imm C
A
R
R
A
R
A
news I N T E R N A Z I O N A L E M A R M I E M A C C H I N E C A R R A R A
CARRARAMARMOTEC 2015 BUSINESS ARCHITETTI DESIGN Contractors e aziende protagonisti anche nel centro storico con Carrara Marble Weeks
MARMO CRESCE L’EXPORT DISTRETTI ITALIANI PROTAGONISTI
APRILE
16 ‘015/ APR IL
CARRARAMARMOTEC 2015 BUSINESS ARCHITECTS DESIGN Contractors and companies at the fore in the old town at Carrara Marble Weeks MARBLE EXPORTS RISING ITALIAN DISTRICTS THE STARS 2014 statistics by IMM
Le statistiche 2014 a cura di IMM
CRESCITA E RESPONSABILITA’ SOCIALE Indagine IMM ha messo a confronto aziende, manager, amministratori
ACCADEMIA DI BELLE ARTI Gioiello unico fra arte, storia e altissima formazione
GROWTH AND SOCIAL RESPONSIBILITY IMM survey on companies, managers and public administrators
FINE ARTS ACADEMY A jewel of art, history and high level education
‘015
imm C
A
R
R
A
R
A
news
IMM Carrara News Periodico d’informazione tecnica e culturale Registrato tribunale di Massa 13/03/2015 ruolo generale 227/2015 Edito da Internazionale Marmi e Macchine Carrara SpA. Redazione e sede Viale galilei, 133 – Marina di Carrara – MS Italy Impaginazione e grafica Thetis Direttore responsabile/Editor-in-chief Dott. Lorenzo Marchini Hanno collaborato a questo numero/Contributions by Andrea Berti, Simone Caffaz, Paolo Camaiora, Manuela Gussoni, Lorenzo Marchini, Marco Mazzoni, Gabriella Monti, Marco Ragone, Monica Zanfini Progetto grafico e impaginazione/Graphic design and layout Silvia Cucurnia, Thetis Traduzioni/Translations Elaine Broadley
imm C
A
R
R
A
R
A
news
N. 16 MAGGIO ‘015 MAY ‘015
Internazionale Marmi e Macchine News Webmagazine by IMM Carrara Contact: redazione.news@immcarrara.it Tel +39 0585 787963 Fax +39 0585 787602 Coordinamento editoriale e testi Publishing coordination Lorenzo Marchini l.marchini @immcarrara.it
Sommario Index
Pag. 4 Attrezzarsi per affrontare le sfide; competitività e servizi Gearing up to meet the challenges: competitiveness and services Pag. 7 Business, architetti, design: ecco CarraraMarmotec2015 Business, architects, design: here is CarraraMarmotec2015 Pag. 10 Marmo: l’export di lavorati cresce nei distretti Marble: exports of finished products increase in the districts Pag. 16 Francesco Cremoni L’alba della giustizia The dawn of justice Pag. 18 Le aziende dinamiche nel settore lapideo italiano Dynamic companies in the Italian stone industry Pag. 20 Rari e particolari, sono i profumi del marmo Rare and special, scents of marble
Pag. 24 CreaInRete: aperto il cantiere CreaInRete: work centre open Pag. 28 L’Accademia di belle Arti di Carrara; gioiello fra arte e altissima formazione Carrara, the Academy: A jewel of art and high-level education Pag. 32 Il marmo italiano coniuga crescita e responsabilità sociale Italian marble combines growth and social responsibility Pag. 38 STONE LAB BY IMM Le prove di resistenza alla flessione Flexural strength tests Pag. 42 Progetto e manualità per l’eccellenza del marmo Design and manual skills for excellence in marble
immnews 03
imm news 016_Editorial
ATTREZZARSI PER AFFRONTARE LE SFIDE LA COMPETITIVITÀ DELLE AZIENDE E DEL SISTEMA MARMO È LEGATA ALLA CAPACITÀ DI AFFRONTARE I MERCATI CON SERVIZI E STRUMENTI NUOVI. GEARING UP TO MEET THE CHALLENGES THE COMPETITIVENESS OF COMPANIES AND THE MARBLE SYSTEM IN GENERAL IS LINKED TO THE ABILITY TO DEAL WITH THE MARKETS WITH NEW SERVICES AND TOOLS.
Potremo limitarci a commentare il trend sostanzialmente positivo dell’export del lapideo italiano o riflettere in termini positivi sull’importanza dei distretti locali per mantenere la competitività del settore a livello nazionale ma siamo convinti che ci siano altri elementi sui quali riflettere. Se i fondamentali che sostengono l’export di qualità (disponibilità di materia prima, capacità imprenditoriali e abilità manuali insostituibili sommate alla riconoscibilità del prodotto italiano) continuano ad assicurare un vantaggio competitivo apprezzabile non possiamo pensare che questi fattori siano sufficienti per conservare indefinitamente una leadership ed è invece necessario riflettere sugli strumenti da mettere in campo per mantenere e rafforzare le posizioni soprattutto su uno scenario internazionale in mutamento continuo. Negli ultimi mesi il panorama del lapideo nel distretto toscano ha subito profondi cambiamenti normativi che determinano una situazione nuova sia per le politiche ambientali sia per le regole che sovrintendono all’estrazione del marmo. Non è questa la sede per entrare nel merito degli strumenti. È invece nostro compito avviare una riflessione, e possibilmente proposte concrete, per affrontare un panorama completamente nuovo per il marmo e per la sua trasformazione e commercializzazione nell’ambito del distretto produttivo toscano. Almeno due elementi caratterizzeranno questo scenario in cui si colloca il cluster del marmo: la trasformazione di una quota di grezzo e la definizione dell’ambito territoriale in cui deve avvenire e che coincide con il distretto previsto dalla legge regionale.
immnews 04
We could limit our comments to the substantially positive trend of Italian stone exports or reflect in positive terms about the importance of local districts to maintain the competitiveness of the industry on a national level, but we are convinced that there are other elements on which to reflect. The fundamentals supporting quality exports (availability of raw material, entrepreneurial skills and irreplaceable manual ability together with the recognisability of Italian products) may continue to provide a significant competitive advantage, yet we cannot think that these factors are sufficient to retain a leadership indefinitely. We need instead to reflect on instruments to maintain and strengthen our positions, especially on the international markets that are constantly changing. In recent months, the stone industry in the Tuscan district has undergone significant changes in terms of legislation. These have determined a new situation for both environmental policies and the rules governing the extraction of marble. This is not the place to go into the details. It is our task to start a discussion, and possibly launch concrete proposals to deal with an entirely new scenario for marble and its processing and marketing in the Tuscan district. At least two elements characterise this new scenario. These are the processing of a percentage or raw material locally and the definition of the territory where this must happen that should coincide with the district established by the regional law. Observance of this therefore implies complex changes within both the production chain and
imm C
A
R
R
A
R
A
news
Trasformare diventa perciò un indirizzo il cui rispetto implica cambiamenti complessi sia nell’ambito della filiera sia nel processo di commercializzazione. Produrre secondo standard qualitativi elevati sarà importante, ma sarà anche indispensabile stare sui mercati, mantenere rapporti con i clienti, i professionisti e l’utente finale del prodotto con strumenti moderni e adeguati a una competizione che non si limiterà al prodotto ma si estenderà obbligatoriamente ( e inevitabilmente) ai servizi che le Aziende da sole non possono essere in grado di offrire perché specialistici, complessi e, in quanto tali, anche oggettivamente costosi. La competizione internazionale imporrà, per le aziende e per i territori, di comprendere le tendenze dei mercati, di fare ricerche mirate (customer satifasction, performance rewiew, benchmarking competitivo, per esempio) ma anche di definire progetti complessi sui quali canalizzare risorse pubbliche e private. Si riproporrà perciò una riflessione, e il necessario aggiornamento, del ruolo dell’Internazionale Marmi e Macchine come società pubblica che rappresenta il fornitore di servizi altamente specializzati a sostegno del settore più conosciuto ed attrezzato nel panorama locale e internazionale, un ruolo da adeguare e ripensare ma anche da valorizzare nel rapporto con altre strutture. È un percorso obbligato che dovrà comprendere formazione di profili professionali elevati, informazione tecnica e culturale, studio dei mercati, costruzione di rapporti solidi e duraturi con architetti e professionisti, capacità di supportare i materiali con test e analisi che garantiscano la qualità del materiale lapideo e del prodotto finale. È una sfida che non dobbiamo subire. Dobbiamo farci trovare preparati e in grado di dettare i tempi per affrontarla e i modi per vincerla, perché è una competizione che nessuno può affrontare da solo ma che, tutti assieme, aziende, istituzioni e strutture specializzate possono vincere.
the marketing process. It will be important to produce according to high quality standards, but it will also be essential to stay on the markets, maintain relationships with customers, professionals and end users of the products with modern tools tailored to face competition. These will not be limited to the products alone, but will necessarily (and inevitably) extend to services that companies alone may not be able to offer. We are talking about specialised, complex services and as such objectively expensive services too. International competition will force companies and territories to understand market trends, to conduct specific research (customer satisfaction, performance review, competitive benchmarking, for example) but also to define complex projects in which to channel public and private resources. The role of the Internazionale Marmi e Macchine as a public company that is the provider of highly specialised services in support of the most well-known and equipped industry on the local and international scene will therefore have to be reconsidered and updated. Moreover, its relationship with other bodies will have to be boosted. This is the necessary way forward. It will include the training of specific vocational profiles, the provision of technical and cultural information, market studies, the building of solid and lasting relationships with architects and professionals and the ability to support the materials with testing and analysis to guarantee the quality of the stone materials and the final products. It is a challenge to which we cannot simply succumb. We need to be well prepared and be able to dictate the timing to deal with it. No-one can face this competition alone. It requires companies, institutions and specialised groups to work together in order to succeed.
Fabio Felici
IMM/Carrarafiere Chairman
immnews 05
imm C
A
R
R
A
R
A
news
CARRARA 2015
MARMOTEC EXPO EDITION
BUSINESS, ARCHITETTI, DESIGN: ECCO CARRARAMARMOTEC2015
DAL 18 AL 21 GIUGNO EDIZIONE DEDICATA AGLI INCONTRI B2B PER AZIENDE E CONTRACTOR. AZIENDE, ARCHITETTI E DESIGNER PROTAGONISTI ANCHE NEL CENTRO STORICO CON CARRARA MARBLE WEEK. BUSINES S, ARCHITECTS, DESIGN: HERE IS CARRARAMARMOTEC2015 FROM 18 TO 21 JUNE , FOCUS ON B2B MEETINGS FOR COMPANIES AND CONTRACTORS. COMPANIES, ARCHITECTS AND DESIGNERS AT THE FORE IN THE OLD TOWN WITH CARRARA MARBLE WEEKS.
CarraraMarmotec 2015 celebra dal 18 al 21 giugno un’edizione speciale con un appuntamento straordinario concepito per offrire alle aziende una reale opportunità di fare business, in un contesto particolare che diventa anello di congiunzione fra lavoro, arte e territorio con l’integrazione naturale fra l’evento che si svolgerà in fiera e Carrara Marble Weeks che si tiene nel centro della città. In un momento ancora difficile per l’economia, e in particolare per il mercato interno, IMM/CarraraFiere mette al servizio degli imprenditori il suo knowhow facendo propri i contributi di aziende e professionisti che hanno sottolineato la necessità di ottimizzare i costi di partecipazione, riducendo la parte espositiva a favore di una formula focalizzata sugli incontri B2B. CarraraMarmotec si colloca in uno scenario che ha visto il lapideo italiano mantenere, anche nel 2014, un trend positivo nell’export grazie al valore dei prodotti lavorati partendo dai materiali locali che rappresentano la caratteristica dei distretti italiani esportando 1,6 milioni di tonnellate di lavorati in pietra naturale per un valore complessivo di 1,5 miliardi di euro con un calo delle quantità del -3% rispetto al 2013 ma con un +0,5% di aumento nei valori.
From 18 to 21 June, CarraraMarmotec 2015 will be staging a special edition designed to offer companies a real business opportunity in a special setting, bringing together work, art and territory, highlighting a natural link between the trade fair event and Carrara Marble Weeks in the old town. At a difficult time for the economy and in particular the home market, IMM/CarraraFiere offers entrepreneurs its knowledge and experience with the contribution of companies and professionals who have emphasised the need to optimise participation costs by reducing the exhibition part and developing the B2B formula. A few statistics on the industry: Once again in 2014, Italian stone exports continued their positive trend thanks to the value of finished products starting from local materials that characterise the Italian districts whose exports stood at 1.6 billion Euros, showing a reduction in quantity of 3% compared to 2013 but a 0.5% increase in value. The Apuo-Versilian district confirmed its leading position with exports of finished products for a value of 481 million Euros (+0.9% compared to 2013) and the Venetian district very close behind
immnews 07
Il comprensorio apuo-versiliese si è confermato al vertice con un export di lavorati per un valore di 481 milioni di euro (+0,9% rispetto al 2013) e il distretto Veneto molto vicino con 475,4 milioni e una crescita rispetto all’anno precedente del +0,7%. Le aziende che prenderanno parte all’edizione straordinaria di Marmotec – realizzata in sinergia con l’Expo milanese – usufruiranno di una formula, studiata per ottimizzare al massimo costi e benefici per l’Espositore, con tre modalità di partecipazione, tutte ugualmente efficaci per il conseguimento delle opportunità di trovare nuovi interlocutori e accedere a nuovi mercati. L’evento, infatti, sarà basato interamente su incontri bilaterali programmati fra aziende e professionisti del settore selezionati con buyer, contractor, architetti, designer, operatori italiani ed esteri. “Il nostro obiettivo è quello di incrementare la presenza e la qualità di visitatori selezionati con un’efficace attività di incoming – dice il presidente Fabio Felici - offrendo ad aziende e pubblico un contesto studiato per un obiettivo preciso: fare business attraverso gli incontri programmati in funzione delle richieste e delle caratteristiche delle aziende e dei professionisti sia in fiera sia fuori dal complesso fieristico grazie alla concomitanza con Carrara Marble Weeks, la manifestazione che ha avuto grande successo presentando la bellezza del marmo collocandolo nel centro storico come cornice naturale e mettendo la città al centro dell’attenzione internazionale per la sua capacità di rappresentare al meglio la cultura del marmo e il valore delle aziende”. Gli operatori saranno accompagnati attraverso un tour “ideale” che li porterà ad incontrare gli imprenditori all’interno delle aziende scoprendo il fascino del marmo anche in città. Il programma è stato studiato con una formulazione che prevede le visite a cave e aziende al mattino, mentre nel pomeriggio – fra le 14.30 e le 19.00 – le attività di business proseguiranno nel complesso fieristico con incontri bilaterali (B2B) in una cornice che offrirà mostre di design, convegni, seminari e tavole rotonde. In serata, (dalle 18.00) sarà possibile proseguire le attività business visitando gli allestimenti di Carrara Marble Weeks nel centro storico, in una cornice piacevolmente conviviale.
immnews 08
with 475.4 millions and growth of 0.7% compared to the previous year. The companies taking part in this special edition of Marmotec – organised in synergy with the Milano Expo – will enjoy the new formula, designed to optimise costs and benefits for exhibitors with three different kinds of participation, all equally effective for creating opportunities to find new customers and access new markets. The event will be based entirely on bilateral meetings planned between companies and professionals in the industry with buyers, contractors, architects, designers and Italian and foreign operators. “Our objective is to promote the presence and quality of visitors with B2B meetings – said the Chairman Fabio Felici – offering companies and the public a setting with a precise objective: doing business with meetings planned in accordance with the characteristics of the companies and the professionals at the trade fair and outside thanks to Carrara Marble Weeks, which is a very successful event showing the beauty of marble in the old town. The old town is a natural setting for the event which places the town at the centre of attention for the culture of marble and the value of companies”. Visitors will be accompanied on an “ideal” tour that will take them to meet entrepreneurs at the companies themselves, discovering the appeal of marble around the town too. The programme has been drawn up with visits to the quarries and companies in the morning and business continuing at the trade fair in the exhibition centre in the afternoon from 14.30 to 19.00 – with B2B meetings in a setting of design exhibitions, conferences, seminars and round tables. In the evening, (from 18.00) business will continue with a visit to Carrara Marble Weeks in the old town in a very convivial atmosphere.
