LA CHAUX-DE-FONDS LE LOCLE
LE CORBUSIER
-1-
-2-
LE CORBUSIER DANS LES MONTAGNES NEUCHÂTELOISES IN DEN NEUENBURGER BERGEN IN THE MOUNTAINS OF NEUCHÂTEL Né le 6 octobre 1887 à La Chaux-de-Fonds, Charles-Edouard Jeanneret prend en 1920 le pseudonyme de Le Corbusier, pour distinguer son activité d’architecte de son travail de peintre. Ce pseudonyme dérive du nom de son arrièregrand-père maternel, Monsieur Lecorbésier. En 1902, il entre à l’Ecole d’arts appliqués de la ville pour devenir graveur, mais l’un de ses professeurs, Charles L’Eplattenier l’oriente vers l’architecture, qu’il va découvrir à l’occasion de stages à Paris et à Berlin et lors de son fameux «Voyage d’Orient» (1911), qui le conduit à travers les Balkans jusqu’à Istanbul, puis en Grèce et en Italie. Il devient dès les années vingt l’un des architectes et urbanistes les plus connus. Il est nommé citoyen d’honneur de sa ville natale en 1957 et meurt le 27 août 1965 sur la Côte d’Azur. Pour comprendre l’œuvre de Le Corbusier comme architecte, urbaniste, peintre, sculpteur et écrivain, il est utile de suivre les premiers pas du maître à La Chaux-de-Fonds et au Locle et de s’imprégner de leur culture urbanistique et esthétique particulière. Charles-Edouard Jeanneret wurde am 6. Oktober 1887 in La Chaux-de-Fonds geboren. 1920 nimmt er das Pseudonym Le Corbusier an, um seine Tätigkeiten als Architekt und Maler zu differenzieren.Dieses Pseudonym ist an den Namen seines Urgrossvaters mütterlicherseits, Monsieur Lecorbésier, angelehnt. 1902 beginnt er eine Lehre zum Graveur an der Städtischen Hochschule für angewandte Künste. Unter dem Einfluss seines Lehrers Charles L’Eplattenier wendet er sich der Architektur zu, die er während seiner Praktikantenzeit in Paris und Berlin entdeckt hatte, sowie während seiner berühmten ‘‘Orientreise’’ (1911), die ihn durch die Balkanländer über Istanbul nach Griechenland und Italien führt. Ab den Zwanzigerjahren zählt er zu den bekanntesten Architekten und Urbanisten des 20. Jahrhunderts. 1957 ernennt man ihn zum Ehrenbürger seiner Geburtsstadt; er stirbt am 27. August 1965 an der Côte d’Azur. Um Le Corbusiers Werk auch als Architekt, Urbanist, Maler, Bildhauer und Autor zu begreifen, sollte man – auf den Spuren des Meisters in La Chaux-de-Fonds und Le Locle wandelnd - in die spezifische urbanistische und ästhetische Kultur beider Städte eintauchen. Born on October 6, 1887 in La Chaux-de-Fonds, Charles-Edouard Jeanneret adopted the pseudonym of Le Corbusier in 1920 in order to distinguish between his work as an architect and that as a painter. The pseudonym was inspired by the name of his maternal great-grandfather, Mr. Lecorbésier. He entered the local school of applied arts in 1902 to train as an engraver, but Charles L’Eplattenier, one of his teachers, steered him towards architecture: a profession he was to discover during his work experience stays in Paris and in Berlin, and on his famous trip to the Orient in 