Le Corbusier

Page 1

LA CHAUX-DE-FONDS LE LOCLE

LE CORBUSIER

-1-


-2-


LE CORBUSIER DANS LES MONTAGNES NEUCHÂTELOISES IN DEN NEUENBURGER BERGEN IN THE MOUNTAINS OF NEUCHÂTEL Né le 6 octobre 1887 à La Chaux-de-Fonds, Charles-Edouard Jeanneret prend en 1920 le pseudonyme de Le Corbusier, pour distinguer son activité d’architecte de son travail de peintre. Ce pseudonyme dérive du nom de son arrièregrand-père maternel, Monsieur Lecorbésier. En 1902, il entre à l’Ecole d’arts appliqués de la ville pour devenir graveur, mais l’un de ses professeurs, Charles L’Eplattenier l’oriente vers l’architecture, qu’il va découvrir à l’occasion de stages à Paris et à Berlin et lors de son fameux «Voyage d’Orient» (1911), qui le conduit à travers les Balkans jusqu’à Istanbul, puis en Grèce et en Italie. Il devient dès les années vingt l’un des architectes et urbanistes les plus connus. Il est nommé citoyen d’honneur de sa ville natale en 1957 et meurt le 27 août 1965 sur la Côte d’Azur. Pour comprendre l’œuvre de Le Corbusier comme architecte, urbaniste, peintre, sculpteur et écrivain, il est utile de suivre les premiers pas du maître à La Chaux-de-Fonds et au Locle et de s’imprégner de leur culture urbanistique et esthétique particulière. Charles-Edouard Jeanneret wurde am 6. Oktober 1887 in La Chaux-de-Fonds geboren. 1920 nimmt er das Pseudonym Le Corbusier an, um seine Tätigkeiten als Architekt und Maler zu differenzieren.Dieses Pseudonym ist an den Namen seines Urgrossvaters mütterlicherseits, Monsieur Lecorbésier, angelehnt. 1902 beginnt er eine Lehre zum Graveur an der Städtischen Hochschule für angewandte Künste. Unter dem Einfluss seines Lehrers Charles L’Eplattenier wendet er sich der Architektur zu, die er während seiner Praktikantenzeit in Paris und Berlin entdeckt hatte, sowie während seiner berühmten ‘‘Orientreise’’ (1911), die ihn durch die Balkanländer über Istanbul nach Griechenland und Italien führt. Ab den Zwanzigerjahren zählt er zu den bekanntesten Architekten und Urbanisten des 20. Jahrhunderts. 1957 ernennt man ihn zum Ehrenbürger seiner Geburtsstadt; er stirbt am 27. August 1965 an der Côte d’Azur. Um Le Corbusiers Werk auch als Architekt, Urbanist, Maler, Bildhauer und Autor zu begreifen, sollte man – auf den Spuren des Meisters in La Chaux-de-Fonds und Le Locle wandelnd - in die spezifische urbanistische und ästhetische Kultur beider Städte eintauchen. Born on October 6, 1887 in La Chaux-de-Fonds, Charles-Edouard Jeanneret adopted the pseudonym of Le Corbusier in 1920 in order to distinguish between his work as an architect and that as a painter. The pseudonym was inspired by the name of his maternal great-grandfather, Mr. Lecorbésier. He entered the local school of applied arts in 1902 to train as an engraver, but Charles L’Eplattenier, one of his teachers, steered him towards architecture: a profession he was to discover during his work experience stays in Paris and in Berlin, and on his famous trip to the Orient in 1911, which took him across the Balkans to Istanbul and on to Greece and Italy. During the 1920s, he became one of the most renowned architects and urban planners of his time. He was made a citizen of honour of his native town in 1957, and died on August 27th 1965 at the French Riviera. Anyone wishing to understand Le Corbusier’s work as an architect, town planner, painter, sculptor and writer, can follow in the master’s first footsteps in La Chaux-de-Fonds and Le Locle, and take in the distinctive urban and aesthetic culture of these two towns. -3-


