Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal
JULHO/AGOSTO 2014 edição especial
PORTUGAL DISTRICT 59 SPRING 2014
CLUB TOASTMASTERS OFFICERS CONFERENCE DISTRICT 59 SPRING 2014 CONFERENCE
Palacete Henrique Mendonça, UNL, 31 Março 2014
Formação de officers em IPAM, Porto, 5 Julho 2014, Toastmasters Leadership Institute, Division D.
TOASTMASTERS
RUMO A UM GRANDE ANO Caros membros e amigos,
[Dear members and friends
No inicio de mais um ano Toastmaster, uma primeira palavra de apreço a todos aqueles que aceitaram o desafio de servir e liderar esta grande organização como officers! Da equipa da Divisão poderão contar com toda a disponibilidade e colaboração na concretização dos
At the start of another Toastmaster year, a first word of appreciation to all those who have accepted the challenge to serve and lead this great organization as officers! From the Division team, you can count with all the availability and collaboration in achieving goals and overcoming the challenges that arise. To the officers that finished, thank you all for the work that allowed us to get this far.... with your contribution, today we are more stronger and more competent! And this growth is crucial, because if being a member of a club is an amazing experience, to benefit from the fact of belonging to such a vast, rich and diverse organization like ours, increases further development opportunities. For this, is worth sharing: our achievements, our experiences and learning's in the clubs, and with that share, grow and give others the opportunity to grow with us, in a process that has no end in sight! Because there is no greater ambition than want to be better every day, and thus improve the world!
objectivos e na superação dos desafios que forem surgindo.
Aos officers que agora cessaram, obrigada pelo trabalho realizado, que nos permitiu chegar tão longe.... com o vosso contributo, hoje somos mais, mais fortes e mais competentes!
“uma primeira palavra de apreço a todos aqueles que aceitaram o desafio de servir e liderar esta grande organização como officers!” E esse crescimento é fundamental, pois se ser membro de um clube é uma experiência incrível, poder beneficiar do facto de pertencermos a uma organização tão vasta, rica e diversa como a nossa, aumenta ainda mais as oportunidades de desenvolvimento. Por isso vale a pena partilhar: as nossas conquistas, as nossas vivências e aprendizagens nos clubes e, com essa partilha, crescer e proporcionar aos outros que cresçam connosco, num processo que não tem fim à vista! Pois não há maior ambição que querer ser todos os dias melhor, e com isso melhorar o mundo!
WHERE LEADERS ARE MADE
SARA MAGALHÃES, ACG ALB
Division D Governor
PORTUGAL Ângela Azevedo Lopes João Paulo Alexandre Pedro Marcelino [ This is the final month of the 2012Cláudia Correia 2013 Alexandra Nunes EXECUTIVE EDITOR GRAPHIC DESIGN EDITORIAL REVIEWER
this is the version in english this is the CONTRIBUTORS: version in english this is the version in Sara Magalhães, Ana Isabel Ferreira, Rowena Bocarro, english this is the version in english Area Governors, Presidentes e Vice Presidents of thisPublic is the version in D. english this is the Relations da Divisão version in english this is the version in english this is the version in english 2014-2015 DIVISION L TEAM this is the version in english this is the Sara ACG Division version inGovernor english this is Magalhães, the version in ALB english this is the version in english Immediate Past Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the Club Building Coordinator Diogo Beja, ACB ALB version in english this is the version in DCP Coordinator Rosana Silva, english this is the version in english Public Relations Coordinator Ângela Azevedo Lopes this is the version in english this is the Eval. Enhancement Coord. Ana Isabel Ferreira, ACB ALB version in english this is the version in Youth Programs Coordinator Alexandra Nunes, CC ALB english this is the version in english Treasurer Carlos Torrão this is the version in english this is the IT Support Frederico Pinho version in english this is the version in Easy-Speak Support Daniel Fonseca english this is the version in english HPL Advisor Nelson Emílio, DTM this is the version in english this is the Advisor João de Mendonça, DTM version in english this is the version in english this is the version in english 2014-2015 AREA GOVERNORS this is the version in english this is the AREA D1 Paulothis Rodrigues, ALB version in english is theCCversion in english this in ACB english AREAis D2 the Nunoversion Maximiano, ALB this is the version in english this is the AREA D3 Pedro Oliveira, CC ALB version in english this is the version in AREAis D4 the Carlos Costa, CCin ALB english this version english this is the version english AREA D5 Sofiain Trindade, ACBthis ALB is the version in english this is the version in AREA D6 José Manuel Barros, ACB ALB english this is the version in english AREA D7 Gustavo Amaro, CCthis CL is the this is the version in english version in english this is the version in english this is the version in english CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in newsletter@toastmasters.org.pt english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been recognized as version in english this is the version in the leading organization dedicated to communication and leadership skill development. Through its in worldwide network of english this is the version english clubs, each week Toastmasters helps more than a quarter thismillion is the english this is the men version ans women of in every ethnicity, education level and profession their competence communication so they version inbuild english this isin the version in can gain the confidence to lead others. english this is the version in english giving speeches, feedback, leading thisByisregularly the version ingaining english this is teams the and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They version english this the version in learn to in tell their stories. They listenis and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to english this is the version in english leadership. this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the WHERE LEADERS ARE MADE
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
7 áreas
|
900+ membros
31 clubes
|
Area D1
4 prospects
Area D2
Lisbon TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club MSearch Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club
Young Entrepreneurs TM Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Business Leaders Toastmasters Club International Speakers Toastmasters Club
|
|
Area D3
Area D4
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club Vagos Toastmasters Club
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM EDP TM Club Invicta Toastmasters Club
|
|
Area D5
Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Portimão Toastmasters Club
|
Area D6
Almada Communication Leaders TM Montijo Toastmasters Club Barreiro Toastmasters Club Setúbal Toastmasters Club
Area D7
Business Speakers TM Club Advanced Toastmasters Runners Torres Toastmasters Club Clube Toastmasters do Funchal
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
TOASTMASTERS
RUMO A UM GRANDE ANO Caros membros e amigos,
[Dear members and friends
No inicio de mais um ano Toastmaster, uma primeira palavra de apreço a todos aqueles que aceitaram o desafio de servir e liderar esta grande organização como officers! Da equipa da Divisão poderão contar com toda a disponibilidade e colaboração na concretização dos
At the start of another Toastmaster year, a first word of appreciation to all those who have accepted the challenge to serve and lead this great organization as officers! From the Division team, you can count with all the availability and collaboration in achieving goals and overcoming the challenges that arise. To the officers that finished, thank you all for the work that allowed us to get this far.... with your contribution, today we are more stronger and more competent! And this growth is crucial, because if being a member of a club is an amazing experience, to benefit from the fact of belonging to such a vast, rich and diverse organization like ours, increases further development opportunities. For this, is worth sharing: our achievements, our experiences and learning's in the clubs, and with that share, grow and give others the opportunity to grow with us, in a process that has no end in sight! Because there is no greater ambition than want to be better every day, and thus improve the world!
objectivos e na superação dos desafios que forem surgindo.
Aos officers que agora cessaram, obrigada pelo trabalho realizado, que nos permitiu chegar tão longe.... com o vosso contributo, hoje somos mais, mais fortes e mais competentes!
“uma primeira palavra de apreço a todos aqueles que aceitaram o desafio de servir e liderar esta grande organização como officers!” E esse crescimento é fundamental, pois se ser membro de um clube é uma experiência incrível, poder beneficiar do facto de pertencermos a uma organização tão vasta, rica e diversa como a nossa, aumenta ainda mais as oportunidades de desenvolvimento. Por isso vale a pena partilhar: as nossas conquistas, as nossas vivências e aprendizagens nos clubes e, com essa partilha, crescer e proporcionar aos outros que cresçam connosco, num processo que não tem fim à vista! Pois não há maior ambição que querer ser todos os dias melhor, e com isso melhorar o mundo!
WHERE LEADERS ARE MADE
SARA MAGALHÃES, ACG ALB
Division D Governor
PORTUGAL Ângela Azevedo Lopes João Paulo Alexandre Pedro Marcelino [ This is the final month of the 2012Cláudia Correia 2013 Alexandra Nunes EXECUTIVE EDITOR GRAPHIC DESIGN EDITORIAL REVIEWER
this is the version in english this is the CONTRIBUTORS: version in english this is the version in Sara Magalhães, Ana Isabel Ferreira, Rowena Bocarro, english this is the version in english Area Governors, Presidentes e Vice Presidents of thisPublic is the version in D. english this is the Relations da Divisão version in english this is the version in english this is the version in english 2014-2015 DIVISION L TEAM this is the version in english this is the Sara ACG Division version inGovernor english this is Magalhães, the version in ALB english this is the version in english Immediate Past Division Governor Marco Meireles, DTM this is the version in english this is the Club Building Coordinator Diogo Beja, ACB ALB version in english this is the version in DCP Coordinator Rosana Silva, english this is the version in english Public Relations Coordinator Ângela Azevedo Lopes this is the version in english this is the Eval. Enhancement Coord. Ana Isabel Ferreira, ACB ALB version in english this is the version in Youth Programs Coordinator Alexandra Nunes, CC ALB english this is the version in english Treasurer Carlos Torrão this is the version in english this is the IT Support Frederico Pinho version in english this is the version in Easy-Speak Support Daniel Fonseca english this is the version in english HPL Advisor Nelson Emílio, DTM this is the version in english this is the Advisor João de Mendonça, DTM version in english this is the version in english this is the version in english 2014-2015 AREA GOVERNORS this is the version in english this is the AREA D1 Paulothis Rodrigues, ALB version in english is theCCversion in english this in ACB english AREAis D2 the Nunoversion Maximiano, ALB this is the version in english this is the AREA D3 Pedro Oliveira, CC ALB version in english this is the version in AREAis D4 the Carlos Costa, CCin ALB english this version english this is the version english AREA D5 Sofiain Trindade, ACBthis ALB is the version in english this is the version in AREA D6 José Manuel Barros, ACB ALB english this is the version in english AREA D7 Gustavo Amaro, CCthis CL is the this is the version in english version in english this is the version in english this is the version in english CONTACTING TOASTMASTERS PORTUGAL this is the version in english this is the info@toastmasters.org.pt version in english this is the version in newsletter@toastmasters.org.pt english this is the version in english this is the version in english this is the Since 1924, Toastmasters International has been recognized as version in english this is the version in the leading organization dedicated to communication and leadership skill development. Through its in worldwide network of english this is the version english clubs, each week Toastmasters helps more than a quarter thismillion is the english this is the men version ans women of in every ethnicity, education level and profession their competence communication so they version inbuild english this isin the version in can gain the confidence to lead others. english this is the version in english giving speeches, feedback, leading thisByisregularly the version ingaining english this is teams the and guiding others to achieve their goals, leaders emerge. They version english this the version in learn to in tell their stories. They listenis and answer. They plan and lead. They give feedback–and accept it. They find their path to english this is the version in english leadership. this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the version in english this is the WHERE LEADERS ARE MADE
Líder mundial no desenvolvimento de competências de Public Speaking e Liderança em crescimento acelerado em Portugal.
