Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région !
Vorwort
Das Interreg IV-A Projekt „Tourismusmarketing für die Großregion“ hat neben Marketingmaßnahmen auch Qualifizierungsmaßnahmen umgesetzt. Was lag näher, die Gästeführer der einzelnen Regionen zu Botschaftern für die Großregion weiterzubilden?
Mit das größte Hindernis für eine erfolgreiche Umsetzung waren zu Beginn die unterschiedlichen Ausbildungsstandards in den einzelnen Ländern. Ziel des Projektes war es, einen Rahmen zu schaffen, der diese Bedingungen zwar aufgreift, aber eine darüber hinausgehende Lösung bot. Mit einem Zertifikat der Industrie- und Handelskammer war dies möglich. In einem zweiten Schritt wurde dann eine Zertifizierung nach europäischem Standard (DIN EN 15565) aufgesetzt. Heute verfügen wir mit den ausgebildeten Gästeführern über Spezialisten, die sowohl die Sehenswürdigkeiten der Region bestens kennen, aber auch die zum Teil sehr unterschiedlichen historischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Facetten der Großregion zu berichten wissen. Es ist uns eine große Freude, Ihnen auf den nachfolgenden Seiten unsere Weiterbildung und unsere „Gästeführer der Großregion“ vorzustellen. Hier finden Sie echte Experten für die Großregion! Herzliche Grüße,
Birgit Grauvogel Projektleiterin „Tourismusmarketing für die Großregion“
2
Avant-propos
Outre les actions marketing, le projet Interreg IV-A « Marketing touristique pour la Grande Région » a également mis en œuvre des mesures de qualification. Quoi de plus logique donc, que de former des guides touristiques pour en faire des ambassadeurs de la Grande Région ?
Cependant, les qualifications requises et les statuts différents selon les pays représentaient les obstacles les plus importants. C’est pourquoi il était nécessaire d’instaurer un cadre commun fonctionnant au-delà de tous ces éléments hétérogènes. Cela fut rendu possible avec la délivrance d’un certificat par la Chambre de Commerce et d’Industrie. Dans un second temps, une certification d’après les normes européennes (DIN EN 15565) a été initiée. Aujourd’hui, grâce à ces formations, nous disposons de spécialistes connaissant non seulement parfaitement les curiosités de la Grande Région, mais étant aussi parfaitement au fait des aspects historiques, sociétaux et économiques parfois changeants au sein de celle-ci. C’est avec grand plaisir que nous vous présentons au fil des pages suivantes notre formation et nos Guides, en qui vous trouverez de véritables experts de la Grande Région ! Bonne lecture,
Birgit Grauvogel Directrice du projet « Marketing touristique pour la Grande Région »
3
Die „Gästeführer der Großregion“ – eine Weiterbildung in zwei Phasen
Die IHK-zertifizierte Weiterbildung wurde ab 2012 mit den Kooperationspartnern DSFT Berlin (Deutsches Seminar für Tourismus), FROTSI Lorraine (Netzwerk der Touristinformationen und Fremdenverkehrsämter Lothringens), Forem Formation (Weiterbildungsträger in der Wallonie) und der IHK Saarland durchgeführt. Aufgrund eines großregionalen Ausschreibungsverfahrens mit Flyern und Mailings, die an Gästeführer und Tourist-Informationen in der gesamten Großregion
In einer zweiten Phase schien eine
fahrung als Gästeführer und Nachweisen
versendet wurden, bewarben sich über
Weiterbildung, die nach europäischem
zu eigenständig erarbeiteten Führungen
100 Gästeführer aus der Großregion.
Standard zertifiziert wird, das passende
zusammen. Somit eine umfassende Wei-
Die Auswahlkriterien waren: Zertifikate,
Werkzeug, um die Gästeführer der Groß-
terbildung, die durch methodische und
nachgewiesene Aus- bzw. Weiterbildun-
region professionell weiter zu schulen.
didaktische Schulungen ergänzt wurde.
gen, Berufserfahrungen als Gästeführer,
Der BVGD (Bundesverband der deutschen
Als Referenten wurden hauptsächlich
Bezug zur Großregion und Kenntnisse der
Gästeführer e.V.) ist in Deutschland Zerti-
Wissenschaftler der Universitäten und
jeweils anderen (französischen bzw. deut-
fikatsträger für diese Weiterbildung nach
Mitarbeiter, Leiter der Museen der Groß-
schen) Sprache.
europäischem Standard. Das Kurrikulum
region sowie Dozenten entsprechender
wurde in Absprache mit dem BVGD und
Bildungseinrichtungen ausgewählt. Bei
Die IHK-zertifizierte Weiterbildung um-
dem DSFT erstellt und baute auf der
beiden
fasste 162 Stunden und war in insgesamt
IHK-Zertifizierung auf.
die Sprachen Deutsch und Französisch
11 Module gegliedert. Zu den Themen
Weiterbildungsphasen
wurden
gleichwertig eingesetzt. Auf eine gleichwertige Berücksichtigung der Teilregionen wurde ebenfalls geachtet. Angeregt durch die gemeinsam absolvierte Weiterbildung und das damit verbundene
Zusammengehörigkeitsgefühl,
haben die „Gästeführer/innen der Großregion“ ein starkes großregionales Netzwerk gebildet, das nachhaltig agiert.
zählten beispielsweise die Geschichte
Diese Weiterbildungsphase umfasste ins-
der Großregion von den Kelten und Rö-
gesamt 600 Stunden. Diese setzten sich
mern bis in die Gegenwart, Landschaft
aus dem bereits absolvierten IHK-Zertifi-
und Naturraum, Kunst und Museen sowie
kat, dem erfolgreichen Absolvieren des
Tradition, Bräuche und Events. Komplet-
E-Learnings auf der Internetseite www.
tiert wurden die Themen durch Übungs-
tourismus-grosssregion.eu,
führungen und Sprachunterricht.
an Exkursionen in alle Teilregionen (the-
Teilnahme
matisch analog zur IHK-Zertifizierung), einer mindestens dreijährigen Berufser-
4
Les « Guides touristiques de la Grande Région » – une formation en deux étapes
La formation certifiée par la CCI s’est dé-
est apparue comme étant le meilleur outil
roulée en 2012 en coopération avec le
pour former les Guides touristiques de la
DSFT de Berlin (Séminaire allemand pour
Grande Région de manière la plus pro-
le Tourisme), la FROTSI Lorraine (Fédéra-
fessionnelle. Cette fois, le certificat a été
tion Régionale des Offices de Tourisme et
délivré par le BVGD (Fédération alleman-
de formation. Le tout en deux langues
Syndicats d’Initiative), Forem Formation
de des guides touristiques), qui a élaboré
(français et allemand) et en assurant
(formation et emploi en Wallonie) et la
la structure des enseignements en colla-
l’équilibre entre les différentes régions
CCI de la Sarre.
boration avec le DSFT, sur la base de la
dans l’organisation des séminaires et des
première cession CCI.
excursions.
ditions. Les enseignements théoriques
Au total, cette seconde formation com-
Sous l’impulsion de cette formation sui-
étaient également complétés par des
prenait 600 heures de cours, en incluant
vie tous ensemble et le sentiment de
exercices pratiques de visites guidées et
ceux suivis pour la certification CCI, la
communauté qui en a résulté, les « Gui-
des cours de langue.
validation du programme e-learning sur le
des touristiques de la Grande Région »
Dans une seconde phase, une formation
site www.tourisme-granderegion.eu, des ex-
ont formé un réseau transfrontalier des-
certifiée d’après les standards européens
cursions dans chacune des régions (mê-
tiné à se pérenniser dans le temps.
