NEUROMODYN : Une approche innovante de l'électrothérapie antalgique

Page 1

Neurostimulateur transcutané des nerfs NEUROMODYN

MODE D´EMPLOI et GUIDE D’UTILISATION Appareil pour la stimulation transcutanée des nerfs et des muscles RÉF PCM 5000



3

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

Sommaire

1ère PARTIE

Domaine d’utilisation ........................................................4 Importantes consignes de sécurité ...............................4 Description des symboles ................................................5 Description technique.......................................................6 Description de l’appareil ..................................................7 Bouton de commande .......................................................9 Utilisation de l’appareil ...................................................11 Organigramme Menu ......................................................12 Sélection des options .....................................................14 Entretien technique .........................................................17 Dysfonctionnements possibles.....................................18 Garantie .............................................................................19

2ème PARTIE

GUIDE THERAPEUTIQUE ...............................................21 Aspects théoriques et pratiques par le Dr BAUDE ...22 INDICATIONS ...................................................................22 FONCTION DIAGNOSTIC ...............................................23 FONCTION TRAITEMENT ..............................................24 STRATEGIE THERAPEUTIQUE......................................26 CONCLUSIONS .................................................................26 CERTIFICAT CONFORMITE 93/42 ...........................27-28


4

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

1. Domaine d’utilisation Le Neuromodyn PCM a été conçu pour la stimulation des nerfs et des muscles. N‘utiliser cet appareil en aucun autre cas.

2. Importantes consignes de sécurité Lire attentivement le mode d‘emploi avant toute utilisation de l‘appareil ! Pour une première utilisation sans risque de l‘appareil • Le Neuromodyn PCM ne doit être utilisé qu‘avec les accessoires d‘origine • Tenir l’appareil à l’écart de l’eau ou tout autre élément liquide. • Ne pas laisser tomber l‘appareil, éviter tout stockage à température adéquate entre 10°C et 35°C et un taux d‘humidité inférieur à 93 %). • Ne pas utiliser l‘appareil en cas de fonctionnement défectueux, ou s‘il a été endommagé. • Après usage, replacer l‘appareil dans son emballage d‘origine afin d‘éviter toute détérioration éventuelle. Mesures de sécurité - contre indications Les personnes équipées d‘un stimulateur cardiaque électronique, ou sujets à des problèmes de type dermatologique dans la zone où doivent être placées les électrodes, ainsi que les femmes enceintes ne peuvent pas utiliser le Neuromodyn PCM sans avoir consulté leur kinésithérapeute ou médecin traitant. CONTRE-INDICATIONS : absolues : – intolérance personnelle au courant électrique ; – porteur de stimulateur cardiaque implanté. relatives* : - état épileptique

Mise en garde ! L‘utilisation simultanée du Neuromodyn PCM avec un appareil de chirurgie à haute fréquence peut provoquer des brûlures sous les électrodes du Neuromodyn PCM. L‘utilisation du Neuromodyn PCM à proximité (environ jusqu‘à 1 mètre) d‘un appareil à ondes courtes ou micro-ondes peut provoquer des variations des paramètres de sorties de courant.


5

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

3. Description des symboles Attention ! Consulter le manuel d‘utilisation avant la mise en marche.

0535

Certification conforme à la directive 93/42/EWG de la commission datant du 14 juin 1993 pour le matériel médical.

Appareil ayant un degré de protection contre les chocs électriques du type BF selon la norme EN 60601-1

Numéro de série de l‘appareil

Numéro de référencement.

Ne pas jeter l’appareil dans les ordures ménagères. Le renvoyer au distributeur pour recyclage, ou le restituer à la déchèterie de votre commune.


6

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

4. Description technique Stimulateur antalgique électrique 1 canal, à impulsion biphasique asymétrique compensée à programmes préétablis. Caractéristiques techniques : Courant de sortie 20mA (sous 1 charge réelle de 1kW) Gamme de Fréquence 1-200Hz Largeur d‘impulsion 5-500µs Courant nominal mA Alimentation 2 Piles AA/LR6 1,5V Dimensions 145 x 55 x 55 mm Poids 345 g Compatibilité électromagnétique en accord avec la norme IEC-60601-1-2 et la norme additionnelle IEC-60601-2-10. Cet appareil médical porte la marque CE en accord avec la directive concernant les produits médicaux (MDD ) 93/42/EEC. Produit manufacturé du type BF. Attention ! Cet appareil contient des éléments fragiles. Protégez-le contre les chocs.