7 áreas
|
900+ membros
31 clubes
|
Area D1
4 prospects
Area D2
Lisbon TM Club Lisbon MBA TM Club Lisboa Oriente TM Club MSearch Toastmasters Club Scalabis Toastmasters Club
Young Entrepreneurs TM Taguspark Toastmasters Club Pestana Sintra Toastmasters Business Leaders Toastmasters Club International Speakers Toastmasters Club
|
|
Area D3
Area D4
Clube TM de Aveiro Coimbra TM Club Leiria Toastmasters Club Viseu Toastmasters Club Castelo Branco Toastmasters Club Guarda Toastmasters Club Vagos Toastmasters Club
Oporto TM Club Braga Toastmasters Mind Business TM Club TecMaia TM EDP TM Club Invicta Toastmasters Club
|
|
Area D5
Beja Toastmasters Club Algarve Toastmasters Club Evora TM Club Portimão Toastmasters Club
|
Area D6
Almada Communication Leaders TM Montijo Toastmasters Club Barreiro Toastmasters Club Setúbal Toastmasters Club
Area D7
Business Speakers TM Club Advanced Toastmasters Runners Torres Toastmasters Club Clube Toastmasters do Funchal
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
E se de repente… alguém te diz que podes melhorar? Evaluation Enhancement _Ana Isabel Ferreira
M Toastmasters nas Escolas Youth Programs _Alexandra Nunes
A
s crianças de hoje são os líderes de amanhã!” - Nelson Mandela
Para quem acredita que os jovens são o futuro, então temos muito boas notícias! O Youth Leadership Program está pronto para iniciar mais um ano lectivo e já temos alguns interessados em avançar. Procuramos mais pessoas disponíveis para abraçar este projecto, acarinhado por todos nós, e acreditamos que será uma aposta num futuro de sucesso. Depois de estruturamos a equipa que irá estar no terreno, de Norte a Sul do país, em 2014/2015, nada melhor do que … pôr mãos à obra! O plano de acções está alinhavado e já se prevêem muitas e boas surpresas, Mantenham-se a par das novidades! Se, no ano anterior a equipa liderada pela Ana Isabel Ferreira semeou intenções, vontades e desejos, este ano estamos em condições de reforçar a sementeira e colher a magia dos jovens que tanto têm para partilhar e inspirar. As ideias estão a fervilhar, os ingredientes estão prontos e para a receita ficar completa, só faltas mesmo tu! Contacta o teu Area Governor e envia-me a tua melhor proposta. O Youth Leadership Program destina-se a jovens entre os 12 e os 17 anos, num total de 8 sessões, sem quaisquer custos para as escolas que acolhem a iniciativa, dado que há Clubes sponsors que apoiam e disponibilizam os seus recursos para o efeito. Se podemos trabalhar outras faixas etárias? Claro que sim! Este projecto fantástico e divertido pode ser complementado com outra variante “miniToastmasters”, que já mostraram o que valem! Brevemente, numa escola portuguesa perto de ti!
[“The children of today are the leaders of tomorrow!” – Nelson Mandela For anyone who believes that young people are the future, then we have very good news! The Youth Leadership Program is ready to start another school year and we already have some people interested in advancing. We seek more people available to embrace this project, cherished by all of us, and we believe will be a bet on a successful future. After structure the team that will be on the ground, from North to South, in 2014/2015, nothing better than... get to work! The action plan is tacked and we previse many good surprises, Stay close to the news! If, in the previous year, the team led by Ana Isabel Ferreira seeded intentions, wishes and desires, this year we are able to strengthen the sowing and harvest the magic of youth that have so much to share and inspire. The ideas are simmering, ingredients are ready and the recipe is complete, the only thing missing is you! Contact your Area Governor and send me your best offer. The Youth Leadership Program is aimed at young people between 12 and 17 years, in a total of 8 sessions at no cost to schools that welcome the initiative, given that there are sponsor clubs who support and offer their resources for the purpose. If we can work other age groups? Oh yeah! This fantastic and fun project can be complemented with another variant "mini-Toastmasters", which have already shown their worth! Soon, in a Portuguese school near you!
Alexandra Nunes, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão D
WHERE LEADERS ARE MADE
amã… fazi um deseio” - Que bonito que está o teu desenho! Que cores tão bonitas! Vamos guardar aqui na estante para todos verem?
[When suddenly... someone tells you that you can improve? - "Mum ... I made a dawing" - How beautiful it is your drawing! What a beautiful color! Let's
Quase sempre começamos assim! A receber elogios por tudo e por nada e, muitas vezes, mais por nada que por tudo! Depois, em algum momento isso muda.
keep t on the shelf here for all to see?
E qual é esse momento em que receber uma avaliação começa a significar uma dor de barriga porque “ai, ai, ai… vou ser avaliada!!!” ?
Then, at some point everything changes.
Qual é o exacto momento a partir do qual começamos a recear todos os testes, os finais de período, os finais de ano?
Which is the precise moment when we begin to fear every test,
Qual é o exacto momento a partir do qual evitamos (ou ignoramos) todas as situações de avaliação?
ignore) all evaluation situations?
Não sei quando começa! Mas sei que vai piorando! Até ao momento em que entras para um clube Toastmasters!
we avoid, we fear and ignore evaluations, not because we do
Em três anos de Toastmasters, o que aprendi foi que afinal evitamos, temos medo e ignoramos os momentos de avaliação, não porque não queremos ser avaliados, mas porque sempre fomos MAL avaliados. Porque nessas avaliações quase sempre nos disseram o que fizemos mal, raramente nos disseram como melhorar e NUNCA nos disseram o que fizemos bem!
get how to improve and NEVER they tell us what we did well!
Em três anos de Toastmasters aprendi que um dos pilares mais fortes do seu programa educacional é o modelo de avaliação ou feedback. Todos conhecemos o modelo sandwich começar pelos pontos fortes/positivos, encontrar pontos de melhoria e terminar com uma forte motivação para continuar.
This year we gather a group of people nationwide that will
Este ano juntamos um grupo de pessoas a nível nacional que vai reunir as melhores práticas de avaliação em todos os clubes. Queremos partilhar essas boas práticas. Queremos reforçar esse pilar em todos os clubes portugueses. Queremos inverter esta tendência de evitamento e tornar os momentos de avaliação nos mais apetecíveis!
desirable ones!
In the beginning is like this! Receiving praise for anything and everything and often for nothing more than for everything! Which moment is that when receiving an evaluation began to mean "oh my God ... I'll be evaluated!" ? every end of term, every end of year? What is the precise moment from which we begin to avoid (or I do not know when it starts! But I know it gets worse! In these three years of Toastmasters, what I learned was that not want to be assessed, but because we get BAD reviews. Because almost always we get what we did wrong, rarely we One of the strongest pillars of the educational program of Toastmasters is the evaluation or feedback model. We all are familiar with the sandwich model - starting with the strengths/positives points, find areas for improvement and finish with a strong motivation to continue. bring together the best practices of evaluation in all clubs. We want to share these good practices. We want to strengthen this pillar in all Portuguese clubs. We want to reverse this trend to avoid, and make evaluation moments in the most We need you! We need your ideas! We need your energy! Let’s all make rock evaluations! Send your willingness to participate or your suggestions for divisiond_eep@googlegroups.com
Precisamos de ti! Precisamos das tuas ideias! Precisamos da tua energia! Let’s all make rock evaluations! Envia a tua disponibilidade em participar ou as tuas sugestões para divisiond_eep@googlegroups.com
Ana Isabel Ferreira, ACB ALB é Evaluation Enhancement Coordinator da Divisão D
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
E se de repente… alguém te diz que podes melhorar? Evaluation Enhancement _Ana Isabel Ferreira
M Toastmasters nas Escolas Youth Programs _Alexandra Nunes
A
s crianças de hoje são os líderes de amanhã!” - Nelson Mandela
Para quem acredita que os jovens são o futuro, então temos muito boas notícias! O Youth Leadership Program está pronto para iniciar mais um ano lectivo e já temos alguns interessados em avançar. Procuramos mais pessoas disponíveis para abraçar este projecto, acarinhado por todos nós, e acreditamos que será uma aposta num futuro de sucesso. Depois de estruturamos a equipa que irá estar no terreno, de Norte a Sul do país, em 2014/2015, nada melhor do que … pôr mãos à obra! O plano de acções está alinhavado e já se prevêem muitas e boas surpresas, Mantenham-se a par das novidades! Se, no ano anterior a equipa liderada pela Ana Isabel Ferreira semeou intenções, vontades e desejos, este ano estamos em condições de reforçar a sementeira e colher a magia dos jovens que tanto têm para partilhar e inspirar. As ideias estão a fervilhar, os ingredientes estão prontos e para a receita ficar completa, só faltas mesmo tu! Contacta o teu Area Governor e envia-me a tua melhor proposta. O Youth Leadership Program destina-se a jovens entre os 12 e os 17 anos, num total de 8 sessões, sem quaisquer custos para as escolas que acolhem a iniciativa, dado que há Clubes sponsors que apoiam e disponibilizam os seus recursos para o efeito. Se podemos trabalhar outras faixas etárias? Claro que sim! Este projecto fantástico e divertido pode ser complementado com outra variante “miniToastmasters”, que já mostraram o que valem! Brevemente, numa escola portuguesa perto de ti!
[“The children of today are the leaders of tomorrow!” – Nelson Mandela For anyone who believes that young people are the future, then we have very good news! The Youth Leadership Program is ready to start another school year and we already have some people interested in advancing. We seek more people available to embrace this project, cherished by all of us, and we believe will be a bet on a successful future. After structure the team that will be on the ground, from North to South, in 2014/2015, nothing better than... get to work! The action plan is tacked and we previse many good surprises, Stay close to the news! If, in the previous year, the team led by Ana Isabel Ferreira seeded intentions, wishes and desires, this year we are able to strengthen the sowing and harvest the magic of youth that have so much to share and inspire. The ideas are simmering, ingredients are ready and the recipe is complete, the only thing missing is you! Contact your Area Governor and send me your best offer. The Youth Leadership Program is aimed at young people between 12 and 17 years, in a total of 8 sessions at no cost to schools that welcome the initiative, given that there are sponsor clubs who support and offer their resources for the purpose. If we can work other age groups? Oh yeah! This fantastic and fun project can be complemented with another variant "mini-Toastmasters", which have already shown their worth! Soon, in a Portuguese school near you!
Alexandra Nunes, CC ALB é Youth Programs Coordinator da Divisão D
WHERE LEADERS ARE MADE
amã… fazi um deseio” - Que bonito que está o teu desenho! Que cores tão bonitas! Vamos guardar aqui na estante para todos verem?