1911, which took him across the Balkans to Istanbul and on to Greece and Italy. During the 1920s, he became one of the most renowned architects and urban planners of his time. He was made a citizen of honour of his native town in 1957, and died on August 27th 1965 at the French Riviera. Anyone wishing to understand Le Corbusier’s work as an architect, town planner, painter, sculptor and writer, can follow in the master’s first footsteps in La Chaux-de-Fonds and Le Locle, and take in the distinctive urban and aesthetic culture of these two towns. -3-
1
Chez Capel
2
3
6 Ch
Ch. de Pouillerel
ouill e eP .d
4
de l
5
eRa
R ue
Rue du Chas
Rue de Tête-de-R
Fu
e-Grieurin Rue de la Comb Ruelle de l’Auror
e-Grieurin
sio
uP
rés
R ue
Rue du Progrès
Rue de la Paix
Rue Jardiniè
301
e
304
304
Rue du Parc
Rue de la Serre Avenue Léopold-Robert
303 370 304
304 301
303 311
Promenade Le Corbusier Pass.Cap Martin
Gare CFF
Rue du Commerce
11
la
250m s Ormes
Parc des Crêtets
Ru e
0
Rue des Crêtets
TA
Rue de Chandigarh
Rue Jacob-Brandt
303 305 361
CIFOM
Club 44
360 361 302 301
Passage de Firminy
R. du Mt-Racine
Eglise Notre-Dame de la Paix
Maison du Peuple
Post Pass. de Ronchamp
Boulevard de la Liberté
Hébergement du POD et MUCIVI Avenue des Marchandises
Rue
Rue Numa-Droz
Rue de l’Abeille
Rue Jardinièr
10 Rue du Chemin-de-Fer
l
302 360
Rue Ami-Girard
Rue du Maire-Sandoz
9
Théâtre de l’Abeille
R
Cr ois ée
ed
Girardet
8n
ilso
304
-Robert
mmerce
Ru
t-W
Collège de l’Ouest
Réunies
Collège du ernil-Antoine
n ide
8
ès Place
Rue Rue de la Fontaine
Bibliothèque des Jeunes
u cc
Rue de Pouillere
nil-Antoine
uS
re
du Micron
Rue de la Fusion
Ter t
301
Rue des Armes-
du
ed
Rue
Rue du Nord
n
Ru
an
310
es
Rue du Nord
ssiz Ru e
seron
de
e la
es
Rue de la Comb
e
éra l
Rue des Tourell
ed
êt
M
gn
l
n
7
e
la
ta
igna
-d
Ru
de
on
d e du Tir-Fé Ru
te
de s Pri mevères
Rocailles
du S
Tê
cr
s
nta
Rue
de
Re
minot
6
R ue des
2
Rue de la Mo
Rue de Plaisance
es C h. d
Ru
s
ll e
e
Postiers
o ui eP
Ru
ion us aF
ue du Chapeau-Râblé
Ch. d
Chemin
rel
4 3
Rec orne
r
el
La Recorne
Ru e d
La Reco rn e
Parc Gallet
nts Mo de s Ch .
Pie rre -
Gr is e
310
Rue de
Carillon
ux
. Petites
Rue du Manège
Ancien Manège
Rue David-Pierre-Bourquin
des
et
I
Rue du Stand
êt Cr Rlle du T.-Allemand
Rue de la
asse err
R. de la T
Rue de la
Balance
Rue du 1er Mars
Ecole primaire Promenade des Six-Pompes Bib de
Ru
du
ôtel-de-Ville
Grand Temp
ed
uV ieu
x-C
R. de la Colombe Eglise Saint-Pierre
ime
Rue de
Rue du Crêt
p Re
311
C
Creux-du-Pacot Rue des G r an g e s
Collège de la Promenade s o
le Prison 311 Rl
Jardinets
de la Boucherie
Lessiveries
R
lantines
Rue du Banner
ue
ier
ren
10
302
Plume
Rue des Crêtets
Ré gi on a
e
Jardin japonais
-Jacot
Rue de l’H
es
hé
Pass. H.-Louis
Rue de la Lo ge
uG
ed
nc
Musée international d’horlogerie
ed
Ru
9
Rue du S
Place de l’Hôtel-de-Ville
Ru
Rue du Commerce
aT ra
Rue d
Rue du P
Pl. des Victoires Pass. L.-Robert
P. de l’Oratoir e
el
Place du Marché Rue Neuve
Police