1

Chez Capel

2

3

6 Ch

Ch. de Pouillerel

ouill e eP .d

4

de l

5

eRa

R ue

Rue du Chas

Rue de Tête-de-R

Fu

e-Grieurin Rue de la Comb Ruelle de l’Auror

e-Grieurin

sio

uP

rés

R ue

Rue du Progrès

Rue de la Paix

Rue Jardiniè

301

e

304

304

Rue du Parc

Rue de la Serre Avenue Léopold-Robert

303 370 304

304 301

303 311

Promenade Le Corbusier Pass.Cap Martin

Gare CFF

Rue du Commerce

11

la

250m s Ormes

Parc des Crêtets

Ru e

0

Rue des Crêtets

TA

Rue de Chandigarh

Rue Jacob-Brandt

303 305 361

CIFOM

Club 44

360 361 302 301

Passage de Firminy

R. du Mt-Racine

Eglise Notre-Dame de la Paix

Maison du Peuple

Post Pass. de Ronchamp

Boulevard de la Liberté

Hébergement du POD et MUCIVI Avenue des Marchandises

Rue

Rue Numa-Droz

Rue de l’Abeille

Rue Jardinièr

10 Rue du Chemin-de-Fer

l

302 360

Rue Ami-Girard

Rue du Maire-Sandoz

9

Théâtre de l’Abeille

R

Cr ois ée

ed

Girardet

8n

ilso

304

-Robert

mmerce

Ru

t-W

Collège de l’Ouest

Réunies

Collège du ernil-Antoine

n ide

8

ès Place

Rue Rue de la Fontaine

Bibliothèque des Jeunes

u cc

Rue de Pouillere

nil-Antoine

uS

re

du Micron

Rue de la Fusion

Ter t

301

Rue des Armes-

du

ed

Rue

Rue du Nord

n

Ru

an

310

es

Rue du Nord

ssiz Ru e

seron

de

e la

es

Rue de la Comb

e

éra l

Rue des Tourell

ed

êt

M

gn

l

n

7

e

la

ta

igna

-d

Ru

de

on

d e du Tir-Fé Ru

te

de s Pri mevères

Rocailles

du S

cr

s

nta

Rue

de

Re

minot

6

R ue des

2

Rue de la Mo

Rue de Plaisance

es C h. d

Ru

s

ll e

e

Postiers

o ui eP

Ru

ion us aF

ue du Chapeau-Râblé

Ch. d

Chemin

rel

4 3

Rec orne

r

el

La Recorne

Ru e d

La Reco rn e

Parc Gallet


nts Mo de s Ch .