[When suddenly... someone tells you that you can improve? - "Mum ... I made a dawing" - How beautiful it is your drawing! What a beautiful color! Let's
Quase sempre começamos assim! A receber elogios por tudo e por nada e, muitas vezes, mais por nada que por tudo! Depois, em algum momento isso muda.
keep t on the shelf here for all to see?
E qual é esse momento em que receber uma avaliação começa a significar uma dor de barriga porque “ai, ai, ai… vou ser avaliada!!!” ?
Then, at some point everything changes.
Qual é o exacto momento a partir do qual começamos a recear todos os testes, os finais de período, os finais de ano?
Which is the precise moment when we begin to fear every test,
Qual é o exacto momento a partir do qual evitamos (ou ignoramos) todas as situações de avaliação?
ignore) all evaluation situations?
Não sei quando começa! Mas sei que vai piorando! Até ao momento em que entras para um clube Toastmasters!
we avoid, we fear and ignore evaluations, not because we do
Em três anos de Toastmasters, o que aprendi foi que afinal evitamos, temos medo e ignoramos os momentos de avaliação, não porque não queremos ser avaliados, mas porque sempre fomos MAL avaliados. Porque nessas avaliações quase sempre nos disseram o que fizemos mal, raramente nos disseram como melhorar e NUNCA nos disseram o que fizemos bem!
get how to improve and NEVER they tell us what we did well!
Em três anos de Toastmasters aprendi que um dos pilares mais fortes do seu programa educacional é o modelo de avaliação ou feedback. Todos conhecemos o modelo sandwich começar pelos pontos fortes/positivos, encontrar pontos de melhoria e terminar com uma forte motivação para continuar.
This year we gather a group of people nationwide that will
Este ano juntamos um grupo de pessoas a nível nacional que vai reunir as melhores práticas de avaliação em todos os clubes. Queremos partilhar essas boas práticas. Queremos reforçar esse pilar em todos os clubes portugueses. Queremos inverter esta tendência de evitamento e tornar os momentos de avaliação nos mais apetecíveis!
desirable ones!
In the beginning is like this! Receiving praise for anything and everything and often for nothing more than for everything! Which moment is that when receiving an evaluation began to mean "oh my God ... I'll be evaluated!" ? every end of term, every end of year? What is the precise moment from which we begin to avoid (or I do not know when it starts! But I know it gets worse! In these three years of Toastmasters, what I learned was that not want to be assessed, but because we get BAD reviews. Because almost always we get what we did wrong, rarely we One of the strongest pillars of the educational program of Toastmasters is the evaluation or feedback model. We all are familiar with the sandwich model - starting with the strengths/positives points, find areas for improvement and finish with a strong motivation to continue. bring together the best practices of evaluation in all clubs. We want to share these good practices. We want to strengthen this pillar in all Portuguese clubs. We want to reverse this trend to avoid, and make evaluation moments in the most We need you! We need your ideas! We need your energy! Let’s all make rock evaluations! Send your willingness to participate or your suggestions for divisiond_eep@googlegroups.com
Precisamos de ti! Precisamos das tuas ideias! Precisamos da tua energia! Let’s all make rock evaluations! Envia a tua disponibilidade em participar ou as tuas sugestões para divisiond_eep@googlegroups.com
Ana Isabel Ferreira, ACB ALB é Evaluation Enhancement Coordinator da Divisão D
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Magazine Toastmasters PORTUGAL Public Relations _Ângela Azevedo Lopes
Projectos de Comunicação Public Relations
sobre o que acontece nos outros clubes e Áreas do país, fomentando assim o espírito de equipa nacional e a partilha de experiências,
_Ângela Azevedo Lopes
O
s projectos de Comunicação da Divisão D para o próximo ano, visam melhorar ainda mais a comunicação e a partilha de experiências entre os nossos clubes, mas também continuar a divulgar o nosso excelente trabalho
dentro e fora da comunidade Toastmasters. Os nossos projectos para o ano 2014/2015 são: Magazine Toastmasters PORTUGAL Website Toastmasters Portugal Vamos actualizar e revitalizar o website nacional, renovar as imagens e os conteúdos, manter a secção de notícias constantemente actualizada e, introduzir links e informações úteis para os membros Redes Sociais (Facebook, Linkedin) Pretendemos dinamizar o conceito Toastmaster nas redes sociais, como o Facebook ou o Linkedin, e envolver mais os clubes na gestão das nossas páginas, de forma a que possam tirar melhor partido delas para a sua própria divulgação e projecção. Comunicação/divulgação para o exterior Vamos levar o conceito Toastmasters para fora da nossa comunidade com divulgação nos media, quer a nivel local, onde os clubes se inserem, como a nível nacional. Todos estes projectos só poderão ter sucesso se tivermos a colaboração de muitos membros, de vários clubes. Quem estiver interessado em participar, é só contactar a equipa de Comunicação, o VPPR do clube, ou o Área Governor.
WHERE LEADERS ARE MADE
A
Magazine Toastmasters PORTUGAL mostra a dinâmica e o crescimento dos Toastmasters em Portugal, constituindo desta forma um canal de comunicação eficaz, onde todos os Toastmasters Portugueses têm acesso à informação
[Division D Communication projects for next year, aim to improve even more the communication and the sharing of experiences among our clubs, but also continue to promote our excellent work in and outside Toastmasters community. Our projects to this year 2014/2105 are: Magazine Toastmasters PORTUGAL Website Toastmasters Portugal We will update and revitalize the national website, renew images and contents, maintain a constantly updated news section and introduce useful links and information for members Social Networks (Facebook, Linkedin) We intend to streamline the Toastmaster concept in social networks like Facebook or Linkedin, and involve the clubs in the management of our pages, so that they can make better use of them for its own disclosure and projection. Outside Communication/Disclosure Let's take the Toastmasters concept out of our community with disclosure in the media, at the local level where clubs are located, and at national level. All these projects will only succeed if we have the collaboration of many members of various clubs. Anyone interested in participating, please contact the Communication team, the club VPPR, or the Area Governor.
O seu principal objectivo é dar mais força à voz de todos os clubes do país e, para que tal seja possível, cada Area Governor fica responsável por elaborar mensalmente um artigo sobre a sua Área, garantindo que todos os seus clubes estão igualmente representados, pois queremos transmitir informação isenta, de forma clara e transparente. Este artigo será elaborado com base na informação transmitida pelos VPPR’s que, sendo os officers encarregues da promoção e divulgação do seu clube, deverão informar o respectivo Area Governor de todos os eventos especiais e outros assuntos que considerem relevantes partilhar com a comunidade Toastmaster. Outro dos objectivos da Magazine é manter os membros informados sobre as actividades da Divisão, e incentivá-los a participar, pelo que também serão publicados artigos sobre os projectos nacionais. Fica a cargo da equipa editorial a elaboração de reportagens sobre eventos nacionais e internacionais, bem como de outros artigos informativos. A equipa editorial neste momento é constituída por: - Ângela Azevedo Lopes (Executive Editor) - João Paulo Alexandre (Graphic Designer) - Pedro Marcelino, Cláudia Correia e Alexandra Nunes (Editorial Rewiers) Esta é uma equipa muito motivada, que tudo fará para continuar com o excelente trabalho que a equipa anterior desenvolveu com este projecto.
[The Magazine Toastmasters PORTUGAL shows the dynamics and growth of Toastmasters in Portugal, and thus represent a channel of effective communication, where all Portuguese Toastmasters have access to information about what happens in the other clubs and Areas of the country, thus fostering the spirit of national team and the sharing of experiences, Its main objective is to give more power to the voice of all clubs in the country, and for that to be possible,, each Area Governor is responsible for writing a monthly article about his Area, ensuring that all its clubs are equally represented, because we wan to give information in a clear and transparent manner. This article will be based on information supplied by VPPR's that, as the officers in charge of the promotion and disclosure of their club, should inform their Area Governor of all special events and other relevant matters worth sharing with the Toastmasters community. Another goal of the Magazine is to keep members informed about the activities of the Division, and encourage them to participate, so articles on national projects will also be published. Is the responsibility of the editorial team to do reports about national and international events, as well as other informative articles. The editorial team is currently composed by: - Ângela Azevedo Lopes (Executive Editor) - João Paulo Alexandre (Graphic Designer) - Pedro Marcelino, Cláudia Correia e Alexandra Nunes (Editorial Rewiers) This is a highly motivated team, which will seek to continue the excellent work developed on this project by last year team.
Ângela Azevedo Lopes
Ângela Azevedo Lopes
é Public Relations Coordinator da Divisão D
é Public Relations Coordinator da Divisão D
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Magazine Toastmasters PORTUGAL Public Relations _Ângela Azevedo Lopes
Projectos de Comunicação Public Relations
sobre o que acontece nos outros clubes e Áreas do país, fomentando assim o espírito de equipa nacional e a partilha de experiências,
_Ângela Azevedo Lopes
O
s projectos de Comunicação da Divisão D para o próximo ano, visam melhorar ainda mais a comunicação e a partilha de experiências entre os nossos clubes, mas também continuar a divulgar o nosso excelente trabalho
dentro e fora da comunidade Toastmasters. Os nossos projectos para o ano 2014/2015 são: Magazine Toastmasters PORTUGAL Website Toastmasters Portugal Vamos actualizar e revitalizar o website nacional, renovar as imagens e os conteúdos, manter a secção de notícias constantemente actualizada e, introduzir links e informações úteis para os membros Redes Sociais (Facebook, Linkedin) Pretendemos dinamizar o conceito Toastmaster nas redes sociais, como o Facebook ou o Linkedin, e envolver mais os clubes na gestão das nossas páginas, de forma a que possam tirar melhor partido delas para a sua própria divulgação e projecção. Comunicação/divulgação para o exterior Vamos levar o conceito Toastmasters para fora da nossa comunidade com divulgação nos media, quer a nivel local, onde os clubes se inserem, como a nível nacional. Todos estes projectos só poderão ter sucesso se tivermos a colaboração de muitos membros, de vários clubes. Quem estiver interessado em participar, é só contactar a equipa de Comunicação, o VPPR do clube, ou o Área Governor.
WHERE LEADERS ARE MADE
A
Magazine Toastmasters PORTUGAL mostra a dinâmica e o crescimento dos Toastmasters em Portugal, constituindo desta forma um canal de comunicação eficaz, onde todos os Toastmasters Portugueses têm acesso à informação
[Division D Communication projects for next year, aim to improve even more the communication and the sharing of experiences among our clubs, but also continue to promote our excellent work in and outside Toastmasters community. Our projects to this year 2014/2105 are: Magazine Toastmasters PORTUGAL Website Toastmasters Portugal We will update and revitalize the national website, renew images and contents, maintain a constantly updated news section and introduce useful links and information for members Social Networks (Facebook, Linkedin) We intend to streamline the Toastmaster concept in social networks like Facebook or Linkedin, and involve the clubs in the management of our pages, so that they can make better use of them for its own disclosure and projection. Outside Communication/Disclosure Let's take the Toastmasters concept out of our community with disclosure in the media, at the local level where clubs are located, and at national level. All these projects will only succeed if we have the collaboration of many members of various clubs. Anyone interested in participating, please contact the Communication team, the club VPPR, or the Area Governor.