ECCO ALCUNE DELLE INIZIATIVE PROGRAMMATE IN FIERA: HERE IS THE PROGRAMME WITH A FEW OF THE EVENTS AT THE EXHIBITION CENTRE:
Convegni e seminari di aggiornamento tecnico-scientifico, tematiche principali: i distretti lapidei italiani, sicurezza e normative, tecnologie innovative al servizio del design del marmo, convegno ANIM (Associazione Nazionale Ingegneri Minerari) - In fase di trattativa: ARUP – ANCE – ASSEDIL Attività in collaborazione con il Consiglio Nazionale Degli Architetti: seminari tecnici con crediti formativi, assemblea nazionale degli Ordini, conferenza a cura di Peter Eisenman, architetto di fama internazionale, anteprima del concorso “L’architetto dell’anno 2015” , Festa dell’Architetto (incontri, dibattiti, mostre dedicate al mondo dell’architettura) Presentazione volume “Stone Sector 2015” (Bilancio e prospettive sul commercio internazionale dei prodotti lapidei) a cura di IMM Convegni, tavole rotonde e seminari di carattere tecnico e scientifico Conferenze, Incontri, Dibattiti con le Personalità più in vista dell’Architettura Internazionale Premi di architettura e mostre: EXPO STONE AWARDS (edizione speciale del MAA - Marble Architectural Awards) Prima edizione del Premio “Coniugare il Marmo” rivolto ai professionisti dell’architettura, per la proposta di oggetti ed opere realizzate abbinando il marmo, materiale primario, ad altri materiali, con mostra dei progetti vincitori. Lancio del progetto “Disegnare il Marmo”: per la prima volta un concorso di progettazione, che si terrà durante l’edizione Marmotec 2016, dedicato a giovani studenti di architettura e design, da sviluppare in tempo reale sotto gli occhi dei visitatori e senza l’ausilio di programmi di grafica. DATE E ORARI 18-21 giugno 2015 - mattina dedicata alle visite in azienda degli operatori In Fiera: dalle 14.30 alle 19.00 In città: dalle 18.00 alle 24.00
Technical and scientific conferences on the main issues: the Italian stone districts, safety and regulations, innovative technology for design in marble, ANIM (National Association of Mining Engineers) conference – talks underway: ARUP – ANCE – ASSEDIL In collaboration with the National Council of Architects: technical seminars with training credits, national assembly of Associations, conference by Peter Eisenman, international architect, preview of the competition “Architect of the Year 2015” , The Architect’s party (meetings, debates, exhibitions on the world of architecture) Presentation of “Stone Sector 2015” (Report and trends in international trade of stone materials) by IMM Technical and scientific conferences, round tables and seminars Conferences, Meetings and Debates with leading personalities in international architecture Architectural awards and exhibitions: EXPO STONE AWARDS (special edition of the MAA - Marble Architectural Awards) First edition of the award “Combining Marble” for architectural professionals, proposing objects and works combining marble, the main material, with other materials, and an exhibition with the winning designs. Launch of the project “Designing Marble”: for the first time a design competition to be held during Marmotec 2016, for young students of architecture and design, who will create their designs in real time for visitors to see without the use of graphics programmes. DATES AND TIMES 18-21 June 2015 – morning set aside for visits to companies At the exhibition centre: from 14.30 to 19.00 In the town centre: from 18.00 to 24.00
immnews 09
EXPORT_2014
MARMO: L’EXPORT DI LAVORATI CRESCE NEI DISTRETTI MARBLE: EXPORTS OF FINISHED PRODUCTS INCREASE IN THE DISTRICTS Nel 2014 il comprensorio apuo-versiliese primo per valore delle vendite all’estero; Verona in testa fra le province. In 2014, the Apuo-Versilian district leads the way in terms of value of sales abroad; Verona the leading province.
L’export del settore lapideo italiano (marmi, graniti, travertini e altre pietre) ha mantenuto, anche nel 2014, un trend positivo che lo colloca fra i comparti industriali più interessanti grazie anche al valore aggiunto dei prodotti lavorati partendo soprattutto dai materiali locali che rappresentano la caratteristica dei singoli distretti. L’Ufficio Studi di Internazionale Marmi e Macchine Carrara ha raccolto e elaborato le statistiche relative all’ex-
immnews 010
Again in 2014, export figures for the Italian stone industry (marble, granite, travertine and other stones) maintained a positive trend. This places the industry among the most interesting thanks to the added value of the products, starting mainly from local materials that characterise the individual districts. The Internazionale Marmi e Macchine Carrara research office has collected and processed the statistics on exports of finished
port di marmi lavorati delle singole aree per confrontare le performances e comprendere come i distretti locali hanno reagito alla crisi e con quali strumenti affrontano i mercati internazionali. Nel 2014 il settore lapideo italiano ha esportato 1,6 milioni di tonnellate di lavorati in pietra naturale per un valore complessivo di 1,5 miliardi di euro con un calo delle quantitĂ del -3%
marble for the individual areas to compare the performances and understand how the local districts have reacted to the crisis and how they approach the international markets. In 2014, the Italian stone industry exported 1.6 million tons of finished products in natural stone for a total value of 1.5 billion Euros. This shows a decrease in quantities
immnews 011
imm C
A
R
R
A
R
A
news
rispetto al 2013 ma con un +0,5% di aumento nei valori. (vedi la tavola 1**) Si conferma come primo distretto per valore dell’export di lavorati il comprensorio lapideo apuo-versiliese (comprende le province di Massa Carrara, Lucca, Spezia) che nel 2014 ha inviato all’estero lavorati per un valore di 481 milioni di euro, con una crescita di +0,9% rispetto al 2013. Il distretto veneto (province di Verona, Padova, Vicenza) si colloca in seconda posizione con 475,4 milioni e una crescita rispetto all’anno precedente del +0,7%. I numeri confermano il sorpasso che si è verificato nel 2013 da parte del comprensorio tosco-ligure in termini di valore dell’export di lavorati aumentando la forbice fra i due territori. Analizzando invece le singole province quella di Verona si conferma in prima posizione nazionale con un export stazionario di 390,5 milioni mentre MassaCarrara, ancora in seconda posizione, ha esportato per quasi 339 milioni di euro e una crescita del +3% rispetto al 2013. Continua il trend negativo (-4,5%) per l’export di lavorati (in particolare del granito) della provincia di Lucca
of 3% compared to 2013 but an increase of 0.5% in values. (see Table 1**) The Apuo-Versilian district (that includes the provinces of Massa Carrara, Lucca, Spezia) confirmed its position as the leading district in terms of the value of finished stone exports. In 2014, it exported finished products for a value of 481 million Euros, recording a growth of 0.9% compared to 2013. The Venetian district (provinces of Verona, Padua and Vicenza) came in second with 475.4 million and growth of 0.7% compared to 2013. The Tuscan-Ligurian district overtook the Venetian district in terms of export value of finished products in 2013. This was confirmed in 2014, thereby increasing the gap between the two districts. Analysis of the individual provinces, however, confirmed Verona’s leading national position with exports stationary at 390.5 million while Massa-Carrara, still in second place, exported products to the value of almost 339 million Euros, showing a growth of 3% compared to 2013. The negative trend continued (-4,5%) for finished product exports (in particular granite) from the province of Lucca,
Tavola 1 - Pietre tagliate modellate e finite - EXPORT 2014 (valori in euro) ** | Table 1 – Stones cut, worked and finished – 2014 EXPORTS (values in Euros) ** Comprensorio / District
2013
2014
var% 14/13
Comprensorio apuo-versiliese / Apuo-versilian district
476.551.131
481.089.133
0,95
Distretto veneto / Venetian district
472.120.295
475.431.657
0,7
Comprensorio lombardo / Lombardy district
92.962.695
94.399.649
1,55
Distretto delle pietre trentine / Trentino stone district
38.709.725
36.593.256
-5,47
Comprensorio del Verbano-Cusio_Ossola / Verbano-Cusio Ossola district
21.825.064
23.525.449
7,79
Comprensorio della Pietra di Luserna / Luserna stone district
4.199.912
4.896.492
16,59
Distretto Marmi di Orosei / Orosei marble district
2.147.587
2.119.505
-1,31
Monti Ausoni-Tiburtina (Travertino Romano) / Mounts Ausoni-Tiburtina (Roman Travertine)
32.730.150
29.743.091
-9,13
Distretto di Custonaci / Custonaci district
53.382.043
52.543.865
-1,57
Distretto lapideo pugliese / Puglia stone district
18.793.856
10.882.338
-42,1
Comprensorio della Pietra Naturale dell’Alto Adige / Alto Adige natural stone district
25.397.460
27.782.791
9,39
Altre aree non comprensoriali / Other areas that are not districts
261.335.859
269.024.803
2,94
TOTALE ITALIA / TOTAL ITALY
1.500.157.790
1.508.034.043
0,53
T. 1
** A cura dell’Ufficio Studi di Internazionale Marmi e Macchine Carrara By the Internazionale Marmi e Macchine Carrara Research Office
immnews 012
imm C
A
R
R
A
R
A
news
che comunque tocca i 129 milioni, mentre aumenta con una percentuale molto interessante (+6,4%) quello della provincia di Vicenza che tocca i 74,5 milioni. (vedi tavola 2**) Il primo mercato di destinazione per il lavorato apuo-versiliese resta il Nord America con gli USA che nel 2014 hanno importato lavorati dalla Toscana lavorati per 180,4 milioni di euro che rappresenta una quota del 37,5% del totale di lavorati esportato dal comprensorio, con una crescita nei valori pari a +1%. Gli USA sono il primo paese di destinazione anche per il lavorato veneto con 116,3 milioni. Ma anche la Germania ha assorbito lavorati dal distretto veronese per 105,4 milioni. Entrambi i mercati risultano in crescita per le aziende venete (+9,5% per gli USA e +4% per la Germania). “Sono numeri che confermano la capacità delle aziende italiane di essere competitive sui mercati più importanti dove i partner commerciali scelgono qualità e competenze oltre che materiali ben conosciuti e di valore elevato - commenta il presidente di IMM Carrara Fabio Felici – e il trend è evidente da alcuni anni.
which did reach 129 millions though, while finished product exports for the province of Vicenza increased with a very interesting percentage (+6.4%), reaching 74.5 million. (see Table 2**) The first target market for finished products from the Apuo-Versilian district remains North America, in particular the United States. In 2014, the USA imported finished products from Tuscany for a value of € 180.4 million Euros, representing a share of 37.5% of the total of finished product exports from the district, with an increase in the values equal to 1%. The US is the first country for exports of Venetian finished products too, which recorded a value of 116.3 million in 2014. Yet even Germany absorbed finished products from the Verona district for 105.4 million Euros. Both the markets are growing for the Venetian companies (+9.5% for the USA and +4% for Germany). “These figures confirm the ability of Italian companies to be competitive on the most important markets where the commercial partners choose quality and skills in addition
Tavola 2 - Pietre tagliate modellate e finite. Prime 10 province per export di lavorati (valori in euro)** Table 2 - Stones cut, worked and finished. First 10 provinces for exports of finished products (value in Euros)** Regione / Region
Provincia / Province
2013
2014
var%14/13
Veneto
Verona (VR)
390.256.540
390.566.283
0,08
Toscana / Tuscany
Massa-Carrara (MS)
328.900.416
338.938.889
3,05
Toscana / Tuscany
Lucca (LU)
135.119.252
128.996.210
-4,53
Veneto
Vicenza (VI)
70.004.549
74.521.573
6,45
Sicilia / Sicily
Trapani (TP)
53.382.043
52.543.865
-1,57
Lombardia / Lombardy
Bergamo (BG)
45.108.473
44.914.455
-0,43
Trentino
Trento (TN)
38.709.725
36.593.256
-5,47
Sicilia / Sicily
Ragusa (RG)
26.964.127
33.878.337
25,64
Trentino
Bolzano (BZ)
25.397.460
27.782.791
9,39
Lazio
Roma
28.700.572
25.903.400
-9,75
T. 2
** A cura dell’Ufficio Studi di Internazionale Marmi e Macchine Carrara By the Internazionale Marmi e Macchine Carrara Research Office
immnews 013
imm C
A
R
R
A
R
A
news
immnews 014
imm C
A
R
R
A
R
A
news
L’area toscana è favorita dalla disponibilità del marmo bianco che è materiale principe nelle finiture di qualità e le aziende avranno la possibilità di implementare i loro rapporti commerciali prendendo parte agli incontri Business-to-Business che terranno dal 18 al 21 giugno nell’ambito di CarraraMarmotec EXPO edition per la quale stiamo lavorando per organizzare eventi che metteranno in relazione gli architetti con le imprese per rendere ancora più solido e strutturato il rapporto fra progettazione e produzione”. Dalle statistiche elaborate dall’ufficio studi di IMM Carrara emerge un calo nell’import di lavorati sia per il comprensorio apuo-versiliese sia per quello veneto anche se, date le caratteristiche produttive di entrambi, si tratta di quantità e valori non particolarmente elevati. Il distretto apuo-versiliese, infatti, ha importato lavorati per un valore di 14,7 milioni, in calo rispetto ai 17,7 milioni del 2013 mentre quello veneto ha importato lavorati per 25,2 milioni mentre nel 2013 erano stati 26,4. Se la tendenza dell’import di lavorati è in contrazione aumenta invece il valore delle importazioni di grezzo a dimostrazione di un incremento degli ordini per materiali di valore e qualità. È una notizia positiva per la filiera del lapideo che ricomincia a investire su mercati di nicchia che richiedono prodotti ad altissimo valore aggiunto che possono soddisfare solo maestranze e aziende di eccellenza.
to well-known, high value materials – said the IMM Carrara Chairman Fabio Felici – and this is a trend that has been seen for some years now. The Tuscan area is privileged by the availability of white marble that is the material par excellence for quality finishings. Companies will have the opportunity to implement their business relations by taking part in the Business-to-Business meetings that are due to take place from 18 to 21 June at the CarraraMarmotec EXPO edition. We are currently working on this to organise events that will bring architects together with firms to make the relationship between design and production even more solid and structured.“ The statistics processed by the IMM Carrara research office show a decrease in imports of finished products both in the Apuo-Versilian district and the Venetian district. However, given the production characteristics of each, they are not particularly high figures in quantities or values. In fact, the Apuo-Versilian district imported finished products for a value of 14.7 million, which is down from 17.7 million in 2013, while the Venetian district imported finished products for 25.2 million, whereas in 2013 the figure was 26.4 million. The trend in imports of finished products may be decreasing, yet the value of imports of raw materials is increasing. This demonstrates an increase in orders for materials of value and quality. It is good news for the stone supply chain that is beginning to invest again in niche markets that require products with a very high added value that can be made only by quality workers and companies.
Manuela Gussoni Ufficio Studi IMM/IMM Research Office
immnews 015
Francesco Cremoni L’ALBA DELLA GIUSTIZIA / THE DAWN OF JUSTICE
Francesco Cremoni ha vinto il concorso per realizzare la scultura che sarà collocata nel cortile della nuova sede della corte d’Appello di Roma. Sarà in marmo bianco come le opere del Maestro che vive e scolpisce a Carrara “È un’opera impegnativa, con un’altezza, comprensiva del basamento, di tre metri. Mi sta impegnando molto perché si tratta di una scultura di dimensioni importanti che sarà collocata in uno spazio prestigioso”. Francesco Cremoni presenta così la scultura alla quale sta lavorando “L’Alba della Giustizia” che occuperà il cortile della nuova sede della corte d’Appello di Roma, un incarico prestigioso ottenuto vincendo un concorso pubblico. “Ho firmato il contratto lo scorso mese di dicembre e ci sto lavorando. È un’opera per la quale ho scelto una figura con una linea semplice, essenziale, un busto di donna avvolto da panneggi che lasciano scoperto soltanto il petto. Volevo una figura con una postura fiera, che faccia pensare ad una difesa ferma e reale della giustizia.