Formes d‘impulsions


7

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

Description de l’appareil Le Neuromodyn PCM a été conçu pour la stimulation des nerfs et des muscles. L‘accès est facile aux différents programmes, par simple appui sur les touches. Visualisation sur écran des différents réglages et programmes.

Boitier

Connexion pour les électrodes externes

Ecran à cristaux liquides

Clavier

Bouton de programmation rapide en mode 77AM

Bouton de programmation rapide en mode 7710

Bouton marche/arrêt


8

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

Electrodes intégrées/électrodes internes

Boitier

Couvercle du compartiment piles


9

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

5. Boutons de commande La fonction des boutons varie selon le mode de fonctionnement sélectionné.

Modes de fonctionnement de l‘appareil vers la gauche vers la droite Fonction Réduction de en mode l‘intensité de d‘électrostimu- traitement * lation

Fonction en mode menu

central

Augmentation Passage au de l‘intensité de fonctionnement traitement * avec le menu de l‘appareil

Retour à l‘option Confirmation précédente de la fonction sélectionnée

Confirmation de la fonction sélectionnée

vers le haut

vers le bas

Activation de la minuterie et augmentation de la durée, de 30 secondes par pression sur la touche **

Réduction de la durée définie et désactivation de la minuterie lorsque la valeur 0 est atteinte **

Accès à l‘option Accès à l‘option supérieure du inférieure du menu concerné menu concerné

*Non utilisé pour le mode SCREENING. **Uniquement utilisé en mode THERAPIE. 7710 – pour le passage rapide en mode 7710. 77AM – pour le passage rapide en mode 77AM. – pour allumer et éteindre l‘appareil (pour éteindre l‘appareil, le bouton doit être maintenu enfoncé pendant plus longtemps).

Attention ! Les électrodes externes thérapeutiques (non fournies avec l’appareil) peuvent être utilisées uniquement avec les modes EXPRESS (thérapie Express) et THERAPY (réglage manuel). Afin d‘améliorer le contact, il est possible d‘humidifier la partie à traiter avec un tampon d‘ouate imbibé d‘eau.


10

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

Présentation de l‘écran dans les différents modes Menu Heure actuelle

Etat de la batterie

Option en cours Affichage des fonctions de bouton disponibles

Affichage de l‘évolution de l‘option en cours

Menu „THERAPY“

Désignation du mode sélectionné

Menu „SETTINGS“ DATE/HEURE Indication complète de la date (jour/mois/année) Indication complète de l‘heure (heures/minutes/secondes) Présentation de l‘écran pour les modes thérapeutiques Mode activé Etat Durée de séance indiquée (avec utilisation de la fonction MINUTERIE) Niveau de puissance de courant actuel

Menu „CALENDAR“ REMIND Date du premier rappel (date/mois/année) Heure du premier rappel (heures/minutes) Nombre de rappels


11

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

6. UTILISATION DE L‘APPAREIL 6.1. Activation de l‘appareil Appuyez sur le bouton „marche/arrêt“. Après avoir émis un signal sonore et affiché un graphique, l‘appareil passe en mode DIRECT PROJECTION (projection directe). Si vous appuyez sur le bouton OK pendant l‘affichage du graphique, l‘appareil affiche immédiatement le menu. 6.2. Sélection du mode ou de la fonction Afin de changer le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton „OK“ pour afficher le menu. Après avoir sélectionné le mode, la fonction ou la valeur souhaités à l‘aide des boutons S, T, X et W, appuyez sur le bouton OK afin de l‘ouvrir. 6.3. Retour au menu Appuyez une nouvelle fois sur le bouton W jusqu‘à ce que l‘option supérieure souhaitée soit de nouveau affichée. 6.4. Minuterie Sélectionnez le mode souhaité (accessible via le mode THERAPY/ réglage manuel), et le message STAND-BY apparaît à l‘écran. Si nécessaire, réglez la minuterie : pour cela, activez-la à l‘aide du bouton S. A chaque nouvelle pression de ce bouton, la valeur de temps est augmentée de 30 secondes. Le bouton T permet de réduire cette valeur de 30 secondes en 30 secondes. Dès que la valeur zéro est atteinte, la minuterie s‘éteint. Lorsque la minuterie est activée au cours de la séance de traitement, le temps est décompté en sens inverse (le temps restant jusqu‘à la fin de la séance est affiché). Lorsque la minuterie est désactivée, le temps est décompté dans le sens normal (le temps écoulé depuis le début de la séance est affiché). Lorsque la minuterie est activée, un signal sonore est émis à la fin de la séance. Si les électrodes ne sont pas en contact avec la peau, la minuterie se remet automatiquement sur la valeur définie préalablement. 6.5. Puissance du courant L‘intensité de traitement peut être ajustée en cours de fonctionnement avec tous les modes d‘électrostimulation (EXPRESS (thérapie express), THERAPY (réglage manuelle), MED). Pour cela, utilisez les boutons W (réduction de l‘intensité) et X (augmentation de l‘intensité).


