Key
pa ra di se
-
1
Édito Saint Barthélémy est une destination de rêve, un paradis sur terre… Saint Barts is a dream destination, a paradise on earth…
U
n cadre de toute splendeur où luxe et traditions se retrouvent pour créer un petit paradis aux mille richesses. Alors, pour que votre séjour soit une expérience unique nous vous en offrons les clés ! Tout le long de ce petit guide vous trouverez des informations pour accéder à ce petit paradis qu’est St Barthélémy. Une chose est sûre, que vous soyez amateurs de gastronomie, de shopping, de faune ou de flore de toute beauté, de plages au sable chaud, d’eaux turquoises à vous couper le souffle, de farniente ou d’activités, vous y trouverez sans nul doute votre bonheur. N’hésitez donc pas à partir à la découverte de l’île et laissez- vous guider par le « Key Paradise ». Et pour ceux qui aimeraient pousser l’aventure un peu plus loin, pourquoi ne pas en profiter pour découvrir les îles d’à côté ? St Barth, Anguilla et Saint Martin/St Maarten sont si proches, et si différentes. C’est une magnifique manière de découvrir d’autres horizons tout en restant dans un cadre paradisiaque.
Bon séjour à tous
A
beautiful
place
where
luxury and traditions come together to create a paradise of a thousand beauties. So, to make your stay a unique experience, we offer you the keys to it! Throughout this small guide, you will find information to find St Barts’ paradise. One thing is for sure, whether you are lovers of fine food, beautiful flora or fauna, sandy beaches with breathtaking turquoise waters, farniente or activities, you will undoubtedly find happiness. Do not hesitate to explore the island and let yourself be guided by «Key Paradise «. And for those who want to push the adventure a little further, why not take the opportunity to explore the surrounding islands? St Barts, Anguilla and St. Martin / St Maarten are so close, and so different. It is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting. Enjoy your stay!
Nina Maouchi : Editrice / Publisher
Sommaire Sommaire Mot du député
Mot du député /saint-Martin 8 saint-Barth /saint-Martin World from deputy saint-Barth / saint-Martin 8 saint-Barth au paradis World from deputy saint-Barth / saint-Martin 10 Bienvenue Bienvenue au paradis Welcome to paradise 10 pratiques Welcome to paradise 14 info pratiques pratical info 14 info praticalforts info 22 Temps forts Highlights 22 Temps Highlights 30 Histoire History 30 Histoire du president History 33 Mot Motladu president 33 de collectivité de la collectivité Word from the president of collectivity dufrom president Word the president of collectivity 35 Mot Mottourisme du president 35 du du tourisme Word from the presidentof tourism l’île Word de from the presidentof tourism 38 Visite l’île Visite de of island 38 Visite Visite of island 40 patrimoine Heritage 40 patrimoine Heritage 62 découverte discover 62 découverte des sens discover 86 plaisirs des pleasures of sens the senses 86 plaisirs pleasuresterrestres of the senses 88 activités terrestres Land activities 88 activités nautiques Land activities 90 activités nautiques Water activities 90 activités Water activities 108 Gastronomie Gastronomie Gastronomy 108 Gastronomy 110 Lexique 110 Lexique 120 Mot du president Motl’association du president 120 de de l’association des restaurateurs des restaurateurs Word from the president restaurant Word from the/ president 121 Gastronomie Gastronomy / restaurant 121 Gastronomie Time- Traiteur 146 TiGastronomy Time –Traiteur Carterer 146 TiTiTimeTi Time – Carterer art – déco 154 shopping154 shopping- art – déco 170 Beauté - Bien être être Beauty -– Bien Wellness 170 Beauté Fun Beautyand – Wellness 180 Music 180 Music and Fun 184 Hébergement Location 184 Hébergement Location téléphonique 196 répertoire phone booktéléphonique 196 répertoire week end phone book 222 Un Un week end 222 sur l’île d’à côté sur l’île island d’à côté Hoping Hoping island 224 anguilla 224 anguilla 230 st Martin/ st Maarten 230 st Martin/ st Maarten
Key Key
pa r a d is e pa r a dis e
- 6 - 6
Key paradise Key paradise editeur
editeur sarL BeNiOUZ sarL BeNiOUZ au capital de 7500 euros au capital de781 7500 euros rCs 519387 000 15 rCs 519387 siège 65 rue 781 de la000 paix15 siège 65 rue de la paix Bp 587 Gustavia Bp 587 Gustavia Agence St Barth Keys Agence St Barth Keys BP 587 Gustavia 97133 BPRue 587deGustavia 65 la paix 9797133 133 St Barthélémy St Barthélémy Tél : 0590 2304 27 Tél :: 0590 0590 88 2304 fax 23 27 04 0590 88 fax : 0590 8831 239404 news@key-paradise.com news@key-paradise.com www.key-paradise.com www.key-paradise.com Service communication Service communication Nina Maouchi 0690 83 23 04 Nina Maouchi 0690 83 23 04 service technique service technique et administratif et administratif Carole Jean paul 0590 23 04 27 Carole Jean 0590 23 04 27 rédaction paul : Hélène Mer rédaction : :Hélène Mer Traduction CiL st Barth Traduction Cee : CiLimprimvert st Barth imprimerie imprimerie Ceeexemplaires imprimvert Tirage : 30 000 Tirage : 30 000 exemplaires en couverture : en couverture : peinture d’antoine Heckly peinture d’antoine Heckly Illustrations et Illustrations et : remerciements remerciements antoine Heckly ,: CiL, Collectiantoine Heckly CiL, Collectivité et Comité du, Tourisme de vité et Comité duplaces, Tourisme st Barth, Carole easyde st Barth, places, easy Time, elieCarole delorme, Nadelle Time, elie delorme, Nadelle Cilirie, Ouanalao dive, st Barth Cilirie, Ouanalao st Barth attitude, réserve dive, naturelle, attitude, réserve naturelle, radio st Barth, sandrine Baltz, radio st Barth,submarine. sandrine Baltz, splash,yellow splash,yellow submarine. retrouvez le complément retrouvez le complément d’informations de votre guide d’informations de votre guide sur : sur : www.key-paradise.com www.key-paradise.com Find more information about Find more about your guide information on : your guide on : www.key-paradise.com www.key-paradise.com
Bienvenue au Paradis : St-Barthélémy Welcome to Paradise : St-Barthelemy Surnommé le « Saint Tropez » de la Caraïbe, c’est un de ces rares lieux privilégiés que chacun aimerait à découvrir tant il évoque à la fois opulence et beauté naturelle. Carte postale, petit coin de paradis ou tout simplement rêve devenu réalité, St Barth est là, prêt à vous faire partager ses plus belles richesses! Nicknamed the Caribbean « Saint Tropez», it is one of the few privileged places that everyone wants to discover as it evokes both opulence and natural beauty. A postcard, a small piece of paradise or simply a dream come true, St Barts is ready to share its best wonders with you !
Key
pa r a dis e
-
8
Info pratiques - practical information certaines compagnies sont autorisées à atterrir sur l’île car les pilotes doivent avoir une licence spéciale.
By plane
The nearest international airport is Juliana airport (SXM) in St Maarten , on the Dutch side of St Martin. But you can also go through San Juan, Puerto Rico or Pointe à Pitre in Guadeloupe. Once in Juliana, local companies provide the connection to the airport of St Barts. Only certain companies are allowed to land on the island because pilots must have a special license.
En bateau
Accès Access
En avion
L’aéroport international le plus proche est l’aéroport de Juliana (SXM) qui se trouve à St Maarten en partie hollandaise de St Martin. Mais vous pouvez aussi passer par San Juan à Porto Rico ou par Pointe à Pitre en Guadeloupe. Une fois arrivés à Juliana, des compagnies locales assurent la liaison vers l’aéroport de St Barthélémy. Seules Key
pa r a dis e
-
10
Si vous préférez arriver par la mer, plusieurs solutions s’offrent à vous. Le Ferry, sachant que plusieurs compagnies assurent les traversées entre St Barth et St Martin/ St Maarten et le bateau-taxi, moyen original et très agréable d’arriver sur l’île.
By boat
If you prefer to arrive by sea, several solutions are available to you: many ferry companies provide crossings between St Barts and St Martin / St Maarten and water taxis, are an original and very pleasant way to get to the island.
Info pratiques - practical information Vaccines
No vaccines are required before arriving on the island.
Formalités La monnaie
À St Barth, comme en métropole on utilise l’euro. Mais le dollar est accepté partout.
Currency
The euro is used in St Barts, as in France but the dollar is accepted everywhere.
Heure locale
Par rapport à la France Métropolitaine, le décalage horaire est de 5 h en hiver et de 6h en été. Par rapport à la côte Est des États Unis, il y a juste une heure de décalage en hiver. Quand il est 7h à Saint Barth, il est 6h à New York. L’été, l’heure est la même.
Time difference
The time difference with mainland France is 5 hours in winter and 6 hours in summer.
Vaccins
Aucun vaccin n’est nécessaire avant d’arriver sur l’île. Key
pa r a dis e
-
12
Pour les ressortissants de la Communauté Européenne, une carte d’identité ou un passeport suffit. Pour les membres d’autres pays, un passeport est nécessaire ainsi qu’un visa dans certains cas. Pensez à vous renseigner auprès des autorités de votre pays de résidence. Attention à bien préciser que vous allez dans les D.O.M car une extension peut être demandée. Et dans tous les cas vous devrez présenter un billet de retour.
Formalities
For citizens of the European Community, an identity card or passport is sufficient. For citizens of other countries, a passport and a visa are required in some cases. Remember to check with the authorities in your country of residence. Be careful to specify that you are going into the French Overseas Department as an extension may be required. And in all cases, you must present a return ticket.
Info pratiques - practical information La population
Le dernier recensement fait état de quelques 8400 habitants. St Barth est peuplée en majorité par les descendants de colons normands, bretons, essentiellement installés à Gustavia. À ces deux groupes il faut bien évidemment ajouter les Métropolitains et Européens venus s’installer. D’autres pays sont également représentés avec une population de Sud Américains, sans compter les nombreux Américains passant une grande partie de l’année dans leur somptueuse villa. St Barth est connu pour son sens de l’hospitalité. Qu’ils soient originaires de St Barth, Européens ou Américains, tous les habitants sont particulièrement accueillants et très chaleureux !
Population
The last census reported some 8,400 inhabitants. St Barts is mostly populated by descendants of settlers from Normandy and Brittany mainly installed in Gustavia. We must also add the Metropolitan and Europeans who came to settle. Other countries are also represented with a growing populaKey
pa r a dis e
-
14
tion of South Americans, not to mention the many Americans who spend a large part of the year in their sumptuous villas. St Barth is a beautiful island known for its welcoming inhabitants. St Barths, Europeans or Americans, all residents are particularly warm and welcoming!
La langue
Le français est bien évidemment la langue officielle, mais sachez que l’anglais est également très pratiqué. Et si vous le souhaitez vous pourrez aussi vous essayer au créole !
Language
French is the official language of course, but be aware that English is also widely spoken. And if you wish you can also try Creole!
Électricité
Sur l’île le courant est de 220 volts et 60 Hz. Pour tout appareil américain il est indispensable d’avoir un transformateur et des prises adaptables. Et si vous les avez oubliés, n’hésitez pas à en demander, dans les hôtels. Il est très fréquent qu’ils puissent vous dépanner !
Info pratiques - practical information
Electricity
On the island the current is 220 volts, 60 Hz. For any U.S. appliance, it is essential to have a transformer and adaptors. And if you forget, do not hesitate to ask in the hotels. It is very common for them to help you out!
Eau
L’eau courante provient de l’usine de dessalement d’eau de mer. Il n’y a, à St Barth, ni rivières, ni sources, alors veillez à bien gérer votre consommation et à ne pas gaspiller !
Water
Running water comes from seawater desalination. In St Barts there are no rivers, no springs, so make sure you control your consumption and you do not waste water!
Jours fériés
L’île de Saint Barthélémy partage de nombreux jours fériés avec la France Métropolitaine, mais elle en posKey
pa r a dis e
-
16
sède aussi quelques autres : Le mardi Gras, ayant une grande importance culturelle, et le 24 Août, jour de la Saint Barthélémy.
Holidays
The island of Saint Barts shares many holidays with France, but it also has a few others: Mardi Gras has a great cultural importance, and August 24th is the day of Saint Barthelemy.
Téléphone
Numéros fixes et portables sont à 10 chiffres. Les fixes commencent par 05 90 et les portables 06 90. Pour appeler l’étranger, le préfixe de sortie international est 00.
Phone
Landlines and mobile numbers have 10 digits. Landline numbers start with 05 90 and cell phones with 06 90. To call abroad, the international output prefix is 00.
FORFAIT AIR ABSOLU APPELS ET SMS ILLIMITÉS(1)
+ INTERNET 1 Go(2)
HOT STUFF SARL au capital de 3 000 € - RCS Basse-Terre 484 404 983.
Vivons l’Extraordinaire
54
À partir de
90
par mois
€
*
DIGICEL HOT STUFF
Rue Jeanne d’Arc - Gustavia 97133 ST BARTHELEMY Tel : 05 90 29 24 13 (*) Offre sans terminal composée uniquement d’une Carte SIM/USIM seule. Offre non éligible au programme de fidélité/renouvellement. (1) Appels et SMS illimités depuis la zone locale uniquement, vers fixes et mobiles des opérateurs locaux et Métropole situés en zone locale (Guadeloupe, Martinique, Guyane, St-Martin, Sint Maarten, St Barthélémy) et Métropole. Hors roaming, numéros courts spéciaux et surtaxés. Sous réserve d’un engagement de 12 mois minimum. Digicel se réserve le droit de suspendre le service en cas d’utilisation frauduleuse ou abusive de l’offre. (2) Sous réserve d’être en zone de couverture (cartes de couverture disponibles sur www.digicel.fr) et d’utilisation d’un terminal mobile compatible. Au-delà de 1Go d’échanges de données par mois : débit réduit.
Identité emblématique - Iconic identity Bien que le drapeau officiel des départements et communes d’Outre-Mer soit le drapeau français, il n’est pas rare qu’une île possède ses propres couleurs, permettant ainsi d’identifier la provenance de chaque bateau entrant au port. Le drapeau de St. Barthélémy illustre l’histoire de l’île, et l’on y retrouve donc la fleur de Lys, rappelant l’appartenance de l’île à la France, la croix de malte évoquant sa possession par l’Ordre de Malte, et la couronne symbolisant l’époque suédoise. Et aux côtés de ces armoiries se trouve un oiseau que l’on connaît bien ! Cet oiseau à la démarche un peu maladroite et au plongeon si précis n’est autre que le Pélican ! Habitué des ponts de bateaux et des rochers, on le retrouve également sur le blason de l’île ! Pourquoi ? Et bien tout simplement parce que le Pélican en est l’emblème! Et on le retrouve d’ailleurs sur les armoiries de Saint Martin, à quelques 25 km de là ! Comme quoi ces deux îles voisines ne partagent pas seulement leur statut de collectivité d’Outre-Mer mais aussi leur emblème ! Un pélican bien sympathique qui donne envie de faire comme lui et de s’envoler d’une île à l’autre à la découverte de nouvelles richesses ! Although the official flag of the Overseas departments and communes is the French flag, it is not uncommon for an island to have its own color, allowing identification of the origin of each boat entering the port. The St. Barts flag illustrates the island’s history, and therefore it combines the Lily flower, a reminder that the island belongs to France, the Maltese cross referring to its possession by the Order of Malta, and the crown symbolizing the Swedish period. Alongside these symbols is a bird well-known on the island. This bird with a somewhat awkward behavior and with its very precise way of diving is the Pelican, of course! Often seen on pontoon bridges and rocks, it is also found on the island’s shield. Why? Well, simply because the Pelican is its emblem! And it can be found also on the arms of Saint Martin, some 25 miles away! A sign that these two neighboring islands not only share their community status overseas but also their emblem! A very nice pelican that makes you want to imitate it and fly from one island to another to discover new treasures! Key
pa r a dis e
-
18
Mot du Député de Saint-Barthélemy et Saint-Martin A word from the Deputy Saint-Barthélemy and Saint Martin
« Là, tout n’est qu’ordre et beauté, Luxe, calme et volupté »
«It is all order and beauty, luxury, calm and voluptuousness.»
e vers de l’Invitation au voyage de Baudelaire sied à merveille à cet écrin d’authenticité et de beauté qu’est l’île de Saint-Barthélemy. Une authenticité que ce sympathique guide annuel se propose de faire (re)découvrir, la beauté d’un territoire unique et chaleureux qu’il entend mettre en valeur, tout au long de ses pages colorées. Je souhaite une excellente visite sur l’île aux visiteurs et aux amoureux de Saint-Barthélemy, qui sauront trouver dans cette édition spéciale de Key Paradise, le p a r t e n a i r e i n c o n t o u r n a b l e et naturel de leur séjour au paradis. Une visite que je vous invite à prolonger par un séjour à Saint-Martin, l’île sœur de Saint-Barthélemy, pour un aperçu complet du charme et des nombreux atouts de la Caraïbe Française.
This verse of Baudelaire is a perfectly suited invitation to travel to this jewel of authenticity and beauty that the island of SaintBarthélemy is. An authenticity that this friendly guide offers every year to discover the beauty of a warm and unique territory that it intends to highlight, throughout its colorful pages. I wish an excellent visit of the island to visitors and lovers of Saint-Barthélemy, who will find in this special edition of Key Paradise, a natural and essential partner of their stay in paradise. A visit that I invite you to extend with a stay in Saint-Martin, the sister island of Saint Barthélemy, for a complete overview of the charm and the many advantages of the French Caribbean.
C
Daniel GIBBS Député de Saint-Barthélemy et Saint-Martin Deputy for Saint-Barthélemy and Saint Martin Key
para di s e
-
19
Mot du Président de la Collectivité Territoriale de Saint Barthelemy A word from the President of Territorial Collectivity of Saint Barthélemy L’île de Saint-Barthélemy dispose d’une notoriété connue et reconnue, en incarnant un savoir-faire, une audace et une créativité, qui représentent cette “french touch” tant admirée de par le monde. Car Saint-Barth sait à la fois allier beauté des paysages, douceur de vivre, qualité des prestations hôtelières, sens du détail, séduisantes vitrines de nos commerces qui invitent le visiteur à découvrir ou à redécouvrir une certaine qualité de vie typiquement française, et offre gastronomique de qualité. Puisse le guide « Key Paradise », au travers de cette édition consacrée à Saint-Barthélemy, se faire le porteur de l’image que la Collectivité s’attache à cultiver au niveau de la mise en valeur du patrimoine de notre île et de la préservation de sa qualité de vie exceptionnelle, qui font la fierté de ses habitants et la joie de ses visiteurs. The island of St. Barths has a solid, reputation that embodies know-how, boldness and creativity representing the «French touch» much admired all over the world. Saint-Barth knows how to combine scenic beauty, sweetness of life, quality hotel services, attention to detail and attractive shop window displays that invite visitors to discover or rediscover a typically French quality of life and haute cuisine. We wish the best to « Key Paradise « with this issue dedicated to St. Barts, and are confident it will convey the prestigious image that the Collectivity considers important in order to enhance our island’s heritage and to preserve its exceptional quality of life, which are the pride of its people and the joy of our visitors. Bruno MAGRAS Président de la Collectivité de Saint-Barthélemy President of the Collectivity of Saint-Barthélemy Key
pa r a dis e
-
20
Histoire - History
À l’origine appelée « Quanalao » par les Arawaks, premiers habitants de l’île, Saint Barthélémy fut découverte en 1493, lors du deuxième voyage de Christophe Colomb. Cette petite île de l’Arc Antillais était habitée par les Indiens Caraïbes et fut vite rebaptisée par Christophe Colomb du nom de son frère Bartholomeo. Mais il fallut attendre presque deux siècles pour que des « colons » s’y installent ! C’est donc en 1648, que Monsieur de Longvilliers de Poincy, commandeur de l’Ordre de Malte, décida d’y habiter. Puis l’île fut rachetée à l’Ordre de Malte par la Compagnie des Indes Occidentales en 1665. Quelques années plus tard, Key
pa r a dis e
-
22
en 1674, Saint Barthélémy fut rattachée au domaine royal et à la colonie de la Guadeloupe. S’en suivit une longue période tourmentée pendant laquelle les pirates firent de l’île leur repaire. Il fallut attendre 1763 avec l’arrivée de Descoudrelle, pour que l’île retrouve une atmosphère chaleureuse. Mais en 1784, tout bascule ! Louis XVI échange avec Gustaf III l’île de Saint Barthélémy contre un entrepôt en Suède. Commence alors une longue période de prospérité pendant laquelle la Suède laisse sur l’île une empreinte encore visible aujourd’hui. C’est finalement en 1878, suite à de nombreuses catastrophes naturelles ainsi qu’à l’inoubliable incendie de 1852,
Histoire - History
que le roi Oscar II décide de rétrocéder Saint Barthélémy à la France. Mais ce n’est qu’en 1946 que l’île devient une commune de la Guadeloupe. Un statut qui sera une nouvelle fois modifié puisque Saint Barthélémy obtient, le 15 juillet 2007, le statut de collectivité d’Outre-Mer. St. Barts, originally called «Quanalao» by the Arawaks, the original inhabitants of the island, was discovered in 1493, during Christopher Columbus’ second trip. This small island in the Caribbean Arc was inhabited by Carib Indians, and Columbus renamed it after his brother’s name Bartolomeo. It took almost two centuries before settlers settled there when, in 1648, Mr. Longvilliers Poincy, Commander of the Order of Malta, decided to live there. The island was acquired from the Order of Malta by the West India Company in 1665. A few years later, in 1674, Saint Barts was atta-
ched to the royal domain and the
colony of Guadeloupe. From there
followed a long turbulent period
during which pirates made their
lair on the island. It was not until 1763, with the arrival of Descou-
drelle , that the island became
hospitable again. But in 1784, eve-
rything changed! Louis XVI traded
the island of Saint Barthelemy to
Gustaf III for a warehouse in Swe-
den. Thus began a long period of
prosperity during which Sweden
left its footprint on the island, still
visible today. Finally in 1878, fol-
lowing many natural disasters and
the unforgettable fire of 1852, King
Oscar II decided to give St. Barts
back to France.
But it was not until 1946 that the
island became a commune of Gua-
deloupe. This status will be chan-
ged again as Saint Barthelemy be-
came an overseas collectivity. on
July 15th, 2007
Key
pa ra di s e
-
23
Mot du Président du Comité Territorial du Tourisme de Saint Barthelemy A word from the President of St Barth Tourism Committee
L’île de Saint-Barthélemy vous charmera par bien des aspects et tout d’abord par la beauté exceptionnelle de ses plages et de son littoral. Mais Saint-Barth séduit aussi par sa flore et sa faune préservées, son patrimoine classé, et sa douceur de vivre. Entre plages secrètes, activités nautiques, shopping et une gastronomie parmi la plus renommée de la Caraïbe : vous ne serez pas étonnés d ’ a p p r e n d r e q u e n o m b r e d e n o s v i s i t e u r s o n t é l u St-Barthélemy comme destination de prédilection. A votre tour de prendre le temps, profitez de votre séjour sur l’île pour la découvrir à votre rythme.
Welcome,
The island of St. Barts will charm you in many ways. Not only with the exceptional beauty of its beaches and its coasts but also with its preserved flora and fauna, its protected heritage and its relaxed lifestyle. Between secret beaches, water sports, shopping and gastronomy, which is considered to be amongst the most renowned in the Caribbean: you will not be surprised to learn that many of our visitors have chosen St. Barts as a top destination. Now it’s your turn to take the time, enjoy your stay on the island and to discover it at your own pace. Nils DUFAU Key
pa r a dis e
-
24
Key
pa ra di s e
-
25
Temps fort - Highlights Janvier
January
13 au/to 26 : Festival de Musique Classique
Ce festival présente des concerts de jazz et de musique de chambre dans les églises de Gustavia et Lorient. Une occasion unique de découvrir des artistes de renommée internationale.
This festival presents many Jazz and Chamber music concerts in Gustavia and Lorient Churches. A unique opportunity to discover famous international musicians.
25 au/to 27 : St Barth Fun Cup
3 jours de régates de planche à voile entre le lagon de Cul de Sac et la baie de St Jean. Une compétition proposant l’élite mondiale et les meilleurs coureurs de la Caraïbe
Get ready for the first edition of the St. Bart Fun Cup ! 3 days of windsurfing regattas between the outstanding lagoon of the Cul de Sac and St Jean Bay. A competition presenting the best windsurfers in the world as well as the best local ones.
Février
February
8 : Carnaval des Ecoles 12 : Mardi Gras 13 : Mercredi des cendres 22 et/and 23 : Festival de Musique Classique « Les Nuits caraibes »
2 soirées musicales pleines de poésie et de magie vous attendent en l’Église Anglicane de St. Barthélemy.
2 musical evenings are awaiting you at St. Barthélemy Church of England. Key
pa r a dis e
-
26
Mars
March
28 au/to 31 :Bucket Regatta & Airshow
Trois jours de régate amicale autour de l’ile regroupant certaines des plus prestigieuses unités au monde ! Nul besoin d’être un navigateur pour profiter pleinement de cet événement.
Three days of friendly regattas around the island presenting some of the most prestigious boats in the world. No need to be an accomplished sailor to fully enjoy this event.gious boats in the world. No need to be an accomplished sailor to fully enjoy this event.
Avril
April
01 au/to 06 : ASB Kids Trophée
Ouvert aux enfants dès l’âge de 8 ans ! Une merveilleuse occasion pour nos futurs champions de s’adonner à leur sport favori, et pour les adultes d’admirer les exploits de leur progéniture.
Kids are allowed to participate from 8 years and up. An opportunity for our future champions to practise their favourite sport and for the parents to witness their kids’ talent!
08 au/to 13 : Voiles de St Barth
Tout y est ! Les voiles de St. Barth sont un magnifique exemple d’une vraie réussite. L’ambiance y est festive et tropicale et la compétition d’un excellent niveau sportif. 70 voiliers sont attendus cette année sur ce plan d’eau paradisiaque pour faire, sans nul doute, le bonheur de la population locale et des visiteurs.
A RACING MACHINE ON THE WRIST
www.richardmille.com
Temps fort - Highlights They Temps have it all! st. Barth are les ateliers et les tables rondes fortsails - Highlights a perfect example of a true success. incitant au dialogue.
The atmosphere is festive and welThey have it all! st. Barth sails are coming, and the level of the coma perfect example of a true success. petition is really high. 70 boats are The atmosphere is festive and welexpected this year which will offer, coming, and the level of the comwithout a doubt, a unique show! petition is really high. 70 boats are 17 au/to 21 which : expected this year will offer, without a doubt, unique show! Festival du alivre
17 au/to 21 : Festival du livre
This
festival
has
become
very
les ateliers et les tables rondes popular on the island. The proincitant au dialogue. gramme offers through cinema,
This festival has become very music and documentaries a unique popular on the island. The provision of every day life in st. Barth. gramme offers through cinema, The Caribbean through the eye of music and documentaries a unique a camera ! With workshops and vision of every day life in st. Barth. panel discussions. The Caribbean through the eye of avril! au/to 1er mai : a30 camera With workshops and panel discussions. Le Tour de St-Barth
30 avril au/to 1er mai : Mai May Le Tour de St-Barth 03 au/to 06 : Mai West May Indies Regatta C’estau/to 3 jours 03 06de : fête autour de la voile traditionnelle West Indies RegattaCari-
béenne. Cette demanifestation Temps fort - Highlights C’est 3 jours fête autour They have it all! st. Barth sails are a perfect example of a true success. The atmosphere is festive and welcoming, and the level of the competition is really high. 70 boats are expected this year which will offer, without a doubt, a unique show!
17 21 : les auteurs Lorsau/to de ce festival, iront à la rencontre des jeunes Festival du livre
lecteurs dans les écoles et de Lors de ce festival, les auteurs nombreux ateliers seront proiront à la rencontre des jeunes posés. dans les écoles et de lecteurs authors will come and meet kids in nombreux ateliers seront proschools offering many workshops posés. such as story and poetry telling,
authors will come and meet kids in book signing and book fair. schools offering many workshops such as story and poetry telling, book signing and 25 au/to 30book : fair.
Festival du film 25 au/to 30 : caraïbe Chaque année ce festival séFestival du film duit les locaux et les visiteurs. caraïbe
La programmation évoque,sé-à Chaque année ce festival travers cinéma, la visiteurs. musique duit les le locaux et les et programmation les reportages, évoque, la vie àà La saint-Barthélémy. de travers le cinéma,Le la visage musique la Caraïbe sous l’œil et les reportages, la attentif vie à Lors ce festival, les auteurs des de cinéastes ! sans oublier saint-Barthélémy. Le visage de iront à la rencontre des jeunes la Caraïbe sous l’œil attentif K e y p a r a d i s e 2 8 lecteurs dans les écoles et de des cinéastes ! sans oublier nombreux ateliers seront proposés. Ke y pa r a dis e - 2 8
authors will come and meet kids in schools offering many workshops such as story and poetry telling,
est laplus untraditionnelle festival de vieux de voile Caribateaux en qu’une comles ateliers etbois les tables rondes béenne. Cette manifestation pétition, ledialogue. but étantdedevieux proincitant est plusauun festival mouvoir et bois d’encourager la This festival has become comvery bateaux en qu’une popular onlethe island. The proconstruction dans la Caraïbe. pétition, but étant de programme offerscelebration through cinema, is a 3-day around mouvoir et d’encourager la music and documentaries a unique Caribbean traditional sailing. This construction dans la Caraïbe. vision of every day life in st. Barth. event is more a festival of old
is a 3-day celebration around The Caribbean through the eye of wooden boats than a competition. Caribbean traditional sailing. This aThe camera ! Withtoworkshops and goal being promote their event is more a festival of old panel discussions. construction in the Caribbean. wooden boats than a competition. 30 au/to 1er mai : 10 avril au/to 18to: promote The goal being their construction in Caribbean. Le Tour de St-Barth Festival dethe Théatre
Un au/to Festival18d’échange 10 :
qui
Mai May réinvente le ! d’un Festival depotlatch Théatre
côtéau/to un accueil de 03 06d’échange : inégalé et qui Un Festival l’autre Indies desleartistes parmi les réinvente potlatch ! d’un West Regatta meilleurs de la scène cultucôté un accueil et de C’est 3 jours deinégalé fête autour relle l’autre des traditionnelle artistes parmi les de la française. voile Caria Theatre Festival based on exmeilleurs Cette de la manifestation scène cultubéenne. change. On one side a warm and relle française. est plus un festival de vieux wonderful welcome and on the a TheatreenFestival based on exbateaux boisof qu’une other side, some the best comartists change. On a warm and pétition, le one butside étant from Metropolitan France.de prowonderful welcome and on the mouvoir et d’encourager la other side, some of the best artists construction Junedans la Caraïbe.
Juin
from Metropolitan France. is a 3-day celebration around 15 : Caraïbes Caribbean traditional sailing. This Football Star event is June more a festival of old wooden boats de thanla a competition. 15 21 :: Caraïbes Fête musique The goal being to promote their Football Star construction in the Caribbean.
Juin
21 : Fête de la musique 10 au/to 18 : Festival de Théatre Un Festival d’échange qui réinvente le potlatch ! d’un
Temps Tempsfort fort- -Highlights Highlights Juillet JuilletJuly July
come and join us!us! come and join
1 1 au/to au/to4 4: : 29 29Juillet Juilletau/to au/to11 11août août: : Goût GoûtdedeStStBarth Barth Open Opende deTennis Tennis 1er Juilletau/to au/to5 5août août: : de 1erJuillet deStStBarth Barth StStBarth Barth L’open dede Tennis dede stst Barth estest L’open Tennis Barth l’événement sportif dede l’été ! ! l’événement sportif l’été Summer SummerCamp Camp er er
Ouvert aux hommes, aux femmes Ouvert aux hommes, aux femmes etetégalement égalementaux auxenfants, enfants,il ilperpermet metà àtous tousleslesjoueurs joueursdedetennis tennis dedel’île l’îlededeseserencontrer rencontreretetdede à ce tournoi. participer à ce tournoi. 5 week yoga and fitness challenge. 5 week yoga and fitness challenge. participer 5 5semaines semainesdedeyoga yogaetetfitness! fitness! Une Uneaventure aventureoùoùchacun chacunpeut peut sese(re)découvrir (re)découvriretetévoluer évoluerenen toute toutesérénité. sérénité.
anan adventure where each one of of usus This adventure where each one event is is the sporting event of of This event the sporting event can can(re)discover (re)discoverhishispersonal personalbest best the summer ! Open to to men, women the summer ! Open men, women while in in a peaceful atmosphere. while a peaceful atmosphere. asas well asas children it it gives allall the well children gives the tennis players a way to to gather and tennis players a way gather and 14 14: :Fête FêteNationale Nationale participate in in this tournament participate this tournament
15 15: Fête : Fêtededelala Collectivité Collectivité août aoûtaugust august 28 28: :Fête Fêtedes desquartiers quartiers 3 3au/to au/to4 4: :Fête Fête du duNord Nord des desquartiers quartiersdu duvent vent 5 5au/to au/to15 15: :StStBarth Barth Summer SummerSessions Sessions
pendant pendantdix dixjours jourscafés cafésetetresrestaurants taurantsdedel’île l’îlevous vousproposeproposeront rontdes desconcerts concertsdedemusique musique live. live.
