TimeFlies winter-spring 2017

Page 1

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2017 | SPRING 2017



LEGENDS ARE FOREVER www.zenith-watches.com

HERITAGE I PILOT Ton-Up

Tallinn, Estonia • Tornimäe 5 (Next door to Swissotel) +372 529 98 68 • www.boutiquecaprice.ee


SISUKORD

Í

CONTENTS

SPRING 6 EESSÕNA Foreword 8 INIMENE: AINULT ÕIGED DMITRID Person: The true Dmitrys 18 KOOSTÖÖ: LOT POLISH AIRLINES'IGA ROHKEM VÕIMALUSI Co-operation: More options with LOT Polish Airlines

66

28

EESTI DISAIN: ARRO KERAAMIKA – PÕNEVA LOOGA PORTSELANIBRÄND Estonian design: Family jewels

40 EESTI: MILLENNIALID VÕTAVAD EESTI IDUFIRMADE ABIGA TÖÖTURU ÜLE Estonia: The millennials take over the workplace with help from Estonia 48 EESTIS In Estonia 56

28

62

EESTI TEHNIKA Estonian technology

62 TEADUS: PUUVILJAD JA MARJAD VIIMSE GRAMMINI TOOTEKS Science: The fruits of labour 66 SIHTKOHT: HAMBURG – VABA, VALLATU JA VALLA Destination: The many faces of Hamburg 76 SIHTKOHT: LOOMINGULISUST JA VÄRSKUST TÄIS BERLIIN Destination: Creative and fresh Berlin 82 SIHTKOHT: VAADE VARSSAVILE Destination: Five great things about Warsaw 86 EUROOPAS In Europe 100 AJALUGU: INSENER ZEPPELIN History: Airship ahoy 102 REISIJA INFO Passenger Info

76

TIMEFLIES

Kevad 2017 | Spring 2017

Väljaandja | Publisher: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Reklaam | Advertising: Media Station OÜ, +372 5615 1111, info@mediastation.ee *CM - Sisuturundus / Content marketing Sisuturunduse teostus | Content marketing executed by: Media Station OÜ

Toimetus ja kujundus | Editors and layout: OÜ Viiest Viis Print | Printing: Uniprint Kaanefoto | Photo of cover by: Sergei Didyk Kaane päise kirjutas | Cover header by: Liisu Arro

FOTO | PHOTO: MAXIM SCHULZ / ELBPHILHARMONIE, JOHANNES ARRO, ARET VOOREMÄE, WOLFGANG SCHOLVIEN / VISITBERLIN / FLICKR

Kevad 2017


TÄIESTI UUS JAGUAR F-PACE

EELKÕIGE ON SEE JAGUAR

Jaguari kõige praktilisem sportauto ühendab sportliku juhitavuse ja suurepärase väljanägemise igapäevase praktilisuse ning tõhususega. Nüüd müügil

HIND ALATES 43 668 € jaguar.ee

Jaguar Care: meie 3 aastase läbisõidupiiranguta garantii- ja hoolduspaketiga on teie ainus mure jälgida eesolevat teed. Keskmine kombineeritud kütusekulu 4,9 l / 100 km ja CO2 heitkogus al. 129 g/km.

Inchcape Motors Estonia on Jaguar’i ametlik esindaja Eestis Läike tee 38, 75312, Peetri alevik, Rae vald, Harjumaa. Tel: +372 6 630 600. E-post: info@inchcape.ee


EESSÕNA

Z

FOREWORD

Uusi sõpru leides MAKING NEW FRIENDSHIPS

JAAN TAMM juhatuse esimees Chairman of the Board Nordica

STATISTIKA JÄRGI VÕIB ÖELDA, ET 20% MEIE REISIJATEST ON LENNANUD NORDICAGA ENAM KUI NELI KORDA. Statistics say that 20% of our clients have flown Nordica more than four times.

6

TIMEFLIES

MÄRTSIS TÄITUB AASTA, kui Eesti riiklik lennufirma sai tuntuks Nordica nime all. Aasta on möödunud kiiresti, kuid meie lihtne põhjamaine nimi ja meeldejääv bränd on hästi omaks võetud ja kinnistunud ning Tallinna lennujaama ei kujuta ilma Nordica värvides lennukiteta enam ette. Kuna reisimine peab olema algusest peale turvaline ja mugav, siis laieneb koos Nordicaga 2017. aastal ka Tallinna lennujaam. Lihtsamaks teeb reisi alguse ja lõpu ka uus lennujaama kesklinnaga ühendav trammiliin, mis peaks valmima selle aasta lõpuks. Eesti inimestele on reisimine järjest igapäevasem tegevus. Nordica on peagi jõudmas 500 000. reisijani. Statistika järgi võib öelda, et ligikaudu 20% meie reisijatest on lennanud Nordicaga enam kui neli korda. Heameel on näha, et Nordica on muutunud paljudele esimeseks valikuks, et ühendada erinevad punktid maailmas. Kindlasti loodame sel aastal leida ka palju uusi sõpru, seda enam, et Eesti Euroopa Liidu eesistujariigina toob siia inimesi, kellest sõltub Euroopas palju ja kelle hea sõna Eesti kohta omab kaalu. Suveks on Nordical pakkuda põnevaid sihtkohti Euroopas. Neile, kel Euroopa läbi rännatud ja huvi kaugemate paikade vastu, laiendab Nordica koostöö LOT Polish Airlines´iga aga võimalusi kontinentidevaheliseks lennuks – Ameerikasse ja Aasiasse. Head lendu ja uute kohtumisteni Nordica pardal!

BY MARCH, the Estonian national airline will have been known as Nordica for a year. The year has passed in an instant, but our simple Nordic name and memorable brand have been very well received and become so solid that it is hard to even imagine Tallinn Airport without the planes in Nordica colours. As travelling has to be safe and comfortable right from the start, Tallinn Airport and Nordica are both expanding in 2017. The airport will be easier to reach with the construction of a new tramline connecting the city centre and the airport, which should be finished by the end of this year. Estonians are travelling more and more. Nordica will soon reach 500,000 travellers. Statistics say that approximately 20% of our clients have flown Nordica more than four times. We are pleased to see that Nordica has become the preferred choice for many. But, of course, we are hoping to find many new friends this year – even more so as Estonia’s presidency of the EU Council will bring visitors here whose opinion about Estonia matters a lot in Europe. This summer, Nordica has many new exciting destinations in Europe. Those who have already crisscrossed Europe and want to visit more exotic places will be interested in Nordica’s expanded co-operation with LOT Polish Airlines for flights to America and Asia. Have a good flight and see you aboard Nordica!


TALLINN COMING SOON: ROTERMANNI 14, ROTERMANN CITY, 10111 TALLINN

SUITSUPPLY RIGA, GALLERIA RIGA SC, 2ND FLOOR, DZIRNAVU 67, RIGA SUITSUPPLY VILNIUS, EUROPA SC, 3RD FLOOR, KONSTITUCIJOS PR. 7A, VILNIUS


INIMENE

k

PERSON

Ainult õiged Dmitrid THE TRUE DMITRYS VV

Mari Roonemaa

AA Kaarel Mikkin, Stanislav Moshkov / Õhtuleht / Scanpix, Margus Johanson

ISEHAKANUD VENE TSAARID ehk kokku kolm Vale-Dmitrit on ajalooliselt huvitavad kujud, kes tegutsesid Venemaal ja Poolas nn segaduste ajal ligi viissada aastat tagasi. 21. sajandi Eesti gastronoomias on pikemat aega ilma teinud samuti mitu Dmitrit, kes on, vastupidi, väga õiged mehed õigel ajal, õiges kohas ja õige asja eest väljas. Tänu Eesti gastronoomia grand old man’i Dimitri Demjanovi Iru elektrijaama mõõtu energiale on Eesti alates 2008. aastast rühkinud lähemale kokandusmaailma ihaldatud kuldkujukesele ehk Bocuse d’Or’i pjedestaalile. Üle kahe aasta jaanuari lõpus Prantsusmaal Lyonis peetavas finaalis heitlesid esikoha pärast 24 kokka 24 riigist. Selleks aga, et Lyoni üldse jõuda, on kõigepealt vaja saada kutse ning seejärel läbida Euroopa eelvooru kadalipp kõrvuti kokkadega sellistest tuntud gastronoomiariikidest nagu Prantsusmaa, Hispaania, Skandinaaviamaad. Tänavu esindas Eestit restorani Farm peakokk Dmitri Rooz, kes saavutas kevadel Budapestis Euroopa poolfinaalis 12. koha. Roozil polnud see esimene katse trofeed püüda, 2010. aastal jõudis ta samuti finaali. Eesti Kulinaaria Instituudi asutaja ja Eesti Bocuse d’Or Akadeemia eestvedaja Dimitri Demjanov ning chef Dmitri Rooz on mõlemad maailma parima restorani tiitliga pärjatud Noma asutanud chef’ide René Redzepi ja Claus Meyeri loodud Uue Põhjala

8

TIMEFLIES

Dimitri Demjanov on Eesti restoranikultuuri suurkuju ja Uue Põhjala köögi eestvedaja Eestis. Dimitry Demjanov is the grand old man of Estonian restaurant culture and the initiator of the principles of New Nordic Cuisine in Estonia.

köögi suuna austajad. Sestap ka mõlema reisisoovitus lühikese lennutiiru kauguselt. Kuhu soovitate reisida? Dmitri Rooz: Bocuse d’Or Eesti kandidaadina ei saa ma üle ega ümber soovitusest külastada Skandinaavia riikide pealinnu, olgu sedakorda siis Oslo. Norra tõi viimati Bocuse d’Or’ilt koju viienda kuldmedali, nende „vankrit” veab Norra köögi ja selle populariseerimise raskekaallane Eyvind Hellström. Tärnirestorane pole Oslos ega mujal Norras nii palju kui Taanis või Rootsis, aga võib-olla just seetõttu on nad nagu meiegi võidutahet täis. Kel võimalus, sellel soovitan külastada viie aastaga regioonis tippu sööstnud restorani Maaemo, kus chef Esben Holmboe Bang pakub parimat, mida emakesel Maal leidub. Restoranis on vaid kaheksa lauda ja menüüs 20 käiku. Dimitri Demjanov: Üks korralik kulinaarne nädalalõpp kuluks ära ka Stockholmis, kus


Põhjala köögi tipptegijaid on palju. Restoranidest leiab nii klassikalisi fine dining kohti, nagu Den Gyldene Freden või Gondolen, aga ka uusi, noorte vingete kokkade lihtsamaid söögikohti, näiteks suurepärase, ainult kohaliku köögiviljavalikuga Gro. Aastaid on Stockholmi fine dining söögikohtade tugisammas olnud Mathias Dahlgreni Grand Hôtelis asuv Matsalen ja selle juures olev Matbaren, kuid just tänavuse aasta esimeses pooles avab Rootsi üks tuntumaid kokkasid (ja ühtlasi Rootsi Bocuse d’Or Akadeemia president) sealsamas uue restorani. Lisaks soovitan sammud seada Östermalmi turuhoonesse, mis on tegutsenud juba 1880-ndatest. Imposantne hoone on praegu küll renoveerimisel, aga parimad palad – eriti soovitan mereande! – on jätkuvalt saadaval kohe selle kõrval ajutisel turul. Kolm asja, mida reisile kaasa võtta? Dmitri Rooz: Enamik vajalikku infot on iPhone’is. Lisaks on aktiivses kasutuses Apple Watch, mis aitab mul töötempot seada ja tuletab meelde kõik vajaliku. Asendamatud on ka tossud või muud head jalatsid, sest tööga seonduvalt olen terve päeva jalul ning ka puhkuse ajal ei püsi paigal. Oma 15 kilomeetrit kõndi tuleb ikka ära! Dimitri Demjanov: Uni ja väljapuhkamine on mulle väga olulised, pikematel sõitudel ei saa ma läbi ilma padjata. Alati on mul kaasas oma ametivorm ehk koka jakk ja müts ehk toque blanche. Valdavalt tuleb mul tööreisidel ikkagi sõna võtta, esineda ja rääkida Eesti köögi arengutest. Ja ma lihtsalt armastan seda riietust! Kolmandaks, ilma nutifonita ei saa läbi minagi. Seal on teejuhised, meeldetuletused, fotod ja muu vajalik. Milliseid kohti soovitate Eestis külastada? Dmitri Rooz: Eestis on viimasel ajal nii palju häid restorane loodud, et mina soovitangi leida tee erinevate peakokkade juurde. Kui mõni aeg tagasi paljusid peakokki nimepidi ei teatud, siis praegu on olukord muutunud – restoran valitakse peakoka järgi.

Häid soovitusi valiku tegemiseks annavad nii kohalik gastronoomiakonkurss Hõbelusikas kui ka rahvusvaheline White Guide. Toon välja mõned chef’id, kellel on põnev käekiri ja tundlik suhtumine toorainesse: Bocuse d´Or’i eelmiste aastate kandidaadid Vladislav Djatšuk (Tchaikovsky ja Mon Repos) ja Dmitri Haljukov (Cru), Tõnis Siigur (Noa), Mihkel Kalbus (Farm) ja Pavel Djatškov (Korsaar). Ei saa mainimata jätta Dimitri Demjanovi klassikalist restorani Gloria, mis võlub külalisi autentse 1930. aastate miljöö ja traditsioonilise köögiga. Dimitri Demjanov: Restoran Olde Hansa on unikaalne formaat, millesarnased on üle Euroopa populaarsed vaatamisväärsused – Iirimaal, Saksamaal, Belgias, Stockholmis ja mujalgi. Siin, Põhjamaa lõunaserval on see hansarahva maitse ja elulaadi peegeldus. Mul on au kutsuda külalisi sel aastal 80. juubelit tähistavasse, vanimasse järjepidevalt töötavasse restorani Gloria. Tallinnas soovitan külastada veel restorane Cru, Mon Repos ja Noa, väisata Nõmme turgu ja leida oma juustulemmikud Juustukuningate juurest. Kindlasti peaks võtma aega, et näha vesilennukite angaari, mis ühendab Eesti arhitektuuri, disaini ja inseneritöö lennukuse. Mida Eestist kaasa osta? Dmitri Rooz: Eestist tuleb kindlasti kaasa osta käsitöö musta leiba, mida leiab kohvikutest ja ökopoodidest. Just väiketootjate leivatooteid tasub proovida, näiteks Viru tänaval asub kohvik Rukis, kust saab juuretisel valmistatud traditsioonilist musta leiba kanepiseemnetega. Veel soovitan kuivatatud puravikke, millest saab valmistada aroomikat metsaseenesuppi; Tori Jõesuu Siidri- ja Veinitalu õunasiidrit; Eestis kasvatatud toortatart, mis on kasulik ning sisaldab palju valku ja rauda; magusasõpradele Olde Hansa vürtsikaid mandleid – need leiab vanalinnas lõhna järgi üles. Nimekirja võib lisada veel Eesti väiketootjate juustu, suitsuliha, kala. Dimitri Demjanov: Eestist on kaasa osta väga palju. Tikandid, kudumid, puust ja savist käsitööd, must täisteraleib, kanarbikumesi, suitsuliha, kalatooted ja muidugi Eesti

KEVAD | SPRING 2017

9


INIMENE

k

PERSON

anšoovis – vürtsikilu. Võrratud kingitused on puust käsitöökellad ja kikilipsud.

THE FALSE DMITRYS, the three pretenders to the Russian throne, are very interesting historical characters that reigned in Russia and Poland during the so-called Time of Troubles about 500 years ago. In the 21st century world of Estonian gastronomy, there are a few prominent Dmitrys as well, but these ones seem to be the right men in the right place at the right time, fighting for the right thing. Since 2008, thanks to the hard work and commitment of legendary chef Dimitry Demjanov, the grand old man of the Estonian gastronomic world, Estonia has been steadily moving closer to the culinary world’s most coveted award, the Bocuse d’Or, which is held every two years. At the end of January, 24 chefs from 24 different countries competed in the finals in Lyon. To even make it to Lyon, you first need an invitation to participate and then go through an endless number of preliminaries alongside such famous culinary countries as France, Spain and the Scandinavian countries. This year, Estonia was represented by Tallinn restaurant Farm’s head chef Dmitry Rooz, who came 11th at the European semi-finals in Budapest in spring. For Rooz, it was not the first time he had competed for the trophy, so he was very eager to get a second chance at the prize. Dimitry Demjanov, founder of the Culinary Institute of Estonia and leader of Bocuse d’Or Estonia, and chef Dmitry Rooz are both fans of the New Nordic Cuisine, an initiative founded by Rene Redzepi and Claus Meyer of world-famous Copenhagen restaurant Noma. Therefore, it’s no surprise that the travel suggestions of both Dmitrys are only a short trip away. What travel suggestions do you have? Dmitry Rooz: As a candidate of the Bocuse d’Or competition, I can’t not mention the Scandinavian capitals – let’s say Oslo this

10 TIMEFLIES

Dmitri Rooz saavutas tänavusel Bocuse d’Oril tugeva 14. koha. Koht on sama, mis ka kaks aastat tagasi. Dmitri Rooz rose to a solid 14th place at this year's Bocuse d'Or, as he did two years ago.

time. Norway was awarded its fifth Bocuse d’Or gold medal last year under the guidance of leader Eyvind Hellström, a heavy-weight culinary player and keen populariser of the Norwegian cuisine. Perhaps there are not as many awarded restaurants in Oslo as in the rest of Norway or Denmark or Sweden, but maybe that’s also why they are as eager as us to win. If you get the chance, go to the restaurant Maaemo, one of the region’s top restaurants. Chef Esben Holmboe Bang serves the best this planet has to offer. There are only eight tables in the restaurant and the chef’s menu consists of 20 courses. Dimitry Demjanov: If you want a proper culinary weekend, go to Stockholm, where


so many top Nordic chefs have gathered. Restaurants vary from fine dining, like Den Gyldene Freden or Gondolen, but also simpler places by fierce new chefs, such as Gro, with its purely local selection of vegetables. For years, Stockholm’s fine dining has been dominated by Mathias Dahlgren’s restaurant Matsalen at the Grand Hotel, and Matbaren right next to it, but this year one of Sweden’s most famous chefs (and also leader of Sweden’s Bocuse d’Or) will open a new restaurant in the same neighbourhood. I also recommend taking a look at the Östermalm market, which has been in operation since the 1880s. The historical building is being renovated, but their best bites – especially seafood! – are available at the temporary market set up right next to it. What three things do you always take with you when travelling? Dmitry Rooz: Most of the information I need is on my iPhone. I actively use Apple Watch to help me set the work pace

and remind me about my plans at crucial moments. Sneakers or other comfortable shoes are also essential – at work, I spend the whole day standing up, and I don’t do much sitting in my free time either. I walk around 15km each day! Dimitry Demjanov: Sleep and rest are extremely important to me and I always take my pillow with me for longer trips. I pack my uniform, too – the chef’s jacket and toque blanche. I usually need to speak publicly on my business trips, about the developments in Estonian cuisine, and I just love this outfit! And I, too, cannot survive without my smartphone: all directions, reminders, photos and everything necessary are stored there. Where do you recommend to go in Estonia? Dmitry Rooz: Many good restaurants have opened in Estonia recently and my recommendations are actually also chef suggestions. Diners never used to know who their chef was, but this has changed


INIMENE

k

PERSON

Eesti meeskond Bocuse d'Or'il: Rasmus Kofoed, Dimitri Demjanov, Dmitri Rooz, abikokk Vladislav Borovik ja treener Pavel Djatškov. Estonian team in Bocuse d’Or: Rasmus Kofoed, Dimitry Demjanov, Dmitry Rooz, commis Vladislav Borovik and coach Pavel Djatškov.

– restaurants are actually chosen by their chefs. Local culinary competition Hõbelusikas (Silverspoon) and the international White Guide are excellent guides to all the best places. However, some very exciting chefs with a sensitive attitude towards ingredients include previous Bocuse d’Or candidates Vladislav Djatšuk (Tchaikovsky and Mon Repos) and Dmitri Haljukov (Cru), Tõnis Siigur (Noa), Mihkel Kalbus (Farm) and Pavel Djatškov (Korsaar). Dimitry Demjanov’s classic restaurant Gloria with its authentic 1930s-style milieu and traditional kitchen cannot go unmentioned. Dimitry Demjanov: The restaurant Olde Hansa is a unique format and quite an attraction. Here, on the southern verge of the north, it is a reflection of the Hanseatic people and their life. I am also honoured to invite everybody to Estonia’s oldest restaurant, Gloria, which celebrates its 80th anniversary this year. In Tallinn, I also recommend restaurants Cru, Mon Repos and Noa. Nõmme Market is worth a visit to find your favourite cheese at the Juustukuningad cheese shop. The Seaplane Harbour,

12

TIMEFLIES

connecting the best of architecture, design and engineering, is also a must-see. What should you take with you from Estonia? Dmitry Rooz: Artisanal black bread from cafés and organic food shops. Ones of the small entrepreneurs are the best – for example, café Rukis in Viru street sells traditional leavened bread with hemp seeds. I also recommend buying dried boletus to make a fragrant mushroom soup. Tori Jõesuu Cider and Wine Farm’s apple cider, healthy Estonian-grown raw buckwheat full of protein and iron, and Olde Hansa’s spiced almonds for those with a sweet tooth – just follow their smell in the Old Town and you’ll find them. Small artisanal cheese, smoked meat and fish can be added to the list. Dimitry Demjanov: There is a lot to take from Estonia. Embroidery, knitwear, wood and clay handicraft, black bread, honey, smoked meat, fish products and, of course, spiced sprats. Wooden artisanal watches and bow ties also make excellent presents.


RISE UP TO THE SKY! The view opening from the panoramic floor of the Tallinn TV Tower at 170 metres is unique not only for Estonia, but for the whole of Northern Europe!

EXHIBITIONS AND AMUSEMENTS: Open every day 10:00-19:00 GETTING THERE You can get to the Tallinn TV Tower by busses No. 34a and No. 38 from the Viru Centre or No. 49 from the P.Pinna bus station in Lasnamäe (get off at the Teletorn bus station). Tallinn TV Tower, Kloostrimetsa tee 58a, Tallinn, Tel.: +372 686 3005, info@teletorn.ee, www.teletorn.ee BUY TICKET IN ADVANCE: pilet.teletorn.ee


Poordi Residents Tallinna kesklinnas on suurepärane asukoht Teie büroole

Poordi Residence in Tallinn is an excellent loca�on for your office

Tallinna kesklinnas jahisadama ja vanalinna vahetus läheduses valmis 2017. aasta alguses 7-korruseline elu- ja ärihoone Poordi Residents. Kauni vaate, kõrge energiaefek�ivsuse ja targa maja lahendustega varustatud residentsis on saadaval veel mõned kontoripinnad.

At the beginning of 2017, in Tallinn city centre, next to the marina and the Old Town, the 7-storey residen�al and commercial building, Poordi Residence, was completed. A few more office spaces are s�ll available in the building, with beau�ful views, high energy efficiency and smart house solu�ons.

Poordi Residents asub suure arengupotentsiaaliga Admiraliteedi kvartali kõige vanalinna poolsemas küljes, paiknedes otse kesklinna jahisadama, Rotermanni kvartali ja vanalinna vahel. Hoone esimesel korrusel asuvad kaubanduspinnad, teisel bürood ning

Poordi Residence is located in the high-growth Admiralty Quarter on the Old Town side, which is located between the downtown marina, Rotermanni Quarter and the Old Town. Commercial spaces are located the ground floor of the building, offices are on


ülemistel korrustel on kokku 29 funktsionaalse lahendusega korterit.

the second floor, and the upper floors hold a total of 29 apartments with func�onal solu�ons.

Hoone välisfassaadi puhul on inspiratsiooni ammutatud Taani väärikatelt meresõitjatelt, kes Läänemere-äärsetes suurlinnades visalt tellistest maju ehitavad. Hoone ehitas AS Merko Ehitus.

