, des étudiants de plusieurs programmes d’études – en soins infirmiers, en biotechnologie, en informatique et en chimie – pourront continuer à bénéficier de stages au Groupe CTT. D’autres secteurs de formation seront bientôt appelés à apporter leur contribution à ce projet d’envergure, notamment en technologie de la mécanique du bâtiment. La formation des étudiants s’avérera ainsi plus polyvalente et davantage intégrée au marché du travail. En échange, les chercheurs du Groupe CTT bénéficieront de l’expertise des enseignants.


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 45

materials for the aerospace sector; certified eco-textiles for the clothing and furniture markets; and technical textiles and flame-resistant materials for the protection, transportation, safety and automotive sectors.

New Opportunities for Training and Partnership With a textile industry increasingly relying on multidisciplinary teams, students in a wide range of study programs—e.g. nursing, biotechnology, computers and chemistry—will feel right at home in their internships at CTT Group. Other educational sectors, particularly in building mechanics technology, will soon be welcomed into the fold as well. Student training is likely to become more versatile and more integrated into the labour market. In exchange, CTT Group scientists will benefit from the expertise of the teachers. The ITT Pavilion’s new work and research spaces will increase opportunities for partnership tenfold. The innovative projects set for development in the new laboratories will be made possible by the collaboration of a number of organizations, including the Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies (FQRNT), the Institut de recherche RobertSauvé en santé et en sécurité au travail (IRSST) and the École de technologie supérieure (ETS).

MARIANNA SIMEONE, Host | animatrice

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

45


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 46

Les nouveaux espaces de travail et de recherche du pavillon TTI permettront aussi de décupler les occasions de partenariat. Les projets innovants qui seront développés dans les nouveaux laboratoires s’appuieront en outre sur la collaboration de plusieurs organisations, notamment le Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies (FQRNT), l’Institut de recherche Robert-Sauvé en santé et en sécurité au travail (IRSST) et l’École de technologie supérieure (ETS).

L’inauguration

TECHNICAL DATA ON THE NEW BUILDING The new pavilion was built with particular care for the environment. Among the features reducing the project’s ecological footprint are the many energysaving efforts, including:

n A 140 m2 solar wall that preheats cold air n Walls and roof equipped with R-35 insulation n Windows with sealed units n Thermal pumps and modulating condensing boilers. Other ecologically responsible measures include:

n Use of VOC-free paint n Use of soy-based spray insulation n Installation of a highly reflective roofing membrane

n Use of recyclable and/or recycled-content roofing materials

n Use of recycled-content flexible floor covering (100%-recycled tiles)

n Use of recycled-content carpet, installed without glue

n Tree planting and replacement of trees cut during construction

n Installation of low-water-consumption plumbing fixtures

n Adoption of a radiant heat system in the firstand third-level slabs to improve comfort

n Responsible construction waste management.

46

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Le dévoilement de la nouvelle bâtisse a eu lieu dans l’aire de réception du Groupe CTT, où la journaliste et animatrice chevronnée Marianna Simeone assurait l’animation de l’événement. Les allocutions de M. Nicolas Juillard, président du conseil d’administration du Groupe CTT, de M. Roger Sylvestre, directeur général du Cégep de Saint-Hyacinthe, ainsi que de M. Jacek Mlynarek, président-directeur général du Groupe CTT, ont toutes insisté sur l’importance de cet investissement pour l’industrie du textile au Québec ainsi que pour l’économie de la province dans son ensemble. À la suite du dévoilement de la plaque commémorative et de la coupe du ruban, les personnes présentes ont pu visiter les laboratoires et discuter avec des chargés de projets sur la nature des travaux en cours ainsi que sur les performances des nouveaux équipements acquis dans le cadre de cet investissement. Un coquetel a clôturé l’événement et a permis aux gens de s’adonner à du réseautage. T


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 47

DONNÉES TECHNIQUES DU NOUVEAU BÂTIMENT L’érection de la bâtisse a été effectuée avec un souci particulier pour l’environnement. Parmi les points qui limitent l’empreinte écologique du projet, il faut noter plusieurs efforts pour diminuer la facture énergétique à l’utilisation, dont :

n un mur solaire de 140 m2 qui préchauffe l’air froid ; n des murs et un toit dotés d’une isolation de niveau R-35 ;

The Inauguration The inauguration of the new building took place in the CTT Group reception area, with accomplished journalist and TV personality Marianna Simeone as host. In their speeches, CTT Group chairman Nicolas Juillard, Cégep de Saint-Hyacinthe general manager Roger Sylvestre and CTT Group CEO Jacek Mlynarek were unanimous in citing the investment’s importance for the Québec textile industry and for the province’s economy as a whole. After the unveiling of a commemorative plaque, and the ribbon-cutting ceremony, attendees were allowed to visit the laboratories, where they discussed with project supervisors the kind of work that was being done and the new equipment the investment also funded. A cocktail closed the event, giving attendees the chance to indulge in some friendly networking. T

n une fenestration avec unités scellées ; n des thermopompes et des chaudières à condensation modulante. Les autres mesures écoresponsables comprennent :

n l’utilisation de peinture sans COV ; n le choix d’un isolant giclé à base de soja ; n l’installation d’une membrane de toiture à haut taux de réflectivité ;

n l’utilisation de composantes de toiture recyclables et/ou à contenu recyclé ;

n le choix d’un revêtement de sol souple à contenu recyclé (carreaux 100% recyclés) ;

n l’utilisation de tapis à contenu recyclé et posé sans colle ;

n la plantation d’arbres de remplacement des arbres coupés lors de la construction ;

n l’installation d’appareils de plomberie à faible consommation d’eau potable ;

n l’adoption d’un système de chauffage radiant dans les dalles des premier et troisième niveaux pour améliorer le confort ;

n la gestion responsable des déchets de construction.

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

47


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 48


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 49

By | Par JEAN-CLAUDE DAIGNEAULT CTT Group, Textile Journal Division | Groupe CTT, division Revue du Textile

GREENBRIER RESORT WHITE SULPHUR SPRINGS, WEST VIRGINIA

On May 2 and 3, 2011, CTT Group attended the Outlook Conference organized jointly by the United States Industrial Fabrics Institute (USIFI) and the Narrow Fabrics Institute (NFI).

Le Groupe CTT a assisté, les 2 et 3 mai derniers, au Outlook Conference 2011 organisé conjointement par le United State Industrial Fabrics Institute (USIFI) et le Narrow Fabrics Institute (NFI).