En 2012, un appel à candidatures a été lancé par le biais de flyers et de mailings adressés aux guides touristiques et offices de tourisme de toute la Grande Région, auquel ont répondu une centaine de guides. Les critères de sélection comprenaient les certificats et diplômes, les formations, l’expérience professionnelle en tant que guide, le rapport à la Grande Région ainsi que les compétences dans la langue du voisin (français ou allemand). La formation certifiée par la CCI comprenait 162 heures réparties en 11 modules. Les thématiques abordées étaient diverses, allant de l’histoire de la Grande Région avec les Celtes et les Romains à l’époque contemporaine avec l’espace géographique, l’art ou encore les tra-
mes thématiques que pour le certificat CCI), au moins trois années de pratique professionnelle du guidage et des justificatifs de visites élaborées personnellement. Autrement dit un vaste programme, complété par des enseignements méthodologiques et didactiques. Les cours des deux sessions ont été dispensés par des scientifiques issus d’universités, des professionnels du tourisme, des cadres d’établissements culturels ainsi que des enseignants de centres
5
» Andrea
Ackermann«
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch | Langues : Allemand, Anglais, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
A
ls gebürtige Pfälzerin fühle ich mich der Groß-
zwischen diesen beiden Polen und begleite Besu-
region sehr verbunden und absolvierte daher
cher nach Lothringen, Luxemburg, Rheinland-Pfalz
2014 die überregionale Qualifikation zur Gästefüh-
und ins Saarland. Bei meinen Führungen setze ich
rerin (BVDG-Zertifikat nach DIN EN 15565). Seit
besondere Akzente auf Architektur und Stadtent-
vielen Jahren ist meine Wahlheimat Paris, wo ich
wicklung, Historisches und Aktuelles, Gastronomie
mit Begeisterung als ausgebildete Stadt- und Muse-
und „Art de vivre“.
umsführerin tätig bin. Gerne spanne ich den Bogen
O
riginaire du Palatinat, j’ai des liens particuliers
ser des liens entre ces deux pôles j’accompagne
avec la Grande Région où j’ai obtenu en 2014 la
avec grand enthousiasme des excursions en Lorrai-
qualification de guide (norme DIN EN 15565). Ma
ne, Rhénanie-Palatinat et en Sarre.
« terre d’accueil » est depuis de nombreuses années
Je guide les visiteurs - entre le présent et l’histoire -
Paris, où j’exerce principalement mon activité de
sur mes thèmes de prédilection : l’architecture, les
guide conférencière (diplôme national), montrant
paysages urbains, la gastronomie et l’art de vivre.
les nombreuses facettes de la capitale. Afin de tis-
Angebote / Offres » Stätten des Ersten Weltkriegs: von Lothringen
» Les sites de la Grande Guerre - de la Lorraine
nach Paris (Verdun und Umgebung,
jusqu’en région parisienne
Argonne-Massiv...)
» Le patrimoine industriel
» Industriekultur und Architekturführungen:
» Les architectures nouvelles - « Impériale » -
Wilhelminische Stadtplanung - Jugendstil -
Art Nouveau - contemporaine
Moderne in der Großregion
» Des parcours dans Metz, Nancy, Sarrebruck
» Stadterkundungen in Metz, Nancy,
» Des circuits thématiques comme « Sur les
Saarbrücken
pas de la Princesse palatine »
» Themenführungen wie „Stationen der Lieselotte von der Pfalz“
Kontakt / contact : services@andrea-ackermann.com Telefon / téléphone : +33 (0) 1 40 09 22 17 | +33 (0) 6 80 85 68 32 6
»Ursula
Anton«
Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
I
ch bin Saarländerin und lebe mit meiner Familie
meinen Schwerpunkten gehören grenzüberschrei-
in der Kreisstadt Merzig. Seit 10 Jahren arbeite
tende Touren (bspw. Schengen/Dreiländereck und
ich hier als Stadt- und Gästeführerin und auch als
Saarburg (Rheinlandpfalz)) in Form von Halbtages-
Besuchsbegleiterin in einem großen Keramik-Un-
und Tagesbegleitungen, aber auch Schiffsausflüge
ternehmen. Im Jahr 2012 wurde mir das IHK Zer-
auf der Saar und Weinproben bei Winzern.
tifikat „Gästeführerin der Großregion“ verliehen. Zu
J
e suis Sarroise et vis avec ma famille à Merzig.
tres les circuits transfrontaliers (par ex. Schengen/
Je travaille ici depuis 10 ans en tant que guide
Dreiländereck et Saarburg (Rhénanie-Palatinat)) sur
touristique ainsi que guide accompagnatrice dans
une demi-journée ou une journée, ou encore les ex-
une grande entreprise de céramique. En 2012, j’ai
cursions en bateau sur la Sarre avec dégustations
obtenu le certificat IHK/CCI de « Guide touristique
de vin dans des caves.
de la Grande Région ». Mes point forts sont entre au-
Angebote / Offres » Stadtführung in Merzig (inkl. St.Peter Kirche)
» Visite de Merzig (avec Eglise St Pierre)
» Villeroy & Boch Mettlach Erlebniszentrum
» Villeroy & Boch Mettlach, Centre de
und Park
découverte et parc
» Flussfahrt auf der Saar
» Croisières sur la Sarre
» Schengen (Dreiländereck)
» Schengen (Trois frontières)
» Begleitung zu einer Weinverkostung bei
» Dégustation de vin chez un vigneron
einem Winzer
Kontakt / contact : ursula-anton@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6861-74275 7
»Helene
Bings«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
M
itten im Herzen Europas am Dreiländereck
mir und ich werde mich daran erinnern“ begleite
B/D/NL geboren, bin ich mit den unterschied-
ich seit über 15 Jahren Gäste und zeige ihnen die
lichen Kulturen der angrenzenden Länder auf-
Schönheiten meines Heimatlandes Belgien oder
gewachsen. So wurde ich auch frühzeitig von der
des nahen Grenzlandes. Ich würde mich freuen,
Neugierde gepackt, die vielen Sehenswürdigkeiten
meine Begeisterung für die Geschichte und Kultur
der Großregion kennenzulernen. Unter dem Motto
dieser schönen Region mit Ihnen zu teilen.
„Sag es mir und ich werde es vergessen, zeige es
N
ée en plein cœur de l’Europe au pays des
15 ans les visiteurs et leur fais découvrir les beautés
trois frontières B/D/NL, j’ai grandi avec les dif-
de ma Belgique natale et des pays frontaliers, tels
férentes cultures des pays voisins. J’ai très vite été
que l’Eifel allemande, le Luxembourg ou la Wallo-
curieuse de découvrir les nombreux trésors connus
nie. En tant que guide touristique certifiée par la
ou inconnus de la Grande Région. Suivant le crédo
CCI, je serais heureuse de partager avec vous mon
« Dis-le moi et je vais l’oublier, montre-le moi et je
enthousiasme pour l’histoire et la culture de cette
m’en souviendrai », j’accompagne depuis plus de
belle région.
Angebote / Offres » Stadtführungen in der Großregion - zu Fuß
» Visites guidées dans des villes de la
oder mit Bus
Grande Région – à pied ou en bus
» Tagesfahrten mit den Schwerpunkten Ostbel-
» Circuits journaliers avec pour axes essentiels
gien, Ardennen, Maastal und Eifel (B/D/L)
les Cantons de l’Est, les Ardennes, la vallée
» Themenfahrten, wie Gartentouren, Abteien
de la Meuse et l’Eifel (B/D/L)
und Schlösser des Maastals oder Gourmet-
» Excursions thématiques telles que visites de
touren mit Verkostung durch Belgien und im
jardins, d’abbayes et de châteaux de la vallée
angrenzenden Umland
de la Meuse ou encore circuits
» Stadtführungen, Tages- oder Mehrtagesfahr-
gastronomiques avec dégustations à travers la
ten individuell nach Ihren Wünschen
Belgique et ses environs » Visites guidées en ville, circuits à la journée ou sur plusieurs jours selon vos souhaits
Kontakt / contact : helene.bings@hotmail.com Telefon / téléphone : +32 (0) 87-659523 | +32 (0) 474 22 77 80 8
»Daniel
Blondiaux«
Sprachen: Französisch, Englisch | Langues : Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
I
ch bin anerkannter Gästeführer in der Wallonie
Charleroi (Industriekultur, Friedhöfe, Jugendstil, Art
in der Kategorie Konferenz- und Großtourismus
Déco, Berghalden, UNESCO Weltkulturerbe, Erster
und „Gästeführer der Großregion“ nach der euro-
Weltkrieg, die hydraulischen Schiffshebewerke auf
päischem Standard (DIN EN 15565). Zu meinen
dem Canal du Centre), aber auch die Großregion im
Schwerpunkten gehört besonders die Region um
Allgemeinen.