For Forten tendays daysthe thecafes cafesand andresrestaurants taurantsof ofthe theisland islandwill willpresent present some live music some live music
5 5au/to au/to17 17: : Shopping ShoppingFestival Festival
dès dèsla lapremière premièresemaine semainevous vous pourrez pourrezdécouvrir découvrirle leshopping shopping Festival! Festival!auauprogramme programme: “de: “de26 des Boutiques”, des groupes 26Juillet Juilletau/to au/to17 17août août: : files files des Boutiques”, des groupes musiquesCaribéennes, Caribéennes,des des StStBarth BarthFamily FamilyFestival Festival dedemusiques etet des danseurs”. repas des danseurs”. Musique Musiqueetetfête fêtesont sontauaurenren- repas shopping Festival is is a perfect This shopping Festival a perfect dez-vous dez-vous tout toutautour autourdedel’île l’île This to to discover what the storekeeway discover what the storekeependant pendanttrois trois semaines! semaines!auau way pershave haveto tooffer offerin intheir theirshops. shops. programme, des djdj guest stars. programme, des guest stars. pers
shows, shows, great great food, food, music music and and djdjguest gueststars starsThree Threeweeks weeksof of dance danceawait awaityou youforfora avery verypleapleamusic, music,great greatatmosphere atmosphereand andfun! fun! sant santevent eventin ina areal realCaribbean Caribbean allallweweneed needto tofully fullyenjoy enjoya asumsum- atmosphere. atmosphere. mer merononthe theisland! island!so,so,why whynot not come and join us!
t - Highlights
K eK y e yp ap r aa rd a idsi es e- -3 03 0
29 Juillet au/to 11 août : Open de Tennis
Temps fort - Highlights 14 au/to 17 : SBJAM Musique Festival
8 ème édition du SBJAM qui vous promet trois jours de musique Caribéenne à vous faire tous rêver.
8th edition : 3 days of Caribbean music with many artists from other island
18 : Fête de Gustavia 24 : Fête de St Barthélémy
Septembre September
1 er Septembre : Fête du Troisième Âge
Octobre October Fête de l’Anse des Cayes
Novembre
November
8 au/to 10 : Evènements officiels franco-suédois 9 :Course des Ti-mounes 10 : Pitea day & Gustavia-loppet
Prêts pour 4 jours de célébration ? Marathon « Franco-Suédois », course des « Ti’Mounes », pasta party, de nombreux tournois et un concert surprise !
Ready for 4 days of celebration ? Marathon, kids’ race, pasta party, tournaments and a concert ! Great atmosphere for a family day out.
14 au/to 17 : St Barth Cata Cup
Une course pour les passionnés de catamarans sur un superbe plan d’eau ! 5 jours de sport et de fêtes. Les parfaits ingrédients pour un moment inoubliable ! Key
pa r a dis e
-
32
A race for catamarans lovers on a dazzling water ! 5 days of sports and parties on ! The perfect ingredients for an unforgettable moment
Décembre December
4 : Sainte Barbe 9 au/to 22 : Concours de décorations de vitrines de Noël
Certaines îles comme St. Barth choisissent d’organiser un concours de décoration de Noël. Une tradition qui trouve son origine dans les pays nordiques, où l’on allumait des bougies pour symboliser la Trinité, et qui fût remise au goût du jour aux Etats-Unis, lorsque Edward Johnson illumina le premier sapin !Maisons, vitrines et bateaux offriront un spectacle lumineux créant ainsi une ambiance féerique ! Christmas ornaments contest ! Some of them like St. Martin choose to hold a Christmas ornaments and light contest ! A tradition originally created in the Northern countries to symbolize Trinity, and brought back to life inthe United States by Edward Johnson when he decorated the first Christmas Tree !
Du 14 au 22 : Village de Noël
Ce n’est pas parce qu’il n’y pas de neige qu’il ne faut pas fêter Noël ! Venez découvrir tous les stands et les nombreuses surprises au Village de Noël ! Christmas is sacred ! With or without snow ! So time has come to enjoy the many booths and surprises at the « Christmas Village »
Le 31 : New Year’s Eve Regatta Bal du nouvel an
Key
para di s e
-
33
Visite de l’île Island Tour
Il existe de nombreuses façons de découvrir St Barth. Selon votre destination, il vous suffira de choisir le moyen de transport le plus adapté. De la voiture au quad, ou tout simplement en vélo. Tout est possible ! Vous pourrez aussi louer une petite voiture électrique. Très en vogue, elles offrent une approche pratique et écologique ! Si vous optez pour une voiture, demandez à votre loueur un Gps, c’est gratuit. Et enfin, si vous souhaitez faire un tour guidé de l’île, il vous suffira de contacter Hélène BERNIER ou Ti POL qui se feront un plaisir de vous faire découvrir les trésors de St Barth . There are many ways to explore St. Barts. Depending on your destination, simply choose the means of transport that suits you best. By car, quad or simply riding a bicycle, everything is possible! If you choose by car, ask for a GPS, is free. You can also rent small electric cars. Very fashionable, they are practical and environmentally friendly! And finally, if you want to tour the island, just contact Helene BERNIER Ti POL who will be happy to help you discover the treasures of St Barts.
Key
pa r a dis e
-
36
Key
para di s e
-
37
Patrimoine Heritage
Musées Museums
L’importance de la culture et du patrimoine ne fait aucun doute à St Barth. Et vous prendrez certainement un réel plaisir à visiter les musées de l’île. Chacun ayant une personnalité bien propre, et illustrant à sa manière un des aspects de la culture et de l’histoire. The importance of culture and heritage is obvious in St Barts. You will certainly enjoy visiting museums on the island. They all have their own personality and illustrate in their own way aspects of culture and history.
Musée territorial
Territorial Museum Dédié au patrimoine de l’île, vous y traverserez les siècles et revivrez l’histoire de St Bath, vous découvrirez la beauté naturelle de l’habitat traditionnel, le travail de la paille, les coutumes et costumes d’une époque, certes révolue, mais qui a laissé derrière elle une fierté peu commune. Key
pa r a dis e
-
38
It is dedicated to the island’s heritage and allows you to go through centuries and understand the history of St Barts. You will discover the natural beauty of the traditional habitat, straw work, customs and costumes of an earlier time which, although outdated, has left a strong feeling of pride.
Musée du Coquillage
Le P’Tit Collectionneur
Une histoire de passion… un voyage au centre de la mer où sont exposés plus de 9000 coquillages provenant des quatre coins du monde. Nul besoin d’être un collectionneur pour tomber sous le charme et se laisser emporter à découvrir leur origine et partager un peu leur histoire.
Un pur moment d’histoire au travers d’objets aussi nombreux que différents, mais toujours collectés avec cœur par André Berry. Lors de vos promenades à Gustavia, n’hésitez pas à faire la visite avec le maître des lieux… Vous en ressortirez chargés d’histoire et d’émotions.
A story about passion ... a journey focused on the sea, displaying over 9000 shells from around the world. No need to be a collector to fall in love, enjoy discovering their origin and share some history.
A pure moment of history through objects numerous and different, but always collected with love by Andre Berry. When you walk in Gustavia, do not hesitate to visit the owner of the house ... You will leave full of history and emotion.
Shell museum
P’Tit Collectionneur
Key
pa ra di s e
-
39
Patrimoine Heritage
Maisons créoles
Creole houses St Barthélémy, une île où luxe et traditions cohabitent à merveille ! Si certaines demeures peuvent attirer le regard en raison de leur architecture innovante, d’autres rappellent le charme des anciennes « cases créoles ». À l’image de certains des monuments de l’île, ces « maisons créoles » étaient construites avec des essentes, ces petits bardeaux de bois que l’on utilisait pour recouvrir les murs et les toits des habitations. Venant à l’origine de Normandie, la technique de la taille de l’essente s’est vite développée dans les îles grâce à ses nombreux avantages. Conservant la fraîcheur et protégeant de la chaleur, les essentes de bois étaient le matériau préféré des plus aisés, et l’on pouvait utiliser bon nombre de bois locaux, comme par exemple l’acajou rouge, le tamarin et le corossolier montagne ou encore le poirier gris, pour en tailler. De nos jours, ces habitations évoquent une tradition encore bien présente sur l’île et même s’il est vrai que le béton et la tôle ont peu à peu remplacé le bois, on constate avec joie qu’il n’est pas tombé dans l’oubli et que nombreux sont ceux prêts à le remettre à l’honneur ! St Barthelemy, an island where luxury and tradition coexist perfectly! While some homes may attract attention because of their innovative architecture, others recall the charm of the old «Creole houses». Like some of the monuments of the island, the «Creole houses» were built with small wood shingles that were used to cover the walls and roofs of houses. Originally from Normandy, the technique of shingle cutting quickly developed on the islands due to its numerous advantages. Keeping the house cooler, protecting from the heat, wood singles were the preferred material for the wealthier, and you could use many local woods such as mahogany red, tamarind and mountain soursop or gray pear-tree, to make them. Nowadays, these homes evoke a tradition which is still present on the island and although it is true that concrete and steel have gradually replaced wood, we are happy to see that it has not been forgotten and many are willing to put it in the spotlight! Key
pa r a dis e
-
40
Patrimoine Heritage
Les costumes traditionnels
Traditional costumes Même si le code vestimentaire de St Barth est à l’image des boutiques que l’on peut trouver sur l’île, le costume traditionnel est mis à l’honneur le jour de la fête Patronale. Il peut également arriver de rencontrer, au hasard de promenades, des dames portant fièrement la coiffe traditionnelle. La « Calèche » ou « Quichenotte », cette large coiffe blanche servait, comme tous les autres couvre chefs, à se protéger du soleil mais aussi à éloigner les Anglais et les Suédois trop entreprenants ! D’où le nom Quichenotte, « Kiss me not » en anglais ! Avec le temps, cette coiffe a doucement laissé la place au traditionnel chapeau de paille, et l’on peut se demander si ce dernier est aussi efficace pour se protéger de prétendants trop entreprenants ! Although the dress code in St Barts is the one found in the island’s shops, traditional costume can be seen on Saint Barthelemy Day. During random walks, you may also meet, ladies proudly wearing the traditional head dress. The «Caleche» or «quichenotte», a large white head dress, used like any other hat, to protect ladies from the sun but also to keep the too enterprising English and Swedish men away! Hence the name quichenotte, «Kiss me not» in English! Over time, this hat has slowly given way to traditional straw hats, and one may wonder if it is also effective for protection from too enterprising lovers! Key
pa ra di s e
-
41
Patrimoine Heritage
Artisanat / Vannerie Crafts / Basket-making Chaque île a son artisanat et il est bien souvent le reflet de la culture et de la tradition locale. À Saint Barth, c’est le travail de la paille qui a su traverser les siècles. Exécutée avec soin avec des feuilles de latanier, la vannerie locale n’a jamais cessé d’évoluer, et, avec l’aide de Blanche Petterson, une jeune femme Hollandaise arrivée sur l’île en 1925, les techniques s’améliorèrent et donnèrent naissance à de nombreuses nouvelles réalisations. De nos jours, cet artisanat continue de nous offrir de magnifiques créations, réalisées avec talent par les « aînées » de la communauté. Une occasion unique de faire découvrir, et de partager un morceau d’histoire avec les plus jeunes. Key
pa r a dis e
-
42
Each island has its handicrafts and it is often a reflection of culture and local tradition. In Saint Barts, straw work has survived over centuries. Executed carefully with palm leaves, local basketry has never stopped evolving, and with the help of Blanche Petterson, a young Dutch woman who arrived on the island in 1925, the techniques have improved and given birth to many new achievements. Today, this craft continues to provide magnificent creations, skillfully made by the «elders» of the community. A unique opportunity to discover and share a piece of history with the youngest.
Patrimoine Heritage
Les fleurs
Flowers
Malgré les rares pluies, St Barthélemy offre une végétation assez variée. La côte Ouest, plus aride, abrite bon nombre d’arbustes et de cactus, alors que la côte Est, plus verte, présente une végétation plus tropicale. Cactus et de nombreuses espèces florales multicolores se partagent donc le paysage pour le plaisir des yeux. En voici quelques exemples.
Despite scarce rainfall, vegetation in St Barts is quite varied. The West Coast is drier, and home to many shrubs and cacti, while the east coast is greener with a more tropical vegetation. Therefore, cacti and many multicolored floral species adorn the landscape for our pleasure. Here are some examples.
Pompon du Marin
Le Calliandra Portoricensis, plus connu sous le nom de « Pompon du Marin » est originaire d’Amérique Centrale. Cet arbuste aux fleurs d’un magnifique rouge vif demande beaucoup de chaleur, un arrosage régulier, et n’aime pas être déplacé. La floraison a lieu de l’hiver au printemps selon le climat, et un seul coup d’œil suffit à comprendre l’origine de son surnom. Reste à savoir si le toucher porte bonheur !
Pompom Marin
Calliandra Portoricensis, known as «Pompom Marin» originates from Central America. This shrub with beautiful bright red flowers needs a lot of heat, regular watering, and does not like to be moved. Flowering occurs from winter to spring depending on the weather, and one glance is enough to understand the origin of the nickname. It remains to be seen whether one gets lucky by touching it! Key
pa ra di s e
-
43
Laurier Rose
Également appelé Oléandre, le laurier rose est très présent en Méditerranée. Mais on le retrouve aussi aux Antilles où il apprécie le climat et se multiplie avec facilité ! Un arrosage abondant et un peu d’engrais permettront une floraison de juin à septembre. Mais attention ! Si la beauté de cet arbuste est évidente, sa toxicité, bien qu’invisible, est certaine ! Une plante rien que pour vos yeux !
Pink Laurel
Also called Oleander, this pink laurel is ubiquitous in the Mediterranean. But it is also found in the West Indies where it enjoys the climate and multiplies with ease! Abundant watering and some fertilizer will allow it to blossom from June to September. But be careful! The beauty of this shrub may be obvious, but its toxicity, although invisible, is real! A plant for your eyes only! Key
pa r a dis e
-
44
Allamanda Jaune
Originaire du Brésil et de la Guyane, l’Allamanda Cathartica, ou Allamanda Jaune aime les milieux très ensoleillés et humides. Sa présence en milieu tropical n’étonnera donc personne ! On la retrouve souvent sous forme de haies aux fleurs jaune d’or et au parfum délicatement fruité. Un arrosage fréquent vous garantira un arbuste en bonne santé, pouvant parfois atteindre plusieurs mètres, et une floraison toute l’année !
Yellow Allamanda
From Brazil and Guyana, Allamanda Cathartica, or Yellow Allamanda, loves very sunny and humid environments. Its presence i in tropical areas will therefore not come as a surprise to anybody! It is often found in hedges of golden yellow flowers with delicate fruity fragrance. Frequent watering will give you a healthy shrub which can sometimes reach several meters, with flowering all year round!
from April to June, unlike Epidendrum Ciliare that you can enjoy throughout the year. As for this species from tropical America, it prefers rocks to trees! And finally, Phalaenopsis or moth orchid. Known and admired for their delicacy, they prefer to stay in the shade!
Hibiscus lanterne japonaise
Orchidées sauvages
Il existe un grand nombre d’orchidées sauvages sur l’île, comme par exemple l’Oncidium Urophyllum, ou « Abeille d’or » que l’on retrouve sur les petits arbres dans les endroits secs et rocailleux. Sa floraison ne dure que trois mois d’avril à juin, contrairement à l’Epidendrum Ciliare, que vous pourrez admirer tout au long de l’année. Quant à cette espèce, originaire d’Amérique tropicale, elle préfère les rochers aux arbres ! Et enfin, les Phalaenopsis ou orchidée papillon. Connues et admirées pour leur finesse, elles préfèrent rester dans l’ombre !
Wild Orchids
There is a large number of wild orchids on the island, such as Oncidium Urophyllum or «golden bee» found on small trees in dry and rocky places. Flowering lasts only three months Key
pa r a dis e
-
46
Appelé « lanterne japonaise » du fait de la forme unique de ses fleurs, l’Hibiscus Schizopetalus offre une fleur de toute beauté ! Originaire de la zone tropicale de l’Afrique de l’Est, elle est moins florifère que d’autres espèces, mais est très appréciée de la population… et des colibris ! La floraison a lieu de l’été à l’automne et si vous voulez en prendre bien soin, veillez à l’arroser régulièrement !
Hibiscus Japanese lantern
Called «Japanese lantern» because of the unique shape of its flowers, Hibiscus Schizopetalus
Patrimoine Heritage presents a magnificent flower! Originating from the tropical zone of East Africa, it is less floriferous than other species, but it is very popular among the population... and among hummingbirds! Flowering occurs from summer to fall and if you want to take good care of it, make sure to water it regularly!
Fleur de lune
Lys
Il en existe plusieurs espèces sur l’île, toutes aussi colorées les unes que les autres. Vous découvrirez par exemple le Lys Oriental, à la fleur mouchetée, rose foncé et bordée d’une ligne blanche. Adepte du soleil, le lys se plaît, le pied à l’ombre et la tête au soleil ! Mais veillez à ne pas l’exposer aux vents forts et surveillez les pucerons ! Ils en raffolent et n’hésiteront pas à y élire domicile !
Lily
There are several species on the island, all very colorful. You will discover, for example, Oriental Lily, the speckled flower, dark pink and bordered by a white line. Follower of the sun, lilies like to stand in the shade with their heads in the sun! But be careful not to expose it to strong winds and to watch out for aphids! They love it and will not hesitate to take up residence!
De la famille des Araceae, la fleur de lune, Spathiphyllum hybride est originaire d’Amérique du Sud. Elle est plus communément appelée «Berceau de Moïse». De couleur blanche, la fleur est ovale et vous pourrez la découvrir du printemps à l’été, voire même toute l’année si les conditions sont favorables. Attention cependant à son feuillage qui peut entraîner des irritations.
Moonflower
Of the Araceae family, the moon flower, Spathiphyllum Hybrid originates from South America. White-colored, the flower is oval and you can find it in the spring and in the summer and even throughout the year if conditions are favorable. Note however that the foliage may cause irritation. Key
pa ra di s e
-
47
Patrimoine Heritage
Les arbres
Trees
Flamboyant
Bougainvillier
Flamboyant
Bougainvillea
Cet arbre des pays tropicaux est courant aux Antilles où il peut atteindre jusqu’à 15m mètres de hauteur. Reconnaissable par sa forme de parasol il offre de magnifiques fleurs rouges ou jaunes qui apparaissent vers la fin de la saison sèche. Ses fruits peuvent mesurer de 30 à 60 cm de long et se présentent sous forme de gousses longues et aplaties. This tropical tree is common in the Caribbean where it can reach up to 15 meters. It looks like an umbrella and blossoms into beautiful red or yellow flowers towards the end of the dry season. Its fruit can measure 30 to 60 cm in length and are like long flattened pods.
Key
pa r a dis e
-
50
Originaire d’Amérique du Sud, le Bougainvillier, découvert au Brésil par le botaniste P. Commerson, tient son nom de l’explorateur français Louis Antoine de Bougainville qui dirigeait l’expédition. Arbuste grimpant aux nombreuses épines il offre un spectacle haut en couleurs grâce aux extrémités des rameaux entourant les petites fleurs blanches. Originally from South America, Bougainvillea, discovered in Brazil by botanist P. Commerson, was named after French explorer Louis Antoine de Bougainville who led the expedition. This climbing shrub with many thorns offers a colorful spectacle with the ends of its branches surrounding small white flowers.
Patrimoine Heritage Jasmin
Petite liane volubile, le jasmin offre de nombreuses petites fleurs blanches au parfum très intense. Très présent dans les jardins, certains le disent originaire de Madagascar, d’autres de Chine. Mais quelle que soit son origine, il épouse le paysage de St Barth à merveille et y diffuse un parfum envoutant !
Jasmine
A small twining vine, jasmine has many small white flowers with intense fragrance. Ubiquitous in gardens, some say it comes from Madagascar, others from China. But whatever its origin, it goes extremely well with St Barts’ landscape and releases charming fragrance!
Frangipanier
Originaire d’Amérique Centrale, le frangipanier autrement appelé Plumeria offre des fleurs pouvant aller du blanc au rose et diffusant un parfum d’une rare intensité. Très populaire dans l’ensemble des régions tropicales du monde, il est associé à de nombreux rites et célébrations. Et si la sève est toxique, la fleur, elle, est utilisée dans la pâtisserie!
Frangipani
Originally from Central America, otherwise known as Plumeria, Frangipani offers flowers ranging from white to pink and disseminating perfume of rare intensity. Very popular in all tropical regions of the world, it is associated with many rites and celebrations. Its sap is toxic, yet its flower is used in pastry!
Patrimoine Heritage
Cactus
Cactus
Du fait des rares pluies, les cactus ne sont pas rares sur l’île. Il en existe plusieurs espèces sur l’île mais en voici les deux principales : Due to scarce rainfall, cacti are not uncommon on the island. There are several species on the island; here are the two main ones :
Melocactus Intortus
Originaire du nord de l’Amérique du Sud, le Melocactus Intortus n’est autre que le célèbre « Tête-à-l’anglais » ! Bien qu’étant en voie de disparition, il est très répandu sur l’île et vous le découvrirez essentiellement sur les pentes rocheuses et les falaises. Reconnaissable grâce à son « cephalium » ou « pompon » de couleur rouge, il possède de nombreux petits piquants, alors prudence !
Melocactus Intortus
Originally from North America, South Melocactus Intortus is the famous «Tête à l’Anglais» in French! Although an endangered species, it is very common on the island and you will mostly find it on rocky slopes and cliffs. Recognizable thanks to its «cephalium» or red «pompom», it has numerous small spines, so be careful!
Cereus Haxagonus
Pouvant mesurer jusqu’à 15m de haut, le cactus-cierge est originaire d’Amérique du Sud. Formé de tiges aux multiples côtés garnis d’épines, il est également connu pour son fruit, qui consommé tel quel à maturité, rappelle le goût de l’abricot. Quant à sa fleur elle ne fait son apparition que la nuit!
Cereus Haxagonus
Measuring up to 15m high, the candle cactus originates from South America. Formed with multiple stems with spines all around, it is also known for its fruit, eaten ripe, recalling the taste of apricot. As for the flower, it only appears at night! Key
pa r a dis e
-
52
Patrimoine Heritage
Plantes médicinales Herbal therapy
Aloe
Aloes
Originaire d’Afrique, l’Aloès appartient à la famille des Liliacées et non à celle des Cactées. Très présente aux Antilles elle est considérée comme La plante médicinale par excellence ! Sa composition riche en vitamines et antioxydants, se révèle excellente pour la peau et le système digestif. En effet, rien de tel qu’un peu d’Aloès pour apaiser les coups de soleil et les brûlures. Mais vous pouvez aussi l’utiliser, sous forme de jus par exemple, pour stimuler vos défenses naturelles. Une plante aux mille vertus que vous retrouverez aussi dans les jardins pour le plaisir des yeux.
Originally from Africa, Aloe belongs to the Liliaceae family and is not a cactus. Omnipresent in the Caribbean, it is considered the healing herb par excellence! Its composition, rich in vitamins and antioxidants, is excellent for the skin and the digestive system. Indeed, nothing is better than some aloe to soothe sunburn and burns. But you can also use it in the form of juice, for example, to stimulate your natural defenses. A plant with a thousand virtues that you also find in gardens for the pleasure of your eyes.
Corossolier
Rien de tel qu’un bain agrémenté de feuilles de corossolier pour vous détendre ! Reconnues non seulement pour leur vertu relaxante, elles peuvent également servir à éloigner les moustiques et calmer les coups de soleil.
Soursop
There’s nothing like a relaxing bath with soursop leaves! Recognized not only for their relaxing virtue, they can also be used to repel mosquitoes and soothe sunburn.
Key
para di s e
-
53
Patrimoine Heritage
Découvrir, observer, écouter Discover, look, listen Avoir le plaisir d’être à St Barth, c’est aussi avoir la chance de découvrir ce que la Nature nous offre au quotidien. Alors n’hésitez pas et prenez le temps d’observer et d’écouter… Vous aurez alors la joie d’admirer les nombreux papillons de l’île qui colorent le paysage en tournoyant sans cesse, vous découvrirez les célèbres grenouilles locales qui vous offriront un concert, après une averse ou à la nuit tombée ! Il en existe plusieurs espèces dans la Caraïbe, et malgré leur toute petite taille, elles réussissent à remplir l’univers sonore de leur son extrêmement strident, ressemblant plus au cri d’un oiseau qu’au traditionnel coassement ! Les coqs eux aussi vous étonneront par leur « bavardage » incessant. Non content d’annoncer le lever du jour, ils continueront de communiquer d’un bout à l’autre de l’île, et ce toute la journée, voire même la nuit, pour les plus bavards ! Quant aux crickets, vous ne pourrez les ignorer. À la tombée de la nuit, ils feront en sorte d’être entendus à leur juste valeur et n’hésiteront pas à vous accompagner dans votre chambre « en musique », alors soyez vigilants si vous désirez passer une nuit calme et silencieuse ! Et enfin le chant des oiseaux, qui vous accueillera dès le lever du jour pour ne vous quitter que le soir… Being in St Barth is also the chance to discover every day what nature has to offer. So do not hesitate and take some time to watch and listen ... You will then have the pleasure of admiring the island’s many butterflies that color the landscape with constant motion,. You will also discover the famous local frogs and their concert after a shower or simply at night! There are several species in the Caribbean, and despite their tiny size they are able to fill the universe with their very strident sound, which is more like the cry of a bird than a traditional croak! Roosters will also amaze you with their nonstop «chatter». Not satisfied to announce dawn only, they will continue to communicate from one part of the island to the other, all day, and even at night for the most talkative ones! As for crickets, you cannot ignore them. At nightfall, they will make sure to be heard in their splendor and will not be shy to walk you to your room with their music, so be careful if you want to spend a quiet and silent night! And finally, bird singing will welcome you from sunrise to sunset ... Key
pa r a dis e
-
54
Patrimoine Heritage
La faune terrestre Fauna
La tortue de terre
Appelée tortue charbonnière et localement « molokoï », elle nous vient du Brésil, mais on ne peut dire avec certitude par quels moyens elle a fait son apparition aux Antilles. Celles répertoriées à St Barth peuvent mesurer jusqu’à 40 cm et peser près de 5 kg ! Très souvent dissimulées dans les buissons ou dans les ravines ombragées, elles n’apprécient guère les espaces ouverts. Mais vous pourrez les croiser avec les premiers rayons de soleil, lors de leur promenade matinale. Et si c’est le cas, profitez-en pour vous adapter à leur rythme…un peu de calme ne peut pas faire de mal pendant les vacances !
The land turtle
Called Coal turtle and locally «molokoï», it comes from Brazil, but nobody can say with certainty how it appeared in the West Indies. Those listed in St Barts can measure up to 40 cm and weigh almost 5 kilos! Often hidden in the bushes or in the shady ravines, they do not like open spaces. But you can see them with the first sunlight on their morning walk. And if this is the case, take the opportunity to adopt their pace… a little bit of silence cannot hurt during the holidays!
L’iguane
L’«Iguana Delicatissima», autrement appelé Iguane des Petites Antilles est, avec le Pélican l’un des animaux emblématiques de St Barth. Protégée depuis 1989, cette espèce endémique a déjà disparu de 7 îles voisines et est de plus en plus menacée à St Barth depuis l’apparition de son congénère, l’Iguane vert. Animal à l’allure préhistorique, vous pourrez l’apercevoir dans les jardins, mais gare à sa queue ! Bien qu’inoffensif, un coup de queue malencontreux pourrait faire bien du mal ! Key
para di s e
-
55
Patrimoine Heritage Iguanas
Iguanas are a good example. Indeed, «delicatissima Iguanas «, otherwise known as the Lesser Antilles Iguanas are, along with the pelican, iconic animals in St Barts. Protected since 1989, this local species has already disappeared from seven neighboring islands and has increasingly been threatened in St Barts since its cousins, the Green Iguanas, appeared. They are prehistoric animals interesting to look at; you can see them in gardens, but watch out for their tails! Although innocuous, a tail flick could harm badly!
Les rampants
Si vous vous sentez épiés, il est fort possible que vous le soyez ! Regardez alors autour de vous et vous découvrirez sans doute un des lézards de l’île, inoffensif et souvent peureux ; à moins que vous n’ayez laissé de la nourriture à découvert et là vous vous trouverez sans doute face à une armée de fourmis rapides et voraces, ou pire encore à une famille de ravets ! Bien que ces « petites bêtes » soient parfaitement inoffensives, si vous ne souhaitez pas partager votre repas, veillez à bien conserver la nourriture hors de leur portée ! Par contre si vous vous Key
pa r a dis e
-
56
trouvez « nez à nez » avec une scolopendre, cet insecte également appelé « mille pattes », alors courage…fuyez ! Qu’ils soient petits ou grands, leur piqûre est très douloureuse.
Crawlers
If you feel watched, it is quite possible that you are! Then look around you and you will probably find island lizard, harmless and often fearful, unless you have food left out and then you will find probably be facing an army of quick and voracious ants, or worse, a family of cockroaches! Although these «critters» are perfectly harmless, if you do not want to share your meal, make sure to keep food out of their reach! However, if you are «face to face» with a scolopendrid, this insect also called «centipede»... then run! Whether large or small, their sting is very painful.
Sauterelles vertes fluo
Les sauterelles sont très présentes sur l’île. Il en existe
Patrimoine Heritage tout particulièrement une espèce de couleur vert presque fluo que l’on peut voir la nuit. Ses ailes ont la forme d’une feuille et sa silhouette semble plus aplatie que celle des autres espèces.
Green grasshoppers
Grasshoppers are ubiquitous on the island, especially one fluorescent green kind that can be seen at night. Their wings are shaped like leaves and they seem flatter than other species.
Les cabris
Les cabris sont en fait des chèvres. Il y en a beaucoup dans la Caraïbe, et bien sûr St Barth n’échappe pas à cette règle. Appartenant en général à des locaux, certains sont devenus sauvages et on les aperçoit souvent sur les mornes où ils paissent en toute tranquillité. Autant dire qu’ils font partie du paysage !
Cabris
Cabris are actually goats. There are many in the Caribbean, and of course in St Barts. Generally belonging to locals, some are feral and often seen on the hills where they eat in peace. They are just part of the landscape!
Les insectes
Vous l’aurez deviné, nombreux sont les insectes en zone tropicale. Leurs nombre est très important et les nommer tous serait peine perdue ! Alors rappelons plutôt ce qu’il convient de faire pour se protéger quand cela est nécessaire. Une règle d’or : Ne jamais laisser croupir l’eau, véritable lieu de reproduction des moustiques. Pensez également à mettre régulièrement une crème protectrice et à compléter par d’autres produits largement disponibles sur l’île. Et bien sûr pour éviter la prolifération des insectes rampants, conservez les aliments en lieu sûr.
Insects
Yes, there are many insects in tropical areas. We have already mentioned a few, and naming them all would be impossible! So let’s just remind ourselves what to do to protect ourselves when necessary. One golden rule is never let water stagnate, it will become a real breeding ground for mosquitoes. Also remember to regularly put some anti-repellant supplemented by other products widely available on the island. And of course to avoid the proliferation of crawling insects, keep your food protected.