Rue des Musées ed
Place des Lilas
Place de la Carmagnole
Rlle Fle ur -de-Ly s
Ru
e-Ritter
Grande Fontaine
Rue de l ’ Arsenal
Espace de l’urbanisme horloger
Rue du Sapin
R. Traversière
Rue Jaquet-Droz
ge
Rue Jacob-Brandt
Rue du Casino
ula
du Midi
Ro
Rue
Rue d u
Clinique de la Tour
Jardin de la Demoiselle Place du 14 Juin La Coquille
nn
Place Espacité
Conservatoire Salle Faller
Rue Guillaum
R. J.-P. Zimmerma
Rue du Cygne
Daniel-Jeanrichard
Cave du P’tit Paris
Rue du Coq
Place des Brigades internationales
u me R. Ch.-E.-Guilla Poste Rue du Marché
Avenue Léopold-Robert
Rue
TempleAllemand
304
Ru
Rue du Doubs
Direction des Ecoles de Ludothèque Centre rencontre
Caisse communale
Salle de Musique Théâtre
get
Collège de la Citadelle
Rue du Stand
upérieur
e Industriel
310
rie-Pia
Centre multilatéral et Collège Numa-Droz
Rue du Collèg
Av enue L.- Robert
Rue de la Serre
e-Droz
304
1
xis-Ma
Rue du Progrès
Rue Numa-Droz
ry
Docteur-Coulle
7
Rue du Cours-S
Rue Jean-Pierr
Rue du
lor
cier
Rue de l’Avenir
Rue du Parc
Eglise du Sacré-Coeur Temple Farel
5 11
Parc de l’Ouest
ère
te
du e
s
Rue du Balan
CIFOM Ecole d’art
Rue de la Paix
CIFOM Ecole ESTER
in
Ru
be
teau
om Ton sur Ton
nd
ix
-C
Rue du Nord
Rue du Modu
du Progrès
1 312
ta
ollo
du V e rs o
es
t-Châ
t -d e la s. d Pasuille-dueF e anc h Dim
emand
1 310 302
eS
-M
tion ipa
Ru e
au
u Peti
uH 310
du Doubs
Synagogue
Ru
310
Rue Ale
Courtil du Sautier
Rue du Temple-All
entil u Bois-G
y va
du Jura
ed
re
e du Signal
l’Horizon
Rue d
Ru
n
nt tbrilla
el
nc
Rue des Plânes
s be om
e Mo
Rue d
gard
ntre Pa ss. Ce
-
Ruell
ls
R
eaure ue de B
R ue d u R o c he r
es
u Tille
ed
a ’E m
t 1er Aoû Rue du HEP BEJUNE
e
-d
des
Zoo du Bois du Petit-Château et Vivarium
Ru
l
u
Rue de la Promenad
ut
Rue d es Electric es
Clinique Montbrillant
se
-d
ur
ed ns Ru 22-Canto Rue des
agne
Rue
in t
Pass
Ha
o uP
o -J
R
du
. de Belle -C Ch om be C
AXI
rise ierre-G
La Chaux-de-Fonds eP Chemin d
m es
m Che in de
1 MAISON NATALE DAS GEBURTSHAUS
THE BIRTHPLACE Rue de la Serre 38
Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
Ce modeste immeuble locatif érigé entre 1875 et 1886, est typique de cette phase d’intense construction initiée à la fin du 19ème siècle avec le développement industriel de l’horlogerie. La plaque commémorative sur la façade est aussi modeste que cette architecture «sans architecte». Dieses bescheidene Mietshaus der Jahre 1875-1886 ist repräsentativ für die intensive, mit der industriellen Entwicklung der Uhrmacherei einhergehende Bautätigkeit am Ende des 19. Jahrhunderts. Von der gleichen Schlichtheit wie diese Architektur ‘‘ohne Architekt’’ ist die an der Fassade angebrachte Gedenktafel. This modest residential building constructed between 1875-1886 is typical of the intense building phase that took place at the end of the 19th century, in parallel to the industrial development of watchmaking. The commemorative plaque on the façade is as modest as this "architecture without an architect".