J
e suis guide reconnu en Wallonie en catégorie
Art Nouveau, Art Déco, terrils, patrimoine UNESCO,
Conférencier et Grand tourisme, et Guide de la
Guerre 14-18, ascenseurs hydrauliques du canal du
Grande Région d’après la norme européenne DIN
Centre, découverte de la nature dans un contexte
EN 15565. Parmi mes points forts, la région de
historique), mais aussi la Grande Région en général.
Charleroi et ses thématiques (industrie, cimetières,
Angebote / Offres » Region um Charleroi
» Région de Charleroi
» UNESCO Weltkulturerbe
» Patrimoine UNESCO
» Gedenktourismus
» Tourisme de mémoire
» Jugendstil und Art Déco
» Art Nouveau et Art Déco
Kontakt / contact : blxmsm@yahoo.fr Telefon / téléphone : +32 (0) 476-685320 9
»Uta-Maria
Breiding«
Sprachen: Deutsch, Spanisch, Französisch, Englisch Langues : Allemand, Espagnol, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
I
ch bin seit 1981 als Gästeführerin tätig. Mein
und ausländische Gruppen auch in meiner Heimat
Schwerpunkt liegt auf Bus-Reisebegleitungen und
(Germersheim, Speyer, Neustadt/Weinstraße, Bad
der Begleitung von amerikanischen Gruppen. In
Dürkheim, Deutsche Weinstraße). Seit 2014 bin
dieser Funktion habe ich sowohl deutschlandweit
ich zertifizierte „Gästeführerin der Großregion“
(Speyer, Heidelberg, Neuschwanstein, usw.), euro-
(DIN EN 15565 Zertifikat). Schreiben Sie mir Ihre
paweit (Paris, Rom, Florenz) als auch weltweit (Ke-
Wünsche und Vorstellungen!
nia, Indien) Erfahrung. Gerne führe ich deutsche
J
e suis guide depuis 1981 et accompagne essen-
(Germersheim, Spire, Neustadt/Route des vins,
tiellement des voyages en autocar et des groupes
Bad Dürkheim, Route des vins allemande). Depu-
américains en Allemagne (Spire, Heidelberg, Neu-
is 2014, je suis certifiée « Guide touristique de la
schwanstein, etc.), en Europe (Paris, Rome, Floren-
Grande Région » selon la norme DIN EN 15565.
ce), au Kenya et en Inde. J’accompagne également
Écrivez-moi pour me faire part de vos souhaits et de
des groupes allemands et étrangers dans mon pays
vos attentes !
Angebote / Offres » Busbegleitung und Stadtführungen: Loth-
» Accompagnement en autocar et visites
ringen (Metz, Nancy etc.), Luxemburg (Stadt
guidées en ville : Lorraine (Metz, Nancy etc.),
Luxemburg, Arlon, Müllerthal), Ostbelgien
Luxembourg (Luxembourg-ville, Arlon,
(z.B. St. Vith), Rheinland-Pfalz (Germers-
Müllerthal), Cantons de l’Est (par ex.
heim, Kaiserslautern, Otterberg, Pirmasens,
St. Vith), Rhénanie-Palatinat (Germersheim,
Mainz, Trier, Koblenz, Speyer, Neustadt etc.),
Kaiserslautern, Otterberg, Pirmasens,
Saarland (Saarbrücken, Saarlouis), Wallonie
Mayence, Trèves, Coblence, Spire, Neustadt
(Mons, Charleroi, Namur, Tournai).
etc.), Sarre (Sarrebruck, Sarrelouis), Wallonie (Mons, Charleroi, Namur, Tournai).
Kontakt / contact : uta@gonul.de Telefon / téléphone : +49 (0) 7274-94630 | +49 (0) 172-6304404 10
»Monique
Goldschmit«
Sprachen: Luxemburgisch, Deutsch, Französisch, Englisch Langues : Luxembourgeois, Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
“
Velosophie“, seit 2008 nicht nur Name sondern
Großregion“ ermöglichte es mir, eine zusätzliche
auch Motto meiner kleinen aber feinen Radrei-
Schatzkiste für meine Gäste zu öffnen. Möchten Sie
seagentur. Geboren an der luxemburgischen Mo-
an dieser Begeisterung teilhaben? Als Fahrrad-Gäs-
sel, wohnhaft in der Stadt Luxemburg, habe ich
teführerin zeige ich Ihnen die Großregion aus einer
seit jeher mit Begeisterung unsere Region per Rad
anderen Perspektive. Wir machen Ihre Wunschtour
erkundet. Die Ausbildung zur „Gästeführerin der
per Rad zum Genuss.
D
epuis 2008, « Velosophie » n’est pas seulement
d’ouvrir une malle aux trésors à mes visiteurs. Vous
le nom mais également la devise de ma petite
souhaitez découvrir les joyaux qu’elle renferme et
agence pleine de charme qui propose des voyages à
partager mon enthousiasme ? En tant que guide à
vélo. Née au bord de la Moselle luxembourgeoise et
vélo, je vous fais découvrir la Grande Région sous
résidant à Luxembourg-ville, j’ai toujours aimé par-
un autre angle. Nous faisons de votre circuit à vélo
tir à la découverte de la région à vélo. Ma formation
un véritable plaisir.
de guide touristique de la Grande Région me permet
Angebote / Offres » Von Trier über Metz nach Nancy per Rad
» De Trèves à Nancy en passant par
» WeinTour per Rad an der Mosel
Metz en vélo
» Tagestouren per Rad in Luxemburg und
» Circuit viticole à vélo le long de la Moselle
der Grenzregion
» Circuits à la journée au Luxembourg et
» Mehrtägige Radtourenbegleitung für Gruppen
dans la région frontalière
» Mehrtägige Reisen für Gruppen und
» Accompagnement de circuits en groupe
individuell
sur plusieurs jours » Voyages de plusieurs jours pour groupes ou individuels
Kontakt / contact : velosophie@pt.lu | www.velosophie.lu Telefon / téléphone : (+352) 26200132 11
» Britta
Hess«
Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
W
ir sind ein kompetenter Ansprechpartner in
arbeiten detaillierte Vorschläge aus. Wir kennen die
der Großregion für Gästeführungen und Rei-
schönsten Sehenswürdigkeiten und Fahrrouten. In
seorganisation. Wir wollen den Besuchern unserer
freundlicher, humorvoller Art vermitteln wir auf un-
Region zu einem unvergesslichen Erlebnis verhel-
seren Ausflügen Kultur, Geschichte und regionale
fen. Schon im Vorfeld Ihrer Reise planen wir und
Lebensart.
N
ous sommes un interlocuteur compétent dans
sons les plus belles curiosités touristiques et les
la Grande Région pour des visites guidées et
itinéraires les plus intéressants. Lors de nos excur-
des voyages organisés. Nous souhaitons procurer
sions, nous faisons partager de manière accueillan-
aux visiteurs de notre région une expérience inoubli-
te et pleine d’humour la culture, l’histoire et l’art de
able. En prélude à votre voyage, nous planifions et
vivre régional.
élaborons des propositions détaillées. Nous connais-
Angebote / Offres » Nancy und Lunéville
» Nancy et Lunéville
» Metz und Schloss Pange
» Metz et Château de Pange
» Luxemburg und das „springende“ Echternach
» Luxembourg et Echternach avec sa
» „Family of Man“ in Clerveaux und die
procession dansante
Tropfsteinhöhlen von Han sur Lesse
» « Family of Man » à Clervaux et les grottes
» Die Route der Barockstraße: von Saarbrücken
de Han-sur-Lesse
über Blieskastel nach Zweibrücken und
» Le tracé de la route baroque : de Sarrebruck
Ottweiler
en passant par Blieskastel jusqu’à
» Industriekultur: die Route des saarländischen
Zweibrücken et Ottweiler
Bergbaus mit Besichtigung des höchsten
» Culture industrielle : route sarroise des mines
Förderturms Europas in Göttelborn
avec visite du plus haut chevalement d’Europe à Göttelborn
Kontakt / contact : info@saar-lor-lux-reisen.com | www.saar-lor-lux-reisen.com Telefon / téléphone : +49 (0) 6897-66049 | +49 (0) 160-8109721 12
»Ilse
Hübler-Delcroix«
Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
S
eit vielen Jahren lebe ich mit meiner Familie
Mein Hauptarbeitsfeld liegt in Lothringen und im
in Nancy und habe hier meine zweite Heimat
Besonderen in Nancy und seinem außergewöhnli-
gefunden. Als staatlich geprüfte Gästeführerin in
chen Kulturerbe. Auf meinen Stadtrundgängen wird
Frankreich und zertifizierte Gästeführerin der Groß-
die wechselvolle Geschichte Lothringens lebendig
region führe ich meine Gäste mit Kompetenz und
und meine Gäste entdecken die kulturelle Vielfalt
viel Engagement.
mit ihren vielen geheimen Sehenswürdigkeiten.