12

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM 6.6. Arrêt de l‘appareil Appuyez sur le bouton „marche/arrêt“ et maintenez-le enfoncé pendant environ 1 à 3 secondes. L‘appareil affiche le message GOOD HEALTH et s‘éteint après avoir émis un signal sonore et affiché les mots GOOD BYE.

ORGANIGRAMME


13

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM Tableau de présentation des désignations générales et des abréviations correspondantes affichées à l‘écran Désignation complète

Texte à l‘écran correspondant à l‘option

Projection directe

Direct projection

Zone segmentaire

Segment zone

Zone symétrique

Symmetrical zone

Allergie

Allergy

Maladies du tube gastro-intestinal

GI diseases

Douleurs dorsales

Pain in the neck

Douleurs articulaires

Pain in joints

Dystonie vasculaire-végétative

VV dystonia

Douleurs gynécologiques

Gynecology

Hypertonie

Hypertens.

Migraines

Headache

Toux

Coughing

Menstruations irrégulières

IMC

Problèmes urinaires

Urination disorders

Problèmes d‘impuissance

Potency disorders

Rhinites

Rhinitis

Traumatismes

Traumas

Asphyxie

Asphyxia


14

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

7. Sélection des options Sélectionnez les options comme indiqué ci-dessous : Option EXPRESS (thérapie express) Sélectionnez EXPRESS à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix avec le bouton OK.

Sélectionnez le mode souhaité ou la maladie à traiter à partir de la liste qui apparaît. Effectuez la sélection à l‘aide des boutons S et T et confirmez à l‘aide du bouton OK. Les méthodes d‘utilisation de l‘appareil sont décrites dans la partie 2 Mode d‘emploi.

Option THERAPY (réglage manuel) Sélectionnez THERAPY à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

Sélectionnez la fréquence nécessaire dans la liste qui apparaît. Sélectionnez THERAPY à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

Option MED Sélectionnez MED à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK. Posez les électrodes de l‘appareil sur la peau.

Attendez le premier signal (à la fin de la première phase du mode TEST). L‘appareil passe automatiquement à la deuxième phase, c‘est-à-dire en mode THERAPY. Lorsque la deuxième phase est


15

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM terminée (après 5 minutes), un signal sonore est émis indiquant la fin de la séance de traitement. Au cours du traitement, le temps écoulé depuis le début de la séance est affiché à l‘écran. Les méthodes d‘utilisation de l‘appareil sont décrites dans la partie 2 Mode d‘emploi. Option SCREENING Sélectionnez SCREENING à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK. Posez les électrodes de l‘appareil sur la peau. Attendez le signal sonore (après 5 secondes). La valeur ΔLT apparaît après 5 secondes. Lorsque le contact est établi avec la peau, l‘appareil recommence automatiquement à mesurer la valeur ΔLT. Les méthodes d‘utilisation de l‘appareil sont décrites dans la partie 2 Mode d‘emploi. Option SETTINGS Cette option est composée de la sous-option DATA AND TIME [Date et heure]. Sélectionnez SETTING à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton

Réglage de la date et de l‘heure Sélectionnez DATE/TIME à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

Les boutons S et T permettent d‘augmenter et de réduire les valeurs indiquées pour la date et l‘heure ; les boutons X et W permettent de sélectionner la valeur à régler (heures ou minutes). Le bouton OK permet de confirmer le réglage effectué.

Les boutons S et T permettent de modifier les valeurs indiquées pour l‘année, le mois et le jour vers le haut ou vers le bas ; les boutons X et W permettent de sélectionner la valeur à régler (année, mois, jour). Le bouton OK permet de confirmer le réglage effectué.