Pie rre -

Gr is e

310

Rue de

Carillon

ux

. Petites

Rue du Manège

Ancien Manège

Rue David-Pierre-Bourquin

des

et

I

Rue du Stand

êt Cr Rlle du T.-Allemand

Rue de la

asse err

R. de la T

Rue de la

Balance

Rue du 1er Mars

Ecole primaire Promenade des Six-Pompes Bib de

Ru

du

ôtel-de-Ville

Grand Temp

ed

uV ieu

x-C

R. de la Colombe Eglise Saint-Pierre

ime

Rue de

Rue du Crêt

p Re

311

C

Creux-du-Pacot Rue des G r an g e s

Collège de la Promenade s o

le Prison 311 Rl

Jardinets

de la Boucherie

Lessiveries

R

lantines

Rue du Banner

ue

ier

ren

10

302

Plume

Rue des Crêtets

Ré gi on a

e

Jardin japonais

-Jacot

Rue de l’H

es

Pass. H.-Louis

Rue de la Lo ge

uG

ed

nc

Musée international d’horlogerie

ed

Ru

9

Rue du S

Place de l’Hôtel-de-Ville

Ru

Rue du Commerce

aT ra

Rue d

Rue du P

Pl. des Victoires Pass. L.-Robert

P. de l’Oratoir e

el

Place du Marché Rue Neuve

Police

Rue des Musées ed

Place des Lilas

Place de la Carmagnole

Rlle Fle ur -de-Ly s

Ru

e-Ritter

Grande Fontaine

Rue de l ’ Arsenal

Espace de l’urbanisme horloger

Rue du Sapin

R. Traversière

Rue Jaquet-Droz

ge

Rue Jacob-Brandt

Rue du Casino

ula

du Midi

Ro

Rue

Rue d u

Clinique de la Tour

Jardin de la Demoiselle Place du 14 Juin La Coquille

nn

Place Espacité

Conservatoire Salle Faller

Rue Guillaum

R. J.-P. Zimmerma

Rue du Cygne

Daniel-Jeanrichard

Cave du P’tit Paris

Rue du Coq

Place des Brigades internationales

u me R. Ch.-E.-Guilla Poste Rue du Marché

Avenue Léopold-Robert

Rue

TempleAllemand

304

Ru

Rue du Doubs

Direction des Ecoles de Ludothèque Centre rencontre

Caisse communale

Salle de Musique Théâtre

get

Collège de la Citadelle

Rue du Stand

upérieur

e Industriel

310

rie-Pia

Centre multilatéral et Collège Numa-Droz

Rue du Collèg

Av enue L.- Robert

Rue de la Serre

e-Droz

304

1

xis-Ma

Rue du Progrès

Rue Numa-Droz

ry

Docteur-Coulle

7

Rue du Cours-S

Rue Jean-Pierr

Rue du

lor

cier

Rue de l’Avenir

Rue du Parc

Eglise du Sacré-Coeur Temple Farel

5 11

Parc de l’Ouest

ère

te

du e

s

Rue du Balan

CIFOM Ecole d’art

Rue de la Paix

CIFOM Ecole ESTER

in

Ru

be

teau

om Ton sur Ton

nd

ix

-C

Rue du Nord

Rue du Modu

du Progrès

1 312

ta

ollo

du V e rs o

es

t-Châ

t -d e la s. d Pasuille-dueF e anc h Dim

emand

1 310 302

eS

-M

tion ipa

Ru e

au

u Peti

uH 310

du Doubs

Synagogue

Ru

310

Rue Ale

Courtil du Sautier

Rue du Temple-All

entil u Bois-G

y va

du Jura

ed

re

e du Signal

l’Horizon

Rue d

Ru

n

nt tbrilla

el

nc

Rue des Plânes

s be om

e Mo

Rue d

gard

ntre Pa ss. Ce

-

Ruell

ls

R

eaure ue de B

R ue d u R o c he r

es

u Tille

ed

a ’E m

t 1er Aoû Rue du HEP BEJUNE

e

-d

des

Zoo du Bois du Petit-Château et Vivarium

Ru

l

u

Rue de la Promenad

ut

Rue d es Electric es

Clinique Montbrillant

se

-d

ur

ed ns Ru 22-Canto Rue des

agne

Rue

in t

Pass

Ha

o uP

o -J

R

du

. de Belle -C Ch om be C

AXI

rise ierre-G

La Chaux-de-Fonds eP Chemin d

m es

m Che in de


1 MAISON NATALE DAS GEBURTSHAUS

THE BIRTHPLACE Rue de la Serre 38

Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

Ce modeste immeuble locatif érigé entre 1875 et 1886, est typique de cette phase d’intense construction initiée à la fin du 19ème siècle avec le développement industriel de l’horlogerie. La plaque commémorative sur la façade est aussi modeste que cette architecture «sans architecte». Dieses bescheidene Mietshaus der Jahre 1875-1886 ist repräsentativ für die intensive, mit der industriellen Entwicklung der Uhrmacherei einhergehende Bautätigkeit am Ende des 19. Jahrhunderts. Von der gleichen Schlichtheit wie diese Architektur ‘‘ohne Architekt’’ ist die an der Fassade angebrachte Gedenktafel. This modest residential building constructed between 1875-1886 is typical of the intense building phase that took place at the end of the 19th century, in parallel to the industrial development of watchmaking. The commemorative plaque on the façade is as modest as this "architecture without an architect".