The building façade is inspired by Danish seafarers, who tenaciously built brick houses in large ci�es around the Bal�c Sea. The building was built by AS Merko Ehitus.

Hoone on kõrge energiaefek�ivsusega ning tänapäeval järjest enam populaarsust koguvate targa maja rakendustega, mis lubavad omanikul oma kodu või büroopinna temperatuuri ja turvalisust jälgida ning kontrollida otse nu�telefonist. Kvaliteetse viimistlusega ning erinevate suuruste ja sisedisainiga teisel korrusel asuvad büroopinnad sobivad kontoriks väga erineva tegevusalaga e�evõtetele, kellele on oluline kesklinna lähedus, lummavad vaated vanalinnale, südalinna kõrghoonetele ja merele ning mugavus. Parkimine on lahendatud maja all asuvate parkimiskohtadega.

The building is highly energy-efficient and has the increasingly-trendy smart house applica�ons of today, allowing the owner of a home or office space to monitor and control temperature and security directly from their smartphone. Various sizes of office space, with a high-quality finish and interior design, are located on the second floor, and are fit for all kinds of different businesses, that value the close proximity to downtown Tallinn, breathtaking views of the Old Town, downtown high-rise buildings and the sea, and comfort. Parking is solved by a two-storey underground car park.

www.poordi.ee

+372 5328 4877

Vaata ka teisi Trigon Capitali poolt juhitud elamuarenduse projekte:

www.kalamajaresidents.ee

See other residen�al development projects led by Trigon Capital:

www.mariino.ee

www.laaneveere.ee


Karolina Ullman


3 QUICK QUESTIONS... to Karolina Ullman, Swedish lawyer and partner at NJORD Law Firm in Estonia, member of the Estonian Bar Association (vandeadvokaat) and member of the Swedish Bar Association (advokat).

Why did you decide to come to Estonia 12 years ago? Estonians are very entrepreneurial - so am I, so there was a match! It has been amazing to see what has been achieved here during these years!

What are the main differences between Swedish and Estonian law? Actually, since both legal systems derive from German law there are more things in common than one would think. Having said that, the Estonian legal system is young and still evolving and it is so interesting to be part of creating it through case law.

What is your best advice to future investors in Estonia? Seeing is believing! Come here and meet with people and you will soon find yourself energised and with a desire to create something new and interesting.

LOCAL KNOW-HOW – NORDIC APPROACH – GLOBAL EXPERIENCE WWW.NJORDLAW.COM AARHUS COPENHAGEN RIGA TALLINN VILNIUS


KOOSTÖÖ

Á

CO-OPERATION

LOT Polish Airlines’iga rohkem võimalusi MORE OPTIONS WITH LOT POLISH AIRLINES EESTI RIIKLIK lennufirma Nordica ja Poola lennukompanii LOT Polish Airlines alustasid novembris strateegilist koostööd. Reisijatele tähendab see suuremat valikut reisiplaanide tegemisel, mugavat võimalust ümberistumiseks ja rohkem lende senisest mugavamate jätkulennuvõimalustega. Lennufirmade koostöö annab hea võimaluse lennata Tallinnast nii Euroopasse kui ka Tallinnast Varssavi kaudu mitmekümnesse sihtkohta üle maailma. Riigile kuuluv Poola lennukompanii LOT Polish Airlines on Kesk- ja Ida-Euroopa juhtiv lennukompanii, mis on tegutsenud 88 aastat. LOT Polish Airlines teeb päevas keskmiselt 250 lendu enam kui 60 sihtkohta kolmel mandril ja veab aastas umbes viit miljonit reisijat. LOT Polish Airlines'i mandritevahelised lennud New Yorki, Chicagosse, Torontosse, Tokyosse, Pekingisse ja Seouli, nagu ka järgmisest kevadest algavad lennud Los Angelesse ja Newarki, toimuvad maailma kõige moodsama lennukiga Boeing 787 Dreamliner. 23. veebruaril külastab Dreamliner Tallinna, et tutvustada mugavat lennukit ka siinsetele reisihuvilistele. Nordica hakkab LOT Polish Airlines'ile pakkuma oma teenuseid regionaalsete lendude tõhusamal opereerimisel ja esimene uus liin, mille teenindamist Nordica ühise koostööprojektina alustas, oli Stockholmi - Varssavi liin. Lennuteenuste ekspordi suurenemisel lisandub lähema aasta jooksul Nordica lennukiparki kolm lennukit ja luuakse üle 70 töökoha.

THE ESTONIAN NATIONAL AIRLINE Nordica and the Polish aviation company LOT Polish

18 TIMEFLIES

Airlines started a strategic co-operation in November. For travellers, it means a wider selection of trips, comfortable transfers and an increased number of more convenient connecting flights. The co-operation makes it easier to fly from Tallinn to Europe, but also to a number of places all over the world. The state-owned Polish aviation company LOT Polish Airlines is the leading airline in Middle and Eastern Europe. Founded 88 years ago, it operates an average of 250 flights a day to over 60 destinations on three continents and carries about five million people a year. LOT Polish Airlines intercontinental flights to New York, Chicago, Toronto, Tokyo, Beijing, Seoul and, starting from next year, also Los Angeles and Newark, are operated using the superior Boeing 787 Dreamliner. On February 23, the Dreamliner will be visiting Tallinn to introduce this comfortable airplane to Estonian travellers. Nordica will contribute to LOT Polish Airlines with a more effective operation of regional flights and the first step of this mutually beneficial cooperation has been taking over operating the Stockholm-Warsaw connection. Due to the increased export of aviation services, Nordica’s fleet will get three new planes and create 70 new jobs in the this year.

23. VEEBRUARIL KÜLASTAB BOEING 787 DREAMLINER TALLINNA. On February 23, a Boeing 787 Dreamliner will be visiting Tallinn.


Nordica aasta YEAR OF NORDICA


„Oleme aastaga kasvanud Baltimaade üheks suuremaks lennuettevõtteks nii lendude kui ka lennukite arvu poolest. Kui 2016. aasta alguses polnud Nordica värvides veel ühtegi lennukit, siis juba sama aasta lõpus opereerisime kuue lennukiga. Selle aasta eesmärk on jätkata tugevat kasvu.” Ahto Pärl, finantsjuht ja juhatuse liige "Within a year, we have become one of the biggest airline companies in the Baltic States, by number of flights as well as aircraft. At the beginning of 2016, there were no Nordica branded aircraft, but by the end of it, there were six. The goal for current year is to extend our strong growth.” Ahto Pärl, Financial Manager and Member of the Board

Nordica tegi koostööd laulja Jüri Pootsmanniga, kes esindas Eestit Eurovisiooni lauluvõistlusel 2016. Nordica was co-operating with singer Jüri Pootsmann who represented Estonia in the 2016 Eurovision Song Contest.


PARTNERID / PARTNERS

„Esimese aasta eesmärgid olid Eesti maksekanalite ja partnerite kasutuselevõtt, uue kodulehe tegemine ning lisateenuste portfoolio täiustamine, et kliendid saaksid kõik lisateenused mugavalt ühest kohast. Kõik seatud eesmärgid täideti,” Martin Lember, E-kommertsi juht “Our first year goals were to establish Estonian payment channels and business partners, create a new website and improve the additional services portfolio, so customers were able to get everything from the same place. All these goals have been accomplished.” Martin Lember, E-Commerce Manager

99%

ON HETKEL NORDICA LENDUDE REGULAARSUS, MIS ON LENNUNDUSES KESKMINE NÄITAJA. NOVEMBRIS 2015 OLI SEE 97%. November 2015 - Nordica’s flight regularity was 97% and now it is 99%, which is the average for the aviation industry. „2015. aasta novembris oli vaid käputäis pühendunud kontoriinimesi ja tohutu soov sertifikaatidega lennufirma tööle panna. „Laenasime” Adria sertifikaadid. Praegu teenindame Nordica ja LOT-i liine kuue lennukiga. Kuue erineva ehk nelja partneri, Adria ja Nordic Aviation Groupi keskuse asemel koordineerib kogu tegevust üks Tallinnas asuv Nordica keskus.” Anton Õnnik, käitusjuht “In November 2015, we only had a few dedicated office workers and a huge desire to start a certificated airline. We “borrowed” Adria’s certificates. Now there are six planes operating the Nordica and LOT Polish Airlines, and the service is co-ordinated by one Tallinn-based Nordica centre, rather than six different offices belonging to four different partners.” Anton Õnnik, COO


KOODIJAGAMISED / CODE SHARING

LIINID / DESTINATIONS „Eelkõige peame lendama sinna, kuhu Eesti inimesed soovivad lennata. See on kõige tähtsam. Avada aastaga 15 liini on suur saavutus ja mul on hea meel, et nende hulgas on nii ärisihtkohti, globaalseid transiitjaamu kui ka põnevaid suveliine.” Kristel Saulepp, lennuvõrgustiku juht “Foremost we fly where Estonian people want to fly. This is very important. To operate 15 destinations within a year is a great achievement and I am happy that among these we have business destinations, global transit stations and exciting summer destinations.” Kristel Saulepp, Head of Network Planning and Scheduling

09.2015

10.2015

„Koodijagamine on eelkõige eelis lennufirmale müügivõrgustiku laiendamisel, näiteks Tallinna–Müncheni liini pileteid müüakse ka Lufthansa kodulehel. Reisijatel on rohkem sihtkohti ja piletiostuvõimalusi.” Kristel Penu, kommertsjuht “Code sharing is mostly good for sales network expansion – for example, Tallinn-Munich tickets are also sold on the Lufthansa website. Also, passengers have more destinations and ticket purchase opportunities.” Kristel Penu, Chief Commercial Officer

11.2015

12.2015

25.09.2015

7.11.2015

7.12.2015

Asutati Nordic Aviation Group (NA Group).

Esimene lend Amsterdami, pardal oli 33 inimest. Kasutati Adria Airways’i piletimüügisüsteemi ja lennuettevõtte sertifikaati. Üleminekuperioodil lendasid Nordic Aviation Groupi eest lennufirmade BMI, Carpatair, Trade Air, NextJet lennukid. Avati otselennud kaheksasse sihtkohta. Tänu Adria Airways’i kuulumisele Star Alliance´i sai NA Group pakkuda jätkulende rohkem kui sajasse sihtkohta üle maailma.

Ilmus pardaajakirja TimeFlies esimene number.

First flight to Amsterdam, with 33 passengers, via Adria Airways ticket sales system and using the same company’s flight certificate. During the transition period, Nordic Aviation Group's flights are operated by BMI, Carpatair, Trade Air and NextJet. Eight direct flight destinations are offered. As Adria Airways is a Star Alliance member, NA Group starts offering connecting flights to more than 100 destinations across the world.

First issue of TimeFlies in-flight magazine.

TimeFlies pardaajakiri / in-flight magazine

Tallinn’s fairytale Christmas Muinasjutulised jõulud Tallinnas

New Nordic smorgasbord Cultural guide to Amsterdam Winter in Pärnu

Talv / Winter

Nordic Aviation Group (NA Group) is created.


85%

ON HETKEL NORDICA PUNKTUAALSUS EHK LENNU TÄPSUS 15 MINUTIGA. NOVEMBER 2015 OLI SEE 65%. November 2015 - Nordica’s punctuality (within 15 minutes) was 65%, but is now 85%.

ÄRIKLIENDID / CORPORATE CUSTOMERS

1000

REGISTREERUNUD ÄRIKLIENTI OLI NORDICAL 2016. AASTA NOVEMBRIS. 2015. AASTA NOVEMBRIS POLNUD ÜHTEGI. In November 2015, Nordica did not have any corporate customers. In November 2016, there were 1,000 of them registered. „Ärikliendid hindavad kõrgelt Nordica teenust ja kvaliteeti. Neile on oluline jõuda hommikul sihtkohta ja õhtul koju. Tallinnast väljuvatel lendudel pakub Nordica kõige rohkem hommikusi ja õhtuseid otseühendusi. Arvud nullist tuhandeni kinnitavad, et meid usaldab üha rohkem kliente ja nad lendavad Nordicaga.” Deepak Ahluwalia, välisturgude müügijuht

„Esimesel aastal sõltus Nordica neljast partnerist, kuid nüüd sõltume vaid iseendast. Suudame hoida head regulaarsust ja punktuaalsust. Eks suur laps olegi tasakaalukam ja stabiilsem!” Sven Kukemelk, äriarenduse direktor “In the first year, we depended on four partners, but now we depend only on ourselves. We can fly regularly and punctually. As a child grows, it becomes more balanced and stable!” Sven Kukemelk, Executive Director

„On olnud naeru ja pisaraid, võite ja läbikukkumisi. Klientide usaldus tuleb ära teenida, isenesest ei tule midagi. Iga uus päev peab olema parem kui oli eile. Tänu meie töötajate pühendumusele oleme võitnud ka klientide südame.” Virge Tipp, kõnekeskuse ja kassa juht “What corporate customers appreciate in Nordica is service and quality. They want to arrive at their destination in the morning and get back in the evening. Departures from Tallinn are mostly direct morning and evening flights. Statistics prove that a growing number of customers trust us and use Nordica’s flights.” Deepak Ahluwalia, Head of International Sales “There has been laughter and tears, victories and failures. Customers’ trust has to be earned. Every new day has to be better than the previous. Thanks to the dedication of our employees we have managed to win our customers’ hearts.” Virge Tipp, Call Centre Manager

01.2016

02.2016

03.2016

04.2016

8.01.2016

1.02.2016

8.03.2016

27.03.2016

6.04.2016

16 otselennu sihtkohta.

NA Group omandas iseseisva lennutegevusloa (AOC).

Nordica nime kasutuselevõtt.

Tallinnas maandus esimene Nordica kujundusega lennuk.

Nordicaga lendas 100 000. reisija.

16 direct flight destinations offered.

20.01.2016

NA Group receives its own air operator's certificate (AOC).

The name Nordica was introduced.

The first aircraft with Nordica branding lands in Tallinn.

Eesti meeskond NA Groupi lennukil.

30.03.2016

An Estonian team is installed on a NA Group airplane.

Võeti kasutusele Nordica brändi visuaalne identiteet.

Nordica carries its 100,000th passenger.

The Nordica brand's visual identity is launched.


NORDICA KUJUNDUSEGA LENNUKID / NORDICA-BRANDED PLANES „Nordica esimesed oma kujundusega lennukid värvisime Suurbritannias. Ühe lennuki värvimiseks läks viis päeva ning selleks kulus umbes 68 liitrit värvi ja lakki.” Helina Andruškevitšus, brändi- ja turundusjuht “The first Nordica-branded planes were painted in the UK. It took five days to paint one plane and required approximately 68 litres of paint and lacquer.” Helina Andruškevitšus, Brand and Marketing Manager

05.2016

06.2016

07.2016

11.05.2016

06.07.2016

Esimene naiste lend ehk pardal oli vaid naistest koosnev tiim.

Avati Pilvepood ja pardal uus menüü „Eine pilvedes”.

Nordica makes its first flight with an entirely female crew.

Shopping in the Clouds is opened alongside the new onboard menu Snack in the Clouds.

08.2016


54

PILOOTI TÖÖTAB HETKEL NORDICAS, EESMÄRK ON MÄRTSIKS 70 PILOOTI. 54 pilots are currently working at Nordica, the goal by March is 70 pilots.

55

SALONGIPERSONALI LIIGET TÖÖTAB PRAEGU NORDICAS, EESMÄRK MÄRTSIKS ON 70. Currently there are 55 cabin crew members, the goal by March is 70. „Huvitav oli see, kuidas ma pidin üleöö leidma lennukisse sobivaid kohvikanne, ja see ei olnud lihtne.” Piia Aava, pardateenindusjuht

„Meeskondade komplekteerimine ning pilootide ja salongipersonali koolitus on võtnud lõviosa 2016. aastast. Mul on hea meel, et piloodid, salongipersonal, dispetšerid ja planeerijad on mõistnud ehitusjärgus lennufirma raskusi ning nad on andnud endast palju rohkem, kui eeldasin. Well done, Nordica!” Jaanus Nuut, lennutegevusjuht

„Üritame koolituse ajal leida ühe päeva, kus mängime salongipersonali, keda me Nordica lennuki pardal näha ei sooviks. Teeme klassiruumist lennukisalongi ja näitame huumorivõtmes, kuidas ei tohiks teenindada. Salongipersonal on lennukis nagu artist suurel laval. Kõik reisijad vaatavad sind. See võib aga algul meelest minna: kummardud valesti, räägid liiga valjusti või teed enda arvates tavalise liigutuse, aga reisijale tundub see naljakas. Salongipersonal peab olema väga punktuaalne ja järgima minutipealt tööle jõudmist, sest muidu „lendab” töö ära. Aitäh meie armsatele reisijatele, kes on meile mõne apsaka andeks andnud.” Anneli Tüür, salongipersonali juht “It was quite an amusing matter when I had to find suitable coffee makers overnight and it was not easy.” Piia Aava, Inflight Service Manager

“Putting together teams and training pilots and cabin crew has taken up most of 2016. I am glad that our pilots, cabin crew, dispatchers and planners understand the difficulties of a company in the making and have invested much more of themselves than I expected. Well done, Nordica!” Jaanus Nuut, Flight Operations Manager

09.2016

10.2016

“On training days, we always spend part of it playing unpleasant cabin crew. We set up the training room as a plane and humorously act out situations with examples of how not to behave. A cabin crew on a plane is like an artist on stage. Everybody’s eyes are on them. It is easy to forget about it at first: you bend wrong, you talk too loud or perhaps you make a normal movement, but it is funny for the passenger. Punctuality is essential for this position because otherwise the job just flies away. I want to thank all our lovely passengers that have forgiven us our few mistakes.” Anneli Tüür, Cabin Crew Manager

11.2016

12.2016

4.11.2016

23.12.2016

Nordica strateegiliseks partneriks sai LOT Polish Airlines. Tänu LOT Polish Airlines’i kuulumisele Star Alliance´i saab Nordica pakkuda jätkulende rohkem kui 360 sihtkohta üle maailma.

Nordicaga lendas 400 000. reisija.

LOT Polish Airlines becomes Nordica’s strategic partner. As LOT Polish Airlines is a Star Alliance member, Nordica starts offering connecting flights to more than 360 destinations across the world.

Nordica carries its 400,000th passenger.


foto / photo:

Quartl / wikimedia commons / CC

NORDICA KIILID / NORDICA'S DRAGONFLIES

KIIL ON ILUS PUTUKAS. LÄHEDALT VAADATES NÄEB TA VÄLJA NAGU TEHNIKAIME, MITTE ELUSOLEND. The dragonfly is a beautiful insect. It is also a technical wonder. Kiili lend on kiire ja kontrollitud. Kiili pikk sale keha meenutab lennukikeret, kiilid on suurepärased lendajad. Kiilid on värvilised, sagedasti sinisekirjud – täpselt nagu Nordica lennukid. Kiil on suurim putukas Eestis ja neid elab siin 57 liiki, samas maailmas on 5680 liiki kiile. Kiilid elavad veekogude ääres ja teevad kevadest sügiseni pikemaid lende ka sisemaale. It flies quickly and in a controlled manner. Its long slim body resembles a plane. Dragonflies are excellent fliers. They are colourful, often displaying different shades of blue – just like Nordica’s planes. Dragonflies are the largest insects in Estonia and there are 57 different species of them here with some 5,680 different species of dragonflies known in the world today. They live next to bodies of water and, from spring to autumn, they also make longer trips inland. et.wikipedia.org/wiki/Kiililised



EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Liisu oma esimese Arro Keraamika brändi all toodetud sarjaga. Liisu and her first Arro Keraamika product line.

28 TIMEFLIES


Arro Keraamika – põneva looga portselanibränd FAMILY JEWELS KUNSTNIKEPERE JÄRELTULIJA LIISU ARRO JÄÄDVUSTAB LAUANÕUDELE MOTIIVE KA OMA VANEMATE JA VANAVANEMATE TEOSTELT. Three generations of one family create the ceramics of Arro Keraamika. | text : Anu Jõesaar | photos: Ardo Jõesaar, Kaidi Lillep, Johannes Arro, Sergei Didyk lisainfo | more info: www.arrokeraamika.com tekst

fotod

VÄIKESES HAAPSALUS, mereäärse maja õuel asub õdus ateljee, kus sõtkub ja voolib savi keraamik Liisu Arro (36), et luua kordumatuid keraamilisi nõusid – tarbekunsti. Siin teeb Liisu oma kahe käega valmis kõik oma näitused ja tellimustööd. Viimasel ajal sünnivad ateljees kavandid ja mõtted hoopis suuremale ettevõtmisele – Arro Keraamika seeriatootmisele. Portselanist nõud Liisu ideede ja tema kunstnikest vanemate Epp Maria Kokamägi ja Jaak Arro ning vanavanemate Imbi Linnu ja Luulik Kokamäe loominguga valmivad aga vanas ja väärikas Vista Alegre tehases Portugalis. Liisu on õnnelik, et tema, tütar Elsa (5) ja abikaasa Eero (40) kodu asub ateljee kõrval. Varem elasid seal Liisu vanemad, kes aga kolisid aastaid tagasi maale ning jätsid maja uuele põlvkonnale elada, hoida ja hooldada. KÕIGE PRAKTILISEM PERELIIGE. Piltlikult öeldes molberti all üles kasvanud Liisu otsustas hakata tegema „korralikku” tööd – niisugust, mille eest makstakse palka, et saaks kuu lõpus arved maksta. Ta valis politoloogia-

KEVAD | SPRING 2017 29


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Liisu oma ateljees Haapsalus. Liisu at her atelier in Haapsalu.

õpingud Helsingi ülikoolis ja teenis õpingute ajal elatist karusnahafarmi laotöölisena ja advokaadibüroo öösekretärina. Paari aastaga mõistis ta, kui vale see kõik on. „Ma ei olnud ise üldse kunstiga tegelenud, aga ma olin selles üles kasvanud. See oli saanud mulle nii iseenesestmõistetavaks, et alles sellest ilma jäädes sain aru, kui väga ma seda igatsen. Mõistsin ka, et kui ma seda maailma ise enda ümber ei tekita, siis seda minu ellu ei tule.” Ta otsustas kiiresti. Samal ajal kui kirjutas Helsingi ülikoolis bakalaureusetööd julgeolekupoliitikast, tegi ta vahetustudengina Eesti Kunstiakadeemias kannujooniseid. Järgmisel sügisel osales ta akadeemia sisseastumiskatsetel.

30 TIMEFLIES

Portselanist kuldne espressotass. Liisu on kasutanud uuel sarjal palju matti kulda, mis peab vastu ka masinpesule. A golden porcelain espresso cup. In her new product line Liisu has used lots of matte gold, making the mug dishwasher safe.

„Kes mind tundsid väiksena ja nüüd kuulsid, et õpin keraamikat, ütlesid kohe: ahah, muidugi Liisu teeb keraamikat. Ma ei tea, kõik lapsed ju mätsivad saviga, ei usu, et see midagi ennekuulmatut või erilist oleks. Lapsepõlves olime palju maakodus. Mere ääres oli tihtipeale tunne, et jalg vajub maa sisse. Siis võtsid sellest kohast savitüki välja ja voolisid kujukesi või nukunõusid. Vihma käes sulasid need jälle ära – nagu lastel ikka. Nojah, savi vist tõmbas mind juba siis rohkem kui joonistamine,” mõtiskleb Liisu. Siiski seostab ta oma erialavalikut eelkõige sooviga luua tarbekunsti. „Ma olen kõige praktilisem kunstnik meie peres, keraamika on kunstiliik, millel on praktiline väärtus.”

„KERAAMIKA ON KUNSTILIIK, MILLEL ON PRAKTILINE VÄÄRTUS”. "Pottery is an art form with practical value.”