D
’origine allemande, mariée à un Français et vi-
ces et mon engagement à votre service. Je suis spé-
vant à Nancy depuis 25 ans, j’ai plus de dix ans
cialiste de la Lorraine et tout particulièrement de
d’expérience dans la conduite de visites guidées
Nancy et de son patrimoine culturel exceptionnel.
dans la capitale des ducs de Lorraine. Titulaire du
Lors de mes visites guidées à travers la ville, je don-
diplôme de Guide Conférencière délivré par l’État
ne vie à l’histoire changeante de la Lorraine, vous
français ainsi que du certificat de Guide touristique
laissant découvrir sa grande diversité culturelle et
de la Grande Région, je mets toutes mes compéten-
ses nombreuses curiosités cachées.
Angebote / Offres » Nancy: Altstadt und UNESCO Weltkulturerbe;
» Nancy : ville vieille, patrimoine UNESCO et
Führungen in den Museen von Nancy
architecture Art Nouveau ; visites guidées
» Metz: Kathedrale Saint-Étienne und histo-
des musées de Nancy
risches Stadtzentrum; Kaiserviertel und
» Metz : de la cathédrale Saint-Étienne au
Bahnhof
quartier impérial et la gare
» Lunéville: Stanislas und das kleine
» Lunéville : Stanislas et le « petit
lothringische „Versailles“
Versailles lorrain »
» Saint-Nicolas-de-Port: Besichtigung der
» St-Nicolas-de-Port : visite de sa basilique
Basilika
Kontakt / contact : ilse.hubler@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 3 54 95 26 35 13
»Gilbert
Jaeck«
Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch Langues : Allemand, Anglais, Français, Italien Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
A
ls Franzose im Saarland, Gästeführer und Rei-
Leuten, Naturschönheiten und Kulturdenkmälern
sebegleiter seit über 20 Jahren, biete ich für
– allen, die Sie sehen und erleben möchten. Ger-
Sie die Entdeckung meiner Heimat an: durch die
ne lasse ich meine Gäste die gebietstypische Ess-
Kenntnis der schönsten und interessantesten Plätze
kultur und den Lebensstil im Grenzland zwischen
und Sehenswürdigkeiten dieser Region, durch die
Deutschland, Frankreich und Luxemburg erleben,
Fähigkeit, die Kultur dieser Region anschaulich,
sodass sie sich später gerne daran erinnern und an-
interessant und spannend zu vermitteln und in
deren davon erzählen.
dem ich Verbindungen schaffe, zwischen Land und
F
rançais résidant en Sarre, je suis guide et ac-
hommes, entre la nature et les monuments culturels
compagnateur touristique depuis plus de 20
que vous souhaitez découvrir. J’invite mes visiteurs
ans et vous propose de découvrir ma région : par
à vivre les spécificités de l’art de vivre et de la gast-
la connaissance de ses lieux et curiosités les plus
ronomie de cette zone frontalière entre l’Allemagne,
beaux et les plus intéressants ; par la faculté de
la France et le Luxembourg, afin qu’ils puissent à
véhiculer sa culture de manière claire et divertis-
leur tour les transmettre aux autres.
sante ; en établissant des liens entre le pays et les
Angebote / Offres » Stadt- und Spezialführungen im Großraum
» Visites de villes et visites spécialisées en
Saarland, Luxemburg und Lothringen.
Sarre, au Luxembourg et en Lorraine
Kontakt / contact : gilbert@gigajaeck-reisen.de | www.gigajaeck-reisen.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6831-124077 14
»Silke
Jessen«
Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
I
ch bin IHK-zertifizierte „Gästeführerin der Großre-
der Spätantike. Als Kaiserin Helena bin ich eine der
gion“. Als „Patrizierin Valentina“ begleite ich Sie
„Dreij Trierer Mädercher“. Mit Jenny v. Westphalen
auf Ihrem Rundgang durch das römische Trier. In
und Adelheid v. Besselich begeistern wir mit einer
der Villa Borg nimmt Sie die „Hausherrin Valenti-
außergewöhnlichen Erlebnisführung.
na“ mit auf eine spannende Zeitreise in den Alltag
J
e suis Guide de la Grande Région certifiée IHK/
quité tardive. Dans le rôle de l’impératrice Helena,
CCI. En tant que Patricienne Valentina, je vous
je suis l’une des « Dreij Trierer Mädercher » (les
accompagne à travers la Trèves romaine. À la Vil-
trois femmes de Trèves). Ainsi, nous enthousias-
la Borg, l’hôtesse Valentina vous emmène pour un
mons le public avec une visite guidée exceptionnelle.
voyage passionnant à travers le quotidien de l’Anti-
Angebote / Offres » Rundgang durch das röm. Trier
» Visite guidée dans la Trèves romaine (visite
(Kostümführung)
guidée en costume d’époque)
» Kostümführung in der Villa Borg
» Visite guidée en costume d’époque de la
» „Dreij Trierer Mädercher“ (Erlebnisführung)
Villa Borg
» Rundgänge / Rundfahrten Trier und
» « Dreij Trierer Mädercher » (visite guidée
Mittelmosel
découverte)
» Rundgänge / Rundfahrten Luxemburg,
» Visites / circuits à Trèves et en Moselle
Echternach
moyenne » Visites / circuits à Luxembourg, Echternach
Kontakt / contact : s-jessen@web.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6500-910210 15
»Geneviève
Kremer«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
N
ach 17 Jahren als Deutschlehrerin, 11 Jahren
liche Gästeführerin tätig. Außerdem interessiere ich
bei der Tourist-Info in Metz und einer großregi-
mich für Geschichte, Musik und Kunst. Ich freue
onalen Weiterbildung zur „Gästeführerin der Groß-
mich, Sie bei Ihren Reisen begleiten zu können und
region“ (DIN EN 15565) bin ich heute als freiberuf-
somit meine Leidenschaften mit Ihnen zu teilen.
J
e suis guide indépendante, après 17 années
Je suis également passionnée d’histoire, d’art et de
d’enseignement en BTS Tourisme, 11 années au
musique, et ainsi prête à faire partager mes pas-
service de l’Office de Tourisme de Metz et une for-
sions lors de visites dans la Grande Région ou d’ac-
mation de la Grande Région (d’après la norme DIN
compagnement de vos voyages.
EN 15565).
Angebote / Offres » Metz : ville et environs (Sillegny,
» Metz: Stadt und Umgebung (Sillegny,
Pont-à-Mousson, Jouy-aux-Arches)
Pont-à-Mousson, Jouy aux Arches)
» Nancy : vieille ville, Art Nouveau
» Nancy: Altstadt, Jugendstil
» Lunéville : château et jardins
» Lunéville: Schloss und Gärten
» Verdun
» Verdun
» Trèves, Sarrebruck
» Trier, Saarbrücken
Kontakt / contact : genevieve.kremer@numericable.fr Telefon / téléphone : +33 (0) 3 87 62 70 55 | +33 (0) 6 84 04 29 45 16
» Silke
Kretzschmar«
Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
M
eine Heimat sind Kaiserslautern und die Pfalz.
gehören zu meinen Favoriten. Hier zeige ich Ihnen
Hier lasse ich seit vielen Jahren Gäste aus aller
gerne die Schönheiten der Region. Seit meiner
Welt an meiner Begeisterung für Natur, Kultur und
Ausbildung zur Gästeführerin der Großregion mit
Geschichte – durch verschiedene Führungen – teil-
Erwerb des BVGD-Zertifikats DIN EN 15565 freue
haben. Das UNESCO-Biosphären-Reservat Pfälzer-
ich mich, auch Tagestouren durch Rheinland-Pfalz,
wald mit seinen zahlreichen Burgen und die Deut-
Saarland, Lothringen und Luxemburg anbieten zu
sche Weinstraße mit ihrem südländischen Charme
können.