16

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM Option CALENDAR Pour exécuter les cycles de traitement, il est possible de régler la date et l‘heure de la séance prévue sur l‘appareil. Un signal sonore (d‘une durée de deux minutes) rappelle à l‘heure indiquée que la séance doit être effectuée. Sélectionnez l‘option CALENDAR à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

L‘appareil règle le nombre de séances et l‘heure à laquelle le rappel des séances doit être émis. Sélectionnez REMIND à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

Les boutons S et T permettent d‘augmenter et de réduire le nombre de séances de traitement. Les boutons X et W permettent de passer en heures ou en minutes. Les boutons S et T permettent d‘augmenter ou de diminuer les heures et les minutes. Le bouton OK permet de confirmer les données réglées. Suppression des fonctions de rappel enregistrées.

Sélectionnez DELETE à l‘aide des boutons S et T et confirmez ce choix à l‘aide du bouton OK.

Retour au menu principal Lorsque vous avez terminé la saisie des séances de traitement, sélectionnez EXIT et appuyez sur le bouton OK.


17

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

8. ENTRETIEN TECHNIQUE 8.1. L‘entretien technique quotidien de l‘appareil doit comporter les éléments suivants : – contrôle de l‘état extérieur de l‘appareil ; – désinfection des électrodes. Pour le nettoyage des électrodes, utilisez un désinfectant standard (par exemple, une solution d‘alcool à 70 %) et des chiffons doux non duveteux. 8.2. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une longue période, la source d‘alimentation doit impérativement être retirée du logement de la batterie (fig. 2)*. 8.3. Remplacement de la source d‘alimentation : – retirez le couvercle du logement de batterie (fig. 3) ; – retirez la batterie de son logement ; – placez une nouvelle batterie dans le logement en respectant la polarité. Utilisez uniquement des batteries recommandées par le fabricant. 8.4. La source d‘alimentation doit impérativement être remplacée lorsque le symbole de la batterie clignote et que l‘appareil émet de brefs signaux sonores.

Attention ! Lorsque aucune source d‘alimentation n‘est présente pendant plus de 10 minutes, les paramétrages personnalisés de l‘utilisateur et les fonctions de rappel enregistrées sont supprimés.

*Lors du retrait de la source d‘alimentation, l‘appareil ne peut pas être allumé automatiquement par la fonction CALENDAR et les informations relatives à la date et à l‘heure sont perdues.


18

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

9. DYSFONCTIONNEMENTS POSSIBLES ET METHODES PERMETTANT DE LES ELIMINER Le tableau 3 présente les dysfonctionnements possibles et les méthodes permettant de les éliminer.

Tableau 3 Dysfonctionnement

Origine possible

Méthode de résolution

L‘appareil s‘éteint tout seul ou le symbole de la batterie clignote et un signal sonore est émis par intermittence

La tension de la source d‘alimentation est inférieure à 2,1 V

Remplacement de la source d‘alimentation

Lors de l‘utilisation des électrodes de sortie, l‘appareil se trouve en permanence en mode STAND-BY

Aucun contact entre l‘appareil et les électrodes de sortie thérapeutiques n‘a été établi

Vérifiez le contact au niveau du branchement (fig. 2)

Peau sèche

Humidifiez la peau à l‘aide d‘un tampon d‘ouate imbibé d‘eau

L‘appareil ne s‘allume pas à l‘heure définie à l‘aide de la fonction CALENDAR

Réglage erroné de la date et de l‘heure actuelles

Réglez la date et l‘heure actuelles

Les sources d‘alimentation sont déchargées ou absentes

Remplacez les sources d‘alimentation

L‘appareil s‘allume tout seul

Des fonctions de rappel sont paramétrées

Désactivez toutes les fonctions de rappel

Attention ! Tout autre dysfonctionnement doit être traité par le fabricant ou dans les centres de service après-vente du fabricant.


19

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM STOCKAGE ET TRANSPORT Conditions de transport : Température de -50° C à +50° C, humidité relative de l‘air jusqu‘à 93 % avec une température de +25° C. Conditions de stockage : Température de -50° C à +40° C, humidité relative de l‘air jusqu‘à 93 % avec une température de +25° C. ELIMINATION Tous les matériaux d‘emballage sont non toxiques pour l‘environnement et peuvent être réutilisés. Elimination séparée des appareils électriques et électroniques. Les anciens appareils ne sont pas des déchets inutiles ! Ils sont composés de nombreux matériaux de valeur pouvant être recyclés dans le cadre d‘une élimination conforme aux exigences de la législation sur la protection de l‘environnement. Déposez-les dans les centres de collecte et de recyclage prévus à cet effet (contactez les centres correspondants dans votre région pour plus d‘informations).