Liisu kirg on tarbeesemed. Ta ei soovi teha skulptuure või installatsioone. Teda huvitab täius ja tehniliselt täiuslik loomine. „Kui skulptuuris on mullikesi või praokesi, siis seda ei peeta veaks, aga taldrikul või kruusil ei tohi olla isegi mitte tibatillukesi vigu.” See ei tähenda aga igavat tulemust. Pigem vastupidi, Liisu keraamikalt võib avastada eeterlikke ideid ja kummalisi kooslusi, kus maise ja taevaliku kontrast võib kohati punastamagi panna. RINGIGA ALGUSES. 15 aastat keraamikaga tegelenud, jõudis Liisu mõnes mõttes algusesse tagasi: töö on armas, aga ei aita arveid tasuda. Iga üksiku eseme valmimine on tohutult ajamahukas: ainuüksi ahjus põletuses peavad tema rohke kullaga kaunistatud tööd olema kümme päeva. Nad hakkasid koos abikaasaga mõtlema võimalusele luua autoriteoste kõrval ka väikeseeriaid. „Siis tuligi mõte tellida oma asju tehasest. Praegu tundub see nii loogiline, et kuidas ma varem selle peale ei tulnud!” Portselanitehas, kellega nad koostööni jõudsid, on äärmiselt väärikas: 1824. aastal asutatud Vista Alegre, Euroopa üks vanimaid tehaseid, kus on tehtud nõusid ka Elisabeth II-le. Selle Põhja-Portugalis asuva tehaseni jõudsid Eero ja Liisu paariaastase tööga. Nad alustasid lähemalt ja esialgu olid ka nende ootused väiksemad: tehas võiks asuda Euroopas, et saaks vajadusel autoga kohale sõita ning peab olema kindel, et seal töötavad täisealised nõuetele vastavates tingimustes. Kaua aega kulus läbirääkimistele ühe Poola tehasega, aga seejärel avastatud Vista Alegrega sujus kõik algusest peale. Pealegi oli Portugal Liisule tuttav, sest ta õppis pool aastat Portos. Tehase otsimisega rööbiti valmistas Liisu esimese nõudeseeria kavandeid. See põhineb tema autorikollektsioonil „Talveöö unenägu”, kus ta kasutas nõiduslike lindude motiive. „Kuna sain tellida vaid teatud hulga erinevaid nõusid, siis püüdsin leida nõudele sellise kuju, et neil saab olla mitu otstarvet: praetaldrik võib täita ka vaagna rolli, magustoidukausikesest võib süüa ka müslit või serveerida seenesalatit.”

Liisu esimene toodetud nõudesari on inspireeritud Põhjamaale omasest pikast ja pimedast talvest, kus igatseme värve, helisid ja lõhnu. Liisu’s first tableware line is inspired by the long dark Nordic winter missing colour, sounds and smells.

KUST LEIDA RAHA? Ettevõtmise käivitamiseks oli vaja küllaltki suurt rahasummat. Liisul on olnud õnne, et tema kõrval on majandusliku mõtlemisega Eero. Eero idee oli ka kandideerida oma projektiga Fundwise’i, mis on Baltimaade esimene ettevõtjatele ja investoritele suunatud ühisrahastusplatvorm. Äriplaan sai heakskiidu ning eelmise aasta suvel jälgisid Liisu ja Eero südame põksudes, kuidas Arro Keraamikale iga päevaga investoreid juurde tiksub. „Fundwise on eriline, sest on suunatud väikeettevõtetele nagu meie ja investori panus algas meie projekti puhul 151 eurost, mis omakorda ei tundu nii utoopiline summa.” Arro Keraamikast kujunes eelmisel aastal Fundwise’i kõige suurema investorite hulgaga

KEVAD | SPRING 2017

31


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Türkiissinine ja mati kullaga portselanist teeserviis. Sarja motiivid põhinevad Liisu näitusel „Talveöö unenägu” 2013. Turquoise and matted gold porcelain tea set. Motifs are based on Liisu’s exhibition “Winter Night's Dream” from 2013.

projekt, nad leidsid 126 investorit. Neist 60% on naised ja suurem osa panustas miinimumsummaga. Liisu on üleni üks suur tänulikkus: „Mul oli nende inimestega väga emotsionaalseid kohtumisi. Siiani tuleb sellele mõeldes kananahk ihule.” Eesti kunstiilmas ongi see omamoodi kurioosum, et kunstnik on ise endale raha kokku saanud ja tootmisse läinud. JÕULUD NAGU PITSAPOES. Aasta viimastel kuudel oligi esimene kollektsioon Eestis müügil. Liisu nõusid sai osta lisaks e-poele ka Tallinnas Stockmanni kaubamajast, Tali Galeriist ja Kaubamajast. Türkiisi, korallpunase ja sooja kollase õrnad toonid, rohkesti kasutatud mattkuld ning lummavad linnud, suled ja munad võlusid ostjaid kohe. Facebooki pandi esemete pilte ja tänati Liisut isiklikult. „See läheb mulle tõesti hinge – see ei ole mingi hingetu asi, mille ei-tea-kes on kuskil teinud. Minu ja selle nõu kasutaja vahel ei ole mingeid filtreid,” särab Liisu. See tähendas muidugi omakorda, et jõuludele eelnenud öödel voltisid ja postitasid Eero ja Liisu karpe oma toodetega nagu pitsapoe päkapikud. Nad teevad esialgu ise nii palju, kui jaksavad. Kokkuhoiu tõttu, aga ka selleks, et kõik etapid läbi teha ja oma kogemuse põhjal süsteem luua. „Eero on imehea selles, et asju ei ole vaja teha nii, nagu neid on alati tehtud, vaid nii, et need oleksid tehtud optimaalselt ja maksimaalselt. Seda saadki teada siis, kui teed neid ise.”

VÕTA MIND KAASA | YOUR COMPLIMENTARY COPY

NORDICA PARDAAJAKIRI | IN-FLIGHT MAGAZINE KEVAD 2017 | SPRING 2017

32 TIMEFLIES

DISAINERILE. Nordica pardaajakirja TimeFlies kaanelugu tutvustab alati Eesti disaini. Tahame näidata kogu maailmale Eesti disainerite nutikaid ideid, kauneid mustreid ja omanäolisi vorme. Hea Eesti disainer, kui sul on loomingut, mida tahaksid näidata ja mida saaksid imetleda nii eestlased kui ka arvukad välismaalased, võta palun ühendust info@mediastation.ee. Valitud disaineri käekiri kaunistab ajakirjanumbrit otseses mõttes – nimelt saab ta oma käega kirjutada kaanele ajakirja nime TimeFlies. FOR DESIGNER. The cover story of Nordica in-flight magazine TimeFlies is always about Estonian design. We want to show the world that Estonian designers come up with smart ideas, beautiful designs and unique forms. So we're calling all Estonian designers to create something they'd like to show the world. For more details, contact info@mediastation.ee. Selected designer will get to decorate the magazine cover with their handwriting – he or she will have the honour of writing the header TimeFlies.



EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

HINGE KINNI PIDADES. Liisu tunnistab, et mõeldes sellele, kuhu nad praeguseks on jõudnud, ei julge ta isegi hingata – see on alles nii algus ja nii habras! Teekond pole olnud kerge. Liisu on jõudnud kogeda igasuguseid tundeid, ka hirmu ja ahastust. Nad on Eeroga ööd ja päevad tööd rabanud, kannustatuna teadmisest, et kui mõte õnnestub, kasvab sellest välja nende ühine elutöö. Sel aastal loodab Liisu välja tulla kahe uue väikeseeriaga. Neist üks tuleb tema enda motiividega, aga teise kavatseb ta kujundada kunstnikedünastia vanemate liikmete teoste põhjal. „Meie peres on nii palju erineva käekirjaga kunstnikke, kes on andnud mulle rohelise tule, et sinu maitset me usaldame, sina võid meie loomingut kasutada. Ma seon nende kunstist leitud motiive oma ilutunnetusega ja maitsemeelega, näen hästi palju võimalusi,” jutustab Liisu. Näiteks isa Jaagu loomingust võib noppida abstraktsemaid mustreid, vanaisa Luulik Kokamäel on lisaks maalidele ka palju joonistusi, millest saaks mustvalge teema. Praegu arvab ta, et võtab pereliikmetest esimesena ette vanaema Imbi Linnu maalid, mis aitavad luua ühe klassikalise, ajatu ja elegantse põhikomplekti. Eero aga juba arvutab, mida on neil vaja oma näituseboksi sisustamiseks Frankfurdi messil Ambiente, sest nad valiti 2017. aastal eksponentide hulka, nagu ka Stockholmi Formexi sisustusmessile. Liisu ja Eero idee luua omi, erilisi kvaliteetseid portselanserviise on jõudmas järgmisele tasemele – ekspordini.

IN THE SMALL seaside Estonian resort of Haapsalu, in the garden of a house, there is a cosy atelier where 36-year-old potter Liisu Arro shapes her unique ceramic tableware. This is where she makes her ceramics pieces for exhibition, as well as those ordered by clients. But lately, the atelier has been home to much bigger plans and ideas – the Arro Keraamika range. The porcelain, designed

34 TIMEFLIES

Liisu oma käsitsi tehtud vaagnaga näituselt, mis oli naisest ja mehest ja kõigest, mis nende vahele mahub. Liisu and her handcrafted platter from her exhibition about a man and a woman and everything between them.

by Liisu, with drawings by her artist parents Epp Maria Kokamägi and Jaak Arro and her grandparents Imbi Lind and Luulik Kokamägi, is produced by Portuguese porcelain manufacturer Vista Alegre. Across the garden from her atelier is Liisu’s home, where she lives with her five-year-old daughter Elsa and 40-year-old husband Eero. Her parents used to live here until they decided to move to the countryside. THE MOST PRACTICALLY-MINDED FAMILY MEMBER. Having grown up surrounded by easels, Liisu decided to get a ‘proper’ job – one


LANGEBRAUNI PORTSELANITÖÖSTUS Ajaloos on Eestil olnud kuulus portselanibränd – Langebraun, mille esemed on tänaseni kollektsionääride seas väga hinnatud. Nikolai Langebrauni portselanimaalitöökoda alustas 1928. aastal Tallinnas tööd kolme töölisega. Kaunistamata toorikud toodi sisse Saksamaalt, Tšehhist ja mujalt. Eestis tehti dekoorikavandid ning kaunistati käsitsi ja kleebispiltidega. Teise maailmasõja puhkedes lahkus Nikolai Langebraun koos perega Saksamaale, tehas riigistati.

LANGEBRAUN PORCELAIN FACTORY Historically, there has only been one famous porcelain brand in Estonia, Langebraun, and its items are still highly valued among collectors. Nikolai Langebraun set up his porcelain factory in Tallinn in 1928 with three employees. Undecorated pieces were imported from Germany, Czech Republic and elsewhere, and the decorations were designed and hand painted in Estonia. When World War II broke out, Nikolai Langebraun emigrated to Germany with his family and the factory was collectivised.

Langebrauni vaas dekooriga „Muhu mänd" 1930-ndatest. Langebraun vase with Muhu Pine pattern from the 1930s.


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Liisu tütar Elsaga oma ateljees Haapsalus. Liisu and her daughter at her Haapsalu studio.

36 TIMEFLIES


that pays a real salary and covers all the bills. She chose to study political science at Helsinki University while earning a living as a warehouse worker in a fur factory and a night secretary at a lawyer’s office, but after several years she realised how wrong it all was. “I had never practised art, but I had grown up with it. It was such a natural part of my life that only when I had lost it did I realise how much I had missed it. I also realised that if I didn’t do anything about it, it would not come back to my life.” She made a quick decision and started drawing jugs as an exchange student at the Estonian Academy of Arts while still writing her bachelor’s thesis at Helsinki University on security politics. The following autumn she enrolled at the art school. “Everyone who had known me as a child was like ‘Of course Liisu chose pottery!’ But I don’t know, all children play with clay, I don’t think I’m somehow special,” says Liisu. “We spent a lot of time in the countryside as children. You could often feel your feet sink into earth. So you took the piece of clay and made it into a small figure or a doll dish. When it rained, they melted away. But yes, I guess I was always more drawn to clay than drawing.” She mostly relates her career choice to wanting to do applied arts. “I am the most practically-minded artist in my family and pottery is an art form with practical value.” Utensils are Liisu’s passion. She has no desire to do sculptures or installations. She is interested in perfection. “If a sculpture has bubbles or cracks, it is not considered a fault, but there is no way a mug or a plate can have errors.” It doesn’t mean her work is boring, though. On the contrary, her pottery combines ethereal ideas with contrasts of the earthly and the heavenly in a way that makes you blush. BACK TO SQUARE ONE. After 15 years of doing what she loves, Liisu reached the point she had been trying to avoid in the first place: work was much loved but didn’t help to pay the bills. Making each individual piece is very

Liisu värskeim näitus „Valgus” HOP galeriis Tallinnas augustis 2016. Näitusel eksponeeriti Liisu käsitsi tehtud laualampe. Liisu’s most recent exhibition “Light” in HOP gallery, Tallinn, in August 2016. Liisu’s handmade table lamps.

time consuming: dishes covered with gold spend 10 hours in the oven alone. So Liisu and her husband started thinking about creating a small product line. “That’s when it occurred to us that we could buy a service from a factory. Now it seems so logical – how did we not think of it before!” The chosen factory, Vista Alegre, founded in 1824, is one of Europe’s oldest factories, where tableware has even been made for Elizabeth II. It took a few years to find this factory. The pair’s quest started closer, with very low expectations as a starting point: the factory had to be in Europe, so it would be accessible by car, and it had to take good care of its adult (no child labour!) workers. They spent a fair amount of time negotiating with a factory in Poland, but when they found Vista Alegre, everything just seemed to fall into place. Besides, Liisu was familiar with Portugal because she had spent half a year studying in Porto.

KEVAD | SPRING 2017 37


EESTI DISAIN

Œ

ESTONIAN DESIGN

Uus sari on loodud selliselt, et komplekte saab ise luua vastavalt vajadusele ja oma iseloomule või meeleolule. Võib kasutada ainult erksaid värve või lihtsamat ja külluslikumat taldrikut vaheldumisi... The new line has been created to mix and match according to user’s taste and mood. Use only brighter colours....

While searching for the factory, Liisu was also designing her first line, inspired by her Winter Night’s Dream collection featuring magical birds. “As I was only able to create a certain number of dishes, I tried to find ones with multiple purposes: plates serve both as dinner plates or as serving platters, dessert bowls can be used for eating muesli or for serving salad.” WHERE TO GET THE MONEY? To start the business, a rather large amount of money was needed. Luckily, Eero is very business minded and it was his idea to apply for Fundwise, the Baltics’ first entrepreneur- and investor-oriented crowdfunding platform.

38 TIMEFLIES

...või katta laud pastelsetes roosades ja helesinistes toonides. ...or only use the pastel pink and blue.

The business plan was approved and Liisu and Eero spent the summer watching Arro Keraamika get more and more investors. “Fundwise is special because it is meant for small companies like ours. In our case, investor contributions started from 151 euros, which is not a very utopic amount.” With 126 investors, Arro Keraamika turned out to be Fundwise’s largest project last year, and 60% of the investors were women. Liisu cannot be thankful enough, “I have had very emotional meetings with these people. I still get goose bumps when I think of it!” It is a rare occasion in the Estonian art world that an artist manages to gather the

„MINU JA SELLE NÕU KASUTAJA VAHEL EI OLE MINGEID FILTREID.” "There are no filters between me and the end user.”


Liisu oma koduaias Haapsalus. Liisu at her home garden in Haapsalu.

necessary money to go into production on their own. CHRISTMAS IN A PIZZERIA. Liisu’s first collection was launched at the end of last year. Apart from the e-store, it was also available in Tallinn’s Stockmann mall, Tallinna Kaubamaja and Tali Gallery. Delicious colours in turquoise, coral red and warm yellow, an abundant use of matte gold and mesmerising birds with feathers and eggs captured buyers’ hearts in an instant. Bought objects were photographed and uploaded to Facebook with thanks going personally to Liisu. “It really touches my

heart – my work is not soulless or anonymous. There are no filters between me and the end user,” says Liisu. It also meant, of course, that Eero and Liisu spent the night before Christmas folding and mailing boxes like pizzeria elves. The couple plan to do as much as possible on their own at first in order to save money, but also to witness each stage of the process and work out a functioning system based on their experience. “Eero is great at never doing things the way they have always been done, but finding ways to optimise process and maximise outcome. For that, you need to do everything yourself at first.” HOLDING HER BREATH. Liisu admits that when she thinks of where they are at the moment, she is afraid to even breathe – everything is still so fresh and fragile! It has not been easy and Liisu has experienced all kinds of emotions, as well as fear and desperation. She and Eero have been working day and night, inspired by the idea that if everything goes well, it will be their shared life’s work. This year, Liisu hopes to create two small lines. One will use her own motifs, the other is intended to be decorated with works by older members of the artist dynasty. “There are so many artists with different styles in my family. They have all given me the green light to use their works, saying they trust my taste. I unite their motifs based on my sense of beauty and I see many options,” says Liisu. Her father, for example, can lend abstract patterns, while her grandfather Luulik Kokamägi has many drawings that would make a beautiful base for a black and white theme. But she feels that her first choice will be her grandmother Imbi Lind – her paintings are perfect for a classic, timeless, elegant set. The couple are now calculating their needs for an exhibition stand at the Frankfurt Ambiente fair and the Stockholm Formex interior design fair, as well as working on exporting their own special quality porcelain line.

KEVAD | SPRING 2017 39


EESTI

ESTONIA

Millennialid võtavad Eesti idufirmade abiga tööturu üle MILLENNIALS TAKE OVER THE WORKPLACE WITH HELP FROM ESTONIA fotod

tekst | text : Liis Kängsepp | photos: Jaanus Ree / visitestonia, GoWorkaBit, Jobbatical, Teleport

TÖÖ KUI SELLINE ON MUUTUMAS: VÕIMU ON VÕTMAS MILLENNIALID JA KOLM EESTI IDUFIRMAT AITAVAD LEIDA VIISE, KUIDAS SELLES HEAS UUES ILMAS HAKKAMA SAADA. The world of work is changing millennials are taking over and three Estonian startups are helping to find ways to cope with this brave new world.

40 TIMEFLIES

NAD ARMASTAVAD PABERMÄRKMIKKE, ööbivad töölähetuse ajal disainhostelis, kirtsutavad üheksast-viieni töökorralduse peale nina ning otsivad pidevalt oma töös tähendust. Nad vahetavad töökohti kiiremini, kui nende X-generatsioonist pärit ülemused jõuavad neid kutsuda iga-aastasele arenguvestlusele.

THEY LOVE PAPER NOTEBOOKS, stay in designer hostels when on business trips, scold the nine-to-five working arrangement and constantly search for meaning in their work. They are out with the old and in with the new faster than their Generation X bosses can schedule a yearly performance appraisal.


INVESTEERI EESTISSE / INVEST IN ESTONIA: ww

studyinestonia.ee

ww

researchinestonia.eu

ww

e-estonia.com

ww

visitestonia.com

ww

tradewithestonia.com

ww

investinestonia.com

KERSTI VANNAS

ww

workinestonia.com

ff

Tööandja brändingu ekspert, Instar EBC / Employer branding consultant in Instar EBC

Mida Z- ja Y-põlvkonna inimesed oma tööandjalt ootavad? Tööandja brändingu agentuur Instar on kaardistanud Eesti noorte ootusi nende tulevastele tööandjatele. Noored soovivad, et töö oleks tähenduslik ja pakuks sotsialiseerumisvõimalust. Võtmetegur on juhid. Noored ootavad neilt palju ja seega on ka juhid sunnitud pidevalt muutuma, et olla kaasavad ja uuendusmeelsed, kompetentsed. 90% noortele on oluline paindlik tööaeg, võrdne ja aus kohtlemine ning tasu, et töökoht oleks stabiilne ning tööandjal hea maine. Üha enam noori eelistab palgatööle ettevõtlust. What do Generation Z and Y expect from their employer? Employer branding consultancy Instar has mapped what the Estonian youth expect from future employers. They expect their job to be meaningful and offer opportunities to socialise. The key element is leaders: youngsters expect a lot from them and therefore leaders are forced to move constantly to be inclusive, innovative and competent. 90% of young people think flexible working hours are very important. So are transparency, equal pay and fair treatment, but also a company’s stability and good reputation. More and more young people prefer to be an entrepreneur to getting a fixed salary from one employer.

KEVAD | SPRING 2017 41


EESTI

ESTONIA

Tükike tööd WORK BITES ww

goworkabit.com

MILLENNIALID ehk põlvkond, kes on sündinud aastatel 1980–1995, on muutumas kõige mõjukamaks rühmaks tööturul. Ettevõtetele tähendab see suuri väljakutseid. Kei Karlson GoWorkaBitist viitab neile isegi kui tööandja jaoks untsuläinud põlvkonnale. Et hakkama saada mõne väljakutsega, nagu näiteks millennialide suurem vajadus paindlikkusele, asutas ta paar aastat tagasi GoWorkaBiti. Tegemist on veebiplatvormiga, kus saavad kokku inimesed, kes otsivad üürikesi tööotsi või „tööampse”, ja ettevõtted, kes vajavad tööjõudu lühiajaliselt, tavaliselt paariks tunniks või paariks päevaks. Karlson ütleb, et keskkond ja vanemad on läinud üle võlli, lubades noortele, et nad võivad saavutada kõik, mida iganes soovivad, ning et nad on nii erilised. Ehk siis X-generatsioon on unustanud mantrat „sa oled nii eriline” korrutades noortele öelda, et tööl ei ole alati lõbus ja selleks, et midagi mõjutada või tulemust saavutada, tuleb ka vaeva näha. Karlon usub, et seda protsessi tagasi keerata pole enam võimalik ning juhid peavad kohanduma uue olukorraga, kus meeskonnaliikmed pidevalt vahetuvad ja nende nooremad kolleegid ei plaani kümneks aastaks kassapidajaks jääda. „Tuleb hakata mõtlema, kuidas saaksime teha nii, et selle 6–12 kuu jooksul, mis inimene sinu juures töötab, oleks ta kõige parem töötaja,” ütleb Karlson. „Juhtide kohustus on teha tööpaik selliseks, et inimesed

42 TIMEFLIES

GoWorkaBiti meeskond. GoWorkaBit team.

saaksid seal hakkama. Et nad naudiksid iga hetke ja kui ära lähevad, on saanud nii hea kogemuse, et tulevad tagasi või vähemalt räägivad, et see on kõige ägedam koht, kus töötada.” Kõigest paari aastaga on GoWorkaBiti kasutajate hulk kasvanud 85 000 inimeseni (neist vanim on peaaegu 80-aastane), tööampse on pakkunud üle 2000 ettevõte. Globaalses kontekstis pole seda ehk eriti palju, kuid tasub mõelda, et Eestis on tööturul aktiivseid inimesi laias laastus 700 000. Lisaks püüab GoWorkaBit jõuda Leedu turule. Karlson usub, et tulevikus on aina enam inimesi, kes ei pühendu ainult

ühele ettevõttele, vaid jagavad oma tööaega erinevate tööandjate vahel. GoWorkaBit on üks samm, mis aitab inimestel uue töömaailmaga kohanduda. „Kui alustasime, oli meil tunne, et inimesed vajavad rohkem paindlikkust ja vabadust otsustamaks ise oma tööasjade üle. See ei tohiks olla riik, kes kehtestab, et pead töötama 40 tundi nädalas ja sellisel viisil,” ütleb Karlson. „Meie regulatsioon on ajast ja arust, seadused tehti 30 aastat tagasi, kui internetti polnud olemas.” BORN BETWEEN 1980 and 1995, millennials are becoming the most influential group in the labour mar-


ket. For companies, this generation is a big challenge. Entrepreneur Kei Karlson even refers to them as a “lost generation for employers”. To tackle some of the challenges, such as the need for more flexibility, she founded GoWorkaBit, an online platform that brings together people who are looking for a short gig or a “work bite” and companies that need workers to perform tasks in a short period of time, usually for a few hours or a few days. “Parents have gone overboard by promising youngsters they can have whatever they wish for, that they are all so special,” says Karlson, adding that Generation X is to blame as, in the midst of repeating their “you’re so special” mantra, they forgot to tell the younger generation that work is not always fun and you have to actually put some effort into it before

you make a real impact. Karlson is convinced that it is hard to turn the wheel back and bosses need to adapt to this new situation where their teams are constantly changing and their younger colleagues not planning a ten year career in one job. “You have to start thinking about how to redesign the work environment so that, for those 6-12 months that a person works for you, they are the best employees ever,” says Karlson. “You have to make sure they love every moment of that time so that by the time they leave, they have had such a good experience, they are keen to come back or at least they’ll go around telling people it was the coolest place to work at.” GoWorkaBit is just a few years old and, during its short period of existence, 85,000 people have signed up (the eldest being almost 80) to oc-

casionally grab a “work bite” offered by more than 2,000 companies. In global terms these numbers may not seem huge, but in Estonia they are significant as the number of active members in the labour market is only around 700,000 people. Now GoWorkaBit is trying to take on the Lithuanian market. Karlson is convinced that more people will not commit themselves fully to one company but share their time between different employers, and GoWorkaBit helps people adapt to this new situation. “When we started we felt that people needed more flexibility and freedom to decide for themselves how they work. It shouldn’t be the state who says you have to work for 40 hours and on what conditions,” says Karlson. “Our regulation is outdated, created when there was no internet.”