2 VILLA FALLET Chemin de Pouillerel 1 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

Cette villa, construite en 1906, est un manifeste des élèves de Charles L’Eplattenier, qui sont à la recherche d’un style régionaliste dans l’esprit de l’Art nouveau, appelé ultérieurement «Style sapin». CharlesEdouard Jeanneret fut chargé d’établir les plans et de diriger le chantier avec l’aide de l’architecte René Chapallaz. Bei dieser, im Jahre 1906 entstandenen Villa handelt es sich um ein Manifest der Schüler von Charles L’Eplattenier. Deren Suche nach einem heimatgeprägten Stil im Geist des Jugendstils führte zu dem später bekannten ‘‘Style sapin’’ (Tannenbaumstil). Mit Hilfe des Architekten René Chapallaz erstellte CharlesEdouard Jeanneret die Pläne und leitete die Bauarbeiten. This city dwelling from 1906 bears witness to the pupils of Charles L’Eplattenier, who were seeking a regionalist style in the Art Nouveau spirit: later to be known as the "Style sapin" (pine tree style). Charles-Edouard Jeanneret was given the responsability of drawing up the plans and supervising the construction site with the architect René Chapallaz.

-6-


3 VILLA JAQUEMET Chemin de Pouillerel 8

4 VILLA STOTZER Chemin de Pouillerel 6 Visibles de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visibles from the exterior

Chacune des deux villas commandées par les beaux- frères de Louis Fallet (Villa Fallet), comportaient à l’origine deux appartements; elles ont été dessinées par Charles-Edouard Jeanneret lors de son séjour à Vienne. Construites en 1908 dans le même style régionaliste que la Villa Fallet, elles s’en distinguent par leurs façades sud plus dépouillées. Jede dieser beiden, von den Schwagern von Louis Fallet (Villa Fallet) in Auftrag gegebenen Villen (1908) boten ursprünglich zwei Wohnungen Raum. CharlesEdouard Jeanneret hat sie während seines Aufenthaltes in Wien entworfen. Mit ihrer regionalistischen Bauweise gleichen sie der Villa Fallet, distanzieren sich jedoch von ihr durch eher nüchterne Südfassaden. These two mansions, commissioned by Louis Fallet’s brothers-in-law (owner of the Villa Fallet) each originally consisted of two apartments. They were designed by Charles-Edouard Jeanneret during his stay in Vienna. Built in 1908 in the same regionalist style as the Villa Fallet, they differ from the latter by their more sober façade on the southern side.

5 1er BUREAU D’ARCHITECTE ERSTES ARCHITEKTURBÜRO

FIRST ARCHITECT’S OFFICE Rue Numa-Droz 54 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

En 1912, Charles-Edouard Jeanneret installe son premier bureau d’architecture dans les locaux des «Ateliers d’art réunis», qu’il a créés en 1910, avec ses condisciples Léon Perrin et Georges Aubert, pour promouvoir les divers objets décoratifs produits par les élèves de Charles L’Eplattenier. Im Jahre 1912 richtet Charles-Edouard Jeanneret sein erstes Architekturbüro in den Räumen der ‘‘Ateliers d’art réunis’’ (Vereinigte Kunstwerkstätten) ein. Diese hatte er 1910 zusammen mit seinen Kommilitonen Léon Perrin und Georges Aubert geschaffen, um für von Schülern von Charles L’Eplattenier gefertigte Dekorationsobjekte zu werben. -7-


In 1912, Charles-Edouard Jeanneret installed his first architect’s office on the premises of the "Ateliers d’art réunis" (United Art Workshops), which he created in 1910 with his co-disciples Léon Perrin and Georges Aubert in order to promote the various decorative items produced by the pupils of Charles L’Eplattenier.