2 VILLA FALLET Chemin de Pouillerel 1 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
Cette villa, construite en 1906, est un manifeste des élèves de Charles L’Eplattenier, qui sont à la recherche d’un style régionaliste dans l’esprit de l’Art nouveau, appelé ultérieurement «Style sapin». CharlesEdouard Jeanneret fut chargé d’établir les plans et de diriger le chantier avec l’aide de l’architecte René Chapallaz. Bei dieser, im Jahre 1906 entstandenen Villa handelt es sich um ein Manifest der Schüler von Charles L’Eplattenier. Deren Suche nach einem heimatgeprägten Stil im Geist des Jugendstils führte zu dem später bekannten ‘‘Style sapin’’ (Tannenbaumstil). Mit Hilfe des Architekten René Chapallaz erstellte CharlesEdouard Jeanneret die Pläne und leitete die Bauarbeiten. This city dwelling from 1906 bears witness to the pupils of Charles L’Eplattenier, who were seeking a regionalist style in the Art Nouveau spirit: later to be known as the "Style sapin" (pine tree style). Charles-Edouard Jeanneret was given the responsability of drawing up the plans and supervising the construction site with the architect René Chapallaz.
-6-
3 VILLA JAQUEMET Chemin de Pouillerel 8
4 VILLA STOTZER Chemin de Pouillerel 6 Visibles de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visibles from the exterior
Chacune des deux villas commandées par les beaux- frères de Louis Fallet (Villa Fallet), comportaient à l’origine deux appartements; elles ont été dessinées par Charles-Edouard Jeanneret lors de son séjour à Vienne. Construites en 1908 dans le même style régionaliste que la Villa Fallet, elles s’en distinguent par leurs façades sud plus dépouillées. Jede dieser beiden, von den Schwagern von Louis Fallet (Villa Fallet) in Auftrag gegebenen Villen (1908) boten ursprünglich zwei Wohnungen Raum. CharlesEdouard Jeanneret hat sie während seines Aufenthaltes in Wien entworfen. Mit ihrer regionalistischen Bauweise gleichen sie der Villa Fallet, distanzieren sich jedoch von ihr durch eher nüchterne Südfassaden. These two mansions, commissioned by Louis Fallet’s brothers-in-law (owner of the Villa Fallet) each originally consisted of two apartments. They were designed by Charles-Edouard Jeanneret during his stay in Vienna. Built in 1908 in the same regionalist style as the Villa Fallet, they differ from the latter by their more sober façade on the southern side.
5 1er BUREAU D’ARCHITECTE ERSTES ARCHITEKTURBÜRO
FIRST ARCHITECT’S OFFICE Rue Numa-Droz 54 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
En 1912, Charles-Edouard Jeanneret installe son premier bureau d’architecture dans les locaux des «Ateliers d’art réunis», qu’il a créés en 1910, avec ses condisciples Léon Perrin et Georges Aubert, pour promouvoir les divers objets décoratifs produits par les élèves de Charles L’Eplattenier. Im Jahre 1912 richtet Charles-Edouard Jeanneret sein erstes Architekturbüro in den Räumen der ‘‘Ateliers d’art réunis’’ (Vereinigte Kunstwerkstätten) ein. Diese hatte er 1910 zusammen mit seinen Kommilitonen Léon Perrin und Georges Aubert geschaffen, um für von Schülern von Charles L’Eplattenier gefertigte Dekorationsobjekte zu werben. -7-
In 1912, Charles-Edouard Jeanneret installed his first architect’s office on the premises of the "Ateliers d’art réunis" (United Art Workshops), which he created in 1910 with his co-disciples Léon Perrin and Georges Aubert in order to promote the various decorative items produced by the pupils of Charles L’Eplattenier.