EESTI

ESTONIA

Karoli Hindriks töisel vaheaastal. Karoli Hindriks on a break filled with work.

Ühenda töö ja pausiaasta FIND A JOB AND TAKE A SABBATICAL ww

jobbatical.com

INTERNET ON SUURESTI mõjutanud ka inimeste liikuvust. Hiljem kui 1980. aastal sündinud ei arva, et nad

44 TIMEFLIES

peaksid tingimata elama sünnist surmani kodumaal. Pigem tajuvad nad ennast seiklejana, kes pakib seljakoti ja läheb mõneks ajaks uurima, kuidas mujal elatakse. Selle vahe- või pausiaasta jooksul tahavad nad teha ka midagi maailmale kasulikku. Aitamaks sellistel inimestel ajutisi töökohti leida, lõi Karoli Hindriks Jobbaticali. Ta selgitab, et ettevõtte nimi tuleb ingliskeelsest kombinatsioonist „job” (inglise keeles – töö) ja „sabbatical” (inglise keeles

– puhkeaasta). Jobbaticaliga liituvad inimesed Jaapanist Brasiiliani, Eestist Costa Ricani. Ettevõtted saavad Jobbaticali kaudu reklaamida vabu kohti, kuhu otsitakse inimesi aastaks või äärmisel juhul kaheks. „Kui Eesti ettevõte kutsub inimese New Yorgist või Brasiiliast Eestisse, ei saa öelda, et ta on nõus kolima alatiseks,” ütleb Hindriks, kes usub, et töö peaks olema seiklusrikas teekond. „Kui ma värban inimese, kes ütleb, et ta tuleb alatiseks minu


juurde tööle, siis tekib küsimus, kas tal tõesti pole suuremaid unistusi. Tööandjana on minu jaoks oluline teada, mida inimene tahab ühiselt rännakult kaasa võtta, et saaks teha järgmise sammu.” Hindriks usub ka, et töösuhtele kindla „parim enne” kuupäeva määramine annab sellele rohkem pinget, sest kohe on teada, et koostöö pole igavene ja see peaks motiveerima mõlemat osapoolt antud aega võimalikult hästi ära kasutama. Lisaks sellele, et muutuda tuleb tööandjatel, peavad ennast uue põlvkonna vajadustele vastavaks reformima ka riigid. Kui kosmopoliitne millennial ei tunne end mugavalt, pakib ta lihtsalt kohvri ja kolib mõnda teise riiki. ANOTHER THING THAT the internet has contributed to greatly is mobility.

Those born after 1980 don’t necessarily see themselves living in their homeland from the day they are born until they die. Rather they see themselves as globetrotters who can pack their bags and go somewhere else, at least for a while. And they want to do something useful, even during a gap year. To help them find a temporary job, Karoli Hindriks founded Jobbatical (a combination of job and sabbatical) and she says there are people signing up from as far away as Japan, Brazil and Costa Rica. At the same time, companies can advertise on the website, offering jobs that usually last one to two years. “If a company in Estonia invites a person from New York or Brazil to come and work for them, they cannot assume the person is willing to move here forever,” says Hindriks, a firm

believer that jobs should be adventurous journeys. “When I’m hiring and a person tells me they want to join my company forever, I stop to question why they don’t have greater dreams. For me, it’s important to know what it is that you want to learn from me and what are the things you take with you from our shared journey so you can take the next step.” She believes setting an expiry date on a work relationship forces both parties to use their limited amount of time together for the best, that diversity adds to any company and gives different perspectives. Hindriks is convinced that countries also have to reinvent themselves to better accommodate the needs of those who simply pack their bags and move to a different country if they don’t feel comfortable enough where they currently are.

from 39 EUR / room

ALWAYS A SOFT LANDING in Tallinn and Riga

Book online www.tallinkhotels.com


EESTI

ESTONIA

Appi tuleb Teleport MOVE WITH TELEPORT ww

teleport.org

KOLIMISE TEEB VEELGI lihtsamaks Teleport, Eesti idufirma, mis on loonud keskkonna, kus saab hinnata, milline oleks igaühe jaoks parim linn elamiseks. Telepordi üks loojatest on Skype’i endine juht Sten Tamkivi ning tegemist on omamoodi online-kohtamise platvormiga, ent kokku viiakse inimesi ja linnu. Telepordiga on juba liitunud 250 000 inimest üle maailma, registreerides oma eriala, asukoha ja palgaandmed. Lisaks võiks kasutaja teada anda, kas tema unistuste linnas peaks toimuma palju kultuuriüritusi, olema autovaba keskkond või head lennuühendused. Teleport annab inimestele nimekirja nende vajadustele vastavatest elukohtadest ja linnadele võimaluse paremini mõista, kuidas talente ligi meelitada. Kristjan Lepik, kes vastutab Telepordis partnerlussuhete eest, usub, et see, kuidas linnad teevad reklaamikampaaniaid, meelitamaks talente sinna elama, on pisut aegunud. „Linnad reklaamivad end rahvusvahelistes ajakirjades nagu Monocle, et nad on huvitatud teatud tüüpi inimestest, tulge meile! See on üsna kaudne tegevus. Meie nägemus on, et tehnoloogia abil on võimalik seda teha palju moodsamalt ja jõuda õige sihtrühmani,” ütleb Lepik. Telepordis on juba peaaegu 300 kihti infot inimeste eelistuste kohta ja listitud on 250 linna üle maailma. Infot saavad kasutada inimesed, kes otsivad uut elukohta, aga mis veelgi tähtsam, seda saavad kasutada ettevõtted,

46 TIMEFLIES

kes püüavad otsustada, kus avada järgmine kontor. Riikidele annab see võimaluse teha turunduskampaaniaid. Kuigi alguses oli Teleport eelkõige keskendunud IT-inimestele, sai üsna kiiresti selgeks, et ka teiste valdkondade spetsialistid on valmis liikuma ning valikusse lisandusid meditsiiniõed, õpetajad, arhitektid ja arstid. Lepik usub, et asukoht muutub tulevikus veelgi tähtsusetumaks, pigem on millennialidele oluline teha huvitavat ja tähendusrikast tööd. „See tähendab, et linnadel ja riikidel, mis ei suuda olla huvitavad, tulevad keerulised ajad, kuna põnevamad kohad tõmbavad inimesed ära,” ütleb Lepik. MOVING IS NOW EASIER than ever as another Estonian startup has created a tool to assess what would be the best next location and city to live in. Teleport, co-founded by former Skype executive Sten Tamkivi, is a

kind of online-dating platform but for cities and people. More than 250,000 people around the world have already signed up, submitting information about their professional background and salary, but they also have to list important aspects of their dream location, like whether they would like to be surrounded by a lot of cultural events, need to be able to get around without a car or have excellent flight connections. It gives people a list of possibly great locations, and cities can use this tool to understand better how to attract talent. Kristjan Lepik, head of partnerships at Teleport, feels that the way cities are advertising to attract the best possible talent is a tad outdated. “They advertise in Monocle or through other international channels with just general branding about the city. This is very indirect.


Telepordi meeskond kolimas uude kontorisse. Teleport team on a move to new office.

IM703OTEPAA

We believe that with a little help from technology and data, it is possible to modernise this process, to reach the right target group,” says Lepik. Teleport already has almost 300 layers of information about people’s preferences and different statistics for 250 cities. This data can be used by people looking for a new place to live, but more importantly, companies can use it to determine where to set up shop next, and cities or even countries can build better marketing campaigns and services. It was initially aimed at the IT crowd, but professionals from other fields, including nurses, teachers, architects and doctors, quickly followed. Lepik is convinced that location will become less and less important as millennials show preferences for interesting and meaningful jobs instead. “This means that cities and countries that fail to be interesting will have big problems as their population will move to more interesting locations,” says Lepik.

WWW.IRONMAN.COM/OTEPAA70.3

1.9KM SWIM 90KM BIKE 21.1KM RUN

4.-6. AUGUST 2017

The only IRONMAN event and biggest triathlon festival in Baltic countries.

Balti riikide ainuke IRONMANi sarja triatlon ja piirkonna suurim triatlonifestival.

Different side events and cultural program for individual participants and teams, colleagues, families and friends!

Mitmed spordivõistlused ja kultuuriprogramm individuaalsetele osalejatele ja võistkondadele, kolleegidele, peredele ja sõpradele!

SIGN UP NOW OR REGISTER YOUR TEAM!

PANE ENNAST KIRJA VÕI REGISTREERI OMA VÕISTKOND!


EESTIS

å

IN ESTONIA

Tallinn Music Week

SIMPLE SESSION

TALLINN MUSIC WEEK

åå

4.–5.02

åå

27.03–2.04

ww

Session.ee

ww

tmw.ee/et/

GG

Simple Session

GG

Tallinn Music Week

Rulasõidu ja BMX-rataste suurvõistlus Simple Session toob ekstreemifännid ja maailma tippvõistlejad ühe katuse alla tulist võistlust nautima Tallinnasse Saku Suurhalli. Võistlusest võtab osa ligikaudu 140 oma ala tippu 30 riigist, tehes sellest maailma kõige rahvusvahelisema ekstreemspordisündmuse, kus unikaalne ja hiigelsuur võistluspark ühendab mõlema võistlusala erinevad ning keerukad nüansid geniaalselt üheks vingeks vaatemänguks. Taking place at the Saku Suurhall in Tallinn, this world-renowned international contest pits the globe’s best BMX riders and skateboarders against each other on a magnificent and unique course. The event hosts 140 contestants from 30 countries with all the latest show-stopping tricks, so watch out for the ultimate show of progressive riding!

48 TIMEFLIES

Tallinn Music Week (TMW) on Põhja ja Balti regiooni suurim siseruumides toimuv muusikafestival, üles astub ligi 250 erinevaid muusikažanre esindavat Eesti ja välismaist artisti, keda kuulab 35 000 inimest. Lisaks saab Tallinn Music Weekil tutvust teha ka linna vähem tuntud poolega. Üle Tallinna toimuvad linnalava kontserdid, vestlusari „TMW jutud”, restoranifestival „TMW maitsed”, kaasagse kunsti programm „TMW kunst” ja Tallinn Craft Beer Weekend käsitööõllede festival. Tallinn Music Week (TMW) is one of the biggest indoor music festivals in the Baltic and Nordic region, with a line-up of around 250 artists from Estonia and abroad, representing a wide variety of musical genres. Around 35,000 music lovers will visit the festival, which takes place at venues across Tallinn; satellite events include the TMW Talks discussion series, the restaurant festival TMW Tastes, the contemporary art programme TMW Arts, and the artisan beer festival Tallinn Craft Beer Weekend.

FOTOD | PHOTOS: EISA BAKOS / SIMPLE SESSION, MART SEPP / TALLINN MUSIC WEEK / VISITESTONIA, NORDICA, KIN-DZA-DZA! (1986) - DIR: GEORGIY DANELIYA

Simple Session


Turismimess Tourest

HÕFF

TOUREST

HAAPSALU HORROR AND FANTASY FILM FESTIVAL

åå

10.–12.02

ww

tourest.eu

Vanim ja suurim turismimess Balti riikides, peetakse alates 1991. aastast. Seekordne, 26. korda toimuv Tourest pakub palju uut ja põnevat: ala „Global Village” välisriikide esindajatele, hall „Puhka Eestis!” Eesti maakondadele. Hallis „Elamused ja maitsed” saab jalga puhata ja keha kinnitada. Uue ja huvitava formaadina on lisandunud „Reisiklubi”, et tutvustada Eesti reisihuvilistele põnevaid sihtkohti. Kohal on ka Nordica, stendis E4. Nordical on suveks palju põnevaid sihtkohti, kuhu lennata – ja otse Tallinnast. Touresti ajal on lendudel soodsad messihinnad. Tourest is the oldest and largest travel trade fair in the Baltic countries. There is a special Global Village area reserved for different international destinations, while the Experience Estonia area lines up Estonian tourism regions and attractions, and in the Taste Estonia area one finds a large selection of authentic Estonian food and restaurants. Travellers’ Club offers an inspirational programme of different travel destinations. Nordica will also be at the fair revealing its many interesting flight destinations from Tallinn for summer. There will special prices at the fair.

åå

28.–30.04

ww

hoff.ee

Haapsalu Õudus- ja Fantaasiafilmide Festival (HÕFF) on kevaditi Eesti kuurortlinna vallutav õudus- ja fantaasiafilmide maraton. HÕFF-i programmis kohtab viimaste aastate parimaid õõva- ja fantaasiafilme, unustatud klassikat, trash- ning kultus-, friigi- ja ekstreemkino. Rahvusvaheliste filmikülaliste ja tervet Haapsalut haarava ärevusega on HÕFF muutunud teravaid kinoelamusi otsivate filmifännide kevadhooaja tippsündmuseks. The Horror & Fantasy Film Festival, held In the small resort town of Haapsalu, is an independent three-day festival focusing on screening the best films from the darker side of cinema from fantasy to horror, as well as forgotten classics, filmmaker and country retrospectives, and extreme films.

KEVAD | SPRING 2017 49


EESTIS

å

IN ESTONIA

FOTOD | PHOTOS: MATI HIIS / ÕHUTLEHT / SCANPIX, KAIDO MUTTIK / MAITSEV TARTU

Otepää maailmakarikaetapp

Maitsev Tartu

FIS CROSS-COUNTRY WORLD CUP

TASTY TARTU

åå

18.–19.02

åå

1.–28.02

ww

www.owc.ee

ww

www.maitsevtartu.ee

GG

owcup

GG

maitsevtartu

Otepää maailmakarikaetapp toob kõik talispordisõbrad talvepealinna Otepääle, et saada osa suurimast Eestis peetavast talispordisündmusest. Laupäeval sõidetakse vabatehnikasprint. Pühapäeval on kavas naiste 10 ja meeste 15 kilomeetri eraldistardiga klassikadistants, kus sees ka legendaarne Tehvandi tõus. This major winter sports competition is back in Estonia. Come and encourage the world’s best skiers, keep your fingers crossed for your favourite athletes and put your own athletic abilities to the test over two days.

50 TIMEFLIES

Tartus saab veebruaris nautida uusi toiduelamusi pakkuvat kolmekäigulist erimenüüd 14 restoranis. Kampaanias osalevate restoranide peakokad annavad oma parima, et üllatada linnaelanikke ja külalisi hõrkude ja naudingut pakkuvate eriroogadega. Estonia’s second largest city Tartu is offering new food experiences. During the month of February you can try affordable special three-course menus in 14 of Tartu’s finest restaurants, that are developing these in addition to their ordinary menus to celebrate tasty Tartu.



EESTIS

å

IN ESTONIA

Pärnu restoranide nädal

44TH TARTU MARATHON

PARNU RESTAURANT WEEK

åå

26.02

åå

1.–9.04

ww

tartumaraton.ee

ww

parnurestaurantweek.ee

GG

tartumaraton

GG

parnurestoranidenadal

Tartu maraton on Ida-Euroopa suurim suusamaraton, mille üritused toovad kokku ligi 10 000 osalejat üle maailma. Maratonirada kulgeb kaunis Lõuna-Eestis, valida saab 63 või 31 kilomeetri pikkuse distantsi. The Tartu Marathon is the best known and most popular skiing event of its kind in Estonia. It is held every year on the third Sunday in February and forms part of the international Worldloppet and Estonian Estoloppet cross-country series. The full marathon course through Tartu and Valga covers a distance of 63km, with the shorter route covering 31km. The marathon is traditionally skied in the classic style.

52 TIMEFLIES

Suvepealinn ei maga ka kevadel. Pärnu restoranide nädala raames on võimalik tutvuda eri stiilis restoranide ja vahvate kokkadega. Nautida saab erihinnaga lõuna- ja õhtusööke: kahekäigulist lõunasööki ja kolmekäigulist õhtusööki. Pakutavad toidud on koostatud à la carte menüü põhjal. Estonia’s summer capital Pärnu does not sleep in spring. During Pärnu Restaurant Week, you can learn about the city’s diverse range of restaurants, as well as the wonderful chefs who work there. During Restaurant Week, participating restaurants offer two-course lunches and three-course dinners at a special price. The dishes are based on the à la carte menu.

FOTOD | PHOTOS: TARMO HAUD / VISITESTONIA, PÄRNU RESTORANIDE NÄDAL / VISITESTONIA, JERRIS MADISON / JAZZKAAR, MARTIN MARK / VISITESTONIA

44. Tartu suusamaraton


Jazzkaar

Euroopa 8. saunamaraton

FESTIVAL JAZZKAAR

THE 8TH EUROPEAN SAUNA MARATHON

åå

21.–30.04

åå

4.02

ww

jazzkaar.ee

ww

www.otepaa.ee.

GG

jazzkaar

mm

saun@otepaa.ee.

28. rahvusvaheline festival Jazzkaar toob Tallinnasse parimad välis- ja kodumaised džässmuusikud ning täidab linna lummavate helide ja meluga. Festivali koduks saab taas parimat meeleolu pakkuv Telliskivi Loomelinnak.

Saun on tuttav kõigile eestlastele: kuum keris, külm jääauk. Lisaks maratonile omane võistlusmoment, kes on parim? Otepääl peetavast saunamaratonist osa võtmiseks on vaja moodustada meeskond neljast inimesest ja autojuhist ning osta eelmüügist pilet. Võistlus algab Kääriku spordikeskuses kell 12.

The largest jazz festival in the Baltic States has shows all over Estonia. This festival features the hottest international and local jazz talents, and fills the country with great jazz sounds and activities. Jazzkaar has been granted the EFFE quality label (2015–2016), which offers international recognition for festivals’ excellence in their daily work across Europe.

Estonians are very familiar with the practice of taking a sauna followed by a cold bucket of water, swimming in an ice hole or rolling in the snow. The 8th European Sauna Marathon - a competition to try as many saunas as you can in a short period of time - will take place in Otepää. The race starts at midday at the Kääriku Sports Centre. Teams consist of four members and a driver, and tickets need to be pre-booked.

KEVAD | SPRING 2017 53


Killuke Ameerikat Sinu taldrikul AUTOR: ELIIS SUVI

L

õõtsuva lumetormi eest Mack BAR-B-QUE restorani põgenedes saab kohe uksel selgeks, et oleme sattunud Ameerikasse. Mack Bar-B-Que on eheda Ameerika toiduelamuse ja mõnusalt sõbraliku teenindusega külalisi rõõmustanud juba üle kümne aasta. Kõige sagedamini tullakse Mack BAR-B-QUE restorani siin pakutavate kuulsate ameerikapäraste BBQ põrsaribide pärast, sest need 4,5 tundi BBQ ahjus küpsenud ribid on lihasõpradele tõeline maiuspala. Lihaarmasta-

jatele mõeldes on menüüs valik ameerikalikke lihaveise steike – suussulav tenderloin steak kreemise cheddar kastmega ja marmor-välisfilee steik – seda kõike saab pehmetel diivanitel mõnuledes koos suurepärase veinivalikuga nautida! Meie läksime sinna otsima kinnitust, kas kuulujutt linna parimatest kanatiibadest vastab tõele. Kohapeal selgus, et see ei olegi nii lihtne, kuna neid on menüüs 3 erinevat varianti, kuid oma lemmiku leiab nende seast kindlasti igaüks. Kanatiibade kõrvale sobib suure-

päraselt midagi laiast õllevalikust, serveerituna ägedas kukepildiga jääkülmas purgis. Super! Nagu ühele korralikule Ameerikaliku menüüga söögikohale omane, saab küllusliku burgeri või paksu ja mahlase kattega pizza valida ikka mitme suurepärase maitsekombinatsiooni seast. Meie proovisime ära “Vegas burgeri”, mis oma mahlase veisepihvi, šveitsi juustu, krõbeda peekoni, bbq kastme ja kõigi isuäratavate lisanditega lõhnas muljetavaldavalt ja kutsuvalt ning maitses fantastiliselt.

MACK BAR-B-QUE RESTORANID ASUVAD TALLINNAS:

VALGE MAJA / Tartu mnt. 63 / +372 601 0969 / valgemaja@americanfood.ee ROCCA AL MARE KAUBANDUSKESKUS / Paldiski mnt 102 / +372 665 9161 / rocca@americanfood.ee MUSTAMÄE KESKUS / Tammsaare tee 104a II korrus / +372 660 2131 / mustamae@americanfood.ee

www.americanfood.ee


A Slice of America on Your Plate BY ELIIS SUVI

W

hen fleeing from the whistling snowstorm to Mack Bar-B-QUE restaurant, it is immediately clear at the door that we have come to America. Mack Bar-B-QUE has been pleasing its guests with an authentic American dining experience and a wonderful friendly service for 10 years. Most often, people come to Mack Bar-B-QUE restaurants for their famous American-style BBQ pork ribs, which are cooked in the oven for 4.5 hours and are a real treat for meat lovers. There is also

a variety of American beef steaks on the menu – mouth-watering tenderloin steak with creamy cheddar sauce, and marble-sirloin steak – which can be enjoyed with an excellent selection of wines, while relaxing on a couch. We went there to confirm whether or not the rumour that they have the best chicken wings in town is true. Once there, we found out that choosing chicken wings is not so easy, because there are three different options on the menu, but every customer will surely be able to find their favourite. To go with

the chicken wings, everyone can find their perfect beer from Mack Bar-B-QUE’s wide selection, served in an ice cold jar with a cute picture of a rooster on it – super! Characteristically, for the menu of a decent American diner, you can enjoy a burger or a pizza with a thick and juicy topping, and choose from several great flavour combinations. We tried the “Vegas Burger”, which, with its juicy beef patty, swiss cheese, crispy bacon, BBQ sauce, and all the appetizing extras, smelled appealing and tasted fantastic.

MACK BAR-B-QUE RESTAURANTS INinfo@helmes.ee TALLINN: www.helmes.ee

VALGE MAJA / Tartu mnt. 63 / +372 601 0969 / valgemaja@americanfood.ee ROCCA AL MARE SHOPPING CENTRE / +372 665 9161 / rocca@americanfood.ee MUSTAMÄE CENTRE / Tammsaare tee 104a second floor / +372 660 2131 / mustamae@americanfood.ee

www.americanfood.ee


TEHNIKA

Ù

ESTONIAN TECH

FOTOD | PHOTOS: TOPSIRING

Mullu katsetati Viljandi pärimusmuusika festivalil Topsiringi süsteemi, et tänavu festival täies mahus ühekordsetest topsidest priiks muuta. Last year's Viljandi Folk Music festival was a test ground for Topsiring to get rid of disposable cups this year.