Key
para di s e
-
57
Patrimoine - Heritage
Les oiseaux de terre Seabirds
St Barth est une véritable terre d’accueil pour de nombreux volatiles ! Les passionnés pourront sans nul doute les observer pendant leur séjour. En voici un petit aperçu : St Barts is a real haven for many birds! Bird lovers will undoubtedly have the opportunity to watch them during their stay. Here are the main ones:
Le Pipiri Qui n’a pas entendu l’expression « se lever au Pipiri chantant » ? Elle vient de ce petit oiseau de la famille des serins qui laisse entendre son chant dès le lever du jour. Un vrai plaisir pour les « lève-tôt » !
Pipiris
There is a French expression that says : «waking up with the signing Pipiri» It comes from this little bird, of the canary family, singing at dawn. A real pleasure for «early birds»!
Key
pa r a dis e
-
58
Patrimoine Heritage Hummingbirds
Called «FouFou» in Creole, they are part of the Caribbean landscape. There are many species and they mainly eat nectar but also insects. Small, fast and with a brightly colored plumage, they impress with their speed and ability to fly backwards! You will often see them in gardens enjoying nectar with their long curved beak. And if you like watching them, you will need to be patient and not scare them away!
Le Sucrier Le Colibri
Appelé « FouFou » en créole, il fait partie du paysage Caribéen. Il en existe de nombreuses espèces et il se nourrit essentiellement de nectar mais aussi d’insectes. Petit, rapide et au plumage de couleur vive, il impressionne de par sa rapidité, sa faculté à voler en arrière et de faire du sur place ! Vous le verrez souvent dans les jardins savourant le nectar des fleurs à l’aide de son long bec courbé. Et si vous aimez les observer il faudra faire preuve de patience et ne pas les effrayer ! Key
pa r a dis e
-
60
Le Sucrier à ventre jaune (Coereba Flaveola) fait partie de la famille des passereaux. Il tient son nom de la substance sucrée des végétaux dont il raffole ! Cette espèce est très largement représentée dans la Caraïbe alors il vous sera facile de les observer !
Sugar Birds
Yellow-bellied Sugar Birds (Coereba flaveola) belong to the sparrow family. The name refers to the sweet substance of the plants they love! This species is ubiquitous in the Caribbean, so it will be easy to watch!
Les oiseaux marins Seabirds
Le Pélican C’est l’emblème de l’île ! Il en existe huit espèces toutes aussi sympathiques les une que les autres. À St Barth, vous pourrez admirer le pélican brun. Reconnaissable à son bec muni d’une grande poche extensible, c’est un grand amateur de poissons, il est d’ailleurs le seul à pouvoir plonger pour se nourrir. Grand habitué des climats chauds, il élit souvent domicile sur le pont des bateaux ou sur les rochers en bords de mer. Autant dire qu’il fait littéralement partie du paysage de l’île.
Pelicans
It is the emblem of the island! There are eight species, all very nice.But, in St Barts, you can see the brown pelican. Recognizable by its beak with a large expandable pocket, it is a great fish lover, It is also the only one to dive for food. Used to hot climates, it often lives on boats, rocks or sea borders. Pelicans are literally part of the the island and its landscape.
Patrimoine Heritage La Frégate superbe
Souvent appelée « Mal Fini » en Créole, la frégate superbe est un oiseau marin d’une taille impressionnante. On la reconnaît facilement à ses longues ailes effilées et à sa queue fourchue. Son plumage n’étant pas imperméable, elle ne peut plonger pour chasser et pêche donc, en vol, en rasant les flots. Mais il lui arrive aussi de harceler d’autres oiseaux marins pour leur voler leurs prises !
Great Frigatebirds
Called «Mal Fini» in Creole, the great frigatebird is a seabird with an impressive size. It is easily recognized by its long, slender wings and forked tail. Its feathers are not waterproof, so it cannot dive to hunt and therefore fishes while flying very close to the water. But it also sometimes bothers other seabirds to steal their catch !
Key
para di s e
-
61
Les plages... Beaches...
Qui n’a jamais rêvé de se promener sur une plage de sable fin, de plonger dans une eau turquoise ou de découvrir la vie sous marine ? Saint Barthélémy vous offre un grand choix de plages, toutes aussi uniques les unes que les autres. Un véritable paradis pour les yeux et pour les sens. À vous de choisir selon vos goûts et votre humeur! Bien sûr, rien ne vous empêche de toutes les découvrir… Who has not dreamed of walking on a sandy beach, diving into the turquoise sea or exploring the underwater world? Saint Barthelemy offers a wide choice of beaches, all of them quite unique. It is paradise for the eyes and senses. Choose yours according to your taste and mood! Of course, nothing prevents you from discovering them all ... Key
pa r a dis e
-
62
Key
pa ra di s e
-
63
Découverte - discovery bateaux de pêcheurs. Une bien jolie baie au caractère typique, où se retrouvent culture et plaisir.
Shell Beach Shell Beach
Shell Beach présente quelques avantages qui ne sauront vous laisser indifférents ! Très proche du centre ville (5 minutes) elle vous permet une escapade rapide lors d’un séjour éclair sur l’île, et vous pourrez même vous y restaurer les pieds dans l’eau. Sans parler de la particularité qui lui a donné son nom ! Ici, pas de sable fin… juste des coquillages… Shell Beach has an appeal that you cannot ignore! Very close to downtown (5 minutes), it allows you to enjoy a quick interlude when staying on the island for a short time, and you can even eat there, with your feet in the water. Not to mention what gave it its name! Here, no sand ... just shells ...
Plage de Corossol Corossol Beach
La plage de Corossol possède un sable brun, unique sur l’île. C’est aussi le seul endroit de l’île où vous pourrez découvrir les « doris », ces traditionnels Key
pa r a dis e
-
64
Corossol Beach has brown sand, unique on the island. It is also the only place on the island where you can discover the «dories», the traditional fishing boats. A very pretty bay with character, bound to please.
Plage de Flamand Flamand Beach
La plage de Flamand est non seulement la plus grande de l’île mais le sable y est très fin. Les amateurs du «farniente » seront comblés, d’autant qu’elle est également réputée pour ses eaux peu agitées. Un cadre idéal en famille, ou entre amis. Flamand Beach is the largest on the island and its sand is very fine. Lovers of «idleness» will be satisfied, especially as it is also known for its calm waters. A perfect setting for families or friends.
Key
pa ra di s e
-
65
Découverte - discovery
Plage de Colombier
familles aiment passer un moment, en toute sécurité, dans un décor sublime.
Colombier Beach
Shallow waters, white sand, and rocks with impressive underwater life. That’s what Petite Anse Beach looks like: a cove where families like to spend time, safely, in a beautiful setting.
Au bout des sentiers pédestres de la Petite Anse se trouve un petit paradis. Accessible également par bateau, la plage de Colombier possède tous les atouts pour un moment de rêve ! Un des plus beaux panoramas de l’île, et une eau turquoise, idéale pour le snorkeling.
After walking on the trails of Petite Anse, Colombier is a small paradise. Also accessible by boat, this beach has everything for a dreamy moment! One of the best views of the island, and turquoise water ideal for snorkeling.
Plage de la Petite Anse
Petite Anse Beach
Eaux peu profondes, sable blanc, et rochers abritant une vie sous marine impressionnante. Telle est la plage de la Petite Anse. Une crique où les Key
pa r a dis e
-
66
Plage de l’Anse de Cayes Anse Cayes Beach
Les cayes sablonneuses sont formées par l’action des marées et du vent, et par l’accumulation sur des récifs, sur une période de temps assez
longue, d’excréments d’oiseaux, de débris de coraux et de sable. Facile alors d’imaginer d’où la plage de l’Anse de Cayes tient son nom ! Recouverte en grande partie par ces récifs, c’est aussi l’une des plages préférées de surfeurs grâce à ses célèbres « rouleaux ». The sandy cays are formed by the action of tides and wind, and by the accumulation of bird guano, coral debris and sand on coral, that have been there for quite a long time. It is easy to see where the name of this beach comes from! Largely covered by these reefs, it is also one of the favorite beaches for surfers for its famous «rollers».
alors que vous êtes tranquillement installés sur la plage ! C’est une expérience vraiment incroyable ! Veillez cependant à bien respecter les consignes de sécurité !
St Jean Beach offers a unique spectacle. Imagine watching planes taking off and landing right in front of you while you are quietly seated on the beach! This is a truly amazing experience! However, make sure you respect the safety instructions!
Plage de Public Public Beach
Plage de St Jean
À St Barthélémy, même les zones industrielles possèdent leur propre petite plage ! La plage de Public offre une eau calme et agréable, et une école de voile pour les marins en herbe !
La plage de St Jean offre un spectacle unique. Imaginez voir les avions décoller et atterrir juste devant vous
In St Barts, even industrial areas have their own little beach! Public Beach offers quiet and pleasant water, and a sailing school for would-be sailors!
St Jean Beach
Key
pa r a dis e
-
68
Plage de Marigot Marigot Beach
Une plage de sable fin, une eau limpide, et une cocoteraie. Vous êtes sur la plage de Marigot ! Cette réserve naturelle est idéale pour nager et faire du snorkeling. Très populaire parmi les familles et les résidents de l’île. A sandy beach, clear water and a coconut grove. You are on Marigot Beach! This natural reserve is ideal for swimming and snorkeling. Very popular among families and residents of the island.
Plage de Grand Cul de Sac
Grand Cul de Sac Beach La plage de Grand Cul de Sac est le lieu parfait pour les activités nautiques ! Véritable lagon aux eaux peu profondes et calmes, il offre confort et sécurité. Et comme dit le proverbe : « après l’effort, le réconfort », alors n’hésitez pas à profiter de l’un des nombreux restaurants installés sur la plage. Key
para di s e
-
69
Découverte - discovery Grand Cul de Sac Beach is the perfect place for water activities! A real lagoon with shallow and quiet water, it offers comfort and security. And as the saying goes: «After effort, comes comfort,» so feel free to enjoy one of the many restaurants located on the beach.
vigilants car les courants y sont très forts et la baignade fortement déconseillée. Toiny Beach is the favorite spot for surfers. But be very careful because the currents are very strong and swimming is strongly discouraged.
Plage Plage de de Grand Fond Petit Cul de Sac Petit Cul de sac Beach
Grand Fond Beach
Si vous êtes à la recherche du lieu parfait pour pique-niquer tranquillement en famille, vous trouverez sans aucun doute votre bonheur sur la plage de Petit Cul de Sac : Sauvage, protégée et avec une mer toujours calme ! If you are looking for the perfect place to picnic quietly with family, you will definitely find what you’re looking for at Petit Cul de Sac Beach: it is wild, protected and always with a calm sea!
Plage de Toiny Toiny Beach
La plage de Toiny est le lieu de prédilection des passionnés de surf. Mais restez bien
Key
pa r a dis e
-
70
La plage de Grand Fond offre une occasion unique de se ressourcer ! Bien que la baignade soit déconseillée du fait des nombreux rochers et de la caye, c’est la plage parfaite pour une promenade au son des vagues. Grand Fond Beach is a unique opportunity to recharge one’s battery! While swimming is not recommended because of the many rocks and cays, this is the perfect beach to walk while listening to the sound of waves.
Découverte - discovery
Plage de Gouverneur Gouverneur Beach
Un peu excentrée, la plage de Gouverneur offre un véritable décor de carte postale ! Et pour les aventuriers, sachez que l’on raconte que Monbars le pirate y a caché son trésor ! Sait-on jamais, vous serez peut-être celui qui le découvrira ! A little eccentric, Gouverneur Beach is as magnificent as a postcard! And for the more adventurous, it is said that this is where Monbars the pirate hid his treasure! You never know, you may be the one to find it!
Plage de Lorient
Lorient Beach
La plage de Lorient, appelée « les petits bassins » par les locaux, permet à chacun d’y trouver son bonheur ! D’un côté les nageurs pourront profiter d’une eau tranquille, de l’autre les familles admireront les exploits de leurs enfants dans les bassins fermés pas la barrière de corail. Et enfin, au large, les surfeurs se frotteront aux nombreux rouleaux ! Lorient beach, called «les petits bassins» by the locals, allows everyone to find happiness! On the one hand swimmers can enjoy quiet water, on the other families will admire their children’s exploits in basins enclosed by the coral reef. And finally, off the coast, surfers wil enjoy the many rollers!
Plage de Saline
Saline Beach
En quête de tranquilité ? La plage de Saline est faite pour vous. Loin de l’agitation et des regards, elle vous offrira un petit coin de paradis. Mais, bien que le nudisme soit interdit sur l’île, il arrive souvent que l’on y croise des nudistes. Vous êtes prévenus! Looking for tranquility? Saline Beach is for you. Far from noise and people, it is a little bit of paradise. But, although nudism is prohibited on the island, you can often meet nudists there. You have been warned!
DĂŠcouverte
Sentiers, randonnées Trails, hiking
Saint Barthélémy présente de nombreux sentiers privés, d’où la nécessité de faire appel à un guide. Il existe cependant deux sentiers de randonnée officiels menant à la plage de Colombier. L’un part directement de Colombier, quant au deuxième il vous fera passer par Flamands, où après une marche de 30 minutes vous atteindrez la plage et pourrez profiter d’un bain de mer bien mérité. Saint Barts has many private paths, hence the need to have a guide. There are however two official trails leading to Colombier Beach. One starts directly from Colombier, and as for the second, you will have to go through Flamands, where after a 30-minute walk you can reach the beach and enjoy a well deserved swim in the sea.
Key
pa r a dis e
-
74
Piscines naturelles Natural pools
Que diriez-vous de découvrir un des secrets de Saint Barthélémy ? S’il est vrai que l’île offre de nombreuses plages au décor paradisiaque, elle possède également des piscines naturelles à vous couper le souffle. Cachées derrière des rochers, hors des sentiers battus, les découvrir reste une réelle aventure à faire lors de votre séjour.
Vous en trouverez deux à Grand Fond, en descendant un sentier vers la mer à droite de la plage de blocs de corail. À Toiny, le mieux est de demander à un guide de vous emmener le long des sentiers privés pour en découvrir d’autres. Et enfin, lors de vos moments de détente sur la plage de Petit Cul de Sac, il vous suffira de vous aventurer vers la pointe à droite pour en découvrir une. Il est ceci dit important de rappeler que la prudence est toujours de mise et que ces petites escapades sont fortement déconseillées en cas de mer agitée. How about discovering St. Barts’ secrets? While the island has many beaches with heavenly settings, it also has breathtaking natural pools. Hidden behind rocks, off the beaten track, discover a true adventure during your stay. You will find two pools in Grand Fond, down a path to the sea , right on the beach of coral rocks. In Toiny, it is best to ask a guide to take you along private trails to discover more. And finally, when you relax on Petit Cul de Sac Beach, simply walk to the right point to discover one. It is also important to remember that caution is always essential and that these little walks are strongly discouraged when the sea is rough.
Key
para di s e
-
75
En Mer At sea Poissons exotiques Exotic fish
Chirurgien Acanthurus)
Les « chirurgiens » sont de petits poissons à corps ovales et plat et à petites bouches. Il en existe plusieurs sortes comme le bleu, le noir et le rayé. Ils tiennent leur nom d’une paire d’épine extrêmement aiguisée, située à la base de la queue et rappelant un scalpel. Herbivores, ils sont propres à l’écosystème corallien.
Surgeonfish (Acanthurus)
Surgeonfish are small fish with flat oval bodies and small mouths. There are several kinds such as blue, black and striped. Their name comes from their pair of extremely sharp spines, located at the base of the tail, that look like a scalpel. They are herbivorous and live only in the coral reef ecosystem. Key
pa r a dis e
-
76
Poissonsperroquets (Scaridae)
Véritable poisson tropical aux mille couleurs, on les retrouve en eaux peu profondes, aux abords des récifs coralliens. Pour la plupart herbivores, leur rôle est primordial pour la production et la distribution des sables de corail.
Parrot fish (Scaridae)
They are true tropical fish with a thousand colors and can be found in shallow waters around coral reefs. For most herbivores, their role is crucial for the production and distribution of coral sands.
Découverte - discovery
Poissons argentés Silver fish
Le barracuda
Autant le dire tout de suite, ce long poisson argenté a mauvaise réputation ! Carnivore et très vorace, il peut mesurer jusqu’à 2 mètres de long et possède de nombreuses dents pointues, situées sur les mâchoires bien sûr, mais également sur le palais ! Mais malgré son apparence peu ragoûtante, il est inoffensif. Ceci dit, les plongeurs le connaissent bien pour son naturel curieux ! Il arrive, en effet, assez fréquemment que quelques barracudas, attirés par ce qui brille, suivent de près les palanquées !
Barracudas (Sphyraena barracuda)
Let’s make it clear from the beginning: the long, silvery fish has a bad reputation! Car-
Key
pa r a dis e
-
78
nivorous and very voracious, it can be up to 2 meters long and has many sharp teeth, located on the jaws, of course, but also on the palate! But despite its unwelcoming appearance, it is harmless. This being said, divers are familiar with them because they are naturally curious! In fact, Barracudas are attracted by shiny things and often follow diving teams very closely! only!
Les pisquettes
Petits poissons côtiers, il en existe plusieurs sortes : blancs, bleus et carrés ! Vivant en banc, ils se déplacent dans les eaux basses et se nourrissent de zooplancton. Il peut même arriver de croiser un banc d’une taille impressionnante… mais bien sûr, ils sont inoffensifs !
Pisquettes
There are several kinds of this small coastal fish: white, blue and square! . Living in schools, they move into shallow water and feed on zooplankton. You can sometimes see very big schools... but of course, they are harmless!
Les requins Sharks
Requin gris de récif
On le reconnaît à la coloration noire sur la pointe de ses nageoires pectorales et caudale. À la silhouette massive et au museau arrondi, il mesure aux alentours de 2 mètres et se nourrit essentiellement de poissons, céphalopodes et crustacés. D’un naturel curieux, il peut s’approcher des plongeurs, pour aussitôt repartir !
Reef grey shark
It is recognizable from the black color on the tip of its tail and pectoral fins. A massive silhouette, with a rounded snout, it measures around 2 meters and feeds mainly on fish, cephalopods and crustaceans. Naturally curious, it may approach divers but then will then go away immediately!
Requin nourrice
Également appelé « requin dormeur », il est assez commun dans la Caraïbe. On le retrouve à l’abri dans les cavités rocheuses ou tout simplement posé au fond ! Inoffensif, il se nourrit principalement de crustacés et peut à loisir se prélasser sur le sable car il n’a pas besoin de nager pour respirer !
Nurse shark
Also called «sleeper sharks», they are quite common in the Caribbean. You can find them sheltered in rock cavities or simply at the bottom of the sea! Harmless, they feed mainly on crustaceans and can leisurely relax on the sand because they do not need to swim to breathe!
Key
para di s e
-
79
Découverte - discovery
Les raies La raie pastenague
C ommu nément appe lée par son nom anglais « Sting Ray », la Raie pastenague est très courante dans la Caraïbe. Véritable prédateur de petits poissons, on la distingue parfois, dissimulée dans le sable. Mais attention, elle possède un aiguillon venimeux alors prudence !
Sting rays
Usually known under their English name, Sting Rays are very common in the Caribbean. They are predators of small fish, and they can sometimes be seen hiding in the sand. But beware, it has a venomous sting, so be careful!
Key
pa r a dis e
-
80
Rays
La raie aigle
Contrairement à la raie pastenague, il lui arrive d’évoluer en pleine eau! D’une taille impressionnante, elle possède elle aussi un aiguilon. Excellente nageuse elle offre un spectacle unique tant elle donne l’impression de voler ! Une expérience inoubliable pour ceux ayant eu la chance de la vivre ! Carnivore, elle se nourrit principalement de crustacés et de mollusques.
Eagle rays
Unlike the sting ray, it sometimes swims in deep water! Of an impressive size, it also has a stinger. Excellent swimmers, they offer a unique show as they give the impression of flying! An unforgettable experience for those who have the opportunity to see them! Carnivorous, they mainly feed on crustaceans and mollusks.
Les tortues marines Peut – être aurez-vous la chance d’en admirer pendant votre séjour ? Que ce soit en plongée ou en palmes, masque et tuba, les tortues vous offrent un moment de sérénité absolue ! Si la Tortue Luth passe parfois près de St Barth, les deux espèces les plus représentées sont la Tortue Verte (Chelonia mydas), menacée d’extinction, dont la particularité est de ne devenir herbivore qu’à l’âge adulte, et la Tortue Imbriquée (Eretrochelys imbricata) un peu plus petite. Sachez que toutes les espèces de tortues marines sont protégées, alors n’hésitez pas à contacter la Réserve Naturelle de St Barthélémy si vous en découvrez une blessée, ou en danger.
Turtles You may be lucky enough to watch some turtles during your stay ? Whether you are diving or snorkeling, turtles will present you with moments of absolute serenity! The Leatherback turtle sometimes passes near St Barths, but the two most represented species are the Green Turtle (Chelonia mydas), endangered, whose distinguishing characteristic is that it does not become herbivorous when growing up, and the nested Turtle (imbricata Eretrochelys) which is a little smaller. Note that all species of marine turtles are protected, so do not hesitate to contact the Nature Reserve of St Barthelemy if you see one that is injured or in danger.
Key
pa ra di s e
-
81
Découverte - discovery
Dauphins et baleines Il n’est pas rare, de février à mai, d’apercevoir au large une des nombreuses baleines à bosses venues mettre bas en eaux tropicales. C’est un spectacle magique et très impressionnant. Une expérience unique ! Vous pourrez aussi avoir la chance d’apercevoir des dauphins. Un groupe de quelques Grands Dauphins semble résider à l’est de l’île et se trouvent parfois dans la Réserve Marine. Ces Grands Dauphins sont très faciles à reconnaître ! Ils sont de la même taille que « Flipper le Dauphin ». Amis nostalgiques de la série, ne ratez pas cette occasion
Dolphins and whales
It is not uncommon, from February to May, to see offshore one of the many humpback whales that have come to tropical waters to give birth. It is magical and very impressive. A unique experience! You will also have the chance to see dolphins. A small group of Bottlenose Dolphins seem to live on the east part of the island and they are sometimes found in the Marine Reserve. These Dolphins are very easy to recognize! They are the same size as «Flipper the Dolphin». If you are nostalgic of the series, do not miss this opportunity!
Key
pa r a dis e
-
82
Les coquillages et crustacés Shellfish
Les lambis (Strombus gigas)
Voilà un coquillage à l’histoire bien chargée ! Le lambi, appelé aussi « Strombe géant » fait partie des fonds marins depuis de longues années. Apprécié au cours des siècles tant pour sa chair délicate que pour sa coque de nacre rose, on le retrouve au centre de la cuisine créole, en fricassée, brochettes, boudins et autres préparations aussi délicieuses les unes que les autres ; la conque, de son côté, est même utilisée comme instrument de musique. Mais victime de sa popularité, il est aujourd’hui protégé et ce afin de lui assurer une longue vie…
Conch (Strombus gigas)
This is a mollusk with a busy past! This conch, also called «giant conch» has been part of the sea bottom for many years. Appreciated for centuries both for its delicate flesh and its pink pearl shell, it is at the center of Creole cuisine: fricassee, kebabs, sausage and other very delicious preparations. As for the shell, is even used as a musical instrument. But it has been the victim of its popularity and is now protected in order to ensure a long life ...
La Langouste
Adepte des fonds rocheux où elle peut se cacher, la langouste peut aussi bien marcher à l’aide de ses pattes, que nager en se propulsant en arrière. Ceux qui ont déjà essayé d’en attraper une à mains nues savent à quel point elle peut être rapide ! Sur l’île c’est la « Langouste Brésilienne » (Panulirus guttatus) qui est la plus appréciée. Mesurant autour de 15 cm, sa carapace présente des tâches de couleur blanche et on la trouve jusqu’à 20 mètres de profondeur.
Lobsters
Found in rocky bottoms where they can hide, lobsters can walk on their legs,and also swim by propelling themselves backwards. Those who have tried to catch one with their bare hands know how fast they can go! On the island the «Brazilian Lobster» (Panulirus guttatus) is the most popular. Measuring around 15 cm , its carapace has white spots and it is found up to 20 meters deep. Key
pa ra di s e
-
83
Découverte - discovery
Le corail
Coral
Non le Corail n’est pas une plante mais bien un animal ! Appelé « polype », il possède soit 8 tentacules, soit un nombre multiple de 6, il sort la nuit pour chercher de l’eau et de la nourriture. Il vit généralement en colonies et passe sa vie à construire ces récifs coralliens que l’on peut admirer lors de plongées sous-marine. Dans la Caraïbe il en existe plusieurs espèces, chacune d’elle possédant ses particularités.
No, Coral is not a plant but an animal! Called «polyp», it has either 8 tentacles or a multiple number of 6 tentacles, it comes out at night looking for water and food. It usually lives in colonies and spends its life building coral reef that you can see when scuba diving. In the Caribbean there are several species and each one has its peculiarities.
Le Corail Feu
d’un peu trop près ! Apparenté aux méduses, vous ressentirez une forte brûlure à son contact. Une raison de plus de ne toucher « qu’avec les yeux » les merveilles sousmarines !
Fire Coral De couleur habituellement jaune ou marron, il se présente sous forme de plaques, de diverses formes branchues et de structures verticales en forme de feuilles et peut atteindre de 30 à 60 cm. Les plongeurs le connaîtront certainement pour l’avoir « frôlé » Key
pa r a dis e
-
84
Usually yellow or brown, it is formed with various shapes of plates, branching and vertical structures shaped like leaves and it can reach 30 to 60 cm. Divers will certainly recognize it because they have experienced getting a little too close! It is related to jellyfish, so you will feel a strong burn if you touch it. One more reason to only touch underwater wonders «with your eyes»!
Le Corail Cerveau
Découverte - discovery
Celui-là, impossible de le rater ! En forme de boule, il peut atteindre jusqu’à 1 mètre de diamètre et fait instantanément penser à une cervelle ! Vous pourrez en observer une multitude sous l’eau et de toutes les tailles. Autant vous dire que plonger au milieu de Corail Cerveau est un spectacle étonnant ! Un incroyable mélange de beauté sous-marine et de cervelles humaines !
Brain Coral
This one is impossible to miss! Ball-shaped, it can reach up to 1 meter in diameter and instantly reminds you of a brain! You can observe many of them of all sizes under water. There’s no denying that diving amidst brain coral is amazing! It is an incredible mix of underwater beauty and human brains!
Les Gorgones
Cette fois ci plus de couleur brune ! Les gorgones, également appelés « coraux écorce » sont de couleurs vives ! Certaines espèces préfèreront le sable et la boue, plutôt que les surfaces dures. En forme d’éventail, la colonie possède un squelette souple et dur et chaque polype possède huit tentacules lui servant à filtrer et consommer le plancton.
Gorgonians
This time, no more brown color! Gorgonians are brightly colored! Some species prefer sand and mud to hard surfaces. Fan-shaped, it has a soft and hard skeleton and each polyp has eight tentacles to filter and eat plankton.
Key
pa ra di s e
-
85
Plaisirs des sens Pleasure of the senses Pour votre plus grand plaisir, laissez-vous guider. Nous vous offrons les clés pour satisfaire tous vos désirs : se délecter devant un bon met, apprécier un bon vin, se divertir, se détendre, se vêtir, se faire une beauté, se faire chouchouter, se laisser aller pour faire une pause plaisir car à St Barth, chacun découvrira son plaisir pour assouvir tous ses sens. For your greater pleasure, let us guide you.We offer you the keys to satisfy all your desires: Dinning, entertainment, relaxation, beauty treatments ... everyone will discover how to delightfully satisfy all his senses.
Sports et loisirs - Sport and leisure
Activités terrestres Pour ceux qui aimeraient profiter pleinement de leur séjour, en associant les plaisirs terrestres aux plaisirs de la mer, n’hésitez pas à vous renseigner ! Côté sports, vous aurez l’embarras du choix ! cheval, randonnée, promenades, modélisme, tennis volleyball. Sachez que le Volleyball est l’un des sports les plus populaires de l’île et que les occasions de le pratiquer et de participer à des tournois sont nombreuses, alors à vous de jouer. La Pétanque est un autre jeu que l’on retrouve souvent à St Barth. Ce sport bien « français » est de plus en plus populaire et permet aux locaux et aux visiteurs de se faire des parties mémorables. Si ce n’était pour les palmiers, on se croirait sur la Place des Lices à Saint Tropez ! Et si vous préférez des activités plus « calmes », Il existe sur l’île de nom-
Key
pa r a dis e
-
88
breuses associations offrant un grand éventail d’activités. Vous découvrirez qu’il est tout à fait possible de profiter de votre séjour pour participer à des parties endiablées de belote, de scrabble, de poker et même de dominos. Les Dominos sont très populaires dans la Caraïbe et ce depuis fort longtemps. Souvent pratiqués aux abords des plages entre « compères », les dominos sont une véritable tradition. Autrefois réservés aux nobles, ce jeu s’est vite développé dans les buvettes où les hommes aimaient à se retrouver pour jouer de l’argent en sirotant un « Ti Sec »(petit verre de rhum). De nos jours, ce n’est plus l’appât du gain qui prime mais plutôt le côté amical et traditionnel. Alors que ce soit pour passer un bon moment entre amis ou tout simplement découvrir un nouveau jeu, n’hésitez pas à vous renseigner ! L’île regorge d’activités !
Sports et loisirs - Sport and leisure
Land activities For those who want to enjoy their stay, while mixing pleasures of the sea and pleasures of the land, do not hesitate to ask! For sports, you’ll be spoiled by the choices! Riding, hiking, walking, modeling, playing tennis and volleyball. Volleyball is one of the most popular sports on the island, and opportunities to practice and participate in tournaments are numerous, so go ahead! Petanque is another game that is found in St Barts. This very «French» sport is increasingly popular and allows locals and visitors to enjoy memorable games. Except for the palm trees, the place gives a feeling of Place des Lices in Saint Tropez! And if you prefer «quieter» activities, the island has many associations with plenty of activities. You will discover that it is quite possible to enjoy your stay and participate in great cards games, scrabble, poker and even dominoes. Dominoes are very popular in the Caribbean and they have been present for a long time. Often practiced on the beach by «buddies», playing dominoes is a tradition. Very aristocratic in the past, this game quickly developed in bars where men liked to get together to play for money while sipping “Ti Sec”.(a small glass of rum). Nowadays, it is not much about money but more about being friendly and traditional. Either to have a good time with friends or simply to discover a new game, do not hesitate to ask! The island is full of activities!
Key
pa r a dis e
-
90
Sports nautiques Water Sport
À St Barth, les sports nautiques sont toujours au premier plan ! Que vous soyez d’humeur sportive, ou tout simplement d’humeur romantique, vous trouverez sans aucun doute de quoi combler vos envies.
In St. Barts, water sports are always the best! Whether you are in a sporty mood, or simply in a romantic mood, you will definitely find something to enjoy.
Key
para di s e
-
91
Sports et loisirs - Sport and leisure
Plongée sous marine Scuba Diving
Plonger à St Barth est tout simplement incroyable ! Les eaux peu profondes offrent une plongée en toute sécurité, et permettent aux plongeurs de découvrir un monde magnifiquement coloré, et riche en corail. Il n’est pas rare non plus de rencontrer des tortues, dont l’élégance sous-marine vous surprendra surement. Sans parler des poissons-anges aux couleurs bien vives, et des barracudas, ce poisson à l’air peu commode, qui est en fait très curieux. Certains croiseront peutêtre une murène ou des langoustes, voire même une raie ! Alors laissezvous tenter et jetez- vous à l’eau. « Pain de Sucre » et « L’Âne rouge » sont considérés comme les meilleurs sites de l’île mais il en existe bien sûr d’autres! N’hésitez-pas à vous rendre dans l’un des nombreux clubs de plongée
Key
pa r a dis e
-
92
de l’île pour tenter l’expérience. Et rappelez- vous qu’il est indispensable de respecter les règles et de ne pas abîmer les fonds marins. Diving in St Barts is simply amazing! The shallow waters make diving safe, and allow divers to discover a beautifully colored world rich in coral. It is not uncommon to encounter turtles, whose elegance underwater will surely surprise you. Not to mention angelfish with their vivid colors, and even barracudas. Although this fish does not seem very nice, it is actually very curious. Perhaps some of you will come cross a moray eel or a lobster, or even a skate! So why not take the plunge. «Pain de Sucre» and «L’Ane Rouge» are considered the best sites on the island but there are others of course! Do not hesitate to go to one of the many diving clubs on the island for a try. And remember that it is essential to respect the rules and not damage the seabed.