J
e travaille en tant que guide touristique depuis
j’ai plaisir à vous montrer. J’ai élargi mon champ
1991 à Kaiserslautern et environs. J’aime guider
d’activité au fil des années et suite à ma formation
les visiteurs locaux ainsi que les touristes à travers
IHK/CCI et mon certificat DIN EN 15565, j’exerce
ma ville suivant différents thèmes. Le Pfälzerwald
à présent mon activité de guide touristique de la
(forêt palatine) classé à l’UNESCO et la route des
Grande Région en Rhénanie-Palatinat, en Sarre, en
vins sont des destinations pleines de charme que
Lorraine et au Luxembourg.
Angebote / Offres » Stadtführungen Kaiserslautern, zu Fuß
» Visites guidées de Kaiserslautern à pied ou
oder im Bus
en bus
» Pfalzrundfahrt – Pfälzerwald und Deutsche
» Circuit Palatinat – Pfälzerwald et route
Weinstraße
des vins
» Exklusive Pfalzrundfahrt mit Weinprobe
» Circuit exclusif en Palatinat avec
und Winzervesper
dégustation de vin et repas vigneron
» Südwestpfalz-Rundfahrt mit Führung in
» Circuit en Palatinat du sud-ouest avec
Pirmasens, Zweibrücken, Kloster Hornbach
visite de Pirmasens, Zweibrücken, abbaye
» Städten der Großregion nach Absprache
de Hornbach » D’autres excursions à la journée vers les villes de la Grande Région sur demande
Kontakt / contact : info@lautertouren.de | www.lautertouren.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6301-793270 17
» Hans
Peter Kuhn«
Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
„
Mit mir, das sag ich Ihnen, da können Sie was
kastel-Kueser auch verschiedene Thementouren in
erleben!“ ist mein Motto. Dementsprechend be-
Kostümen an: Kelte, Römer, Bischof, Nachtwächter
gleite ich Sie - auch als Kultur- und Weinbotschaf-
oder Weinküfer. Ich begeistere Sie für Landschaft
ter Mosel (IHK Trier) - durch Stadt, Land, Fluss
und Natur, Geschichte und Kulturepochen, regio-
zu Fuß, im Bus, auf dem Schiff oder Fahrrad zu
nale Mentalität und Kulinarik, lokales Leben und
den schönsten Zielen ab zwei Stunden bis mehrere
Arbeiten und vermittle Ihnen Kost und Logis.
Tage. Hierzu biete ich Ihnen als gebürtiger Bern-
«
Avec moi, vous allez vivre des expériences ex-
Natif de Bernkastel-Kues, je propose également di-
traordinaires ! » Je vous accompagne – en tant
verses excursions thématiques en costumes : celte,
qu’ambassadeur culturel et viticole de la Moselle
romain, évêque, veilleur de nuit, balayeur de rue ou
(CCI Trèves) – à travers villes, campagne, le long de
caviste. Je réveille votre enthousiasme pour les paysa-
l’eau, à pied, en bus, en bateau, à vélo ou comme
ges et la nature, l’histoire et les époques culturelles,
vous le souhaitez vers les plus belles destinations,
la mentalité et l’art culinaire régionaux, la vie et le
pour une sortie de deux heures à plusieurs jours.
travail locaux, et vous aide à trouver gîte et couvert.
Angebote / Offres » Das Moseltal vom Dreiländereck Schengen-
» Vallée de la Moselle, du tripoint
Apach-Perl bis Koblenz
Schengen-Apach-Perl à Coblence
» Luxemburg Stadt, (Mosel-) Land und
» Luxembourg-ville, campagne (Moselle)
et Echternach
Echter nach
» Saar, Nahe, Hunsrück und Vulkaneifel…
» Sarre, Nahe, Hunsrück et Eifel volcanique
» …und mein Betätigungsgebiet in der
» Vignobles et dégustations de vin commentées
Großregion wird immer größer
» … et mon rayon d’action en Grande Région
» Weinberge und Weinproben-Kommentierun-
ne cesse de s’étendre
gen
Kontakt / contact : hp.kuhn@komm-zur-mosel.eu | www.komm-zur-mosel.eu Telefon / téléphone : +49 (0) 6531-2532 18
»Jean
Laffineur«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch, Niederländisch Langues : Allemand, Français, Anglais, Néerlandais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
M
eine Qualifikation zum „Gästeführer der Groß-
ten (Führungen zu Fuß, im Bus, Radwanderungen).
region“ mit dem Zertifikat nach DIN EN 15565
Die regionalen Merkmale und die kulturelle Vielfalt
erlaubt es mir, für verschiedene Gruppen und Al-
der Großregion liegen mir dabei besonders am Her-
tersstufen maßgeschneiderte Führungen anzubie-
zen. Gehen Sie mit mir auf Entdeckungsreise!
M
a qualification de guide Grande Région et cel-
plus jeunes aux plus âgés (guidages pédestres, en
le délivrée par le BVGD (Fédération allemande
car, randonnées à vélo). Je m’attache à faire valoir
des guides touristiques) me permettent d’offrir des
toutes les spécificités régionales en abordant toute
visites variées à la demande de divers groupes, des
la riche diversité culturelle de la Grande Région.
Angebote / Offres » Belfriede, Schiffshebewerke, ehemalige
» Les beffrois, ascenseurs à bateaux, anciens
Bergwerke der Wallonie, Weltkulturerbe der
sites miniers de Wallonie, patrimoine mondial
Großregion
de la Grande Région
» Namur und das Maasland
» Namur et le pays mosan
» Lüttich « das kleine Frankreich », eine
» Liège « la petite France », une cité ardente
lebendige Stadt
» Nature, culture, architecture civile et
» Natur, Kultur, zivile und religiöse Architektur
religieuse dans les Cantons de l’Est
in Ostbelgien
» Visite de Saint-Hubert en Ardenne et du
» Stadtführung Saint-Hubert (Ardennen) und
Fourneau Saint-Michel
Hochofen Saint-Michel
Kontakt / contact : laffiengl@gmail.com | www.envilleetencampagne.com Telefon / téléphone : +32 (0) 495-474903 | +32 (0) 81-745898 19
»Stefanie
Lambert-Fuchs«
Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
A
us Liebe zu meiner Heimat und meinem In-
‚Gästeführerin in der Großregion‘ komplettiert. Auf
teresse an ihr, ließ ich mich 2003 zur ‚Saar-
amüsante und kompetente Weise möchte ich Gäs-
land-Gästeführerin‘ ausbilden. Im Laufe der Jahre
ten aus nah und fern die Großregion näher bringen.
habe ich meine Ausbildung unter anderem um die
Lassen Sie uns dazu gemeinsam ein auf Ihre Wün-
Bereiche ‚Industriekultur‘ und ‚Gartenführungen‘
sche abgestimmtes Programm entwerfen.
ergänzt und 2012 mit der IHK-Zertifizierung zur
L
’amour et l’intérêt pour ma région natale m’ont
avec le certificat de la CCI de Guide touristique pour
poussée à suivre une formation de Guide touris-
la Grande Région. De manière ludique et compéten-
tique de la Sarre en 2003. Au fil des ans, j’ai com-
te, je fais découvrir ma région aux visiteurs venant
plété ma formation dans les domaines « culture in-
de près ou de loin en mettant en place ensemble un
dustrielle » et « visites guidées de jardins » et élargi
programme correspondant à leurs attentes.