Francesco Cremoni has won the competition for a sculpture to be placed in the courtyard of the new seat of the Court of Appeal in Rome. It will be in white marble like the works of the Master who lives and sculpts in Carrara “It is a challenging work, which including the basement is three metres high. It is a very demanding job because it is a large sculpture that will be located in a prestigious place”. This is how Francesco Cremoni presents the sculpture “The Dawn of Justice” that will occupy the courtyard of the new seat of the Court of Appeal in Rome, a prestigious contract he won through a public competition. “I signed the contract last December and I’m working on it. I chose a simple, essential figure, a bust of a woman in drapery leaving only her chest uncovered. I wanted a figure with a proud posture, which suggests firm and real defence of the justice system. The theme is also compelling for its timeliness and this is also why I chose an essential figu-
imm C
A
R
R
A
R
A
news
Il tema è coinvolgente anche per la sua attualità e anche per questo ho scelto l’essenziale, la linearità, limitando al massimo elementi decorativi che potessero limitare la forza che deve essere trasmessa dalla forma. Per questo anche la bilancia, il simbolo della Giustizia – prosegue Cremoni – apparirà come elemento collocato simbolicamente nel basamento della statua. Insomma, una rappresentazione fuori dagli stilemi classici che ha convinto la giuria che ha scelto il mio bozzetto fra diverse proposte. È una scelta che sottintende anche una visione moderna per una materia che ha coinvolto gli scultori attraverso i secoli e che sottolinea anche il valore simbolico del marmo bianco.” L’Alba della Giustizia sarà infatti scolpita nel bianco, perché il marmo caratterizza l’opera di Francesco Cremoni, autore raffinato e considerato come uno degli esponenti più rappresentativi della “scuola carrarese”, docente all’Accademia di belle Arti di Carrara con la cattedra Tecniche del Marmo. Cremoni è abituato a realizzare opere di grandi dimensioni ed ha realizzato opera monumentale nel 1988, durante il Simposio Internazionale di Carrara collegato ai Mondiali di Calcio, “Scansione”, composta da 11 elementi che alludono ai giocatori in campo, si trova ancora oggi a Baranquilla, davanti alla sede della nazionale di calcio colombiana. Del 1988 è anche “La Vela” che è esposta al Centro Internazionale Olimpico di Losanna in compagnia di opere firmate Botero, Mitoraj e Folon, artisti che hanno raggiunto una consacrazione internazionale.
re, linearity, limiting decorative elements that could limit the strength to be conveyed by the form. This is why the scales, the symbol of justice – Cremoni continued – will be a symbolical feature at the base of the statue. In short, a representation outside the classic styles that convinced the jury who chose my model among the various proposals. It is a choice that also implies a modern vision for a subject that has involved sculptors through the centuries and which also emphasises the symbolic value of white marble.” “The Dawn of Justice” will in fact be sculpted in white marble. Marble characterises the work of Francesco Cremoni, a refined sculptor considered one of the most representative of the “Carrara school”, who is also a professor at the Academy of Fine Arts in Carrara teaching Marble Techniques. Cremoni is used to creating large-scale works. One of his monumental works completed in 1988, during the International Symposium of Carrara, represents the FIFA World Cup. The work entitled “Scansione” is composed of 11 elements that allude to the players in the field and can still be seen today in Barranquilla, in front of the headquarters of the Columbian national football team. Also from 1988 is “La Vela” which is located at the International Olympic Centre in Lausanne in the company of works by Botero, Mitoraj and Folon, artists who have achieved international recognition.
FRANCESCO CREMONI Nasce a Carrara nel 1958. Diplomato nel 1977 all’Istituto Professionale del Marmo “Pietro Tacca” e poi nel 1982 all’Accademia delle Belle Arti di Carrara. Ha al suo attivo una importante serie di mostre e simposi di scultura in diverse città Europee e Internazionali. Proprio l’attivtà internazionale caratterizza il suo lavoro: nel 1988 una scultura in marmo per il Centro Internazionale Olimpico di Losanna e, nello stesso anno, scolpisce alcune opere per il palazzo Reale a Riyadh in Arabia Saudita Nel 1999 scolpisce un’opera di grandi dimensioni per la città di Neuchàtel e nel 2003 due sculture monumentali per Seoul e per l’Art Museum di Changowon in Corea. “Il vento del ricordo” realizzata per Comune di Carrara e Anpi, è collocata del cimitero di Turigliano a Carrara Nel 2008 progetta e realizza “Tempo Rivelato”dodici colonne-sculture sul tema del calendario celtico in marmo. Negli anni seguenti lavora per la città di Bamberg, esegue Oltre Damasco, monumento per la città Siriana, poi realizza “Vibrazioni Riflesse” per la città di Ingolstadt allestisce una personale a Seoul al Chung-a Art Center e al Museo Ugo Guidi di Forte dei Marmi ma è molto apprezzato a Carrara per la personale che allestisce a Palazzo Binelli, la prestigiosa sede della Cassa di Risparmio di Carrara, dove è collocata una sua scultura. Innamorato del marmo vive e lavora a Carrara. Francesco Cremoni was born in Carrara in 1958. In 1977, he finished the “Pietro Tacca” Professional Institute of Marble and then went on to the Academy of Fine Arts in Carrara, graduating in 1982. He has a large series of exhibitions and sculpture symposia in various European and International cities to his name. His fame is international. In 1988, he created a marble sculpture for the International Olympic Centre in Lausanne and in the same year, he sculpted some works for the Royal Palace in Riyadh in Saudi Arabia. In 1999, he sculpted a large work for the city of Neuchatel and in 2003, two monumental sculptures for Seoul and the Art Museum of Changowon in Korea. “Il vento del ricordo” (The wind of remembrance) made for the Municipality of Carrara and Anpi, can be found in the Turigliano cemetery in Carrara. In 2008, he designed and sculpted “Tempo Rivelato”(Time Revealed) that is twelve columns-sculptures on the theme of the Celtic calendar in marble. In the following years, he worked for the town of Bamberg, where he created “Oltre Damasco” (Beyond Damascus), a monument for the Syrian city, and “Vibrazioni Riflesse” (Reflected Vibrations) for the town of Ingolstadt. He held solo exhibitions in Seoul at the Chung-Art Center and the Ugo Guidi Museum in Forte dei Marmi. He is much appreciated in Carrara for his personal exhibition held at Palazzo Binelli, the prestigious head offices of the Carrara Savings Bank, where one of his sculptures can be seen today. Passionate about marble, he lives and works in Carrara.
Lorenzo Marchini
immnews 017
imm C
A
R
R
A
R
A
news
LE AZIENDE DINAMICHE NEL SETTORE LAPIDEO ITALIANO
DYNAMIC COMPANIES IN THE ITALIAN STONE INDUSTRY
Le aziende dinamiche sono aziende ad alta crescita, note anche come “gazzelle” (Acs and Mueller, 20081). Tali imprese rappresentano un nucleo molto piccolo di soggetti con un impatto rilevante sul tasso di crescita dell’occupazione nell’economia. Da uno studio dell‘IRPET (Istituto Regionale di programmazione economica della Regione Toscana) le imprese ‘dinamiche’, definite come quelle imprese che sono riuscite a mantenere o incrementare il proprio fatturato confrontando il bilancio 2009 con il bilancio 2013, sono quelle che in Toscana incidono sull’esportazione per il 78,9%, rappresentano l’8,5% delle imprese, il 40% degli addetti e il 67% del fatturato. Poiché un aspetto largamente inesplorato riguarda l’identificazione delle strategie che stanno alla base delle ottime performances di tali aziende, il presente focus ha l’obiettivo di contribuire a fornire una descrizione di quali sono le caratteristiche delle “gazzelle del lapideo”. L’analisi è stata effettuata nell’ambito dell’Indagine Congiunturale sull’industria lapidea italiana che, annualmente, IMM svolge per delineare il trend economico del settore. Il rapporto contenente il presente focus sarà presentato in un convegno il 20 marzo 2015 presso la sede di IMM. Nel questionario è stato chiesto alle aziende lapidee se fossero riuscite a mantenere o accrescere fatturato e occupazione dal 2009 a oggi. I risultati dell’indagine sono riportati in Tavola 1 e mostrano che nel settore lapideo italiano più di un’azienda su tre (34.7%) è dinamica.
immnews 018
Dynamic companies are high-growth companies, also known as “gazelles” (Acs and Mueller, 2008). These companies represent a very small group with a significant impact on employment growth in the economy. A study by IRPET (Regional Institute for Economic Planning of Tuscany) says that ‘dynamic’ companies, defined as companies that have managed to maintain or increase their turnover by comparing their 2009 and 2013 financial statements, are those that account for 78.9% of exports in Tuscany, 8.5% of companies, 40% of employees and 67% of turnover. As a largely unexplored aspect concerns the identification of the strategies that underlie the excellent performance of these companies, this focus aims to help provide a description of what the characteristics of the “stone gazelles” are. The analysis was conducted as part of the Economic Survey on the Italian stone industry that the IMM conducts annually to outline the economic trends in the industry. The report containing this focus will be presented at a conference on 20 March 2015 at the IMM head offices. In the questionnaire, the stone companies were asked if they had managed to maintain or increase their turnover and employment from 2009 to today. The results of the report are given in Table 1 and show how more than one in three companies (34.7%) in the Italian stone industry is in fact dynamic. In the Apuo-Versilian district, the percentage of dynamic companies rises to almost 53%, a result that is certainly in line with what emerged in the latest report on industrial districts
imm C
A
R
R
A
R
A
news
Nel comprensorio apuo-versiliese la quota di aziende dinamiche sale addirittura a quasi il 53% risultato sicuramente in linea con quello emerso nell’ultimo rapporto sui distretti industriali di Intesa San Paolo che fa del distretto del marmo di Carrara uno dei primi 15 distretti in termini di performance. L’elevata percentuale di aziende dinamiche del comprensorio apuano risulta, inoltre, statisticamente superiore a quella delle aziende del comprensorio veneto pari al 30.6% e, quindi, inferiore alla media nazionale. Ma chi sono le 73 aziende dinamiche identificate nel nostro campione? Sono aziende mediamente più grandi, le aziende non dinamiche hanno una dimensione media di 4,2 addetti mentre quelle dinamiche hanno una dimensione media di 7,5 addetti. Hanno una maggiore propensione all’export da cui derivano mediamente il 35% del proprio fatturato contro il 23% delle aziende non dinamiche. Sono aziende mediamente più innovatrici, circa il 20% delle aziende dinamiche ha introdotto nell’ultimo anno un’innovazione di prodotto o di processo contro un 6,7% delle aziende non dinamiche. Sono aziende con un importante impatto occupazionale: il 41% delle aziende dinamiche ha assunto personale negli ultimi 12 mesi, contro il 5% delle altre. Infine sono aziende maggiormente orientate a strategie socialmente responsabili. Tuttavia la percentuale di aziende dinamiche con qualche tipo di certificazione (ISO9001, ISO26000, ISO14001) non differisce statisticamente da quella delle aziende non dinamiche. In sostanza è un impegno a sviluppare politiche pubbliche che creino le condizioni per cui le imprese siano indotte ad adottare comportamenti socialmente responsabili perché lo considerano l’unico modo per stare sul mercato ed essere competitive.
conducted by Intesa San Paolo which makes the Carrara marble district one of the top 15 districts in terms of performance. The high percentage of dynamic companies in the Apuan district is also statistically higher than that of companies in the Venetian district at 30.6% and hence lower than the national average. But who are the 73 dynamic companies identified in our sample? They are on average larger companies, companies that are not dynamic have an average of 4.2 employees, while dynamic companies have an average of 7.5 employees. They have a greater propensity to exports, from which they obtain an average of 35% of their turnover compared to 23% in companies that are not dynamic. They are on average more innovative companies. About 20% of dynamic companies have introduced a product or process innovation over the last year against 6.7% of companies that are not dynamic. They are companies with a major impact on employment. 41% of dynamic companies have employed personnel in the last 12 months, compared with 5% in the others. Finally, they are companies that are more focused on socially responsible strategies. However, the percentage of dynamic companies with some sort of certification (ISO9001, ISO26000, ISO14001) does not differ statistically from companies that are not dynamic. Further, the goal of policy makers increasingly seems to be that of drawing up “regulatory measures that create a supportive environment to ensure that companies voluntarily deal with their social responsibility.” In essence, it is a commitment to developing public policies that create the conditions for which companies are encouraged to adopt socially responsible behaviour because they consider it the only way to stay on the market and be competitive. Manuela Gussoni Ufficio Studi IMM/IMM Research Office
Tavola 1 % AZIENDE DINAMICHE. INDAGINE CONGIUNTURALE 2014 / % DYNAMIC COMPANIES. ECONOMIC SURVEY 2014 Area
%
Errore Std / Std Error
Comprensorio Apuo-Versiliese / Apuo-Versilian district
52.8
6.7
Distretto veneto / Venetian district
30.6
8.6
Resto d’Italia / Rest of Italy
33.5
3.7
Totale / Total
34.7
3.2
Nota: Fonte/Source: IMM Carrara
1
Acs Z.J., Mueller P. (2008) “Employment effects of business dynamics: Mice, Gazzelles and Elephants”, Small Business Economics, vol.30, n1, pp85-100
1
E’ stato effettuato un test sull’uguaglianza delle medie per dati survey. Vedi: Eltinge, J. L., and W. M. Sribney (1996) svy5: Estimates of linear combinations and hypothesis tests for survey data. Stata Technical Bulletin 31: 31–42. Reprinted in Stata Technical Bulletin Reprints, vol. 6, pp. 246–259. College Station, TX: Stata Press.
2
2
Acs Z.J., Mueller P. (2008) “Employment effects of business dynamics: Mice, Gazzelles and Elephants”, Small Business Economics, vol.30, n1, pp85-100
A test was carried out on the equality of averages for survey data See: Eltinge, J. L., and W. M. Sribney (1996) svy5: Estimates of linear combinations and hypothesis tests for survey data. Stata Technical Bulletin 31: 31–42. Reprinted in Stata Technical Bulletin Reprints, vol. 6, pp. 246–259. College Station, TX: Stata Press.
immnews 019
RARI E PARTICOLARI, SONO I PROFUMI DEL MARMO RARE AND SPECIAL, SCENTS OF MARBLE
Si chiamano Calacatta, Arabescato e Statuario.Vivono in un flacone di vetro e marmo e il packaging è diventato un cult per appassionati d’arte e designer. Affascinano e suscitano emozioni le texture della pietra che rendono unico ogni pezzo.
Known as Calacatta, Arabescato and Statuario and conserved in a glass bottle with marble top. The packaging has become a cult for art lovers and designers. The textures of the marble that make each piece unique are arousing interest and excitement.
I Profumi del Marmo, presentati nella edizione 2014 di Carrara Marble Weeks e recentemente alla Camera di Commercio, in partnership con l’Associazione “Le Donne del Marmo”, nascono a Carrara per celebrare il materiale nobile delle Apuane associandolo ad alcune fragranze evocative di ricordi ed emozioni che solo questo territorioriesce a trasmettere: storie di mare, di
Scents of Marble were presented at the 2014 edition of Carrara Marble Weeks and recently at the Chamber of Commerce, in partnership with the Association “Le Donne del Marmo” (Women of Marble). They were created in Carrara to celebrate the noble material of the Apuan Alps, associating it to fragrances evocative of memories and emotions that only this territory can convey: tales
immnews 020
montagne splendenti, di mattine estive, di luce accecante e di miti lontani. Nati come “profumi di nicchia” , i Profumi del Marmo sono disponibili in tre essenze dedicate ad altrettanti marmi: Calacatta, Arabescato e Statuario. Il packagingè ideatonei minimi dettagli e nasce come un vero e proprio oggetto di collezionismo per architetti, designer e, più in generale, amanti della pietra naturale: un flacone in vetro e marmo, di grande purezza formale, espressione di uno stile che predilige un’eleganza senza tempo che lascia spazio al particolare prezioso, all’esclusività dell’oro bianco in una boccetta tra lusso e design dove si intrecciano le emozioni che solo il marmo può evocare.
of the sea, the splendid mountains, the summer mornings, blinding light and distant myths. Created as “niche fragrances”, Scents of Marble are available in three essences dedicated to three marble varieties: Calacatta, Arabescato and Statuario. The packaging has been carefully designed and created as a real collector’s item for architects, designers and lovers of natural stone in general. A glass bottle with a marble top, a design of great formal purity and the expression of a style that chooses timeless elegance together with precious details. The exclusivity of the white gold in a bottle of luxury and design arousing emotions that are unique to marble.