O seu principal objectivo é dar mais força à voz de todos os clubes do país e, para que tal seja possível, cada Area Governor fica responsável por elaborar mensalmente um artigo sobre a sua Área, garantindo que todos os seus clubes estão igualmente representados, pois queremos transmitir informação isenta, de forma clara e transparente. Este artigo será elaborado com base na informação transmitida pelos VPPR’s que, sendo os officers encarregues da promoção e divulgação do seu clube, deverão informar o respectivo Area Governor de todos os eventos especiais e outros assuntos que considerem relevantes partilhar com a comunidade Toastmaster. Outro dos objectivos da Magazine é manter os membros informados sobre as actividades da Divisão, e incentivá-los a participar, pelo que também serão publicados artigos sobre os projectos nacionais. Fica a cargo da equipa editorial a elaboração de reportagens sobre eventos nacionais e internacionais, bem como de outros artigos informativos. A equipa editorial neste momento é constituída por: - Ângela Azevedo Lopes (Executive Editor) - João Paulo Alexandre (Graphic Designer) - Pedro Marcelino, Cláudia Correia e Alexandra Nunes (Editorial Rewiers) Esta é uma equipa muito motivada, que tudo fará para continuar com o excelente trabalho que a equipa anterior desenvolveu com este projecto.
[The Magazine Toastmasters PORTUGAL shows the dynamics and growth of Toastmasters in Portugal, and thus represent a channel of effective communication, where all Portuguese Toastmasters have access to information about what happens in the other clubs and Areas of the country, thus fostering the spirit of national team and the sharing of experiences, Its main objective is to give more power to the voice of all clubs in the country, and for that to be possible,, each Area Governor is responsible for writing a monthly article about his Area, ensuring that all its clubs are equally represented, because we wan to give information in a clear and transparent manner. This article will be based on information supplied by VPPR's that, as the officers in charge of the promotion and disclosure of their club, should inform their Area Governor of all special events and other relevant matters worth sharing with the Toastmasters community. Another goal of the Magazine is to keep members informed about the activities of the Division, and encourage them to participate, so articles on national projects will also be published. Is the responsibility of the editorial team to do reports about national and international events, as well as other informative articles. The editorial team is currently composed by: - Ângela Azevedo Lopes (Executive Editor) - João Paulo Alexandre (Graphic Designer) - Pedro Marcelino, Cláudia Correia e Alexandra Nunes (Editorial Rewiers) This is a highly motivated team, which will seek to continue the excellent work developed on this project by last year team.
Ângela Azevedo Lopes
Ângela Azevedo Lopes
é Public Relations Coordinator da Divisão D
é Public Relations Coordinator da Divisão D
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Distrito 59 - Europa Continental Reunião de Transição _Rowena Bocarro
D
ecorreu em Sintra, durante um fim de semana, em finais do passado mês de Junho, uma reunião de transição de equipas do Distrito 59. Estiveram presentes os membros da equipa central do anterior D59, juntamente com as duas novas
equipas principais do D59 e D95 e alguns convidados. O objectivo principal foi o da orientação e da passagem coordenada das responsabilidades da equipa anterior às actuais equipas dos dois Distritos. Foi um privilégio participar nesta reunião especial, uma vez que foi a reunião final do Distrito da Europa Continental, com representantes de todos os países europeus do anterior Distrito. Desde o dia 1 de Julho, os Distritos 59 e 95 seguiram os seus maravilhosos percursos distintos e paralelos.
O fim de semana começou na sexta-feira à noite, com um jantar de boas-vindas em que partilhámos uma refeição tipicamente portuguesa num local rusticamente decorado. O ambiente acolhedor permitiu um excelente convívio e interacção entre os Toastmasters. A reunião oficial ocorreu às 8:30 da manhã de sábado. Foi conduzida pelo District Governor do anterior D59, João de Mendonça, que criativamente compôs a sala num formato em U, com as duas novas equipas frente-a-frente e a equipa anterior na parte central a unir as duas. Esta simetria contribuiu para a melhor interacção entre as três equipas.
[Towards the end of this past June, a weekend-long District 59 transition meeting took place in Sintra. In attendance were the members of the outgoing District 59 core team together with the two incoming core teams for Districts 59 and 95 plus a few guests. The main objective of the meeting was orientation and the orderly handover of responsibilities from the previous to the new district teams. It was a privilege to participate in this special meeting, as it was the final Continental Europe District gathering with representatives from all the former district. As of 1-July, Districts 59 & 95 begin their own beautifully distinct yet parallel paths. The weekend began on Friday evening with an unofficial welcoming dinner, sharing a typically Portuguese meal in a rustically decorated local restaurant. The cozy ambience made for excellent sharing and warm Toastmasters fellowship. The official meeting began at 8:30 AM on Saturday morning. Led by our outgoing District 59 Governor, João de Mendonça, the room was creatively arranged in a U-format with the incoming district 59 & 95 teams facing each other and the outgoing team at the center linking the two. The symmetry served well in aiding the interaction between the three teams.
A ordem dos trabalhos incluiu uma revisão do Plano de Sucesso do Distrito e a avaliação dos sucessos alcançados no ano de 2013-14. Nessa mesma perspectiva, as novas equipas discutiram os seus próprios Planos de Sucesso, os orçamentos para o programa de 2014-15 e outros assuntos relevantes para todos. As três equipas trabalharam ao longo de todo o dia de sábado, tendo apenas parado para o almoço. Houve Momentos de Aprendizagem focados na compreensão das competências e funções interpessoais - tipos de personalidades, estilos de comunicação e papéis interculturais. Revisitaram-se os valores e as normas. Trocaram-se impressões acerca da matriz de confiança individual e em equipa. Partilharam-se histórias, experiências e vidas! Enfim foi um fim-de-semana muito produtivo! Estamos todos gratos ao excelente anfitrião do evento, que orquestrou um programa tão interessante e diverso, com a inclusão de dois eventos culturais no final do dia de sábado. Essa noite terminou com um jantar oficial em que brindámos à família Mendonça pelo seu compromisso e contribuições ao Distrito.
[The order of business included a review of the District Success Plan and the milestones achieved for the 2013-14 program year. In this light, the incoming teams discussed their own District Success Plans for the new program year, as well as the 2014-15 district budgets and other important issues. The three teams worked non-stop throughout the day Saturday, taking only a working lunch. There was a Learning Moment focusing on understanding the skills for interpersonal roles - personality styles, communication and cultures styles. Values and norms were revisited. There were discussions on trust building both individually and in teams. Stories of experiences and life were shared! This was a very productive weekend! Everyone is grateful to the excellent host of the event who orchestrated such an exciting and diverse program. Saturday evening included two cultural events. The evening closed with the official dinner where glasses were raised, toasting the Mendonça’s family for their commitment and contributions to the district.
Rowena Bocarro, ACB ALB é VPPR do Business Speakears Toastmasters Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Distrito 59 - Europa Continental Reunião de Transição _Rowena Bocarro
D
ecorreu em Sintra, durante um fim de semana, em finais do passado mês de Junho, uma reunião de transição de equipas do Distrito 59. Estiveram presentes os membros da equipa central do anterior D59, juntamente com as duas novas
equipas principais do D59 e D95 e alguns convidados. O objectivo principal foi o da orientação e da passagem coordenada das responsabilidades da equipa anterior às actuais equipas dos dois Distritos. Foi um privilégio participar nesta reunião especial, uma vez que foi a reunião final do Distrito da Europa Continental, com representantes de todos os países europeus do anterior Distrito. Desde o dia 1 de Julho, os Distritos 59 e 95 seguiram os seus maravilhosos percursos distintos e paralelos.
O fim de semana começou na sexta-feira à noite, com um jantar de boas-vindas em que partilhámos uma refeição tipicamente portuguesa num local rusticamente decorado. O ambiente acolhedor permitiu um excelente convívio e interacção entre os Toastmasters. A reunião oficial ocorreu às 8:30 da manhã de sábado. Foi conduzida pelo District Governor do anterior D59, João de Mendonça, que criativamente compôs a sala num formato em U, com as duas novas equipas frente-a-frente e a equipa anterior na parte central a unir as duas. Esta simetria contribuiu para a melhor interacção entre as três equipas.
[Towards the end of this past June, a weekend-long District 59 transition meeting took place in Sintra. In attendance were the members of the outgoing District 59 core team together with the two incoming core teams for Districts 59 and 95 plus a few guests. The main objective of the meeting was orientation and the orderly handover of responsibilities from the previous to the new district teams. It was a privilege to participate in this special meeting, as it was the final Continental Europe District gathering with representatives from all the former district. As of 1-July, Districts 59 & 95 begin their own beautifully distinct yet parallel paths. The weekend began on Friday evening with an unofficial welcoming dinner, sharing a typically Portuguese meal in a rustically decorated local restaurant. The cozy ambience made for excellent sharing and warm Toastmasters fellowship. The official meeting began at 8:30 AM on Saturday morning. Led by our outgoing District 59 Governor, João de Mendonça, the room was creatively arranged in a U-format with the incoming district 59 & 95 teams facing each other and the outgoing team at the center linking the two. The symmetry served well in aiding the interaction between the three teams.
A ordem dos trabalhos incluiu uma revisão do Plano de Sucesso do Distrito e a avaliação dos sucessos alcançados no ano de 2013-14. Nessa mesma perspectiva, as novas equipas discutiram os seus próprios Planos de Sucesso, os orçamentos para o programa de 2014-15 e outros assuntos relevantes para todos. As três equipas trabalharam ao longo de todo o dia de sábado, tendo apenas parado para o almoço. Houve Momentos de Aprendizagem focados na compreensão das competências e funções interpessoais - tipos de personalidades, estilos de comunicação e papéis interculturais. Revisitaram-se os valores e as normas. Trocaram-se impressões acerca da matriz de confiança individual e em equipa. Partilharam-se histórias, experiências e vidas! Enfim foi um fim-de-semana muito produtivo! Estamos todos gratos ao excelente anfitrião do evento, que orquestrou um programa tão interessante e diverso, com a inclusão de dois eventos culturais no final do dia de sábado. Essa noite terminou com um jantar oficial em que brindámos à família Mendonça pelo seu compromisso e contribuições ao Distrito.