6 MAISON BLANCHE VILLA JEANNERET-PERRET Chemin de Pouillerel 12 Ouverte au public du vendredi au dimanche 10:00-17:00 ou sur rendez-vous Publikumszugänglich von Freitag bis Sonntag 10:00-17:00 oder nach Vereinbarung Open to the public from Friday to Sunday 10:00-17:00 or by appointment
Construite pour ses parents en 1912, la Maison blanche est la première réalisation personnelle de Charles-Edouard Jeanneret en tant qu’architecte indépendant. De tendance néoclassique, influencée par l’architecture contemporaine allemande, l’architecture populaire des Balkans et la tradition gréco-romaine, elle marque une rupture avec le régionalisme du «Style sapin» et annonce le plan de la Villa turque. Das für seine Eltern im Jahre 1912 gebaute Maison blanche ist die erste persönliche Realisation von Charles-Edouard Jeanneret als selbstständiger Architekt. Durch ihre Mischung aus Neoklassizismus, mit Einflüssen der zeitgenössischen deutschen Architektur, der volkstümlichen Bauweise der Balkanländer, sowie der griechischrömischen Tradition, dokumentiert die Villa den Bruch mit dem Heimatstil ‘‘Style sapin’’ und ist ein Vorbote der Villa turque. Built for his parents in 1912, the White House (Maison blanche) was CharlesEdouard Jeanneret’s first personal project as an independent architect. Its tendency is neoclassical, influenced by contemporary German architecture, the popular architecture of the Balkans and Greco-Roman tradition. It marks a break with the regionalism of the "pine tree style" and heralds the plan for the Turkish Villa (Villa turque).
7 CINÉMA SCALA FILMTHEATER SCALA
CINEMA SCALA Rue de la Serre 52
Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
Ce cinéma, construit en 1916 par Jeanneret dans un style néoclassique, a été partiellement détruit par un incendie en 1971. De son aspect original, seule subsiste sa façade arrière. Dieses 1916 von Jeanneret im neoklassizistischen Stil gebaute Filmtheater wurde 1971 teilweise durch einen Brand zerstört. Von seinem ursprünglichen Aspekt besteht nur noch die hintere Fassade. -8-
This cinema, which was built by Jeanneret in 1916 in a neoclassical style, was partially destroyed by a fire in 1971. Of the original design, only the rear façade remains.
8 VILLA TURQUE VILLA SCHWOB Rue du Doubs 167 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
Construite en 1917, elle est la dernière réalisation chaux-de-fonnière de Charles-Edouard Jeanneret et la plus remarquable. Sa structure en béton et ses murs de brique révèlent une influence conjointe de l’architecture moderniste et orientale. Die im Jahre 1917 gebaute Villa turque ist das letzte und bemerkenswerteste Bauwerk von Charles-Edouard Jeanneret in La Chaux-de-Fonds. Ihre Betonstruktur und Backstein-Mauern entstanden dank zusammenfliessender Einflüsse von modernistischer und orientalischer Architektur. Built in 1917, this is the last of Charles-Edouard Jeanneret’s creations in La Chaux-de-Fonds, and the most remarkable one. Its concrete structure and brick walls show an influence of both modernist and oriental architecture.
9 MUSÉE DES BEAUX-ARTS KUNSTMUSEUM
FINE ARTS MUSEUM Rue des Musées 33 Ouvert au public du mardi au dimanche 10:00-17:00 Publikumszugänglich von Dienstag bis Sonntag 10:00-17:00 Open to the public from Tuesday to Sunday 10:00-17:00
Cet édifice Art Déco de tendance néo-classique a été réalisé en 1926 par Charles L’Eplattenier et René Chapallaz. Il a abrité, en 1957, la première exposition chaux-de-fonnière dédiée à l’œuvre artistique de l’architecte, «Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier», qu’il a lui-même visitée. De cette exposition, le musée a conservé dans ses collections un ensemble de gravures et une tapisserie. Dieses Art Déco-Bauwerk mit neoklassizistischer Tendenz, wurde 1926 von Charles L’Eplattenier und René Chapallaz gebaut. Die erste, dem künstlerischen Werk des Architekten gewidmete und von ihm persönlich besuchte Ausstellung in La Chaux-de-Fonds ‘‘Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier’’ wurde 1957 präsentiert. Davon hat das Museum in seinen Sammlungen mehrere Lithografien und eine Tapisserie konserviert. -9-
This Art Deco building with neoclassical tendency was built in 1926 by Charles L’Eplattenier and René Chapallaz. In 1957, it served as the venue for the first exhibition in La Chaux-de-Fonds dedicated to the artistic work of the architect: "Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier", which he visited himself. Of this exhibition, the museum kept a set of engravings and a tapestry in its collection.