Affidate ai migliori laboratori di scultura della città le confezioni diventano veri e propri gioielli, esemplari irripetibili come le venature e la texture del marmo con il quale è realizzato il tappo. Le essenze, sensuali, romantiche e avvolgenti, si sposano all’unicità del marmo per raccontare una storia di arte, bellezza e natura, per idealizzare un viaggio tra passato, presente e futuro, testimonianza e veicolo di continuità e permanenza dell’espressione artistica e architettonica dell’uomo.La filiera del prodotto, completamente “Made in Tuscany”, è sinonimo di quella creatività e di quel “saper fare” che tutto il mondo ci invidia. La famiglia dei Profumi del Marmoè destinata a crescere con la nascita di una versione di essenze per ambienti: un grande flacone che è complemento d’arredo e scultura allo stesso tempo, un’opera d’arte destinata a offrire una nuova ed esclusiva esperienza sensoriale degli spazi interni, in cui si fondono bellezza, arte, lusso “Made in Italy”, passioni e desiderio. I Profumi del Marmo, rari e particolari come il materiale che li ha ispirati, si possono trovare in selezionatissimi punti vendita in tutta Italia e all’estero: profumerie, conceptstore e showroom di design.
Entrusted to the best sculpture workshops of the town, the packaging becomes a real jewel. Each bottle is unique like the veins and the texture of the marble itself. The essences, sensual, romantic and embracing, blend with the uniqueness of the marble to tell a story of art, beauty and nature, a journey through the past, present and future and a testimony of the continuity and permanence of man’s artistic and architectural expression. The product chain, completely “Made in Tuscany”, is synonymous with the creativity and the “know-how” for which the whole world envies us. The family of Scents of Marble is set to grow with the creation of essences for interiors. These will come in large bottles that are decorative objects and sculptures at the same time. Works of art designed to offer a new and unique sensory experience for interior spaces, which combine beauty, art, luxury “Made in Italy”, passions and desires. Scents of Marble, rare and special like the material that inspired them, are available in highly selected shops throughout Italy and abroad: perfume shops, concept stores and design showrooms. Monica Zanfini
immnews 022
www.immcarrara.com
THE CORE BUSINESS
DALLA RICERCA ALLA CONSULENZA TECNICA.
FROM
RESEARCH
TO
TECHNICAL
ADVICE.
LE COMPETENZE MULTIDISCIPLINARI E LE SINERGIE CHE SIAMO RIUSCITI A COSTRUIRE SONO IL PUNTO DI FORZA DELLA NOSTRA SQUADRA. MONITORIAMO L’ANDAMENTO DEL SETTORE LAPIDEO MONDIALE, ANALIZZIAMO LE TENDENZE DEI MERCATI E COLLABORIAMO CON CENTRI DI RICERCA E ISTITUZIONI NELLA CONDUZIONE DI PROGETTI DI STUDIO E DI TRASFERIMENTO TECNOLOGICO.
THE STRENGTH OF OUR TEAM LIES IN ITS MULTI-DISCIPLINARY SKILLS SUPPORTED BY THE MANY DIVERSE WORKING RELATIONS IT HAS BUILT UP OVER THE YEARS. WE MONITOR THE DEVELOPMENT OF THE STONE INDUSTRY WORLDWIDE, WE ANALYSE THE MARKET TRENDS AND WORK ALONGSIDE RESEARCH CENTRES AND INSTITUTIONS TO CONDUCT RESEARCH AND TECHNOLOGY TRANSFER PROJECTS.
for more information: www.immcarrara.com
IMMCARRARA
Viale G. Galilei, 133 Marina di Carrara (MS) - Italy Tel 0585.787963 | Fax 0585.787602 | imm@immcarrara.com
INTERNAZIONALE MARMI E MACCHINE CARRARA SPA
immnews 023
14/03/2015, CARRARAFIERE
CREAINRETE: APERTO IL CANTIERE DAI TAVOLI TEMATICI ALLA DEFINIZIONE DEI PROGETTI, 100 IDEE PER L’ECONOMIA. CREAINRETE: WORK CENTRE OPEN FROM THEMATIC GROUPS TO DEFINING PROJECTS, 100 IDEAS FOR THE ECONOMY
La giornata del 13 marzo, che ha visto una grande partecipazione di imprenditori, professionisti, esperti e amministratori ai tavoli tematici ha rappresentato un momento decisivo per offrire un contributo di idee al rilancio dell’economia. Dopo lo tsunami di idee partorite dai 302 cervelli che hanno partecipato ai 12 tavoli tematici, è iniziata la fase due, quella della progettazione, del percorso promosso dalla Camera di Commercio di Massa Carrara con il supporto dell’Istituto di Studi e Ricerche. L’obiettivo del confronto e del brainstorming è proporre soluzioni per il rilancio della Provincia di Massa Carrara partendo da un processo collettivo orizzontale di analisi, condivisione e creazione senza precedenti nella storia del territorio. Le idee sono il frutto del mix delle esperienze e delle visioni più diverse di imprenditori, liberi professionisti, studenti, rappresentanti delle istituzioni, docenti, disoccupati, pensionati, giovani e donne che insieme, collegialmente, hanno contribuito alla stesura del manifesto di #creainrete. Un centinaio le idee prodotte dai tavoli. I risultati del grande lavoro svolto sono stati presentati da Dino Sodini, Presidente della Camera di Commercio di Massa Carrara: “Ora le idee dovranno essere trasformate in progetti. Lo faremo da oggi in avanti – ha spiegato Sodini - attraverso un ciclo di tavoli composti dai partecipanti dell’iniziativa che hanno dato la propria adesione a cui inviteremo a partecipare tutti i soggetti interessati direttamente da quel progetto”. Anche Sodini, che il progetto l’ha pensato sfidando l’iniziale scetticismo, è stato sorpreso dal risultato: “abbiamo dato una scossa alle
immnews 024
The day of 13 March, which saw a large participation of entrepreneurs, professionals, experts and public administrators at the thematic tables was a decisive moment for the contribution of ideas to revive the economy. Following the tsunami of ideas from the 302 brains that participated in the 12 thematic groups, phase two began, the planning of the work promoted by the Chamber of Commerce of Massa Carrara with the support of the Institute of Study and Research. The objective of the discussion and brainstorming was to find solutions for the revival of the province of Massa Carrara based on a process of collective analysis, sharing and creation unprecedented in the history of the territory. The ideas are the result of the mix of experiences and different visions of entrepreneurs, freelancers, students, representatives of institutions, teachers, unemployed, pensioners, young people and women who together, collectively, contributed to drawing up the programme of #creainrete. The tables produced a hundred ideas. Dino Sodini, President of the Chamber of Commerce of Massa Carrara, presented the results of the extensive work: “Now the ideas must be turned into projects. We will be working on that from now onwards - Sodini explained - through a cycle of tables composed of participants who gave their support, tables to which we will invite all those directly involved in the project.” Even Sodini, who conceived the project challenging the initial scepticism, was surprised by the result. “We have shaken
EDITION
1
Disegniamo il nostro Futuro
persone, le abbiamo rese protagoniste, messe al centro e questo credo che sia stato importante per un territorio che rischiava di spegnersi anche nelle idee; c’è stata una partecipazione, anche emotiva e di entusiasmo incredibile – spiega - che è andata ben oltre, lo confesso, anche delle mie aspettative. La partenza è stata eccezionale, ora arriva il bello”. L’area di costruzione, definita il progettificio, sarà ospitata all’interno della Camera di Commercio: “I singoli gruppi sono chiamati ora ad incontrarsi nuovamente e a lavorare per tradurre in qualcosa di concreto le proposte. Non sarà un percorso facile, ma non per questo deve scoraggiarci. Solo chi ha coraggio fa grandi cose e questo territorio deve tornare ad avere coraggio. Io sono ottimista e con me i 302 partecipanti ai tavoli”. Le “idee” sono online su www.creainrete.it. Sono già a disposizione della collettività e di tutti coloro che vorranno esprimere la propria opinione, avanzare proposte, progetti o potenziali soluzioni, o semplicemente leggere, commentarle perché il flusso delle idee non si ferma, anzi, si allarga e chiunque, anche chi non ha partecipato all’evento, a qualunque ora del giorno potrà portare il suo contributo attraverso l’area “forum” collegata a ciascun tavolo tematico ed essere protagonista del grande cantiere della Camera di Commercio di Massa Carrara (obbligatoria la registrazione). Il sito con i relativi Forum e aree di discussione sarà la piattaforma moderna e social destinata a contenere il patrimonio di contributi. “Con la piattaforma intendiamo continuare a far circolare le idee – spiega ancora – a raccoglierne di nuove,
people up, we have made them protagonists, placed them at the fore and this I think was important for a territory that risked even running out of ideas. There was participation, even passionate participation with incredible enthusiasm – he explained - that went far beyond, I confess, even my expectations. The start was great, now comes the fun”. The work centre will be hosted inside the Chamber of Commerce: “The individual groups will now be called to meet again and to work to turn the proposals into something concrete. It will not be an easy road to follow, but by no means should this discourage us. Only those who have courage do great things and this territory must recover its courage. I am optimistic and with me so are the 302 participants at the tables “. The “ideas” are online at www.creainrete.it. The ideas are already available to the public and all those who wish to express their opinions, put forward proposals, projects or potential solutions, or simply read or comment on them. The flow of ideas must not stop, it must increase and anyone, even those who did not attend the event, can bring their contribution at any time of the day through the “forum” related to each thematic table. In this way, everyone can be part of the great work centre of the Chamber of Commerce of Massa Carrara (compulsory registration).The site and its forums and discussion areas will be the modern and social platform to contain the wealth of contributions. “With the platform, we intend to continue to circulate ideas – he explained – to collect new ones, to use any suggestions to improve the projects. Every idea is valuable and can provide
immnews 025
ad usare ogni suggerimento per migliorare i progetti. Ogni idea è preziosa e può offrire un contributo importante per il territorio”. Progetti “monitorati”. Lo stato di avanzamento dei progetti sarà visibile online sul sito. Sarà questa la fase immediatamente successiva ai tavoli interni. Tutti i progetti figli del lavoro dei successivi tavoli – e quindi del progettificio - saranno monitorati costantemente per informare, con trasparenza, sullo stato dei lavori: in che fase si trovano, le difficoltà che hanno incontrato e gli attori-enti coinvolti. 1 su 3 è imprenditore. 302 i partecipanti ai 12 tavoli tematici: dove spicca l’alta partecipazione ai tavoli dedicati al Turismo e all’Edilizia con oltre trenta partecipanti, a fronte di una media di 25 partecipanti per tavolo: circa il 40% è titolare di impresa, il 26% libero professionista, il 20% un addetto del settore pubblico o operatore scolastico. I soggetti istituzionali hanno rappresentato il 6% dei partecipanti all’evento. Il 30% dei cervelli è donna, il 62% è in possesso di una laurea, con punte ragguardevoli tra le donne, ove si arriva al 75% mentre l’età media è di 48 anni (50 anni per gli uomini, 45 per le donne). In circa l’83% dei casi i nostri partecipanti provengono dal territorio provinciale, ma non è comunque irrisorio il contributo dei territori, innanzitutto limitrofi. L’attivismo dei soggetti è l’altro elemento distintivo: abitualmente in due casi su tre è attivo socialmente, partecipando a organizzazioni come associazioni, sindacati, partiti politici, attività religiose e ha già maturato esperienza nell’ideazione di progetti.
immnews 026
an important contribution to the territory”. “Monitored” projects. The progress of the projects will be visible online on the site. This will be the next phase after the tables. All the projects from the ensuing work tables – and thus of the work centre - will be constantly monitored to inform, in a transparent way, on the work status, that is which phase they are at, the difficulties they encountered and the individualsbodies involved. 1 out of 3 is an entrepreneur. 302 participants at 12 thematic tables Participation was high at the tables dedicated to tourism and construction where there were over thirty participants, compared to an average of 25 per table: about 40% owners of companies, 26% self-employed, 20% public sector staff or school attendants. Institutional bodies accounted for 6% of the participants at the event. 30% of the brains were women, 62% have a Bachelor’s degree, with women leading the way at up to 75%, while the average age was 48 (50 for men, 45 for women). In approximately 83% of cases, our participants came from the provincial territory, but the contribution from neighbouring territories, first bordering ones, was not insignificant. Stakeholder activism was another distinctive element. Usually, in two cases out of three, they are socially active, participating in organisations such as associations, unions, political parties, religious activities and have already gained experience in drawing up projects.
BRUNELLO CUCINELLI A CREAINRETE INVESTIRE SULLA QUALITÀ RIDANDO VALORE E DIGNITÀ AL LAVORO PERCHÉ SI GENERA CREATIVITÀ BRUNELLO CUCINELLI AT CREAINRETE. INVEST IN QUALITY, GIVING VALUE AND DIGNITY TO WORK BECAUSE THAT GENERATES CREATIVITY
Brunello Cucinelli ha dimostrato nei fatti di avere fiducia in Carrara ed ha investito per realizzare un’azienda di eccellenza che riprende e sviluppa la tradizione sartoriale con le idee e i progetti di un grande imprenditore. Per questo ha partecipato a CreaInRete ed è intervenuto per offrire la sua visione del lavoro e dello sviluppo economico. “Torniamo alla normalità – ha detto fra l’altro Cucinelli nel suo intervento - coinvolgendo le persone che lavorano con noi ascoltandole: purtroppo quando si ha successo disimpariamo ad ascoltare. Non ascoltiamo più. Se un essere umano si sente trattato bene e considerato farà meglio e con più passione il suo lavoro, ma per ottenere questo risultato è necessario essere diversi noi per primi. Abbiamo tolto dignità morale ed economica a certi mestieri come per esempio al mestiere di sarta o muratore ma credo, anzi ne sono convinto, che se riusciamo a ridare dignità a questi mestieri anche i nostri giovani avranno una ragione per lavorare nelle nostre imprese. I nostri giovani – ha ricordato - stanno immaginando un mondo diverso. Non so se ve ne siete accorti, ma stiamo vivendo in un mondo nuovo con un mercato nuovo”. Per Cucinelli l’Italia deve investire sulla qualità della manifattura: “I nostri manufatti affascinano tutto il mondo perché sono contemporanei, moderni, artigianali ma per farli servono esseri umani speciali. Li definiscono artigiani contemporanei. Tutti possono produrre prodotti di livello basso o medio ma è il livello alto che deve essere il nostro standard. Per essere credibili bisogna essere veri. La dignità del lavoro genera creatività”.