Sports et loisirs - Sport and leisure
Snorkeling Snorkeling
Si certains d’entre vous préfèrent opter pour le « snorkeling », ou autrement dit les « palmes, masque, tuba », et bien, sachez que vous ne serez pas déçus ! Bon nombre de clubs de plongée vous permettent de faire partie de l’aventure et vous fournissent même le matériel. Si la région autour de Colombier est très populaire pour la beauté des ses fonds marins, vous pourrez également vous laisser aller au « snorkeling » en vous rendant à Petite Anse par des petits sentiers. If some of you prefer «snorkeling», or in other words the «fins, mask, snorkel» activity, well, you will not be disappointed! Many diving clubs allow you to try the adventure and Key
pa r a dis e
-
94
even provide the equipment. The Colombier area is very popular for the beauty of its underwater terrain, or you can also enjoy «snorkeling» by walking to Petite Anse along footpaths.
Ski nautique Wakeboard Waterskiing/ Wakeboarding
Une météo idéale, des plans d’eaux offrant les meilleures conditions et des professionnels soucieux de votre bien-être ! Que vous soyez débutants ou passionnés de sports nautiques, St Barth est faite pour vous. Une fois encore il vous suffit juste de vous lancer. Perfect weather, waters offering the best conditions and professional people who think about your well-
Sports et loisirs - Sport and leisure
Jet ski Jetskiing
Le jet ski est une activité de plus en plus pratiquée. Elle associe découverte de l’île et sport à sensation. Mais sa pratique est très réglementée, alors renseignez-vous auprès des différentes bases de l’île qui vous proposeront des sorties dans les meilleures conditions possibles.
being! Whether you are a beginner or a water sports enthusiast, St Barts is for you. Once again you just need to get started.
Jet skiing is an activity that is developing. It combines discovery of the island and intense sport. But its practice is highly regulated, so check with the various bases on the island that will offer trips under the best possible conditions.
Kitesurfing
Surfing
Kytesurf
De plus en plus en vogue - certains disent même qu’il va devenir une discipline olympique - le Kytesurf se pratique essentiellement à Grand Cul de Sac quand le vent est de la partie ! Mais il est souvent impossible de faire des prévisions alors parfois il faut être patient ! More and more popular - some say it will become an Olympic sport - kitesurfing is mainly done in Grand Cul de Sac when it’s windy! But it is often impossible to forecast the weather so you sometimes have to be patient!
Surf
Le Surf est, pour certains, bien plus qu’un sport, c’est tout un univers où il faut presque religieusement observer l’horizon dans l’espoir de voir apparaître la houle ! Même s’il faut bien admettre que St Barth n’est pas une destination reconnue pour ses « spots de surf », il en existe, malgré tout, quelques uns où vous pourrez essayer cette divine sensation de glisse ! La plage de L’anse de Cayes, connue pour ses rouleaux, mais aussi, comme son nom l’indique pour la caye. Key
pa ra di s e
-
95
Sports et loisirs - Sport and leisure Soyez donc vigilants ! La plage de Lorient, où vous trouverez également de jolis rouleaux au large ! Et enfin, Toiny, le lieu de prédilection des surfeurs. Attention cependant aux courants, très forts sur cette plage. Surfing is, for some, more than just a sport: it’s a world where you almost religiously observe the horizon in the hope of seeing the swell! Although it must be admitted that St. Barts is not a destination known for its «surf spots», there are nevertheless places where you can experience this divine feeling of gliding! Anses des Cayes Beach is known for its rollers, but also, as its name tells, for the cay. So be careful! You will also find some nice rollers off Lorient Beach,! And finally, at Toiny, a favorite spot for surfers. Beware though: currents are very strong on this beach.
Stand up paddle Stand up paddling
C’est le nouveau sport tendance de l’île ! Le concept ? Un « longboard », une planche longue comme celles que l’on utilise en surf, une pagaie, et c’est parti ! Debout sur sa planche on glisse sur les petites vagues ! Une activité qui plait à toute la famille ! This is the new trendy sport on the island! The concept? The «longboard», a long board like the ones used for surfing, a paddle, and go! Stand up on the board and slide over the small waves! An activity that appeals to the whole family!
Sports et loisirs - Sport and leisure
Planche à voile
Windsurfing Voilà une activité tout à fait adaptée à l’île de Saint Barthélémy ! Vous trouverez tout le matériel nécessaire à la découverte ou à la pratique de ce sport dans les clubs spécialisés. C’est à Grand Cul de Sac que peuvent se voir le plus de voiles au large, mais attention, ne vous aventurez pas trop loin sans expérience ; les vents peuvent être très forts. This is an activity perfectly suited to the island of Saint Barts! You will find all the equipment necessary to discover or practice this sport in specialized clubs. In Grand Cul de Sac, you can see a lot of sails, but be careful, do not venture too far without experience, as winds can be very strong.
Key
pa r a dis e
-
98
Canoës transparents
Clear Bottom Canoeing
Une manière originale de découvrir les fonds marins ! Les canoës transparents, nouveaux kayaks de mer, vous permettent d’aller en eaux peu profondes tout en voyant le fond et ses nombreux habitants ! An original way to explore the seabed! Clear bottom canoes, are new sea kayaks that will allow you to go in shallow water while watching the bottom and its many inhabitants!
Voile Sailing
Les manifestations nautiques sont très nombreuses à ST Barth. Les Voiles de St Barth, la Cata Cup, la West Indies Regatta, pour n’en citer que quelques unes témoignent de l’importance de la voile sur l’île. Mais être spectateur ne suffit pas toujours à combler cette envie de large ! Alors, si vous vous sentez l’âme d’un marin, vous trouverez sur l’île de quoi satisfaire cet
Sports et loisirs - Sport and leisure appel de la mer ! A St Jean, à Grand Cul de Sac et à Public, des structures spécialisées vous proposeront des Hobbycat, des catamarans et de dériveurs. Sans oublier les optimistes pour les moussaillons !
Sailing events are very numerous in St Barts. Les Voiles de St Barth, the Cata Cup, the West Indies Regatta, to name only a few, show the importance of sailing on the island. But being a spectator is not always enough to fill that sailing desire! So if you feel the soul of a sailor, you will find on the island enough to satisfy your need for the sea! In St. Jean, Grand Cul de Sac and Public, specialized structures offer you Hobbycat, catamarans and dinghies. And also of course small sail boats for young sailors !
Pêche à la ligne Rod and Reel Fishing
Une activité bien sereine que beaucoup de plaisanciers auront plaisir à pratiquer ! Que ce soit à bord d’un bateau, sur un ponton ou tout simplement sur le littoral, la pêche à la ligne reste un moment de détente incomparable. Et qui sait, peut-être rapporterez-vous le déjeuner ! Nous vous invitons, ceci dit, à consulter le site de la réserve naturelle de St Barth, afin de connaître la réglementation en vigueur. This activity is quite serene and many boaters will enjoy doing it! Whether on a boat, on a pontoon or just on the shore, rod and reel fishing is an incomparable moment of relaxation. And who knows, maybe you will bring back your lunch! We invite you to visit the natural reserve of St Barts to know more about the regulations.
Sports et loisirs - Sport and leisure
Pêche au Gros Deep Sea Fishing
Plus qu’une activité, c’est une véritable institution sur l’île ! Tout au long de l’année sont organisés des concours où les meilleurs se retrouvent avec joie pour partager leur passion. Selon la saison vous pourrez espérer pêcher des spécimens à la taille parfois impressionnante comme des marlins, des dorades coryphènes, des wahous ou des thons. More than an activity, it is an institution on the island! Throughout the year, competitions are held where the best meet happily to share their passion. Depending on the season you can expect to catch species in sometimes impressive sizes such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.
Location de bateaux Boat rentals
Que diriez-vous d’une croisière à bord d’un voilier ou d’un bateau à moteur? Sur l’île, il est tout à fait possible de louer un bateau avec son équipage pour une sortie en mer. Plusieurs options sont possibles, il ne vous reste qu’à choisir ! À la journée, à la demi-journée, ou même pour plusieurs jours, vous découvrirez le plaisir d’admirer un coucher de soleil dans le lagon, et la beauté des fonds marins en faisant du snorkeling. Et pour ceux qui décideront d’aller un peu plus loin, la découverte des îles alentour, vous offrira un moment inoubliable ! How about a cruise aboard a sailboat or a motorboat? On the island, it is possible to rent a boat with a crew for a trip out to sea. There are many options, you have a large choice! For a full day, a half day, or even for several days, you will discover the pleasure of admiring a sunset in the lagoon, and the beauty of the seabed by snorkeling. And for those who decide to go a little further, you can explore the surrounding islands: it will be an unforgettable moment.
Key
pa r a dis e
-
102
Sports et loisirs - Sport and leisure
Scaphandrier Underwater
Que diriez-vous de vous promener au milieu des poissons multicolores ? La « marche sous marine » est maintenant possible grâce à un scaphandre relié à la surface. Aucunes contraintes techniques et nul besoin de savoir plonger ou nager. En deux mots une activité pour toute la famille !
How about walking among colorful fish? «Walking underwater» is now possible thanks to a diver suit linked to the surface. No technical constraints and no need to know about diving or swimming. An activity for the whole family!
Bateau à fond de verre /Sous marin Glass bottom boat / Submarine Si beaucoup adorent se « jeter à l’eau », d’autres préfèrent rester au sec. Qu’à cela ne tienne, il existe à St Barth une solution pour tout le monde. Il vous suffit de monter à bord du semi sous marin, ou bateau à fond de verre. Tandis que les tortues s’approcheront avec curiosité des hublots, les barracudas et de nombreuses autres espèces de poissons vous offriront
Key
pa r a dis e
-
104
un spectacle unique ! Vous découvrirez même l’épave du Marignan à 9 mètres de fond… While many love to «take the plunge», others prefer to stay dry. Never mind, there is a solution for everyone in St Barts. Just board the submarine or glass bottom boat. While curious tortoises approach the glass windows, barracudas and many other fish species will also offer a unique show! You will even discover the wreck of Marignan, 9 meters deep ...
DĂŠcouverte
Sports et loisirs - Sport and leisure
Flyboard Avis aux amateurs de sensations fortes, le Flyboard est fait pour vous ! Grâce à cette incroyable « machine volante » vous découvrirez une sensation unique : Vous volerez ! Le Flyboard vous
projettera dans les airs jusqu’à 6 mètres de haut. Une expérience unique ! If you love thrills, Flyboard is for you! With this amazing «flying machine», you will discover a unique sensation: Flying! The Flyboard will project you into the air up to 6 meters high. A unique experience!
Aquabiking Aquabiking
Idéal pour affiner la silhouette, l’aquabiking est devenu très populaire. Vous pourrez le pratiquer sous toutes ses formes, en cours particuliers ou en cours collectifs, en piscine et même sur les plages ! Une bonne manière d’allier santé, bien être et vélo ! Ideal to slim the silhouette, aquabiking has become very popular. You can practice it in all its forms, private lessons or group lessons, in the pool and even on the beach! A good way to combine health, wellness and biking!
Key
pa r a dis e
-
106
Gastronomie Gastronomy
Découvrir Saint Barth c’est aussi découvrir le plaisir de la table. La gastronomie de l’île vous offre un véritable voyage gustatif, un tour du monde des saveurs, où spécialités locales et internationales se côtoient pour vous séduire ! Nombreux sont les poissons et crustacés que vous pourrez découvrir dans votre assiette, qu’ils soient cuisinés à l’antillaise voire même préparés en sushis ! Et si le poisson n’est pas votre pêché mignon, n’ayez aucune crainte, vous trouverez de tout ! De la cuisine gastronomique française, aux spécialités italiennes, en passant par le typique hamburger, frites américain. Les nombreux établissements de l’île, à l’accueil et au service irréprochables, vous proposeront un festival de recettes savoureuses. Alors profitez de votre séjour pour prendre part à ce voyage
Key
pa r a dis e
-
108
culinaire au paradis du goût et des gourmets ! Et si vous êtes d’humeur « casanière », n’hésitez pas à faire appel au service à domicile. Qualité et variété, préparées par des mains de maîtres, vous seront déposées au seuil de votre demeure ou sur le pont de votre yacht. À St Barth, les frontières du palais n’existent pas…mais la qualité règne ! Discovering Saint Barts is also discovering the pleasures of the table. The island’s gastronomy offers a true culinary journey, a world tour of flavors, where local and international specialties come together to please you! Many fish and shellfish that you can discover on your plate are cooked in the Caribbean way or even prepared as sushi! And if fish is not your guilty pleasure, do not worry, you will find everything! Gourmet French cuisine, Italian specialties, even typical American burgers with French fries. Many establishments on the island will offer a festival of delicious recipes.
Key
pa ra di s e
-
109
Lexique
Les fruits et légumes tropicaux Tropical fruits and vegetables
St Barth offre une grande diversité de fruits tropicaux. Qu’ils proviennent du jardin ou des îles avoisinantes, c’est un véritable festival de goûts et de couleurs. Faisons ensemble un petit tour d’horizon de ces véritables trésors.
St Barts offers a wide variety of local fruits. They come from the garden or neighboring islands they constitute a real festival of flavors and colors. Together, let’s discover these delicious treasures.
L’Abricot pays
«Zabriko péyi» Mamey apple
Vous le trouverez du Nord de l’Amérique du Sud jusqu’aux Antilles ! Appelé Abricotier de St Domingue, c’est un véritable arbre local, il peut mesurer jusqu’à 20 m de haut et son fruit de 10 à 20 cm de diamètre. Il tient son nom de sa pulpe, dont la couleur et l’odeur rappellent l’abricot européen, et il se déguste bien mûr. Mais attention, la peau doit être retirée. You will find it from Northern to Southern America and in the Caribbean! Called Apricot in Santo Domingo, it is a real local tree, that can be up to 20 m high and its fruit is 10 Key
pa r a dis e
-
110
to 20 cm in diameter. It takes its name from its pulp, whose color and scent remind us of European apricots, and it is eaten ripe. But remember that the skin must be removed.
La Banane
«Fig» Banana
Introduit à Saint Domingue en 1516, le bananier s’est très vite développé dans toutes les Antilles. Les variétés de bananes sont nombreuses, et toutes aussi délicieuses les unes que les autres. Certaines se consomment cuites, comme la banane
« poyo » très populaire en accompagnement des viandes et poissons et d’autres crues, comme la « figue pomme », une petite banane que vous retrouverez sur tous les marchés et qui est un véritable régal. Introduced in Santo Domingo in 1516, the banana has grown rapidly throughout the West Indies. Banana varieties are numerous, and they are all delicious. Some are eaten cooked, like the «poyo» banana, very popular with meat and fish and others are eaten raw, such as the «fig apple», a small banana that you find in all markets and which is a real treat.
Le Corossol «Kowosol» Soursop
Présent dans toute la Caraïbe dès le XVIIe siècle, son nom provient de l’île de Curaçao, alors appelée Curasso ou Corossol. Sucrée et acidulée à la fois, sa chair blanche est souvent utilisée en sorbet, ou tout simplement en dessert. Son goût unique et
la texture de sa chair en font un fruit très apprécié par la population locale. Alors, laissez-vous tenter, vous ne le regretterez pas. Present throughout the Caribbean in the seventeenth century, its name comes from the island of Curacao, then called Curasso or Corossol. Sweet and tart at the same time, its white flesh is often used in sorbets, or just for dessert. Its unique taste and flesh texture makes it a popular fruit among the local population. So, treat yourself: you will not regret
Le Citron pays «Ti sitwon vè» Mexican lime
Ce sont les Espagnols qui, dès la colonisation, introduisirent ce petit arbre aux fruits acides et Key
para di s e
-
111
Lexique
juteux. De couleur verte, ce petit citron est vite devenu un élément indispensable à la cuisine créole. On le retrouve aussi bien dans les plats de viande et de poisson que dans les desserts, les sirops, les confitures… Sans oublier, bien sûr, le célèbre « ti-punch » ! Introduced by the Spaniards during colonization, this little tree has acid and juicy fruits. This little green lemon quickly became an indispensable element of the Creole cuisine. It is found in both meat and fish dishes as well as in desserts, syrups, jams ... and, of course, In the famous “ti-punch”!
La Mangue «Mango» Mango
C’est au XVIIIe siècle que la mangue fait son apparition aux Antilles. Cultivée en Inde depuis plus de 4000 ans, elle tire son nom du mot Tamoul « man-kay » et existe en de très nombreuses variétés. Vous en trouverez plusieurs Key
pa r a dis e
-
112
sur l’île comme par exemple, la « mangue Julie » connue pour sa chair délicieuse et sans fibre, ou la « mangue pomme », plus ronde et peu fibreuse. Que ce soit telle quelle, en jus, ou même en vinaigrette lorsqu’elle est encore verte, elle fait l’unanimité
In the eighteenth century the mango appeared in the West Indies. Cultivated in India for over 4000 years, it takes its name from the Tamil word «man-kay» and comes in many varieties. You can find several of them on the island such as the «Julie mango» known for its delicious meat and its being fiber-free, or the»apple
Lexique mango», rounder and slightly fibrous. Enjoy it as it is, as a juice, or even a dressing when still green, everyone likes it!
Le Tamarin «Tamaren» Tamarind
Originaire d’Afrique, on retrouve le tamarinier le long des plages de sable volcanique. C’est sa gousse brune et bosselée qui abrite les tamarins, ces graines dont la pulpe sucrée se consomme crue et sous toutes les formes. On les retrouve en jus, confits, glacés ou dans les punchs. Certains préfèrent les savourer sitôt retirés de la gousse, en dessert ou comme petit encas pendant la journée.
volcanic sand beaches. Its brown and bumpy clove houses tamarins, seeds whose sweet pulp is eaten raw and in many ways. They are found in juice, candied, glazed or in punches. Some prefer to eat them as soon as the pod has been removed, as a dessert or as a snack during the day.
La Quénette
«Kénèt» Mamoncillo
Originally from Africa, the tamarind is found along
Aux Antilles depuis le XIXe siècle, le kennetier est impressionnant de par sa taille. Pouvant atteindre 25m de haut, il offre un petit fruit arrondi, à la pulpe juteuse dont les enfants raffolent ! Mais la quénette fait également le plaisir des grands, savourée tel quelle, ou en sirop avec Key
para di s e
-
113
Lexique du rhum. Et avec elle rien ne se perd car le noyau peut même être grillé ! In the West Indies, since the nineteenth century, the kenet-tree is impressive because of its size. Up to 25m high, it offers a small rounded fruit, with juicy pulp that kids adore! But kenet is also loved by adults, savored as it is, or with rum syrup. And nothing is lost because the pit can even be grilled!
La Papaye
«Papay» Papaya
Quel arbre étrange que le papayer ! Un tronc droit s’élançant vers le ciel, couronné par de larges feuilles et sur lequel pousse directement son fruit. La papaye, à la chair orangée et aux petites graines noires, se déguste avec un peu de citron mais aussi verte, en salade, ou cuite en accompagnement. Reconnue pour sa teneur en vitamine C, elle est idéale pour se refaire une santé !
Key
pa r a dis e
-
114
What a strange tree! A straight trunk reaching towards the sky, topped by large leaves, with fruit that grow right on it. Papaya, with orange flesh and small black seeds, is eaten with some lemon but also as it is, in salads, or cooked for a good side dish. Known for its vitamin C, it is ideal for getting healthy!
Le Fruit de la Passion
Marakoudja Passion Fruit
Originaire de l’Amérique du Sud, cette passiflore ressemble à de superbes lianes. Son fruit plus ou moins rond peut mesurer de 4 à 8 cm de diamètre et renferme une pulpe juteuse et gélatineuse pleine de petites graines tout à fait comestibles. Il en existe plusieurs espèces et chacune d’elles offre une saveur particulière. Crue, en jus, confite, dans le punch ou en confiture, c’est une véritable passion !
Lexique Originally from South America, it looks like great vines. Its fruit, more or less round, can measure from 4 to 8 cm in diameter and contains juicy and gelatinous flesh, and is full of edible little seeds. There are several species, and each offers a unique flavor. Raw, juiced, pickled, in punch or jam, it’s a real passion!
Although its origins remain quite mysterious, we known that around the sixteenth century the coconut tree appeared in the West Indies. Its fruit, the nut, contains «coconut water», a very popular drink locally, which becomes a cream that is also coveted. And finally, the «dry coconut,» mainly used for making all kinds of desserts.
La Noix de Coco L’Avocat Zavoka Avocado Koko
Coconut
Bien que ses origines demeurent assez mystérieuses on sait que c’est autour du XVIe siècle que le cocotier fit son
apparition aux Antilles. Son fruit, la noix, contient « l’eau de coco », une boisson très populaire localement, qui devient une crème également très convoitée. Et enfin, le « coco sec », dont l’utilisation sert essentiellement à la confection de toutes sortes de desserts.
Ce fruit, originaire d’Amérique Centrale tient son nom de l’aztèque « ahuacatl » qui veut dire « testicules » ! Il en existe de nombreuses variétés et leur pulpe crémeuse ainsi que leur saveur unique en font un régal pour le palais. On l’utilise également pour préparer le « féroce de morue », plat typique composé d’avocat, de farine de manioc et de morue. This fruit, originally from Central America, takes its name from the Aztec «ahuacatl» which means «testicles»! There are many varieties and the creamy pulp and unique flavor make it a delight to the palate. It is also used to prepare «fierce cod», a typical dish made of avocado, cassava flour and cod.
Key
para di s e
-
115
Lexique
Les légumes tropicaux Tropical végétables
Christophine Patate douce
Sweet Potatoes Originaire d’Amérique du Sud, la patate douce est l’une des bases de l’alimentation antillaise. Malgré son nom et sa ressemblance avec une pomme de terre, ce tubercule de couleur rose ne fait pas partie de cette famille, mais présente les mêmes qualités culinaires. Délicieuse en purée ou en gratin, la patate douce, avec son petit goût sucré, est également un régal en confiture ! À découvrir sans modération !
Originally from South America, sweet potatoes are a basic ingredient of Caribbean food. Despite its name and its resemblance to a potato, that pink tuber is not part of this family, but has the same cooking qualities. Delicious mashed or au gratin, sweet potatoes, with their sweet taste, are also a treat in jam! To enjoy without moderation! Key
pa r a dis e
-
116
Christophine
On retrouve la christophine dans de nombreux pays comme l’Australie, la Polynésie Française et bien sûr les Antilles. Originaire d’Amérique du Sud, elle fait partie de la famille des cucurbitacées, et se consomme en parfois crue et râpée en salade, mais surtout en légume. Farcie, en gratin, ou en daube, son utilisation se rapproche de celle de la courgette et offre une délicieuse alternative locale !
We can find the christophine in many countries such as Australia, French Polynesia and of course the Caribbean. Originally from South America, it is part of the Cucurbitaceae family, and sometimes eaten grated and raw in salads, but especially as a vegetable. Stuffed, au gratin, or stewed, its use is similar to zucchinis and offers a delicious local alternative!
Lexique
Giraumon
Giromon (Local Pumkin) Comme la christophine, le giraumon trouve son origine en Amérique du Sud et fait partie de la famille des cucurbitacées. Cette variété de potiron est très présente dans la cuisine créole, et on la retrouve sous plusieurs formes comme le velouté ou la giraumonade. Bien que ce soit un légume le giraumon est souvent consommé comme un fruit en flan et en confiture.
Like christophines, giromons come from South America and they are part of the Cucurbitaceae family. This variety of pumpkin is everywhere in Creole cuisine, and is found in many forms such as creamy soup or giraumonade. Although this is a vegetable, giromon is often eaten as a fruit flan and jam.
Banane plantain Plantains
Contrairement à la bananefruit, la banane plantain ne se consomme jamais crue. Plus longue avec une extrémité pointue, et à la peau plus épaisse, sa chair est ferme et se consomme comme légume. Vous pourrez choisir de la faire bouillir, en prenant soin de laisser la peau, de la préparer en purée ou en gratin, ou même à la poêle. Une idée originale dont les enfants raffolent et qui accompagne merveilleusement les poissons.
Unlike the fruit-banana, plantains are not eaten raw. Longer, with a pointed end, and a thicker skin, the flesh is firm and is consumed as a vegetable. You can choose to boil; remember to peel the skin, prepare mashed or au gratin, or even in the stove, an original idea that kids love. Wonderful when served with fish. Key
pa ra di s e
-
117
Lexique
Les poissons Tropical fish
Plaisirs des yeux et de la table ! Faisons ensemble un petit tour d’horizon de ces quelques mets que vous pourrez déguster lors de votre séjour sur l’île, dont les crustacés avec l’incontournable langouste. A feast for the eyes and the table! Let’s have a little overview of a few dishes that you can enjoy during your stay on the island, and shellfish with the famous lobster.
La Mahi-Mahi ou Dorade Coryphène
Ce poisson tropical aux couleurs vives offre une délicieuse chair maigre et ferme. Son goût délicat ressort parfaitement bien lorsqu’il est poché, grillé ou cuit à la vapeur mais vous pouvez également l’accompagner de fruits tropicaux.
et délicate, et qu’il soit préparé au lait de coco, au four ou tout simplement au grill vous ne le regretterez pas, d’autant qu’il est une vraie source de bienfaits. Sa faible teneur en matière grasse et ses nombreuses vitamines en font tout un plat !
Mahi-Mahi or Dorado dolphin fish
This brightly colored tropical fish provides delicious lean and firm meat. Its delicate taste is perfect when poached, grilled or steamed, but you can also have it with tropical fruits.
Le Vivaneau
Véritable vedette des tropiques, le vivaneau est un régal. Sa chair est fine Key
pa r a dis e
-
118
Snapper
The real star of the tropics, snapper is delicious. Its flesh is thin and delicate, and it is prepared with coconut milk, baked or simply grilled. You will not regret it, especially since it is a good source of health benefits. Its low fat and many vitamins make it a full meal!
Thon
Le thon est très largement pêché dans la Caraïbe et peut être savouré de nombreuses façons. Cuit, il est délicieux agrémenté de citron vert, de piments et d’ail frais. Cru, le tartare de thon est un plat à la fraîcheur très agréable et au goût merveilleusement parfumé.
Tuna
Tuna is extensively fished in the Caribbean and can be enjoyed in many ways. Cooked, it is delicious, decorated with lime, chili and fresh garlic. Raw tuna tartare is a very nice dish, its freshness is very pleasant and its taste is wonderfully flavored.
Coffre
Cet étrange poisson à la forme et aux couleurs peu communes est un plaisir pour le palais. Très populaire, la salade de coffre offre une entrée idéale. Grillé il libère
un goût d’une grande délicatesse, mais vous pouvez aussi le déguster farci pour rehausser son côté tropical !
Puffer Fish
This strange fish with unusual shape and color is a delight for the palate. Very popular in salad, the puffer fish is a perfect starter. Once grilled, it releases great delicate taste, but you can also try it stuffed to enjoy its tropical flavor!
Oursin
Si vous n’avez jamais osé goûter les oursins, le moment est venu ! Dans la Caraïbe ce sont en général les oursins blancs que l’on consomme. Que ce soit en fricassée, en blaff ou en velouté leur goût est unique !
Sea urchin
If you’ve never dared to taste sea urchins, now is the time! In the Caribbean, we generally eat white sea urchins. In fricassee, blaff or soup, its taste is unique! Key
para di s e
-
119
Mot du Président de l'association des restaurants A word from the President of restaurant association Ile d’exception reconnue mondialement, Saint Barthélémy se doit d’être à la pointe de l’engagement et de l’excellence culinaire. Elu depuis peu je tiens à remercier KeyParadise de nous ouvrir ses pages afin de présenter mes meilleurs vœux de réussite à tous nos collègues restaurateurs pour cette nouvelle saison. Dans un esprit d’entraide et d’échange, l’association des restaurateurs de Saint Barth se doit d’être un moteur pour la promotion de notre gastronomie. Nous mettons en œuvre et encourageons les synergies pour répondre aux mieux à l’attente des clients et organisons des évènements culinaires contribuant à l’image dynamique de l’île. Créer une émulation, dans un esprit de convivialité, promouvoir notre diversité culinaire et partager notre passion, telles sont nos ambitions et notre challenge. Bienvenue à Saint Barthélémy, terre de passion et d’excellence !
An exceptional and world-renowned island, Saint Barts must be at the top of commitment and culinary excellence. Recently elected, I would like to thank Key Paradise to open its pages so I can present my best wishes to all our fellow restaurateurs for the new season. In a spirit of cooperation and exchange, the Saint Barts restaurant association must be a driving force for the promotion of our gastronomy. We implement and encourage synergies to better meet the expectations of customers and organize culinary events contributing to the dynamic image of the island. Creating an emulation, in a spirit of friendliness, promoting our culinary diversity and sharing our passion, these are our ambitions and our challenges. Welcome to Saint Barts, land of passion and excellence! Xavier Pignet Président de L’ARSB, The BRSA President Key
pa r a dis e
-
120
Key
pa r a dis e
-
122
Bonito Cuisine gastronomique française
D
et latino-caribéenne
ans une ambiance chic et décontractée, avec une vue imprenable sur la baie de Gustavia, «Bonito» vous convie à un véritable voyage culinaire. Ici, la subtilité de la gastronomie française retrouve la passion des saveurs de la cuisine latino-caribéenne. Une passion que Laurent Cantineaux vous invite à partager et à déguster avec lui ! Venez déguster de savoureux cocktails originaux, en « after diner », dans une ambiance « Lounge », accompagné d’un DJ. Spécialités : Poissons locaux, Ceviches, desserts raffinés, Tiki cocktails... Fourchette de prix : 50€ à 80€ hors boisson. In a chic and relaxed atmosphere, with stunning views over the bay of Gustavia, «Bonito» invites you on a culinary voyage. Here, the subtlety of French gastronomy allies with a passion for Latin Caribbean flavors. A passion that Laurent Cantineaux invites you to share and enjoy! His specialties: Local fish, ceviches, fine desserts, Tiki cocktails ... Enjoy tasty and original cocktails «after dinner», in a «Lounge» atmosphere, with DJ.
T Ouverture : 1
er Novembre au 30 Avril : Ouverture du Bar de 17h30 à 1h du matin. Ouverture de la Cuisine de 18h30 à 23h. 1er Mai au 31 Août : Bar de 18h30 à 1h matin / Cuisine de 19h à 22h Fermeture annuelle : 31 Aout au 1er Novembre Opening : November 1st to April 30th: Bar opening hours 5 pm to 1 am. Kitchen open from 6:30 pm to 11 pm. 1st May to 31st August: Bar from 18:30 am to 1am
/ Kitchen 7 pm to 10 pm. Annual closing: August 31st to November 1st
E Rue Lubin Brin - Gustavia - 97133 St Barth q Tél. : + 590 (0)590 27 96 96 @ contact@ilovebonito.com • www.ilovebonito.com i Espèces € et $ - Visa - Mastercard - Amex
Key
para di s e
-
123
Le
C A R ocktail
peritif
estaurant
R E aw-bar
vents
Cocktail Bar & Lounge Restaurant Le Carré d’Or, Gustavia ■ T. +(590) 590 52 46 11 www.lecarresbh.com
■
info@lecarresbh.com
Key
pa r a dis e
-
126
Le Pipiri Palace
D
epuis 1997, le Pipiri Palace reste l’incontournable rendez vous des amateurs de convivialité et de bonne musique . Situé en plein coeur de Gustavia, découvrez l’authenticité d’une vieille case St Barth ,son jardin exotique et sa cuisine de qualité . Régine et son équipe vous invite à déguster des plats traditionnels français : soupe à l’oignon gratinée, foie gras maison,l’aile de raie aux câpres, son incomparable Parmentier de ris de veau et foie gras poêlé… ou encore des mets créoles: fraîcheur de langouste aux saveurs exotiques,moelleux de boudin Antillais aux pommes confites, Colombo de poisson en feuille de bananier… Tous les jours des suggestions vous sont proposées et aussi selon la pêche,langoustes fraîches du vivier et poissons locaux grillés au BBQ. Pour les gourmands, son incontournable moelleux au chocolat cuit « minute» ou sa tarte Tatin avec son caramel au beurre salé … Un régal de Pipiri Palace à déguster sans modération !