6 MAISON BLANCHE VILLA JEANNERET-PERRET Chemin de Pouillerel 12 Ouverte au public du vendredi au dimanche 10:00-17:00 ou sur rendez-vous Publikumszugänglich von Freitag bis Sonntag 10:00-17:00 oder nach Vereinbarung Open to the public from Friday to Sunday 10:00-17:00 or by appointment

Construite pour ses parents en 1912, la Maison blanche est la première réalisation personnelle de Charles-Edouard Jeanneret en tant qu’architecte indépendant. De tendance néoclassique, influencée par l’architecture contemporaine allemande, l’architecture populaire des Balkans et la tradition gréco-romaine, elle marque une rupture avec le régionalisme du «Style sapin» et annonce le plan de la Villa turque. Das für seine Eltern im Jahre 1912 gebaute Maison blanche ist die erste persönliche Realisation von Charles-Edouard Jeanneret als selbstständiger Architekt. Durch ihre Mischung aus Neoklassizismus, mit Einflüssen der zeitgenössischen deutschen Architektur, der volkstümlichen Bauweise der Balkanländer, sowie der griechischrömischen Tradition, dokumentiert die Villa den Bruch mit dem Heimatstil ‘‘Style sapin’’ und ist ein Vorbote der Villa turque. Built for his parents in 1912, the White House (Maison blanche) was CharlesEdouard Jeanneret’s first personal project as an independent architect. Its tendency is neoclassical, influenced by contemporary German architecture, the popular architecture of the Balkans and Greco-Roman tradition. It marks a break with the regionalism of the "pine tree style" and heralds the plan for the Turkish Villa (Villa turque).

7 CINÉMA SCALA FILMTHEATER SCALA

CINEMA SCALA Rue de la Serre 52

Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

Ce cinéma, construit en 1916 par Jeanneret dans un style néoclassique, a été partiellement détruit par un incendie en 1971. De son aspect original, seule subsiste sa façade arrière. Dieses 1916 von Jeanneret im neoklassizistischen Stil gebaute Filmtheater wurde 1971 teilweise durch einen Brand zerstört. Von seinem ursprünglichen Aspekt besteht nur noch die hintere Fassade. -8-


This cinema, which was built by Jeanneret in 1916 in a neoclassical style, was partially destroyed by a fire in 1971. Of the original design, only the rear façade remains.

8 VILLA TURQUE VILLA SCHWOB Rue du Doubs 167 Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

Construite en 1917, elle est la dernière réalisation chaux-de-fonnière de Charles-Edouard Jeanneret et la plus remarquable. Sa structure en béton et ses murs de brique révèlent une influence conjointe de l’architecture moderniste et orientale. Die im Jahre 1917 gebaute Villa turque ist das letzte und bemerkenswerteste Bauwerk von Charles-Edouard Jeanneret in La Chaux-de-Fonds. Ihre Betonstruktur und Backstein-Mauern entstanden dank zusammenfliessender Einflüsse von modernistischer und orientalischer Architektur. Built in 1917, this is the last of Charles-Edouard Jeanneret’s creations in La Chaux-de-Fonds, and the most remarkable one. Its concrete structure and brick walls show an influence of both modernist and oriental architecture.

9 MUSÉE DES BEAUX-ARTS KUNSTMUSEUM

FINE ARTS MUSEUM Rue des Musées 33 Ouvert au public du mardi au dimanche 10:00-17:00 Publikumszugänglich von Dienstag bis Sonntag 10:00-17:00 Open to the public from Tuesday to Sunday 10:00-17:00

Cet édifice Art Déco de tendance néo-classique a été réalisé en 1926 par Charles L’Eplattenier et René Chapallaz. Il a abrité, en 1957, la première exposition chaux-de-fonnière dédiée à l’œuvre artistique de l’architecte, «Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier», qu’il a lui-même visitée. De cette exposition, le musée a conservé dans ses collections un ensemble de gravures et une tapisserie. Dieses Art Déco-Bauwerk mit neoklassizistischer Tendenz, wurde 1926 von Charles L’Eplattenier und René Chapallaz gebaut. Die erste, dem künstlerischen Werk des Architekten gewidmete und von ihm persönlich besuchte Ausstellung in La Chaux-de-Fonds ‘‘Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier’’ wurde 1957 präsentiert. Davon hat das Museum in seinen Sammlungen mehrere Lithografien und eine Tapisserie konserviert. -9-


This Art Deco building with neoclassical tendency was built in 1926 by Charles L’Eplattenier and René Chapallaz. In 1957, it served as the venue for the first exhibition in La Chaux-de-Fonds dedicated to the artistic work of the architect: "Le Poème de l’angle droit et 17 tapisseries de Le Corbusier", which he visited himself. Of this exhibition, the museum kept a set of engravings and a tapestry in its collection.