Invest in quality, giving value and dignity to work so that it generates creativity Brunello Cucinelli has proven his confidence in Carrara and has invested to create a company of excellence that will revive and develop the sartorial tradition with the ideas and projects of a great entrepreneur. This is why he participated in CreaInRete and intervened to offer his vision of work and economic development. “Let’s return to normality, said Cucinelli, among other things in his speech - involving the people who work with us and listening to them. Unfortunately, when we are successful we stop listening. We do not listen anymore. If human beings feel they are treated well, they will do their work better and with more passion, but to achieve this we need to be different. We have taken away the moral and economic dignity from certain trades like for example that of a seamstress or a bricklayer but I think, indeed I am convinced, that if we can restore dignity to these trades even our young people will have a reason to work in our companies. Our young people – he recalled - are imagining a different world. I don’t know if you have noticed, but we are living in a new world with a new market “. For Cucinelli, Italy must invest in the quality of manufacture “Our products fascinate people around the world because they are contemporary, modern, artisan products, but to make them we need special human beings. They define them contemporary artisans. Everyone can produce products of low or medium quality, but high quality must be our standard. To be credible we must be real. Dignity of work generates creativity. “
immnews 027
Carrara,
l’Accademia C A R R A R A ,
T H E
A C A D E M Y
Un gioiello fra arte e altissima formazione A jewel of art and high-level education
Dal 1769 è la culla della scultura mondiale Da Maria Teresa ai Bonaparte, e dopo l’unità d’Italia, sempre protagonista. Una storia unica e la RAI l’ha scelta per rappresentare l’eccellenza italiana nel campo dell’insegnamento. L’Accademia di Belle Arti di Carrara è tra le poche istituzioni artistiche “storiche” che continuano a resistere e prosperare nel panorama formativo italiano. Il suo atto fondativo risale precisamente al 26 settembre 1769 e ne fu patrona Maria Teresa Cybo, duchessa di Massa e principessa di Carrara, moglie di Ercole Rinaldo d’Este, duca di Modena. Già otto anni prima, sulla scia di una precedente tradizione di avviamento alla scultura intrapresa da privati, la duchessa aveva promulgato gli statuti di un’Accademia a Carrara che prevedevano l’insegnamento di tre arti: pittura, scultura e architettura. Comprese le iniziative private che le sono state prodromiche, possiamo anticipare la nascita informale dell’Accademia al 1757 e ciò la rende una delle più antiche, oltrechè pregiose, scuole artistiche d’Europa. Oltre a Maria Teresa, altre due donne hanno avuto un ruolo essenziale nel primo sviluppo della scuola. A dare grande impulso all’istituzione furono i Bonaparte: nel 1805 l’Accademia assunse il nome di “Eugeniana”, in onore di Eugenio Beauharnais, viceré d’Italia e divenne istituto di importanza nazionale. In questo periodo a guidare l’istituzione fu Elisa Bonaparte Baciocchi, sorella dell’imperatore che reggeva il Ducato di Lucca e Piombino col Principato di Massa e Carrara. Nel 1810, Elisa assegnò all’Accademia il Palazzo del Principe che attualmente ne è ancora la sede principale e che fu ampliato e restaurato: in quegli anni insegnarono a Carrara, tra gli altri, il pittore francese Desmarais, lo scultore Lorenzo Bartolini, il poeta Giovanni Fantoni e Lorenzo Papi.
Since 1769, the Academy has been the cradle of world sculpture, from Maria Teresa to the Bonapartes, and after the unification of Italy, always at the fore. Its unique history has drawn the attention of the RAI (Italian television) that has chosen it to represent Italian excellence in the field of teaching. The Academy of Fine Arts in Carrara is one of the few “historical” art institutions that continue to hold out and actually thrive in the Italian education system. Its foundation dates back to 26 September 1769 when its patron was Maria Teresa Cybo, Duchess of Massa and princess of Carrara, wife of Ercole Rinaldo d’Este, Duke of Modena. Already eight years earlier, in the wake of an earlier tradition of promotion of sculpture undertaken by private individuals, the duchess had promulgated the statutes of an Academy in Carrara that included the teaching of three arts: painting, sculpture and architecture. Including the preliminary private initiatives, the informal creation of the Academy can be dated to 1757, which makes it one of the oldest as well as one of the most prestigious art schools in Europe. In addition to Maria Teresa, two other women played an essential role in the development of the school. The Bonapartes gave great impetus to the institution. In 1805, the Academy took the name of “Eugeniana”, in honour of Eugene Beauharnais, Viceroy of Italy, and it became an institution of national importance. In this period, Elisa Bonaparte, sister of the emperor who ruled the Duchy of Lucca and Piombino with the Principality of Massa and Carrara, led the institution. In 1810, Elisa gave the Academy the Prince’s Palace that was renovated and enlarged and is still the main building today. In those years, among others, the French painter Desmarais, the sculptor Lorenzo Bartolini, the
Fu in quel periodo che alcuni grandi scultori, tra i quali Antonio Canova, giunti in città per approvvigionarsi dei marmi, non poterono ignorare l’Accademia: proprio il maestro di Possagno ne divenne docente onorario e donò all’istituto alcuni importanti calchi delle sue opere che costituirono il nucleo di una numerosa e ricca gipsoteca, ancor oggi una delle più significative a livello internazionale. Pur non avendo mai insegnato formalmente a Carrara, questi grandi scultori ebbero una funzione didattica straordinaria per un’intera generazione grazie all’ennesima intuizione di Elisa: l’istituzione di un premio annuale per gli studenti chiamato “Pensionato” il cui vincitore aveva l’opportunità di trascorrere un periodo di tre anni a Roma, presso gli atelier di artisti famosi (tra cui appunto quello di Antonio Canova), per perfezionarsi nella scultura. La sconfitta di Napoleone nel 1813 determinò un altro cambiamento nell’amministrazione della città, che ritornò sotto la duchessa Maria Beatrice, figlia di Maria Teresa e sposa di Ferdinando, Arciduca d’Austria. Il clima della restaurazione portò cambiamenti nella struttura didattica: gli artisti stranieri, senza la protezione di Elisa, si ritrovarono in una situazione molto critica, tanto che nel 1816 furono invitati ad allontanarsi dalla città. Nonostante questi provvedimenti “politici”, il ruolo di Maria Beatrice per l’Accademia fu rilevante quasi quanto quello di Maria Teresa ed Elisa: la scuola ebbe un nuovo regolamento e un nuovo organico, mantenendo le stesse discipline di insegnamento e le disposizioni che ne regolavano i concorsi. Nel 1820 furano istituite la Scuola del Nudo, la Scuola della Sala dei Gessi, la Scuola elementare di Figura, la Scuola di Architettura, la Scuola degli Ornati, la Scuola di Storia e Mitologia (classe di Storia e classe di Mitologia) e la scuola di Anatomia. Alla morte di Beatrice nel 1829, l’Accademia andò incontro a un periodo di crisi a causa della gestione arbitraria del potere da parte di Francesco IV e Francesco V ma non perse il suo straordinario ruolo formativo grazie soprattutto a Ferdinando Pelliccia che ne fu prima insegnante e poi direttore. Dopo l’unità d’Italia nel 1961 la scuola ebbe un regolamento ministeriale che ne stabiliva l’ordinamento e ne disciplinava le attività didattiche. Era previsto un piano di studi quadriennale per la sola Scuola di Scultura e gli allievi potevano essere ammessi a dodici anni. Durante questo lungo periodo, passarono da Carrara generazioni di alunni, molti dei quali si fecero conoscere e apprezzare a livello internazionale. Tra essi possiamo ricordare Carlo Finelli, Pietro Fontana, Pietro Tenerani, Bernardo Raggi, Giovanni Tacca, Luigi Bienaimé, Benedetto Cacciatori, Carlo Chelli e altri ancora. L’Accademia per come oggi la conosciamo la si deve prevalentemente ad Adolfo Angeli che, dopo il terremoto che distrusse in larga parte Palazzo del Principe nel 1920, ricostruì e ingrandì l’edificio, modificò i regolamenti e rifondò l’intera istituzione dandole una precisa connotazione legata alla scultura. Durante il ventennio fascismo, grazie alla rinnovata attenzione verso l’istituzione, le più grandi personalità della cultura fecero tappa all’Accademia lasciando la propria firma in un registro ancora oggi conservato. Nel 1969 fu istituita anche la Scuola di Pittura, nel 1978 quella di Scenografia e nel 1991 quella di Decorazione, mentre risale agli anni 2000 la fondazione, all’epoca pionieristica a livello nazionale, della scuola di arti multimediali. Gli ultimi anni sono stati particolarmente vivaci con una ulteriore crescita. Grazie a una convezione con il Comune di Carrara sono state aperte o sviluppate tre nuove sedi, tutte in centro città: quella in via Pietro
immnews 030
poet Giovanni Fantoni and Lorenzo Papi taught in Carrara. It was at this time that great sculptors, including Antonio Canova, came to the town for supplies of marble and of course could not ignore the Academy. The master of Possagno became honorary professor and gave the school some important casts of his works that formed the core of a large and rich collection of plaster casts, which is even today one of the most important in the world. Although they had never taught formally in Carrara, these great sculptors had an extraordinary didactic function for an entire generation thanks to yet another intuition on Elisa’s part. This was the establishment of an annual award for the students called the “Pensionato”, the winner of which had the opportunity to spend a period of three years in Rome, at the studios of famous artists (including Antonio Canova’s), to perfect their sculpture skills. The defeat of Napoleon in 1813 brought about another change in the administration of the town, which returned under the Duchess Maria Beatrice, daughter of Maria Teresa and wife of Ferdinand, Archduke of Austria. The climate of the Restoration brought changes in the educational structure. Foreign artists, without the protection of Elisa, found themselves in a very critical situation, so much so that in 1816 they were invited to leave the town. Despite these “political” measures, the role of Maria Beatrice for the Academy was almost as important as that of Maria Teresa and Elisa. The school had new rules and a new administration, maintaining the same disciplines of teaching and the provisions that regulated the competitions. In 1820, the School of Nude Painting, the School of Plaster Casts, the Elementary School of Figure, the School of Architecture, the School of Decoration, the School of History and Mythology (class of history and class of mythology) and the School of Anatomy were established. On the death of Beatrice in 1829, the Academy went through a period of crisis due to the arbitrary management of power by Francesco IV and Francesco V, yet it did not lose its extraordinary educational role, thanks mostly to Ferdinando Pelliccia who was the first teacher and then director. After the unification of Italy in 1961, the school had ministerial rules that established the didactic rules and governed the teaching activities. A fouryear curriculum was introduced, for the School of Sculpture alone, and students could be admitted at twelve years old. During this long period, generations of students passed through Carrara, many of whom were known and appreciated internationally. Among these, we may mention Carlo Finelli, Pietro Fontana, Pietro Tenerani, Bernardo Raggi, Giovanni Tacca, Luigi Bienaimé, Benedetto Cacciatori, Carlo Chelli and others. The Academy as we know it is mostly due to the work of Adolfo Angeli who, after the earthquake that destroyed a large part of the Prince’s Palace in 1920, rebuilt and enlarged the building, changed the rules and founded the entire institution again, giving it a precise association with sculpture. During the twenty years of Fascism, thanks to the renewed attention to the institution, the leading personalities of the cultural world passed through the Academy, leaving their signatures in a register still conserved today. In 1969, the School of Painting was also established, in 1978 the School of Stage Design and in 1991 the school of Decoration, while the foundation of the school of media arts, at the time a pioneering move nationwide, dates back to the 2000s.
Tacca dedicata proprio al dipartimento di arti multimediali e i due laboratori di scultura della Padula e di Monterosso dove è stato allestito un robot antropomorfo che realizza le opere d’arte in autonomia. A partire dal 2010 è cominciato un progetto di catalogazione, restauro, allestimento ed esposizione della gipsoteca e del patrimonio dell’Accademia: sono stati recuperatati circa 50 tra i gessi più prestigiosi (tra cui l’intera collezione di Antonio Canova), molti dei quali hanno trovato collocazione nei locali dell’ex teatro anatomico, riqualificati nel 2011. Accanto ai gessi è cominciata un’opera di restauro di sculture, quadri, stampe e documenti che si è concretizzato nell’estate del 2014 in un allestimento di Palazzo del Principe che richiama quello voluto da Adolfo Angeli. Il lavoro svolto e il prestigio hanno portato a una performance particolarmente positiva delle iscrizioni che sono aumentate in 5 anni del 40% nonostante la crisi economica e si sono ulteriormente internazionalizzate con presenze decisamente rilevanti di studenti provenienti dall’estremo oriente. Oggi l’Accademia di Belle Arti di Carrara rappresenta un simbolo del Made in Italy e un’eccellenza formativa a livello internazionale e ciò è stato confermato nei mesi scorsi anche dalla decisione della Rai di realizzare proprio in via Roma a Carrara uno dei venti documentari che vogliono rappresentare quanto di meglio, di simbolico e specifico possa rappresentare l’Italia nel campo dell’insegnamento.
The last few years have been particularly lively with further growth. Thanks to an agreement with the Council of Carrara, three new locations, all in the town centre, have been opened or developed: the one in Via Pietro Tacca dedicated to the department of media arts and the two sculpture workshops in Padula and Monterosso, where an anthropomorphic robot that performs works of art by itself has been set up. A project for the cataloguing, restoration, preparation and exhibition of plaster casts and the heritage of the Academy began in 2010. About 50 of the most prestigious plaster casts (including the entire collection of Antonio Canova) have been recovered, many of which have been located on the premises of the former anatomical theatre renovated in 2011. Together with the plaster casts, sculptures, paintings, prints and documents have been restored and in the summer of 2014 there was an exhibition in the Prince’s Palace, which recalls the one, held on the resolve of Adolfo Angeli. The work done and prestige has resulted in a particularly positive performance in terms of enrolments that have increased in the last five years by 40% despite the economic crisis. Moreover, they have become even more international, with a significant attendance by students from the Far East. Today, the Academy of Fine Arts in Carrara is a symbol of the Made in Italy brand and an excellence in education internationally. This has been confirmed in recent months by the decision of the RAI to film one of the twenty documentaries to show the best, most symbolic and specific education institutions in Italy in Via Roma in Carrara.
Simone Caffaz Presidente dell’Accademia di belle Arti di Carrara/ President of the Academy of Fine Arts in Carrara Immagini fotografiche/Photographs Robert Pettena
immnews 031
IL MARMO ITALIANO CONIUGA CRESCITA E RESPONSABILITÀ SOCIALE ITALIAN MARBLE COMBINES GROWTH AND SOCIAL RESPONSIBILITY IMM-Carrara ha presentato i risultati della sua “Indagine congiunturale sul settore lapideo italiano” mettendo a confronto imprese, manager, amministratori e mondo universitario su valori condivisi e responsabilità sociale d’impresa.
IMM-Carrara has presented the results of its “Economic survey on the Italian stone sector” comparing companies, managers, administrators and universities on shared values and corporate social responsibility.