Since 1997, the Pipiri Palace has been the place that you must know if you love good music and a friendly atmosphere. Located in the heart of Gustavia, discover the authenticity of an old St Barts house, an exotic garden and quality food. Regine and her team invite you to enjoy traditional French cuisine: onion soup au gratin, homemade foie gras, skate wing with capers, incomparable sweetbreads Parmentier and grilled foie gras ... or also Creole dishes: fresh lobster with exotic flavors, Caribbean sweet black pudding with candied apples, fish Colombo in banana leaf ... Daily suggestions are offered as well as the catch of the day, fresh lobster from the tank and local fish grilled on the barbecue. For food lovers, the chocolate fondant or the tarte Tatin with salted caramel butter are highly appreciated... A feast at Pipiri Palace, to enjoy without moderation!
E 14 rue du général de Gaulle 97133 St Barthélémy
q Tel. : 0590 27 89 33 / Fax : 0590 27 89 33 @ pipiri.sbh@wanadoo.fr www.pipiripalace.com Key
para di s e
-
127
Key
pa r a dis e
-
128
Isle de France Cuisine française revisitée
N
Notre restaurant “La CASE DE L’ISLE” est en bord de plage et propose une cuisine française revisitée, délicieuse et légère.
Le déjeuner est servi entre 12h00 et 14h30. Le dîner est servi entre 19h00 et 21h00. Le bar du restaurant sur la plage, “la Cabane de l’Isle de France” est ouvert de 10h00 à 18h00 et le Lunch est servi entre 12h et 14h30.
“La Case de l’Isle”, our al fresco restaurant, serves delicious, light and elegant French cuisine. The restaurant overlooks the ocean and has additional seating directly on the sand for relaxed lunches known as “La Cabane de L’Isle deFrance”. Lunch from 12 noon to 2:30 pm Dinner from 7:00 pm to 9:30 pm Our Beach Bar is open from 10 am to 6 pm to discover the best cocktails on the island. Our Beach Restaurant is open from 12 noon to 2:30 pm.
T
Fermeture annuelle : Entre le 31 Août et le 14 Octobre
E q @ i
Hôtel Saint Barth Isle de France B.P. 612, Baie des Flamands, 97098 SAINT-BARTHELEMY F.W.I. Tél. : + 590 (0)590 27 61 81 Fax : + 590 (0)590 27 56 33 www.isle-de-france.com Visa - Mastercard - Amex
Annual closing: August 31th to October 14th
Fourchette de prix : Entre 19€ et 27€ pour les entrées et 35€ pour les plats Key
para di s e
-
129
Key
pa r a dis e
-
130
La Langouste
S
Langouste, cuisine créole et française
itué devant la baie de Flamands, le restaurant La Langouste vous accueille dans un cadre convivial et idyllique au bord de la piscine. Nous proposons une carte variée alliant cuisine créole et française : poissons frais locaux, dorades, colas, thon,etc... sans oublier la sole meunière et le bar entier ainsi que du poisson cru en ceviché et en tataki. Les amateurs de viande dégusteront avec plaisir souris d’agneau, brochette de poulet, filet de bœuf et côte de veau... La spécialité de la maison est la langouste fraîche pêchée devant vous dans le vivier avant d’être grillée. Après le repas, n’hésitez pas à plonger dans la piscine ou à descendre les quelques marches pour une romantique promenade sur l’une des plus belles plage de l’île.
Situated in front of bay of Flamands, the restaurant La Langouste welcome you in a friendly and idyllic place at the edge of the swimming pool. We propose an allying varied menu with Creole and French cuisine: freshly local fishes, mahi-mahi, colas, tuna, etc. without forgetting the meunière-style sole and the whole bar as well as the raw fish there ceviché and tataki. The amateurs of meat will taste with pleasure lamb shank, chicken shewer, beef filet and veal chop... The speciality of the house is the fresh spiny lobster fished in front of you in the tank before being grilled. After the meal, do not hesitate to jump into the swimming pool or go down the steps for a romantic walk on one of the most beautiful beach of the island.
T Ouverture : Hors saison : 12h/14h30 et 19h/21h30 - Haute saison : 12h/15h et 19h/22h • Fermeture annuelle: 26 août - 15 octobre
E Hôtel baie des anges - BP 162 Flamands q Tél. : + 590 (0)5 90 276361 @ michel.lalangouste@hotmail.fr i Visa, mastercard, Cb, Cash dollars euros et chèque sur place. Key
para di s e
-
131
Key
pa r a dis e
-
132
Key
para di s e
-
133
Key
pa r a dis e
-
134
Key
para di s e
-
135
Key
pa r a dis e
-
136
Le Grain de Sel
S
itué tout à côté de la magnifique plage de Salines avec vue sur les marais Salans, Le Grain de Sel vous accueille dans une salle ouverte et bien ombragée. Eddy, le chef d’origine guadeloupéenne vous propose une carte de cuisine française ainsi que des plats inspirée de ses origines créoles. Chaque jour, de nouvelles suggestions au tableau. Le soir, les plats s’orientent vers une authentique cuisine créole : fricassée de lambi, blaff de poissons et de langouste ou ouassous rôtis. N’hésitez pas à variez les plaisirs. Et si vous n’y croisez pas Jojo l’Iguane, c’est qu‘il fait la sieste. Situated next to the beautiful beach of Salines, overlooking the old Salt lakes, Le Grain de Sel welcomes you in an open and well shaded room. Chef Eddy, originally from Guadeloupe, offers a menu of French cuisine as well as dishes inspired by his Creole origins., New ideas are on the table everyday. Evening meals are moving towards authentic Creole cuisine: stewed conch, blaff fish and crayfish or roasted prawns. Feel free to vary the pleasures. And if you do not see Jojo the Iguana, it’s because he’s having a nap.
T Ouverture : Déjeuner de 11h30 à 15h30 / Dîner de 19h à 22h30, Fermé le lundi opening hours
Lunch from 11:30 to 3:30, dinner from 7 to 10:30 Closed on Monday
E Salines Beach - 97133 St Barthelemy q Tel. : + 590 (0)590 52 46 05 @ legraindeselsaintbarth@hotmail.fr
Key
para di s e
-
137
Key
pa r a dis e
-
138
Key
pa ra di s e
-
139
Key
pa r a dis e
-
140
Le Gaïac Cuisine créative et innovante française
S
ur le littoral de la Côte Sauvage, en surplomb de l’Anse de Toiny, le Restaurant Le Gaïac offre une vue panoramique exceptionnelle et une piscine à débordement pour savourer paisiblement cette vue. Stéphane Mazières, GRAND CHEF Relais & Châteaux souhaite vous faire partager le temps dans une ambiance raffinée et chaleureuse à travers une cuisine innovante et légère aux accents locaux. On the shores of the Wild Coast, overlooking Anse de Toiny, Restaurant Le Gaïac offers an extraordinary panoramic view and an infinity pool to peacefully enjoy this view. Stéphane Mazières, GRAND CHEF Relais & Châteaux is a culinary artist who is known for his accomplished cuisine which is a masterful blend of French and local flavours, the whole in a sophisticated and warm atmosphere.
Brunch LE DIMANCHE de 11h à 14h30 Marché aux poissons LE MARDI midi et soir
Brunch every Sunday from 11:00am to 2:30pm Fish Market on Tuesdays for Lunch & Dinner
T Ouverture : Ouvert tous les jours du 26 octobre 2012 au 31 Août 2013. Déjeuner : de 12h à 14h30 / Dîner : de 19h à 22h Open every day from October 26th 2012 to August 31st 2013. Lunch : From
12:00noon to 2:30pm - Dinner : From 7:00pm to 10:00pm
E Hotel Le Toiny - Relais & Châteaux - Anse de Toiny 97133 St. Barthélemy
q Tél. : + 590 (0)5 90 29 77 47 • Toll free US number 0800 680 0832
p Fax : +590 (0)5 90 27 89 30 • e-fax from USA: 617 507 0490 @ legaiac@letoiny.com • www.letoiny.com Key
para di s e
-
141
Ti Zouk K’Fé
L
e Ti Zouk Café est le lieu idéal pour reprendre des forces entre deux bains de mer ou pour se poser après une longue journée de vacances ! Spécialisé dans la cuisine créole et française, vous y trouverez de nombreuses spécialités, comme le colombo, le fricassé de lambi, le magret de canard miel et son incontournable moelleux au chocolat. Le tout en musique, avec en début de semaine un chanteur, compositeur et en fin de semaine une soirée latino caribéenne. Ambiance familiale et conviviale garantie !
Ti Zouk Café is the perfect place for a break between two swims or to relax after a long day of holiday! Specializing in Creole and French cuisine, it offers many specialties such as Colombo, snails casserole, duck with honey and the essential chocolate cake. All of this with music, with a singer and songwriter at the beginning of the week, and a Latin Caribbean night on weekends. A family and friendly atmosphere guaranteed!
T Du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h. Du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h. E Rue Jeanne d’Arc La Pointe - Gustavia q Tel. : + 590 (0)590 27 90 60 tizoukgustavia
Key
pa r a dis e
-
142
Key
para di s e
-
143
O’Corail
L
Le restaurant de plage O’Corail est l’endroit idéal pour prendre un petit déjeuner, déjeuner ou boire un cocktail vue sur le lagon. À la carte, il y en pour tous les goûts : une cuisine teintée de notes françaises, asiatiques et antillaises. On peut y déguster de savoureuses salades, des suggestions du jour, des plats de poissons frais, des recettes créoles... A découvrir aussi les nombreux cocktails de fruits frais et les succulents rhums arrangés d’Odette. Profitez de son centre de plongée,
Ouanalao Dive qui propose ses sorties et location de canoës, stand up paddle et pédalo.
The beach restaurant O’Corail is the perfect place to enjoy breakfast, lunch or cocktails with a view of the lagoon. On the menu, there is something for everyone: cuisine with French, Asian and Caribbean influences. One can enjoy tasty salads, daily specials, fresh fish dishes, Creole recipes ... You can also discover the many fresh fruit cocktails and Odette’s delicious rums. Enjoy the dive center, Ouanalao Dive, which offers excursions and canoe, stand up paddle and pedal boat rentals.
T Ouvert le midi tous les jours sauf lundi, de 9h à 18h. 9h à 11h : petit déjeuner. 12h à 15h30 : déjeuner.
Open for lunch every day except Monday, from 9am to 6pm. 9 to 11am: Breakfast. 12am to 3:30pm: Lunch.
E Lagon de Grand Cul de Sac q Tél. : + 590 (0)590 29 33 27 i Fourchette de prix : De 16€ à 24€ • Visa - Amex - Cash (€ & $) Key
pa r a dis e
-
144
Key
para di s e
-
145
Key
pa r a dis e
-
146
La Cantina Snack
C
’est l’endroit incontournable pour faire une pause snack à tout heure ou tout simplement boire un verre. Dès 7h00 pour prendre un petit déjeuner face à la marina et aux bateaux de pêcheurs ou pour une pause lunch le midi. La Cantina propose une carte snacking avec panini, club sandwiches, salades, tartares de viande ou poissons. Ouvert aussi le soir et situé en plein cœur de Gustavia. C’est parfait pour commencer la soirée avec le coucher de soleil en toile de fond, sur la rade. Dans une ambiance festive, Brice et Damien au bar vous attendent avec leur bonne humeur habituelle et vous proposent une large carte de tapas. A noter : les plats sont aussi à emporter, c’est pratique. Le plat du jour du midi à 10€ This is the place to have a snack at anytime of the day or just to have a drink. As of 7am you can have breakfast in front of the marina and its fishing boats or have a lunch break at noon. La Cantina offers a snack menu with paninis, club sandwiches, salads, meat or fish tartares. Also open in the evening and located in the heart of Gustavia. This is perfect to start the evening with a sunset background, on the harbor. In a festive atmosphere, Brice and Damien wait for you at the bar with their usual good humor and a big tapas menu. Note: the dishes are also for take-out, which is convenient.
T Ouverture : Ouvert tous les jours de 7h à minuit. Le dimanche de 17h à minuit. Open daily from 7am to midnight. Sunday from 5pm to midnight.
E Rue du Roi Oscar II - Gustavia q Tél. : + 590 (0)5 90 27 55 66 @ lacantinagustavia@gmail.com
lacantinagustavia Key
pa ra di s e
-
147
Key
pa r a dis e
-
148
Key
para di s e
-
149
St TROPEZ
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
Contact : All DistriB F.W.I. - 06 90 73 35 73
Key
pa r a dis e
-
150
Saveurs Méditerranée
C
Christine Chef de « Saveurs Méditerranée » vous propose ses services en villa. Pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners, cocktails et mariages, elle vous enchantera avec sa cuisine, inspirée de ses voyages et de ses origines. Elle vous suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familiale ou raffinée, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualités mixant les saveurs de la Méditerranée à celles de la Caraïbe. Christine, chef at « Saveurs Méditerranée », offers services at your Villa. For Breakfast, Lunch, Dinners, Cocktails and Wedding, she will delight you with her cuisine, inspired by both her travels and origins. She will suggest menus to suit your needs, family recipes or refined cuisine, as You wish, using fresh produces of great quality, mixing Mediterranean and Carribean flavours.
Saveurs
Méditerranée Saint Barthélémy
T Ouverture : toute l’année Open every day
Colombier - 97133 St Barth
E Tel. : + 590 (0)690 38 97 81 q saveursmedsbh@yahoo.fr @ saveursmediterranee-stbarth.com Key
para di s e
-
151
Shopping - art - déco
S
t Barth est un véritable petit paradis pour les amateurs de shopping. À Gustavia, La mode fait littéralement non seulement partie du décor paradisiaque de l’île, mais aussi du style de vie. Qui dit destination de rêve, dit tenue adaptée ! Vous pourrez donc y découvrir un grand choix de produits de luxe, dans des boutiques plus élégantes les unes que les autres. Pénétrer dans l’univers unique de jeunes créateurs qui sauront, en un clin d’œil, vous séduire avec leurs dernières collections. Sans oublier les boutiques de décoration qui vous feront voyager au travers de curiosités venues du monde entier. Mais ce n’est pas tout ! St Barth est aussi le lieu parfait pour la création. Le développement du tourisme de luxe a contribué à créer une dynamique artistique certaine. Vous pourrez donc arpenter à loisir galeries et ateliers d’artistes en découvrant les courants artistiques actuels. Qu’ils soient peintres, sculpteurs ou designers, ils représentent le must de la Caraïbe et sont devenus une étape incontournable entre New York, Paris et St Tropez ! Certains exposent de manière permanente, d’autres ponctuellement, mais tous font partie du paysage créatif de l’île, alors ne ratez pas l’occasion de les découvrir ! Mode, décoration, et œuvres d’art vous attendent ! Le tout à des prix hors-taxes des plus intéressants.
St Barts is a paradise for shoppers. Fashion is not only part of the island’s paradise setting, but also part of its lifestyle. A dream destination also implies suitable clothing! You will discover a wide selection of luxury products in the most elegant shops. Enter the unique world of young designers who will, in a second, seduce you with their latest collections. Not to mention the design boutiques whose curiosities will take you around the world But that’s not all! St Barth is also the perfect place to create! The development of luxury tourism has contributed to the creation of obvious artistic dynamism. As a consequence, you can visit many galleries and artist studios to discover the current art trends. Here in Saint Barts, local and famous international artists show their works! They are painters, sculptors and designers, they represent the best in the Caribbean and have become an essential stopover between New York, Paris and St Tropez! Some exhibit permanently, others occasionally, but they are all part of the creative landscape of the island, so do not miss the opportunity to discover them! Fashion, Decoration and art are awating you! All of them at very interesting duty free prices!
Saint-Barth Stock Exchange
La boutique de toutes les tendances
Boutique incontournable de Gustavia à La Pointe, Saint-Barth Stock Exchange permet de satisfaire toutes nos envies à prix très doux Dépôt-vente (sur rendezvous uniquement) pour les particuliers, les boutiques et les stylistes qui y laissent leurs prototypes, la boutique propose aussi ses propres collections de prêt-à-porter, paréos, maillots de bain, bijoux fantaisie et accessoires (sacs, ceintures, chaussures) pour habiller la femme du 34 au 46 mais également l’homme et l’enfant. Dans sa caverne d’Ali Baba, Véro a aménagé un coin ameublement (couvre-lit, rideaux, moustiquaires, coussins), art de la table, handy craft et objets déco, coups de cœur rapportés de ses voyages en Europe, en Asie, en Inde, en Europe et aux Etats-Unis, une multitude d’idées cadeaux !
The store of all trends
St. Barts Stock Exchange, an extremely popular Shop at La Pointe in Gustavia, can satisfy all your desires at low prices. Second-hand store (by appointment only) for individuals, shops and stylists who leave their prototypes, the store also offers its own ready-to-wear collections: pareos, swimsuits, jewelry and accessories (bags, belts, shoes) tto dresses for women in all sizes. There is also an interresting men’s and children’s collections. In her Aladdin’s cave, Vero has created a furnishings area (bedspreads, curtains, mosquito nets, cushions), table arts, handy craft and decorative objects, favorites from her trips to Europe, Asia, India and the United States, a multitude of gift ideas! Cecile Lucot
T De 9h30 à 19h30 du lundi au
samedi / from 9am to 7:30pm Monday to Saturday
E Rue Schœlcher - La Pointe Gustavia 97 133 Saint Barthélémy
q Tel. : (+590) 590 27 68 12 @ saintbarthstockexchange@gmail.com Key
pa r a dis e
-
156
Key
para di s e
-
157
Portrait
ANTOINE HECKLY
Un artiste sans limite ni frontière !
Antoine Heckly a toujours baigné dans l’art. Véritable passionné, il opte pour la liberté et parcours le monde. Nus, effets d’eaux, surimpressions surréalistes, collages…Antoine Heckly n’aime pas les étiquettes et s’ouvre à de nombreuses formes d’expression. Son style ? Ne pas en avoir ! Installé à St Barth depuis 1993, il nous offre sa vision de l’île, riche en couleurs, sans abandonner ses autres sujets, et se découvre une nouvelle passion : la photographie…
A limitless and frontierless artist !
Antoine Heckly has been surrounded by art from childhood. As a real passionate, he chooses freedom and travels around the world, not giving anybody a chance to label him ! Nudes, water effects, surrealist double exposures, collages… His style ? Not having one ! Living in St Barth since 1993, he offers a unique and colourful vision of the island without putting aside his other passions, and even discovers a new one : photography… ANTOINE HECKLY, Artiste peintre Flamands • tél. : 0590 27 68 29 ahpaints@wanadoo.fr Key
pa r a dis e
-
164
Key
pa r a dis e
-
166
Key
pa ra di s e
-
167
Beauté, bien-être Beauty, Well being
E
nvie de profiter de votre séjour pour prendre soin de vous ? Rien de plus facile ! St Barth est l’endroit idéal pour se faire chouchouter. Dans un décor de rêve, prenez le temps de vous offrir un de ces rares moments de quiétude et de sérénité où esprit et corps ne font plus qu’un. Les nombreux Instituts de beauté vous accueillent et vous proposent une gamme de soins parmi les plus raffinés au monde et un service de qualité. Masseurs, coiffeurs et coach privés sont là pour vous accompagner sur le chemin de la remise en forme et de la beauté au quotidien. Et pour ceux qui aimeraient rester dans l’intimité, optez pour le service à domicile. Des professionnels se feront un
plaisir de vous retrouver à domicile, dans votre villa ou sur votre yacht. En institut ou à domicile, St Barth vous offre la clé du bien-être ! Would you like to take advantage of your stay to take care of yourself? Nothing is easier! St Barts is the perfect place for you to be taken care of. In an ideal setting, take the time to treat yourself to one of those rare moments of peace and serenity where mind and body are united. Many salons welcome you and offer a range of care among the world’s finest quality services. Masseurs, hairdressers and a private coach are there to guide you on the path to fitness and beauty in everyday life. And for those who would like to remain in the privacy, consider opting for in-home service. Professionals will be happy to meet you at your home, villa or yacht. In a salon or at home, St Barts offers the key to well-being!
Key
pa r a dis e
-
172
Key
para di s e
-
173
Key
pa r a dis e
-
176
Key
pa ra di s e
-
177
WANDA Coiffure Salon mixte
n n n n n n
Extension de cheveux Coupe Couleurs Chignons mariages, soirées Coiffure à domicile
n n n n n
hair extension Hairstyles Colors wedding, parties At Home
Key
pa r a dis e
T Ouvert tous les jours de 9h à 19h
sans interuption. Open every days from 9 am to 7 pm non stop.
E Rue du bord de mer - Gustavia 97 133 Saint Barthélémy
q Tel. : 0590 27 78 62 @
-
178
Port. : 0690 593313 par sms wandacoiffure@domaccess.com
Key
pa ra di s e
-
179
Key
pa r a dis e
-
180
Music and Fun
L
a musique est au cœur de l’île ! Et St Barth bat pleinement la mesure. L’île offre de nombreux moments de musique. Du lounge aux pianos bars des hôtels ou des restaurants, bars vous pourrez admirer le coucher de soleil dans une ambiance musicale des plus agréables. Certains bars, restaurants vous accueilleront pour des soirées live musique, cabaret ou dansantes alors que les discothèques vous entraineront jusqu’au bout de la nuit. À moins que vous ne soyez conviés à l’une des soirées privées de l’île. Et tout au long de l’année, en journée ou en soirée, des fêtes traditionnelles, des festivals de musique allant du classique à la musique caribéenne et universelle, permettront à des Dj et groupes de renommée locale et internationale de se partager la scène dans une ambiance de « Music n’ Fun » garantie !
Music is at the heart of the island! And St Barts brings the beat on. Temple of live music, the island offers many musical moments. From hotel lounge bars, private bars, to piano bars, you can admire the sunset in a fun musical atmosphere. Some bars and restaurants organize live music, cabarets, dance parties while nightclubs will make you dance until the end of the night. Or maybe you can be invited to one of the private parties of the island. And throughout the year, by day or by night, music festivals from classical to Caribbean and universal music, allow local and international groups and DJ to share the stage in a «Music n ‘Fun» guaranteed atmosphere!
Key
para di s e
-
181
Key
pa r a dis e
-
182
Key
pa ra di s e
-
183
Key
pa r a dis e
-
184
Hebergement, Location Même s’il existe sur l’île de nombreuses villas privées et des yachts absolument sublimes, il n’en demeure pas moins vrai que St Barth offre de nombreuses possibilités d’hébergement. De la résidence Hôtelière aux villas de luxe en passant par de petits hôtels, il y en a pour tous les goûts et pour toutes les bourses. Certains aimeront le luxe d’un « Resort », d’autres préfèreront le charme et l’intimité d’un petit hôtel. Dans
tous les cas vous trouverez ce que vous recherchez et pourrez profiter pleinement de votre séjour sur l’île. Even if there are many absolutely sublime private villas and yachts on the island, St Barts also offers many rental opportunities. Hospitality residences, luxury villas, small hotels, there is something for everyone and for all budgets. Some will love the luxury of a «Resort», others will prefer the charm and intimacy of a small hotel. In all cases you will find what you are looking for so you can fully enjoy your stay on the island. Key
pa ra di s e
-
185
Key
pa r a dis e
-
186
Les Mouettes
La tranquillité au bord de la mer
R
éveillé par le soleil, bercé par la mer, vous êtes à l’hôtel Les Mouettes l’Orient. L’hôtel est idéalement situé à proximité des commerces et se compose de 7 bungalows climatisés équipés d’une kitchenette. Depuis la terrasse, laissez vous bercer par le doux bruit des vagues venues s’échouer à vos pieds en profitant du spectacle des mouettes, surfeurs et tortues de mer, qui évoluent dans la baie de Lorient. A la réception, qui fait également office de boutique, de nombreux souvenirs et idées cadeaux vous attendent. Les pieds dans l’eau, sur l’une des plus belles plages de St Barthélemy, ce petit hôtel vous charmera par son authenticité, et vous offrira des vacances calmes et reposantes.
Peace at the seaside Awakened by the sun, rocked by the sea, you are at Hotel Les Mouettes The hotel is ideally located, close to shops, and has 7 air-conditioned bungalows with kitchenettes. From the terrace, cradled by the gentle sound of waves coming to your feet, enjoy the spectacle of seagulls, surfers and sea turtles in Lorient Bay. At the reception, which is also a shop, many gift ideas and souvenirs are waiting for you. On the water side, on one of the most beautiful beaches of St. Barts, this small hotel will charm you with its authenticity, and will offer you a quiet and relaxing holiday.
E q p
Plage de Lorient 97133 Saint Barthélemy Tél. : + 590 (0)590 27 77 91 Fax : + 590 (0)590 27 68 19 Key
para di s e
-
187
S
ur la magnifique plage de sable blanc de la baie St Jean, Emeraude Plage vous accueille dans une atmosphère d’exception.
Au sein de sa cocoteraie de plus d’un hectare en bordure de plage, une Villa, 2 cottages, 4 suites, 21 bungalows au décor minimaliste et élégant avec vue mer ou vue jardin.
Pour les dîners en tête à tête, véranda avec cuisine équipée. Rendez vous au club Eau de Mer pour un cocktail.
Key
pa r a dis e
-
188
B
each property, Emeraude Plage is located on the renowned Bay of St. Jean.
A Villa, 2 cottages, 21 bungalows and 4 suites. Either ocean view or garden view, all enhanced by a minimalist and elegant design. To enjoy at your own rhythm, opening on the terrace a fully equipped kitchen.
The Club Eau de Mer will welcome you for breakfast, cocktails, and snacks.
E Baie de St Jean - 97 133 St Barth q TÊl. : + 590 (0)590 27 64 78 @ Fax : + 590 (0)590 27 83 08 p emeraudeplage@wanadoo.fr • www.emeraudeplage.com Key
pa ra di s e
-
189
Key
pa r a dis e
-
190
Guanahani Hotel 5* et Spa
L
’ Hôtel Guanahani & Spa, situé à la pointe d’une presqu’île, au cœur d’un parc tropical de 6 hectares, offre 67 cottages, dont 36 suites et 31 chambres, 14 avec une piscine privée. Deux plages, une sur le lagon bleu de Grand Cul de Sac et l’autre donnant sur la baie Marigot, deux courts de tennis, deux piscines dont une au bord du restaurant de la plage, 3 restaurants et bars, un magnifique Spa Clarins. Set on its own 16-acres peninsula, amongst a beautiful tropical garden, Hotel Guanahani & Spa offers 67 rooms and suites of which 14 with a private pool. Two sand beaches, one overlooking the blue lagoon and the second one on Marigot Bay, two tennis courts, two swimming pools of which the main one by the beach restaurant, 3 restaurants and bars, a magnificent Spa by Clarins.
E Hotel Guanahani & Spa - Anse de Grand Cul de Sac 97133 St Barthelemy
q Tél. : + 590 (0)590 27 66 60 @ i
/ + 590 (0)590 27 70 70 From USA 590 590 27 66 60 / 590 590 27 70 70 hotel@leguanahani.com • www.leguanahani.com Visa - Mastercard - Amex Key
para di s e
-
191
hotelchristopher com â–
Tel +(590) 590 276 363 Key
pa r a dis e
-
192
â–
reservations@hotelchristopher.com
Key
pa ra di s e
-
193
,
Chez MISSIMMO, nous aimons vous trouver des lieux de vie baignés de paix et de sérénité. Des cocons qui vous ressemblent, où vous ressourcer, où laisser éclater la joie et s’épanouir l’amour. Des maisons où il fait bon vivre, tout simplement, pour un temps ou pour longtemps...
,,
Rue du Bord de Mer, Gustavia Saint-Barthélemy FWI +590 (0) 590 511 854 ● info@missimmo.com www.missimmo.com
Florence Voix
At MISSIMMO, we adore helping you find the perfect haven of peace and serenity. Cocoons where you can relax, rejuvenate, live, laugh, and love. Houses simply great to live in, whether for a few weeks or forever…
Agence Immobilière • Real Estate
Répertoire téléphonique - Phone book
NUMEROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS EDF Gustavia 0590 29 80 81 GENDARMERIE Gustavia 0590 27 11 70 HÔPITAL Gustavia 0590 27 60 35 MEDECIN DE GARDE POLICE TERRITORIALE POMPIER DISPENSAIRE PHARMACIE PHARMACIE PHARMACIE SAUVETAGE EN MER
Gustavia 15 / 0590 90 13 13 Gustavia 0590 27 66 66
18 / 0590 27 66 13 0590 27 60 27 0590 27 66 61 0590 27 61 82 0590 29 02 12
Gustavia Gustavia Aéroport Gustavia Saint Jean
0690 64 08 07
NUMEROS UTILES / USEFUL NUMBERS AÉROPORT Saint Jean 0590 27 65 41 BIBLIOTHÈQUE TERRITORIALE L A POSTE MUSÉE TERRITORIAL INTER OCEANS MUSEUM PORT DE GUSTAVIA COMITÉ DU TOURISME PRÉFECTURE HOTEL DE LA COLLECTIVITÉ PISCINE MUNICIPALE RESERVE NATUERELLE
Gustavia 0590 27 89 07 Gustavia 0590 27 62 00 Gustavia 0590 29 71 55 Corossol 0590 27 62 97 Gustavia 0590 27 66 97 Gustavia 0590 27 87 27 Gustavia 0590 27 64 10 Gustavia 0590 29 80 40 Saint Jean 0590 27 60 96 Gustavia 0590 27 88 18
PLAISIR DES SENS PLEASURES OF SENSES ASSOCIATIONS
AERONAUTIQUE
0590 27 89 09 0590 27 72 45 0590 27 64 14
AMICALE BOULISTES CENTRE CULTUREL Key
pa r a dis e
-
196
CLUB INTERNATIONAL DES VOYAGEURS DEFENSE DU PATRIMOINE DES HOTELIERS GALOP DES ILES GESTION DE LA RESERVE NATURELLE HANDIBARTH LIONS CLUB LYCEUM CLUB INTERNATIONAL MARINS PECHEURS MODELISME PROTECTION NATURE ROTARY CLUB SAINT BARTH ATHLETIC CLUB SAINT BARTH BASKET CLUB SAINT BARTH ECHECS SAINT BARTH VOLLEY BALL CLUB SAINT BARTH YACHT CLUB SBJAM SPORTIVE ET CULTURELLE COLOMBIER TAE KWAN DO MUDO WAKE ST BARTH
0590 27 72 53 0590 27 65 38 0590 27 55 56 0690 39 87 01 0590 27 88 18 0590 27 67 36 0590 27 64 75 0590 27 93 38 0590 29 45 03 0690 83 70 87 0590 27 90 64 0690 59 03 84 0590 29 48 18 0690 39 86 22 0690 55 12 14 0590 27 73 70 0590 27 70 41 0590 29 85 89 0590 27 61 07 0590 29 63 69 0690 7162 13
ACTIVITES NAUTIQUES/ WATER ACTIVITIES
LOCATIONS DE BATEAUX/ BOAT RENTAL LIL'E Colombier 0690 71 85 04 ALLIANCE YACHT BOSCO YACHT
Gustavia 0590 27 50 60 Gustavia
0590 27 97 88
DID BOAT ( p.103) Gustavia 0690 54 10 67 didboat@yahoo.fr
Répertoire téléphonique - Phone book FAST N' FUN Gustavia 0690 56 89 96 LONE FOX Gustavia 0690 33 26 85 CHARTER MARINE Gustavia 0590 27 70 34 SERVICE MASTER SKI PILOU (p.100) Gustavia 0590 27 91 79 lepilou@wanadoo.fr www.masterskipilou.com NAUTICA FWI Gustavia 0590 27 56 50 OCEANMUST Gustavia 0590 27 62 25 PLONGÉE CARAIBES (p.93) Gustavia 0590 27 55 94/0690 54 66 14 thierry@plongee-caraibes.com www.plongeecaraibes@wanadoo.fr SPLASH ( p.77) Gustavia 0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05 ST.BARTH Gustavia 0690 18 60 66 SAILOR TOP LOC Saint Jean 0590 29 02 02 YANNIS Gustavia 0590 29 89 12 MARINE
DAY CHARTER FAST FUN
Gustavia 0690 35 10 11 FUN SEA'STEM Gustavia 0690 75 03 40 JICKY MARINE SERVICE NAUTICA FWI NE ME QUITTE PAS
OCEAN MUST
Gustavia 0690 30 58 73 Gustavia 0590 27 56 50 Gustavia 0690 45 54 12
Gustavia 0590 27 62 25
SPLASH Gustavia ST BARTH Saint Jean SAILING TOP LOCATION Gustavia YANNIS Gustavia MARINE
0690 56 90 24 0590 29 02 02 0590 29 02 02 0590 29 89 12
CLUBS DE PLONGÉE / SCUBA DIVING BIG BLUE Public 0590 27 83 74 OUANALAO Grand Cul 0590 27 61 37 DIVE de Sac
LA BULLE SBH Gustavia 0690 77 76 55 PLONGÉE CARAIBES CATAMARAN (p.93) Gustavia 0590 27 55 94/ 0690 54 66 14 SPLASH (p.77) Gustavia 0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05 splashfwi@gmail.com www.divestbarths.com JICKY MARINE Gustavia 0690 30 58 73 SERVICE MASTER SKI PILOU (p.100) Gustavia 0590 27 91 79 ST BARTH Gustavia 0590 27 54 44 PLONGÉE WEST INDIES Gustavia 0590 27 70 34 DIVE YELLOW SUBMARINE (p.105) Gustavia 0590 52 40 51 / 0690 32 45 99 marion@yellow-submarine.fr www.yellowsubmarine.fr UNDERWATER Gustavia 0690 38 11 24 WALK
CLUBS DE VOILE/SAILING CLUBS CARIB WATER PLAY ( p.97) Saint Jean 0690 61 80 81 mjmwindsurf@hotmail.fr www.caribwaterplay.net
PECHE /FISHING PATRICK LAPLACE
Marigot 0590 27 61 76
ST BARTH Gustavia 0690 18 60 66 SAILOR OCEAN MUST Gustavia 0590 27 62 25 PECHE /FISHING ST BARTH JET Gustavia 0590 27 70 34 SKI RENTAL JET SKI TOUR (p.107) Grand Cul de Sac 0690 59 66 06 info@jickymarine.com www.saintbarthjetskirental.com Key
pa ra di s e
-
197
Répertoire téléphonique - Phone book
GASTRONOMIE/ GASTRONOMY
RESTAURANTS B4 BAGATELLE ST BARTH
CAFÉ VICTOIRE CHEZ ROLANDE
Gustavia 0590 52 45 31 Gustavia 0590 27 51 51
Gustavia 0590 29 02 39 Flamands 0590 27 51 42
CHEZ YVON CÔTÉ PORT CRÊPERIE
Anse des 0590 29 86 81 Cayes Gustavia 0590 87 79 54 Gustavia 0590 27 84 07
EDDY'S
0590 27 54 17 0590 27 70 11 0590 27 50 88
Gustavia Gustavia ENTRE DEUX Gustavia FELINI- MANA- Anse des PANY HOTEL Cayes HARBOUR'S Gustavia ENTRACTE
0590 27 66 55 0590 29 52 24
HIDEAWAY (p.143) Saint Jean 0590 27 63 62 www.hideway.tv INDIGO - GUANAHANI HÔTEL Grand Cul de Sac 0590 52 90 23 www.leguanahani.com JARDIN
Saint Jean 0590 27 73 62
L' ESPRIT Saline 0590 52 46 10 LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE FRANCE (p129) Flamands 0590 27 61 81 www.isle-de-france.com LA GLORIETTE
Key
Grand Cul 0590 29 85 71 de sac
pa r a dis e
-
198
LA LANGOUSTE (p.130) Flamands 0590 27 63 61 michel.lalangouste@hotmail.fr LA PLAGE TOM BEACH Saint Jean 0590 52 81 33 HÔTEL LA ROUTE DES BOUCANIERS (p.121) Gustavia 0590 27 73 00 boucaniers@orange.fr www.laroutedesboucaniers.com LA TABLE DE JULES (p.132) Lorient 0590 29 76 78 www.tabledejules.com LE BARTÔLOMEO - GUANAHANI HÔTEL (p190). Grand Cul de Sac 0590 27 66 60 LE BÊTE À Gustavia 0590 29 74 09 Z'AILES LE BOTTEGA Saint Jean 0690 58 82 90 LE CARRE (p.124) Gustavia 0590 52 46 11 facebook.lecarresbh.com www.lecarresbh.com LE GAÏAC - HÔTEL LE TOINY (p.139) Toiny 0590 29 77 47 legaiac@letoiny.comwww.letoiny.com LE GRAIN DE SEL (p.135) Saline 0590 52 46 05 legraindeselsaintbarth@hotmail.fr LE PACRI - HÔTEL Flamands 0590 29 80 08 TAÏWANA LE PIMENT Saint Jean 0590 27 53 88 LE REPAIRE DES REBELLES Gustavia 0590 27 72 48 LE SAND BAREDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HOTEL
Méditerranée
C
hristine Chef de « Saveurs Méditerranée », propose ses Services en villa.
Pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners, Répertoirecocktails téléphonique - Phone book et mariages je vous enchanterai avec ma
LE TI ST-BARTH Pointe Milou 0590 27 97 71 leti@caroleplaces.com www.caroleplaces.com LE VIETNAM
Gustavia 0590 27 81 37 Lorient 0590 27 52 52
LE WOK LES BANAColombier NIERS LES PÊCHEURS Grand Cul - HÔTEL LE de Sac SERENO MANGOPointe CHRISTOPHER Milou HOTEL MAYA'S Public
MAYA'S TO GO Saint Jean MEAT & POTASaline TOES NIKKI BEACH Saint Jean
0590 27 93 48 0590 29 83 00 0590 27 63 63 0590 27 75 73 0590 29 83 70 0590 51 15 98 0590 27 64 64
ON THE ROCKS - EDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HÔTEL PIPIRI PALACE (p.127) Gustavia 0590 27 53 20 pipiri.sbh@wanadoo.fr PORTUGAL À Lorient 0590 27 68 59 ST-BARTH RESTAURANT DES PÊCHEURS Grand Cul 0590 29 83 00 /HOTEL de Sac SERENO SANTA FÉ Lurin 0590 27 61 04 SUSHI BAR (p.133) Lorient 0590 52 96 17 www.sushistbarth.com TAINO-CHRISTOPHER HOTEL
Pointe Milou
0590 27 63 63 info@hotelchristopher.comwww. hotelchristopher.com
Gustavia
Christine, chef VICTORIA'S - at « Saveurs Méditerranée », offer her services at your Villa. HÔTEL CARL Lunch,Gustavia For Breakfast, Dinners, 0590 Cocktails 29 79and 00 Wedding,I will delight youwith my cuisine, inspired by both my travels and GUSTAF origins. She will suggest menus to suit your needs, family recipes or WALL HOUSE Gustavia 0590 27 71 83 refined cuisine, as You wish, using fresh produces of great
quality,PRIVES mixing Mediterranean and Carribean flavours . CHEFS
Saveurs Méditerranée
Colombier 0690 38 97 81 (p.150)
Saint Barthélémy
(p144) Grand Cul de Sac 0590 29 33 27 contact@ocorail.com
THE STRAND
cuisine, inspirée de mes voyages et de mes origines. ZOUK K'FÉ (p.142) Elle vousTI suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familialeGustavia ou raffinée, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualités 0590 27 90 60 mixant les saveurs de la Méditerranée à celles de la facebook.tizoukgustavia Caraïbe.
facebook : tizoukgustavia
saveursmediterranee@yahoo.fr www.saveursmediterranee-stbarth.com
T Ouverture :
toute l’année LA CUISINE DE Open every day 0590 27 98 57 E Colombier - 97133Colombier St Barth FRED q Tel. : + 590 (0)690 38 97 81 SAVEURS @ saveursmedsbh@yahoo.fr Colombier 0590 87 86 46 saveursmediterranee-stbarth.com NOMADES OLIVIER Flamands 0590 29 07 63 MARCEL GOOD MORNING ST Gd Fond 0590 87 56 69 BARTH CORDON BLEU Gustavia 0690 58 78 98 BRAGARD Gustavia 0590 29 83 97 MANUEL ST-BARTH CHEF Saint Jean 0690 59 13 33 SERVICES LA ROTISSERIE Saint Jean 0590 29 75 69 SBH FABULOUS St Barth 0590 52 96 75 FEASTS
MANU
Terre 0690 35 58 30 Neuve
YOSUSHIMANIA
Toiny
0690 65 12 55
TRAITEURS B.TRAITEUR (p.152) Gustavia 0590 27 73 00 www.b-traiteur.com BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09 CAFÉ VICTOIRE Gustavia CANNELLE & Mont Jean PAPRIKA
0590 29 02 39 0590 29 26 35
DO TO GO
Shell Beach
FABULOUS FEASTS
St Barth 0590 52 96 75 Key
0590 29 06 66
pa ra di s e
-
199
onique
0 87 56 69
0 55 93 49
Répertoiretéléphonique téléphonique- Phone - Phone book Répertoire book téléphonique- Phone - Phonebook book Répertoire Répertoiretéléphonique GOOD GOOD MORNING Gd Fond 87 69 56 69 GOOD GOOD MORNING Gd Fond 05900590 87 56 ST BARTH Gd Fond05900590 MORNING 87 69 56 69 STMORNING BARTH Gd Fond 87 56 ISLAND ST BARTH ST BARTH ISLAND Gustavia 55 49 93 49 FLAVORS Gustavia 06900690 55 93 ISLAND ISLAND FLAVORS Gustavia06900690 55 49 93 49 LA CUISINE Gustavia 55 93 FLAVORS FLAVORS LA CUISINE Colombier 75 22 15 22 DE CUISINE FRED Colombier 06900690 75 15 LA CUISINE DELA FRED Colombier 0690 75 15 22 Colombier 0690 75 15 22 FRED DEDE FRED LA ROTISSERIE-SBH (p.148) LA ROTISSERIE-SBH (p.148) Saint Jean LALA ROTISSERIE-SBH ROTISSERIE-SBH (p.148) Saint Jean (p.148) 0590 29 75 69 Saint Saint 0590 29Jean 75Jean 69 larotisseriesbh@orange.fr 0590 29 29 75 75 69 69 0590 larotisseriesbh@orange.fr MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70 larotisseriesbh@orange.fr larotisseriesbh@orange.fr MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70 PETITETOTO MAYA'S Jean05900590 MAYA'S GOGOSaintSaint 29 83 29 83 PETITE StJean Barth 27 70 95 70 27 COLOMBE St Barth 05900590 27 95 27 PETITE PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 ROSE DAILY St Barth 0590 27 95 27 27 COLOMBE COLOMBE ROSE DAILY Colombier 0590 27 59 15 CATERER ROSE DAILY Colombier 0590 27 59 15 ROSE DAILY CATERER Colombier 27 15 59 15 Colombier ROUTE DES 05900590 27 59 CATERER CATERER ROUTE DES Gustavia 0590 27 73 00 BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00 ROUTE DES ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia05900590 27 00 73 00 Gustavia SAVEURS 27 73 BOUCANIERS BOUCANIERS SAVEURS MÉDITERANSt Barth 0690 38 97 81 SAVEURS SAVEURS MÉDITERANSt Barth 0690 38 97 81 NÉE St Barth06900690 MÉDITERANMÉDITERAN- St Barth 38 81 97 81 NÉE 38 97 SAVEURS NÉE NÉE SAVEURS Colombier 0590 87 86 46 NOMADES Colombier 0590 87 86 46 SAVEURS SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 Colombier 0590 87 86 46 SLAM TO GO Gustavia NOMADES 27 24 88 46 24 NOMADES SLAM TO GO Gustavia 05900590 27 88 YOSUSHIMASLAM TO GO Gustavia SLAM TO GO 0590 27 88 Gustavia 05900690 27 8865 2412 24 YOSUSHIMASt Barth 55 NIA YOSUSHIMAYOSUSHIMA- St Barth 0690 65 12 55 NIA St Barth 0690 65 12 55 St Barth 0690 65 12 55 Petit Cul NIA NIA Z'ANTILLAIS Petit Cul 0590 27 88 32 Z'ANTILLAIS deCulSac Petit Cul0590 27 88 32 Petit de Sac Z'ANTILLAIS Z'ANTILLAIS 27 32 88 32 05900590 27 88
de Sac de Sac
TITIME TIME - SALADES - TAPAS TIME TITISNACK-PIZZAS TIME TISNACK-PIZZAS - SALADES - TAPAS CHOCOLATIER - CREPERIE - BAR
SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPAS SNACK-PIZZAS SALADES TAPAS CHOCOLATIER - -CREPERIE --BAR Anse des BAR CHOCOLATIER - CREPERIE - BAR CHOCOLATIER - CREPERIE CHEZ GINETTE Anse des -0590 27 65 48 CHEZ GINETTE Cayes desdes0590 27 65 48 Anse Cayes CHEZ GINETTE Anse CHEZ GINETTE 0590 27 48 65 48 0590 27 65 AU RÉGAL Corossol Cayes 27 26 85 26 Cayes 05900590 AU RÉGAL Corossol 27 85 RÉGAL B4 Corossol AUAU RÉGAL Gustavia 0590 27 85 52 26 45 26 31 Corossol B4 Gustavia 0590 0590 27 52 85 45 31 BAR DE B4 Gustavia B4 0590 52 45 31 Gustavia 0590 52 45 31 BAR DE Gustavia 27 06 70 06 L'OUBLI Gustavia 05900590 27 70 BAR BAR DEDE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 Gustavia 0590 27 70 06 BÊTE A Z'AILES Gustavia L'OUBLI 29 09 74 06 09 L'OUBLI BÊTE A Z'AILES Gustavia 05900590 29 74 CANDY & CHO-Gustavia Gustavia BÊTE A Z'AILES BÊTE A Z'AILES 0590 29 74 05900590 29 7451 0995 09 CANDY & CHOGustavia 42 COLATERIE CANDY & CHOCANDY & CHO- Gustavia 0590 51 95 42 COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42 Gustavia 0590 51 95 42 CARAMBOLE Gustavia COLATERIE 27 05 90 05 COLATERIE CARAMBOLE Gustavia 05900590 27 90 - Phone book Gustavia CARAMBOLE HIDEAWAY Gustavia CARAMBOLE Saint Jean05900590 27 90 63 05 62 27 90 05 HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62 JOJO BURGER Saint Jean05900590 HIDEAWAY Lorient HIDEAWAY 27 63 62 50 Jean 27 63 62 JOJO BURGER Saint Lorient 0590 27 50 33 33 JOJO BURGER Lorient Lorient 0590 JOJO BURGER 27 50 L' ISOLETTA Gustavia 0590 0590 2751 50 00 33 05 33 KE Y PA R A D IS E - 2 0 0 K E Y P A LA R ACANTINA D I S E - (p.147) 200 KYE EY YP AP AA RD AGustavia DSIIIES E- --2- 022200 A R A K EK ID K E Y PPR A R A D SS E E 00 0 00 0590 27 55 66 lacantinasbh@gmail.com
L' ISOLETTA Gustavia 51 05 00 05 L' ISOLETTA Gustavia 05900590 51 00 LA CANTINA (p.147) L' ISOLETTA Gustavia L' ISOLETTA 0590 51 05 00 05 Gustavia 0590 51 00 LA CANTINA (p.147) Gustavia(p.147) CANTINA LALA CANTINA Gustavia(p.147) 0590 27 55 66 Gustavia Gustavia 0590 27 55 66 lacantinasbh@gmail.com 0590 0590 27 27 55 55 66 66 lacantinasbh@gmail.com facebook.lacantinagustavia lacantinasbh@gmail.com lacantinasbh@gmail.com facebook.lacantinagustavia LA CRÊPERIE Gustavia facebook.lacantinagustavia 27 07 84 07 facebook.lacantinagustavia LA CRÊPERIE Gustavia 05900590 27 84 LA RÔTISSERIEGustavia Gustavia LA CRÊPERIE LA CRÊPERIE 0590 27 84 0590 27 84 07 LA RÔTISSERIE Saint Jean 0590 29 75 07 69 SBH LA RÔTISSERIESaint Jean 0590 29 75 69 LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean05900590 29 75 69 Saint Jean LA ROUTE DES 29 75 69 SBH SBH LA ROUTE DES Gustavia 0590 27 73 00 BOUCANIERS LA ROUTE DES Gustavia 0590 27 73 00 LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 27 73 Gustavia 27 73 LA SAINTOISE Corossol05900590 27 00 68 00 70 BOUCANIERS LABOUCANIERS SAINTOISE Corossol 05900590 27 68 70 SAINTOISE Corossol LE BISTROY Corossol LALA SAINTOISE St Jean05900590 27 68 70 52 20 27 68 70 LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96 96 BISTROY BOUCHON St Jean StLorient Jean 0590 LELE BISTROY 52 20 27 96 79 96 39 LE BOUCHON Lorient 0590 0590 52 27 20 79 39 LE CARRE (p.124) BOUCHON Lorient LELE BOUCHON 0590 27 79 39 Lorient 0590 27 79 39 LE CARRE (p.124) Gustavia CARRE (p.124) LELE CARRE (p.124) Gustavia 0590 52 46 11 Gustavia Gustavia 0590 52 46 11 LE GLACIER0590 St Jean 0590 52 46 11 27 30 71 30 52 46 11 LE GLACIER St Jean 05900590 27 71 GLACIER JARDIN St Jean 05900590 LELE GLACIER 27 71 73 30 62 StSt Jean 27 71 30 LE JARDIN Jean 0590 27 73 62 PETIT JARDIN St Jean 05900590 LE JARDIN 27 73 62 St Jean 27 73 62 LELE PETIT Gustavia 0590 52 97 DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67 67 LE PETIT LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 52 97 Gustavia 52 97 LE PIMENT St Jean05900590 27 67 53 67 88 DEAUVILLE LEDEAUVILLE PIMENT St Jean 05900590 27 53 88 LE PIMENT REPAIRE St Jean 05900590 LE PIMENT Gustavia 27 53 88 72 St Jean 27 53 88 LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48 48 REPAIRE SELECT Gustavia 0590 LELE REPAIRE 27 48 72 86 48 87 Gustavia LE SELECT Gustavia 0590 0590 27 27 72 86 87 SELECT L'ISOLA Gustavia 0590 LELE SELECT 27 86 87 51 00 Gustavia 27 86 87 L'ISOLA Gustavia 0590 0590 51 00 05 05 MEAT & POTA- Gustavia L'ISOLA Gustavia L'ISOLA 51 00 51 00 MEAT & POTASaline 05900590 51 05 15 05 98 TOES & POTA- Saline 05900590 51 15 98 MEAT MEAT & POTATOES Saline 0590 51 15 98 Saline 0590 51 15 98 Grand Cul TOES TOES O'CORAIL Grand Cul 0590 29 33 27 O'CORAIL de Sac 0590 29 33 27 Grand deGrand SacCul Cul05900590 O'CORAIL O'CORAIL 2927 27 3390 2765 29 33 SAYOLITA KIKI É MO StSac StdeJean Jean Sac 0590 13 30 de SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30 SAYOLITA THE STRAND St Jean St Jean SAYOLITA Gustavia 0590 27 13 27 633077 0590 27 13 30 THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77 THE STRAND TI STRAND ZOUK KFÉ Gustavia Gustavia 0590 THE 279077 63 6077 27 27 63 TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 0590 27 90 60 BARMAN TI ZOUK KFÉ Gustavia Gustavia05900590 TI ZOUK KFÉ 27 60 90 60 27 90 BARMAN ENJOY ST BARMAN BARMAN ENJOY ST 29 53 35 53 BARTH 05900590 29 35 ENJOY STST ENJOY BARTH 29 53 35 53 05900590 29 35 BARTH BARTH
MUSIC& &FUN FUN MUSIC BAR - & LOUNGELIVE -CABARET & FUN MUSIC FUN MUSIC BAR - LOUNGE- LIVE -CABARET B4
Gustavia - LOUNGELIVE -CABARET 52 31 45 31 BAR - LOUNGELIVE -CABARET B4BAR Gustavia 05900590 52 45 BAGATELLE ST Gustavia B4 Gustavia B4 52 45 05900590 52 45 31 BAGATELLE ST Gustavia 0590 27 51 31 51 BARTH BAGATELLE BAGATELLE STST Gustavia 0590 27 51 51 BARTH Gustavia05900590 51 27 51 Gustavia BAR'TÔ 27 51 51 BARTH BARTHBAR'TÔ Grand Cul GUANAHANI Grand Cul 0590 27 66 60 BAR'TÔ BAR'TÔ - GUANAHANI de SacCul0590 27 66 60 Grand Grand HÔTEL GUANAHANI de SacCul 05900590 GUANAHANI 27 60 66 60 HÔTEL 27 66 de Sac de Sac BÊTE A Z'AILES Gustavia HÔTEL 29 09 74 09 HÔTEL BÊTE A Z'AILES Gustavia 05900590 29 74 BÊTE A Z'AILESGustavia Gustavia05900590 BÊTE A Z'AILES 29 09 74 09 29 74
Répertoire téléphonique - Phone book BONITO CARL GUSTAF DO BRAZIL HIDEAWAY LA CANTINA LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE FRANCE LA PLAGE TOM BEACH HÔTEL LA ROUTE DES BOUCANIERS LE GAÏAC - HÔTEL LE TOINY LE PACRI - HÔTEL TAÏWANA LE PIMENT LE SAND BAREDEN ROCK HOTEL
Gustavia Gustavia Gustavia Saint Jean Gustavia
0590 27 96 96 0590 29 79 00 0590 29 06 66 0590 27 63 62 0590 27 55 66
Flamands 0590 27 61 81
THE STRAND PRIVATE NIGHT Gustavia CLUB
0590 27 63 77
CHANTEUR LIVE CHRISTINE GORDON PAPAGAYO SOLEY MUSIC SOUL
St Barth 06 90 71 12 54 St Barth facebook St Barth 0690 30 28 00 St Barth 0690 64 48 82
CABARET Saint Jean 0590 52 81 33
CRAZY BANANA PRESENT PARIS SAINT BARTH FOLLIES • St Barth
Gustavia 0590 27 73 00 Toiny
0590 29 77 47
Flamands 0590 29 80 08
0690 41 96 16
HOTELS - LOCATIONS
AUBERGE PETITE ANSE
Flamands 0590 27 64 89
Flamands p.184 0590 27 75 32
Saint Jean 0590 27 53 88 Saint Jean 0590 29 79 99
www.auberge-de-terre-neuve.com
BAIE DES Flamands 0590 27 63 61 ANGES BOIS DE L'ANGÉLIQUE Grand Cul de Sac 0590 27 92 82 LE TI ST BARTH MANGOCHRISTOPHER HOTEL NIKKI BEACH
Pointe 0590 27 97 71 Milou Pointe 0590 27 63 63 Milou
Saint Jean 0590 27 64 64 St Jean 0590 27 13 30 TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60 PRIVATE NIGHT CLUB ECLYPSE Gustavia 0690 40 96 11 SAYOLITA
LE YACHT CLUB PRIVATE NIGHT CLUB (p.182) Gustavia 0590 51 15 80
CHRISTOPHER HOTEL ( p.192) Pointe Milou 0590 27 63 63 reservations@hotelchristopher.com www.hotelchristopher.com CŒUR Vitet 0509 52 41 50 CARAIBES CORAL REEF Saint Jean 0590 29 78 20 BEACH EDEN ROCK Saint Jean 0590 29 79 99 HOTEL EMERAUDE PLAGE HOTEL (p.188) Saint Jean 0590 27 64 78 emeraudeplage@wanadoo.fr FLEUR DE LUNE Saline 0590 27 70 57 HOTEL CARL Gustavia 0590 29 79 00 GUSTAF Key
para di s e
-
201
Key
pa r a dis e
-
202
Key
para di s e
-
203
Répertoire téléphonique - Phone book HÔTEL GUANAHANI & SPA (p.191) Grand Cul de Sac 0590 27 66 60 hotel@leguanahani.com www.leguanahani.com www.hotel@leguanahani.com
TROPICAL HOTEL
Saint Jean 0590 27 64 87
VILLA LODGE 4 EPICES
Grand Cul 0590 87 68 68 de Sac
VILLAGE SAINT-JEAN
Saint Jean 0590 27 61 39
Flamands • 0590 27 61 81 • www.isle-de-france.com (p.128) HOTEL LE TOINY
Toiny 0590 27 88 88 HOTEL MANA- Anses des 0590 27 66 55 PANY Cayes ILETS DE LA Saint Jean PLAGE LA PRESQU'ILE Gustavia
0590 27 88 57 0590 27 64 60
Anse des LE NID D'AIGLE 0590 27 75 20 Cayes LE SERENO Grand Cul 0590 29 83 00 HOTEL de Sac LE TAIWANA Flamands 0590 27 65 01 HOTEL LES ISLETS Lorient 0590 27 64 22 FLEURIS LES MOUETTES (p.186) Lorient 0590 27 77 91 lesmouettes@domaccess.com www.lesmouetteshotel.com
Grand Cul 0590 27 69 64 de Sac LES VILLAS DU Petit Cul 0590 77 00 73 LAGON de Sac LES ONDINES
NORMANDIE HOTEL
Lorient 0590 27 61 66
O'KAI BEACH RÉSIDENCE
Anse des 0590 29 75 19 Cayes
P'TIT MÔRNE Colombier HOTEL SALINES GARDEN Saline COTTAGES SUNSET HOTEL Gustavia TOM BEACH Saint Jean HOTEL Key
pa r a dis e
0590 52 95 50 0690 41 94 29 0590 27 77 21 0590 27 53 13 -
204
LOCATIONS DE VILLAS APPARTEMENTS VILLA HAUTE Colombier 8 124 260 775 MAISON BARTHOME Flamands 0590 27 89 83 JEAN-YVES Gustavia 0590 27 60 65 ROBERT MARLA Gustavia 0590 27 62 02 TERRE DE ST BARTH (p.193) Gustavia 0690 20 96 66 terredestbarth@ymail.com www.terredestbarth.com RE/MAX Gustavia 0590 29 78 20 ST BARTH V.I.P Gustavia AVALON ST Gustavia BARTH ICI & LA Gustavia IMMOBARTH IMMO BUSINESS SIBARTH SPRIMBARTH ST BARTH ESTATES & WORLD PROPERTIES ST BARTH PROPERTIES LES VENTS ALIZÉS A TI CHALET VILLA LA CHAUMIÈRE
0590 27 94 86 0590 87 30 80 0590 27 78 78
Gustavia 0590 51 95 19 Gustavia 0590 29 22 98 Gustavia 0590 29 88 90 Gustavia 0590 27 67 70 Gustavia 0590 52 09 01 Gustavia 0590 29 75 05 Gustavia 0590 27 78 70 Lorient 00 336 096 000 63 Lorient 0590 29 23 51
Répertoire téléphonique - Phone book VILLA DATCHA C.M.I VILLA MYSTIQUE VILLA SUNRISE WIMCO SBH NEW AGENCY ST BARTH REALTY
Petit Cul 0590 51 10 10 de Sac St Jean 0590 27 80 88 St Jean 0690 83 71 35 St Jean 0690 83 71 35 St Jean 0590 51 07 51 Toiny 0590 27 81 14 Vitet
0590 27 90 46
AGENCES IMMOBILIERES AGENCE J.Y. ROBERT AVALON ST BARTH REAL ESTATE BARTHOME C.M.I CABINET D' AFFAIRES MICHEL SIMOND CIMM IMMOBILIER FONCIASPRIMBARTH ICI ET LA IMMO BUSINESS IMMOBARTH L'AGENCE MARLA NEW AGENCY RE/MAX ISLAND PROPERTIESST-BARTHS SAINT BARTH DREAM VACATIONS SAINT BARTH IMMOBILIER SAINT BARTH PRIME REALTY
Saint Jean 0590 27 60 65 Gustavia 0590 80 30 80 Flamands 0590 27 89 83 Saint Jean 0590 27 80 88 Cul de Sac 0590 87 70 56 Devet
0590 52 09 82
Saint Jean 0590 27 67 70 Gustavia 0590 27 78 78 Gustavia 0690 39 85 86 Gustavia Saint Jean Gustavia Toiny
0590 51 95 19 0590 51 07 50 0590 27 62 02 0590 27 81 14
Gustavia 0590 29 78 20
Gustavia 591 29 75 05 Gustavia 0590 27 82 94 Gustavia 0590 52 09 01
SAINT BARTH PROPERTIES SOTHEBY'S SAINT BARTH V.I.P SIBARTH VILLA RENTALS SOTHEBY'S SPRIMBARTH VENTS ALIZÉS WIMCO
Gustavia 0590 29 75 05 Gustavia 0590 27 94 86 Gustavia 0590 29 88 90 Gustavia Gustavia Gustavia Gustavia
0590 29 75 05 0590 27 67 70 0690 73 26 06 0590 51 07 51
BEAUTÉ - BIEN-ÊTRE
INSTITUTS DE BEAUTÉ / SPA ANNA SPA (p.171) Saint Jean 0590 29 51 99 info@nailscaraibes.fr www.nailscaraibes.fr ART & BIEN St Barth 0590 27 75 14 ETRE BEAUTY AT HOME (p.173) St Barth 0590 29 55 06/0690 46 40 04 sandrine@beautyathome-sbh.com www.beautyathome-sbh.com BOUTIQUE SPA Gustavia 0590 29 79 00 BY CARITA ESPACE BEAUTÉ SAINT Gustavia 0690 35 13 04 BARTH GUANAHANI & SPA (p.190) Grand Cul de Sac 0590 52 90 36 INSTITUT NATURE & Lorient 0590 29 89 60 BEAUTÉ LITTLE SPA Saint Jean 0590 29 19 57 SPA EXCELLENCE DES Gustavia 0590 29 48 10 SENS SPA OASIS Lorient 0590 27 90 67 SPA PAYOT
Anse des 0590 27 66 55 Cayes
Répertoire téléphonique - Phone book ST BARTH SPA BY LIGNE ST Lorient 0590 27 82 63 BARTH TANAGRA Gustavia 0590 27 99 77 ESTHETIQUE THE SPA - HOTEL ST BARTH ISLE DE FRANCE