According to organizers, the record attendance (133 people from 75 companies) demonstrated that manufacturers recognize the quality of the event, and the importance of getting together to network and share ideas. The theme of this year’s event was “Creating Change.”

Selon les organisateurs, la présence record de 133 personnes en provenance de 75 entreprises démontre que les industriels reconnaissent la qualité de l’événement ainsi que l’importance de se rassembler aux fins de réseautage et de partage des idées. Cette année, l’événement se tenait sous le thème « Creating Change » (créer le changement). VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

49


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 50

The program included seven conferences and a discussion forum hosted by representatives of three associations: the American Manufacturing Trade Action Coalition (AMTAC), the National Council of Textile Organizations (NCTO) and the American Fiber Manufacturers Association (AFMA).

Le programme comprenait sept conférences et un forum de discussions animé par trois représentants d’associations : American Manufacturing Trade Action Coalition (AMTAC), National Council of Textile Organisation (NCTO), American Fiber Manufacturers Association (AFMA).

THE CONFERENCES

LES CONFÉRENCES

John E. Connaughton, Ph.D., an economics professor at the University of North Carolina in Charlotte, called his presentation “Macroeconomics – The Big Picture Forecast.”

Monsieur John E. Connaughton, Ph.D., professeur en économie à la University of North Carolina in Charlotte, a intitulé sa présentation Macroeconomics – The Big Picture Forecast.

He drew a portrait of what he called the Great Recession of 2008-2009, which resulted in the loss of over 8.5 million jobs in the United States. Connaughton said that over 50% of these job losses were in the manufacturing and construction sectors, which account for 14% of American economic activity.

Il a dressé un portrait de ce qu’il a appelé « la Grande Récession de 2008-2009 » qui a occasionné la perte de plus de 8,5 millions d’emplois aux États-Unis. Le professeur a rappelé que plus de 50 % de ces pertes d’emplois avaient été enregistrées dans les secteurs manufacturiers et de la construction, qui comptent pour 14 % de l’activité économique américaine.

Connaughton emphasized that the Great Recession was over, but that a return to pre-recession employment levels would take several months, or even years. The professor outlined that in 2010 the American economy generated 1.25 million jobs, but also lost 400,000, for a net increase of 850,000. Many jobs were created in the service sector, while the most severely affected sectors, manufacturing and construction, were recovering slowly. Manufacturers remain reluctant to hire, preferring to acquire equipment instead. Connaughton was circumspect about a marked recovery in the United States in 2011.

50

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

Le professeur Connaughton a souligné que cette Grande Récession était terminée, mais que le retour à la situation « prérécession » en matière d’emplois prendrait plusieurs mois, voire des années, à se concrétiser. Le professeur a fait ressortir qu’en 2010 l’économie américaine avait généré 1,25 million d’emplois, mais en avait également perdu 400 000 pour une création nette de 850 000. De nombreux emplois ont été créés dans le secteur des services tandis que les secteurs qui ont été les plus touchés (manufacturier et construction) se redressaient très lentement. Les décideurs manufacturiers restent frileux dans les embauches, préférant procéder à l’acquisition d’équipements.


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 51

Alasdair Carmichael of PCI Fibers entitled his presentation “Fiber Economics in an Ever-Changing World.” He gave his forecasts for world fibre consumption, which will reach 96.4 million tons in 2020 (in contrast, it was 74.2 million tons in 2010). Polyester and cotton, which account for over 80% of fibres used, will experience the strongest growth, while demand for other fibres will increase only marginally. According to figures from 2009, these fibres are used in the apparel (60%), home furnishings (23%), technical textiles (12%) and carpet (5%) sectors. After experiencing a marked decline in domestic car production, the U.S. rebounded in 2010 with 11.9 million units, which used 275 million pounds of PES and 100 million pounds of nylon. Forecasts for 2011 call for 12.5 to 13.0 million automobiles to be manufactured in North America. Carmichael sees excellent business opportunities for air bags in 2011-2015 for the North American, European and Asian markets. Jeff Myhre, SCIE Program Manager, and Terri Scheetz, DLA Troop Support for the U.S. Army, gave a presentation on the “Near- and Far-Future Textile Needs of the Military in Support of U.S. Soldiers.”


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:57 Page 52

Le spécialiste en macroéconomie s’est montré prudent face à une reprise marquée aux États-Unis en 2011. M. Alasdair Carmichael, de la société PCI Fibers, a intitulé sa présentation Fiber Economics in an Ever-Changing World. Il a présenté ses prévisions de la consommation mondiale de fibres, qui atteindra 96,4 millions de tonnes en 2020 contre 74,2 millions de tonnes en 2010. Le polyester et le coton, qui comptent pour plus de 80 % des fibres consommées, enregistreront les plus fortes progressions alors que la demande pour les autres fibres progressera de façon marginale. Ces fibres sont utilisées, selon les chiffres de 2009, dans les secteurs de l’habillement (60 %), domiciliaire (23 %), textiles techniques (12 %) et tapis (5 %). Après avoir connu un déclin marqué de la production de voitures sur leur territoire, les États-Unis ont fait un bon retour en 2010 avec 11,9 millions d’unités qui ont consommé 275 millions de livres de PES et 100 millions de livres de Nylon ; les prévisions 2011 font état de 12,5 à 13,0 millions de voitures qui seront construites sur le territoire nord-américain. M. Carmichael voit d’excellentes opportunités d’affaires pour la période 2011-2015 pour les coussins gonflables en Amérique du Nord et en Europe ainsi que sur les marchés asiatiques. M. Jeff Myhre, Program Manager, SCIE et Mme Terri Scheetz DLA, Troop Support de l’armée américaine, ont fait leur présentation sous le thème : Near and Far Future Textile Needs of the Military in Support of U.S. Soldiers.

Myhre gave examples of projects his division was working on, including making parachutists’ equipment lighter to reduce the injury rate (17%) on landing. Textile and clothing purchases amounted to $2.5 billion in 2009, but procurement authorities feel that a downward shift has been taking shape since 2010 ($2 billion). Scheetz estimates that purchases will fall to $1.8 billion in 2011. This trend may continue in the years to come. Among the explanatory factors, Scheetz cited government budget tightening, and a request made to suppliers to work on reducing their costs by 10%. Kim Glas of OTEXA in the U.S. Department of Commerce, and Gail Strickler, AUSTR for Textiles and Apparel, called their presentation “Updates from OTEXA and the U.S. Trade Representative’s Office.” Glas gave an account of the strong performance of the textile and clothing sector in 2010. Exports grew by 18.9%, due in part to the National Export Initiative, the new foreign trade development program brought in by President Obama last year. Strickler spoke on the discussions now underway concerning free trade agreements with Korea, Colombia and Panama.