mes offres. J’ai complété ma formation en 2012
Angebote / Offres » Tagestouren in die Großregion – u.a. nach
» Circuits à la journée dans la Grande Région –
Cochem oder Mainz, Luxemburg oder Metz,
Cochem ou Mayence, Luxembourg ou Metz,
Lothringen oder in die Pfalz - und darüber
Lorraine ou Palatinat - ou au-delà vers Wis-
hinaus nach Wissembourg oder Weinheim
sembourg ou Weinheim
» Saarland-Rundfahrten
» Circuits en Sarre
» Stadtspaziergänge in Saarburg, Saarlouis,
» Promenades en ville à Saarburg, Saarlouis,
Saarbrücken u. anderen Städten der Region
Sarrebruck et autres
» Thementouren: Kelten & Römer,
» Circuits thématiques : Celtes & Romains,
Gartengeschichten im Dt.-Frz. Garten,
histoires de jardins au Jardin franco-alle-
Industriekultur im Saarland
mand, culture industrielle en Sarre
» Tagesbegleitung nach Verdun
» Accompagnement d’une journée à Verdun
Kontakt / contact : lbsfuchs@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6881-88762 | +49 (0) 151-15306378 20
» Tillmann
Otto«
Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
S
LOWMOSEL ist Ihr persönlicher Reiseführer
ner Hand: Je nach Saison & Wetter, Lust & Laune
und Kompass, um das Land an der Mosel mit
sowie den Möglichkeiten am Wegesrand bestimmen
allen Sinnen zu erkunden. Wir unternehmen mit
Sie ganz allein, wie der Tag sich entwickeln soll. So-
Ihnen außergewöhnliche Entdeckungstouren durch
bald Sie Platz genommen haben, brauchen Sie nur
die Region: abseits der gängigen Routen, mit viel
noch laut über Ihre Wünsche nachzudenken und wir
Raum und Zeit für Ihre Vorlieben und spontane
entwickeln Ihnen ein abwechslungsreiches Tages-
Ideen und mit Blick für die Überraschungen, die
programm. Der Kultur-Geograph und Weinkenner
jeder Tag bereithält. Mit slowMosel bekommen Sie
Tillmann Otto begleitet Sie auf diesen genussvollen
die Gästeführung und den Chauffeurdienst aus ei-
bzw. erkenntnisreichen Kurz-Reisen.
S
LOWMOSEL est votre guide personnalisé afin
sel, vous profitez d’un service de guide et de chauf-
de découvrir la région autour de la Moselle avec
feur tout en un. Selon la saison, la météo et vos
tous vos sens. Nous entreprenons avec vous des cir-
envies, c’est vous qui décidez du déroulement de la
cuits de découverte exceptionnels à travers la régi-
journée. Prenez place et laissez libre cours à votre
on : en dehors des sentiers battus, avec beaucoup
imagination ! Tillmann Otto, géographe culturel et
d’espace et de temps pour tenir compte de vos pré-
connaisseur en vin, vous accompagne tout au long
férences et de vos idées spontanées, ainsi que des
de votre séjour riche en plaisirs et en découvertes.
surprises que la journée nous réserve. Avec slowMo-
Angebote / Offres » Alle Themen, die sich in der vielfältigen
» Tous les thèmes les plus variés qu’offre la
Großregion anbieten.
Grande Région.
Kontakt / contact : info@slowmosel.de | www.slowmosel.de Telefon / téléphone : +49 (0) 651-18091290 | +49 (0) 173-3609445 21
» Gabriele
Regulla«
Sprachen: Deutsch, Englisch | Langues : Allemand, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
G
eboren in Kaiserslautern in der Pfalz und ver-
Liebe zu den vielen „kleinen“ Sehenswürdigkeiten
heiratet mit einem Saarländer wohnen wir seit
der Großregion und Euregio D/B/NL entdeckt. Mei-
1998 in Ostbelgien. Um meine neue Heimat bes-
ne Begeisterung zu meiner neuen Heimat möchte
ser kennen zu lernen, habe ich eine Ausbildung zur
ich gerne weitergeben und habe deshalb aus mei-
geprüften Gästebegleitung absolviert und dabei die
nem Hobby einen Beruf gemacht.
N
ée à Kaiserslautern en Palatinat et mariée à un
des nombreux « petits » joyaux de la Grande Région
Sarrois, je réside depuis 1998 dans les Can-
et de l’eurégion D/B/NL. Je souhaite partager mon
tons de l’Est. Afin de mieux apprendre à connaître
enthousiasme pour ma nouvelle patrie et ai donc
ma nouvelle patrie, j’ai effectué une formation de
fait de ma passion mon métier.
guide touristique certifié et découvert cet amour
Angebote / Offres » Wallonie und Ostbelgien
» Wallonie et Cantons de l’Est
» Belgische Ardennen
» Ardennes belges
» Lüttich
» Liège
» Namur
» Namur
» Dinant
» Dinant
» Durbuy – kleinste Stadt Belgiens
» Durbuy - plus petite ville de Belgique
» Weitere Angebote unter:
» Plus d’offres sur :
www.stadt-land-fluss-page.com
www.stadt-land-fluss-page.com
Kontakt / contact : regulla@emails.be | www.stadt-land-fluss-page.com Telefon / téléphone : +32 (0) 496-532427 22
»Susanne
Romoth«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch Langues : Allemand, Français, Anglais, Italien, Portugais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
T
rier ist ein ganzjährig beliebtes Reiseziel. Aber
ren zeige ich meinen Gästen das gesamte Spektrum
die älteste Stadt Deutschlands hat mehr als die
der vielen Attraktionen, und es begeistert mich im-
archäologischen Superlative zu bieten. Mit ihrer
mer noch jedes Mal. Seit 2012 bin ich IHK-zer-
zentralen Lage ist sie auch der ideale Ausgangsort
tifizierte „Gästeführerin der Großregion“. Ich freue
für Exkursionen in die Großregion. Seit vielen Jah-
mich auf Ihren Besuch!
T
rèves est une destination touristique très appré-
point de départ idéal pour des excursions en Grande
ciée toute l’année. Mais la plus ancienne ville
Région. Depuis de nombreuses années, je montre
d’Allemagne a plus à offrir que les superlatifs ar-
aux visiteurs les nombreuses attractions touris-
chéologiques. Avec sa situation centrale, elle est le
tiques avec un enthousiasme de tous les instants.
Angebote / Offres » Trier: Stadtführungen zu Fuß, per Fahrrad,
» Trèves : visite de la ville à pied, en vélo,
im Bus
en bus
» Themenführungen: UNESCO Welterbestät-
» Visites guidées thématiques : patrimoine
ten, Sancta Treveris, Inside Trier, Spurensu-
culturel mondial de l’UNESCO, Sancta
che Jüdisches Trier
Treveris, Inside Trèves, sur les traces du
» Kostümführungen: Togaführung
Trèves juif
» Tagestouren: Rhein & Mosel, Luxemburg
» Visites guidées en costume d’époque :
Stadt & Land, Straße der Römer, Saarland,
visite en toge
Lothringen: Metz, Verdun u.a., Belgien:
» Excursions à la journée : Rhin & Moselle,
Ardennen & Ostkantone
Luxembourg-ville & pays, Voie romaine,
» Mehrtagestouren: auf Anfrage
Sarre, Lorraine (Metz, Verdun et autres), Belgique (Ardennes & Cantons de l’Est) » Circuits sur plusieurs jours : sur demande
Kontakt / contact : info@melusina.eu | www.melusina.eu Telefon / téléphone : +49 (0) 651-9933895 23
» Gabriele
Sauer«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
S
ie planen einen Aufenthalt in der Großregi-
Reise ins grüne Herz Europas zum unvergesslichen
on? Dann sind Sie bei mir richtig. Ob winzige
Erlebnis wird! Alle Ausflüge und Fahrten werden
Orchideen oder gewaltige Industriedenkmale, rö-
individuell ausgearbeitet und an die Wünsche mei-
mische Mauerreste oder modernste Architektur,
ner Gäste angepasst. Menschen mit besonderen Be-
bedeutende Kunstwerke und kulinarische Genüsse
dürfnissen liegen mir dabei besonders am Herzen!
– ich finde genau das Passende für Sie, damit Ihre
Q
ue vous souhaitiez découvrir les imposants
ganisation de votre séjour dans ce cœur verdoyant
bâtiments industriels ou les paisibles champs
de l’Europe. La préparation est entièrement per-
d’orchidées, les vestiges romains ou l’architecture
sonnalisée et tient compte de tous vos souhaits.
moderne, les œuvres d’art ou la gastronomie de la
J’apporte également une attention toute particulière
Grande Région, je suis votre interlocutrice pour l’or-
aux personnes ayant des besoins spécifiques.