10. GARANTIE DU FABRICANT 10.1. Le fabricant garantit le fait que l‘appareil répond aux exigences des conditions techniques TB 9444-002- 35266303-2005, dans la mesure où les conditions de fonctionnement, de transport et de stockage sont respectées. 10.2. La durée minimum de fonctionnement de l‘appareil est de 5 ans. Lorsque les instructions de service sont respectées, la durée de fonctionnement peut largement dépasser la durée officielle indiquée. 10.3. La durée de garantie concernant le fonctionnement de l‘appareil est de 24 mois à partir de la date d‘achat. 10.4. Le vendeur ou l‘organisation faisant office de représentant du vendeur (du fabricant) de manière contractuelle ne peuvent pas être tenus pour responsables en cas de dommages survenus sur l‘appareil après la remise de celui-ci à l‘utilisateur et faisant suite aux évènements indiqués ci-dessous : 1) non-respect de la part de l‘utilisateur des consignes de transport, de stockage, d‘entretien et de fonctionnement présentées dans ce manuel.


20

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM 2) intervention d‘un tiers 3) cas de force majeure. 10.5. Les obligations en matière de garantie ne s‘appliquent pas aux produits dont les cachets du fabricant ont été endommagés. 10.6. Si l‘appareil présente des défaillances au cours de la période de garantie, que des dommages irréparables en découlent ou si la livraison s‘avérait être incomplète, le propriétaire de l‘appareil est tenu d‘envoyer une demande de réparation ou d‘échange à l‘adresse du fabricant ou de son représentant. Cette demande doit comporter le nom, le prénom, l‘adresse, le numéro de téléphone, une brève description du problème, ainsi que la date et les conditions dans lesquelles ce problème est survenu.


21

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM

GUIDE THERAPEUTIQUE NEUROMODYN Aspects théoriques et pratiques Christian BAUDE Unité de traitement de la Douleur-Hôpital Edouard Herriot LYON

ASSOCIE 6 paramètres: 1 Appareil électrique: courant alternatif biphasique modulé 2 Ondes proches des ondes musculaires 3 Electrode Bipolaire accolée à l’appareil 4 Mesure la conduction électrique de la peau= impédance 5 Aide diagnostic à l’examen clinique 6 Différents types de traitement à notre disposition Tous les paramètres de cet appareil sont ajustables en fonction des pathologies rencontrées

Ondes proches des ondes musculaires NEUROMODYN: ONDE BIPHASIQUE MODULEE Ondes plus proche de la physiologique prenant la forme d’onde comparable à celles observées dans les examens ECG ou EEG


22

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM Différences entre NEUROMODYN et électrothérapie classique -

Traitement du cycle inflammatoire Traitement de chaque site Stimulation des fibres A(_) et C Changement automatique des impulsions Excellent soulagement de la douleur Exploration des zones de traitement (détection des sites actifs )

NEUROMODYN – INDICATIONS • Syndrome myofascial rebel • Syndrome algodystrophique • Douleur aiguë traumatique ( sport …) • Réhabilitation après traumatisme aiguë sportif•Traitement des douleurs tendineuses • Douleur neuropathique localisée ( cicatrice ) EFFETS SECONDAIRES • Risque de brûlures si l’on stimule trop longtemps – se limiter à 5 minutes maximum par zone sans que la sensation de stimulation soit trop forte pour le patient • Douleurs secondaires soit exacerbation avec sensation de brûlure soit réaction inflammatoire à 48 heures

Le NEUROMODYN PROPOSE DEUX TYPES DE FONCTIONS Une fonction diagnostic (screening) Une fonction traitement (express,therapy) Dans tous les cas il faudra 1 un diagnostic par screening 2 un traitement par un programme adapté


23

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM FONCTION DIAGNOSTIC PAR SCREENING Deux cas : Zone douloureuse mal définie (détecter des sites actifs à traiter au sein de la zone douloureuse et suivre l’évolution) Douleur localisée (déterminer une valeur du site actif par rapport à une zone témoin et en suivre l’évolution )

QU’EST-CE QU’UN SITE ACTIF ? • Localisation objective par impédance-métrie de la peau en mode screening, valeurs plus élevées qu’une zone moins ou non douloureuse par variation • Localisation subjective par « peignage » en mode express direct projection qui donne lieu à : - un « collage », - une modification de la vascularisation de la peau: érythrose, dé coloration - une sensibilité accrue lors du passage des électrodes au niveau des zones pathologiques

COMMENT FAIRE LE SCREENING ? SI LA ZONE DOULOUREUSE EST MAL LOCALISEE Appliquer l’appareil et relever toutes les valeurs dans cette zone Traiter les points actifs cliniquement avec les valeurs les plus élevées


24

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM COMMENT FAIRE LE SCREENING ? SI LA DOULEUR EST TRES LOCALISEE Appliquer l’appareil sur le point douloureux, sur une zone témoin relever la valeur Traiter la zone douloureuse cliniquement en recontrôlant la valeur du screening 5 à 10 min. après traitement.