È stata una grande occasione per guardare in profondità nel settore del marmo ma anche per valutare le grandi opportunità di una visione moderna della strategia aziendale legata alla responsabilità sociale d’impresa. La presentazione dell’indagine congiunturale sul settore lapideo italiano per l’anno 2014 si è svolta nella sede di Internazionale Marmi e Macchine con una grande partecipazione di esponenti del mondo del lavoro, delle imprese e di amministratori pubblici. L’indagine congiunturale viene realizzata annualmente da IMM Carrara nell’ambito delle sue attività istituzionali che riguardano lo studio del settore del marmo e le sue evoluzioni con un lavoro che è iniziato nel 1979 ma la presentazione dei risultati del lavoro svolto con la collaborazione delle aziende a livello nazionale è stata anche l’occasione per affrontare temi più ampi legati all’innovazione e alla responsabilità sociale d’impresa ampliando l’orizzonte a settori diversi da quello del marmo. Il presidente di IMM, Fabio Felici, aprendo i lavori non si è limitato a un saluto istituzionale ma ha sottolineato che “in un momento di difficoltà che si protrae da troppo tempo dobbiamo essere coscienti che siamo in una fase di profondo cambiamento non solo per l’economia ma nessuno ha la ricetta e gli strumenti già pronti per affrontare una trasformazione così forte che coinvolge anche il settore del marmo. Una certezza però esiste – ha detto Felici – ed è quella del ruolo che hanno i distretti nel settore del marmo. Dalle caratteristiche dei distretti emerge, e non da oggi, la capacità di generare ricerca e innovazione che favoriscono le imprese e i sistemi locali. Se queste realtà saranno capaci di agire in forma coordinata possono essere determinanti per lo sviluppo. Il
It was a great opportunity to look deep into the marble sector but also to assess the great opportunities of a modern vision of business strategy related to corporate social responsibility. The presentation of the economic survey on the Italian stone sector for the year 2014 was held at the Internazionale Marmi e Macchine head offices with a large participation of representatives from the world of work, companies and public administrators. IMM Carrara carries out the economic survey annually as part of its institutional activities that involve the study of the marble sector and its development that started in 1979. However, the presentation of the results of the work carried out with the cooperation of companies on a national level was also an opportunity to address broader issues related to innovation and corporate social responsibility, expanding the scope to sectors other than the marble. Opening the work session, the IMM Chairman, Fabio Felici, did not stop at an institutional greeting but stressed that “at a time of difficulty that has been going on for too long, we have to be aware that we are in a phase of significant change and not only for the economy. Yet no one has the recipe and tools ready to face such a strong transformation that also involves the marble sector. There is one certainty, however - said Felici - and that is the role that the districts play in the marble sector. The characteristics of the districts show, and this is not just a recent occurrence, the ability to generate research and innovation that promote the companies and local systems. If the companies and systems can act in a coordinated manner,
immnews 032
distretti del veneto e della Toscana hanno dimostrato, in questi anni, attraverso i risultati delle aziende, che si può affrontare la sfida se esiste consapevolezza dei fattori che generano competitività e che passano anche attraverso la capacità delle imprese di interagre con le istituzioni”. Manuela Gussoni, responsabile dell’Ufficio studi di IMM, che ha coordinato il lavoro di raccolta ed elaborazione dei dati ha illustrato le caratteristiche dell’indagine congiunturale realizzata a livello nazionale su un campione stratificato di aziende, continuamente aggiornato e statisticamente rappresentativo dell’universo lapideo italiano con l’obiettivo di definire un quadro di conoscenze utili a quanti operano nell’ambito della filiera del marmo. Il rapporto, elaborando le informazioni fornite dalle aziende, ha consentito anche di mettere a confronto le performance dei due maggiori comprensori italiani, quello apuo-versiliese e quello veneto, con il resto d’Italia valutando la salute del comparto attraverso la stima di fatturato vendite, investimenti, impatto occupazionale e innovazione. Aprendo la sua illustrazione Manuela Gussoni ha ricordato che nel corso del 2014 il settore lapideo italiano ha esportato 4milioni e 194.035 tonnellate di marmi, graniti, travertini e altri materiali sia grezzi sia lavorati per un valore di 1miliardo e 940.861.130 euro, registrando un leggero calo delle quantità del -1,8%, ma un aumento dei valori del +0,4%. La voce trainante dell’export è stata quella del marmo lavorato che ha fatto segnare, a fronte di un calo del -3,5% per le tonnellate esportate, un aumento dei valori del +3,8%, rispetto al 2013 con un export di 891.933 tonnellate di lavorati di marmo per un valore di quasi 936 milioni di euro e un significativo aumento del valore medio unitario. Gussoni ha poi fornito i “numeri” del settore che occupa 54.201 addetti (dato ISTAT 2011) e un’occupazione media aziendale di cinque addetti) che lavorano in 10.698 aziende. Di queste 9.613 operano nel campo della lavorazione e 1.084 nel settore dell’estrazione. “Al campione individuato abbiamo chiesto, fra l’altro, valutazioni sull’andamento del fatturato ricevendo valutazioni più positive dall’area apuo-versiliese mentre sulla stima dell’occupazione le aziende hanno risposto in maggioranza di non prevedere ulteriori assunzioni e, semmai, di ipotizzare una contrazione. La situazione contingente, soprattutto per la ripresa della competitività dell’export – ha continuato Manuela Gussoni, potrebbe generare un’inversione di tendenza. Va sottolineato che le aziende sono ben consapevoli del valore fondamentale dell’export e di quello del marmo come componente essenziale in particolare per le aziende toscane che hanno un’incidenza dell’export sul fatturato complessivo superiore
they may play a decisive role in the development. In recent years, the districts of Veneto and Tuscany have shown, through the results of companies, that the challenge can be met if there is awareness of the factors that generate competitiveness, which also involves the ability of companies to interact with the institutions.” Manuela Gussoni, head of the IMM research office, who coordinated the work of collecting and processing the data, illustrated the economic characteristics of the survey. A survey carried out on a national level on a stratified sample of companies, which is statistically representative of the universe of Italian stone and continually updated with the objective of defining a framework of knowledge useful to those involved in the marble sector. By processing the information supplied by the companies, the survey also made it possible to compare the performance of the two largest Italian districts, the ApuoVersilian district and the Venetian district, with the rest of Italy by assessing the sector through the estimation of sales turnover, investment, innovation and employment impact. Beginning her illustration, Manuela Gussoni recalled that in 2014 the Italian stone industry exported 4,194,035 tons of marble, granite, travertine and other materials, both raw and processed, to a value of 1,940,861,130 Euros, showing a slight decrease in quantities of 1.8%, but an increase in values of 0.4%. What led exports was finished marble products that recorded, compared with a 3.5% decrease in tons exported, an increase in values of 3.8% compared to 2013, with exports of 891,933 tons of finished marble to a value of almost 936 million Euros and a significant increase in the average unit value. Ms Gussoni then provided the “numbers” for the sector that employs 54,201 employees (ISTAT 2011) and an average company of five employees who work in 10,698 companies. Of these, 9,613 work in the field of processing and 1,084 in quarrying. “We asked the sample identified, among other things, for their assessments on turnover. More positive assessments came from the Apuo-Versilian district while for estimated employment, most companies responded that they did not expect further recruitment and, if anything, there may be a reduction. The current situation, especially as regards the recovery of competitiveness in exports - Manuela Gussoni continued, could generate a turnaround. It should be emphasised that companies are well aware of the fundamental value of exports and that of marble, particularly for Tuscan companies whose
immnews 033
imm C
A
R
R
A
R
A
news
Lavorazione Lapidei / Stone processing
Estrazione lapidei / Stone quarrying
TOT Italia Italy
micro -imprese enterprises
PMI e grandi SME and large
TOT. Lavorazione Processing
micro -imprese enterpises
PMI e grandi SME and large
TOT Estrazione Quarrying
Distretto Pietre di Puglia / Quarrying (BA-BT-FG-LE)
683
59
742
78
28
106
848
Distretto veneto / Venetian district (VR-PD-VI)
577
147
724
86
7
93
817
Comprensorio apuo-versiliese / Apuo-Versilian district (MS-LU-SP)
554
90
644
76
35
111
755
Monti Ausoni-Tiburtina (Travertino Romano) / Mounts Ausoni-Tiburtina (FR-RO)
458
51
509
45
22
67
576
Comprensorio lombardo / Lombardy district (MI-BG-BS)
447
74
521
69
14
83
604
Comprensorio della Pietra di Luserna / Luserna stone district (CN-TO)
298
52
350
24
2
26
376
Distretto delle pietre trentine / Trentino stone district (TN)
224
29
253
34
22
56
309
Distretto di Custonaci / Custonaci district (TP)
170
30
200
55
6
61
261
Comprensorio del Verbano-Cusio_Ossola / Verbano-Cusio_Ossola district (VB)
92
18
110
15
2
17
127
Distretto Marmi di Orosei / Orosei marble district (NU)
58
7
65
5
6
11
76
Comprensorio della Pietra Naturale dell’Alto Adige / Alto Adige natural stone district (BZ)
49
6
55
10
0
10
65
Altre aree non comprensoriali / Other areas that are not districts
5003
438
5441
362
81
443
5884
Italia / Italy
8613
1001
9614
859
225
1084
10698
AREA COMPRENSORIALE / DISTRICT
al resto d’Italia e puntano sulle lavorazioni di alta ed altissima qualità. Valutazioni negative sono venute invece rispetto alle prospettive del mercato interno e sulla volontà di investire, con una propensione dichiarata all’investimento delle aziende venete superiore a quella delle toscane ma con stime in calo anche negli altri distretti italiani”. Una riflessione articolata è stata dedicata al credito. “Dichiarano una maggiore facilità di accesso le aziende più grandi il 63% delle quali ha dichiarato di aver richiesto qualche forma di finanziamento e solo un 31% di loro ha avuto difficoltà nell’accedervi. Per le micro aziende la valutazione è sostanzialmente rovesciata, solo il 38% ha richiesto credito e più della metà di queste ha incontrato difficoltà nell’ ottenerlo. Per concludere e introdurre gli interventi successivi, la responsabile dell’Ufficio Studi di IMM colloca una riflessione rispetto alla responsabilità sociale d’impresa e alla ricerca del consenso del contesto territoriale e della sostenibilità ambientale. Il distretto veneto dimostra più attenzione verso gli atteggiamenti socialmente responsabili rispetto al resto d’Italia mentre è sempre più evidente che anche nei paesi europei sta crescendo la domanda di prodotti ecosostenibili. Abbiamo scelto di dedicare la seconda parte dell’incontro proprio a questo aspetto – ha concluso Gussoni – perché è evidente che si tratta di un tema di grande attualità ed è importante, per le aziende, prendere atto di questo aspetto che garantisce competitività e, alla lunga, maggior valore per il prodotto. Basti ricordare che in alcuni paesi sono stati introdotti dalle aziende codici di autoregolamentazione anche per operare in termini di competitività, In Svezia, per esempio, non si può accedere ad appalti se non si è in regola con i principi dell’ International labour organization e non ci si è dotati di un codice etico”. Su questo tema si sono articolati gli interventi aperti da Matteo Pedrini, Ricercatore e insegnante di strategia aziendale dell’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano e Responsabile Ricerca scientifica di ALTIS, che è intervenuto su “La Sostenibilità come leva di sviluppo” che ha esordito con una riflessione . “Quando un settore deve affrontare e risolvere criticità evidenti si presentano anche grandi spazi per l’innovazione. Nel campo della sostenibilità
immnews 034
exports account for a higher percentage of sales than in the rest of Italy and focus on high and very high quality products. Negative assessments, however, were given as regards the prospects of the domestic market and the willingness to invest, with greater willingness to invest by the Venetian companies than their Tuscan counterparts, but with estimates falling in the other Italian districts too”. Much attention was focused on credit. “The larger companies admit easier access, 63% of which said they had requested some form of financing and only 31% of them had difficulty in accessing it. For the micro enterprises, the valuation is substantially reversed, with only 38% requesting credit, of which over half encountered difficulties in obtaining it. To conclude and introduce the following speakers, the IMM Research office manager, reflected on corporate social responsibility, the search for consensus from the local area and environmental sustainability. The Venetian district shows more attention to socially responsible behaviour than the rest of Italy while it is increasingly clear that even in European countries the demand for environmentally friendly products is growing. “We have chosen to spend the second part of the meeting talking about this aspect - Gussoni concluded - because this is obviously a very topical issue and it is important for companies to take note of this aspect that ensures competitiveness and, in the long run, greater value for the products. It should be remembered that in some countries companies have introduced self-regulatory codes to be competitive too. In Sweden, for example, companies cannot access public tenders if they do not comply with the principles of the International Labour Organization and they do not have a code of ethics “. Matteo Pedrini, researcher and teacher of business strategy at the Catholic University of the Sacred Heart in Milan and Head of Scientific research of ALTIS, began on the subject. He spoke of “Sustainability as a lever for development” opening with a consideration: “When an industry has to address and resolve obvious critical issues there is also much room for innovation.
imm C
A
R
R
A
R
A
news
l’impegno è ancora più difficile perché comporta impegni e costi. Se viene affrontato con lucidità possono nascere grandi opportunità soprattutto se si riesce ad andare oltre le strategie classiche di prodotto e di investimento ma si riesce a sviluppare una capacità nuova che è quella di sviluppare settori originali che devono però essere valorizzati in termini di comunicazione. Basando la competizione solo sul prezzo senza comunicare le eccellenze – ha proseguito Pedrini - comporta il rischio di guadagnare meno e di finire fuori mercato”. A questo proposito Pedrini ha illustrato l’esempio di un’azienda che operando nel settore della logistica distributiva “ha saputo innovare, valorizzando il prodotto locale e dimostrando la convenienza del suo consumo puntando sulla creazione di una cultura favorevole. Per percorrere questa strada però occorre avere chiaro non solo l’obiettivo ma anche gli strumenti da utilizzare puntando sulla comparazione fra qualità e valori dei prodotti e, se necessario, essere capaci di modificare gli strumenti tradizionali”. Michele Giromini, Amministratore delegato di La Spezia Container Terminal, azienda del gigante Contship specializzato nella movimentazione di contaniner, che nella città ligure conta su oltre mille dipendenti diretti oltre a circa 250 posti di lavoro nell’indotto, ha affrontato il tema delle “Strategie socialmente responsabili come chiave per il successo” presentando, fra l’altro, le “buone pratiche” messe in atto dall’azienda nel suo rapporto con il territorio. Giromini ha ricordato che il gruppo ha operato investimenti rilevanti per creare alternative al trasporto su nave puntando sulla rotaia e realizzando un risparmio di tempo facendo attraccare a La Spezia navi con carichi diretti verso il nord Europa. “La voce marmo è interessante anche per il nostro fatturato sia per le spedizioni di blocchi (circa 75.00 tonnellate) sia per quelle in container che rappresenta su La Spezia circa il 7%.del fatturato in movimentazione. “L’attività ha un impatto rilevante sul territorio sia per la movimentazione sia per il numero di addetti e siamo coscienti della nostra responsabilità sociale di impresa e della necessità di un rapporto corretto non solo con il mercato ma anche con la città e con le istituzioni. Oggi le navi sono sempre più grandi ed occorre affrontare i problemi della logistica con grande flessibilità e spirito di collaborazione costruendo motivazioni e spirito di appartenenza fra quanti lavorano in una grande azienda e remunerando correttamente il lavoro e l’impegno anche personale. Le motivazioni – ha proseguito Giromini – non passano solo attraverso la remunerazione ma anche dal senso di appartenenza e l’azienda e cosciente di avere anche un capitale umano di assoluto valore sul quale investire così come si investe in mezzi e strutture. Solo per curare qualità, ambiente e sicurezza abbiamo creato un gruppo di lavoro di dodici unità e una delle nostre eccellenze sta nel rispetto dell’ambiente puntando all’abbattimento delle polveri sottili tanto che la concentrazione di polveri sottili sui nostri piazzali è inferiore a quella delle grandi arterie della città. Un’azienda, se vuole convivere correttamente e proficuamente con un territorio deve lavorare anche per creare un ambiente esterno favorevole costruendo un’immagine positiva condivisa , prima di tutto, da quanti operano all’interno. Per questo abbiamo puntato sulla
With sustainability, adherence is even more difficult because it involves commitment and costs. If faced with clarity, great opportunities can arise, especially if you can get beyond the classic strategies of product and investment and develop a new capacity to cultivate original sectors that need to be enhanced in terms of communication. Basing competition on price alone without communicating the excellence - Pedrini continued carries the risk of earning less and ending up out of business.” Pedrini gave the example of a company that operates in the field of distribution logistics: “It has innovated, enhancing the local product and demonstrating the convenience of its consumption by focusing on the creation of a favourable culture. To take this road, however, not only must the goal be clear but also the instruments to use, focusing on the comparison between quality and value of products and, if necessary, being able to change the traditional instruments “. Michele Giromini, CEO of La Spezia Container Terminal, belonging to the giant Contship specialised in the handling of containers (that in the Ligurian town has over a thousand direct employees plus about 250 jobs in related industries), addressed the topic of “Socially responsible strategies as the key to success” by presenting, among other things, the” best practices “implemented by the company in its relationship with the territory. Giromini recalled that the group has made considerable investments to create alternatives to sea transport focusing on rail and creating savings in time, having ships with cargoes on their way to Northern Europe moor in La Spezia. “Marble is interesting for our sales both for the shipment of blocks (about 75.00 tons) and for shipments in containers that account for about 7% of the turnover in handling in La Spezia. The line of business has a significant impact on the territory in terms of both handling and the number of employees and we are aware of our corporate social responsibility and the need for a proper relationship not only with the market but also with the town and with the institutions. Today, ships are bigger and bigger and the problems of logistics must be addressed with great flexibility and spirit of cooperation by building motivation and a sense of belonging among those who work in a large company and properly rewarding personal work and commitment too. Motivation - continued Giromini – does not only concern remuneration but also the sense of belonging and awareness of the company of the absolute value of human capital in which to invest as well as investing in equipment and facilities. Just for quality, environment and safety, we have created a working group of twelve and one of our excellences is the respect of the environment aiming to reduce the fine particles so that their concentration on our yards is lower than that on the major roads of the town. If a company wants to live successfully and profitably with a territory, it should also work to create a favourable external environment by building a positive image shared, first, by those working inside. This is why we have focused on creating customised services for employees, enhancing internal communication, including financially