Flamands
0590 27 58 60 spa@isle-de-France.com VENUS HEALTH 0590 27 59 46 BEAUTY SPA Gustavia
MASSAGES
GANESHA
St Barth St Barth GÉRARD KLEIN St Barth LIOT THIERRY Marigot GENEVIÈVE
MARCHESSEAU CHRISTOPHE SOPHIE MASSAGE SORRENTINO CHRISTOPHE VERONIQUE MASSAGES
0690 77 43 77 0690 37 03 77 0690 64 87 40 0690 25 44 95
Gustavia 0590 29 48 10 St Barth 0690 50 88 25 Saint Jean 0590 27 67 86 St Barth 0690 74 12 77
MANICURE I BY IDALMI
(p.173) St Barth 0590 29 55 06/0690 46 40 04 ANDRÉ St Barth 0690 41 96 90 SANDRINE ARNAUD St Barth 0690 53 44 88 DANIEL BODY CARE Gustavia 0690 23 50 40 CLEO St Barth 0590 27 15 61 MASSAGE DOMINIQUE VERNIN (p.174) St Barth 0590 52 46 07/0690 83 32 22
dominique.shiatsuet massage@gmail.com
Gustavia 0690 31 63 69
ANNA NAILS (p.172) Saint Jean 0590 29 51 99 info@nailscaraibes.fr www.nailscaraibes.fr
ART ET BIEN ETRE FRANCOISE NAILS
Gd Fonds 0590 27 75 14 Petite Saline
JUSQU'AU BOUT DES Gustavia ONGLES NAILS' CREAGustavia TION NAIL'S STUDIO Saint Jean
0590 27 74 38 0590 29 08 03 0690 35 13 04 0690 59 06 95
COSMETIQUE LIGNE ST BARTH IDALMI ST-BARTH COSMETICS NAILS SAINT-BARTH
Lorient Saint Jean 0690 31 63 69
0690 77 77 78
SALONS DE COIFFURE ART & BIEN-ETRE CHRISTOPHE FOSTOKJIAN GENEVIEVE WERY H-STYLER
Key
pa r a dis e
-
206
St Barth 0690 63 42 61 Saint Jean 0590 29 75 72 Saint 690 370 377 Barth Gustavia 0590 52 04 96
Répertoire téléphonique - Phone book LE SALON (p.175) Saint Jean 0590 27 59 31 MARC POUR Saint Jean 0590 27 67 09 CHRISTOPHE SAVANE Saint Jean 0590 27 59 31 COIFFURE
(p.176) Gustavia 0590 27 78 62
PROFESSEURS DE YOGA CAROLE COUSIN DIANA BOUREL
0690 58 77 26 0690 49 99 21 Saint Barth
JE RE VIE
690 382 534
STUDIO DE TATOUAGE ORIGINAL TATTOO
0690 77 49 02
SHOPPING
ART/DECORATION/MAISON DANIELLE B Saint Jean 05 90 27 78 83 FEEL'IN (p.169) Public 0590 27 62 16 LA VILLA Gustavia 0690 56 18 88 CREOLE L'ADRESSE Marigot 0590 27 19 34 LE BAZAR (p.168) Public 0590 27 62 16
(p.167) • Gustavia • 0590 29 87 91 www.teckjava.com TENDANCES
Anses des 0590 27 65 37 Cayes Public 0590 52 46 16
THE HOUSE WAKALOKA (p.166) Gustavia 0590 29 87 91 waka.dominic@gmail.com www.wakaloca.com
BIJOUTERIE/JEWLERY BIJOUTERIE VINEUIL BIJOUX DE LA MER BVLGARI CARAT BIJOUTERIE CARTIER
Gustavia 0590 27 68 39 Gustavia 0590 52 37 68 Gustavia 05 90 29 62 24 Gustavia 0590 27 67 22 Gustavia 0590 27 66 69
CHOPARD Gustavia 0590 27 75 85 DE GRISOGustavia 0590 27 11 40 GONO DIAMOND GENESIS (p.23) Gustavia 0590 27 66 94 DONNA DEL Gustavia 0590 27 90 53 SOL FABIENNE Gustavia 0590 27 73 13 MIOT GEMS Gustavia 0590 87 61 40
(p.7) Gustavia • 0590 27 64 66 www.jewelrygoldfinger.com HERMES LES ARTISANS MANDARINE MARYVONNE ET GÉRARD NG CRÉATION
Gustavia 0590 27 66 15 Gustavia 0590 27 50 40 Saint Jean 0590 29 85 44 Gustavia 0590 52 37 68 Gustavia 0590 51 13 03
ORO DE SOL Gustavia ST-BARTH ELECTRONIQUE Saint Jean TERRA Gustavia TIME
Gustavia TOURBILLON Gustavia CADEAUX / GIFTS AÏLANA Gustavia CARGO Saint Jean CHAMADE ST BARTH COM'ÇI COM ÇA COMPTOIR DES ANTILLES
0590 27 87 47 0590 27 77 77 0590 27 57 50 0590 27 99 10 0590 29 55 54 0590 87 22 86 0590 29 84 91
Gustavia 0590 27 51 13 Saint Jean 0690 73 02 33 Gustavia 0590 27 71 55
Key
pa ra di s e
-
207
Répertoire téléphonique - Phone book COULEUR DES Gustavia 0590 27 79 60 ILES COULEURS Saint Jean 0590 52 48 51 PROVENCE DRUGSTORE DES CARAIBES Saint Jean 0590 27 68 20 GOLDFINGER (p.7) Gustavia 0590 27 64 66 LE BAZAR (p.168) Public 0590 27 62 18 LES MOUETTES (p.186) Lorient 0590 27 77 91 L'ORIENTALE Lorient 0590 27 60 59 MADE IN ST Saint Jean 0590 27 56 57 BARTH MARIGOT Marigot 0590 27 74 19 POTERIE M'BOLO Gustavia 0590 27 90 54 BOUTIQUE SAINT BARTH STOCK EXCHANGE (p.156) • Gustavia 0590 27 68 12 stbarthstockexchange@gmail.com STAND BY SWEDISH DESIGN TOM SHOP
Saint Jean 0590 51 15 60 Gustavia 0590 29 14 40 Gustavia 0590 29 63 13
CIGARES CASA DEL Saint Jean HABANO COMPTOIRE Gustavia DU CIGARE COULEURS DES ILES CUBAN Gustavia CIGAR
0590 27 78 73 0590 27 50 62 0590 27 79 60
CHAUSSURES/SHOES (p.163) Saint Jean 0590 52 08 82 BLEU MARINE CHRIS SHOP CIVETTE HERMÈS
Saint Jean Saint Jean Gustavia Gustavia
0590 27 56 00 0590 27 59 40 0590 29 07 15 0590 27 66 15
HUMAN STEPS MAN'S HUMAN STEPS WOMEN KASA' SHOES LAURENT EFFEL LOUIS VUITTON LOULOU'S MARINE MARINA ST-BARTH MORGAN MOUVANS NU PIEDS NU PATTES PERIGRINE RENÉ DERHY STUART WEITZMAN VAVAL BOUTIQUE VINEUIL CHAUSSURES YOU & ME
pa r a dis e
-
208
Gustavia 0590 27 93 79 Saint Jean 0590 27 21 30 Gustavia 0590 87 43 20 Gustavia 0590 87 90 24 Gustavia 0590 27 62 74 Gustavia 0590 29 37 30 Saint Jean 0590 27 57 22 Gustavia 0590 29 08 03 Gustavia 0590 87 72 20 Saint Jean 0590 29 21 98 Saint Jean 0590 29 75 92 Gustavia 0590 29 81 08 Saint Jean 0590 27 75 32 Gustavia 0590 27 63 88
Gustavia 0590 29 33 60 VETEMENTS DE BAIN / BEACH CLOTHING BANANA Gustavia 0590 27 76 17 MOON BLACK SWAN BOUTIQUE (p.159) Gustavia 0590 27 65 16 FILLES DES Saint Jean 0590 29 04 08 ILES GUANAHANI BOUTIQUE DE LA PLAGE (p.190) Grand Cul de Sac 0590 52 90 17 www.letistbarth.com carole.g@caroleplaces.com HAPPY BAZAR Gustavia 0590 27 58 24 HIP UP Saint Jean HOOKIPA SURF Saint Jean SHOP ILÉNA Saint Jean KIWI LIBERTINE
Key
Gustavia 0590 27 60 46
0590 29 03 17 0590 27 71 31 0590 29 84 05
Saint Jean 0590 27 57 08 Gustavia 0590 27 61 56
Répertoire téléphonique - Phone book MANUEL Gustavia 0590 27 53 14 CANOVAS MC2 PIPIRI Gustavia 0590 27 89 33 BOUTIQUE PAIN DE Saint Jean 0590 29 30 79 SUCRE QUIKSILVER Gustavia 0590 29 69 40 SAINT BARTH ATTITUDE (p.29) Pointe Milou 059027 18 88 SAINT BARTH STOCK EXCHANGE (p.156) Pointe Milou 0590 27 68 12 SAINT BARTH Gustavia 0590 27 76 17 STYLE SUD SUD ETC Saint Jean 0590 27 98 75 SUNDEK
Gustavia 0590 87 77 21 Gustavia 0590 27 77 69 VETEMENTS / CLOTHING SHOPS VILLEBREQUIN A VOS MARQUES AGELS & DEMONS AÏLANA
Gustavia 0590 27 98 28 Saint Jean 0590 87 30 77 Gustavia 0590 87 22 86 Gustavia 0590 51 96 82
BY CHRIS CAFÉ COTON CALYPSO
CHRIS SHOP CHRISTIANE CELLE CIGALINE
ELO'DINE
BETTY BOOP BLACK SWAN BOUTIQUE BLACK SWAN BOUTIQUE BLANC BLEU
GSB
Saint Jean 0590 27 65 16 Gustavia 0590 27 99 53
BLEU MARINE Saint Jean 0590 27 56 00 BOUTIQUE CAROLE G. Pointe Milou 0590 27 97 71
Saint Jean 0590 27 59 40 Saint Jean 0590 27 78 39
CIVETTE COULEUR DES ILES DIOR DIVINE ST BARTH DONALÉ DRUGSTORE DES CARAIBES EDGAR ELYSÉES CARAIBES
Gustavia 0590 52 48 30
0590 29 45 56 0590 52 48 42 0590 27 69 74 0690 39 80 85
CAPRI 100 % CAPUCINES (p.158) Gustavia 0590 51 94 98 CHIC & CHOC Gustavia 0590 52 04 33
ALOHA ANGELS & Saint Jean 0590 27 84 98 DEMONS APPUNTO Gustavia 0590 29 85 59 ASCONY & Gustavia 0590 29 75 71 BART'S AZIBI Gustavia 0590 27 92 42 BAMBOO ST-BARTH Saint Jean 0590 52 08 82 BANANA Gustavia 0590 27 76 17 MOON BELLE DE JOUR Gustavia 0690 67 38 38
Gustavia 0590 51 17 45
Gustavia Gustavia Gustavia Gustavia
EXOTIC FILLES DES ILES FORMAN
Gustavia 0590 27 62 21 Gustavia 0590 29 07 15 Gustavia 0590 27 79 60 Gustavia 0590 52 22 80 Saint Jean 0590 27 53 74 Gustavia 0590 27 52 16 Saint Jean 0590 27 68 20 Gustavia Saint Jean Petites Salines Gustavia
0590 27 76 36 0590 52 20 76
Saint Jean 0590 29 04 08
Gustavia Saint Jean GAAP Saint Jean GARÇONNIÈRE Gustavia GAAP
GIORGIO ARMANI GLAMOUR
0590 52 39 84 0590 27 23 37
0590 29 62 20 0590 52 43 93 0690 71 57 38 0590 27 67 57
Gustavia 0590 29 35 40
Gustavia Gustavia HAPPY BAZAR Gustavia HARTFORD Saint Jean HERMES Gustavia ILÉNA Saint Jean JANE F Gustavia JOUPI Lorient KANNELLE Gustavia Key
0590 27 93 70 0590 27 67 57 0590 27 58 24 0590 27 95 82 0590 27 66 15 0590 29 84 05 0590 27 78 48 0590 52 05 67 0590 27 61 56
para di s e
-
209
Répertoire téléphonique - Phone book KIWI KOKON KRISTINA POPOVITCH L JOY LACOSTE BOUTIQUE LAURENT EFFEL 1 LIBERTINE'S LIGNE ST BARTH LILI BELLE LINDE GALLERY LINEN LITTLE STBARTH
Saint Jean 0590 27 57 08 Gustavia 0590 29 74 48
MORGAN
Gustavia 0590 52 92 57
OLD ALMA PAIN DE SUCCRE PATI DE ST BARTH PERIGRINE PIPIRI BOUTIQUE MC2 POLO RALP LAUREN POP SAINT BART POUPETTE ST BARTH PURPLE QUIKSILVER B.C. REGINA RUBENS RENATO NUCCI
Gustavia 0590 27 14 89 Gustavia 0590 27 66 90 Gustavia 0590 27 54 02 Gustavia 0590 27 61 56 Lorient 0590 29 25 86 Saint Jean 0590 87 46 14 Gustavia 0590 29 73 86 Gustavia 0590 27 54 26 Saint Jean 0590 52 39 26 Gustavia (p.48) 0590 27 59 98
boutique@lolitajaca.com www.lolitajaca.com LONGCHAMP LOUIS VUITTON LOULOU'S MARINE LOUNACIE MADE IN ST BARTH MADEMOISELLE HORTENSE MANUEL CANOVAS MARINA STBARTH MASCARA
Gustavia 0590 51 96 60 Gustavia 0590 87 90 24 Gustavia 0590 27 62 74 Gustavia 0590 29 19 77 Saint Jean 0590 27 56 57 Gustavia 0590 27 13 29 Gustavia 0590 27 53 14 Gustavia 0590 29 37 30
Gustavia MAX-MARA Gustavia MÉLI-MÉLO Gustavia Anse Des MELO-COTTON Cayes METIS Saint Jean MONTAIGNE FASHION Key
0590 29 21 64 0590 27 63 44 0590 27 67 57 0590 27 79 06 0590 27 84 98
Gustavia 0590 29 28 03
pa r a dis e
-
210
MOUVANS
RENE DERHY ROBERTO CAVALLI ROCK SHOP ROSE INDIE SABINA ZEST SAINT BARTH ATTITUDE SAINT BARTH CARAVAN SAINT BARTH STOCK EXCHANGE SAINT BARTH STYLE SAUVAGE SEA SPICE - LE GELL ST BARTH SOLLEONE CAPRI SPORTSROAD STEPHANE & BERNARD STONE AGE
Saint Jean 0590 27 57 22 Gustavia 0590 29 08 03 Gustavia 0590 27 67 39 Saint Jean 0590 29 30 79 Saint Jean 0590 27 59 06 Saint Jean 0590 29 21 98 Gustavia 0590 27 89 33 Gustavia 0590 27 90 06 Gustavia 0590 87 72 21 Gustavia 0590 27 94 49 Gustavia 0590 27 24 58 Gustavia 0590 29 69 40 Gustavia 0590 29 28 03 Gustavia 0590 29 26 91 Gustavia 0590 29 75 92 Gustavia 0590 52 00 10 Gustavia Saint Jean Saint Jean Pointe Milou
0590 29 79 99 0590 29 21 79 0590 27 90 01 059027 18 88
Gustavia 0590 29 22 77 Pointe 0590 27 68 12 Milou Gustavia 0590 27 76 17 Gustavia 0590 27 52 43 Saint Jean 0590 29 64 16 Gustavia 0590 87 02 21 Saint Jean 0590 27 93 02 Gustavia 0590 27 65 69 Gustavia 0590 29 43 09
Répertoire téléphonique - Phone book SUD SUD ETC
Gustavia SUPERDRY Gustavia TEDDY SMITH Saint Jean TEMPTATION Gustavia TERRA Saint Jean TOTEM STONE Gustavia TOTEM SURF SHOP TROPICAL STYLE
0590 27 98 75 0590 27 55 48 0590 27 97 08 0590 27 93 02 0590 27 57 50 0590 87 21 10
Gustavia 0590 27 83 72 Gustavia 0590 27 70 57
ANTOINE HECKLY Flamands 0590 27 68 29 ahpaints@wanadoo.fr EUGENIA GALERIE ASIE LA FABBRICA CLIC BOOKSTORE & GALLERY LES ARTISANS
Gd Cul de 0690 75 65 66 sac Gustavia 0590 52 09 01 Gustavia 0590 87 56 79 Gustavia 0590 29 70 17
Gustavia Gustavia PIPIRI GALERIE Gustavia MODERNISME Lorient MEDIUM
Gustavia (p.2) 0590 52 43 25 contact@vanitarosa.com www.vanitarosa.com VAVAL BOUSaint Jean 0590 27 66 43 TIQUE VICTOIRE Gustavia 0590 29 84 60 WILD SIDE
Gustavia 0590 27 56 10 Gustavia 0590 29 33 60 LUNETTES DE SOLEIL/SUNGLASS YOU&ME
HOT LOOK (p5) Gustavia 0590 29 57 62 www.hotlooksunglasses.com ISLAND OPTIC Gustavia 0590 27 62 21 OPTIC 2000 Gustavia 0590 52 20 91 OPTICAL / OPTIQUE CARAIBES Gustavia 0590 27 69 10 LUNETT DE ST Saint Jean 0590 52 46 29 BARTH PARFUMERIE GOLDFINGER
Gustavia 0590 27 64 66 Gustavia 0590 27 72 08 GALERIES D’ART PRIVILÈGE
ART GALLERY Gustavia 0590 51 15 80 artgallery@caroleplaces.comwww. caroleplaces.com
TO B.ART GALLERY CARGO ART GALLERY MADE IN ST-BARTH DANET ROBERT EDEN GALLERY
0590 27 50 40 0590 29 50 75 0590 27 89 33 0590 51 17 30
St Jean 0690 57 78 77 Saint Jean 0590 29 84 91 Saint Jean 0590 27 56 57 Saint Jean 0590 27 66 05
Saint Jean 0590 29 79 99 PHOTOGRAPHES A. LEESE Saint Jean IMAGE ABC PHOTO Public PRO ABELA St Barth ALEXANDRE ABYSS IMAGE St Barth AGNÈS St Barth ETCHEGOYEN ANTOINE Flamands HECKLY
0690 59 09 31 0690 58 30 79 0690 40 21 36 0590 27 70 34 0690 49 01 07 0590 27 68 29
Anse des 0590 27 66 55 Cayes
ARTMAN AGENCY BENOIT LAURENT CARREAU PIERRE CHRISTIAN LANGE ELIE DELORME FOURNIER PASCAL
Gustavia 0690 45 06 00 St Barth 0690 75 02 99 St Barth 0690 64 04 02 St Barth 0690 41 83 25 St Barth 0690 49 59 95
Key
pa ra di s e
-
211
Répertoire téléphonique - Phone book GÉRALD TESSIER PHOTOGRAPHIES HOCHART PHILIPPE MARGARIT CYRILLE PITER JEANPHILIPPE ROMAIN J.M TESSIER GÉRARD XAVIER MERCHET-THAU
St Barth 0590 87 31 75 Saint Jean 0590 27 81 28 Anse des 0590 27 72 53 Cayes Anse des 0690 40 03 46 Cayes St Barth 0690 58 56 71 St Barth 0590 87 31 75 Colombier 0690 55 91 43
ARTISTES PEINTRES ALINE DE LURIN BALLAGNY JEAN-PIERRE DANET ROBERT DANIEL NATHALIE
0590 27 94 76 Gustavia 0590 27 72 81
ARTISANAT D’ART ANTIK'ART Salines 0590 27 55 81
Key
Saint-Jean 0590 29 10 82
0690 61 31 20
Lurin
pa r a dis e
-
212
Marigot 0590 27 74 19
ELAN Saint Jean 0590 27 59 60 VOYAGES SAINT BARTH Saint Jean 0590 27 77 43 EVASION SAINT BARTH SERVICES Gustavia 0590 27 56 26 / 0690 50 06 25 paradis@stbarthservices.com SAINT BARTH TOURS & Gustavia 0590 52 41 38 TRAVEL
Petite 0590 27 77 78 Saline Gustavia 0590 27 80 55
Saint Jean 0690 58 97 07
Salines 0690 35 16 54
AGENCES DE VOYAGE
SUPERETTES
Petit Cul 0590 27 78 71 de sac POMPI LÉDÉE- Grand Cul 0590 29 76 90 LOUIS de sac
Grande 0590 27 89 09 Saline
SERVICES
ASB HIPPOLYTE LÉDÉE ETABLISSEMENT KITRAD OASIS WINE CELLAR SEGECO
MOSER HANNAH
BLUE GECKO STUDIO LADY BLUE MOSAIC
LES CASES DE SABINE MARIGOT POTERIE
Saint Jean 0590 27 66 05
FABAS JANE GUYOT PATRIGustavia 0590 27 82 61 CIA HECKLY ANTOINE Flamands 0590 27 68 29 HERMENGE Corossol 0590 27 57 67 DENIS KAREN PETIT Camaruche 0690 74 11 34 KAY QUASaint Jean 0690 71 15 75 TROCCHI LECONTELAPLACE Vitet 0590 27 69 04 FABIENNE
STRYKER SALLY
L'ATELIER
EPICERIE DE LA PLACE EPICERIE BOULANGERIE SAINTE HÉLÈNE AMC AMERICAN GOURMET JOJO SUPERMARCHÉ MARCHÉ DE L'OASIS MINIMART
Public
Saint Jean 0590 27 94 31 Public
0590 27 79 15
Lorient 0590 29 72 46
Gustavia 0590 27 60 10 Anse des 0590 27 86 22 Cayes Flamands 0590 27 64 58 Gustavia 0590 27 60 09 Gustavia 0590 52 38 80 Lorient 0590 27 63 53 Lorient 0590 29 72 46 Lorient 0590 27 65 02
MONO SHOP Marigot SUPERETTE DE Saint Jean L'AEROPORT CAFÉ THÉ IN Saint Jean MARCHÉ U
0590 27 76 38
0590 27 65 28 0590 27 86 63 0590 29 74 85
Saint Jean 0590 27 68 16
Répertoire téléphonique - Phone book ALCOOL/ VINS & SPIRITUEUX CAVE DE ST-BARTH (p. 145) Marigot 0590 27 63 21 Facebook-LaCave deSt Barth LA CAVE DU Public 0590 27 65 27 PORT FRANC
(p.153) Gustavia 0590 27 99 93 cellier.du.gouverneur@wanadoo.fr GOUT DU VIN
Gustavia 0590 27 88 02 Grand 0590 52 20 96 Fond
ABSOLUTELY WINE BACCHUS ST Saint Jean 0590 87 14 21 BARTH DOMAINE & Saint Jean 0690 64 31 30 CHATEAUX FLORVILLE GRÉAUX & FILS Gustavia 0590 27 60 19 ASB Public 0590 27 76 38 GRANDS VINS Public 0590 27 77 44 DE FRANCE GUSTAVIA FREE PORT Gustavia 0590 27 72 91 LIQUOR STORE HIPPOLYTE LÉFÉE ETASaint Jean 0590 27 94 31 BLISSEMENTS KITRAD (p. 215) Public 0590 27 79 15 OASIS WINE Lorient 0590 29 72 46 CELLAR SEGECO (p. 202) Gustavia 0590 27 60 10 info@segecosbh.com
BABY SITTING CAROLINE ANDS KIDS CHILD IN PARADISE
ST Barth 0690 86 82 14 ST Barth 0690 40 06 78
Grand Cul 0590 29 11 16 de Sac
HAPPY CHILD PETIT JARDIN DE L'ILE PERSPECTIVE
Gustavia 0590 51 94 93 Lorient 0690 64 06 71
BANQUES B.D.A.F (p.17) Gustavia 0590 29 49 23 www.bdaf.fr B.F.C B.F.C B.N.P BRED CRÉDIT AGRICOLE
Saint Jean Gustavia Gustavia Saint Jean
0590 27 62 62 0590 27 65 88 0590 27 63 70 08 20 33 61 66
Gustavia 08 20 80 09 71
BIBLIOTHEQUE BIBLIOTHÈQUE TERRITORIALE Gustavia BIBLIOTHÈQUE SAINT JOSEPH Lorient
0590 27 89 07 0590 27 74 00
BUREAU DE CHANGE CHANGE CARAIBES CHANGE POINT
Gustavia 0590 27 57 57 Gustavia 0590 29 14 62
COURS DE LANGUES CIL (p.19) Gustavia 0590 27 13 01 www.cil-stbarth.com
CYBER CAFÉ CENTRE ALIZÉS
Gustavia 0590 29 89 89
DESIGN INTERIEUR ABC DESIGN Gustavia 0590 27 81 96 RESSOURCES DESIGN INTÉGRATION HOME STYLE DESIGN LE MARCHÉ AUX FEURS DREAL FLOWER
Gustavia 0690 64 04 12 Gustavia 0690 63 03 42 Saint Jean 0590 29 86 76 Saint Jean 0590 27 15 95
Key
para di s e
-
213
Key
pa r a dis e
-
214
Key
para di s e
-
215
Répertoire téléphonique - Phone book INTERFLORA LA VIE EN ROSES Gustavia 0590 27 92 80 contact@lavieenroses-stbarth.com www.lavieenroses-stbarth.com
GARAGES (DEPANNAGES) / GARAGE (BREAKDOWN SERVICES) GARAGE DE L'ETOILE GARAGE RAYMOND LEDEE
Saint Jean 0590 27 84 81 Gd Fond 0590 27 89 14
SANTE / HEALTH
Gustavia 0590 27 73 48 Gustavia 0590 27 65 95 Saint Jean 0590 27 87 28 Saint Jean 0590 27 87 28 Gustavia 0590 29 86 08
GYNECOLOGUE CABINET DR P. BORDJEL
Gustavia 0590 27 68 78
HOMEOPATHE
CHIROPRACTEUR GÉRARD KLEIN
MANGEL MARC MAZE MARIELAURENCE REDON DIMITRI ROUSSON PERRINE VERGNIAULT PASCAL
0690 64 87 40
TIBERGHIEN YANN WORTHINGTON TH.
Lorient 0590 29 71 01 Saint Jean 0590 27 66 50
INFIRMIER KINESITHERAPEUTE
CHIRURGIEN PLASTIQUE GRASSET Terre 0690 64 87 40 DANIEL Neuve RIAHI RICHARD
La Savane 0590 83 47 02
DENTISTE ACHACHE JOSEPH BOVERO MAGALI CHLOUS FRANÇOIS Key
Gustavia 0590 52 80 32 Gustavia 0590 52 80 32 Gustavia 0590 27 87 31 pa r a dis e
-
216
BERTIN GUYLÈNE KLEIN GÉRARD MAINGARDBALLAGNY BERNADETTE MARCHESSEAU CHRISTOPHE DUMERGUE CYRIL GODFRIN FRÉDÉRIC JOURDAN VÉRONIQUE PASTOUREL DELPHINE SORRENTINO CHRISTOPHE VAN HOVE FRÉDÉRIC WORMSER NICOLAS DANIEL ARNAUD
Gustavia 0590 27 81 32 Gustavia 0690 64 87 40 Gustavia 0590 27 81 32 Gustavia 0590 29 48 10 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 29 72 42 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0590 27 76 37 Saint Jean 0590 27 67 86 Saint Jean 0690 53 44 88
LABORATOIRE MEDICAL LABORATORY LABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES
Gustavia 0590 29 75 02
Répertoire téléphonique - Phone book MEDECINS GENERALISTES / DOCTORS
PSYCHOTHERAPEUTE
HUSSON BERNARD HUSSON CHANTAL WEIL EDGARD TIBERGHIEN YANN-EUGÈNE FRAPPIER DE MONBENOIT ODILE MAURY PHILIPPE ROUAUD PIERRE WORTHINGTON TH.