[The order of business included a review of the District Success Plan and the milestones achieved for the 2013-14 program year. In this light, the incoming teams discussed their own District Success Plans for the new program year, as well as the 2014-15 district budgets and other important issues. The three teams worked non-stop throughout the day Saturday, taking only a working lunch. There was a Learning Moment focusing on understanding the skills for interpersonal roles - personality styles, communication and cultures styles. Values and norms were revisited. There were discussions on trust building both individually and in teams. Stories of experiences and life were shared! This was a very productive weekend! Everyone is grateful to the excellent host of the event who orchestrated such an exciting and diverse program. Saturday evening included two cultural events. The evening closed with the official dinner where glasses were raised, toasting the Mendonça’s family for their commitment and contributions to the district.
Rowena Bocarro, ACB ALB é VPPR do Business Speakears Toastmasters Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
TLI Toastmasters Leadership Institute _Norberta Moreira
N
o 186º dia do ano, aproximadamente duas centenas de membros Toastmasters rumaram ao Porto para participarem no TLI e melhorarem, ainda mais, as suas capacidades de desenvolvimento Toastmaster.
O “Meet and Greet” deu as boas-vindas a todos os grupos entusiastas e no check-in foram, amavelmente, disponibilizadas todas as informações adicionais ao programa previamente publicitado. O clube Coimbra Power surpreendeu-nos com as suas camisolas amarelas, bem personalizadas e visíveis. Um destaque especial também para a família Oliveira (Leiria), pais e filhos, patrocinada pelo lema: “uma família para a vida, nada melhor que trazer a família para este evento”. Através do ecrã do Grande Auditório do IPAM, e com a música do influente cantor, compositor, violonista e guitarrista Bruce Springsteen, conhecemos e sentimos a força de todos os clubes Toastmasters de Portugal. Pela primeira vez, e graças à UÁUÁ, o streaming foi utilizado, colocando este evento Toastmasters à distância de um clique. Deste modo, várias pessoas fora de portas puderam assistir ao TLI, o que desencadeou uma autêntica “febre” de partilhas e networking nas redes sociais.
WHERE LEADERS ARE MADE
[In the 186th day of the year, about two hundred Toastmaster’s members went to Porto, in order to participate in TLI and improve, even more, their leadership capacities. The “Meet and Greet” kindly welcomed all the members and, at check-in, additional information to the previously advertised program was provided. The club Coimbra Power surprised all of us with their yellow shirts, which were personalized and quite visible. Also a special note for the Oliveira’s family (from Leiria), parents and sons, with the mote: “one family for life, nothing better than bring the family to this event”. Through the screen of the IPAM’s Great Auditorium, and with the music of the singer, composer, violinist and guitarist Bruce Springsteen, we felt the power of all Portuguese Toastmasters clubs. For the first time, and with the help of UÁUÁ, stream technology was used to put the Toastmasters event at the distance of a click. Therefore, several people could attend TLI, creating a real movement in social networks.
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
TLI Toastmasters Leadership Institute _Norberta Moreira
N
o 186º dia do ano, aproximadamente duas centenas de membros Toastmasters rumaram ao Porto para participarem no TLI e melhorarem, ainda mais, as suas capacidades de desenvolvimento Toastmaster.
O “Meet and Greet” deu as boas-vindas a todos os grupos entusiastas e no check-in foram, amavelmente, disponibilizadas todas as informações adicionais ao programa previamente publicitado. O clube Coimbra Power surpreendeu-nos com as suas camisolas amarelas, bem personalizadas e visíveis. Um destaque especial também para a família Oliveira (Leiria), pais e filhos, patrocinada pelo lema: “uma família para a vida, nada melhor que trazer a família para este evento”. Através do ecrã do Grande Auditório do IPAM, e com a música do influente cantor, compositor, violonista e guitarrista Bruce Springsteen, conhecemos e sentimos a força de todos os clubes Toastmasters de Portugal. Pela primeira vez, e graças à UÁUÁ, o streaming foi utilizado, colocando este evento Toastmasters à distância de um clique. Deste modo, várias pessoas fora de portas puderam assistir ao TLI, o que desencadeou uma autêntica “febre” de partilhas e networking nas redes sociais.
WHERE LEADERS ARE MADE
[In the 186th day of the year, about two hundred Toastmaster’s members went to Porto, in order to participate in TLI and improve, even more, their leadership capacities. The “Meet and Greet” kindly welcomed all the members and, at check-in, additional information to the previously advertised program was provided. The club Coimbra Power surprised all of us with their yellow shirts, which were personalized and quite visible. Also a special note for the Oliveira’s family (from Leiria), parents and sons, with the mote: “one family for life, nothing better than bring the family to this event”. Through the screen of the IPAM’s Great Auditorium, and with the music of the singer, composer, violinist and guitarist Bruce Springsteen, we felt the power of all Portuguese Toastmasters clubs. For the first time, and with the help of UÁUÁ, stream technology was used to put the Toastmasters event at the distance of a click. Therefore, several people could attend TLI, creating a real movement in social networks.
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Os reencontros (“OLÁÁÁÁÁÁ, OLÁÁÁ!!”), as saudades, as surpresas, as descobertas e as exclamações (“AH! És tu?”) foram interrompidas pela grande ovação dada ao Luís Marrana, Presidente do Invicta Toastmasters Club, o fantástico clube anfitrião do TLI.
[The reunions (“HELLLOOO, HELLO!”), the surprises and the exclamations (“AH! Is that you?”) were interrupted by a standing ovation to Luís Marrana, President of the Invicta
Toastmasters Club, the TLI’s host club.
O Luís deu as boas-vindas a todos os presentes e garantiu-nos que este dia seria aquilo que nós quiséssemos que fosse. Contudo, havia uma condição: sorrir! Apresentou-nos ainda a Maryana Tasheva, Presidente do Barcelona Toastmasters Club, a qual nos garantiu que gostaria de aprender muito mais com este grupo, assim como também gostaria de partilhar grandes momentos com todos. Foi, indiscutivelmente, um dia em cheio, non stop, sem intervalos, pausas ou coffee break.
Luís welcomed all the presents and assured us that the day
Uma intervenção da nossa nova Division Governor, Sara Magalhães, que em seis minutos e de forma clara e concisa, disse-nos que assumia esta função para nos servir, apoiar e partilhar ideias, sabendo, porém, que não está sozinha nesta missão. Com ela está uma equipa fabulosa e aberta, à qual ela solicitou que aderíssemos com um desafiante: “Juntemse a nós!”.
would be whatever we wanted it to be. However, there was a condition: smile! He introduced us Maryana Tasheva, President of the Barcelona Toastmasters Club, who told us that she would love to learn and share great moments with our group. It was a non stop day, without breaks, not even for coffee! forgetting the Toastmasters’s history, presented the results of 2013/2014. It was a year lived with a special enthusiasm, in
Membership increased 50%; all the Areas won the President Distinguished award; Club Building, whose mission is to build new clubs, grown 64%. Thunderous applauses and… VIVA VISEU!!!
Aplausos estrondosos e… VIVA VISEU!!! O Marco continuou o seu overview, destacando a Best Magazine Toastmasters of District 59 - Fall 2013 | Spring 2014. Sem dúvida, um canal de comunicação eficaz. Mais de 22 mil visualizações, as quais superaram todas as expectativas. A Editora da Magazine Toastmasters PORTUGAL, Ângela Lopes, aproveitou e partilhou connosco o grande desafio para 2014/2015: envolver todos os projectos e clubes.
An effective communication channel. More than 22 thousand views, exceeding all the expectations. Ângela Lopes, the Executive Editor of the Magazine Toastmasters PORTUGAL, shared with us the challenge for 2014/2015: gettting all projects and clubs to participate.
support us and to share ideas with us. Sara also said that she is not alone in this mission. She counts with the support of a The Youth Leadership Program was presented by the enthusiastic and determined Alexanda Nunes. As she said, young people have the potential to be good communicators and leaders.. They only need to practice! One more challenge. What are you How does it feel to create a club? Diogo Beja, Division Club Builder Coordinator, told us about the principles behind club building.
De seguida, mais momentos fortes. Seis Area Governors, em formato “First Impressions”, partilharam connosco os “Momentos da Verdade”, um conjunto de critérios de avaliação que contribuem para o sucesso dos clubes. Ficou-nos esta frase do discurso “Membership Orientation” apresentado pelo Carlos Costa, Area D4 Governor: “Os convidados são para nós pessoas muito especiais e não há impressão como a primeira”.
Marco continued the overview, highlighting the Best Magazine
Toastmasters of District 59 – Fall 2013 | Spring 2014.
told us that she was assuming this function to serve us, to
waiting for? Join the team!
Qual é a sensação de criar um clube? Diogo Beja, Division Club Builder Coordinator, falou-nos dos princípios que devem estar na origem da criação de clubes.
which Areas had an unforgettable performance; Districts were reformulated; the number of clubs grown from 19 to 31;
Governor, that in six minutes, with a clear and concise speech,
fantastic team and challenged us to join them!
O Youth Leadership Program, apresentado pela entusiasta e determinada Alexandra Nunes que, perante todos nós, afirmou que os jovens têm potencial para serem bons comunicadores e líderes. No entanto, precisam de treinar competências interpessoais e de comunicação. Mais um desafio... O que esperas? Junta-te à equipa!
Then, Marco Meireles, Immediate Past Division L Governor, not
De seguida, Marco Meireles, Immediate Past Division L Governor, não descurando a história Toastmasters, apresentou os resultados de 2013/2014. Este foi um ano vivido com um entusiasmo especial, no qual as Áreas tiveram comportamentos exemplares; a reformulação de Distritos; o aumento do número de clubes na Division L, a qual começou com 19 clubes e terminou com 31; o aumento do Membership em 50%; a conquista do President Distinguished em todas as Áreas; e o crescimento de 64% em Club Building, cuja missão é construir novos clubes com excelência.
[An intervention from Sara Magalhães, our new Division
We continued with remarkable moments. Six Area Governors , in a “First Impressions” format, talked about the “Moments of Truth”, a set of evaluation criteria to make clubs stronger. “Membership Orientation” by Carlos Costa, Area D4 Governor, left us with this quote: “Guests are special for us and there is no second chance to make a first impression”.
Mas quando escutamos que o compromisso dos membros é evoluir infinitamente, ficamos logo agarrados à cadeira. Pedro Oliveira falou-nos sobre “Fellowship, Variety and Communication” e inspirou-nos com a frase: “Toastmasters: uma família para a vida”. Não satisfeito, ainda partilhou mais uma pérola: “A cooperação é a convicção plena de que ninguém pode chegar à meta se não chegarem todos” - Virgin Burden.
But when we hear that member’s commitment is to, continuously, seek improvement, we direct our attention. Pedro Oliveira presented us "Fellowship, Variety and Communication" and inspired us with the mote: "Toastmasters, a family for life". To finish, Pedro shared with us the Virgin Burden's quote: "Cooperation is the plain conviction that nobody can reach the end if we are not all together".