10 MUSÉE D’HISTOIRE HISTORISCHES MUSEUM HISTORY MUSEUM

Rue des Musées 31 Ouvert au public du mardi au dimanche 10:00-17:00 Publikumszugänglich von Dienstag bis Sonntag 10:00-17:00 Open to the public from Tuesday to Sunday 10:00-17:00

Dans ce bâtiment du 19ème siècle restauré et proposant une nouvelle muséographie, une salle est consacrée à l’œuvre de Jeanneret - Le Corbusier. In diesem, in einem neuen Museums-Konzept restaurierten Bauwerk aus dem 19.Jahrhundert ist ein Raum dem Werk von Jeanneret-Le Corbusier gewidmet. In this renovated 19th century building with its new museographic presentation, one room is dedicated to the work of Jeanneret - Le Corbusier.

11 BIBLIOTHÈQUE DE LA VILLE STADTBIBLIOTHEK

MUNICIPAL LIBRARY Rue du Progrès 33 Pour consulter le fonds Le Corbusier, visites uniquement sur rendez-vous Archiv Fundus von Le Corbusier, Besichtigungen nur nach Vereinbarung Le Corbusier archives, visits by appointment only - T. +41 (0)32 967 68 31

Ce bâtiment de 1876 fut le siège de l’Ecole d’arts appliqués fréquentée par Jeanneret de 1902 à 1914, comme élève puis comme enseignant. Aujourd’hui Bibliothèque de la Ville, il abrite un important fonds documentaire et d’archives relatif à la période chaux-de-fonnière de l’architecte. In diesem Gebäude aus dem Jahre 1876 befand sich die von Jeanneret von 1902 bis 1914 zuerst als Student, später als Lehrer besuchte Hochschule für angewandte Künste. Heute Städtische Bibliothek, beherbergt es einen bedeutenden Dokumenteund Archiv-Fundus über die Zeit des Architekten in La Chaux-de-Fonds. This building dating from 1876 was the location of the school of applied arts attended by Jeanneret from 1902 to 1914, first as a student and later as a teacher. Today the building is the municipal library. It houses a wealth of documentation and archives relating to the architect’s years in La Chaux-de-Fonds. - 10 -


VISITES GUIDÉES LE CORBUSIER

GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN LE CORBUSIER GUIDED VISITS LE CORBUSIER Sur les traces de Le Corbusier, à pied et en transports publics Partez à la découverte de la jeunesse de Charles-Edouard Jeanneret, futur Le Corbusier, et de son œuvre dans sa ville natale. L’occasion de voir la maison où naquit le célèbre architecte, de découvrir son premier bureau d’architecte et d’admirer ses premières œuvres. Les premières villas de Le Corbusier (avec entrée à la Maison blanche), à pied Des premières villas régionalistes à la Maison blanche - qui vous sera ouverte - puis à la prestigieuse Villa turque, découvrez le parcours architectural de Le Corbusier dans sa ville natale ! Auf den Spuren von Le Corbusier, zu Fuss und mit öffentlichen Verkehrsmitteln Gehen Sie auf Spurensuche, entdecken Sie die Jugendwerke von CharlesEdouard Jeanneret – später Le Corbusier – in seiner Heimatstadt. Sie sehen das Geburtshaus des berühmten Architekten, sein erstes Architekturbüro und können seine ersten Realisationen bewundern. Die ersten Villen von Le Corbusier (mit Besuch des Maison blanche), zu Fuss Von den ersten regionaltypischen Villen, über das Maison blanche – welches Ihnen offen steht – bis hin zur prestigeträchtigen Villa turque, entdecken Sie den Architektur-Parcours von Le Corbusier in seiner Geburtsstadt ! In the footsteps of Le Corbusier on foot and by public transport Explore the youth of Charles-Edouard Jeanneret, the future Le Corbusier, and his work in his native town. A good opportunity to see the house where the famous architect was born, to discover his first architectural practice and admire his first architectural works. Le Corbusier’s first villas (with admission to the Maison blanche), on foot From the first regionalist villas to the Maison blanche – that will be open to you – then to the prestigious Villa turque, discover the architectural career of Le Corbusier in his hometown !