52

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

M. Myhre a donné quelques exemples de projets sur lesquels sa division travaille, dont celui de rendre plus légers les équipements des parachutistes afin d’atténuer le taux de blessures (17 %) lors de leur atterrissage. Les achats en textile et en vêtements ont atteint 2,5 milliards de dollars en 2009, mais les responsables des achats sentent qu’une tendance à la baisse se dessine depuis 2010 (2 milliards de dollars) ; pour 2011, Mme Scheetz estime que les achats atteindront 1,8 milliards de dollars. Cette tendance pourrait se poursuivre au cours des prochaines années. Parmi les facteurs explicatifs, la conférencière a fait ressortir le resserrement des divers budgets par le gouvernement et une demande faite aux fournisseurs de travailler sur une réduction de 10 % de leurs coûts. Kim Glas, OTEXA, du U.S. Department of Commerce, et Gail Strickler, AUSTR for Textile and Apparel ont intitulé leur présentation : Updates from OTEXA and the U.S. Trade Representative’s Office. Mme Glas a fait état des bonnes performances du secteur du textile et des vêtements en 2010 en matière d’exportations ; celles-ci ont progressé de 18,9 % grâce en partie au nouveau programme d’aide au développement du commerce extérieur connu sous le nom de National Export Initiatives mis en place l’an passé par le président Obama.


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 53

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

53


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 54

Glas provided some 2010 U.S. export statistics that gave the audience an idea of how important Canada, Mexico, Honduras and China were.

Mme Strickler a entretenu l’auditoire sur les discussions en cours relativement aux divers accords de libre-échange avec la Corée, la Colombie et le Panama.

R. Jeffrey Patenaude of the Patenaude Group called his presentation “Creative Change through Transformational Leadership.”

Mme Glas a présenté des statistiques de 2010 sur les exportations américaines qui mettent en évidence l’importance du Canada, du Mexique, du Honduras et de la Chine.

Patenaude said that change was an integral part of a company’s life and that resisting it led irreparably to that company’s disappearance. Companies that reacted positively to it, however, would achieve success and prosperity.

M. R. Jeffrey Patenaude, de la société The Patenaude Group, a intitulé sa présentation : Creative Change through Transformational Leadership.

PLENARY The main subjects discussed by members of the round table and audience were China and the value of its currency; the numerous free trade agreements in existence, including the agreement now being prepared with Korea (KOR-US); the Trans-Pacific Partnership Agreement; the Berry Amendment; the American debt level and the worrying price of gas.

CONCLUSION Organizers said that in this time of perpetual change, it was more important than ever for textile manufacturers to unite to make themselves heard by governmental and creative authorities. In the face of such change, it would ensure the long-term prosperity of the industry. T

Il a souligné que le changement faisait partie intégrante de la vie des entreprises et que le fait d’y résister entraînait irrémédiablement la disparition de celles-ci, alors que les entreprises qui y réagissent positivement connaissent le succès et la prospérité.

PLÉNIÈRE La Chine et la valeur de sa monnaie, les nombreux traités de libre-échange, dont celui en préparation avec la Corée (KORUS), le Trans Pacific Partnership Agreement, le Berry Amendment, le niveau de la dette américaine et le prix inquiétant de l’essence ont été les principaux sujets abordés par les membres de la table ronde et de l’auditoire.

CONCLUSION Les organisateurs ont mentionné qu’en ces temps de changements perpétuels, il était important plus que jamais d’être unis pour se faire entendre auprès des autorités gouvernementales et créatifs face aux changements afin d’assurer la prospérité à long terme de l’industrie. T

ACKNOWLEGEMENTS

REMERCIEMENTS

CTT Group and its Textile Journal division would like to thank the organizers of the Outlook Conference 2011, the USIFI and the NFI, for inviting them to attend the event, which brought together a number of strategic decision-makers from the American textile industry.

Le Groupe CTT et sa division la Revue du Textile remercient les organisateurs d’Outlook Conférence 2011, soient le USIFI et NFI, pour leur invitation à prendre part à cet événement qui rassemblait plusieurs des décideurs stratégiques de l’industrie du textile américaine.

54

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 55


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 56

THE 110 SESSION OF THE CANTON FAIR th

China Import and Export Fair, renowned as the “Canton Fair”, is reputed as “China’s No.1 Fair”. The Canton Fair is organized by the China Foreign Trade Centre in Guangzhou, and boasts the largest scale, the biggest buyer attendance, the broadest buyer distribution, the most complete exhibit variety, and the best business turnover since its opening in 1957. The 109th session of the Canton Fair, held in May 2011, attracted 208,406 overseas buyers from 209 countries and regions and the business turnover achieved amounted to 36.86 billion USD. About 20,000 domestic enterprises participate in each session, which are selected from hundreds of thousands of Chinese enterprises and representing the highest industry level. The Canton Fair is comprehensive and specialized, showing over 150,000 kinds of Chinese products. Overseas products can also be viewed at the International Pavilion, which continues to attract more and more enterprises from Europe and USA. And in each session, new products account for over 40% of the total. The next fair will be held from October 15 to November 5, 2011. The fair will be arranged into three phases, namely, Phase 1: October 15-19, Phase 2: October 23-27, Phase 3: October 31-November 4. Intervals: October 20-22, October 28-30. www.cantonfair.org.cn T

56

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

LA 110e FOIRE DE CANTON La China Import and Export Fair, mieux connue comme la « Foire de Canton », a la réputation d’être la « foire la plus importante de Chine ». Organisée par le centre du commerce extérieur chinois (China Foreign Trade Centre) de Guangzhou, la manifestation revendique depuis sa création, en 1957, le titre de la plus vaste foire du genre, le plus grand nombre d’acheteurs, représentant en outre la plus grande diversité géographique, la plus large variété de produits exposés et le plus important volume d’affaires qui soient. La 109e édition, qui s’est déroulée en mai 2011, a attiré 208 406 acheteurs étrangers venus de 209 pays et régions, et les affaires réalisées ont atteint 36,86 milliards de dollars US. Quelque 20 000 entreprises chinoises, sélectionnées parmi des centaines de milliers et représentant la crème de l’industrie du pays, sont présentes à chaque édition. La Foire de Canton, qui propose plus de 150 000 types de produits chinois, est à la fois spécialisée et exhaustive. Il est