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Os reencontros (“OLÁÁÁÁÁÁ, OLÁÁÁ!!”), as saudades, as surpresas, as descobertas e as exclamações (“AH! És tu?”) foram interrompidas pela grande ovação dada ao Luís Marrana, Presidente do Invicta Toastmasters Club, o fantástico clube anfitrião do TLI.
[The reunions (“HELLLOOO, HELLO!”), the surprises and the exclamations (“AH! Is that you?”) were interrupted by a standing ovation to Luís Marrana, President of the Invicta
Toastmasters Club, the TLI’s host club.
O Luís deu as boas-vindas a todos os presentes e garantiu-nos que este dia seria aquilo que nós quiséssemos que fosse. Contudo, havia uma condição: sorrir! Apresentou-nos ainda a Maryana Tasheva, Presidente do Barcelona Toastmasters Club, a qual nos garantiu que gostaria de aprender muito mais com este grupo, assim como também gostaria de partilhar grandes momentos com todos. Foi, indiscutivelmente, um dia em cheio, non stop, sem intervalos, pausas ou coffee break.
Luís welcomed all the presents and assured us that the day
Uma intervenção da nossa nova Division Governor, Sara Magalhães, que em seis minutos e de forma clara e concisa, disse-nos que assumia esta função para nos servir, apoiar e partilhar ideias, sabendo, porém, que não está sozinha nesta missão. Com ela está uma equipa fabulosa e aberta, à qual ela solicitou que aderíssemos com um desafiante: “Juntemse a nós!”.
would be whatever we wanted it to be. However, there was a condition: smile! He introduced us Maryana Tasheva, President of the Barcelona Toastmasters Club, who told us that she would love to learn and share great moments with our group. It was a non stop day, without breaks, not even for coffee! forgetting the Toastmasters’s history, presented the results of 2013/2014. It was a year lived with a special enthusiasm, in
Membership increased 50%; all the Areas won the President Distinguished award; Club Building, whose mission is to build new clubs, grown 64%. Thunderous applauses and… VIVA VISEU!!!
Aplausos estrondosos e… VIVA VISEU!!! O Marco continuou o seu overview, destacando a Best Magazine Toastmasters of District 59 - Fall 2013 | Spring 2014. Sem dúvida, um canal de comunicação eficaz. Mais de 22 mil visualizações, as quais superaram todas as expectativas. A Editora da Magazine Toastmasters PORTUGAL, Ângela Lopes, aproveitou e partilhou connosco o grande desafio para 2014/2015: envolver todos os projectos e clubes.
An effective communication channel. More than 22 thousand views, exceeding all the expectations. Ângela Lopes, the Executive Editor of the Magazine Toastmasters PORTUGAL, shared with us the challenge for 2014/2015: gettting all projects and clubs to participate.
support us and to share ideas with us. Sara also said that she is not alone in this mission. She counts with the support of a The Youth Leadership Program was presented by the enthusiastic and determined Alexanda Nunes. As she said, young people have the potential to be good communicators and leaders.. They only need to practice! One more challenge. What are you How does it feel to create a club? Diogo Beja, Division Club Builder Coordinator, told us about the principles behind club building.
De seguida, mais momentos fortes. Seis Area Governors, em formato “First Impressions”, partilharam connosco os “Momentos da Verdade”, um conjunto de critérios de avaliação que contribuem para o sucesso dos clubes. Ficou-nos esta frase do discurso “Membership Orientation” apresentado pelo Carlos Costa, Area D4 Governor: “Os convidados são para nós pessoas muito especiais e não há impressão como a primeira”.
Marco continued the overview, highlighting the Best Magazine
Toastmasters of District 59 – Fall 2013 | Spring 2014.
told us that she was assuming this function to serve us, to
waiting for? Join the team!
Qual é a sensação de criar um clube? Diogo Beja, Division Club Builder Coordinator, falou-nos dos princípios que devem estar na origem da criação de clubes.
which Areas had an unforgettable performance; Districts were reformulated; the number of clubs grown from 19 to 31;
Governor, that in six minutes, with a clear and concise speech,
fantastic team and challenged us to join them!
O Youth Leadership Program, apresentado pela entusiasta e determinada Alexandra Nunes que, perante todos nós, afirmou que os jovens têm potencial para serem bons comunicadores e líderes. No entanto, precisam de treinar competências interpessoais e de comunicação. Mais um desafio... O que esperas? Junta-te à equipa!
Then, Marco Meireles, Immediate Past Division L Governor, not
De seguida, Marco Meireles, Immediate Past Division L Governor, não descurando a história Toastmasters, apresentou os resultados de 2013/2014. Este foi um ano vivido com um entusiasmo especial, no qual as Áreas tiveram comportamentos exemplares; a reformulação de Distritos; o aumento do número de clubes na Division L, a qual começou com 19 clubes e terminou com 31; o aumento do Membership em 50%; a conquista do President Distinguished em todas as Áreas; e o crescimento de 64% em Club Building, cuja missão é construir novos clubes com excelência.
[An intervention from Sara Magalhães, our new Division
We continued with remarkable moments. Six Area Governors , in a “First Impressions” format, talked about the “Moments of Truth”, a set of evaluation criteria to make clubs stronger. “Membership Orientation” by Carlos Costa, Area D4 Governor, left us with this quote: “Guests are special for us and there is no second chance to make a first impression”.
Mas quando escutamos que o compromisso dos membros é evoluir infinitamente, ficamos logo agarrados à cadeira. Pedro Oliveira falou-nos sobre “Fellowship, Variety and Communication” e inspirou-nos com a frase: “Toastmasters: uma família para a vida”. Não satisfeito, ainda partilhou mais uma pérola: “A cooperação é a convicção plena de que ninguém pode chegar à meta se não chegarem todos” - Virgin Burden.
But when we hear that member’s commitment is to, continuously, seek improvement, we direct our attention. Pedro Oliveira presented us "Fellowship, Variety and Communication" and inspired us with the mote: "Toastmasters, a family for life". To finish, Pedro shared with us the Virgin Burden's quote: "Cooperation is the plain conviction that nobody can reach the end if we are not all together".
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
“Program Planning and Meeting Organization”, introduzido pelo Nuno Maximiano, entregou-nos o ponto chave: cada membro tem o seu ritmo, estando o desafio em encontrar o ponto de equilíbrio entre os objectivos do clube e os objectivos de cada membro. Nesta altura já tínhamos o maior número de palmas por quilómetro, mesmo sem qualquer ambição para o Guinness!
[“Program Planning and Meeting Organization” introduced by Nuno Maximiano, showed us the key aspect: every member has a different rhythm and the challenge is to find the balance between club’s and individual’s objectives. By this moment we already had the biggest number of applauses per kilometer, even without any Guinness ambition!
A sessão continuou com o Paulo Rodrigues, a abordar o “Membership Strength”, e com o Gustavo Amaro, a abordar o “Achievment Recognition”.
The session continued with Paulo Rodrigues, talking about “Membership Strength”, and Gustavo Amaro, talking about “Achievement Recognition”.
Ainda estávamos estupefactos e concentrados nos resultados, quando começaram a aparecer umas letras nas paredes do auditório. Ficámos muito curiosos e mantivemo-nos alerta, mas sempre confiantes no Invicta TM!
We were still tuned and concentrated on results when letters started to appear in the walls of the auditorium. We were very curious and alert, but always confident in Invicta TM! A, B, C, D, E, F, Point 1, Point 2, Point 3, Point 4, Point 5!
A, B, C, D, E, F, Ponto 1; Ponto 2; Ponto 3; Ponto 4; Ponto 5! Momento... PAPERTOAST!
PAPERTOAST moment! Fantastic! Amazing! After all, it is very easy to forget that we are
Fantástico! Arrasador! Afinal é muito simples esquecer a fome. Equipas entusiastas, que dominam os factos Toastmasters e os provérbios portugueses, aderiram incondicionalmente ao desafio. Enquanto algumas das equipas almoçavam, outras divertiam-se na conquista do PAPERTOAST.
hungry. Enthusiastic teams, who knows Toastmasters facts and Portuguese proverbs, joined unconditionally to the challenge. While some teams lunched, others were having fun in the conquest of PAPERTOAST. Members, always alert and inspired, took advantage of the Post-it
Membros sempre atentos e muito inspirados, aproveitaram a parede da “Post-it Room” para afixarem os seus posts: - “Tens medo? Vergonha? Basta um passo. O Toastmasters faz o resto!” - “Eu estou nos Toastmasters? Eu sou Toastmaster!” - “Muito bom é: ter coragem para te escolheres, não esperes que te escolham, que vençam os teus medos por ti! Junta-te ao OTC. António Duque.”
Room to affix their posts: - “Are you afraid? Ashamed? You only need one step... Toastmasters does the rest!” - “I'm in Toastmasters? I'm Toastmaster!” - “Very good is: have the courage to choose yourself, not wait for the others to choose you, to overcome your fears for you! Join OTC. António Duque.”
A tarde reservou-nos catorze sessões distribuídas por quatro espaços distintos.
The afternoon brought us fourteen sessions, divided in four different spaces.
Todas as sessões estiveram overbooked, com muita participação e partilha de boas práticas inter-clubes. A função de timekeeper e o registo de presenças também estiveram inexcedíveis. Surpreendeste-nos ZÉZÉ!
WHERE LEADERS ARE MADE
Reencontrámo-nos no Grande Auditório para a sessão de encerramento.
[We met up again at the Great Auditorium for the closing session.
A Ana Isabel Ferreira entregou o prémio à Equipa A, a qual venceu o PAPERTOAST com 40 pontos em 50 possíveis.
Ana Isabel Ferreira awarded Team A, who won the PAPERTOAST with 40 points in 50 possible. The Awards - 2013/2014 were announced by Marco Meireles
Os Awards - 2013/2014 foram anunciados pelo Marco Meireles, tendo todos os clubes sido distinguidos: foram os verdadeiros heróis do dia! O prémio individual “Mística” foi entregue, e bem entregue, ao Carlos Costa.
and all clubs were distinguished: the real heroes of the day! Carlos Costa also won an individual prize for his excellent work. “THANK YOU for the contribution - together we made it
“OBRIGADO pelo contributo - juntos fizemos acontecer”. Esta era a mensagem no rótulo da garrafa de vinho tinto que o Marco, num registo emotivo e de reconhecimento, entregou a todos os Area Governors.
happen“. This was the message in the bottle of wine that Marco, in an emotional and recognition gesture, gave to all Area Governors. Full of energy, Sara Magalhães received the testimony from
Com toda esta energia, a Sara Magalhães recebeu o testemunho do Marco e comprometeuse a honrar o legado.