HORAIRES, PRIX, INFORMATIONS

ZEITPLÄNE, PREISE, INFORMATIONEN | SCHEDULE, PRICES, INFORMATION www.neuchateltourisme.ch/lecorbusier

- 11 -


Combe-Monterban

12

rtels

Le Locle ..- L e Agu e t e

Ru Br

Les Malpierres

em

in

d e s Ma lpi e

Pe . de s Ch

es Rue d res lliè Dente rre

s

tits-M

s Till euls Ch . de

ont s

u te

du

C h. du C h

te

Bi

ll o d

341

p ita

La

34

es

s su

Salle Dixi

nce

ra eF

ed

Ru

e

e Ru

es ed

du

Pa

rc

342

itil

Ru

ed

F es

rit

lla - 12 ir e

Les Jeanneret e

i

s

Rue Le

es lair

u

Fr

sea

ille -V -de CI

Ecole t

es org Ge vre R. Fa

-D es

.d Av

l ôte l’H

Ru

ruis

g E ro

es ed Ru

s od e Bill

s Pré ens m d’A

12 Côtes des Billodes

l

es

d

es

’Or

ô Av. de l ’ H

alet

Che min des Pe t i ts-M o nt s

l- d

i

Ro

le So

C M h. d al e s pie rre s

Ch

r sie rb u Co


Château des Monts

Collège des Monts

te

d

M

es

on

ou

C e la ed u R

R

de

te

ou

t

Ch.

de

y hod lic P il

Gr an

de Ru

u Im p. d

ire

nq

ue

n

e Ch . d

et

lat

e

ar

r ni ve

l ’A

de

de

d

ir

E t an

gs

Ru

e

du

M id

s

Pr

im

evè

re s

i

H

en

riP

er

l ’ A ven

de

e

s

R.

R Fle . de ur s s

C h e min de s

Rue d

R Fo . de ul la e

Ru

Je an

to

ra

Ba

jea

t re ne

e

re t

et

air

M

nt

l’O

la

nd

igu

Collège des Jeanneret

Ru e

Ru e

S.

Po

de

de

ra

um

Halle de gym

.-P

u

r gil

oz

s

en

ic

l’A

Sa

le

au

Av

ed

hn

R

M is-

ou

Kl

CIFOM Auto

ec uT

rs

ve

En

le x

VITEOS

F la

e

IFOM technique

formation horlogère

Ru

s de

A ue

de

ât

Ch

e

eA

Hôtel de Ville

Maison de paroisse

Dr

Collègue Jehan-Droz

du

le

R.

y-G

nr

Ru

e

e

Ru

u

d R.

e e Cercle de alam l’Union . C .-A Bibliothèque M des jeunes e Ru R u Collège D.e A n Jeanrichard Temple

R 341 de 342 an 361 Gr 360 Place James Place 342 t Guillaume Place du du Marché no ur 1er Août TAXI Bo e e u Poste d R pl Bibliom thèque har Te ic nr et du ea e J u ag l R Pi es nie La Boîte a e D . d ns i à swing e ar Ch pi Ru

342

n-

42

Ru

.d Av rd de ela Centre

Vi l l

ha

de-

Je

H e l’

r

eF

ed

Ru

lôte

e anc

R.

es

ed

Ru

341

Musée des beaux-arts

R.