10 MUSÉE D’HISTOIRE HISTORISCHES MUSEUM HISTORY MUSEUM
Rue des Musées 31 Ouvert au public du mardi au dimanche 10:00-17:00 Publikumszugänglich von Dienstag bis Sonntag 10:00-17:00 Open to the public from Tuesday to Sunday 10:00-17:00
Dans ce bâtiment du 19ème siècle restauré et proposant une nouvelle muséographie, une salle est consacrée à l’œuvre de Jeanneret - Le Corbusier. In diesem, in einem neuen Museums-Konzept restaurierten Bauwerk aus dem 19.Jahrhundert ist ein Raum dem Werk von Jeanneret-Le Corbusier gewidmet. In this renovated 19th century building with its new museographic presentation, one room is dedicated to the work of Jeanneret - Le Corbusier.
11 BIBLIOTHÈQUE DE LA VILLE STADTBIBLIOTHEK
MUNICIPAL LIBRARY Rue du Progrès 33 Pour consulter le fonds Le Corbusier, visites uniquement sur rendez-vous Archiv Fundus von Le Corbusier, Besichtigungen nur nach Vereinbarung Le Corbusier archives, visits by appointment only - T. +41 (0)32 967 68 31
Ce bâtiment de 1876 fut le siège de l’Ecole d’arts appliqués fréquentée par Jeanneret de 1902 à 1914, comme élève puis comme enseignant. Aujourd’hui Bibliothèque de la Ville, il abrite un important fonds documentaire et d’archives relatif à la période chaux-de-fonnière de l’architecte. In diesem Gebäude aus dem Jahre 1876 befand sich die von Jeanneret von 1902 bis 1914 zuerst als Student, später als Lehrer besuchte Hochschule für angewandte Künste. Heute Städtische Bibliothek, beherbergt es einen bedeutenden Dokumenteund Archiv-Fundus über die Zeit des Architekten in La Chaux-de-Fonds. This building dating from 1876 was the location of the school of applied arts attended by Jeanneret from 1902 to 1914, first as a student and later as a teacher. Today the building is the municipal library. It houses a wealth of documentation and archives relating to the architect’s years in La Chaux-de-Fonds. - 10 -
VISITES GUIDÉES LE CORBUSIER
GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN LE CORBUSIER GUIDED VISITS LE CORBUSIER Sur les traces de Le Corbusier, à pied et en transports publics Partez à la découverte de la jeunesse de Charles-Edouard Jeanneret, futur Le Corbusier, et de son œuvre dans sa ville natale. L’occasion de voir la maison où naquit le célèbre architecte, de découvrir son premier bureau d’architecte et d’admirer ses premières œuvres. Les premières villas de Le Corbusier (avec entrée à la Maison blanche), à pied Des premières villas régionalistes à la Maison blanche - qui vous sera ouverte - puis à la prestigieuse Villa turque, découvrez le parcours architectural de Le Corbusier dans sa ville natale ! Auf den Spuren von Le Corbusier, zu Fuss und mit öffentlichen Verkehrsmitteln Gehen Sie auf Spurensuche, entdecken Sie die Jugendwerke von CharlesEdouard Jeanneret – später Le Corbusier – in seiner Heimatstadt. Sie sehen das Geburtshaus des berühmten Architekten, sein erstes Architekturbüro und können seine ersten Realisationen bewundern. Die ersten Villen von Le Corbusier (mit Besuch des Maison blanche), zu Fuss Von den ersten regionaltypischen Villen, über das Maison blanche – welches Ihnen offen steht – bis hin zur prestigeträchtigen Villa turque, entdecken Sie den Architektur-Parcours von Le Corbusier in seiner Geburtsstadt ! In the footsteps of Le Corbusier on foot and by public transport Explore the youth of Charles-Edouard Jeanneret, the future Le Corbusier, and his work in his native town. A good opportunity to see the house where the famous architect was born, to discover his first architectural practice and admire his first architectural works. Le Corbusier’s first villas (with admission to the Maison blanche), on foot From the first regionalist villas to the Maison blanche – that will be open to you – then to the prestigious Villa turque, discover the architectural career of Le Corbusier in his hometown !