„Ajujahilt” tuult tiibadesse THE HUNT IS ON ww

ajujaht.ee

„Ajujaht” on Eesti suurim ja ambitsioonikaim äriideede konkurss, kus alustavad ettevõtjad saavad oma ideed proovile panna. Ettevõtluse Arendamise Sihtasutuse ellukutsutud võistlus toimub juba kümnendat korda. Selle aja jooksul on saates osalenud firmasid, mis enam tutvustamist ei vaja. Näiteks tarkade taimepottidega tuntuks saanud Click & Grow, menukas takso- ja sõidujagamisäpp Taxify, paindlikku töötamist lubav GoWorkaBit või eelmise aasta võitja SprayPrinter, kellelt jõuavad kohe müügile käsiprinterid, mis teevad igaühest grafitikunstniku. Aprillis alustab „Ajujaht” ETV ekraanil kümnendat hooaega. Lõppvõistlusele on jõudnud 30 tiimi, kes pretendeerivad 60 000 euro suurusele auhinnafondile. Võitja selgub finaalis mai lõpus. „Ajujahil” osaleb õpilasfirmasid, samuti spetsialiste, kes põhitöökoha kõrvalt tahavad midagi uut katsetada, üliõpilasi, kes proovivad kätt esimese idufirmaga.

56 TIMEFLIES

Sellelgi aastal on võistlustules põnevaid äriideid. Avionica teeb professionaalsetele droonilennutajatele transpondereid, et muuta õhuliiklus turvalisemaks. Cody on programmeerimise õppeplatvorm, mis seob teooria praktikaga. Greenball valmistab täispumbatava karkassiga kilekasvuhooneid. Või siis hoopis midagi muud, näiteks prizza ehk proteiinipitsa. Läbiv teema on keskkonnateadlikkus. Näiteks Topsiring asendab avalikel üritustel ühekordsed joogitopsid vastupidavamate ja pestavatega. Tark Energia soovib vähendada serveriparkidest eralduvat soojust neid paremini paigutades. Tehnoloogiamaailmas on praegu populaarne suund nutikad riided. Sellega tegeleb ka „Ajujahil” üles astuv Läti firma HackMotion, kes teeb lumelauduritele tarku rõivaid, mis peaksid aitama mäel osavamaks saada. Põll aga on alustav Eesti firma, kes teeb, nagu nimigi ütleb, tarku põllesid. Kas meeskonnad suudavad oma ideed ellu viia? Kindlasti kuuleme neist ka peale „Ajujahti”. Ajujaht (Brain Hunt) is Estonia’s biggest and most ambitious business contest where starting companies have a chance to try out their ideas in a secure environment. The contest, run by Enterprise Estonia, is celebrating its 10th anniversary and many previous participants


need no introduction – for example, Click & Grow and its smart flower pots; Taxify, the successful taxi and car pool app; flexible staffing company Go WorkaBit; and last year’s winner SprayPrinter, which is about to release a smart handheld printer that will make anyone a graffiti artist. Brain Hunt will start its 10th season on ETV tv channel in April. Thirty very different teams have made it to the finals and are running for a €60,000 prize fund. The winner will be announced at the end of May. There are few restrictions to participation in Brain Hunt, so the variety of backgrounds is diverse, ranging from pupils’ companies and students with their first start-up to specialists with a desire to do something new and different to their main occupation. There are many exciting business ideas with huge potential from very different fields of interest. Avionica makes transporters for professional drone flyers (just like the ones airplanes use) to make air traffic safer. Cody is a learning platform for programming that

connects theory to practice, and Greenball develops plastic greenhouses with blow-up structures. From a completely different field, Prizza presents Estonia’s first healthy pizza, aspiring to change the essence of fast food by taking out pizza’s unhealthy elements. Health and environment are the key words of this year’s Brain Hunt. For example, Topsiring wants to replace disposable cups at public events and on the streets with more reusable ones, and Tark Energia (Smart Energy) wishes to reduce the heat from server parks by arranging them in a smarter way. Smart clothes are a popular topic in the world of technology and that’s what Latvian company HackMotion is dedicated to – it makes smart clothes for snowboarders to help them develop their skills on the hills. Põll is an Estonian company devoted to making smart aprons. This is only the tip of the iceberg of all the exciting finalists of this year’s Brain Hunt – but who has the potential to really make it? One thing is for sure – we will certainly hear of some of them long after the contest finishes in May.

APRILLIS ALUSTAB „AJUJAHT” ETV EKRAANIL KÜMNENDAT HOOAEGA. Brain Hunt will start its 10th season on ETV tv channel in April.


TEHNIKA

Ù

ESTONIAN TECH

FOTOD | PHOTOS: RAWPIXEL / ISTOCKPHOT, MICROSOFT NEWS CENTER

Eesti läheb riigipilve ESTONIAN GOVERNMENT ADOPTS CLOUD COMPUTING Eelmise aasta lõpus startis Eesti riigipilve juhtprojekt, mille eesmärk on avaliku ja erasektori koostöös võtta Eesti riigisektoris kasutusele innovaatilisi pilveteenuseid, maandada paremini riigi IT-riske ning kasutada efektiivsemalt asutuste vahendeid. Varem oli tavaline, et igal riigiasutusel oli vastavalt oma suurusele ja võimalustele enda serveripark, kuigi tihti on nende tehnilised vajadused sarnased ja paljud serverid alakoormatud. Arvestades riigiasutuste hulka, võib vaid ette kujutada, kui palju vahendeid kogu taristu majutamine ja haldamine nõuab. Riigipilve loomine tõstab avaliku sektori kuluefektiivsust, võimaldab kokku hoida nii riist- kui ka tarkvaralt ja muuta riigiasutuste töö tõhusamaks. Samuti suurendab see avaliku sektori infoturbe suudet ja sobib suuremahuliste ajutiste projektide teostamiseks liigsete kuludeta.

58 TIMEFLIES

Teadaolevalt on Eesti esimene riik lähiregioonis, kes sellise projekti nii mahukalt käsile võtab. Kuigi ettevõtmise fookus on riigiasutuste efektiivsuse suurendamisel, on projektil kindlasti ka lisaväärtus: tulevikus võime riigipilve rajamise nõu eksportida nii oma naabritele kui ka kaugemale. Projekti juhib Riigi Infokommunikatsiooni Sihtasutus, kaasa löövad Telia Eesti, Ericsson, OpenNode, Cybernetica AS, Dell EMC. At the end of last year, Estonia launched its Government Cloud pilot project with the objective of using innovative cloud services and thereby decreasing the government’s IT risks and improving resource management in public institutions. It used to be customary for each public institution to have a private server park according to its size and opportunities, but technological needs do not really vary so much

and many servers were underused. Considering the number of public institutions, one can only imagine the amount of resources necessary to allocate and manage this entire infrastructure. The creation of the Government Cloud helps to save both on hardware and software, makes work more efficient, and increases public information security while also serving well for temporary large capacity projects without extra costs. Estonia is the one of the first countries in this part of Europe to start a project like this on such a large scale. Though the main idea of this endeavour is to make public institutions more effective, it is also a valuable experience to export one day to neighbouring countries and even further. The project is led by the State Infocommunication Foundation in co-operation with Telia Eesti, Ericsson, OpenNode, Cybernetica AS, Dell EMC.


MAKING LIFE SPARKLE SINCE 1856.

Pangakonto videokõnega OPEN A BANK ACCOUNT VIA SKYPE Alates eelmise aasta lõpust on Eestis võimalik avada pangakonto ilma kontorisse minemata, panga esindajaga saab suhelda videosilla, näiteks Skype’i videokõne kaudu. Eelkõige on seadusemuudatus vastu võetud Eesti e-residentide kasvava hulga jaoks, keda on juba kokku üle 15 000, sooviga teha neile Eestis äritegemine, firmade loomine ja juhtimine mugavamaks. Isikusamasuse tuvastamiseks ja kontrollimiseks võib edaspidi kasutada reaalajas videosilda, mis võimaldab inimese näokujutise võrdlemist isikut tõendava dokumendi ning politsei- ja piirivalveameti andmetega. Eesti suuremad pangad on teada andnud, et võimalus videosilla vahendusel kliente tuvastada võetakse kasutusele, esimesena on seda teinud SEB. Since the end of last year, it is now possible to open a bank account in Estonia without having to show up at the bank. You can do it over video, for example, via Skype video conference. First and foremost, this new law was implemented for Estonia’s increasing number of e-residents, which have now reached more than 15,000, to facilitate creating and managing businesses in Estonia for them. Personal identification and verification can be done via a real-time video bridge that enables comparing a person’s face to their ID and Police and Border Guard data. The bigger Estonian banks have already announced they will start using identification via a video bridge, with SEB being the first to do so.

TOODE ON SAADAVAL KA PARDAPOES. TÄHELEPANU! TEGEMIST ON ALKOHOLIGA. ALKOHOL VÕIB KAHJUSTADA TEIE TERVIST.


ÄRI

BUSINESS

Eestis arendatav kontaktivaba parkimisteenus lööb Norras laineid CONTACT-FREE PARKING SERVICE BEING DEVELOPED IN ESTONIA IS CAUSING A SENSATION IN NORWAY OSLO GARDEMOENI LENNUJAAM ALUSTAS 2017. AASTA ALGUSEST ÜLEMINEKUT UUELE PARKIMISSÜSTEEMILE, mis kiirendab ja lihtsustab oluliselt senist parklalahendust. Lennujaamadele ja ärikinnisvarale suunatud innovaatilise tarkvaralahenduse Autopay arendaja on Eesti IT-ettevõte Helmes. Tõkkepuud, makseautomaadid, parkimistrahvid ning isegi telefonirakendused on minevik, sest uus automaatne parklasüsteem on kontaktivaba. Ärikinnisvara omanike jaoks tähendab see lihtsat, kiiret ja taskukohast parkimislahendust, mis pakub klientidele mugavamat ja stressivabamat parkimist. Autopay omanik on Norra ettevõte 2Park Technologies, mis kuulub samasse gruppi Põhja-Euroopas EuroParki ja Oneparki kaubamärkide all opereerivate ettevõtetega. “Autopay on aga alustanud jõuliselt rahvusvahelist võidukäiku: lisaks senisele 44 parklale Norras, Rootsis, Soomes ja Lätis võitis lahendus Oslo lennujaama parkimise korraldamise viieaastase mahuka hanke, millega reguleeritakse 22 500 auto igapäevane parkimine Gardemoenis,” tutvustab Helmese partner Lars-Erik Hion. Ta lisab, et hanke suurusest ja mahust on olulisem asjaolu, et uus parkimislahendus on inimestele praegusest märkimisväärselt mugavam, kuna teenuse kasutamine käib läbi sõiduki numbri tuvastuse ja arveldamine toimub taustal parkija eelistatud maksevõimalust kasutades.

OSLO GARDEMOEN AIRPORT STARTED THE TRANSITION TO A NEW PARKING SYSTEM IN 2017, which signicantly speeds up and simplies the existing parking solution. The developer of the Autopay-innovative software solution, aimed at airports and real estate, is the Estonian IT company Helmes. Barriers, ATMs, parking tickets, and even telephone applications are things of the past, because the new automatic parking system is non-contact. For commercial real estate owners, this means an easy, fast and affordable parking solution, which provides customers with convenient parking and less stress. Autopay is owned by the Norwegian company 2Park Technologies, which


Miks on hea valida koostööpartnereid Eestist? “Eesti tarkvaraarendajaid võrreldakse sageli Poola ja Ukraina arendajatega, ent lisaks muudele eelistele on meil veel üks pluss – asukoht. Tänu väikesele riigile ja lennujaamale ning heale lennuühendusele Euroopa pealinnadega on meiega lihtne ja vahetu koostööd teha. Võin ärgata hommikul kell 7 Tallinnas ja olla juba kell 9 Oslo kesklinnas ärikohtumisel. Muu maailma mõistes on see unikaalne privileeg, mida tasub ära kasutada kõigil osapooltel.”

Helmese partner Lars-Erik Hion

belongs to the same group as the companies operating Euro Park and Onepark in Northern Europe. “Autopay, however, has started a vigorous international triumph: in addition to the existing 44 parking lots in Norway, Sweden, Finland and Latvia, it has won the intensive ve-year procurement to manage Oslo airport parking, which regulates the parking of 22 500 cars daily at Gardemoen,” Helmes partner Lars-Erik Hion announces. He adds that more important than the size and volume of this procurement is the fact that the new parking solution is signicantly more comfortable, as the service uses the vehicle’s license plate, and billing takes place in the background using the preferred payment option.

Why is it good to choose partners from Estonia? “Estonian software developers are often compared to Polish and Ukrainian developers, but in addition to other advantages, we have one more pro – the location. Thanks to being a small country, and having a small airport with good ight connections to European capitals, cooperation is easy and direct. I can wake up at 7 in the morning in Tallinn and be in the centre of Oslo for a business meeting by 9. In a global context, this is a unique privilege that is worth taking advantage of by all parties.”

Helmes partner Lars-Erik Hion

getonboard@helmes.ee www.helmes.ee


TEADUS

˚

SCIENCE

Puuviljad ja marjad viimse grammini tooteks THE FRUITS OF LABOUR VV

Nele Suurna

AA Public Domain

EESTLASED on ikka rasketel aegadel lubanud hakkama saamiseks kasvõi kartulikoori süüa, nii et mõte kasutada viimse molekulini ära mahetoodetud marjad ja puuviljad on elementaarne. Kui seni läksid õunamahla pressimise jäägid komposti, siis nüüd

62 TIMEFLIES

otsitakse Pollis viise, kuidas neist väärtuslikke tooteid teha. Eesti väiketaludes kasvatatakse palju õunu ja marju, tänu sellele on saadaval rohkelt mahetooteid. Ent tavalisel mahlateol ja moosikeetmisel tekib palju jääke. Nendele üritab kasutust leida Eesti Maaülikooli juurde loodud teadmistepõhiste tervise- ja loodustoodete kompetentsikeskus, mille põhimõte on taimne materjal lõpuni ära kasutada. „Mahla ja moosi tegemisel jääb ju suur osa kasulikku toorainet, nagu näiteks seemned ja kestad, tihtipeale kasutamata. Nendest saaks aga pressida õli, teha pulbrit või valmistada ekstrakte, mida uute tervise- ja loodustoodete väljatöötamisel ära kasutada,” selgitab keskuse juhataja Piia Pääso. Keskusesse on rajatud ekstraheerimis-, destillatsiooni-, kuivatustehnoloogia- ja biokeemialaborid, kus on võimalik kaasaegsete kõrgtehnoloogiliste meetoditega välja selgitada taimse tooraine väärindamise võimalused, et saadud tulemust rakendada tervise- ja loodustoodete tehnoloogia- ja tootearenduses. See tähendab, et tahkeid osasid vedelikest eraldades, vedelikke lahutades ja eri produkte kuivatades ning kõike seda omavahel kombineerides luuakse uusi tooteid. Keskus tegeleb aktiivselt oma seadmete võimaluste katsetamisega. Ideid saadakse nii kohalikelt ettevõtjatelt kui ka välisturult. „Suurt huvi tuntakse looduskosmeetika vastu. Lisaks toidutooraine pressimisele ja kokkusegamisele saame võtta näiteks seemnetest välja õli, mida saab omakorda kasutada kosmeetiliste võiete ja kreemide valmistamisel,” lisab Pääso. Koostöös Põltsamaa Felixiga töötati 2013. aastal välja sarja Pai Pluss esimesed smuutid. Mahetoidutootjaga Loodusvägi katsetati, mida saab teha mustikamahla pressimise jääkidest. Parim lahendus oli mustikapulber, mida lisada smuutidele või hommikupudrule. Polli teadlased pressisid asetelpajuseemnetest välja õli, millest tehti taimetoitlastele sobiv maitsev võie. Kohalikust toorainest valmistatud ekstraktidele ja õlidele nähakse suurt ekspordipotentsiaali välisturul.


Lisaks toiduainetele arendatakse ka kosmeetikatooteid. Tänu Polli teadlastele valmisid Moshi Naturalis uudsed kehakreemid, -õlid ja -koorijad ning juuksehooldusvahendid, näoõlid ja huulepalsamid. Perfect Cosmeticsi sarja Lumi kreemide arendusel on kasutatud kompetentsikeskuse seadmeid ja teadmisi. Kaasaegsed seadmed ja tehnoloogia annavad kohalikele ettevõtetele võimaluse oma uusi ideid enne suuremate investeeringute tegemist katsetada. Keskusel on lisaks tehnilisele võimekusele ka toiduohutusalane oskusteave, millest on puudus paljudel alustavatel ettevõtetel. Kompetentsikeskuse rajamist ja arendamist rahastatakse Euroopa Regionaalarengu Fondist. Artikkel valmis Euroopa Regionaalarengufondi toel tänu Eesti Teadusagentuurile.

IN HARD TIMES, it is said that Estonians will eat potato peelings, so using every last bit of organically grown fruits and berries should be a no-brainer. But fruit is still being wasted – for example, all the byproducts of making apple juice usually go to compost. So scientists at the Polli Horticultural Research Centre are looking for ways to get more out of fruit. A lot of organic fruit and berries are grown in Estonia and farmers have come up with some new products. But classical production methods create plenty of waste. To deal with residues left from processing local herbal raw materials, the Competence Centre for Knowledge-Based Health Goods and Natural Products, part of the Estonian University of Life Sciences, believes that every last molecule of a material should be used. “Useful stuff, like seeds and casings, are left over, when juices are pressed or jam is made. These could be used to press oils, prepare powders or different extracts that, in turn, may be used to develop new health or natural products,“ explains Piia Pääso, the centre’s manager.

The centre has been equipped itself with extraction and distillation machinery, drying technologies and biochemistry laboratories, where modern high-tech methods are used to get more value out of herbal raw materials. By separating solid parts from liquids, distilling liquids and drying different products and combining all of this, new products are made. New ideas come from within the centre, from local entrepreneurs or external markets. “There is a lot of interest in natural cosmetics. In addition to pressing and mixing raw materials, we can, for example, extract oil from seeds, which can be used for cosmetic salves and creams,“ says Pääso. The centre sees a lot of potential in external markets for extracts and oils from local raw materials. Working in conjunction with local organic food producer Loodusevägi, it was found that resins left over from pressing blueberry juice can be used to make blueberry powder, which may be mixed with smoothies or added to porridge. In 2013, together with Põltsamaa Felix, the first smoothies from the Pai Pluss range were developed. The technology department also developed a salve from the oil of sea buckthorn seeds, which are perfect for vegetarians and very healthy and tasty. In addition to food stuffs, cosmetics are also being developed. For example, scientists at Polli helped cosmetics brand Moshi to develop new body lotions, scrubs and oils, hair care, face oil and lip balsams. Perfect Cosmetics’ Lumi line of creams also used the centre’s expertise and equipment. Modern equipment and technologies enable local entrepreneurs to test new ideas before making large investments and taking risky decisions. The centre also has a reliable knowledge-base regarding food safety, which most new entrepreneurs lack.

LISAKS TOIDUAINETELE ARENDATAKSE KA KOSMEETIKATOOTEID. In addition to food stuffs, cosmetics are also being developed.

The Competence Centre is funded by the European Regional Development Fund, who funded this article through the Estonian Research Council.

KEVAD | SPRING 2017 63


P

äike sillerdamas värskel lumel, istume perega pühapäeva hommikul MuSu restoranis ja naudime rikkalikku brunch´i. Laual on otse ahjust tulnud hõrgult lõhnavad küpse�sed, mille keskel ilutseb tõeline piduroog – forellikulebjaaka. Lisaks isuäratavad munaroad ning ahvatlev valik nii soolaseid kui ka magusaid ampsukesi, värskeid salateid, smuu�sid ja mahlasid.

T

he sun is sparkling on the fresh snow, as our family is si�ng at Musu restaurant on Sunday morning and enjoying a hearty brunch. Deliciously fragrant pastries straight from the oven are on the table, and between them, in the centre, is a real feast – trout Kulebyaka. In addi�on, there are both savoury and sweet bites, fresh salads, smoothies and juices.

Omae�e märkimist väärivad kohapeal valmivad koogid, mis koos tassikese kohvi või teega annavad päevale naerusuise stardi. Kui pühapäeva-brunch`ile ei õnnestu kohta saada, siis MuSu restorani menüüs oleva Pavlova ja šokolaadi fondant’i nau�miseks aega võ�a on kahtlemata väärt mõte.

Also noteworthy are the cakes, which are made on site, and with a cup of coffee or tea, will ensure a smiley start to your day. If ge�ng a place for Sunday brunch fails, then it is definitely worth taking the �me to enjoy Pavlova cake and chocolate fondant, also served at Musu restaurant.

MuSu skandinaavialikult hubane, kuid siiski piisavalt roman�line atmosfäär loob mõnusa meeleolu nii päevaseks ärilõunaks kui ka talveõhtul roman�liseks veini või käsitööõlle nau�miseks. MuSu maitsvate lõunapakkumistega saab end kõige mugavamalt kursis hoida nende Facebooki lehte jälgides. Näiteks tänasest menüüst leiab antrekoodi ahjus küpsetatud juurviljade ja või-rosmariinikastmega, eelmistel päevadel olid seal aga kanakarri ja haugikotle�d.

Musu’s cozy, but s�ll roman�c Scandinavian atmosphere, creates a pleasant mood for a daily business lunch, as well as for a roman�c winter evening to enjoy a glass of wine or a cra� beer. The most convenient way to keep up with Musu’s tasty lunch offers is by following their Facebook page. For example, on today’s menu you can find entrecôte with oven-roasted vegetables and rosemary-bu�er sauce, and on previous days, chicken curry and pike cutlets were on offer.

Uskuge või mi�e, aga neid, kes lõunasöögi pärast auto, bussi või ka rongiga kohale sõidavad, on päris palju. Mitmed mu tu�avad teavadki restorani just selle järgi, et Tallinnas Järvelt Pärnu maanteed mööda sõites on selle juures ala� näha arvukalt autosid parkimas. Kuna koht on ka kohalike Nõmme elanike seas populaarne, siis soovitame soojalt laud e�e broneerida ning seda vähemalt paaripäevase varuga.

Believe it or not, there are many people who travel here by car, bus or train just to have lunch. Many of my acquaintances know the restaurant because when driving past it in Tallinn from Järve via Pärnu mnt., you can see a number of cars parking in front of Musu. Because the place is also popular amongst local Nõmme residents, I strongly recommend booking a table in advance and with at least a couple of days to spare.


Meil oli õnne brunchi nau�da üsna varakult. Juba alates jaanuarist saad ka sina veeta pühapäeva hommikud MuSu brunchil. 10 min. autosõitu Tallinna lennujaamast! restoran@musu.ee 600 6557 Pärnu mnt 209a, Tallinn www.musu.ee Musuresto We were lucky enough to enjoy brunch early. Star�ng from January you can also spend your Sunday morning having brunch at Musu. 10 min. car ride from Tallinn airport! restoran@musu.ee 600 6557 Pärnu mnt 209a, Tallinn www.musu.ee Musuresto TEKST/TEXT: KÄTRIN KARU


SIHTKOHT

,

DESTINATION

TALLINN-HAMBURG

al

6996€

å 3 × NÄDALAS 3 TIMES A WEEK 16.05 - 1.10.2017 { 1h 50 min w NORDICA.EE

66 TIMEFLIES


Hamburgi uus ja Euroopa üks uhkemaid kontserdimaju Elbphilharmonie. Hamburg’s new and one of Europe’s finest concert houses Elbphilharmonie.