Marco and compromised to honor the legacy. Details of insolito, unspeakable and hilarious moments were highlighted by Soraia Ramos. Definitely a big laught moment
Por fim, os detalhes de momentos insólitos, indescritíveis e hilariantes foram relatados pela Soraia Ramos, gerando gargalhadas genuínas que nos permitiram movimentar, em simultâneo, 24 músculos faciais.
that made us move 24 facial muscles in just one shot! THANK YOU for this great day! An energetic TLI made of shared experiences. When we left, good practice ideas were boiling in our heads!
A todos vós, OBRIGADA por nos proporcionarem um grande dia! Foi um TLI enérgico e de enorme partilha de experiências. Quando saímos, as ideias de boas práticas fervilhavam!
Next TLI? 24th January 2015, in Sanatrém! See there… TOASTS!
O próximo TLI? 24 de Janeiro de 2015, em Santarém.
Norberta Moreira, CC Até lá... TOASTS!
é Vice President of Membership do OTC
All sessions were overbooked, participated and good practices were shared. The timekeeper role and attendance register also were unexcelled. You surprised us ZÉZÉ!
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
“Program Planning and Meeting Organization”, introduzido pelo Nuno Maximiano, entregou-nos o ponto chave: cada membro tem o seu ritmo, estando o desafio em encontrar o ponto de equilíbrio entre os objectivos do clube e os objectivos de cada membro. Nesta altura já tínhamos o maior número de palmas por quilómetro, mesmo sem qualquer ambição para o Guinness!
[“Program Planning and Meeting Organization” introduced by Nuno Maximiano, showed us the key aspect: every member has a different rhythm and the challenge is to find the balance between club’s and individual’s objectives. By this moment we already had the biggest number of applauses per kilometer, even without any Guinness ambition!
A sessão continuou com o Paulo Rodrigues, a abordar o “Membership Strength”, e com o Gustavo Amaro, a abordar o “Achievment Recognition”.
The session continued with Paulo Rodrigues, talking about “Membership Strength”, and Gustavo Amaro, talking about “Achievement Recognition”.
Ainda estávamos estupefactos e concentrados nos resultados, quando começaram a aparecer umas letras nas paredes do auditório. Ficámos muito curiosos e mantivemo-nos alerta, mas sempre confiantes no Invicta TM!
We were still tuned and concentrated on results when letters started to appear in the walls of the auditorium. We were very curious and alert, but always confident in Invicta TM! A, B, C, D, E, F, Point 1, Point 2, Point 3, Point 4, Point 5!
A, B, C, D, E, F, Ponto 1; Ponto 2; Ponto 3; Ponto 4; Ponto 5! Momento... PAPERTOAST!
PAPERTOAST moment! Fantastic! Amazing! After all, it is very easy to forget that we are
Fantástico! Arrasador! Afinal é muito simples esquecer a fome. Equipas entusiastas, que dominam os factos Toastmasters e os provérbios portugueses, aderiram incondicionalmente ao desafio. Enquanto algumas das equipas almoçavam, outras divertiam-se na conquista do PAPERTOAST.
hungry. Enthusiastic teams, who knows Toastmasters facts and Portuguese proverbs, joined unconditionally to the challenge. While some teams lunched, others were having fun in the conquest of PAPERTOAST. Members, always alert and inspired, took advantage of the Post-it
Membros sempre atentos e muito inspirados, aproveitaram a parede da “Post-it Room” para afixarem os seus posts: - “Tens medo? Vergonha? Basta um passo. O Toastmasters faz o resto!” - “Eu estou nos Toastmasters? Eu sou Toastmaster!” - “Muito bom é: ter coragem para te escolheres, não esperes que te escolham, que vençam os teus medos por ti! Junta-te ao OTC. António Duque.”
Room to affix their posts: - “Are you afraid? Ashamed? You only need one step... Toastmasters does the rest!” - “I'm in Toastmasters? I'm Toastmaster!” - “Very good is: have the courage to choose yourself, not wait for the others to choose you, to overcome your fears for you! Join OTC. António Duque.”
A tarde reservou-nos catorze sessões distribuídas por quatro espaços distintos.
The afternoon brought us fourteen sessions, divided in four different spaces.
Todas as sessões estiveram overbooked, com muita participação e partilha de boas práticas inter-clubes. A função de timekeeper e o registo de presenças também estiveram inexcedíveis. Surpreendeste-nos ZÉZÉ!
WHERE LEADERS ARE MADE
Reencontrámo-nos no Grande Auditório para a sessão de encerramento.
[We met up again at the Great Auditorium for the closing session.
A Ana Isabel Ferreira entregou o prémio à Equipa A, a qual venceu o PAPERTOAST com 40 pontos em 50 possíveis.
Ana Isabel Ferreira awarded Team A, who won the PAPERTOAST with 40 points in 50 possible. The Awards - 2013/2014 were announced by Marco Meireles
Os Awards - 2013/2014 foram anunciados pelo Marco Meireles, tendo todos os clubes sido distinguidos: foram os verdadeiros heróis do dia! O prémio individual “Mística” foi entregue, e bem entregue, ao Carlos Costa.
and all clubs were distinguished: the real heroes of the day! Carlos Costa also won an individual prize for his excellent work. “THANK YOU for the contribution - together we made it
“OBRIGADO pelo contributo - juntos fizemos acontecer”. Esta era a mensagem no rótulo da garrafa de vinho tinto que o Marco, num registo emotivo e de reconhecimento, entregou a todos os Area Governors.
happen“. This was the message in the bottle of wine that Marco, in an emotional and recognition gesture, gave to all Area Governors. Full of energy, Sara Magalhães received the testimony from
Com toda esta energia, a Sara Magalhães recebeu o testemunho do Marco e comprometeuse a honrar o legado.
Marco and compromised to honor the legacy. Details of insolito, unspeakable and hilarious moments were highlighted by Soraia Ramos. Definitely a big laught moment
Por fim, os detalhes de momentos insólitos, indescritíveis e hilariantes foram relatados pela Soraia Ramos, gerando gargalhadas genuínas que nos permitiram movimentar, em simultâneo, 24 músculos faciais.
that made us move 24 facial muscles in just one shot! THANK YOU for this great day! An energetic TLI made of shared experiences. When we left, good practice ideas were boiling in our heads!
A todos vós, OBRIGADA por nos proporcionarem um grande dia! Foi um TLI enérgico e de enorme partilha de experiências. Quando saímos, as ideias de boas práticas fervilhavam!
Next TLI? 24th January 2015, in Sanatrém! See there… TOASTS!
O próximo TLI? 24 de Janeiro de 2015, em Santarém.
Norberta Moreira, CC Até lá... TOASTS!
é Vice President of Membership do OTC
All sessions were overbooked, participated and good practices were shared. The timekeeper role and attendance register also were unexcelled. You surprised us ZÉZÉ!
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Divisão D Portugal _Sara Magalhães
B
em-vindos à Divisão D! D de Desafios, Diálogo, Dedicação e Determinação! Este ano vai ser... Demolidor!
É um prazer fazer esta viagem na vossa companhia! Afinal "Se queres ir rápido vai sozinho, se queres ir longe vai acompanhado“. Pelos Toastmasters e por cada um de nós, sabendo que a união é muito mais que a soma das partes e que na diversidade está a riqueza! Convido-vos a navegarem pelas 7 recém criadas Áreas e conhecerem os diferentes clubes portugueses: no litoral , no interior, de Norte a Sul, nas ilhas, corporate, em inglês ou só em português... cada vez somos mais... e cada um de nós faz a diferença! Vamos a isto: a um grande ano, onde juntos ultrapassaremos obstáculos, conquistaremos os desafios e celebraremos as vitórias, que sendo de uns serão de todos!
[Welcome to Division D! D of Dialogue, Dedication and Determination! This year will be ... Demolisher! It is a pleasure to do this journey in your company! After all, "If you want to go fast go alone, if you want to go far, go together“. For all Toastmasters and for each one of us, knowing that union is much more than the sum of its parts, and that in diversity lies richness! I invite you to navigate though the 7 newly created Areas and know the different Portuguese clubs: on the coast, inland, from North to South, in the islands, corporate, in English or in Portuguese only... Every time we are more... and each of us makes a difference! Here we go: to a great year, where together we will overcome obstacles, conquer challenges and celebrate the victories, that being of one will be of all! Go Toasmasters!
Força Toastmasters!
Área D1 Lisboa, Santarém _Paulo Rodrigues
A
Área D1 é actualmente composta por 5 clubes. O Lisbon Toastmasters Club, o clube Toastmasters mais antigo de Portugal, o Lisboa Oriente Toastmasters Clube e o Lisbon MBA, estes com cerca de 2 anos de idade, e também 2 clubes
ainda embrionários, o Scalabis Toastmasters Club, situado em Santarém, e o MSearch, um clube empresarial.
Equipa de Officers da Divisão D
Neste ano, o nosso objectivo para a Área vai ser o fomento da cooperação entre os vários clubes, criando simultaneamente condições para um maior desenvolvimento dos seus membros e uma maior fortificação dos clubes.
Area Governor
Sara Magalhães
Immediate Past Area Governor
Marco Meireles
Club Building Coordinator
Diogo Beja
DCP Coordinator
Rosana Silva
Public Relations Coordinator
Ângela Azevedo Lopes
Evaluation Enhancement Coordinator
Ana Isabel Ferreira
Equipa de Officers da Area D1
Youth Programs Coordinator
Alexandra Nunes
Area Governor
Paulo Filipe Rodrigues
Treasurer
Carlos Torrão
Immediate Past Area Governor
Gustavo Amaro
IT Support
Frederico Pinho
Area Education & Training Coordinator Team
Easy-Speak Support
Daniel Fonseca
João Antunes Rui de Matos
HPL Advisor
Nelson Emílio
Area Marketing Coordinator Team
Luís Bettencourt Moniz Paula Rêgo
Advisor
João de Mendonça
Area Club Builder
Luís Abreu Branco
Secretary
Catarina Rodrigues
WHERE LEADERS ARE MADE
Para essa cooperação iremos realizar acções conjuntas entre os vários clubes. Querem saber quais? Nós iremos divulgar. Apareçam!
Sara Magalhães, ACG ALB é Division Governor da Divisão D
[D1 Area is currently composed by 5 clubs. The Lisbon Toastmasters Club, the oldest club of Portugal, Lisbon Oriente Toastmasters Club and the Lisbon MBA, these with about 2 years old, and also 2 clubs still embryonic, the Scalabis Toastmasters Club, located in Santarém, and the MSearch, a corporate club. This year, our goal for the Area will be the promotion of cooperation between the different clubs, while creating conditions for further development of its members and greater fortification of clubs. For this cooperation we will carry out joint actions between the clubs. Want to know what? We will disclose. Show up!
Paulo Rodrigues, CC ALB é Area Governor da Área D1
TOASTMASTERS PORTUGAL JULHO - AGOSTO 2014
Divisão D Portugal _Sara Magalhães
B
em-vindos à Divisão D! D de Desafios, Diálogo, Dedicação e Determinação! Este ano vai ser... Demolidor!