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 57


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 58

3 ANNUAL CLOTHING SAFETY SYSTEMS SEMINAR rd

On Wednesday, November 16, 2011, Davey Textile Solutions will be holding its Clothing Safety Systems Seminar at the Oasis Conference Center in Edmonton, AB, from 9 am to 4 pm. This annual event provides an opportunity to present new discoveries in PPE technology as well as information on existing technology. Topics this year include conspicuous apparel design science, heat stress in FR garments and the evolution of protection. Registration: www.daveytextiles.com/news.html or email Jessica Heinrichs at jheinrichs@daveytextiles.com T

ONE RENDEZ-VOUS YOU CAN’T MISS! On October 18 and 19, 2011, the Palais des congrès de Montréal will once again host the CSST’s Grand Rendez-vous santé et sécurité au travail. It’s addressed to anyone interested in occupational health and safety, be they employers, workers, resource people, or providers of occupational health and safety solutions and products. On site, there will be:

n 200 exhibitors showing off products and services related to occupational health and safety

n 24 speakers on occupational health and safety best practices

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

également possible de découvrir des produits étrangers au pavillon international, qui attire de plus en plus d’entreprises européennes et américaines. Bon an mal an, les nouveaux produits représentent plus de 40 % des produits exposés. La prochaine foire aura lieu du 15 octobre au 5 novembre 2011 et s’articulera en trois phases, à savoir la phase 1, du 15 au 19 octobre, la phase 2, du 23 au 27 octobre, et la phase 3, du 31 octobre au 4 novembre. La foire marquera deux pauses, du 20 au 22 octobre et du 28 au 30 octobre. www.cantonfair.org.cn T

3e SÉMINAIRE ANNUEL SUR LES SYSTÈMES VESTIMENTAIRES DE SÉCURITÉ Davey Textile Solutions tiendra son séminaire sur les systèmes vestimentaires de sécurité le mercredi 16 novembre 2011, de 9 h à 16 h, à l’Oasis Conference Center d’Edmonton (Alberta). Cet événement annuel est l’occasion de présenter les dernières découvertes technologiques concernant les ÉPI, ainsi que de l’information sur les technologies existantes. Cette année, les sujets abordés porteront sur la conception de tenues visibles, la fatigue thermique des tenues ignifuges et l’évolution de la protection. Pour s’inscrire : www.daveytextiles.com/news.html ou écrire à Jessica Heinrichs, à l’adresse jheinrichs@daveytextiles.com T

UN GRAND RENDEZ-VOUS À NE PAS MANQUER ! Les 18 et 19 octobre 2011, le palais des congrès de Montréal accueillera une nouvelle fois le Grand Rendez-vous santé et sécurité au travail organisé par la CSST. L’événement s’adresse à quiconque s’intéresse à la santé et sécurité au travail (SST), qu’il s’agisse d’un employeur, d’un travailleur, d’un intervenant ou d’un fournisseur de solutions ou produits en SST.

58

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 59

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

Sur place, il y aura :

n 200 exposants présentant des produits et services liés à la santé et à la sécurité au travail ;

n 24 conférenciers traitant des meilleures pratiques en santé et sécurité au travail ;

n An inspirational headlining speaker

n un conférencier vedette inspirant ;

n Experts who will answer questions

n des experts qui répondront aux questions ;

n CSST specialists dedicated to making workplaces safer.

n des spécialistes de la CSST qui ont à cœur de rendre les milieux de travail plus sécuritaires.

Conferences will cover the following themes: psychological stress, harassment prevention, the new CSA 10006 standard affecting confined spaces, detecting post-traumatic stress in workers, musculoskeletal disorders, alcohol and drugs in the workplace, prevention evaluation, reasonable diligence and much more. It’s a unique opportunity to get acquainted with suppliers, entrepreneurs and consultants in the field and discover new products and services related to occupational health and safety. www.grandrendez-vous.com T

Les conférences porteront sur les thématiques suivantes : le stress psychologique, la prévention du harcèlement, la nouvelle norme CSA 10006 touchant les espaces clos, le dépistage du stress post-traumatique chez les travailleurs, les troubles musculo-squelettiques, l’alcool et la drogue en milieu de travail, l’évaluation de la prévention, la diligence raisonnable et beaucoup d’autres. Il s’agit d’une occasion unique pour échanger avec des fournisseurs, des entrepreneurs et des consultants du milieu et pour découvrir des nouveaux produits et services liés à la santé et sécurité du travail. www.grandrendez-vous.com T


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 60

ADVANCED TEXTILES AND GLOBAL TRADE ARE FOCUS OF IFAI EXPO AMERICAS 2011

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

IFAI Expo Americas 2011, to be held 25-27 October at the Baltimore Convention Center, promises to be the “main event” once again for the entire specialty fabrics industry in North America. Thousands of visitors are expected to converge for a three-day event packed with the industry’s largest trade exhibition, educational symposiums, top entertainment and speakers, and networking.

LES TEXTILES ÉVOLUÉS ET LE COMMERCE INTERNATIONAL EN VEDETTE À IFAI EXPO IFAI Expo Americas 2011 has a well-earned reputation as the AMERICAS 2011 one-stop-shop featuring hundreds of exhibitors from the industry’s top companies in fabrics, fiber, films and chemicals, end products, components, equipment, and technology services. IFAI President and CEO Stephen Warner describes IFAI Expo Americas 2011 this way: “This is the main event, the key gathering of critical industry decision-makers. We expect strong government participation as well as international buyers. You don’t send someone else—you have to come yourself.”

IFAI Expo Americas 2011, qui doit se tenir du 25 au 27 octobre prochains au Convention Center de Baltimore, s’annonce une fois encore comme l’« événement incontournable » pour l’ensemble du secteur des tissus spécialisés en Amérique du Nord. Des milliers de visiteurs sont attendus à cette manifestation de trois jours, qui offrira sous un même toit le plus important salon commercial de l’industrie, des colloques pédagogiques, des formations et des conférenciers de premier ordre ainsi que des occasions de réseautage.