PENOT MARIESaint Jean LAURE SANTARELLI Public LAETITIA
Gustavia 0590 27 66 84 Gustavia 0590 27 66 84 Gustavia 0590 27 62 40
BARTOLI JEAN-FRANÇOIS
Saint Jean 0590 52 08 43
VETERINAIRE
Saint Jean 0590 27 64 27 Saint-Jean 0590 27 66 50
OPTICIENS ISLAND OPTIC
Gustavia 0590 27 62 21
OPTIC 2000 Gustavia 0590 52 20 91 OPTIQUE CARAÏBES (p. 218) Gustavia 0590 27 69 10 optiquecaraibes@domaccess.com ORTHOPHONISTE BOUYER Gustavia 0590 27 88 29 CHRISTINE OSTEOPATHE CHILAH YAS0690 73 39 32 MINE MINGUY Gustavia 0690 71 36 15 BENOIT VUALA CATHESaint Jean 0590 29 61 89 RINE WORMSER Saint Jean 0590 27 67 86 NICOLAS
PHARMACIE PHARMACIE DE L'AEROPORT PHARMACIE SAINT BARTH
Saint Jean 0590 27 66 61 Gustavia 0590 27 61 82
PSYCHOLOGUE ARDIL-BRINSTER MONIQUE CHARD-HUTCHINSON ALINE
Lorient 0590 51 14 40 Gustavia 0690 71 05 31
0690 41 82 73
RADIOLOGUE
Lorient 0590 29 71 01
Saint Jean 0590 27 66 50
0590 52 00 55
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE DR. KAISER CLINIQUE VÉTÉRINAIRE DR. MAILLE & LHERMITTE
Gustavia 0590 52 05 02
Saint Jean 0590 27 90 91
Lorient 0590 27 89 72
OPERATEURS TELEPHONIQUES DAUPHIN TELECOM
Gustavia 0590 52 09 92
DIGICEL (p.21) FRANCE TELECOM/ORANGE I.DEAL/ ORANGE
Pointe 0590 29 24 13 Milou Saint Jean 1014 Gustavia 0590 52 09 08
ORGANISATIONS EVENEMENTIELS Grand Fond ERIC MASSON St Barth EVENT ETC Saint Jean MISS & VENTO ST Barth D&K EVENTS
0690 30 69 75 0690 34 44 57 0690 73 99 89 0590 51 12 65
RADIO LOCALE RADIO SAINT BARTH RADIO TRANSAT SUN FM MUSIC TROPIC FM
Key
Colombier 0590 27 74 74 Saint Jean 0590 27 60 62
0690 62 98 74 0590 87 13 68 para di s e
-
217
Key
pa r a dis e
-
218
Key
para di s e
-
219
Répertoire téléphonique - Phone book
TV
CANAL + / CANALSAT CARAIBES
Gustavia 0810 501 502
SPORTS/LOISIRS
SALLE DE SPORT / GYMNASIUM ATMOSPHERE Gustavia 0590 27 93 21 FORM FITNESS Lurin 0590 27 51 23 COURS PARTICULIERS / COACHING ARVISET SANDRINE ATMOSPHERE FORM FITNESS MARYLINE MARYLINE AQUABIKING SOPHY TOM
Gustavia 0590 27 51 95 Gustavia 0590 27 93 21 Lurin 0590 27 51 23 Gustavia 0690 61 12 07 St Barth 0690 65 58 92 Colombier 0690 73 95 92 Lurin 0690 55 10 05
EQUITATION GALOPS DES ILES
Gouver0690 39 87 01 neur
TENNIS TENNIS CLUB FLAMBOYANT SAINT-BARTH TENNIS CLUB
Grand Cul 0590 27 69 82 de Sac Saint Jean 0590 27 79 81
TRANSPORTS
COMPAGNIES AERIENNES AIR ANTILLES EXPRESS (p. 15) Aéroport Saint Jean 0590 29 62 79 www.airantillesexpress.com
Aéroport AIR CARAIBES Saint 0590 87 14 80 Jean Aéroport AIR FRANCE Saint 0590 27 64 44 Jean Aéroport ST-BARTH Saint 0590 27 54 54 COMMUTER Jean
Key
Aéroport Saint 0590 27 61 01 Jean LOCATIONS DE VOITURES WINAIR
pa r a dis e
-
220
ALAMO NATIOGustavia 0590 29 60 12 NAL AVIS Saint Jean 0590 27 71 43 BARTH'LOC (p.89) Gustavia 05 90 27 52 81 barthloc@wanadoo.com www.barthloc.com BUDGET Saint Jean 0590 27 66 30 CARAIBES Lorient 0590 27 74 34 WELCOME CHEZ BERANGustavia 0590 27 89 00 GER COOL RENTAL Flamands 0590 27 52 58 EUROPCAR Saint Jean 0590 27 73 33 GUMBS CAR RENTAL (p.66) Saint Jean 0590 27 75 32 gumbs.car.rental@wanadoo.fr www.gumbs-car-rental.com GUST SMART Colombier 0690 41 66 72 ST BARTH HERTZ (p.71) Saint Jean 0590 27 71 14 reservations@hertzstbarth.com www.hertzstbarth.com ISLAND CAR Saint Jean 0590 27 70 01 RENTAL LOCATION PAS CHER (p.63) 0590 27 90 63
www.locationvoiturepascher-saintbarth.fr
MAURICE CAR RENTAL PBS AUTO PLATINIUM STBARTH C.R. SOLEIL CARAIBE STAR LOC
Saint Jean 0590 27 73 22 Saint Jean 0590 27 85 30 Flamands 0690 13 99 44 Saint Jean 0590 27 67 18
Flamands 0690 42 28 42 Saint Jean 0590 27 47 80 TOP LOCATION Saint Jean 0590 29 02 02 TI L'AUTO
TROPIC' ALL RENT
Gustavia 0590 27 64 76
Répertoire téléphonique - Phone book Répertoire téléphonique - Phone book Grand Saint Jean 0590 27Répertoire 71 42 téléphonique - Phone BERNIER RENÉ 0590 27 book 63 75
TURBÉ RENTAL WELCOME TURBÉ RENTAL CAR Saint RENTAL Jean 0590 (p.73) 27 71 42 Saint TURBÉ RENTAL WELCOME CAR RENTAL SaintJean Jean 0590 27(p.73) 71 42 0590 51Jean 16 40 WELCOMESaint CAR RENTAL (p.73) info@welcomesbh.com 0590 16 40 Saint51Jean www.welcomesbh.com info@welcomesbh.com 0590 51 16 40 www.welcomesbh.com info@welcomesbh.com www.welcomesbh.com LOCATIONS DE SCOOTERS / QUADS
BARTH'LOC LOCATIONS DE SCOOTERS Gustavia 05/ QUADS 90 27 52 81 CARIBEAN LOCATIONS /05QUADS BARTH'LOCDE SCOOTERS Gustavia Gustavia 059090512798529481 DISCOVERY BARTH'LOC CARIBEAN Gustavia 05 90 27 52 81 Gustavia 0590 51 98 94 CHEZ BERANDISCOVERY CARIBEAN Gustavia 0590 GER Gustavia 0590 2751 8998 0094 CHEZ BERANDISCOVERY Gustavia 0590 27 89 00 FUN MOTORS GER BERAN- Saint Jean 0590 CHEZ 27 70 59 JPF FUN MOTORS Gustavia 0590 27 89 00 GER Saint Jean 0590 MECA MOTO JPF MOTORS Gustavia 0590 522792704959 FUN Saint Jean 0590 27 70 59 RENT SOME JPF MECA MOTO Gustavia 0590275254928349 Saint Jean 0590 FUN MECA MOTO RENT SOME Gustavia 0590 52 92 49 Saint Jean 0590 27 54 83 ST BARTH FUN RENT SOME Gustavia ADVENTURE Saint Jean 0590 0590 2727 6254 2583 ST BARTH FUN Gustavia 0590 27 62 25 TROPIC' ALL ADVENTURE ST BARTH Gustavia RENT Gustavia 0590 0590 2727 6462 7625 TROPIC' ALL ADVENTURE Gustavia 0590 27 64 76 TAXIS RENT ALL TROPIC' Gustavia GRÉAUX Anse des 0590 27 64 76 TAXIS RENT 0590 27 75 06 BELMOND Cayesdes TAXIS GRÉAUX Anse 0590 27 75 06 BELMOND GRÉAUX Anse des Cayes GRÉAUX 0590 27 6575 9806 CÉLINE BELMOND Cayesdes GRÉAUX Anse 0590 27 65 98 CÉLINE GRÉAUX Anse des Cayes GRÉAUX 0590 27 6265 9498 JUSTIN CÉLINE Cayesdes GRÉAUX Anse JUSTIN GRÉAUX Anse des 0590 27 62 94 Cayes GRÉAUX 0590 5227 0062 0494 KARINE JUSTIN Cayesdes GRÉAUX Anse 0590 52 00 04 KARINE GRÉAUX Anses Cayesdes GRÉAUX Anse 0590 2752 6500 1104 ROLAND KARINE Cayesdes GRÉAUX Anses 0590 27 65 11 ROLANDDENIS Colombier GUMBS Cayesdes 0690 65 88 85 GRÉAUX Anses 0590 27 65 11 ROLAND MAGRAS Cayes 0690 65 88 85 GUMBS DENIS Colombier Colombier 0690 64 95 79 LILIANE GUMBS MAGRASDENIS Colombier 0690 65 88 85 Colombier 0690 64 95 79 MAGRAS LILIANE MAGRAS Colombier 0590 ROBERT Colombier 0690 2764 6395 1279 MAGRAS LILIANE Colombier 0590 27 63 12 GRÉAUX ROBERT MAGRAS Corossol 0590 27 66 32 RAYMOND Colombier 0590 27 63 12 GRÉAUX ROBERT Corossol 0590 27 66 32 QUESTEL RAYMOND GRÉAUX CulCorossol de sac 0590 27 75 37 GERMAIN 0590 27 66 32 QUESTEL RAYMOND CulGrande de sac 0590 27 75 37 GERMAIN QUESTEL TAXI PRESTIGE Cul de sac 0590 27 70 57 Saline GERMAIN Grande 0590 27 75 37 TAXI PRESTIGE 0590 27 70 57 Grand Saline Grande BERNIER LINA TAXI PRESTIGE 0590 27 6970 7157 BERNIER LINA BERNIER LINA
Fond Saline Grand 0590 27 69 71 Fond Grand 0590 27 69 71 Fond
Fond Grand 0590 27 63 75 Grand Fond 0690 0590 27 7563 2175 Fond Grand 0690 27 75 21 PHANE LÉDÉE MARIEGrand Fond BRIN STÉ0590 27 7775 0221 0690 CLAUDE PHANE Fond LÉDÉE MARIEGrand 0590 27 77 02 CLAUDE Grand Fond LÉDÉE MARIEQUESTEL YVES 0590 27 7677 4502 CLAUDE Fond Grand QUESTEL YVES 0590 27 76 45 BEAL BRUNO Fond 0590 27 99 78 Gustavia Grand QUESTEL YVES 0590 27 76 45 CAGNAN Fond 0590 27 99 78 BEAL BRUNO Gustavia Gustavia 0690 77 33 88 MATHURIN BEAL BRUNO CAGNAN Gustavia 0590 27 99 78 Gustavia 0690 77 33 88 GUMBS MATHURIN CAGNAN Gustavia CÉLESTIN Gustavia 0690 0690 5977 8233 3588 GUMBS MATHURIN Gustavia 0690 59 82 35 TAXI GUSTACÉLESTIN GUMBS Gustavia 0590 2759 6682 3135 VIA Gustavia 0690 TAXI GUSTACÉLESTIN Gustavia 0590 27 66 31 YANKEE VIA TAXI GUSTAGustavia CORNISH Gustavia 0690 0590 5927 8166 3131 YANKEE VIA Gustavia 0690 59 81 31 LAPLACE CORNISH YANKEE Lorient 0690 33 42 51 LUDOVIC Gustavia 0690 59 81 31 LAPLACE CORNISH Lorient 0690 33 42 51 LAPLACE LUDOVIC LAPLACE Lorient 0590 FLORIAN Lorient 0690 2733 6342 5851 LAPLACE LUDOVIC Lorient 0590 27 63 58 LAPLACE FLORIAN LAPLACE Lorient MATILDE Lorient 0590 0590 2727 6063 5958 LAPLACE FLORIAN Lorient 0590272775608159 TAXI ST-JEAN Saint Jean 0590 MATILDE LAPLACE Lorient 0590 27 60 59 MATILDE TAXI ST-JEAN BLANCHARD Saint TerreJean 0590 27 75 81 0690 49 02 97 JEAN-CLAUDE TAXI ST-JEAN Saint Neuve Jean 0590 27 75 81 BLANCHARD Terre JEAN-CLAUDE Terre 0690 49 02 97 Neuve BLANCHARD BRIN JEAN 0590 0690 2749 6302 9997 JEAN-CLAUDE Neuve Terre BRIN JEAN Terre 0590 27 63 99 Neuve GRÉAUX EMILE BRIN JEAN 0590 27 6663 0199 Neuve Terre GRÉAUX EMILE 0590 27 66 01 BRIN ROMON Neuve Vitet Terre 0590 27 67 96 GRÉAUX EMILE 0590 27 66 01 BRIN TIME ROMON StNeuve EASY Vitet 059063427798 67 96 Barth 690 BRIN Vitet 27 67 VISITES / TOURS DEStL'ÎLE EASY ROMON TIME Barth 0590 690 634 79896 CARIBEAN DISCOVERY (p.65) EASY TIME StL'ÎLE Barth 690 VISITES / TOURS DE 0690634 345798798 CARIBEAN DISCOVERY (p.65) VISITES / TOURSGustavia DE L'ÎLE BERNIER RENÉ BRIN STÉBERNIER RENÉ PHANE BRIN STÉ-
0690 63 46 09 CARIBEANGustavia DISCOVERY (p.65) contact@caribeandiscovery.com 0690 63 46 09 Gustavia GPS/CAR contact@caribeandiscovery.com 0690 63 46 09 SONEVA (p.96) GPS/CAR contact@caribeandiscovery.com St Barth (p.96) GPS/CAR SONEVA 0690 99 43 St 22 Barth SONEVA (p.96) info@soneva-sbh.com 0690 22 99 43 St Barth COMPAGNIES MARITIMES info@soneva-sbh.com 0690 22 99 43 GREAT BAY COMPAGNIES MARITIMES info@soneva-sbh.com Gustavia EXPRESS GREAT BAY MARITIMES COMPAGNIES Gustavia VOYAGER 1 & 2 Gustavia EXPRESS GREAT BAY
Gustavia EXPRESS VOYAGER 1 & 2 Gustavia VOYAGER 1 & 2 Gustavia Key
para di s e
-
Key
para di s e
-
221
Key
pa ra di s e
-
221
221
Un week end sur l’île d’à côté ?
Island-hopping : Anguilla, St-Martin/ Sint Maarten
Ici tout est fait pour favoriser le « island-hopping », ces petits sauts de puce d’îles en îles. C’est une magnifique manière de découvrir d’autres horizons tout en restant dans un cadre paradisiaque. Accessibles par mer ou par air, il vous suffit juste de choisir votre moyen de transport ! Anguilla et Saint Martin/Sint Maarten, toutes deux très proches de Saint Barth, sont idéales pour un petit saut de puce. Elles présentent quelques similitudes avec St Barth, mais peuvent se vanter d’avoir leur propre petit caractère ! Préparez-vous à embarquer vers une nouvelle aventure… Here everything is done to promote the «island-hopping», these small jumps from island to island. It is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting. Accessible by sea or air, you just need to choose your means of transportation! Anguilla and Saint Martin / Sint Maarten, both very close to Saint Barths, are ideal for a little stopover. They have some similarities with St Barths, but can boast of having their own little character! Be prepared to board on a new adventure ...
T
erritoire Britannique d’Outre-Mer depuis 1982, Anguilla présente quelques particularités qu’il est indispensable de connaître avant de s’y aventurer. La plus importante étant sans doute la conduite à gauche! Alors si vous n’avez pas l’habitude, observer la prudence. Sachez qu’un permis local est obligatoire pour rouler sur l’île. Il vous sera délivré sur présentation de votre permis de conduire, moyennant la somme de US $20 environ.
Monnaie : Même si le dollar américain est souvent accepté, le dollar est-caribéen est roi. Pensez donc à prendre vos dispositions avant votre visite. Formalités :
un passeport valable 6 mois après la date de retour et un billet retour sont obligatoires. Par contre, les citoyens de l’Union Européenne n’ont pas besoin de visa. À savoir : Une taxe d’entrée et de sortie du territoire est perçue à l’arrivée.
Santé : seul le vaccin de la fièvre jaune est obligatoire pour les touristes venant des pays à risques. Key
pa r a dis e
-
224
Langue officielle:
Anglais
Électricité : 110
volts. Pensez aux adaptateurs !
Accès : À 20 mn de St Martin en ferry !
Anguilla est un magnifique exemple de destination paradisiaque, mêlant luxe et simplicité ! Une combinaison parfaite pour un endroit de rêve où le temps semble s’être arrêté. Temple du « Farniente », vous y trouverez de nombreuses plages de sable blanc où vous pourrez nager en eaux turquoise et découvrir la faune sous-marine en
palmes, masque et tuba. La plus populaire est sans doute « Shoal Bay East », reconnue comme étant l’une des dix plus belles plages de la Caraïbe. Et si l’une des curiosités de l’île reste les sculptures de sable à Rendezvous Bay Beach sur la côte ouest, vous pourrez aussi découvrir de nombreuses grottes et cavernes, certaines pouvant même être explorées. Bien sûr, vous pourrez aussi profiter de votre passage sur l’île pour nager avec les dauphins. Une expérience unique et inoubliable ! Certains choisiront de faire une ballade à cheval le long d’une des magnifiques plages, ou de s’adonner à la randonnée ! Bref, que vous aimiez marcher le long d’une plage pour admirer le coucher de soleil, ou que vous soyez un amoureux de la nature, Anguilla est faite pour vous. Côté culture, pourquoi ne pas en profiter pour visiter le « Heritage Collection Museum » ? Vous y découvrirez une collection unique d’objets retraçant l’histoire de l’île. Les Anguillais sont très fiers de leur culture et de leur héritage, alors n’hésitez pas à vous renseigner pour connaître les dates des nombreux événements culturels. Vous ne le regretterez pas, et découvrirez, en toute simplicité, le côté convivial et chaleureux de l’île. En deux mots, Anguilla offre une merveilleuse occasion de se ressourcer dans un cadre naturel éblouissant !
A
British overseas territory since 1982, Anguilla has some features that are essential to know before coming there. The most important is probably driving on the left! So if you are not used to it, be careful. Note that a local permit is required to drive on the island and that it will be issued to you upon presentation of your driver’s license, for approximately U.S. $ 20. Key
pa ra di s e
-
225
Currency:
Although the U.S. dollar is often accepted, the Caribbean dollar is king. So remember to make arrangements prior to your visit.
Formalities:
A passport valid for 6 months after the return date and a return ticket are required. However, citizens of the European Union do not need a visa. Important: A fee to enter and exit the territory must be paid upon arrival. Health: Only the yellow fever vaccine is required for tourists from countries at risk.
Official Language:
English
Electricity:
110 volts. Don’t forget to bring adapters! Access: 20 minutes by ferry from St Martin! Anguilla is a wonderful example of a paradise destination, combining luxury and simplicity! It is an ideal combination of a perfect place where time seems to have stopped. In this shrine for «Relaxation», you will find many white sandy beaches where you can swim in the turquoise Key
pa r a dis e
-
226
waters and discover the underwater wildlife with flippers, mask and snorkel. The most popular is probably «Shoal Bay East,» acknowledged as one of the ten most beautiful beaches in the Caribbean. One of the island’s curiosities is the sand sculptures on Bay Beach on the west coast, and you can also find many caves, some of which can even be explored. Of course, you can also swim with dolphins while enjoying your stay on the island. A unique and unforgettable experience! Some choose to go horseback riding along one of the beautiful beaches, or hike! To sum up, whether you like walking along a beach to watch the sunset, or whether you are a nature lover, Anguilla is for you. As for culture, why not take the opportunity to visit the «Heritage Collection Museum»? You will discover a unique collection of the island’s history. Anguillians are very proud of their culture and heritage, so do not hesitate to inquire for dates of the many cultural events. You will not regret it, and you will discover, in all simplicity, the island’s warm and friendly side . In other words, Anguilla offers a wonderful opportunity to relax in a stunning natural setting!
Temps forts - Highlights Février February
41EME ANNIVERSAIRE DU NRPS
Une grande célébration présentant de nombreux événements visant à rapprocher passé et présent.
Niagara Regional Police Service 41th Anniversary Celebration A huge celebration including many events designed to bring together past and present
Mars March
LA MOONSPLASH
Le festival le plus populaire de l’île organisé par le célébre BANKIE BANK! Deux nuits de concerts inoubliables avec de grands artistes, suivi d’une « beach party » à vous couper le souffle. Pour tous les amateurs de Reggae et de vie nocturne caribéenne.
The biggest and wildest music festival of the island organise by the famous BANKIE BANK!! Two nights of unforgettable concerts with outstanding artists followed by a huge beach party. Only in the Caribbean ! For all reggae lovers !
Avril April
Festival del mar Easter Monday race
du 31 Juillet au 07 Août
BOAT RACING
La course de bateaux est très populaire à Anguilla. Trouvant ses origines dans l’histoire de l’île, cet événement est une grande tradition locale. Divisée en plusieurs categories elle permet au plus grand nombre de participer ou tout simplement d’admirer un magnifique
spectacle. garantie!
Bonne
ambiance
Boat racing is the best pastime sport for Anguillians. For many years the inhabitants depended on the sea for they livelihood and today it has become a real event. Open to several categories it offers to many a way of participating or if you want, you can just admire the show! Great ambiance guaranteed!
ANGUILLA SUMMER FESTIVAL /
August monday
Ce festival présente à la fois des courses de bateaux et une pléiade d’événements traditionnels. Des parades, des concours divers, des nuits mettant à l’honneur Soca et Reggae, le tout débutant par un feu d’artifices ! Une semaine de fête où se retrouve chaque année des centaines de personnes. Alors n’hésitez pas et venez prendre part à la fête !
A unique festival presenting boat races as well as many traditional events. Parades of troupes, musical spectaculars, competitions, pageants and International Soca and Reggae Night with fireworks display to start the event. The Anguilla Summer Festival is the best time to see hundreds of people come together and celebrate ! So come and join us !
Novembre November
Music Festival
Decembre December
Boxing day New year Key
pa ra di s e
-
227
Anguilla’s Premiere Destination Resort CuisinArt Golf Resort & Spa
• Luxurious Accommodations • Award Winning Spa • Hydroponic Farm • Exquisite Cuisine: Le Bistro at Santorini, Tokyo Bay, Italia, Café Mediterraneo • 18-Hole Greg Norman Signature Design Golf Course
Reservations and information 800.943.3210 or 264.498.2000 Sales and Marketing 212.972.0880 www.CuisinArtResort.com Key
pa r a dis e
-
228
Key
pa ra di s e
-
229
Histoire de Saint Martin
C
e sont les Espagnols qui nomment et revendiquent, en premier, la propriété de l’île, et ce bien que Christophe Colomb n’en ait jamais foulé le sol. Malgré le débarquement en 1631 des Hollandais, en quête de sel, les Espagnols réussissent à conserver l’hégémonie de l’île après un long siège du fort hollandais. Mais affaiblie, l’Espagne évacue l’île en 1648. Les Français décident alors de prendre pos-
Key
pa r a dis e
-
230
session de l’île et en mars 1648, M. de Lonvilliers débarque à St Martin. Ne rencontrant aucune opposition de la part des Hollandais, un Traité de Partage est signé entre les deux parties le 23 du même mois. De nos jours, la « cohabitation » perdure et St Martin, de même que St Barth, a obtenu en 2007 le statut de collectivité d’Outre-Mer. Un séjour à St Martin ne
Histoire - history peut être qu’un moment de pur bonheur ! Surnommé « The friendly island », Saint-Martin/Sint Maarten est un vrai melting pot de culture et plus de 120 nationalités y cohabitent avec harmonie. Activités nautiques, culture et plages sont bien sûr au rendez-vous. Il ne vous reste donc plus qu’à faire votre choix dans tout ce qui est proposé sur l’île. Mais avant, faisons un petit tour d’horizon des lieux incontournables de l’île. À Marigot, capitale de la partie française, Le Fort Louis, datant de 1765, vous offrira une vue exceptionnelle. Le Marché est toujours un lieu de prédilection pour les
visiteurs ! Épices, artisanat et produits frais vous feront plonger dans la vie locale. A ne pas rater également, le Pic Paradis, point le plus haut de l’île qui vous offrira une vie à vous couper le souffle. Et pour les adeptes de la flore et de la faune tropicales, pensez à faire un petit saut à la Lottery Farm, vous ne le regretterez pas ! De son côté, Grand Case, petit village typiquement créole vous offrira un réel voyage culinaire et traditionnel. La Ferme aux Papillons est sans aucun doute l’un des lieux phares de l’île ! Dans un splendide décor, vous découvrirez en toute sérénité quelques-uns des plus beaux papillons de l’île. Et pour les passion-
Key
para di s e
-
231
Histoire - history nés d’histoire, rendez-vous à la Old House sur la route de Quartier d’Orléans. Cet édifice offre, d’un côté, une vision des habitations d’antan, et de l’autre, nous fait partager la grande aventure du Rhum. Côté Hollandais, n’hésitez pas à visiter le Zoo. Et enfin, Philisburg, capitale de la partie Hollandaise, où vous pourrez admirer bon nombre de bateaux de croisières et vous adonner au shopping ! L’art et la culture occupent une grande place dans la vie locale et nombreuses sont les galeries proposant des expositions originales. Ne manquez pas l’occasion de rencontrer les artistes locaux et de rapporter une œuvre unique en souvenir de votre séjour ! Et pour les amateurs de sports et d’activités nautiques vous retrouverez les mêmes activités qu’à St Barth ! N’hésitez pas à vous renseigner auprès de l’Office du Tourisme pour de plus amples détails. L’île est réputée aussi pour sa gastronomie, ses boutiques en duty free et ses spas de luxe sans oublier son côté nocturne avec ses nombreux bars, discothèques et casinos. Ne dit-on pas, St Martin/St Maarten capitale du « by night » et du shopping aux Antilles ! Alors que ce soit de jour comme de nuit, n’hésitez pas à vous lancer à la découverte de St Martin/St Maarten, vous ne le regretterez pas ! Texte source : Office du Tourisme de St Martin. Key
pa r a dis e
-
234
Histoire - history The Spaniards were the first ones to name and claim ownership of the island, although Christopher Columbus never set foot on the ground. Despite the arrival of the Dutch in 1631, in search of salt, the Spaniards managed to maintain the island’s hegemony after a long siege at the Dutch fort. But weakened Spain evacuated the island in 1648. The French then decided to take possession of the island in March 1648 and Mr. de Lonvilliers arrived in St Martin. Facing no opposition from the Dutch, a Partition Treaty was signed between the two parties on the 23rd day of the same month. Nowadays, «cohabitation» continues, and St Martin, as well as St Barts, obtained the status of overseas collectivities in 2007. A trip to St Martin can be a moment of pure happiness! Nicknamed «The friendly island,» SaintMartin/Sint Maarten is a true melting pot of culture with more than 120 nationalities living together in harmony. Water sports, culture and beaches are of course available. Now just make your choice among everything that the island has to offer. But first, let’s make a short summary of what the island has to offer. In Marigot, the French capital, Fort Louis, built in 1765, enjoys an exceptional view. The market is always a favorite place for visitors! Spices, crafts and fresh produce, will immerse you in local life. Also, do not miss Pic Paradis, the island’s highest point which offers a breathtaking view. And for fans of tropical flora and fauna, remember to stop by Lottery Farm; you will not regret it! Grand Case, a small Key
para di s e
-
235
Histoire - history
typically Creole village invites you to a real and traditional culinary journey. The Butterfly Farm is undoubtedly one of the hotspots of the island! In a beautiful setting, you will discover some of the most beautiful butterflies of the island. And if you like learning about history, visit the Old House on the road to Orleans Quarter. This building offers, on the one hand, a vision of old houses, and on the other, it presents the great adventure of Rhum. On the Dutch side, do not hesitate to visit the Zoo. And finally, Philipsburg, the capital of the Dutch side, where you can admire many cruise ships and shop until you drop! Art and culture play a major role in local life and many galleries have original exhibitions. Do not miss the opportunity to meet local artists and bring a unique piece back to commemorate your stay! And if you like water sports and activities you will find the same as in St Barth! Do not hesitate to ask at the tourism office for more details. The island is also known for its cuisine, duty free shops and luxury spas as well as its night life with many bars, nightclubs and casinos. St Martin / St Maarten is the ÂŤnight lifeÂť and shopping capital of the Caribbean! During the day or at night, do not hesitate to discover St Martin / St Maarten; you will not regret it! Source: Tourism Office of St Martin. Key
pa r a dis e
-
236
Info pratiques - practical information
Accès Access
En avion
L’aéroport de Juliana (partie hollandaise) accueille la plupart des vols internationaux. L’aéroport de Grand Case (partie française) accueille les vols locaux.
Formalités Formalities
Un passeport en cours de validité et un billet retour sont nécessaires pour tous les visiteurs.
A valid passport and a return ticket are required for all visitors.
By air
Juliana airport (Dutch part) for most international flights. Grand Case Airport (French part) for local flights.
En bateau
De nombreuses compagnies font escale à St Martin. Le ferry est un bon moyen de faire la traversée entre St Barth et St Martin Décalage horaire : Le même qu’à St Barth Key
para di s e
-
237
Info pratiques - practical information Langue : L’anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !
By boat
Many companies stop in St Martin. The ferry is a great way to travel between St Martin and St Barts
hollandais, vous pourrez également réglé en Florins des Antilles Néerlandaises, différent du florin hollandais.
Currency:
Euros and dollars on the French side. On the Dutch side, you can also pay in Netherlands Antilles Guilders, different from the Dutch guilder.
Décalage horaire
Le même qu’à St Barth
Time difference The same as in St Barts
Langue
L’anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !
Language
English on both sides, and of course French and Dutch!
La monnaie
Euros et dollars pour la partie française. Du côté Key
pa r a dis e
-
238
Électricité
220 volts dans la partie française et 110 volts dans la partie hollandaise. Des adaptateurs seront donc nécessaires.
Electricity
220 volts in the French part and 110 volts on the Dutch side. Adapters will be needed.
Key
para di s e
-
239
Key
pa r a dis e
-
240
Key
para di s e
-
241
Temps forts - Highlights Janvier January
Les mardis de Grand Case
Chaque mardi à Grand-Case c’est « Harmony night » ! Un festival regorgeant d’animations, comme des parades, des cracheurs de feu, des clowns, sans oublier la musique locale, et les expositions d’art et d’artisanat !
Every Tuesday it’s « Harmony night » ! Grand-Case presents a festival full of activities such as parades, fireeaters, clowns ; as well as local music, art exhibitions and arts and crafts booths.
Le carnaval
Un programme de grande qualité proposant des artistes locaux et internationaux, des concours de beauté et bien sûr des défiles
A breathtaking programme featuring local and international events, pageants and of course parades.
ORIENT BAY SQUARE EVENT (St Martin) :
De la musique live, un marché artisanal et des mets plus succulents les uns que les autres! Voici une idée de ce que vous trouverez tous les mercredis, vendredis et dimanches sur le front de mer de 18h30 à 22h30
Live music, an arts and crafts market, and some delicious delicacies! Here is what you will find every Wednesdays, Fridays and Sundays from 06:30 pm till 10:30 pm on the seafront.
Février February
WE AGREE WITH CULTURE - 4ème Ed
Si vous aimez les traditions, ne ratez pas la plus grande Key
pa r a dis e
-
242
foire agricole de St. Martin. Un homage à la culture Caribéenne où vous pourrez découvrir le folklore et de nombreux stands d’artisanats.
If you are into traditions, do not miss St. Martin biggest agricultural show. An event highlighting local culture where you will discover the folklore and may arts and crafts booths.
Arrow root jollification
Le dictame vous dévoile ses vertus.
Old tradition : harvesting the arrowroot is great way to discover and taste this plant
Mars March
HEINEKEN REGATTA
On ne la présente plus, mais on l’accueille avec un plaisir immense ! La 33 ème édition de la Heineken Regatta nous offre une course de plus de 250 voiliers, monocoques comme multicoques. Un tour de l’île inoubliable et des soirées mémorables en compagnie d’artistes internationaux !
No need to present it anymore ! But it’s always a pleasure to welcome it ! The 33th edition of the Heineken Regatta will, once again, offer us a real show with about 250 sailboats, monohulls as well as mutlihulls ! An unforgettable tour of the island and some great evenings along with international artists !
14 th Carribbean sailing Regatta’s : StMartin / St Barth/ British virgin island St Patrick’s Day WEEK END ART LOVERS
Avril April
9 eme edition CAPTAIN OLIVER’S REGATTA
La “Captain Oliver’s Regatta” vous propose un week-end de fête et de voile! Avec des participants des deux côtés de l’île et même des îles voisines
Captain Oliver’s Regatta offers a fabulous weekend of entertainment and racing. With sailors from both the French and Dutch side of the island as well as neighbouring islands.
5EME EDITION FOULEES INTER ENTREPRISES
Juin June
Billfish Tournament
Comme chaque année, le Billfish Tournament vous donne rendez vous pour 3 jours mémorables! Mais attention seuls les poissons à rostre “Billfish” seront comptabilisés
This year the Billfish Tournament will take place at the Marigot Waterfront. A beautiful setting for this event. Keep in mind that only Billfish will qualify and that the minimum weight is set at 300 lbs. A BBQ and a Beach Party will close this famous event. Don’t miss it!
SXM CHALLENGE
L’un des événement sportif le plus connu de la Caraïbe accueillant les meilleurs Kitesurfers, windsurfers et barreurs, qu’ils soient professionnels ou amateurs. Un week-end 100% glisse. A multi sport event
ST MAARTEN CARNAVAL
Juillet July
Fete du village de Grand Case
Août August
Hennessy Artistry au festival village
Novembre November
LA COURSE DE L’ALLIANCE
Cette année autour de St Martin, St. Barth. et Anguilla, cette régate est un événement sportif exceptionnel..
This year this race will take place around St Martin, St.Barthélemy and Anguilla. Open to
Décembre December
Concours de décorations de Noël Christmas ornaments contest !
Boxing day New Year
Key
pa ra di s e
-
243
Key
pa r a dis e
-
244
Key
pa ra di s e
-
245
Key
pa r a dis e
-
246
Le Yacht Club
Spécialités italiennes, creole, sushi lounge
L
e Restaurant Yacht Club offre à sa clientèle le plus grand choix de l’île. Il est composé de 3 terrasses sur l’eau où vous aurez le plaisir d’admirer les tortues, raies, poissons tropicaux et bien sur de superbes yachts. Vous pourrez y déguster : ses fameuses pates a l’italienne, son excellente viande angus, son poisson local, la langouste du vivier, sa cuisine créole et ses desserts maison. La Terrace « Laura» abrite un sushi lounge où le soir, sous les étoiles, vous goûterez toute sorte de sushis. Enfin, la Terrasse «Marina», propose une variété de pizzas et une restauration sur le pouce. Plus de 150 places assises permettent d’organiser toute sorte d’évènement dans une ambiance de rêve ! Fourchette de prix : 20€ à 50€ hors boisson
Italian specialties, caribean, sushi lounge The Yacht Club Restaurant offers the largest selection of the island to its customers. It has three terraces on the water where you will be pleased to see turtles, rays, tropical fish and of course beautiful yachts. You can enjoy: their famous Italian pasta, the delicious angus beef, local fish, lobster from the tank, Creole cuisine and homemade desserts. «Laura» Terrace has a sushi lounge where, at night, under the stars, you can enjoy all kinds of sushis. Finally, «Marina» Terrace has a variety of pizzas and food for short breaks. More than 150 seats allow the organization of any kind of event in a dream atmosphere!
T Ouverture : du lundi au samedi, de 12h à 22h30
Monday to saturday From 12:00am to 10:30pm
E Rue de la République, dev.Galisbay - 97150 Marigot ST Martin F.W.I q Tel. : + 590 (0)590 87 56 65 @ yachtclubsxm@hotmail.com • www.yachtclubsxm.com i Mode de paiement : Visa-Mastercard Parking privé • Private parking Key
pa ra di s e
-
247
Key
pa r a dis e
-
248
Key
pa ra di s e
-
249
Key
pa r a dis e
-
250
Key
para di s e
-
251
Key
pa r a dis e
-
252
Key
para di s e
-
253
Key
pa r a dis e
-
254
Key
para di s e
-
255
Key
pa r a dis e
-
256
Key
para di s e
-
257
Key
pa r a dis e
-
258
Key
para di s e
-
259
Key
pa r a dis e
-
260
L
La Samanna Hotel resort & spa *****
’hôtel La Samanna Resort & Spa est situé sur la plage de Baie Longue, la plus longue de l’île de St Martin, à l’abri des vents et parfaitement orienté pour admirer le soleil couchant. L’hôtel est situé sur la partie française de Saint Martin, à seulement 10 minutes de Marigot, la capitale, et de l’aéroport international Princess Juliana. Composée de 83 chambres, dont une majeur partie récemment rénovées, La Samanna vous invite également à découvrir ces 2 nouveaux restaurants, Trellis et Interlude mariant une cuisine de type bistrot français pour l’un, et une cuisine aux saveurs méditerranéennes pour l’autre. Sans oublier La Cave, un lieu unique dans les Caraïbes pour diner privé ou encore dégustation avec 12 000 bouteilles de vin et 1400 références. Le Spa à La Samanna, avec ses cabines ouvrant sur un jardin tropical, et avec douches extérieures privatives, vous propose massages, manucures et pédicures, des soins et traitements du visage et du corps. Les produits utilisés sont signés « Sisley » et « Pure Altitude».
Set beside St. Martin’s finest beach, Baie Long, lapped by the Caribbean Sea, La Samanna Resort and Spa is the ultimate luxury resort. The hotel is located on the French side of St. Martin, just 10 minutes from Marigot, the capital, and the airport Princess Juliana International. With its 83 guestsrooms, for most of them just recently renovated, La Samanna invites you to discover as well its 2 new restaurants: Trellis, elegant Bistrot, where traditional French cuisine will delight even the most seasoned culinary connoisseurs, and Interlude Restaurant with its Mediterranean cooking accents. In a more intimate ambiance, discover La Cave, restaurant & wine cellar, where private & romantic dinner awaits you surrounded by 12 000 bottles of wines and 1400 references. The Spa at La Samanna, nestled in a tropical garden and with private outdoors showers, proposes you Massages, manicures and pedicures, facial & body treatments featuring the products of «Sisley» and «Pure Altitude». Timeless elegance, a life well lived. This is the essence of La Samanna.
E La Samanna Hotel BP4077 - 97064 St. Martin Cedex q Tél. : + 590 (0)590 87 64 00 @ concierge@lasamanna.com • www.la samanna.com
Key
para di s e
-
261
Key
pa r a dis e
-
262
Key
para di s e
-
263
Key
pa r a dis e
-
264
Key
para di s e
-
265
Key
pa r a dis e
-
266
Key
pa ra di s e
-
267
Key
,,
Agence Immobilière • Real Estate Rue du Bord de Mer, Gustavia • Saint-Barthélemy FWI - +590 2 6 8 (0) 590 511 854 • info@missimmo.com www.missimmo.com
pa r a dis e
Florence Voix
,,
Where life just keeps getting better!