Les valeurs du screening d’une zone douloureuse seront élevées par rapport à une zone non douloureuse si l’impédance est très modifiée et on va retrouver ce cas de figure dans les pathologies inflammatoires aiguës (traumatologie fraîche) et chroniques (syndrome myofasciaux, algodystrophie, fibromyalgie) La clinique est concordante dans ces cas là. Par contre les valeurs du screening d’une zone douloureuse peu inflammatoire peuvent être peu élevées (arthrose tendinopathie et certaines cicatrices douloureuses)

FONCTION TRAITEMENT toujours après screening plusieurs fonctions de traitement : • express • therapy


25

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM FONCTION TRAITEMENT Express Utilisation de la fonction « direct projection » dans le mode EXPRESS pour une application de la stimulation toujours locale sur la ou les zones pathologiques détectées auparavant en mode screening

FONCTION TRAITEMENT express - direct projection Cette fonction délivre automatiquement une séance de 5 minutes à 77 Hz Indications : algodystrophies, douleur sub-aiguë ou chronique inflammatoire musculaire ,articulaire et osseuse On ne règle que l’intensité de la stimulation ressentie par le patient (non douloureux mais perceptible) Le patient va ressentir des variations de courant Les séances seront répétées souvent tous les jours même en cas de douleur aiguë

FONCTION TRAITEMENT therapy Ce mode de traitement est plus fin car il permet de faire varier le courant ( de 1 à 200 HZ), la durée du traitement et bien sûr l’intensité de la stimulation Donc on pourra traiter de façon personnalisée la douleur du patient (douleur aiguë, chronique Neuropathique..)


26

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM FONCTION TRAITEMENT Therapy Haute fréquence 200 HZ Indication: douleur aiguë musculaire ,articulaire et osseuse soit la traumatologie fraîche Protocole: séances de 5 à 10 min à répéter souvent.

FONCTION TRAITEMENT Therapy Haute fréquence 66 à 140 HZ Indication: douleur sub-aiguë ou chronique inflammatoire musculaire ,articulaire et osseuse Par ex : algodystrophie. Protocole: séances de 5 à 10 min à répéter souvent ( 1 à 2 par semaine ) Post-effet antalgique de plus de 1 heure.

FONCTION TRAITEMENT Therapy Basse fréquence 10 à 20 HZ Indication: douleur chronique inflammatoire musculaire articulaire et osseuse et douleur neuropathique avec allodynie Protocole: séances de 10 à 20 min à répéter souvent ( 1 à 2 par semaine ). Post-effet antalgique de plus de 1 heure


27

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM FONCTION TRAITEMENT Therapy Basse fréquence 1HZ Indication: douleur chronique peu inflammatoire musculaire articulaire et osseuse (arthrose) et douleur neuropathique avec allodynie Protocole: séances de 10 à 20 min à répéter souvent ( 1 à 2 par semaine ) Post-effet antalgique de plus de 1 heure

STRATEGIE THERAPEUTIQUE • Utilisation du NEUROMODYN seul (diagnostic et séances thérapeutiques rapprochées ) • Utilisation du TENS sur sites actifs entre les séances thérapeutiques NEUROMODYN • Utilisation en association avec d’autres techniques physiques (traitement manuel) • Possibilité de co-prescription avec les traitements médicamenteux.

CONCLUSIONS • Technique physique innovante qui prend une place incontournable par l’aide diagnostic et le comblement d’un vide thérapeutique. • Les études sont indispensables pour préciser l’effet thérapeutique dans différentes pathologies chroniques/ aiguës • Mise au point d’un appareil moins sophistiqué mis à la disposition des patients pour auto-administration souhaitée.


28

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM


29

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM


30

MODE D´EMPLOI NEUROMODYN PCM



EN ÉLECTROTHÉRAPIE

" j’ai fait le bon schwa “

...c’est schwa

une gamme compléte d‘électrostimulateurs et d‘électrodes auto-collantes

30 rue Joffre · F-68250 ROUFFACH Tél. 03 89 49 73 61 · Fax : 03 89 49 72 43

www.schwa-medico-france.fr


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.