Last year visitor Jamie Parker, president of Shadys adds, “We attended our first IFAI Expo at the suggestion of one of our manufacturers as a ‘must-attend’ trade show to finalize our materials and parts selection. We were exposed to so many

IFAI Expo Americas 2011 a acquis la réputation bien méritée d’être un événement central où se réunissent des centaines d’exposants représentant les principales entreprises de l’industrie dans le domaine des tissus, des fibres, des films, des produits chimiques, des produits finis, des composants, des équipements et des services technologiques. Stephen Warner, p.-d.g. d’IFAI, décrit l’édition 2011 comme étant « le principal événement, le rassemblement clé des décideurs qui comptent dans l’industrie. Nous espérons, poursuit-il, une forte participation du gouvernement et des acheteurs internationaux. [Ici,] vous n’envoyez personne à votre place, vous venez vousmême. » Jamie Parker, président de Shadys et présent à la manifestation l’an dernier, ajoute : « Nous sommes venus pour la première fois à IFAI Expo sur les conseils d’un de nos fabricants, qui nous l’a décrite comme un salon “incontournable” pour finaliser notre sélection de matériaux et de pièces. Nous avons été exposés à une telle quantité de nouveaux matériaux que cela a stimulé notre imagination, ce qui nous a depuis conduits à créer de nouveaux dessins et de nouveaux styles pour de futurs produits que nous n’aurions jamais pensé pouvoir réaliser. »

La conférence Advanced Textiles Americas d’IFAI Les participants à la conférence technique Advanced Textiles Americas d’IFAI, qui doit avoir lieu parallèlement à IFAI Expo Americas 2011, auront un aperçu précieux sur les nouveaux travaux de recherche et développement, avec une part d’utilisations réelles basées sur leurs applications. Les séances donneront lieu à des présentations sur les transports (amélioration des gammes de produits, présentation de matériaux employés dans les moyens de transport publics et privés), sur la visibilité (plus récentes applications destinées à des milieux peu éclairés, technologies réfléchissantes et fluorescentes, normes de visibilité dans différents secteurs

60

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 61


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 62

SPECIAL EVENTS new materials that it stimulated our imagination and we have since developed new drawings and designs for future products we never thought possible.”

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX d’activité), sur les tissus intelligents (dernières technologies de conception et applications des textiles électroniques) et la mobilité (efficacité corporelle accrue pour les équipements de protection individuelle).

IFAI’s Advanced Textiles Americas

Formation sur les tissus spécialisés

Attendees of the IFAI’s Advanced Textiles Americas technical conference—held in conjunction with IFAI Expo Americas 2011—will gain valuable insights on new research and development, with a balance of actual application-based use. Sessions include presentations on transportation (enhancing product lines, showing materials used in public and private transport modes), visibility (the newest applications for lowlight environments, reflective and fluorescent technologies, visibility standards in various industries), smart fabrics (the latest design technologies and applications of e-textiles), mobility (increased body efficiency for personal protective equipment).

La formation est un des moyens les plus efficaces qui soient pour accélérer le rendement et la rentabilité d’une entreprise. IFAI Expo Americas 2011 propose des séances ciblées, qui engendreront de nouvelles idées pour aider les entreprises à s’attaquer à de nouveaux marchés et réaliser de nouveaux profits. Au nombre de ces colloques, programmes et démonstrations spéciaux, citons :

n Marine Symposium : avantages et inconvénients liés à la reproduction de dessins ;

n Fabric Structure Symposium : une approche pratique des certifications LEED et CSI pour les structures de tissu ;

n Fabric Graphics Symposium : applications graphiques pour

Specialty Fabrics Education Training is one of the best ways to speed up a company’s productivity and profitability. IFAI Expo Americas 2011 is offering targeted sessions which generate new ideas to help companies break into new markets and new profits. Special symposiums, programs and demonstrations include:

n Marine Symposium: The Ins and Outs of Patterning n Fabric Structure Symposium: A Practical Approach to LEED and CSI Fabric Structure Certification

n Fabric Graphics Symposium: Fabric Graphic Applications Diversifying Your Products

n Architect Session: Fabric Architecture—Taking the Mystery Out of Fabric Structures

62

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

les tissus – diversifiez vos produits !

n Architect Session : l’architecture des tissus – tout sur les secrets des structures de produit ;


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 63


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 64

n Awning Symposium: Expand and Diversify Your Awning Business

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

n Business Symposium: Essential Tools for Maximizing Your Business Through Technology

n Architect Session: Green Roofs for Designers n Demonstration: Sewing and Sealing Techniques for Largescale Fabrication Projects

n Demonstration and Program: Tent Symposium: The Future of Temporary Fabric Structures. IFAI Expo Americas 2011 has also been designated by the U.S. Department of Commerce as an International Buyer Program (IBP) for 2011. Each year, only a few trade shows receive the IBP designation, a clear indicator that this event means international business for the industry. www.ifai.com T

n Awnings Symposium : étendez et diversifiez votre entreprise de vélums ;

n Business symposium : des outils essentiels pour maximiser le potentiel de votre entreprise grâce à la technologie ;

n Architect Session : des toits verts pour les concepteurs ; n Démonstration : techniques de couture et de scellage pour les projets de fabrication à grande échelle ;

n Démonstrations et programme : Tent Symposium : l’avenir des structures textiles temporaires. IFAI Expo Americas 2011 a par ailleurs été désignée Pro-

OPTIMUM PROSPECTS FOR HEIMTEXTIL 2012 gramme d’acheteurs internationaux (IBP) pour 2011 par le After the successful event at the start of the year, it looks as if there will be a very strong turnout at the 2012 Heimtextil. In addition to many of the companies that are present every year, important exhibitors returning to the fair, as well as new ones, have already announced their intention to come to next year’s international trade fair for home and contract textiles. The organizers have namely noted an increase in suppliers of sun-protection systems, some prominent additions to the

ministère du Commerce des États-Unis. Chaque année, seuls quelques rares salons sont désignés comme étant des IBP, ce qui démontre clairement que l’événement rime avec affaires internationales pour l’industrie. www.ifai.com T

HEIMTEXTIL 2012 SOUS LES MEILLEURS AUSPICES Après le succès enregistré par la manifestation au début de l’année, il semble que l’édition 2012 de Heimtextil sera très courue. Outre les nombreuses entreprises présentes à chaque édition, des exposants de premier plan comptant revenir, de même que de nouveaux exposants, ont d’ores et déjà annoncé leur intention de participer l’an prochain au salon international des textiles d’intérieur et des textiles techniques de décoration. Les organisateurs ont notamment relevé une augmentation du nombre de fournisseurs de systèmes de protection solaire, l’arrivée de certains acteurs importants dans le segment de la literie, une forte représentation des éditeurs de papiers peints et l’intention d’un nombre grandissant d’entreprises de mode de présenter leurs collections de linge de maison. http://heimtextil.messefrankfurt.com T