immnews 035
imm C
A
R
R
A
R
A
news
creazione di servizi personalizzati per i dipendenti, valorizzando la comunicazione interna sostenendo anche economicamente attività sociali e culturali, partecipando attivamente alla loro realizzazione continuando a declinare quotidianamente il concetto che un’azienda è fatta di persone e il suo successo è il frutto del lavoro di quelle persone. Mettere la persona al centro dell’azienda per migliorare la coesione al progetto – ha concluso Giromini – è il segreto del successo per l’azienda e per il territorio”. Daniele Poli, della Cooperativa Condomini di Levigliani è intervenuto su un tema di grande fascino “Lavorare Liberi” ripercorrendo la storia della cooperativa e di un’intera comunità “piccola ma importane perchè testimonia la possibilità di costruire un futuro migliore. Una storia che nasce nel 1794 quando il granduca di Toscana consentì agli abitanti di Levigliani di acquistare i terreni dove si trovano le cave. Il marmo è la nostra ragione di esistere – ha detto Poli presentando una serie di fotografie di grande impatto emotivo – e su questo grande progetto di coltivazione si articola la storia della nostra comunità, fatta di sacrifici enormi durati decenni. La nostra cooperativa ha una storia di sacrificio e di lavoro che parte dagli anni cinquanta e che ha visto tutto il paese unito su un solo obiettivo . Noi sappiamo che LAVORARE LIBERI significa disporre del proprio destino e in piena libertà lavoriamo per sostenere chi si trova in condizioni di difficoltà Investiamo su futuro sostenendo nuove attività che si insediano sul territorio come un progetto che punta alla valorizzazione turistica e alla fruibilità delle nostre montagne”. Marmo, ma non solo marmo, tanta solidarietà e la coscienza di vivere all’interno di una comunità da uomini liberi nella vita e nel lavoro. “Oggi la nostra cooperativa dà lavoro a 30 unità, estraiamo circa 17.000 tonnellate di marmo pregiato vendiamo meglio, facciamo più qualità e investiamo sul futuro. Se il panorama legislativo ci sarà favorevole contiamo di ampliare il numero dei lavoratori ma operando sempre nel solco della coscienza che la nostra forza è legata a una filiera di comunità e al senso di responsabilità sociale investendo sul territorio e sapendo che vivere e lavorare in montagna aiuta a preservare la nostra identità e il valore del nostro lavoro”. Gli interventi si sono chiusi con Claudio Morelli,giovane imprenditore carrarese, titolare di un’azienda artigiana del marmo che ha parlato su “La Fabbrica Diffusa. Le reti e la Responsabilità Sociale d’Impresa. Prove generali di aggregazione tra piccole imprese artigiane” illustrando il suo progetto basato su un “concetto collaborativo di Filiera Diffusa che raggruppa piccole e micro imprese e rappresenta un modello di rete atipica , non regolamentata per contratto ma esclusivamente da un rapporto di reciproca convenienza, solidarietà e condivisione dei risultati e delle strategie controintuitive e ne rappresentano i principi cardine. Flessibilità e innovazione sono il punto di forza del progetto ormai quasi pronto per la prova del mercato che sarà presentato a Milano nell’ambito dell’EXPO” Dopo avere ereditato una piccola azienda famigliare Morelli si è
immnews 036
supporting social and cultural activities, participating actively in their planning and continuing daily to show the concept that a company is about people and its success is the work of those people. Putting people at the heart of the company to improve cohesion in the project - said Giromini – is the secret of success for a company and its territory”. Daniele Poli, from the Housing Cooperative in Levigliani, spoke on a topic of great interest “Working Free”, retracing the history of the cooperative and an entire community “a small but important one because it demonstrates the ability to build a better future”. A story that began in 1794 when the Grand Duke of Tuscany allowed the inhabitants of Levigliani to buy land where the quarries are located. “Marble is our reason to exist”, Poli said presenting a series of photographs of great emotional impact – “and the history of our community is based on this large quarrying project, made of enormous sacrifices over decades. Our cooperative has a history of sacrifice and work that started in the fifties and that has seen the village united in one goal. We know that WORKING FREE means being in control of one’s own destiny and we work in absolute freedom to support those who are in conditions of difficulty. We invest in the future by supporting new businesses that set up in the area as a project that aims to develop tourism and the use of our mountains.” Marble, but not only marble, a lot of solidarity and awareness of living in a community of free men in their life and work. “Today our cooperative employs 30, we quarry about 17,000 tons of quality marble, we sell better, make more quality and we invest in the future. If legislation is favourable, we plan to expand the number of workers but still with the awareness that our strength is linked to a community chain and a sense of social responsibility, by investing in the territory and knowing that living and working in the mountains helps to preserve our identity and the value of our work.” Claudio Morelli, a young entrepreneur from Carrara, owner of an artisan marble company, closed the session. He spoke on “The Cluster Factory. Networks and corporate social responsibility. General Rehearsals for aggregation among small artisan companies”, explaining his project based on a “collaborative concept of a Cluster which groups small and micro businesses and represents an atypical network model, not regulated by contract but just a relationship of mutual benefit, solidarity and the sharing of results and counter-intuitive strategies that represent its key principles. Flexibility and innovation are the strong points of the project now almost ready for its market test, to be presented in Milan as part of the EXPO.” Having inherited a small family business, Morelli has set himself the goal of “bringing it back to the grandeur of the past. But external and market conditions have changed significantly. Hence the need to network, involve other small companies, divide segments of production by introducing strategic
posto l’obiettivo di “riportarla alla grandezza del passato. Ma le condizioni esterne e di mercato sono profondamente cambiate. Di qui la necessità di fare rete, coinvolgere altre piccole aziende suddividere i segmenti della produzione introducendo flessibilità strategica e sfruttando la resilienza delle aziende artigiane per costruire una struttura diffusa che dia valore al prodotto e diffonda cultura dell’innovazione che tenga conto delle problematiche ambientali”. Ha chiuso gli interventi il vice sindaco di Carrara, Andrea Vannucci “ben contento di avere un’occasione per sprovincializzare la riflessione e avviare seriamente un ragionamento sulla sostenibilità con un’ottica che sia capace di guardare al futuro. Il sistema locale ha vissuto a lungo con una visione separata fra mondo dell’estrazione e attività di trasformazione - ha detto Vannucci – oggi ci sono le condizioni, e dobbiamo coglierle, per fare si che le due fasi possano dialogare ed integrarsi . Il tema è quello di dare un futuro all’attività nel suo complesso guardando all’oggi ma senza dimenticare il futuro per dare continuità e valore al lavoro e al prodotto. Non deve fare paura una normativa avanzata – ha detto il vice sindaco – e semmai dobbiamo trovare spinta e motivazioni per innovare il sistema riscoprendo e mettendo in evidenza i valori come quello del lavoro avendo presente che fare il cavatore rappresenta un valore: storico, economico e culturale. Se riusciremo a comunicare correttamente questi valori ed a farli emergere coglieremo un obiettivo importante che non può essere disgiunto dalla creazione di valore nella trasformazione che deve creare un prodotto alto e nobile. Da quanto abbiamo ascoltato – ha concluso Vannucci – le aziende hanno consapevolezza dell’importanza della creazione del valore della fase di trasformazione. Ne dobbiamo tenere conto in un confronto che deve essere di livello alto e sapendo che oggi ragionare sulla sostenibilità non è semplicemente utile: è obbligatorio perché o c’è un futuro sostenibile o non c’è futuro e le imprese possono essere protagoniste assolute di questo processo virtuoso” .
flexibility and exploiting the resilience of artisan companies to build a common structure that gives value to the product and spreads the culture of innovation taking into account environmental issues”. The deputy mayor of Carrara, Andrea Vannucci, closed “happy to have an opportunity to take reflections to another level away from provincialism and seriously start reasoning on sustainability with a view to looking to the future. The local system has lived for a long time with a separate vision of the world of quarrying and that of processing - said Vannucci – Now, the conditions are right, and we must seize the opportunity, to make sure that the two phases can communicate and work together. The theme is to give a future to the activity as a whole, looking at today but without forgetting the future to provide continuity and value to the work and the product. Advanced legislation must not be feared - said the deputy mayor - and if anything, we have to find motivation to innovate the system, rediscovering and highlighting values such as work, bearing in mind that being a quarry worker is a value: a historical, economic and cultural value. If we can successfully communicate these values and bring them out, we will achieve an important goal that cannot be separated from the creation of value in processing that needs to create high quality and noble products. From what we have heard - said Vannucci - companies are aware of the importance of the creation of value in the processing phase. We must take this into account in a discussion that should be high level, knowing that today thinking about sustainability is not merely useful. It is compulsory because either there is a sustainable future or there is no future at all and companies can be the central players of this virtuous circle.”
immnews 037
STONELAB BY IMM LE PROVE DI RESISTENZA A FLESSIONE FLEXURAL STRENGTH TESTS
Min. stress
Min. stress Min. stress
Min. stress
Max. stress
1
La determinazione della resistenza a flessione, tra le prove di caratterizzazione eseguibili su di un materiale lapideo, è sicuramente considerata essere una tra le più importanti principalmente per considerazioni collegate alla sicurezza delle applicazioni che, al giorno d’oggi, comunemente si effettuano. Non è raro infatti che i materiali lapidei vengano applicati a copertura di facciate ventilate di palazzi, anche a notevoli altezze da terra. E’ intuitivo dunque, tenendo in considerazione il fatto che le sollecitazioni tipiche di tale tipo di applicazione, quali le vibrazioni più o meno intense e le azioni di pressione/ depressione sulla lastra dovute ai venti, stressano il materiale applicato oltre che sui punti di ancoraggio anche sollecitandolo a flessione, che sia necessario appurare che tali sollecitazioni non superino le caratteristiche di resistenza del materiale applicato. Pena il possibile distacco del materiale con conseguenze che possono essere catastrofiche. Altri possibili inconvenienti, forse meno pericolosi, ma comunque fastidiosi, possono essere correlati alla frattura di lastre poste a pavimentazione su superfici irregolari. Le prove di resistenza a flessione si dividono in due famiglie: le prove di resistenza a flessione con carico concentrato (o a 3 punti (figura 1)) e quelle svolte con modulo costante (o a 4 punti). Nel primo caso, quello a carico concentrato, lo sforzo sul materiale aumenta partendo da un minimo in corrispondenza dei supporti d’appoggio fino a raggiungere il massimo in linea con il coltello di applicazione del carico. Per la resistenza a modulo costante il diagramma di carico varia in modo sensibile rispetto a quello a carico concentrato, questo infatti passa come il precedente da un minimo carico in corrispondenza dei supporti dove è appoggiato il pro-
immnews 038
Max. stress area
2
The determination of flexural strength, among the characterisation tests that can be carried out on a stone material, is definitely considered one of the most important, primarily for safety considerations regarding applications that are common today. Stone materials are in fact often used to cover ventilated facades of buildings, even at considerable heights from the ground. The stresses typical of this type of application, such as more or less intense vibrations and the actions of pressure/depression on the panels due to winds, affect the material not only at the anchorage points but also in general. Obviously, therefore, it is necessary to make sure that these stresses do not exceed the strength characteristics of the material applied. Otherwise, they may lead to the detachment of the material with possibly catastrophic consequences. Other possible drawbacks, perhaps less dangerous, but still displeasing, may be related to the breakage of slabs laid on uneven surfaces. There are two categories of flexural strength tests: concentrated load tests (0 to 3 points (Figure 1)) and constant modulus tests (0 to 4 points). In the concentrated load test, the stress on the material increases from a minimum at the supports to a maximum in line with the knife of load application. In the constant modulus test, it is very different. It goes from a minimum load at the supports where the specimen is placed to a maximum constant load throughout the volume between the two knives of load application placed above. In terms of engineering, especially in the world of stone materials, there is a distinct preference for the constant
N a t u r a l S t o n e Te s t
BY IMM
C A R R A R A
www.stonelab.immcarrara.com
vino ad un massimo carico costante in tutto il volume compreso tra i due coltelli di applicazione del carico posti superiormente. A livello ingegneristico, soprattutto nel mondo dei materiali lapidei, si ha una certa preferenza per la prova di resistenza a flessione con modulo costante. Il motivo risiede nel fatto che, essendo maggiore il volume di roccia interessato da un livello di stress uniforme, è più probabile avere notizie affidabili sul carico di rottura anche di zone di discontinuità o difetti del materiale che non siano posizionati perfettamente in modo equidistante dai supporti. Passando alle due principali normative, le norme europee EN e quelle statunitensi ASTM, che regolano i metodi di prova per le resistenze a flessione, entrambe propongono delle proprie versioni di queste due tipologie di prova di resistenza a flessione concettualmente molto simili tra loro. Viene dunque naturale chiedersi se i dati ottenuti, ad esempio, con la prova EN possono essere utilizzati anche per le richieste, fatte dal mercato statunitense, di prove eseguite secondo la metodologia ASTM. Purtroppo la risposta è negativa in quanto, seppur concettualmente simili, le omologhe ASTM C99 – EN 12372 (resistenza a flessione con carico concentrato) e ASTM C880 – EN 13161 ( resistenza a flessione a modulo costante) presentano diverse differenze per quanto riguarda tipologia e temperature di condizionamento, dimensione dei provini, numero dei provini, velocità di applicazione del carico e, per quanto riguarda la resistenza a flessione a modulo costante, anche della geometria dei coltelli di applicazione del carico. Tutte queste differenze possono portare ad avere dei risultati finali lievemente differenti tra norme omologhe, impedendo così una diretta trasposizione tra i dati delle due serie normative, specie nel caso di materiali sui quali siano stati eseguiti dei trattamenti superficiali quali fiammature, sabbiature, bocciardature etc. Questa tipologia di interventi infatti modifica sensibilmente la resistenza dei materiali in relazione allo spessore dei provini sottoposti a prova. In generale, minore è lo spessore del materiale che ha subito il trattamento superficiale, maggiore è percentualmente il danno meccanico che ne hanno ricevuto. Essendo gli spessori, specie per quanto riguarda la prova di resistenza a flessione con carico concentrato, estremamente differenti tra le norme EN ed ASTM, si possono avere dei valori abbastanza differenti per la stessa tipologia di prova. Lo Stonelab di Internazionale Marmi e Macchine Spa ha le migliori attrezzature disponibili sul mercato ed una rilevante esperienza pregressa nell’esecuzione delle prove a flessione, sia a carico concentrato, sia a modulo costante, secondo le metodologie imposte dai pacchetti normativi EN ed ASTM.
modulus test. The reason lies in the fact that, since the volume of rock affected by a level of uniform stress is greater, it is more likely to provide reliable information on the breaking load even in areas of discontinuities or defects in the material that are not perfectly positioned at the same distance from the supports. Moving on to the two main standards, the EN European standards and the US ASTM standards that govern test methods for flexural strength, both offer their own versions of these two types of flexural strength tests that conceptually are very similar. It is therefore natural to ask if the data obtained, for example, with the EN test can also be used for requests from the US market for tests carried out according to the ASTM method. Unfortunately, the answer is no because, although conceptually similar, the corresponding ASTM C99 - EN 12372 (flexural strength with concentrated load) and ASTM C880 - EN 13161 (flexural strength with constant modulus) have several differences. These concern the type and temperatures of conditioning, size of specimens, number of specimens, speed of application of the load and, as regards the constant modulus flexural strength, the geometry of the knives of load application. All these differences can lead to slightly different final results between corresponding standards, thus preventing a direct transferal between the data of the two standards, especially in the case of materials where surface treatments have been performed such as flaming, sandblasting, bushhammering, etc. This type of treatment does in fact significantly change the strength of the materials in relation to the thickness of the specimens tested. In general, the smaller the thickness of the material that has undergone surface treatment, the greater the percentage of mechanical damage it has suffered. Since the thicknesses, particularly as regards the flexural strength test with a concentrated load, are extremely different between the EN and ASTM standards, there may be quite different values for the same type of test. The Stonelab at Internazionale Marmi e Macchine Spa has the best equipment available on the market along with significant experience in the execution of flexural strength tests, both concentrated load and constant modulus tests, according to the methods imposed by the EN and ASTM standard boards.
Marco Mazzoni
immnews 039
PROGETTO E MANUALITÀ PER L’ECCELLENZA DEL MARMO DESIGN AND MANUAL SKILLS FOR EXCELLENCE IN MARBLE L’uso funzionale della pietra e la maestria degli artigiani di Pietrasanta nella storia di un edificio. Dal Pietro Castellacci al “Giovanni Pascoli” attraverso guerra e ricostruzione. The functional use of stone and the skill of the artisans in Pietrasanta in the history of a building. From Pietro Castellacci to“Giovanni Pascoli” through war and reconstruction.