Angebote / Offres » Stadtführungen, literarische Rundgänge und
» Visites guidées de villes, promenades
Themenführungen
littéraires et visites thématiques
» Erlebnisrundfahrten– zu den schönsten Zielen
» Circuits-découverte – vers les plus belles
der erweiterten Großregion
destinations de la Grande Région
» Themenrundfahrten, z.B. Stanislaus, ein
» Circuits thématiques : Stanislas, un roi
polnischer König in Lothringen; Verdun und
polonais en Lorraine ; Verdun et la
der Erste Weltkrieg; Altem Handwerk auf der
Première Guerre mondiale ; Artisanat
Spur, eine Zeitreise in die Vergangenheit;
d’époque, un voyage dans le temps ;
Europa grenzenlos: Schengen – nur ein
Europe sans frontières : Schengen – juste
kleines Dorf an der Mosel?!
un petit village au bord de la Moselle ?!
» Natur Pur: Geführte Wanderungen für Kinder
» Nature pure : Randonnées guidées pour
und Erwachsene
adultes et enfants
» Barrierefreie Erlebnistouren
» Circuits pour personnes à mobilité réduite
Kontakt / contact : info@saarlorluxtours.de | www.saarlorluxtours.de Telefon / téléphone : +49 (0) 6843-902023 24
» Marie-Laure
Schuck«
Sprachen: Deutsch, Französisch | Langues : Allemand, Français Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
I
ch stamme aus Metz, einer der wichtigsten Städ-
mit dem Fahrrad oder im Reisebus) für Gruppen
te in der Großregion, und biete meine Dienste als
und Einzelpersonen an. Die Zertifizierung „Gäste-
Gästeführerin in den Sprachen Deutsch und Franzö-
führerin der Großregion“ (DIN EN 15565) sowie
sisch seit 1993 an. Ich führe durch Museumsaus-
meine professionelle Erfahrung ermöglichen es mir,
stellungen, biete aber auch Landschafts- oder The-
vielfältige grenzüberschreitende Ausflüge anzubie-
menführungen, Rundfahrten und Ausflüge (zu Fuß,
ten.
O
riginaire de Metz, une des villes phare de la
touristes individuels lors de visites panoramiques ou
Grande Région, je suis guide conférencière en
thématiques, de circuits et d’excursions (pédestres,
langues française et allemande depuis 1993. Mes
à bicyclette ou en autocar). La certification « Guide
compétences d’intervention s’étendent à l’ensemble
touristique de la Grande Région », ainsi que mes
de la région Lorraine. Habilitée à commenter les ex-
diverses expériences professionnelles me permettent
positions des musées, je guide aussi les groupes et
de proposer des circuits transfrontaliers variés.
Angebote / Offres » Metz, Nancy, Grenzwege
» Metz, Nancy, chemins de frontière
» Luxemburg: „europäische Hauptstadt“ oder
» Luxembourg, capitale européenne ou
„In den Fußspuren von Robert Schuman“
Dans les pas de Robert Schuman
» Auf den Spuren von Marc Chagall, Entde-
» Sur les traces de Marc Chagall, à la
ckung der Kirchenfenster in Metz,
découverte des vitraux de Metz, Sarrebourg
Sarrebourg und Mainz
et Mayence
» Entdeckung der Städte des Netzwerkes
» La découverte des villes du réseau
Quattropole (Metz, Luxemburg, Saarbrücken
Quattropole (Metz, Luxembourg,
und Trier)
Sarrebruck et Trèves)
» Geschichte und Legende vom heiligen
» Histoire et légende de Saint-Nicolas dans
Sankt-Nikolaus in der Großregion“
la Grande Région
Kontakt / contact : ml.schuck57@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 6 18 94 55 13 25
»Uwe
Schumacher«
Sprache: Deutsch | Langue : Allemand Zertifikat: DIN EN 15565 | Certificat : DIN EN 15565
I
ch habe verschiedene Aus- und Weiterbildungen
(DIN EN 15565) im Jahr 2014. Der Umgang mit
zum Gästeführer erfolgreich absolviert. Darunter
Gästen, sowie begeisternd von den Schönheiten
auch die nach europäischem Standard zertifizierte
unserer Region zu berichten macht mir besonders
Weiterbildung zum „Gästeführer der Großregion“
Spaß.
E
n 2008, j’ai achevé avec succès ma formation
lement été certifié par la Fédération selon la norme
du BVGD (Fédération allemande des guides tou-
DIN EN 15565. Être en contact avec les visiteurs
ristiques) et en 2011, j’ai reçu le certificat de la
et faire découvrir avec enthousiasme les beautés de
Fédération. J’ai obtenu en 2013 le diplôme de Gui-
notre région sont un grand plaisir pour moi.
de touristique de la Grande Région (CCI) qui a éga-
Angebote / Offres » Burgführungen in der Südwestpfalz, auch als
» Visites guidées de châteaux forts en Palatinat
Stationentheater in Gewandung
du sud-ouest, également sous forme de
» Sagenwanderungen mit Stationentheater im
randonnées théâtrales en costume
sagenhaften Dahner Felsenland
» Randonnées légendaires et théâtrales dans le
» Nachtwächterführung bzw. Stadtführung in
paysage rocheux fabuleux du pays de Dahn
der Klosterstadt Hornbach
» Visites guidées en costume de veilleur de nuit
» Kulinarische Rundfahrten durch die Pfalz
et/ou visites guidées du village de Hornbach
(Weinstraße, Südwestpfalz)
» Circuits gastronomiques à travers la région palatine (Route des vins, Palatinat du
Auf Anfrage Reisebegleitung in die
sud-ouest)
Metropolregionen der Großregion Sur demande, accompagnement dans les métropoles de la Grande Région
Kontakt / contact : schumacher.lemberg@gmx.de Telefon / téléphone : +49 (0) 172-6973673 26
» Eliane
Spurzem«
Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch | Langues : Allemand, Français, Anglais Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
„
Gästeführung Eliane Spurzem“ steht seit 2011
Lassen Sie die Seele baumeln und übergeben mir
für professionelle Begleitung im Raum Koblenz,
die Führung. So wird Ihr Reiseerlebnis einmalig und unvergesslich!
untere Mosel und Oberes Mittelrheintal, das 2002 Teil des UNESCO Weltkulturerbes wurde.
«
Visites guidées Eliane Spurzem » est synonyme
du Patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2002.
depuis 2011 d’un accompagnement profession-
Laissez vagabonder votre esprit et confiez-moi les
nel dans la région de Coblence, de la Moselle basse
rênes, je fais de votre voyage une expérience unique
et de la vallée du Haut-Rhin moyen, qui fait partie
et inoubliable !
Angebote / Offres » Fußführung in Koblenz und Cochem
» Visites guidées à pied de Coblence et Cochem
» Festung Ehrenbreitstein
» Forteresse Ehrenbreitstein
» Oberes Mittelrheintal mit Begleitung zur
» Vallée du Haut-Rhin moyen avec visite de la
Lorelei, Marksburg, Burg Rheinfels und Burg
Loreley, du Marksburg, des châteaux forts du
Rheinstein
Rheinfels et du Rheinstein
» Reisebegleitung von Mainz bis Köln (Bus oder
» Accompagnement de Mayence à Cologne (en
Schiff) und von Koblenz bis Cochem (halb-,
autocar ou en bateau) et de Coblence à
ganz- oder mehrtägig)
Cochem (demi-journée, journée ou plusieurs
» Führung durch die Burg Thurant in Alken an
der Mosel
» Visites guidées à travers le Château de
jours)
Thurant à Alken, au bord de la Moselle
Kontakt / contact : elianel@web.de Telefon / téléphone : +49 (0) 173-8815575 27
»Cécile
Zienkiewicz«
Sprache: Französisch | Langue : Français Zertifikat: IHK | Certificat : CCI
I
ch bin in Verdun geboren und biete als zertifizierte
Darüber hinaus halte ich in meiner Auberge de Mar-
„Gästeführerin der Großregion“ (DIN EN 15565)
ville Übernachtungs- und Gastronomiemöglichkeiten für Gruppen bereit.