êt Ch. du Cr -Perrelet He

e de la Côt

s ode Bill Le Lux

Place du 29-Février e u Police

Cent-Pas

Rl

G e la

R.

d Rue

1

Gare

re Ga a Pass.

e

Ru

dr

e vu lle Be

e

l de

Or d’

e

n io

R.

de

e ut Ro

Hôpital neuchâtelois

Ru

ê Cr duLudothèque

Le Cellier

de sE n

on

L

de

m

ai t-V

R ue

ut e Ro

in em Ch

li Jo

ue

La Foule

R

ie r

us

C h e m i n - B l a nc

Collège de la Jaluse Collège du Corbusier

n

lla

R

Ch.

de s

M

M

i-C

ôt

on ts sM

ra nd

G

ts on

n de an R. aus L

Sentier des planètes

Rue

e ich o rn

e

341

ts

0

250m

- 13 -

342

La Jaluse


12 VILLA FAVRE-JACOT Côte-des-Billodes 6 (Ch. du Chalet) Visible de l’extérieur Von aussen zu besichtigen Visible from the exterior

Cette luxueuse villa a été construite en 1912 pour l’industriel Favre-Jacot, fondateur des montres Zenith. De style néo-classique, elle est contemporaine de la Maison blanche et du projet de Jeanneret pour l’Hôtel de Ville du Locle (non réalisé). Diese luxuriöse Villa wurde 1912 für den Industriellen Georges FavreJacot, Gründer der Uhrenmanufaktur Zenith, gebaut. Das neoklassizistische Bauwerk stammt aus dem gleichen Jahr wie das Maison blanche und Jeannerets Rathaus-Projekt für Le Locle (wurde nicht realisiert). This luxurious villa was built in 1912 for the industrialist Georges Favre-Jacot, founder of the Zenith watch brand. Designed in a neoclassical style, it dates from the same year as the Maison blanche and Jeanneret’s project for the Le Locle town hall, which was never realised. Dans le cadre d’une visite de la manufacture Zenith (voir dernière page), vous découvrirez l’histoire de cette villa et vous l’apercevrez depuis les fenêtres de la fabrique. Im Rahmen einer Besichtigung der Uhrenmanufaktur Zenith (siehe letzte Seite), entdecken Sie die Geschichte dieser Villa, die man von den Fabrikfenstern aus erblicken kann. In connection with a visit of the Zenith manufacture (see last page), you will learn more about the history of this villa and be able to see it from the factory windows.

Impressum Edition & graphisme : Tourisme neuchâtelois 2019, 20’000 exemplaires Photos : Markus Bühler-Rasom, FLC / 2009, ProLitteris Zurich, © Patrick Moser/ FLC/ADAGP/ProLitteris, 2013, Bureau de promotion de la Ville du Locle, Aline Henchoz, Ville de La Chaux-de-Fonds, Marc-André Monard, Olivier Martin-Gambier, G.Vieille/AONDH, Georg Aerni, Claudio Merlini Textes : Edmond Charrière, Tourisme neuchâtelois Imprimé en Suisse

- 14 -


AUTRES RÉALISATIONS DE LE CORBUSIER accessibles dans un rayon de 150 km WEITERE REALISATIONEN LE CORBUSIERS sind in einem Umkreis von 150 km zu finden FURTHER WORKS BY LE CORBUSIER within a distance of 150 km

*Villa «Le Lac», Corseaux (Vaud)

*Immeuble Clarté (Genève)

www.villalelac.ch

www.fondationclarte.ch

*Chapelle Notre-Dame du Haut, Ronchamp (France)

Pavillon Le Corbusier (Zurich) www.pavillon-le-corbusier.ch

www.collinenotredameduhaut.com

*Partie de l’Œuvre architecturale de Le Corbusier, une contribution exceptionnelle au Mouvement Moderne *Teil des architektonischen Werkes von Le Corbusier - ein außergewöhnlicher Beitrag zur Moderne *Part of the Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement

PLUS D’INFORMATIONS MEHR INFORMATIONEN | MORE INFORMATION

www.fondationlecorbusier.fr www.sites-le-corbusier.org - 15 -


Visitez une manufacture horlogère de prestige

AU

Besichtigen Sie eine Prestige-Uhrenmanufaktur Visit a prestigious watch manufacturer TH

ENTIC

UT

HENT

SC

H

UE Q I T N E AUA TH I

Visite «grand public» ou privée «exclusive» Öffentliche oder exclusive privat-Besichtigung Tour "general public" or "exclusive" private tour

Renseignements et inscription

Informationen und Anmeldung | Information and registration

www.explorewatch.swiss www.explorewatch.swiss - 16 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.