Hamburg – vaba, vallatu ja valla THE MANY FACES OF HAMBURG VV

Mariliis Pinn

ww

Iwan Baan / Elbphilharmonie Hamburg, Frans Hogenberg (1572), Matias Boem / mediaserver.hamburg.de, DooFi / Wikimedia Commons, Ingo Boelter / mediaserver. hamburg.de, MiWuLa

„LAEVANDUS, kaubandus ja sajanditepikkune sõltumatus on hamburglasi aastasadu vorminud. Nad on reserveeritud, sõbralikud ja väärikad,” ütleb 30 aastat Hamburgis elanud eestlanna Regina Rõmmerga. „„Hanseatisches Understatement” on Hamburgi bürgeri tunnusmärk, see tähendab, et asjad, mis siinseid linlasi ümbritsevad ja ehivad, ei tohiks olla säravad ega silmatorkavad, aga võiksid kindlasti olla väga kallid ja väärtuslikud,” lisab ta. Olgu siis tegemist automargi või ülikonnakangaga. Hamburglased tunnevad uhkust oma linna ja selle õhustiku üle ning peavad Hamburgi majesteetlikult maailma väravaks. Hamburg, Saksamaa suuruselt teine linn oma ligi 1,8 miljoni elanikuga näib esmapilgul hoomamatu, kuid lähemal tutvumisel selgub, et kõik külalisele oluline on käe-jala juures – otse linna südames: tipptasemel kultuur, võrratud muuseumid, sajanditevanune arhitektuur, suurepärane köök ja kuulus ööelu. „Hamburg ongi justnagu tavaline, aga siiski eriline linn, sest siin pole ühte suurt vaatamisväärsust, ent linn ise on suur vaatamisväärsus. Eriti kesklinna ja selle ümbruskonda on kõige parem avastada jalgsi kõndides,” juhatab Regina. Pole saladus, et Hamburg on vastuoluline ja tal on mitu nägu, mis aga harmooniliselt, üksteist segamata kõrvu eksisteerivad. Hamburg on miljonäride

KEVAD | SPRING 2017 67


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Elbphilharmonie üks kahest suurest kontserdisaalist. One of the Elbphilharmonie's impressive concert halls.

linn oma suursuguste villadega, aga siin on ka kergelt räämas St. Pauli linnajagu ning muidugi maailma kuulsaim ja patuseim tänav – Reeperbahn. SELLE KEVADE HITT. „Sellel talvel ja kevadel on eriline vaatamisväärsus Elbphilharmonie (www.elbphilharmonie.de). 11. jaanuaril 2017 pidulikult avatud kontserdimaja on väga särav ja silmatorkav,” kiidab Regina Hamburgi uut maamärki. Avakontsertidel ette kantud esimene pala oli Benjamin Britteni „Pan”, kus soleeris Eestist pärit oboemängija Kalev Kuljus, kes töötab Elbphilharmonie orkestris juba 14 aastat. Elbphilharmonie on hoone ülivõrdeis ja seadnud endale eesmärgi saada kümne parima kontserdisaali hulka maailmas. Eeldused selleks on head: nii suurejooneline arhitektuur kui ka unikaalne akustika. „Hamburglased kutsuvad oma kontserdimaja hellitavalt „Elbphiks”,” täpsustab Regina. Elbphilharmonie on loonud Šveitsi arhitektid. Kontserdimaja on ehitatud Hamburgi ajaloolisse laohoonesse, milles

68 TIMEFLIES

ladustati kakaod, teed ja tubakat. Säilinud on ajaloolise hoone iseloomulik struktuur ja fassaad. 20 000 ruutmeetri laopinna asemel on nüüd aga kontserdi- ja konverentsisaalid, restoranid, parkla ja muud ruumid. Konserdipiletid on pikaks ajaks välja müüdud, aga Regina soovitab kindlasti külastada vaatlusplatvormi 4000 ruutmeetri suurust plaza't, kuhu pääseb tasuta. Sealt avaneb 360-kraadine vaade sadamale, Elbele ja kogu linnale. NEID LIHTSALT PEAB NÄGEMA. Ilma sadamapiirkonnas käimata pole keegi õiget Hamburgi näinud. „Viin oma külalised alati sadamasse (Landungsbrücke). Kohustuslik on väike tuur Elbel. Soovitan osta päevapileti, mis maksab umbes seitse eurot, ja sõita ühiskondliku transpordi alla kuuluvate laevadega Finkenwerderisse ja tagasi,” pakub eestlanna võimalusi linna veidi kaugemalt imetleda. Ja kus siis veel, kui mitte sadamas tunned, et Hamburgis oleksid nagu sattunud mereparadiisi. Mere lõhn, laevad, kajakad,


kraanad, konteinerid ja vilgas elu sadamakaidel. Sadamast kiviviske kaugusel on Vana Elbe tunnel ja seegi on paik, kuhu Regina oma külalised alati viib. Saksa ehituskunsti tõeline ime, mis ehitati üle saja aasta tagasi suruõhu abil jõe alt läbi, et lühendada tööliste teekonda jõe vastaskaldale. Hamburgi oluline maamärk on Speicherstadt – ajalooline laolinnak sadamas, üsna kesklinna ääres. Seda on tituleeritud ka kogu maailma kaubamajaks, mis oma sisult on maailma suurim laopiirkond. Eriti atraktiivseks muutub see ööpimeduse saabudes, mil valgustatud arhitektuuripärlid uhkelt särama löövad. Speicherstadtis asuvad paljud kuulsad muuseumid: Saksamaa turistiatraktsioon number üks Hamburgi Miniatuurne Imedemaa, tollimuuseum ja Hamburg Dungeon, kus etendatakse tõetruult linna ajaloolisi sündmusi. Speicherstadt ja Kontorhausviertel said aasta eest UNESCO pärandi tiitli.

HUVITAVAT: • Hamburgi vanimad majad pärinevad 17. sajandist. • Hamburgis on üle 2000 silla, mida on rohkem kui Veneetsias. • Vaatamisväärsus on renessanss-stiilis raekoda. • Poole Hamburgi pindalast hõlmavad pargid, alleed, Elbe jõgi, kanalid, Alsteri järved. DID YOU KNOW? • Hamburg’s oldest buildings originate from the 17th century. • There are more than 2,000 bridges in Hamburg, more than in Venice. • The City Hall is a must-see. • Half of Hamburg’s area is covered by parks, the Elbe River, channels and the Alster Lakes.

Best way to discover Tallinn!

• • • • •

Museums & Sights Sightseeing tours Public Transport Entertainment Restaurants & Cafes

tallinncard.ee


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Reeperbahn öösel. Reeperbahn by night.

VOLBRIÖÖ JA REEPERBAHN. „Kui satute Hamburgi aprilli- ja maikuu vahetumisel, pole pääsu volbriööst, mis kannab nime „Tanz in den Mai”. Suur tantsimine toimub 30. aprilli öösel vastu 1. maid,” ütleb Regina. Kõik lähevad klubidesse tantsima. Kuulsamad ja kuumemad ööklubid asuvad Reeperbahnil ning neile, kes tahavad nautida melu, küll üpris siivutut, on elamused kindlustatud. Regina tütar Lotta soovitab külastada Reeperbahni lähedal asuvaid Halo ja Clockersi baare. Väga populaarne on pühapäeva varahommikul minna klubist otsejoones vanale Kalaturule (Fischmarkt). Seal kaubeldakse nii angerja kui ka värvilise traadiga, saab värskendavat hommikukohvi ning kaupmeeste kisa ehk turumüügistiil ja rahvamass on lausa omaette legendaarsed vaatamisväärsused. Kell 10 pannakse turg kinni, sest siis algab jumalateenistus.

70 TIMEFLIES

OSTLE JA NAUDI. Šoppamisvõimalusi on Hamburgis tuhandeid, kesklinnas Mönckerbergstrassel on H&M-id, Zarad ja muud „tavalisemad” brändid. Eksklusiivsemad kaubamärgid on koondunud Neue Wallele. „Mina olen täikade fänn ja soovitan laupäeviti ilusa sooja ilmaga mõnda vanakraamiturgu külastada,” pakub Regina. Rohkem infot leiad www.hamburg.de/flohmarkt. Noorte hulgas on näiteks väga populaarne Schanzenvierteli piirkonnas asuv vanakraamiturg. Seal asub sõjaajast jäänud varjend „Bunker”, mida on huvitav päeval vaadata ning hilisõhtul saab seal asuvas klubis Übel&Gefährlich (www.uebelundgefaehrlich.com) pidutseda. Samas piirkonnas asub ka Rindermarkthalle (www.rindermarkthalle-stpauli.de), kus on palju väikesi toidupoekesi, pagariärisid, lihakarne. Noored eelistavad kohvikuid nagu Berliner Betrüger (www.berlinerbetrueger. de), Kafee Stark (www.kaffeestark.de) ja Yokomono (www.yokomono.de). Veel soovitab Hamburgis elav ja töötav eestlanna pärast täikal käiku endast koos reisikaaslasega teha fotoautomaadis neljapildiline mustvalge pildirida nagu vanal heal ajal. See maksab kaks eurot ja on külaliste seas ülipopulaarne.

“THE HAMBURGERS are shaped by marine traffic, merchandise and centuries of independence. They’re reserved, friendly and elegant,” says Estonian Regina, who has lived in Hamburg for 30 years. “Hanseatisches Understatement (hanseatic understatement) is Hamburg’s trademark – people like to be surrounded by things that look modest, but are expensive and valuable,” she adds. Hamburgers are proud of their city and its atmosphere and majestically consider it to be the gateway to the world. Hamburg, Germany’s second largest city, has more than 1.8 million inhabitants. It seems vast at first, but on investigation, it turns out that everything a visitor needs



SIHTKOHT

,

DESTINATION

Hamburgi panoraam. Panorama of Hamburg.

is close at hand: culture, museums, centuries-old architecture, fabulous cuisine and buzzing nightlife. “Hamburg is a normal, yet unique city. There are no significant tourist sights, but the city itself is very attractive. The centre and its vicinity are best discovered on foot,” says Regina. Hamburg is a diverse city and has many faces, but they co-exist harmoniously. There are outrageous millionaire villas, but also more flamboyant neighbourhoods, such as St Pauli, and, of course, the world’s most famous and sinful street – Reeperbahn. THE TALK OF THE TOWN. “The current talk of the town is the Elbphilharmonie (www.elbphilharmonie.de). The concert hall was inaugurated on 11 January and is spectacular,” says Regina about Hamburg’s new landmark. Elbphilharmonie is a magnificent building and aspires to become one of the ten best concert halls in the world. It definitely has the makings, both architecture and acoustics wise. “Hamburgers themselves like to call the building ‘Elbphi’,” says Regina. By the way, the opening sound in the new concert hall was an oboe solo by an Estonian musician Kalev Kuljus. Elbphilharmonie is designed by renowned Swiss architects Herzog & de Meuron and built inside a former warehouse that once housed cocoa, tea and tobacco. The characteristic structure and façade of the historical building have been preserved, but instead of 20,000 square metres of storage

72 TIMEFLIES

space, there are now concert and conference halls, restaurants, bars and parking spaces. Tickets have been sold out for months, but Regina suggests visiting the 4,000 m2 plaza, which is free of charge. It features an observation platform with a 360° view over the harbour, the Elbe and the entire city. MUST-SEES. You haven’t seen Hamburg if you haven’t been to the harbour district. “I always take my guests to the harbour (Landungsbrücke). A small tour on the Elbe is also obligatory. I recommend buying a daily ticket that costs around seven euros and allows you to use the public transport boats to Finkenwerder and back,” says Regina. Where else would you feel like you’re in a maritime paradise if not on the piers of Hamburg harbour accompanied by the sights, smells and sounds of the sea, boats, seagulls, cranes and shipping containers? Just a few steps away from the port is the old Elbe Tunnel – another place where Regina always takes visiting guests. A marvel of German construction, it was built under the river a hundred years ago. Another important landmark of Hamburg is the Speicherstadt – a historical warehouse district in the harbour, quite close to the centre. It is sometimes nicknamed the world’s mall because it is the world’s largest warehouse area and is especially attractive at night when all the beautiful architecture is lit up. Speicherstadt also has many famous

ILMA SADAMAPIIRKONNAS KÄIMATA POLE KEEGI ÕIGET HAMBURGI NÄINUD. You haven’t seen Hamburg if you haven’t been to the harbour district.



SIHTKOHT

,

DESTINATION

Hamburgis on üle 2300 silla. Hamburg has more than 2,300 bridges.

POP ON MINNA PÜHAPÄEVAHOMMIKUL KLUBIST OTSE KALATURULE. It’s very popular on Sunday morning after clubbing to head straight to the Fish Market.

74 TIMEFLIES

museums: Miniatur Wunderland (the world’s largest model railway attraction), the Deutsches Zollmuseum (taxation museum) and the Hamburg Dungeon with realistic performances of historical events. Speicherstadt and Kontorhausviertel was included last year on the UNESCO heritage list. WALPURGIS NIGHT AND REEPERBAHN. “If you’re in Hamburg on April 30, you can’t escape Walpurgis Night when dance parties called Tanz in den Mai take place” says Regina. Everybody goes out clubbing. The more famous and livelier clubs are all in Reeperbahn and those who want to enjoy some wild nightlife, even if a bit on the naughtier side, will definitely find their adventures there. Regina's daughter Lotta suggests visiting Halo and Clockers near Reeperbahn. After clubbing, it’s a very popular tradition to head straight to the Fish Market (Fischmarkt) on Sunday morning. Eels and fish sandwiches are sold alongside fresh coffee, while the loud merchants, market

noise and opportunities for people watching make it a legendary sight on its own. SHOP AND ENJOY. Hamburg has thousands of shopping opportunities. Mönckerbergstrasse is where H&M, Zara and the other high street brands are. The more exclusive brands can be found on Neuer Wall. “I’m a big fan of flea markets and if the weather is good, I recommend visiting one on Saturday,” says Regina (www.hamburg.de/flohmarkt). The flea market in Schanzenviertel is very popular with the younger crowd. Also visit Übel & Gefährlich, the former wartime bunker that’s a cafe by day and a club by night. In the same district, there is also the Rindermarkthalle with its many small food shops, including bakeries and butchers. The young prefer cafes like Berliner Betrüger, Kaffee Stark and Yoko Mono. Regina also recommends taking a strip of black and white photos in a photo booth after going to the flea market. It only costs two euros and is very popular among visitors.


MINIATUR WUNDERLAND HAMBURG ww

www.miniatur-wunderland.de

MINIATUURNE IMEDEMAA. Hamburgis asub läbi mitme korruse ning kolme saalitäit hõlmav mänguautodest, -rongidest, -laevadest, -majadest ehitatud imedemaa. Sinna on ehitatud linnad, kus kõik on nagu päris, ainult väiksem. Tegemist ei ole maketiga – autod ja rongid sõidavad, valgusfoorid töötavad, on suusaliftid ja köisraudteed. Ja see kõik on ühendatud ühtse mänguraudteesüsteemiga. Lisaks saab paljusid asju ise tööle panna ja oma silmaga vaadata - näiteks, kuidas miniatuurses šokolaadivabrikus valmib šokolaad ja see külastajale pihku poetatakse. Kõik nagu päris! Pindala 4000 m2, 15 km teid, 5000 maja ja silda, 250 000 puud jne. Rongide tööd kontrollib 60 arvutit. Avatud 365 päeva aastas. MINIATURE WONDERLAND. This museum consists of several floors of cities full of cars, trains, ships and houses, where everything seems just like in real life, but smaller. The cars and trains move, traffic lights function, and there are also ski lifts and cable cars. Many of the exhibits are participative and you can, for example, take a look at how chocolate is being made in a miniature chocolate factory and receive the end result in your hand. Everything is just like in real life! Area 4,000 m2, 15km of roads, 5,000 houses and bridges, 250,000 trees. Trains are controlled by 60 computers. Open 365 days a year.


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Loomingulisust ja värskust täis Berliin CREATIVE AND FRESH BERLIN VV

Péter Szűcs, PetersPlanet.travel

AA Wolfgang Scholvien / visitBerlin / flickr, Grothaus / visitBerlin / flickr, Péter Szűcs / PetersPlanet.travel

HILISTEL ÜHEKSAKÜMNENDATEL esimest korda Berliini saabudes arvasin ma, et leian eest rock ’n’ roll’i, näen Berliini nii nagu David Bowie ja Iggy Pop, kui nad koos Kreuzbergis hängisid, ja kohtan kolmekümnendate Marlene Dietrichi stiili. Ootasin kabareede hõngu ja tahtsin näha linna seksikat poolt. Selle asemel ootas mind ees modernsus, loominguline õhkkond ja arenev kunstiringkond. Aastakümme tagasi iseloomustas Berliini linnapea Klaus Wowereit linna lausega „vaene, kuid seksikas”, mis on tõsi, kuid Berliin on ka Euroopa loovuspealinn. Miks? Berliin on väga külalislahke ning veel hiljuti meelitas see loometuhinas kunstnikke oma soodsate hindadega. Berliin pole just Euroopa kauneim linn, kuid see on kunstiga täidetud. Öeldakse, et Berliin meenutab 1980. aastate New Yorki. Veeda Berliinis mõni päev ja tunned, kuidas su loomingulisus lööb lõkkele. Veeda Berliinis mõni nädal ning omandad teistsugused vaated kunstile ja sotsiaalsele suhtlusele. Igal Berliini linnaosal on oma nägu. Hipsterite paradiis asub Neuköllnis, sinna on koondunud erinevate kultuuride esindajad. Kreuzbergi on alati peetud lahedaks, tänapäeval on see koht, kus koos sõpruskonnaga pärastlõunaid veeta. Samuti on suurepärane piirkond Charlottenburg: broneerides toa Hotel-Pension Funkis (www.hotel-pensionfunk.de), oled ümbritsetud art deco’st. Tegu on elegantse mõisaga, kus elas kolmekümnendate kuulus tummfilmistaar, kuid seda on kasutanud moefotode tegemiseks

76 TIMEFLIES

ÖELDAKSE, ET BERLIIN MEENUTAB 1980. AASTATE NEW YORKI. Many people say Berlin is like New York in the 1980s.

paljud moeajakirjad ning seal on poseerinud ka Kate Moss. Charlottenburgi külastamiseks on põhjust veelgi. See väike saladuses hoitud hotell on õdus ja mugav, ent kui soovid rohkem elu näha, vali ööbimiseks 25 Hours Hotel Bikini (www.25hours-hotels.com), millel on fantastiline katuseterrass ja disaintoad. Jõukamate piirkondade hulka kuuluvas Prenzlauer Bergis on palju meeldivaid kohvikuid, Schöneberg on klassikaliselt ilus, autentsust pakub Weddingi


TALLINN-BERLIN

al

5990€

å KUNI 4 × NÄDALAS UP TO 4 TIMES A WEEK 17.05 - 30.09.2017 { 1 h 45 min w NORDICA.EE

Berliin on loominguline linn. Berlin is a creative city.

linnaosa ning ostukire vaigistamiseks tuleb sammud seada Friedrichshaini.

WHEN I FIRST ARRIVED IN BERLIN in the late 1990s I was looking for the rock ’n’ roll, the Berlin of David Bowie and Iggy Pop when they hung out in Kreuzberg, as well as the 1930s style of Marlene Dietrich. I was

looking for the Cabaret mood and the city’s sexy side. What I found was modernity, a creative vibe and a progressive art scene. A decade ago Berlin’s mayor Klaus Wowereit famously described his city as ‘poor but sexy’, which is true, but Berlin is also the creative capital of Europe. Why? Because Berlin is very welcoming and, until recently, was very affordable for young artists who just wanted to create

KEVAD | SPRING 2017

77


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Berliini linnaosad Kreuzberg ja Friedrichshain kiitlevad grafiti ja maalidega. The Berlin districts Kreuzberg and Friedrichshain boast with graffiti and paintings.

and follow their dreams. Berlin isn’t the most beautiful European city but it’s probably the most creative. Many people say Berlin is like New York in the 1980s. Spend a few days in Berlin and you will feel more creative, spend a few weeks in Berlin and you will have a different perspective on art and social life. Berlin has many faces as the city has different districts. Neukölln is the hip area, with different cultures and hipsters. Kreuzberg has always been cool, though nowadays it is the place for cosy afternoons with friends. Another great district is Charlottenburg – if you want to feel a Deco vibe, book a room in the Hotel-Pension Funk (www.hotel-pensionfunk.de). An

78 TIMEFLIES

elegant mansion with Art Nouveau origins, a famous silent movie star lived here in the 1930s, but it has since been used by many prestigious magazines for fashion shoots featuring models such as Kate Moss. But there are other reasons to come here. This little secret hotel in Charlottenburg is very familiar and cosy, but if you want something a bit more buzzy, check in to the 25 Hours Hotel Bikini (www.25hours-hotels.com), with its amazing rooftop and designer rooms. Prenzlauer Berg is the wealthy area of Berlin with many great cafes, Schöneberg is classy and beautiful, Wedding is authentic and Friedrichshain is the place to shop.


Viis minu lemmik toidukohta MY TOP FIVE EATING RECOMMENDATIONS IN BERLIN AN EINEM SONNTAG IM AUGUST ,,

Kastanienallee 103

ww

www.an-einem-sonntag-im-august.de

See on tavaliselt minu esimene peatuspaik, kuna seal on esindatud kõik janusele berliinlasele vajalik: mõnusad inimesed, maitsvad söögid ja joogid, loomingut täis õhustik ning hea disain. Normally I start at this cafe as they have everything necessary for the thirsty Berliner – cool people, quality food and drinks, and a creative vibe and design. CAFE KALWIL ,,

Motzstrasse 30

ww

www.cafekalwilberlin.de

Parim soul, džäss ja kook linnas. Omanik on pärit Brasiiliast – bossanoova Berliinis. Parim koht hilisteks õhtutundideks. For soul, jazz and cake at its best. The owner is Brazilian so you can listen to bossanova in Berlin surroundings, a great place to stay late. SCHWARZES CAFE ,,

Kantstrasse 148

ww

www.schwarzescafe-berlin.de

24-tunni söögikoht, kus köök ei puhka kunagi ja inimesed on sõbralikud. A basic 24-hour Berlin hangout with a nonstop kitchen and nice people. BABEL ,,

Kastanienallee 33

GG

www.facebook.com/pages/ Babel/133844209997981

Liibanoni restoran, kus on alati värsked lilled ja südamega tehtud toidud. Lebanese restaurant with fresh flowers, soul, heart and quality food. CAFE KOTTI

Péter Berliinis. Péter in Berlin.

,,

Adalbertstrasse 96

ww

cafekotti.de

Tõeliste berliinlaste ja kunstiinimeste kohtumispaik. Võib juhtuda, et satud spontaansele kontserdile, mis segab eri kultuure. A meeting point for real Berliners and arty people. Sometimes you can listen to spontaneous live music from different cultures.

KEVAD | SPRING 2017 79


TALLINN FINE SPIRITS AND CIGAR WEEKEND 9.-11. JUUNI 2017

9.

-11. juunil toimuv Tallinn Fine Spirits and Cigar Weekend on ainulaadne täiskasvanud publikule mõeldud sündmus, mis toob kokku kvaliteetse meelelahutuse, sissevaate sigarimaailma ning rahvusvahelise ja põneva seltskonna. Osalejad saavad Tallinna linnamüüri ääres Tornide väljakul nautida kõrgetasemelist meelelahutusprogrammi ja muusikat oma ala tippudelt. Sigarisuitsetajad saavad ennast proovile panna aeglase sigarisuitsetamise maailmameistrivõistluste kvalikatsiooniturniiril. Kogu ürituse lahutamatuks osaks on parimad sigarid ning sigaritega ideaalselt sobivad joogid viskidest likööride ja konjakiteni. Traditsiooniliselt on Tallinn Fine Spirits and Cigar Weekendi ajaks proovisõitudeks väljas luksusautod. Lisaks esitlevad oma tooteid tuntud ehte-, moe- ja kellarmad.