Osservando gli edifici che caratterizzano il nostro territorio sorgono alcune domande: ma perché negli anni Trenta vi fu un grande utilizzo di materiali lapidei negli edifici pubblici e privati ? da dove nasce questa volontà di rivestire gli edifici, di pavimentare con il marmo case, piazze, stazioni ferroviarie e altre opere pubbliche? Occorre risalire al 1929 quando scoppiò la crisi economica mondiale, che partì dagli Stati Uniti d’America, si propagò in Europa e colpì l’allora fragile economia Italiana, mettendo in seria crisi l’esportazione dei marmi e dei lavorati nel comprensorio apuoversiliese dove, nella sola Carrara, si contavano allora ben 120 laboratori, ognuno specializzato in specifiche fasi della lavorazione. Fu allora che, per incentivare ed aiutare il comparto lapideo apuoversiliese e combattere la crisi, furono emanate leggi ad hoc affinchè nelle innumerevoli opere pubbliche fosse utilizzato il marmo come materiale da rivestimento, quale simbolo di valore duraturo. I marmi bianchi, ma anche i travertini e i graniti rispondevano a necessità di decorazione ma erano considerati anche essenziali all’unità stilistica dell’insieme. Venivano scelti in base ai loro cromatismi, agli effetti creati dalle macchie aperte, dalle venature, dalla combinazione cromatica oppure anche dalla combinazione di parti levigate con altre lucide. Il trattamento delle superfici e degli accostamenti di diversi materiali puntava al massimo rendimento estetico, mentre il ricorso a ordini architettonici eterogenei rompeva l’andamento lineare, pulito e traslucido delle facciate da profilo razionale, che distinguono tutta l’architettura del periodo. Si declinò così la volontà di sostenere il settore del marmo in fortissima crisi con l’obiettivo di attribuire un valore specifico al materiale trasformandolo in un prodotto unico e irripetibile. L’uso dei marmi diventa una scelta progettuale e la pavimentazione come il corrimano o qualsiasi altro elemento architettonico
immnews 040
Looking at the buildings that characterise our territory, a few questions arise. Why, for example, in the 1930s was there a large use of stone materials in public and private buildings? From where did this desire to clad buildings and lay floorings in houses, squares, railway stations and other public works in marble come? We need to go back to 1929 when the global economic crisis broke out, the crisis which began in the United States of America, spread to Europe and then hit the fragile Italian economy. Exports of raw marble and finished products in the Apuo-Versilian district experienced very hard times and in Carrara there were 120 workshops, each of which was specialised in a specific stage of processing. It was then that, to help the Apuo-Versilian stone industry and fight the crisis, specific laws were enacted for the use of marble as the cladding material in the many public works being built, as a symbol of lasting value. The white marble varieties, travertines and granite varieties met the needs of decoration but they were also considered essential to the stylistic unity of the building. They were chosen based on their colours, the effects created by bookmatch laying, the veining, colour combinations or even combinations of honed parts and polished parts. The surface treatments and combinations of materials aimed at achieving the best aesthetic results, while the use of heterogeneous architectural styles broke the linear, clean and translucent look of the facades with their rational profile, which distinguished the architecture of that time. This was how the stone industry was supported, promoting the material as a precious product because of its unique and unrepeatable qualities. The use of marble became a design choice and floorings,
inserito nell’edificio, soprattutto se pubblico, valorizzava il marmo come prodotto di pregio contribuendo a dare una grande spinta all’uso del materiale nazionale come prodotto unico e capace di esaltare al massimo le sue potenzialità intrinseche. La storia. È in questo scenario che si colloca la progettazione della Scuola Elementare del Capoluogo del Comune di Pietrasanta che oggi si chiama semplicemente “Giovanni Pascoli”. Il progetto fù approvato nel 1936 per una spesa prevista di 1.800.000 lire e fu firmato dall’ingegner Oscar Galleni. Nel febbraio 1939 venne deliberata l’intitolazione alla Medaglia d’oro Pietro Castellacci, Tenente che del IX Battaglione arabo-somalo, caduto durante la battaglia di Neghelli nel 1936. I materiali e il lavoro. La scuola si sviluppava originariamente a forma di “M” e presenta tre livelli di piano e due corpi scala, aggettanti rispetto al prospetto principale di facciata, in corrispondenza dei due ingressi distinti per maschi e femmine; era dotata di un’ampia palestra e di un piccolo teatro. Ma è il marmo in tutte le sue declinazioni ad essere protagonista. Esternamente l’edificio era caratterizzato dalla presenza sui prospetti delle facciate da una serie continua di fasce verticali in Marmo Bardiglio Imperiale che scandiscono l’andamento delle finestre mentre, le scale di accesso, i portali, e il rivestimento perimetrale alla base di tutto l’edificio sono rivestiti in Travertino proveniente dalle cave di Tivoli, lo stesso materiale è stato impiegato per realizzare gli scivoli esterni eliminando le barriere architettoniche. Ma è entrando nella scuola che si può ammirare l’uso del marmo che ne esalta le caratteristiche. Colpisce la pavimentazione dell’atrio che si dispone su due ampi locali entrambi caratterizzati da
like handrails or any other architectural elements in buildings, especially if public, achieved the goal. History. This was the setting for the project of the primary school in the main town of the municipality of Pietrasanta, which today is called simply “Giovanni Pascoli”. The project was approved in 1936 for a planned expenditure of 1,800,000 lira and was signed by Eng. Oscar Galleni. In February 1939, the school was dedicated to the Gold Medal Pietro Castellacci, Lieutenant of the 9th Arab-Somali Battalion, who fell during the battle of Neghelli in 1936. The materials and the work. The school was originally built in the shape of an “M” with three floors and two staircases jutting out over the main facade, at the two separate entrances for boys and girls. It was equipped with a large gym and a small theatre. The real leading role, however, was played by marble. Externally, the building had a continuous series of vertical bands in Bardiglio Imperiale marble defining the windows while the access stairs, portals and perimeter wall at the base of the entire building were clad in travertine from the Tivoli quarries. The same material was used to create the external slides, eliminating the architectural barriers. Yet it is entering the school that one can admire the use of marble that enhances its intrinsic characteristics. What is striking is the floor of the entrance hall that features two large rooms both with a modern pattern (now called texture) composed of a large grid of bands in Bardiglio marble and large tiles in Botticino marble. This makes the rooms, clad from floor to ceiling in Botticino marble, look larger and brighter. The floors in the corridors have an elegant pattern drawn with tiles
immnews 041
un modernissimo disegno (oggi chiamato texture) costituito da un reticolo di fasce in Marmo Bardiglio e marmette di Marmo Botticino di generose dimensioni che contribuisce a rendere più ampi e luminosi i locali rivestiti a tutta altezza in Marmo Botticino. I pavimenti dei corridoi, sono caratterizzati da un elegantissimo disegno con marmette di Marmo Bianco Carrara ordinario e marmette di Marmo Bardiglio Nuvolato mentre le scale di accesso ai piani sono un esempio perfetto di utilizzo sapiente dei materiali lapidei: pedate, alzate e pianerottoli sono in Marmo Bianco Carrara con il rivestimento in pannellature di Marmo Botticino. Ma è il corrimano in Marmo Bardiglio della scala che lascia sbalorditi per la sua eleganza, la bellezza e la qualità della realizzazione. Per tutta la lunghezza della scala questo dettaglio, architettonico e funzionale, ci riporta ai corrimano di fattura michelangiolesca e diviene l’elemento predominante dei due corpi scala. L’esecuzione è perfetta, realizzata senza macchine esaltando la capacità manuale. Scavato e lavorato magistralmente dal pieno, accompagna la mano senza soluzione di continuità dal seminterrato all’ultimo piano: incredibili risultano gli elementi di raccordo fra i dislivelli e curve offrendo un opera marmorea di indiscutibile valore architettonico ed artistico che esalta e valorizza da una parte il materiale utilizzato e dall’altra la riprova di quanto furono coinvolte le arti applicate nella realizzazione degli edifici pubblici. L’apoteosi del materiale lapideo, delle manualità esistenti, oltre che per la capacità di “giocare” con i materiali e con le combinazioni cromatiche, è rappresentata in un altro dettaglio: la “carta geografica” in marmo collocata sulla parete dell’atrio. La sua storia è esemplare. Durante la costruzione dell’edificio furono commissionate alla Ditta Berni due carte geografiche in marmo che furono realizzate quasi sicuramente a Pietrasanta e vennero posizionate nell’atrio. La prima raffigurava la massima espansione dei territori conquistati sotto l’imperatore Traiano (98 – 117 D.C.) mentre l’altra, raffigura i territori italiani conquistati dal governo di allora e cioè: Libia, Tripolitania, Cirenaica, Eritrea, Somalia, Albania, e le isole del Dodecanneso). Per la realizzazione si giocò sul cromatismo della pietra: Marmo Cipollino per il mare, il Marmo Botticino raffigura i territori del do-
immnews 042
of ordinary Carrara white marble and tiles of Bardiglio Nuvolato marble, while the stairs leading to the upper floors are a perfect example of the skilful use of stone: stairs, risers and landings are in Carrara white marble with panelling in Botticino marble. Nevertheless, it is the handrail of the staircase in Bardiglio marble that stands out for its elegance, beauty and quality of construction. For the entire length of the stairs, this detail, which is both architectural and functional, brings us back to the Michelangelostyle handrails and becomes the predominant element of the two staircases. The artistry is perfect, all made without machines, enhancing the manual skill. Sculpted and worked masterfully from a solid piece, it accompanies one’s hand uninterruptedly from the basement to the top floor. The connecting elements between the gradients and curves are incredible, making it a work of marble of unquestionable architectural and artistic value. On one hand, it exalts and enhances the material used and on the other it shows how the applied arts were involved in the construction of public buildings. The apotheosis of the stone, of the existing handicraft, as well as the ability to “play” with the materials and colour combinations, is shown in another detail: the “map” in marble set on the wall of the entrance hall. Its story is exemplary. During the construction of the building, the company Berni was commissioned to make two marble maps that were almost certainly made in Pietrasanta and were placed in the entrance hall. The first depicted the maximum expansion of the conquered territories under the Emperor Trajan (98-117 a.d.), while the other depicted the Italian territories conquered by the Government of the time and namely Libya, Tripolitania, Cyrenaica, Eritrea, Somalia, Albania and the Dodecanese Islands). The work involved a play on the colours of the different stone materials: Cipollino marble for the sea, Botticino Marble depicting the Territories of the time while Belgium black marble was used for the other states of the continents. The entire work was framed by Verde Alpi marble. Names of states dominated along with those of major cities and the seas, engraved with two different fonts: Italic and Roman. The
minio di allora mentre, il Marmo Nero Belgio fu usato per gli altri stati dei continenti. Il tutto è delimitato da una cornice di Marmo Verde Alpi. Campeggiano nomi degli stati, delle principali città, e i nomi dei mari, incisi con due differenti caratteri: romanico e italico. Le carte avevano grandi dimensioni: tre metri di altezza 3,50 di larghezza. Purtroppo, il 27 Novembre del 1996, durante lavori di scavo, un’ala della scuola crollò distruggendo parte dell’edificio: la palestra e il teatro, la scala che conduceva alla palestra e parte del muro perimetrale. La lastra policroma con la raffigurazione dell’impero romano andò perduta. Si salvò invece quella che rappresenta il dominio italiano negli anni trenta, anche se una parte fu smontata e non se ne conosce la collocazione attuale. Un vero peccato dal punto di vista storico-culturale anche se ne esistono copie gemelle (realizzate dallo stesso laboratorio) collocate sulla via dei Fori Imperiali a Roma e sulla facciata del Municipio di Padova. Sulla parte ancora visibile della “carta”, oggi, sono incisi i nomi e le iniziali dei soldati che occuparono la scuola durante l’ultimo conflitto. L’edificio, infatti, ospitò dal 18 Settembre del 1944 il comando americano e oggi si notano, incisi con la baionetta, i nomi degli stati di provenienza dei soldati: Ohio, Texas, Arizona e la data “18/11/44” mentre sui territori dell’ex “dominio” appaiono invece le scritte “ritorneremo” ad opera, presumibilmente, degli italiani dopo il 1943. Dopo una parziale ricostruzione l’edificio venne defascistizzato con eliminazione dei simboli e dell’intitolazione originaria e dedicato a “Giovanni Pascoli”. La realizzazione della nuova targa, in Marmo Bardiglio lucido fu affidata alla ditta Bacci Pietro, che utilizzò lo stesso tipo di carattere e di materiale usato a suo tempo. Resta l’epitaffio “non ci sono cosa grandi o piccole: c’è il dovere” mentre è stata eliminata la scritta “Credere Obbedire Combattere”, in Travertino a rilievo sopra il portale di ingresso dell’ala riservata allora alle femmine che era identica a quella con “Dio Patria Famiglia” che resta ancora all’ingresso dell’ala allora riservata ai maschi, come resta il marmo con la motivazione della medaglia d’oro al valor militare a Pietro Castellacci al quale fu originariamente intitolata la scuola.
maps were large, three metres high by three and a half metres wide. Unfortunately, on 27 November 1996, during excavation work, a wing of the school collapsed, destroying part of the building, the gym and theatre, the staircase leading to the gym and part of the perimeter wall. The polychrome plate with the depiction of the Roman Empire was lost. The one depicting the Italian rule in the 1930s was saved though, even if a portion was dismantled and its current location is not known. A real shame in terms of culture and history, although there are twin copies (made by the same laboratory) located on Via dei Fori Imperiali in Rome and on the facade of the Town Hall of Padua. On the part of the “map” still visible today, the names and the initials of the soldiers who occupied the school during the final conflict are inscribed. From 18 September 1944, the building in fact housed the US troups and today, the names of the States of origin of the soldiers engraved with a bayonet can be seen: Ohio, Texas, Arizona and the date “18/11/44”, while on the territories of the former “domination”, “ritorneremo” (we will return) appears, written presumably by the Italians after 1943. After a partial reconstruction, the fascist symbols and title were removed and the building was dedicated to “Giovanni Pascoli”. The new plaque in polished Bardiglio marble was made by the firm Bacci Pietro, who used the same font and type of material used previously. The epitaph “non ci sono cosa grandi o piccole: c’è il dovere” (there are no big or small things: there is duty) remains, while the writing “Credere Obbedire Combattere” (Believe, Obey, Fight) was eliminated. This was in Travertine, in relief work above the entrance portal to the wing then reserved to girls and was identical to the one with “Dio Patria Famiglia” (God, Homeland Family) that is still at the entrance of the wing then reserved for boys. The marble plaque with the motivation of the Gold Medal for military valour to Pietro Castellacci to whom the school was originally dedicated remains too.
Paolo Camaiora Immagini fotografiche/Photographs Stefano de Franceschi - Consorzio Cosmave Monica Cordiviola
immnews 043
www.thetis.tv
CARRARA 2015
G I U G N O _ J U N E , 1 8 / 2 1 C A R R A R A , I T A LY
welcome2carrara
Special edition, new format, 100% business Orari: In Fiera: B2B dalle 14.30 alle 19.00 Carrara Marble Weeks: dalle 18.00 alle 24.00
Opening times: Exhibition centre: B2B from 2.30 to 7.00 pm Carrara Marble Weeks: from 6.00 pm to midnight
PROMOTED BY:
ORGANIZED BY:
WITH THE SUPPORT OF:
UNDER THE PATRONAGE OF:
PATRONAGE REQUIRED: REGIONE TOSCANA
ITALIAN TRADE AGENCY
Business on the Move
ICE - AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANE
COMUNE DI CARRARA
Associazione degli Industriali della Provincia di Massa Carrara
SPONSORING BANKS:
ASSOCIAZIONE ITALIANA PROGETTISTI D’INTERNI
GRUPPO BANCA CARIGE
INTERIOR DESIGNERS
Ministero dello Sviluppo Economico
Cassa di Risparmio di Carrara S.p.A. SPONSOR UNICO BANCARIO