PARTENARIAT INNOVATION 2011 Partenariat Innovation 2011, rendez-vous incontournable dans les secteurs des technologies innovantes, se tiendra du 21 au 23 novembre 2011 au Centre des congrès de Québec. Les participants et les exposants ont raison de s’attendre à y bénéficier de nombreuses synergies. En effet, quatre événements phares – Défense Sécurité Innovation, Expo Hightex, Advanced Workwear Canada et Journées Carrefour Transport – ont mis en commun leurs réseaux et leurs marchés afin

64

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 65


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 66

SPECIAL EVENTS “bed” segment, a strong representation of wallpaper editors as well as more fashion labels planning to present their home collections. http://heimtextil.messefrankfurt.com T

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

IP 2011 Participants and exhibitors at Innovation Partnership 2011, which takes place November 21 to 23, 2011, at the Québec City Convention Centre, are in store for a synergistic connection. Four key events—Defence Security Innovation, Hightex, Advanced Workwear Canada, and the Journées Carrefour Transport—have pooled their networks and markets to offer new networking and outreach opportunities to anyone involved in the fields of transportation, defence and innovative technical textiles. Textile, transportation and defence industry figures from here and abroad will be reunited under a single roof. A huge exhibition hall is set to receive no fewer than 150 exhibitors and provide space for targeted business meetings with buyers, public and government organizations, scientists and prime contractors from major companies.

The Event’s Organizers The Québec transport industry, which numbers over 1,100 member-companies, will be represented by the Association manufacturière d’équipements de transport et de véhicules spéciaux (AMETVS), which holds the Journées Carrefour Transport trade fair every year. Its area of expertise covers the manufacturing of special vehicles (ambulances, fire trucks, buses), recreational vehicles (motorcycles, snowmobiles), trains, automobiles and vehicles for the military. Manufacturers will be on site to take advantage of the many business opportunities. The technical textile component will be suitably represented by a host of manufacturing companies set to demonstrate their capacities for innovation and the manufacturing of highly technical products. Expo Hightex, a CTT Group initiative for over 10 years, will give these companies the chance to show off sophisticated products designed specifically for the transportation markets (composite structure materials; ultralight, less energy-consuming materials; etc.) and protection

66

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

d’offrir des occasions de réseautage et de rayonnement nouvelles aux acteurs du transport, de la défense et des textiles techniques. De nombreux intervenants nationaux et internationaux des industries du textile, des transports et de la défense seront réunis sous un même toit. Une salle d’exposition vaste accueillera pas moins de 150 exposants et donnera lieu à des rencontres d’affaires ciblées avec des acheteurs, des organismes publics ou gouvernementaux, des chercheurs et des donneurs d’ordre de grandes entreprises.

Profils des organisateurs L’industrie québécoise du transport, qui regroupe plus de 1 100 entreprises, sera représentée par l’Association manufacturière d’équipements de transport et de véhicules spéciaux (AMETVS), qui organise chaque année la foire commerciale Journées Carrefour Transport. Ses champs d’expertise touchent la fabrication de véhicules spéciaux (ambulances, camions de pompier, autobus), récréatifs (motocyclettes, motoneiges), militaires, ferroviaires ainsi que des automobiles. Les manufacturiers seront sur place pour rencontrer la clientèle et établir de nouveaux contacts. Le volet textile technique brillera par la présence de nombreuses entreprises manufacturières qui démontreront leurs capacités en matière d’innovation et de fabrication de produits hautement technologiques. L’Expo Hightex, une initiative du Groupe CTT depuis plus de dix ans, permettra à ces entreprises de mettre de l’avant leurs produits sophistiqués destinés plus spécifiquement aux marchés du transport (matériaux pour structures composites, matériaux ultra légers moins énergivores, etc.) et de la protection (matériaux pour équipements de pompier, policiers, militaires), de même que les produits destinés aux marchés de la construction, de la santé et de l’ingénierie. Plusieurs séances de maillage ainsi


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 67

SPECIAL EVENTS ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX

markets (materials for firefighters, police and military equipment) and products designed for the construction, health and engineering markets. A series of networking sessions and seminars are also part of the program, as are the parallel events Buytex and Advanced Workwear Canada. The defence, safety and civil protection industries will be present thanks to the participation of members of the Technopôle Defence and Security (TDS), an association of integrators, research centres and SMEs working in defence. The Defence Security Innovation forum, held every two years, has long been a prime networking event for the TDS, whose mission is to form strategic partnerships to accelerate the adoption of innovative technologies in the defence and protection markets. By taking part in Innovation Partnership 2011, TDS continues to provide scientists, managers, engineers, first responders and suppliers with an ideal platform for interaction. www.partenariat2011.com T

que des séminaires font également partie de la programmation, au même titre que les manifestions parallèles Buytex et Advanced Workwear Canada. L’industrie de la défense, de la sécurité et de la protection civile sera présente grâce à la participation des membres du technopôle Défense et sécurité (TDS), une association regroupant des intégrateurs, des centres de recherche et des PME œuvrant dans le domaine de la défense. Le forum Défense Sécurité Innovation, organisé une fois aux deux ans, a toujours constitué un événement de réseautage par excellence pour le TDS, dont la mission est justement de former des partenariats stratégiques afin d’accélérer l’adoption de technologies innovantes sur les marchés de la défense et de la protection. En prenant part à Partenariat Innovation 2011, TDS continue de fournir aux scientifiques, aux gestionnaires, aux ingénieurs, aux premiers répondants et aux fournisseurs une plate-forme idéale où tisser des liens pour l’avenir. www.partenariat2011.com T

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

67


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 68

ÉCOLO

page EN

e

ap | L ag

e GR E | Th

CERTIFICATION FOR GREENER TEXTILES Consumers are giving more and more importance to the environmental impact of their purchases and are avidly searching for information to this effect on product labelling. Fortunately, many certifications reflect the most rigorous environmental practices, and their recognizable logos quickly tell consumers what the green brands are. In the case of textiles, consumers can look for the Cradle to CradleTM program (www.mbdc.com), the Oeko-Tex® Standard 100 certificate (www.oeko-tex.com), the European Ecolabel (www.eco-label.com) or the North American EcoLogo (www.ecologo.org). Some standards are more specific, such as the Global Organic Textile Standard, or GOTS, which deals expressly with organic textile products (www.global-standard.org). More broadly, a company can also obtain ISO 14000 certification, which demonstrates the quality of its environmental management to partners and clients. Regardless of the certification chosen, the evaluation process looks into the five main issues related to textile production, namely, water, energy, pollution, non-renewable resources and the product’s safety in terms of human health. The certification process allows companies to improve their overall performance by targeting strategic areas where they can invest their efforts in an environmental and socially responsible direction. When a company has its products certified by a recognized and qualified third party, it can put a seal on its products testifying to the fact that they meet the strictest environmental standards. The advantages of the certification process are many, from better-marketed products to a more transparent company image.