Eksklusiivne elustiiliüritus toob glamuuri taas Tallinna Registreerimine TALLINN FINE SPIRITS AND CIGAR WEEKENDILE on avatud lehel cigarweekend.eu. 10. juunil toimuvale galaõhtusöögile pääsevad 120 kiiremat registreerijat.


TALLINN FINE SPIRITS AND CIGAR WEEKEND 9TH–11TH JUNE 2017

T

he Tallinn Fine Spirits and Cigar Weekend, which is taking place 9th–11th June, is an exclusive event for adults, which brings together high-quality entertainment, inside view of the international cigar world and international exciting company. Participants will be able to enjoy a high level of entertainment and a music programme performed by the best of the best right next to the Tallinn city wall on the Tower’ square. Cigar enthusiasts can take part in the slow cigar smoking World Cup qualifying tournament. The integral parts of the event are of course the best cigars and drinks like whiskey, liqueur and cognac. Traditionally, the most exclusive cars in Estonia will be available for test drives during the Tallinn Fine Spirits and Cigar Weekend. In addition, luxury jewellery, fashion and watch companies will be at the event to present their products.

This exclusive lifestyle event will once again bring glamour back to Tallinn Registration for the TALLINN FINE SPIRITS AND CIGAR WEEKEND is open at this webpage: cigarweekend.eu. The 120 fastest registrants will get a pass to the gala dinner on 10th June.


SIHTKOHT

,

DESTINATION

Ajalooline lossiväljak, kuningas Sigismundi sammas ja kuningaloss. The historic Castle Square and Sigismund's Column in front of the Royal Castle.

Vaade Varssavile – 5 fakti linna kohta FIVE GREAT THINGS ABOUT WARSAW VV

Krzysztof Mackiewicz

AA Filip Kwiatkowski / warsawtour.pl, PZ Studio / warsawtour.pl, Marek Mazurkiewicz / Wikimedia / CC

VARSSAVI ON KIIRESTI KASVAV metropol tähendusrikka mineviku ja rikka kultuuripärandiga. Kohe Varssavi lennujaamas – mis otse loomulikult on oma nime saanud Poola helilooja Frederic Chopini järgi – avaneb sul võimalus mängida seal seisvat avalikku klaverit. See ei üllata, võttes arvesse, et Chopin veetis oma elust rohkem kui poole just selles linnas. Tema töödes võib ära tunda paljusid Poola rahvamuusika meloodiaid. •

Võluv vanalinn meelitab ligi turiste ning on üks Varssavi unikaalse atmosfääri loojatest. 1980. aastal kanti see UNESCO maailmapärandi nimistusse. Varssavi linnasiluett meenutab New Yorki – seal on rohkelt kõrghooneid. Üks neist, mida nimetatakse ka tuulelaevaks, on 200 meetri kõrgune Euroopa Liidu kõrgeim kortermaja. Varssavis toimub rohkelt muusikaüritusi: Jazz Jamboree, suvine džässifestival ja muidugi ka Chopininimeline klaverikonkurss. Varssavist tehtud aerofotodelt on näha, et linnapilt on valdavalt roheline. Seal leidub tosinate kaupa parke, metsi ja isegi linna piiridesse jääv looduskaitseala.

82 TIMEFLIES

Varssavis on rohkelt kõrghooneid. There are lot of skyscrapers in Warsaw.


Ülimoodne ja interaktiivne Koperniku teaduskeskus võimaldab rohkem teada saada maailma ning selle ajaloo kohta.

LOT Polish Airlines koostöös Nordicaga lendab kaks korda päevas Tallinnast Varssavisse. Läbi Varssavi saab lennata rohkem kui 60 sihtkohta üle maailma.

WARSAW IS A FAST-GROWING CITY with a noble past and a rich cultural heritage. Once you land at Warsaw’s airport, named after the great Polish composer Frederic Chopin, you’ll get the chance to play a grand piano displayed there. Chopin wasn’t born in Warsaw, but he spent more than half his life in this city, and having listened to his music, one quickly finds plenty of Polish folk themes. •

Koperniku teaduskeskus. Copernicus Science Centre

Warsaw’s proud trademark is the charming old town, which attracts huge crowds of visitors. In 1980 it was placed on the UNESCO World Heritage list. Its skyline is starting to resemble New York’s, becoming a vibrant spot with a rich collection of skyscrapers. One of them, Zlota 44, nicknamed ‘the sail’, is almost 200m tall, making it one of the tallest residential buildings in the European Union. The city hosts many treasured musical events, including Jazz Jamboree, the Warsaw Summer Jazz Days and the prestigious International Chopin Piano Competition. Taking a satellite view of Warsaw, one quickly realises that the city’s surface is predominantly green – there are dozens of parks, forests and even a natural reserve located within Warsaw’s boundaries. The ultramodern and interactive Copernicus Science Centre challenges knowledge about the history of mankind.

LOT Polish Airlines, in co-operation with Nordica flies double daily from Tallinn to Warsaw. Through Warsaw, you can fly to more than 60 destinations around the world.

KEVAD | SPRING 2017 83




EUROOPAS

å

IN EUROPE

FOTOD | PHOTOS: TULP FESTIVAL AMSTERDAM, OPENTUINENDAGEN.NL, BRUNOMARS.COM, NIKI GIMDAL / FLB.BE

AMSTERDAM

Restoranide nädal RESTAURANT WEEK

åå

28.03–14.04

ww

www.restaurantweek.nl

Söö, joo ja ole õnnelik lisatasusid maksmata. Suurepärane võimalus maitsta Amsterdami hinnatuimate restoranide roogi spetsiaalselt koostatud soodsatest menüüdest. The idea is simple: eat, drink and be merry at no added expense. It’s a great opportunity to sample some of Amsterdam’s finest dining establishments by trying discounted menus.

Tulbifestival

TULIP FESTIVAL

åå

1.04–14.05

ww

www.tulpfestival.com

Iga-aastase tulpide paraadi ajal on kogu linn täitunud erivärviliste tulpidega. Võta infopunktist kaart, mida jagatakse alates 1. aprillist, ja järgne tulpidele parkidesse, väljakutele, kanalite äärde ja aedadesse. You can follow a route by foot or bike through parks and squares, and along lanes and canals, gardens and past flower beds where you can find tulips in open ground or in beautiful big pots. The festival guide, including all the names of the tulips on show, is available from 1 April at the information points.

Avatud aiad

OPEN GARDEN DAYS

åå

16.–18.06

ww

www.opentuinendagen.nl

Eraomandis olevad aiad on üks Amsterdami paremini varjatud saladustest. Igal aastal avatakse 25 neist külastajatele. Ühe nädalavahetuse jooksul saab piiluda kanaliäärsete kodude tagahoovidesse ja astuda vaiksete oaaside nõiduslikku maailma. Private gardens are some of the city’s best-kept secrets. Each year, some 25 of them are accessible to visitors during Open Tuinen Dagen, or Open Garden Days. For one weekend, you can look behind some impressive canalside homes and step into a completely different world, where a quiet green oasis welcomes visitors.

86 TIMEFLIES


BERLIIN

BRÜSSEL

Brüsseli šokolaadifestival SALON DU CHOCOLAT

Bruno Mars

BRUNO MARS

åå

26.05

ww

www.brunomars.com

åå

10.–12.02

ww

brussels.salon-du-chocolat.com

Belglaste šokolaadiarmastus on kõigile teada: aastas süüakse seal ära 9,77 kilogrammi šokolaadi inimese kohta. Nüüd on olemas ka üritus, mis šokolaadi vääriliselt austab – šokolaadifestivalilt leiad nii mõndagi imetabast. It’s no secret that the Belgians are huge fans and consumers of chocolate (9.77kg per person per year). They also have a fair that matches their attachment to this exceptional product. The Salon du Chocolate won’t fail to amaze you!

Bruno Marsi kontsert Mercedes Benz Arenal. Bruno Mars concert at the Mercedes Benz Arena.

La Fête de la Musique FÊTE DE LA MUSIQUE

åå

21.06

ww

www.fetedelamusique.de

Prantsuse muusikafestivali eesmärk on anda kõigile tänavamuusikutele võimalus end kuuldavaks teha. Esineda võivad kõik, ainus tingimus on, et ei tohi kasutada elektrilisi võimendeid ega instrumente. Fête de la Musique started in France in 1982 to allow a maximum number of musicians the opportunity to be seen and heard for a couple of hours. Everyone can perform in public as street musicians – but without amplifiers and without electrical instruments.

Brüsseli raamatumess

Pikk teadusöö

åå

9.–13.03

ww

flb.be

LONG NIGHT OF THE SCIENCES

åå

24.06

ww

www.LangeNachtDerWissenschaften.de

Teadusasutused nii Berliinis kui ka Potsdamis avavad oma uksed õhtupoolikul kella viiest kuni keskööni. Külastada saab laboratooriume, arhiive, raamatukogusid ja loengusaale, mis tavapäraselt on külastajatele suletud. Teadlased esitlevad oma alasid, korraldavad eksperimente ja vastavad külastajate küsimustele. From 5pm until midnight, numerous scientific institutes in Berlin and Potsdam invite you to visit laboratories, archives, libraries and lecture halls that are not normally open to the public. Scientists present their area of expertise, show experiments and answer visitors’ questions.

BRUSSELS BOOK FAIR

Raamatumessi käigus pööratakse tähelepanu dialoogile, tolerantsile ja sõnavabadusele. Selleaastasel messil on esindatud igat sorti kirjandus ning lastel on võimalus proovida raamatute illustreerimist oma ala tippude käe all. This event represents an opportunity to fully reaffirm the values of dialogue, tolerance and freedom of expression. All types of literature will be represented at this year’s Book Fair and children can try their hand at book illustration, aided by professionals who create books for the youth market.

KEVAD | SPRING 2017 87


EUROOPAS

å

IN EUROPE

KAUNAS

Hamburgi sadama 828. sünnipäev

828TH HAMBURG PORT ANNIVERSARY åå

5.–7.05

ww

www.hamburg.de/hafengeburtstag-english

Igal aastal meelitab Hamburg kohale rohkem kui miljon külastajat nii Saksamaalt kui ka mujalt. Merefestivali õdusale atmosfäärile lisavad hoogu üle maailma saabuvad laevad. Tegevust jätkub Kehrwiederspitzest Hamburgi kuulsa kalaturuni ning vaatamisväärset leiab nii veel kui ka maal. Each year, more than a million visitors from Germany and abroad come to this maritime feast of superlatives, to join in the excitement and atmosphere generated by ships from all parts of the world and thrilling displays in the port setting at the heart of Hamburg. The attractions extend from Kehrwiederspitze to the Fish Auction Hall and include displays on land and in water in HafenCity, Hamburg’s newest and most progressive urban district

Granatos Live Rumšiškėse vabaõhumuuseumis GRANATOS LIVE

Elbjazz

ELBJAZZ

åå

2.–3.06

ww

www.elbjazz.de

Elbjazzi kavas on umbes 50 džässi- ja sellega seostuvate muusikastiilide kontserti, mis toimuvad unikaalses Hamburgi sadama piirkonnas. Nii tuntud kui ka veel tundmatud artistid võtavad lava üle ka hiljuti valminud filharmooniahallis Elbphilharmonie. Elbjazz features about 50 musical acts of all kinds of jazz and related genres presented against the stunning backdrop of Hamburg harbour. Well-known artists and newcomers associated with jazz will dominate the scene, with stages located at some unique and unusual places. In 2017, a new venue will be added - the recently opened Elbphilharmonie.

88 TIMEFLIES

åå

4.–6.08

ww

granatos.lt

Tujuküllane kolmepäevane muusikafestival, mis on just neile, kes soovivad head muusikat nautida idüllilises paigas. Seetõttu peetakse festivali Leedu vabaõhumuuseumis Rumšiškėses. This three-day music festival is dedicated to those who like quality music, impressive nature and an idyllic environment. It’s held on the first weekend of August at the Lithuanian Open Air Museum in Rumšiškės.

FOTOD | PHOTOS: FRANK BURMESTER / HAMBURG.DE, GRANATOS.LT, PUNGITS.COM, GUNSNROSES.COM

HAMBURG


KIIEV

MÜNCHEN

E-kaubanduse mess

INTERNET WORLD FAIR

åå

7.–8.03

ww

www.internetworld-messe.de

„Internet World Fair” on B2B üritus, mille eesmärk on koondada ettevõtteid, kes kasutavad oma toodete turundamiseks ja müümiseks internetti, samuti pakkuda neile teenuseid ja lahendusi. Internet World is a pure B2B event aimed at all enterprises using the internet for commercial purposes and investing in products, services and solutions.

Mercedes-Benzi moepäevad

MERCEDES-BENZ FASHION DAYS KIEV

ww

1.–5.02

ww

mbkievfashiondays.com

Mercedes-Benzi moepäevad Kiievis on kaks korda aastas peetav moenädal, kus tutvustatakse Euroopa uusi moeloojaid. Nende hulka kuulub ka neli Eesti brändi: August – Äli Kargoja, Triinu Pungits, KÄT – Kätlin Kikkas ja Kristel Kuslapuu. Mercedes-Benz Kiev Fashion Days is Ukraine’s international fashion week, dedicated to the global promotion of a new generation of Eastern European brands, including Estonian ones, such as August, Triinu Pungits, KÄT and Kristel Kuslapuu.

Eurovisiooni lauluvõistlus 2017 EUROVISION SONG CONTEST

åå

9.–11.05

ww

eurovisionworld.com

Selle aasta Eurovisioon toimub Kiievis. This year’s Eurovision Song Contest will be held in Kiev.

Kontserdid Müncheni olümpiastaadionil

CONCERTS IN THE OLYMPIC STADIUM

åå

6.06–22.07

ww

www.olympiapark.de/en/events-tickets/ music-and-concerts

2017. aasta suvi toob Münchenisse maailmakuulsaid artiste: 6. juunil esineb Coldplay, 9. juunil Depeche Mode, 13. juunil Guns N’ Roses ja 22. juulil Robbie Williams. The summer of 2017 will bring many worldknown celebrities to Munich Olympic Stadium. On 6 June Coldplay, on 9 June Depeche Mode, on 13 June Guns N’ Roses, and finally, on 22 July Robbie Williams.

KEVAD | SPRING 2017 89


EUROOPAS

å

IN EUROPE

FOTOD | PHOTOS: EU.IRONMAN.COM, NICEJAZZFESTIVAL.FR, OIFF.COM.U

NICE

Côte d’Azuri lillefestival FESTIVAL DES JARDINS DE LA CÔTE D’AZUR

åå

1.04–1.05

ww

www.seenice.com/events/ festival-des-jardins-de-la-cote-d-azurnice-riviera-cote-d’azur-700612

Võistlusülesanne on rajada 200 ruutmeetri suurusele alale ajutine lilleaed. Esimesest võistlusest võtab osa kümme aeda. Lisaks võistlusele toimuvad lilleseadetöötoad, õpetatakse uusi aianduspõhimõtteid, on toiduüritused, konverentsid ja näitused. This new competition sees the creation of 10 temporary gardens on a surface of 200 square metres. Alongside the competition there will be floral art workshops and new gardening techniques, tastings, culinary events, professionals' stands, conferences and exhibitions.

Nice'i džässifestival NICE JAZZ FESTIVAL

Prantsusmaa Ironman

åå

17.–21.07

ww

www.nicejazzfestival.fr

IRONMAN FRANCE

åå

23.07

ww

eu.ironman.com

Suurepärane asukoht triatloniks: uju Vahemeres, sõida rattaga läbi Alpide ja jookse piki Nice’i rannaäärt. Nice is a great venue for a triathlon: swim in the Mediterranean, bike through the Alps, run along Nice’s historic waterfront.

90 TIMEFLIES

Üks Euroopa vanimaid džässiüritusi, mis on Prantsuse Riviera pärl. Festivalile koguneb rahvusvaheline seltskond. Üritus on liikunud kesklinna ja avatud ka teistele muusikastiilidele ja -trendidele. Festivalil tekib kaks erinevat atmosfääri, kuna esinetakse kahel laval korraga. Kokku on esinemispaiku kuus. One of the oldest jazz festivals in Europe, this is one of the French Riviera’s unmissable events. The Nice Jazz Festival has moved from the Cimiez Arenas to the centre of the city. It has also opened up to a variety of musical trends. The festival has a total of six stages every night for five days .


ODESSA

Odessa klassikud ODESSA CLASSICS

åå

7.–13.06

ww

en.odessaclassics.com

Seitse päeva intensiivset kontsertprogrammi, kus astuvad üles maailmakuulsad muusikud. Lisaks kunstinäitused ja kirjanduslikud kogunemised, luulelugemised ja õpitoad. Muuseas, festivali idee on alguse saanud Tallinnast. An intensive seven-day concert programme with world-famous musicians, art exhibitions, literary meetings, poetry readings and workshops. Fun fact: the festival idea is originally from Tallinn.

Rahvusvaheline filmifestival Odessas ODESSA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

åå

14.–22.07

ww

oiff.com.ua

Rahvusvahelisel võistlusel on filme kogu maailmast. Juba ilma teinud teosed vastavad ka kõige nõudlikuma publiku maitsele. Valikus on kunstilise väärtusega filmid, mis samas sobivad laiale publikule. This international competition includes films from all over the world, for the most critical and passionate viewers. The film selection focuses the so-called art mainstream, which includes films possessing a refined artistic quality yet accessible to the broadest audience possible.


EUROOPAS

å

IN EUROPE

Holmenkolleni suusafestival

Metal-festival Inferno

åå

10.–12.03

åå

12.–15.04

ww

Skifest.no

ww

www.infernofestival.net

HOLMENKOLLEN SKI FESTIVAL

Kümned tuhanded pealtvaatajad võtavad koha sisse tribüünil, et jälgida murdmaasuusatamise võistlusi. Tens of thousands of spectators take their place inside the Holmenkollen Arena or along the cross-country ski tracks for the annual Holmenkollen Ski Festival.

INFERNO METAL FESTIVAL

Suurim metal-festival Norras: kestab neli päeva, annab esinemisvõimaluse rohkem kui 40 koosseisule ning seetõttu meelitab ligi publikut igast maailma otsast. Kolmapäev on klubipäev, neljapäevast pühapäevani toimuvad suuremad kontserdid. With 40 bands over four days, the Inferno Metal Festival is the largest metal festival in Norway, and draws fans from all over the world. On the club day, Wednesday, there are concerts at the smaller clubs John Dee, Vulkan Arena, Blå, Pokalen and Sentralen. From Thursday to Saturday, concerts take place at Rockefeller, John Dee and Parkteatret.

Kirikumuusika festival

CHURCH MUSIC FESTIVAL

åå

17.–26.03

ww

www.kirkemusikkfestivalen.no

Igakevadine festival, mis toob külastajaid Oslo paljudesse kirikutesse. Ettekandele tuleb nii kesk- kui ka nüüdisaegne kirikumuusika, mistõttu on festivalil nii ajaloolise meenutaja kui ka uue tutvustaja roll. Lisaks maailma tippkooridele, orkestritele ja sooloartistidele võivad külastajad osaleda missal, vaadata näitust, uudistada kirikute oreleid ja võtta osa pereüritustest. This annual spring festival gives the public the chance to experience concerts in some of Oslo’s great churches. The festival presents church music from the Middle Ages to the present day, making it an important steward of early music as well as a mediator of contemporary expression. In addition to experiencing the world’s leading choirs, orchestras and soloists, there will be high mass, an exhibition, a tour of the city’s church organs, master classes, a festival café and family performances for children.

92 TIMEFLIES

Muusikafestival OverOslo OVEROSLO MUSIC FESTIVAL

åå

21.–24.06

ww

www.overoslo.no

Iga-aastane suvefestival OverOslo kestab neli ööd, mil kontserdid kõlavad Scene Grefsenkollenil – 377-meetrisel linna kohal kõrguval mäel. Kesklinna ja kontserdipaiga vahel liiklevad eribussid. OverOslo is an annual summer festival with four nights of concerts at Scene Grefsenkollen, a stage on a hill 377m above the city. There are free daily shuttle buses during the festival between Storo Storsenter and Grefsenkollen.

FOTOD | PHOTOS: DUNEDIN-CONSORT.ORG.UK, OVEROSLO.NO

OSLO


LENNUKAS ÄRIANALÜÜSILAHENDUS, MIS AITAB JÕUDA EESMÄRKIDENI Eesti noore pilvelahendusi pakkuva ettevõtte Primend ärianalüüsilahendus kohandub ettevõtete ärivajadustele, aidates neil saavutada kõrgeid sihte.

“T

egeledes aastaid ettevõtete juhtimisega, märkasime vajadust uue põlvkonna ärianalüüsiteenuse järele, mis oleks kuluefektiivne, lihtne, kohandatav erinevatele vajadustele ning alati ja igal pool kättesaadav. Nii sündis IONO,“ selgitab Primendi tegevjuht Toomas Mõttus, lisades, et lahendus ei nõua suurt alginvesteeringut, sest kasutab maksimaalselt ära tuttavaid töövahendeid nagu Excel ja Power BI. IONO koondab, puhastab ja rikastab ettevõttele olulised andmed ning loob neist lihtsasti jälgitavaid interaktiivseid graafikuid, võimaldades ka põhjalikku süvaanalüüsi. Integratsioon on võimalik ava-andmekogude, sotsiaalmeedia, asjade interneti, tööstusseadmete jms. Andmeid saab Toomas Mõttus värskendada vajaliku intervalli tagant, mis võimaldab mõõta sooritust ja teha tulemusteks vajalikke muutusi koheselt. IONO teeb eriliseks ligipääsetavus igal ajal ja igal pool. Ärianalüüs ei toimu ammu enam ainult kontorilaua taga, vaid ülevaade peab olema kättesaadav pidevalt. IONOga on see võimalik. Täpsem info: www.primend.ee/ iono-analuutika/

info@primend.com § +372 687 0600

SPIRITED BUSINESS ANALYSIS SOLUTION TO HELP YOU REACH YOUR GOALS Primend is Estonia’s young cloud solutions company providing business analysis solutions which adapt to the business needs of enterprises, helping them to achieve high goals.

“B

y dealing with corporate governance for many years, we noticed the need for a new generation of business analysis solutions that are cost effective, simple, adaptable to different needs, and accessible always and everywhere. Thus the IONO was born,“ explains the chief executive of Primend Toomas Mõttus, adding that the solution does not require a large initial investment, because of the maximum use of familiar tools such as Excel and Power BI. IONO collects, purifies and enriches important company data, and creates easily traceable interactive graphs, allowing a thorough in-depth analysis. Integration is possible with different databases, social media, the Internet, industrial equipment, etc. The data can be refreshed at chosen intervals, which allows to measure performance and make the necessary changes in the outcomes instantly. IONO is unique for its accessibility at any time and anywhere. Business analysis is no longer confined to the office table, and the review must be available continuously. With IONO it is possible. More info: www.primend.com/iono-analytics/


EUROOPAS

å

IN EUROPE

SPLIT

Horvaatia burleski- ja kabareefestival

Vahemere filmifestival

åå

25.–27.05

åå

8.–17.06

GG

www.facebook.com/CroBurlesqueFestival

ww

fmfs.hr/en/news

CROATIAN BURLESQUE AND CABARET FESTIVAL

Toimub esmakordselt. Lase end üllatada! The first of its kind in Rijeka.

MEDITERRANEAN FILM FESTIVAL

Festivalil tulevad esitlusele Vahemere maade filmid, mida tavakinodes ei näidata. Festival on üks Spliti kultuurielu tippsündmusi. Lasteprogramm „mali meDITEran” tutvustab filmikunsti ka nooremale generatsioonile. A showcase of recent films from the Mediterranean area premiering in Croatia or the region, which cannot be seen in regular cinemas, this festival has proved to be one of Split’s most important cultural events. There is also a children’s programme that aims to get children familiar with film art.