HORAIRES, PRIX, INFORMATIONS
ZEITPLÄNE, PREISE, INFORMATIONEN | SCHEDULE, PRICES, INFORMATION www.neuchateltourisme.ch/lecorbusier
- 11 -
Combe-Monterban
12
rtels
Le Locle ..- L e Agu e t e
Ru Br
Les Malpierres
em
in
d e s Ma lpi e
Pe . de s Ch
es Rue d res lliè Dente rre
s
tits-M
s Till euls Ch . de
ont s
u te
du
C h. du C h
te
Bi
ll o d
341
p ita
La
34
es
s su
Salle Dixi
nce
ra eF
ed
Ru
e
e Ru
es ed
du
Pa
rc
342
itil
Ru
ed
F es
rit
lla - 12 ir e
Les Jeanneret e
i
s
Rue Le
es lair
u
Fr
sea
ille -V -de CI
Ecole t
es org Ge vre R. Fa
-D es
.d Av
l ôte l’H
Ru
ruis
g E ro
es ed Ru
s od e Bill
s Pré ens m d’A
12 Côtes des Billodes
l
es
Cô
d
es
’Or
ô Av. de l ’ H
alet
Che min des Pe t i ts-M o nt s
l- d
i
Ro
le So
C M h. d al e s pie rre s
Ch
r sie rb u Co
Château des Monts
Collège des Monts
te
d
M
es
on
ou
C e la ed u R
R
de
te
ou
t
Ch.
de
y hod lic P il
Gr an
de Ru
u Im p. d
ire
nq
ue
n
e Ch . d
et
lat
e
ar
r ni ve
l ’A
de
de
d
ir
E t an
gs
Ru
e
du
M id
s
Pr
im
evè
re s
i
H
en
riP
er
l ’ A ven
de
e
s
R.
R Fle . de ur s s
C h e min de s
Rue d
R Fo . de ul la e
Ru
Je an
to
ra
Ba
jea
t re ne
e
re t
et
air
M
nt
l’O
la
nd
igu
Collège des Jeanneret
Ru e
Ru e
ié
S.
Po
de
de
ra
um
Halle de gym
.-P
u
r gil
oz
s
en
ic
l’A
Sa
le
au
Av
ed
hn
R
M is-
ou
Kl
CIFOM Auto
ec uT
rs
ve
En
le x
VITEOS
F la
e
IFOM technique
formation horlogère
Ru
s de
A ue
de
ât
Ch
e
eA
Hôtel de Ville
Maison de paroisse
Dr
Collègue Jehan-Droz
du
le
R.
y-G
nr
Ru
e
e
Ru
u
d R.
e e Cercle de alam l’Union . C .-A Bibliothèque M des jeunes e Ru R u Collège D.e A n Jeanrichard Temple
R 341 de 342 an 361 Gr 360 Place James Place 342 t Guillaume Place du du Marché no ur 1er Août TAXI Bo e e u Poste d R pl Bibliom thèque har Te ic nr et du ea e J u ag l R Pi es nie La Boîte a e D . d ns i à swing e ar Ch pi Ru
342
n-
42
Ru
.d Av rd de ela Centre
Vi l l
ha
de-
Je
H e l’
r
eF
ed
Ru
lôte
e anc
R.
es
ed
Ru
341
Musée des beaux-arts
R.