68

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

DES CERTIFICATIONS POUR DES TEXTILES PLUS « VERTS » Les consommateurs accordent de plus en plus d’importance à l’impact environnemental de leurs achats et recherchent avidement de l’information à cet effet sur l’emballage des produits. Heureusement, plusieurs certifications encadrant les pratiques environnementales les plus rigoureuses permettent aux consommateurs d’identifier rapidement une marque « verte » grâce à un logo reconnu. Dans le cas des textiles, on peut se fier au programme Cradle to CradleMC (www.mbdc.com), au certificat OekoTex® Standard 100 (www.oeko-tex.com), à l’Ecolabel européen (www.eco-label.com) ou à l’EcoLogo nord-américain (www.ecologo.org). Certaines normes sont plus spécifiques, comme la Global Organic Textile Standard, ou GOTS, qui s’intéresse particulièrement aux produits textiles biologiques (www.global-standard.org). Plus largement, une compagnie peut également obtenir une certification ISO 14000 pour démontrer à ses partenaires et à ses clients la qualité de sa gestion environnementale. Peu importe la certification choisie, le processus d’évaluation se penche sur les cinq principaux enjeux liés à la production des textiles, soit : l’eau, l’énergie, la pollution, les matières premières non renouvelables, ainsi que la sécurité des produits pour la santé. La démarche de certification permet ainsi aux entreprises d’améliorer leur performance globale en ciblant des endroits stratégiques où investir leurs efforts en matière d’environnement et de responsabilité sociale. En faisant certifier ses produits par une tierce partie reconnue et qualifiée, une compagnie peut ensuite apposer sur ses produits un sceau qui témoigne du fait qu’ils répondent aux normes les plus strictes en matière d’environnement. Les avantages de cette démarche sont nombreux, tant au chapitre de la commercialisation des produits que de la transparence accrue de l’entreprise.


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 69

ADVERTISERS’ INDEX INDEX DES ANNONCEURS TEL. #

WEB SITE WEB

❏ Leigh Textiles

514 645-8763

www.leighfibers.com

53

63

❏ Logistik Unicorp

888 326-8688

www.logistikunicorp.com

65

www.belt-tech.com

35

❏ Matador Converters

514-389-8221

www.matador.ca

11

TEL. #

WEB SITE WEB

❏ 3M Canada

1-800-267-4414

www.3m.ca

❏ American & Efird

514-385-0880

www.amefird.ca

❏ Belt-tech

877-932-6455

, , ❏ Buyers Guide | Guide d achats

1-877-288-8378

PAGE IFC | C2

www.buyworkwear.ca

15

❏ Midwest Quilting

877-783-6009

51

www.buytextiles.ca

43

❏ Monterey

819-475-4333

31

21

❏ Peerless Garment

204-774-5428

www.peerless.mb.ca

5

IBC | C3

❏ Oratex

514-493-4986

www.oratex.ca

7

45

❏ Sageos

450-771-4608

www.sageos.com

67

❏ Soleno

450-668-2545

www.solenotextiles.com

13

❏ Starchem Inc.

1-888-697-7340

www.star-na.com

53

www.stedfast.com

19

❏ Cansew

1-800-361-7722

www.cansewspecialops.com

❏ Canton Fair

86-20-28-888-999

www.cantonfair.org.cn

❏ Cégep de Saint-Hyacinthe

450-771-9260

www.cegepsth.qc.ca

❏ Comité sectoriel de main-d'œuvre

de l'industrie du textile du Québec 819-477-7910

PAGE

www.csmotextile.qc.ca

9, 17, 45

❏ Davey Textile Solutions

780-484-4474

www.daveytextiles.com

❏ Stedfast

450-378-8441

❏ Doubletex

1-800-311-1770

www.doubletex.com

37

❏ Tencate

1-800-668-4724

www.tencateprotectivefabrics.ca

25

❏ Eurotex

1-866-eurotex

www.eurotex.com

27

❏ Texel

418-387-5910

www.texel.ca

33

57

❏ Grand Rendez-vous SST

4

www.grandrendez-vous.com

❏ Titan Textile Canada Inc.

1-877-848-2689

www.titantx.ca

61

❏ Groupe CTT Group

1-877-288-8378

www.gcttg.com

23, 55

❏ Vintex

1-800-846-8399

www.vintex.com

37

❏ Heimtextil

905-824-5017

www.heimtextil.messefrankfurt.com

BC | C4

These companies can provide you with FREE information on their products or services. Simply check the box and the companies will contact you directly. Please send the completed information to: | Ces compagnies peuvent vous , faire parvenir GRATUITEMENT de l information sur leurs produits et services. Cochez les cases et les compagnies vous contacteront directement. Faites parvenir votre demande à : The Textile Journal | La Revue du textile – 3000, Boullé – Saint-Hyacinthe (Québec) – J2S 1H9

❏ IFAI Expo ❏ Kermel

1-403-698-6220

www.ifaiexpo.com

59

www.kermel.com

3

Prochain numéro :

Coming up:

Workwear Guide d’achat des vêtements de travail et uniformes canadiens Workwear Aperçu de l’expo Advanced Workwear Canada

Workwear Canadian Workwear and Uniform Buyers’ Guide Workwear Advanced Workwear Canada Preview

©iStockphoto – Dmytro Konstantynov (Cover | C1); endopack (p. 9); Craig DeBourbon (p. 17); Kevin O'Neal (p. 18); Anja Jerin (p. 20); Bariscan Celik (p. 22); setixela (p. 24); Susan H. Smith (p. 28-29); mediaphotos (p. 28-29); Dmitry Kalinovsky (p. 28-29); APCortizasJr (p. 30); Igor Vesninov (p. 30); Roman Ivaschenko (p. 30); Igor Terekhov (p. 32); Carlos Gawronski (p. 32, 35); Anne-Louise Quarfoth (p. 34); Dušan Kostić (p. 36); Nikolaniko (p. 36); Prill Mediendesign & Fotografie (p. 38); mbbirdy (p. 50, 52, 54); Aimin Tang (p. 62). Photos: Boeing (p. 8); Nike (p. 12); Taro Taylor, Wikimedia Commons (p. 56); Jean-François Vezina (p. 58); Messe Frankfurt GmbH (p. 64).