Fiumanka purjeregatt FIUMANKA REGATTA

åå

8.–11.06

ww

fiumanka.com

Juunis käib elu Rijekas purjetamise rütmis. Hüüdlause on: „Sul on paat ja paadil purjed – pane end kirja!” Fiumanka regatil on mitu võistlust, üks neist virtuaalne – neile, kes purjetamiseks kodunt väljuda ei taha. Touting the slogan “Got a boat, got a sail, sign up!”, Fiumanka offers a variety of different and completely free regattas; media, Rotary charity race, Liburnija sports and navigation, as well as Virtual Fiumanka, for those who prefer sailing from the comfort of their home.

Liburnia džässifestival Opatijas

LIBURNIA JAZZ FESTIVAL IN OPATIJA

åå

7.–9.7

ww

www.liburniajazz.hr

Kõigile džässisõpradele. Džäss kõlab üle kogu linna, kontserdid toimuvad „džässipaadil”, mis seilab piki rannikut. A must for Croatian and international jazz lovers. During the festival, jazz music can be heard all over the town, from various terraces and even from the sea, from the popular Jazz Boat that sails along the coast.

94 TIMEFLIES

Ultra Europe

ULTRA EUROPE

åå

14.–16.07

ww

ultraeurope.com

Juba mitmeaastase traditsiooniga Spliti elektroonilise muusika festival. Maailma parimad DJ-d meelitavad kokku elektroonikafänne 120 riigist. Seekordne Ultra Europe Spliti Poljudi staadionil tuleb maagiline ning sellele järgnevad peod saartel. This electronic music festival has been held in Split for the past two years. The world’s best DJs perform here, and it attracts tens of thousands of EDM fans from more than 120 countries. Ultra Europe’s fifth year is sure to be just as magical in Split’s Poljud Stadium, with after-parties on the islands!.

FOTOD | PHOTOS: FIUMANKA.COM, ULTRASOUTHAFRICA.COM, TEMPOFESTIVAL.SE, ANDERS MAEHLIN / CORALUA.COM

RIJEKA


STOCKHOLM

TRONDHEIM

Nidaros Bluus

NIDAROS BLUES

,,

19.–23.04

ww

www.nidarosbluesfestival.com

Rahvusvahelise bluusiareeni tuntuimad nimed. A Who’s Who of the international blues scene with local acts as well.

Trondheimi džässifestival TRONDHEIM JAZZ FESTIVAL

Dokumentaalfilmide festival „Tempo”

åå

9.–14.05

ww

www.jazzfest.no

Trondheimi džässifestivali alguseks võib pidada aastat 1980, kui festival toimus JazzMazzi nime all. Trondheimi džässifestivali nime hakkas see kandma 1998. aastal. Festivali iseloomustab hästivalitud kogum Norra, Põhjamaade ja Euroopa džässist. The Trondheim Jazz Festival dates back to 1980, when it went by the name JazzMazz. It was renamed the Trondheim Jazz Festival in 1998. The driving force behind the festival is a strong artistic content focusing on Nordic and European jazz.

TEMPO DOCUMENTARY FESTIVAL

åå

6.–12.03

ww

tempofestival.se

Seitse päeva ja üle saja loomingulise dokumentaalfilmi kogu maailmast, lisaks seminarid, audiodokumentaalid, õpitoad ja muudki Stockholmis. A seven-day festival featuring more than 100 creative documentaries from all over the world, seminars and masterclasses, audio documentaries and more in Stockholm.

Stockholmi tunnelijooks 2017

STOCKHOLM CITY LINE TUNNEL RUN

åå

25.03

ww

www.lidingoloppet.se

Unikaalne jooks Stockholmi kesklinnas. Jooksu pikkus on kaheksa kilomeetrit, millest kuus kulgeb uues metrootunnelis. Selles joostakse vaid üks kord enne tunneli rongisõiduks avamist. This is the only race ever that will take place on the new Stockholm City Line - a 6km rail tunnel beneath central Stockholm - before it opens for trains. The race is unique and utterly memorable and 8km long in total.

Rahvusvaheline koorifestival Coralua CORALUA

åå

8.–14.06

ff

coralua.com

Coralua toimub Trondheimis igal aastal. Tegu ei ole võistlusega, vaid töötubade, kultuuriliste tegevuste ja koorimuusika kontsertidega. Coralua is an international choir festival held annually in Trondheim. It is a non-competitive festival with workshops, cultural activities and concerts.


EUROOPAS

å

IN EUROPE

Viini maraton

VIENNA CITY MARATHON

åå

23.04

ww

www.vienna-marathon.com

Iga pikamaajooksja unistus. 42 kilomeetrit läbi romantilise Viini kesklinna, entusiastlik rahvamass sind ergutamas. Rada viib mööda ka Viini kuulsaimatest vaatamisväärsustest. The dream of any long distance runner: 42km through the romantic charm of downtown Vienna cheered on by an enthusiastic crowd. The route takes you past major tourist attractions.

Nova Rock

NOVA ROCK

Cirque du Soleil – Amaluna AMALUNA BY CIRQUE DU SOLEIL åå

10.03–17.04

ww

www.cirquedusoleil.com

Shakepeare’i „Torm” ja Mozarti „Võluflööt” sulavad kokku Amaluna maagiliseks kaleidoskoobiks. Cirque du Soleil toob Viini maailmatasemel show’. Maailma parimad akrobaadid näitavad valguskupli all, mida suudavad. Nende luksuslikud fantaasiarikkad kostüümid ja mütoloogiast kantud lavakujundus annavad lisa vaatemängule, mis rullub lahti otse publiku silme all. Cirque du Soleil brings another great top show to Vienna for its Austrian premiere of Amaluna, in which themes from Shakespeare’s The Tempest and Mozart’s Magic Flute merge into a magical kaleidoscope. Here you can see some of the world’s best acrobats, dressed in luxurious fantasy costumes, framed by mythological stage design and original compositions, performed live.

96 TIMEFLIES

åå

14.–17.06

ww

www.novarock.at

Iga-aastane tuntud Austria rokkmuusikafestival. Pungi-, roki- ja metal’i-ikoonid kogunevad riigi idaossa, suurte tuulegeneraatorite alla, millest on saanud festivali sümbol. 2017. aastal astuvad üles suurkujud System Of A Down, Green Day, Linkin Park ja Blink-182, kellele eelneb ja järgneb rohkelt rokitalente. A celebrated rock music festival held annually in Austria. Icons of hard rock, punk and metal congregate in the country’s eastern reaches, beneath the famous wind turbines that have now become an iconic fixture of the festival’s landscape. Now in its 13th year, the festival has consistently boasted line-ups packed with rock music royalty. In 2017, a feast of US giants will headline, with System Of A Down, Green Day, Linkin Park and Blink-182 topping the bill, joined by a vast array of rock talent from across the globe.

FOTOD | PHOTOS: DEREK KEY / FLICKR / CC, ERASERHEAD (1977) - DIR:DAVID LYNCH, VILNIUSFESTIVALS.LT

VIIN


VILNIUS

Merevaigumess „Amber Trip” AMBER TRIP

åå

15.–18.03

ww

www.ambertrip.com/en/about-show

Rahvusvaheline Balti riikide korraldatav merevaigumess „Amber Trip” annab võimaluse viia end kurssi ehte- ja kunstimaailmas toimuvaga. The international Baltic jewellery show Amber Trip is the most important event of its kind in the Baltic region, offering an ideal platform for exhibitors and professional audiences from the jewellery and art industries.

Vilniuse festival

VILNIUS FESTIVAL

Rahvusvaheline filmifestival „Kino Pavasaris” VILNIUS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

åå

23.03–6.04

ww

kinopavasaris.lt

Kõige oodatum iga-aastane kultuuriüritus Leedus. Lisaks filmiprogrammile toimub rohkelt üritusi ja töötube. Esitlusele tuleb rohkem kui 200 filmi väga erinevatest kategooriatest. Kriitikute valitud paladest rahva lemmikuteni, lisaks ka dokumentaale ja lühifilme. Unquestionably one of the most anticipated annual cultural events in Lithuania, this is the country’s largest cinematic event, much loved for its high quality film programme and rich accompanying package of cinema-related events, workshops and special initiatives. It features more than 200 films, divided into a range of categories, from Critics’ Choice to Hot Documentaries, and much more.

åå

3.–21.06

ww

www.vilniusfestivals.lt/EN/about-the-festival/

Üks tuntumaid muusikafestivale Leedus, mille fookus on klassikalisel muusikal. Kuigi esinema on kutsutud kollektiivid kogu maailmast, propageeritakse ka Leedu nüüdismuusikat. Samuti on oma koht džässil ja muusikateatril. The Vilnius Festival is one of the most prestigious and versatile classical music events in Lithuania. With a primary interest in presenting classical music, performed by established soloists, ensembles and symphony orchestras from all over the world, the Vilnius Festival also promotes contemporary Lithuanian music by commissioning new large-scale works, and also offers a platform for jazz and musical theatre.

KEVAD | SPRING 2017 97


Eesti kõige suuremal saarel, Saaremaal, on üks kena koht,

Georg Ots Spa Hotell.

S

aarele saad lihtsalt, nii parvlaeva kui lennukiga. GOSPA asub Kuressaare jahisadamas, otse mere ääres. Kesklinn on vaid läbi maalilise lossipargi viiva lühikese jalutuskäigu kaugusel. GOSPA pärliks on spaahoolitsused. Neid teeme ainult terapeutide energeetiliselt tundlike käte läbi, abiks GOSPA oma hoolitsustesari KENA ning juhtivad spaasarjad VIE ja THALGO. KENA sari – see ilus saaremaine sõna peegeldab kõike, mida me teha oskame, kasutades selleks saarel kasvavaid parimaid loodusande. Kui te küsite, mida te pärast meie juures käimist tunnete, siis me vastame, et teil on väga KENA olla.

GOSPA veekeskus on mõeldud pingete maandamiseks ning rahus olemiseks. Klassikalisele saunavalikule lisaks on seal Eesti saun 80°C, kus saab vihelda nagu ennemuiste. Soojendusega välibasseinis saab nii suvel kui talvel nautida päikest, kuud ja tähti! GOSPA restoran on maja uhkuseks – merevaade, kohalik tooraine, super lastemenüü ja naeratav teenindus on siin peamisteks märksõnadeks. Tunnustuseks selle kohta on Silverspoon 2016 “Parim pererestoran” tiitel ning kuulumine 2017. a. Eesti parima soovitatud restorani hulka. Muide, kas teadsite, et GOSPA katusel asuvad suviti mesitarud ning oma ürdiaed? Kõige väiksematele spaasõpradele pakutakse oma menüüd ning spaahoolitsusi, mis on kõigi südamed võitnud.


Georg Ots Spa Hotel

is a unique place located on Estonia’s biggest island, Saaremaa.

Y

ou can easily catch a ferry or a plane to the island. GOSPA is located at Kuressaare yacht harbour, directly by the sea. The town centre is just a short walk away through the picturesque castle park. The pearl of GOSPA is our selection of spa treatments. They are performed “hands on”, which means that the treatments are provided by professional therapists. Quality is guaranteed with our treatments using the French spa ranges Vie and Thalgo and our very own KENA by GOSPA, a range developed by us and originating in Saaremaa. KENA (NICE), a beautiful word that originates in Saaremaa and reflects everything we do in Saaremaa, using the best gifts of nature growing here. If you are wondering how you will feel after visiting us, our answer is that you will feel very KENA (NICE). GOSPA’s pools and saunas are designed for relaxation. In addition to the steam bath, Finnish sauna and sanarium we have the Estonian 80°C sauna – a traditional sauna experience, just like in the olden times. You can enjoy the sun, the moon and the stars, in winter or summer, in our heated outdoor pool. The restaurant is our pride. In recognition of this, we were awarded the Silverspoon 2016 “Best Family Restaurant” title, and we are one of the most recommended Estonian restaurants for 2017. The menu is modern and contemporary, at the same time, characteristic of the island, and the service is sincere as everything here in Saaremaa. We believe that food is a delight, and the preparation is the ultimate pleasure! By the way, did you know that in the summer we have our own beehives and herb garden on the roof of GOSPA? The smallest spa lovers are also offered their own menus and spa treatments, all of which has won the hearts of everyone.

Kui tagasi koju jõuad, siis tead, kuhu järgmisena puhkama tulla! Once you are back home, you know exactly where to come for your next holiday!

Tori 2, Kuressaare, Saaremaa + 372 45 50 000, +372 45 50 101 info@gospa.ee www.gospa.ee


AJALUGU

¬

HISTORY

Luftschiffbau Zeppelin LZ 3, 1908.

Tänapäeval kasutatakse õhulaevu peamiselt reklaamina, kuid Aeroscraft üritab tsepeliinide äri taas õhku tõsta. Moodne tehnika on ohutum ja õhulaevad suudaks kaupa transportida lennukitest odavamalt.

Insener Zeppelin AIRSHIP AHOY VV

Toomas Uibo, lennuajaloofänn ja Nordica ärikliendi müügijuht / aviation history aficionado and Head of Corporate Sales

AA George Grantham Bain Collection / Library of Congress / Wikimedia, Nicola Perscheid / Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz / Wikimedia

KES MEIST EI TEAKS sellist sõna nagu „zeppelin”. Silme ette kangastuvad suured, õhust kergemad dirižaablid, mis vonklevad mustvalge filmi ajastul üle New Yorgi või Berliini silueti. Tuleb tuttav ette? Võib-olla vähem on teada tõik, et nimetuse taga, mis on muutunud õhulaeva sünonüümiks, peitub reaalne isik – saksa insener Ferdinand Adolf Heinrich August Graf von Zeppelin. 2017. aasta naistepäeval ehk 8. märtsil möödub tema surmast sada aastat. Oma tõelise kutsumuse, mis tegi temast maailmakuulsa lennundusinseneri, leidis ta alles 52-aastaselt. Tema järgi on nime saanud ka Briti rokkbänd Led Zeppelin.

100 TIMEFLIES

Ferdinand Adolf Heinrich August Graf von Zeppelin (1838 – 1917)

WHO DOESN’T KNOW Zeppelins? Black and white movies about huge airships hovering over the skyline of New York and Berlin – sound familiar? Perhaps a less familiar fact is that behind the word Zeppelin, which has become synonymous with these airships, there is actually a real person: a famous German engineer whose full name was Ferdinand Adolf Heinrich August Graf von Zeppelin. On International Women’s Day 2017 on March 8, exactly 100 years will have passed since his death. He found his true calling at the age of 52, when he became a world famous aviation engineer. The famous British rock band Led Zeppelin was named after this man’s airships too. Nowadays, airships are mostly used for advertising, but US company Aeroscraft is trying to bring this business back to life because modern techniques are safer and using airships would make transporting goods via planes cheaper.



Info NORDICA

Nordic Aviation Group asutati septembris 2015, et pakkuda lennuühendusi Eestiga. Ettevõte kuulub Eesti riigile. Alates 19. novembrist 2016 on Nordica koostööpartner LOT Polish Airlines. Koostöös LOT Polish Airlines'iga suudab Nordica lisaks otselendudele pakkuda läbi Varssavi sihtkohti senisest oluliselt mugavamate edasilennuvõimalustega. LOT Polish Airlines plaanib kasvada viie aastaga kaks korda suuremaks. Nordica / LOT Polish Airlines lendab talvehooajal Tallinnast otse 9 ja suvehooajal 16 sihtkohta. LOT Polish Airlines on Star Alliance’i liige 2003. aasta oktoobrist. 28 Star Alliance’i partnerit pakuvad atraktiivseid ja mugavaid lennuühendusi üle maailma.

KONTAKTID

Osta lennupiletid Nordica kodulehelt nordica.ee info@nordica.ee Tasuta kliendiinfo: 1 90 90 ja +372 664 2200 (E–R, P 8.00–22.00, L 8.00–19.00)

NORDICA

Nordic Aviation Group was founded on 25 September 2015 in order to provide Estonia with flight connections. The company is 100% owned by the Estonian state. Since 19 November 2016, our new partner has been LOT Polish Airlines. In co-operation with LOT Polish Airlines, in addition to Nordica’s direct flights, we are able to offer a number of destinations from Warsaw with far more comfortable connection conditions. LOT Polish Airlines is planning to grow substantially from 2016 – they want to become twice as big as they are now within the next five years. Nordica/LOT Polish Airlines flies to 9 destinations in winter and 16 in summer. LOT Polish Airlines has been a member of Star Alliance since October 2003. 28 Star Alliance partners provides attractive and convenient connections all over the world.

CONTACT US

Buy your tickets from flynordica.com 
info@flynordica.com 
 +372 664 2200 (Mon-Fri, Sun 8:00 – 22:00, Sat 8:00-19:00)

Saa meiega sõbraks Facebookis facebook.com/flynordica ja Instagramis instagram.com/flynordica

Become our friend on Facebook facebook.com/flynordica and on Instagram instagram.com/flynordica

KLIENDITEENINDUS: Tallinna Lennujaama reisiterminal Tartu mnt 101, Tallinn 10112

CUSTOMER SERVICE CENTRE: Tallinn Airport passenger terminal Tartu mnt 101, Tallinn 10112, Estonia

LOJAALSUSPROGRAMMID

Teeni Nordica / LOT Polish Airlines'i lendudega EuroBonuse või Miles & More’i punkte.* Miles & More on Euroopa juhtiv individuaalreisijate püsikliendiprogramm, mis võimaldab teenida kõigil liinilendudel ja Star Alliance’i liikmete opereeritud lendudel auhinnamiile. Miile saab teenida ka siis, kui kasutad Miles & More’i partnerite teenuseid, nagu majutus, autorent või krediitkaart. www.miles-and-more.com EuroBonus on Põhjamaade premium lojaalsus- ja sagedase lendaja programm. Liitudes EuroBonuse programmiga, hakkad koguma punkte lendudelt, hotellikülastustelt, autorendilt ja isegi igapäevaostudelt. www.flysas.com/eurobonus * Ühe lennu puhul ei saa korraga mõlemat lojaalsusprogrammi kasutada.

LOYALTY PROGRAMMES

Earn EuroBonus or Miles & More points with Nordica / LOT Polish Airlines flights.* Miles & More is a leading European frequent flyer programme for individual travellers. It allows you to earn award miles on all scheduled flights and on all flights operated by Star Alliance members. You can also earn miles on Miles & More partners with hotel stays, car rentals and credit cards. www.miles-and-more.com EuroBonus is a premier loyalty and frequent flyer programme in the Nordic countries. On becoming a member, you can start accumulating points on your flights, hotel stays, car rentals and even on your everyday purchases. www.flysas.com/eurobonus * You cannot collect points for both programmes from one flight.



PILETIINFO / TICKET INFORMATION HINNAGRUPID / FAMILY FARE GROUP

ECONOMY

Pagas / Checked luggage

1 × 23 kg

Käsipagas / Carry-on luggage

1

PREMIUM

BUSINESS

2 × 23 kg

2 × 32 kg

1

2 × 9 kg1

1 × 8 kg (55 x 40 x 23 cm)

1 × 8 kg

60 € millele lisandub hinnavahe2,3,4 / plus fare difference2,3,4

Hinnavahe / Fare difference

Hinnavahe / Fare difference

EI / NO

Täielik tagasimakse / Full refund

Täielik tagasimakse / Full refund

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Tasuta / Free

Alates 10 € / From 10 €

JAH / YES

JAH / YES

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

125–1250

750-1350

1250-2000

Eelisjärjekorras lennule registreerimine / Priority check in

EI / NO

JAH / YES

JAH / YES

Äriklassi ootesaali kasutamine / Access to Lounge

EI / NO

EI / NO

JAH / YES

Toitude ja jookide serveerimine / Meal and drink service

Joogid / Drinks

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

JAH / YES

Pileti muutmine / Change of ticket

Tühistamise võimalikkus / Cancellation possibility Lennule registreerimine / Check-in Istekoha reserveerimine / Seat reservation Tühi kõrvaliste mugavuse tagamiseks (lisaiste) / Additional seat for comfort (extra seat) Miles & More

Ajalehed / Newspapers

1. Nordica / LOT Polish Airlines'i lendudele võib lisaks käsipagasile tasuta kaasa võtta ühe käsipagasi ühiku, näiteks käekoti, sülearvuti või portfelli, mille maksimaalsed mõõdud on 40 x 35 x 12 cm. Lisaks võib lennukisse kaasa võtta lapsele vajaliku koguse beebitoitu ja kokkupandava käru. / Additionally, each passenger may carry 1 personal item, such as a purse, laptop or portfolio with the dimensions of 40x35x12 cm. A folding pushchair and an appropriate quantity of baby food are also accepted as free hand luggage. 2. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta / Charge applies per direction of travel 3. Tasu rakendub ühe reisisuuna kohta ja lisandub kõrgema hinna vahe / Charge applies per direction of travel plus difference to higher fare 4. Ei ole võimalik kampaaniahindade puhul / Not possible for campaign fares

ELEKTROONILISTE SEADMETE PARDAL KASUTAMINE / USE OF PORTABLE ELECTRONIC DEVICES LENNU AJAL / DURING THE FLIGHT

ÕHKU TÕUSMISE JA MAANDUMISE AJAL / DURING TAKE-OFF AND LANDING Sülearvuti tuleb panna istmetaskusse või üles käsipagasi kappi. Puudub võimalus helistada, saata sõnumeid või kasutada Bluetooth’i. Laptop must be placed in seat pocket, or the locker above. There is no possibility to make a phone call, send SMS or use the bluetooth.



ÄRIKLIENDILE

Nordica Ärikliendiprogramm pakub soodustusi otselendudele ja koostöös Lufthansa, Austrian Airlines’i ja Brussels Airlines’iga annab Nordica soodustusi ka jätkulendudele Euroopas. Koos otselennu soodustustega teeb see Nordica pakkumise kõige laiahaardelisemaks ärikliendiprogrammiks Tallinnast reise alustavale ettevõttele. Kui teie ettevõtte / asutuse lennumaht ületab 3000 eurot aastas, siis kutsume teid liituma Nordica Ärikliendiprogrammiga, mis annab: soodushinnad kõigile Nordica otselendudele; soodushinnad kehtivad kõigis piletiklassides; erihinnad koostöös partnerlennufirmadega jätkulendudele rohkem kui 140 sihtkohta Euroopas; lennumahu kasvades soodustus suureneb; paindlikumad pileti muutmise tingimused. Ärikliendiprogrammiga liituge aadressil www.nordica.ee/et/ ariklient. Ärikliendihindu saate tellida reisibüroo vahendusel või Nordica klienditeenindusest tel 1 90 90 ja corporate@nordica.ee.

CORPORATE PROGRAMME

In co-operation with Lufthansa, Austrian Airlines, and Brussels Airlines, the Nordica Corporate Programme offers discounts not only on direct flights, but also on connecting flights in Europe, which makes Nordica the most comprehensive corporate programme for companies travelling from Tallinn. If your company/organisation spends more than €3,000 a year on flights, we invite you to join the Nordica Corporate Programme, which includes: discounts on all Nordica direct flights; discounts on all fare classes; special fares in co-operation with partner airlines for connecting flights to more than 140 destinations in Europe; more discounts for frequent fliers; flexible ticket change terms. Join the Nordica Corporate Programme at flynordica.com. You can subscribe to Corporate prices via a travel agency, or through Nordica customer service at +372 664 2200 and corporate@flynordica.com.


CREATE OLYBET ACCOUNT

AND GET

€ 25 FOR

FREE FR BONUS CODE

Attention! This is gambling advertisement. Gambling is not suitable for solving financial problems. Please read the terms and conditions and play responsibly!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.