êt Ch. du Cr -Perrelet He
e de la Côt
s ode Bill Le Lux
Place du 29-Février e u Police
Cent-Pas
Rl
G e la
R.
d Rue
1
Gare
re Ga a Pass.
e
Ru
dr
e vu lle Be
e
l de
Or d’
e
n io
R.
de
e ut Ro
Hôpital neuchâtelois
Ru
ê Cr duLudothèque
Le Cellier
de sE n
on
L
de
m
ai t-V
R ue
ut e Ro
in em Ch
li Jo
ue
La Foule
R
ie r
us
C h e m i n - B l a nc
Collège de la Jaluse Collège du Corbusier
n
lla
R
Ch.
de s
M
M
i-C
ôt
on ts sM
ra nd
G
ts on
n de an R. aus L
Sentier des planètes
Rue
e ich o rn
e
341
ts
0
250m
- 13 -
342
La Jaluse
12 VILLA FAVRE-JACOT Côte-des-Billodes 6 (Ch. du Chalet) Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior
Cette luxueuse villa a été construite en 1912 pour l’industriel Favre-Jacot, fondateur des montres Zenith. De style néo-classique, elle est contemporaine de la Maison blanche et du projet de Jeanneret pour l’Hôtel de Ville du Locle (non réalisé). Diese luxuriöse Villa wurde 1912 für den Industriellen Georges FavreJacot, Gründer der Uhrenmanufaktur Zenith, gebaut. Das neoklassizistische Bauwerk stammt aus dem gleichen Jahr wie das Maison blanche und Jeannerets Rathaus-Projekt für Le Locle (wurde nicht realisiert). This luxurious villa was built in 1912 for the industrialist Georges Favre-Jacot, founder of the Zenith watch brand. Designed in a neoclassical style, it dates from the same year as the Maison blanche and Jeanneret’s project for the Le Locle town hall, which was never realised. Dans le cadre d’une visite de la manufacture Zenith (voir dernière page), vous découvrirez l’histoire de cette villa et vous l’apercevrez depuis les fenêtres de la fabrique. Im Rahmen einer Besichtigung der Uhrenmanufaktur Zenith (siehe letzte Seite), entdecken Sie die Geschichte dieser Villa, die man von den Fabrikfenstern aus erblicken kann. In connection with a visit of the Zenith manufacture (see last page), you will learn more about the history of this villa and be able to see it from the factory windows.
Impressum Edition & graphisme : Tourisme neuchâtelois 2019, 20’000 exemplaires Photos : Markus Bühler-Rasom, FLC / 2009, ProLitteris Zurich, © Patrick Moser/ FLC/ADAGP/ProLitteris, 2013, Bureau de promotion de la Ville du Locle, Aline Henchoz, Ville de La Chaux-de-Fonds, Marc-André Monard, Olivier Martin-Gambier, G.Vieille/AONDH, Georg Aerni, Claudio Merlini Textes : Edmond Charrière, Tourisme neuchâtelois Imprimé en Suisse
- 14 -
AUTRES RÉALISATIONS DE LE CORBUSIER accessibles dans un rayon de 150 km WEITERE REALISATIONEN LE CORBUSIERS sind in einem Umkreis von 150 km zu finden FURTHER WORKS BY LE CORBUSIER within a distance of 150 km
*Villa «Le Lac», Corseaux (Vaud)
*Immeuble Clarté (Genève)
www.villalelac.ch
www.fondationclarte.ch
*Chapelle Notre-Dame du Haut, Ronchamp (France)
Pavillon Le Corbusier (Zurich) www.pavillon-le-corbusier.ch
www.collinenotredameduhaut.com
*Partie de l’Œuvre architecturale de Le Corbusier, une contribution exceptionnelle au Mouvement Moderne *Teil des architektonischen Werkes von Le Corbusier - ein außergewöhnlicher Beitrag zur Moderne *Part of the Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement
PLUS D’INFORMATIONS MEHR INFORMATIONEN | MORE INFORMATION
www.fondationlecorbusier.fr www.sites-le-corbusier.org - 15 -
Visitez une manufacture horlogère de prestige
AU
Besichtigen Sie eine Prestige-Uhrenmanufaktur Visit a prestigious watch manufacturer TH
ENTIC
UT
HENT
SC
H
UE Q I T N E AUA TH I
Visite «grand public» ou privée «exclusive» Öffentliche oder exclusive privat-Besichtigung Tour "general public" or "exclusive" private tour
Renseignements et inscription
Informationen und Anmeldung | Information and registration
www.explorewatch.swiss www.explorewatch.swiss - 16 -