S U B S C R I P T I O N R AT E S

|

TA R I F S D ’ A B O N N E M E N T

Canada 45 $ CAD per year | par année 80 $ CAD for 2 years | pour 2 ans Plus applicable taxes. | Plus les taxes applicables. U.S.A. | É.-U. 55 $ US per year | par année 90 $ US for 2 years | pour 2 ans Other countries | Autres pays 65 $ US per year | par année 110 $ US for 2 years | pour 2 ans

Single copies | Exemplaires à l’unité Canada : 15,00 $ U.S.A. | É.-U. : 15,00 $ US Other countries | Autres pays : 15,00 $ US The Textile Journal is published four times a year. La Revue du textile est publiée quatre fois par année. www.textilejournal.ca www.textilejournal.ca/online

The Textile Journal is not responsible for unsolicited manuscripts. With the acceptance of an article for publication, the right to publish and translate is transferred to The Textile Journal. The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part, by any means (including electronic, mechanical or photographic), without the prior written consent of the publisher. La Revue du textile ne peut être tenue responsable pour les manuscrits non sollicités. Dans l’éventualité qu’un article soit retenu pour être publié, les droits de reproduction et de traduction deviennent l’acquis de la Revue du Textile. Le contenu de cette publication ne peut être reproduit en tout ou en partie, par quelque procédé que ce soit, et notamment par de procédés électroniques, mécaniques ou photographiques, sans le consentement écrit de l’éditeur.

Canadian Publications Mail Product Sales Agreement No. 40068979 ISSN : 0008-5170 Canada Post – Send address changes to | Postes Canada – Veuiller faire part des changements d’adresse à : The Textile Journal | La Revue du textile 3000 Boullé, St-Hyacinthe (Québec) Canada J2S 1H9 Tel./Tél. : (450) 778-1870 Fax/Téléc. : (450) 778-9016 MEMBER OF | MEMBRE DU CANADIAN BUSINESS PRESS PRINTED IN CANADA ON RECYCLED PAPER | IMPRIMÉ AU CANADA SUR PAPIER RECYCLÉ

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

69


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 70

A G E N D A THE AMERICAS | LES AMÉRIQUES NATIONAL SAFETY COUNCIL CONGRESS & EXPO October 30 octobre – November 4 novembre Philadelphia, PA, USA | É.-U. www.congress.nsc.org CADSI SOLDIER SYSTEMS November 6-8 novembre Ottawa, ON, Canada www.defenceandsecurity.ca FILTRATION 2011 November 15-17 novembre Chicago, IL, USA | É.-U. www.inda.org/events INTERNATIONAL CONFERENCE ON TEXTILE COATING AND LAMINATING 2011 November 17-18 novembre Orlando, FL, USA | É.-U. www.intnews.com ITS 108th SCIENTIFIC SESSION November 21 novembre Quebec, QC, Canada www.textilescience.ca

EXPO HIGHTEX 2011 November 21-23 novembre Québec, QC, Canada www.expohightex.com

TEXWORLD USA 2012 January 16-18 janvier New York, NY, USA | É.-U. http://www.texworldusa.com/

WORKWEAR CANADA 2011 November 21-23 novembre Québec, QC, Canada www.workwear-canada.com

VISION 2012 : CONSUMER PRODUCTS CONFERENCE January 24-26 janvier New Orleans, LA, USA | É.-U. www.inda.org/events

PARTENARIAT INNOVATION November 21-23 novembre Québec, QC, Canada www.partenariat2011.com

2012 NAUMD CONVENTION & EXPO March 9-12 mars Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.naumd.com IFAI EXPO CANADA 2012 March 29-30 mars Toronto, ON, Canada www.ifaicanadaexpo.com

SNOW SHOW 2012 January 30-31 janvier Denver, CO, USA | É.-U. www.siasnowshow.snowsports.org

FORUM INNOVATION AÉROSPATIALE 2011 December 5-6 décembre Montreal, QC, Canada www.aeromontreal.ca

COMPOSITES 2012 February 21-23 février Las Vegas, NV, USA | É.-U. www.acmashow.org

OUTDOOR RETAILER WINTER MARKET 2012 January 18-22 janvier Salt Lake City, UT, USA | É.-U. www.outdoorretailer.com

INTERNATIONAL ROOFING EXPO 2012 February 22-24 février Orlando, FL, USA | É.-U. www.theroofingexpo.com

EUROPE & AFRICA | EUROPE ET AFRIQUE RAILWAY INTERIORS EXPO 2011 November 15-17 novembre Cologne, Germany | Allemagne www.railwayinteriors-expo.com

HEIMTEXTIL 2012 January 11-14 janvier Frankfurt, Germany | Allemagne http://heimtextil.messefrankfurt.com

2nd INTERNATIONAL CONFERENCE – MANAGING INNOVATION IN TEXTILES November 30 novembre Manchester, UK | G.-B. www.innovationintextiles.com

ISPO Munich 2012 January 29 janvierFebruary 1 février Munich, Germany | Allemagne www.ispo.com

7th INTERNATIONAL CONFERENCE INNOVATIVE SEATING 2012 February 6-8 février Frankfurt, Germany | Allemagne www.seating-conference.com SAMPE EUROPE SEICO 2012 March 26-27 mars Paris, France www.sampe-europe.org

ASIA | ASIE TEXCARE ASIA - INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR MODERN TEXTILE CARE 2011 November 17-19 novembre Beijing, China | Chine www.messefrankfurt.com.hk

70

FILTREX Asia 2011 December 6-7 décembre New Delhi, India | Inde www.edana.org

VOL 128. NO 4 | HIGHTEX 2011 ISSUE – ÉDITION HIGHTEX 2011 THE TEXTILE JOURNAL | LA REVUE DU TEXTILE

SAMPE ASIA 2012 February 21-22 février Kuala Lumpur, Malaysia | Malaisie www.sampe.org

TECHTEXTIL RUSSIA 2012 March 12-14 mars Moscou | Moscow, Russia | Russie, Fédération de www.techtextil.messefrankfurt.ru JEC EUROPE 2012 27-29 mars Paris, France www.jeccomposites.com


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 71


Octobre 2011-8_Mise en page 1 11-09-27 13:58 Page 72


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.