Führungen zu historischen Sehenswürdigkeiten an. Geführte Wanderungen sind ebenfalls möglich.
N
ée à Verdun, guide touristique certifiée de la
données pédestres sont également possibles. En
Grande Région (DIN EN 15565), je propose
outre, j’offre aux groupes une possibilité d’héber-
des visites guidées de sites historiques. Des ran-
gement et de restauration à l’Auberge de Marville.
Angebote / Offres » Marville, Renaissance-Dorf und Friedhof
» Marville, village Renaissance et cimetière
Saint-Hilaire, Lieblingsdorf der Franzosen
Saint-Hilaire, village préféré des français,
und Drehort des Films „Suite Française“,
lieu de tournage du film « Suite Française »
» Basilika von Avioth,
» Basilique d’Avioth
» Zitadelle von Montmédy,
» Citadelle de Montmédy
» Schlachtfelder in Verdun und Douaumont,
» Champs de bataille de Verdun et Douaumont
» Damvillers, Geburtsstadt des Malers
» Damvillers, cité natale du peintre Bastien
Bastien Lepage
Lepage
Kontakt / contact : czmarville@gmail.com Telefon / téléphone : +33 (0) 3 29 88 10 10 | +33 (0) 6 80 35 81 93 28
Bildnachweise/Crédits photo Titelblatt/Couverture (vlnr./dgàd): Saarschleife/Boucle de la Sarre (Saarland/Sarre): Eike Dubois (phormat. de); Cathédrale Saint-Étienne de Metz/Kathedrale Saint-Étienne in Metz (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/ CRT Lorraine; Burg Raeren/Château de Raeren (Ostbelgien/Cantons de l’Est): eastbelgium.com/Christian Charlier; Philharmonie Luxembourg (Luxembourg): Fabrizio Maltese/ONT; Porta Nigra (Rheinland-Pfalz/ Rhénanie-Palatinat): Andreas Goltz (phormat.de); Völklinger Hütte (Saarland/Sarre): Gerhard Kassner; Deutsches Eck (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Dominik Ketz; Centre Pompidou-Metz (Lothringen/Lorraine): Centre Pompidou-Metz avril 2010 ©Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet lauréat du concours/Metz Métropole/Centre Pompidou-Metz: Philippe Gisselbrecht; Fête du Doudou/Doudou von Mons (Wallonie): WBT-Ricardo de la Riva
Seite/Pages 2-3: Kaiserdom zu Speyer/Cathédrale de Spire (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Stadt Speyer/Thorsten Krüger; Tourismusmarketing für die Großregion/Marketing touristique pour la Grande Région; Weinlandschaft mit Hambacher Schloß im Hintergrund/Vignoble et Château de Hambach (Rheinland-Pfalz/Rhénanie-Palatinat): Dominik Ketz; Ludwigskirche Saarbrücken (Saarland/Sarre): Susanne Renk/TZS; Récolte de la mirabelle/Mirabellenernte (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine; Vennbahn Lommersweiler (Ostbelgien/Cantons de l’Est): Vennbahn.eu, Biosphäre Bliesgau (Saarland/Sarre): Eike Dubois (phormat.de)
Seite/Pages 4-5: Tourismusmarketing für die Großregion/Marketing touristique pour la Grande Région, Alzette im Stadtviertel Grund/L’Alzette au quartier Grund (Luxembourg): Tommi Lappalainen/ONT; Place Stanislas Nancy (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine; Lorraine Mondial Air Ballons Chambley (Lothringen/Lorraine): M. Laurent/CRT Lorraine
29
Die Gästeführer der Großregion stellen sich vor! Découvrez les Guides touristiques de la Grande Région ! Vorname/ Prénom
Nachname/ Nom
Sprachen/ Langues
Architektur/ Städte/StadArchitecture tentwicklung/ Villes
Kulinarik/ Gastronomie
Andrea
Ackermann
DE, FR, EN
x
x
Ursula
Anton
DE, FR
x
x
Helene
Bings
DE, FR, EN
x
x
x
Daniel
Blondiaux
FR, EN
x
x
Uta-Maria
Breiding
DE, FR, EN, ES
x
x
x
Monique
Goldschmit
DE, FR, EN, LUX
x
x
Britta
Hess
DE, EN
x
x
x
x
Ilse
Hübler-Delcroix
DE, FR
x
x
Gilbert
Jaeck
DE, FR, EN, IT
Silke
Jessen
DE
Geneviève
Kremer
DE, FR, EN
x
Silke
Kretzschmar
DE, EN
x
x
Hans Peter
Kuhn
DE
x
x
Jean
Laffineur
DE, FR, EN, NL
Stefanie
Lambert-Fuchs
DE
Tillmann
Otto
DE, EN
x
x
Gabriele
Regulla
DE, EN
x
x
Susanne
Romoth
DE, FR, EN, IT, POR
Gabriele
Sauer
DE, FR, EN
x
x
Marie-Laure
Schuck
DE, FR
x
x
Uwe
Schumacher
DE
x
Eliane
Spurzem
DE, FR, EN
x
Cécile
Zienkiewicz
FR
x
x x
Wein/ Schiffsausfluge/ Vin Croisières
x x
x
x
x
x
x
x
x
x x
x x x
x x
x
x
x
x
x
x
x x
DE : Deutsch/Allemand
NL : Niederländisch/Néerlandais
FR : Französisch/Français
IT : Italienisch/Italien
EN : Englisch/Anglais
ES : Spanisch/Espagnol
LUX : Luxemburgisch/Luxembourgeois
POR : Portugiesisch/Portugais 30
x
Kultur/ Culture
Industriekultur/ Culture industrielle
Weltkriegsgeschichte/ Conflits
x
x
x
Radtouren-/ Wandertouren/ Randonnées (à vélo)
Römisches Kunst/ Erbe/ Arts Héritage romain x
x
x
x
x
Slowtourism/ Tourisme responsable
x
x x
Burgen, Schlösser und Gärten/ Châteaux et jardins
6 x x
x
7 x
x
10
x
x x
x
x
x
x
13
x
x
x
x
x
x
14
x
15
x x
x
x
16 x
x
x
x
x
x
x
17 18
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x x
11 12
x
x
8 9
x
x
Seite/ Page
x
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
31
21 22 23
x
24 25
x x
20
x
x x
19
x
26 27 28
IMPRESSUM / MENTIONS LÉGALES
TOURISMUSMARKETING FÜR DIE
G R O S SR EGI O N MARKETING TOURISTIQUE POUR LA
G R A N DE RÉG I ON Herausgeber:
Éditeur :
Tourismusmarketing für die Großregion
Marketing touristique pour la Grande Région
c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH
c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH
Franz-Josef-Röder-Str. 17
Franz-Josef-Röder-Str. 17
D-66119 Saarbrücken
D-66119 Saarbrücken
Tel.: +49 (0)681 - 92720-0
Tél. : +49 (0)681 - 92720-0
Fax: +49 (0)681 - 92720-75
Fax : +49 (0)681 - 92720-75
info@tourismus-grossregion.eu
info@tourisme-granderegion.eu
www.tourismus-grossregion.eu
www.tourisme-granderegion.eu
Amtsgericht Saarbrücken - HRB 11201
Tribunal d’instance de Sarrebruck - RCS 11201
Geschäftsführung: Birgit Grauvogel, Arnold Künzer
Direction : Birgit Grauvogel, Arnold Künzer
Aufsichtsratsvorsitzende: Ministerin Anke Rehlinger
Présidente du Conseil d’administration : Ministre Anke Rehlinger
Änderungen vorbehalten, für Einzelangaben keine Gewähr;
Sous réserve de modifications, nous déclinons toute responsabilité
Stand: Juni 2015
en ce qui concerne les données ; Version : juin 2015
Kofinanzierer | Cofinanceurs
Touristische Projektpartner | Partenaires touristiques
mit grenzenlosem Charme
Interreg IV-A Projekt / Projet Interreg IV-A „Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion“ „Création d’un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région“ Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Großregion. Projet cofinancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Région. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft. L’Union européenne investit dans votre avenir.