É um prazer fazer esta viagem na vossa companhia! Afinal "Se queres ir rápido vai sozinho, se queres ir longe vai acompanhado“. Pelos Toastmasters e por cada um de nós, sabendo que a união é muito mais que a soma das partes e que na diversidade está a riqueza! Convido-vos a navegarem pelas 7 recém criadas Áreas e conhecerem os diferentes clubes portugueses: no litoral , no interior, de Norte a Sul, nas ilhas, corporate, em inglês ou só em português... cada vez somos mais... e cada um de nós faz a diferença! Vamos a isto: a um grande ano, onde juntos ultrapassaremos obstáculos, conquistaremos os desafios e celebraremos as vitórias, que sendo de uns serão de todos!
[Welcome to Division D! D of Dialogue, Dedication and Determination! This year will be ... Demolisher! It is a pleasure to do this journey in your company! After all, "If you want to go fast go alone, if you want to go far, go together“. For all Toastmasters and for each one of us, knowing that union is much more than the sum of its parts, and that in diversity lies richness! I invite you to navigate though the 7 newly created Areas and know the different Portuguese clubs: on the coast, inland, from North to South, in the islands, corporate, in English or in Portuguese only... Every time we are more... and each of us makes a difference! Here we go: to a great year, where together we will overcome obstacles, conquer challenges and celebrate the victories, that being of one will be of all! Go Toasmasters!
Força Toastmasters!
Área D1 Lisboa, Santarém _Paulo Rodrigues
A
Área D1 é actualmente composta por 5 clubes. O Lisbon Toastmasters Club, o clube Toastmasters mais antigo de Portugal, o Lisboa Oriente Toastmasters Clube e o Lisbon MBA, estes com cerca de 2 anos de idade, e também 2 clubes
ainda embrionários, o Scalabis Toastmasters Club, situado em Santarém, e o MSearch, um clube empresarial.
Equipa de Officers da Divisão D
Neste ano, o nosso objectivo para a Área vai ser o fomento da cooperação entre os vários clubes, criando simultaneamente condições para um maior desenvolvimento dos seus membros e uma maior fortificação dos clubes.
Area Governor
Sara Magalhães
Immediate Past Area Governor
Marco Meireles
Club Building Coordinator
Diogo Beja
DCP Coordinator
Rosana Silva
Public Relations Coordinator
Ângela Azevedo Lopes
Evaluation Enhancement Coordinator
Ana Isabel Ferreira
Equipa de Officers da Area D1
Youth Programs Coordinator
Alexandra Nunes
Area Governor
Paulo Filipe Rodrigues
Treasurer
Carlos Torrão
Immediate Past Area Governor
Gustavo Amaro
IT Support
Frederico Pinho
Area Education & Training Coordinator Team
Easy-Speak Support
Daniel Fonseca
João Antunes Rui de Matos
HPL Advisor
Nelson Emílio
Area Marketing Coordinator Team
Luís Bettencourt Moniz Paula Rêgo
Advisor
João de Mendonça
Area Club Builder
Luís Abreu Branco
Secretary
Catarina Rodrigues
WHERE LEADERS ARE MADE
Para essa cooperação iremos realizar acções conjuntas entre os vários clubes. Querem saber quais? Nós iremos divulgar. Apareçam!
Sara Magalhães, ACG ALB é Division Governor da Divisão D
[D1 Area is currently composed by 5 clubs. The Lisbon Toastmasters Club, the oldest club of Portugal, Lisbon Oriente Toastmasters Club and the Lisbon MBA, these with about 2 years old, and also 2 clubs still embryonic, the Scalabis Toastmasters Club, located in Santarém, and the MSearch, a corporate club. This year, our goal for the Area will be the promotion of cooperation between the different clubs, while creating conditions for further development of its members and greater fortification of clubs. For this cooperation we will carry out joint actions between the clubs. Want to know what? We will disclose. Show up!
Paulo Rodrigues, CC ALB é Area Governor da Área D1
TOASTMASTERS PORTUGAL JULHO - AGOSTO 2014
Lisbon Toastmasters Club
Lisboa Oriente Toastmasters
Area D1
Area D1
E
ste pode muito bem ser o ano das mulheres! À semelhança do que aconteceu ao nível da Divisão, o LTC tem também uma Presidente. A recém eleita Susana Faria Evangelista traz consigo uma equipa de officers com uma grande
representação feminina. O clube Toastmaster mais antigo de Portugal inicia este ano de 2014/15 um projecto ambicioso, não só ao nível do clube, mas também ao nível da consolidação da recém relançada Associação Lisbon Toastmasters. Apostada na retenção e angariação de novos membros, bem como na melhoria do percurso de educação, a nova direcção propõe-se ainda a fortalecer a parceria com os restantes clubes Toastmasters, a realizar um grande evento de divulgação do conceito Toastmasters e a implementar um programa de responsabilidade social, através da atribuição de bolsas a pessoas com menores possibilidades financeiras. Fiquem atentos ao LTC!
[This may well be the women’s year! Similar to what happened at the Division level, the LTC also has a woman as President. Susana Faria Evangelista brings a team of officers with a large female representation. The oldest Toastmaster Club of Portugal starts this year 2014/15 an ambitious project, not only at the club level, but also at the level of consolidation of the newly re-launched Lisbon Toastmasters Association. Wage in retaining and attracting new members, as well as improving the education track, the new direction proposed to further strengthen the partnership with other Toastmasters clubs, to hold a big event to publicize the Toastmasters concept and implementing a program of social responsibility, by awarding scholarships. Stay tuned to LTC!
Equipa de Officers do Lisbon Toastmasters Club
C
omunicar para liderar e liderar para servir melhor é a assinatura do LOT - Lisboa Oriente Toastmasters, onde acreditamos existirem condições facilitadoras da aprendizagem das competências de comunicação e de liderança.
Essas condições requerem uma liderança pelo exemplo e a criação de um ambiente acolhedor e seguro, onde cada membro se saiba apoiado no seu percurso e onde o respeito pelo seu próprio ritmo de aprendizagem e desenvolvimento seja acautelado. Acreditamos ainda que a responsabilidade social e o sentido de comunidade são pilares desta aprendizagem. Deste modo, o LOT distingue-se por ser um clube solidário. Através do desenvolvimento de acções concretas, possibilitamos aos membros que o desejarem a oportunidade de colocar os seus talentos e competências ao serviço do outro.
signature, where we create conditions that facilitate the learning of communication and leadership skills. These conditions include leading by example and creating a warm and safe environment where each member feels supported during his journey, with respect for each one’s own pace. We also believe that social responsibility and a sense of community are pillars of learning. Thus, LOT provide opportunities for members to use their own skills and talents for the service of others.
Equipa de Officers do Lisboa Oriente Toastmasters
President
Susana Faria Evangelista
President
Gilda Cunha
Immediate Past President
Paulo Rodrigues
Immediate Past President
Rui de Matos
Vice President of Education
Ana Maria Cunha
Vice President of Education & Committee
Susana Rosa Bicho, Filomena Mendes
Vice President Membership & Committee
Catarina Rodrigues, Luis Caetano
Vice President Membership & Committee
Ana Pessoa, Filipa Vicente
Vice President of Public Relations
André Santos
Vice President of Public Relations & Committee
Cristina Coutinho, Liliana Miranda
Treasurer
Susana Dias
Vice President of Social Action
Filipa Vicente
Secretary
Luís Prazeres
Treasurer
Paula Ribeiro
Sergeant at Arms
Sérgio Alves
Secretary
Paula Ribeiro
Sergeant at Arms
Gabriel Reis
Informações úteis
[Communicate to lead and lead to serve better is the LOT
Informações úteis
Morada
Auditório anexo do ISEGI - Campus de Campolide | Lisboa Terça-feira, às 20h
Morada
Horário das Sessões
IPL-Esc.Sup.Téc. da Saúde Lisboa Avenida Dom João II, Lote 4.69.01 | Lisboa
Idioma
Português e Inglês (1ª terça-feira do mês)
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 20h
a.lisbon.toastmasters@gmail.com
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/LisbonTMClub
Página de Facebook
Facebook.com/LisboaOrienteToastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Lisbon Toastmasters Club
Lisboa Oriente Toastmasters
Area D1
Area D1
E
ste pode muito bem ser o ano das mulheres! À semelhança do que aconteceu ao nível da Divisão, o LTC tem também uma Presidente. A recém eleita Susana Faria Evangelista traz consigo uma equipa de officers com uma grande
representação feminina. O clube Toastmaster mais antigo de Portugal inicia este ano de 2014/15 um projecto ambicioso, não só ao nível do clube, mas também ao nível da consolidação da recém relançada Associação Lisbon Toastmasters. Apostada na retenção e angariação de novos membros, bem como na melhoria do percurso de educação, a nova direcção propõe-se ainda a fortalecer a parceria com os restantes clubes Toastmasters, a realizar um grande evento de divulgação do conceito Toastmasters e a implementar um programa de responsabilidade social, através da atribuição de bolsas a pessoas com menores possibilidades financeiras. Fiquem atentos ao LTC!
[This may well be the women’s year! Similar to what happened at the Division level, the LTC also has a woman as President. Susana Faria Evangelista brings a team of officers with a large female representation. The oldest Toastmaster Club of Portugal starts this year 2014/15 an ambitious project, not only at the club level, but also at the level of consolidation of the newly re-launched Lisbon Toastmasters Association. Wage in retaining and attracting new members, as well as improving the education track, the new direction proposed to further strengthen the partnership with other Toastmasters clubs, to hold a big event to publicize the Toastmasters concept and implementing a program of social responsibility, by awarding scholarships. Stay tuned to LTC!
Equipa de Officers do Lisbon Toastmasters Club
C
omunicar para liderar e liderar para servir melhor é a assinatura do LOT - Lisboa Oriente Toastmasters, onde acreditamos existirem condições facilitadoras da aprendizagem das competências de comunicação e de liderança.
Essas condições requerem uma liderança pelo exemplo e a criação de um ambiente acolhedor e seguro, onde cada membro se saiba apoiado no seu percurso e onde o respeito pelo seu próprio ritmo de aprendizagem e desenvolvimento seja acautelado. Acreditamos ainda que a responsabilidade social e o sentido de comunidade são pilares desta aprendizagem. Deste modo, o LOT distingue-se por ser um clube solidário. Através do desenvolvimento de acções concretas, possibilitamos aos membros que o desejarem a oportunidade de colocar os seus talentos e competências ao serviço do outro.
signature, where we create conditions that facilitate the learning of communication and leadership skills. These conditions include leading by example and creating a warm and safe environment where each member feels supported during his journey, with respect for each one’s own pace. We also believe that social responsibility and a sense of community are pillars of learning. Thus, LOT provide opportunities for members to use their own skills and talents for the service of others.
Equipa de Officers do Lisboa Oriente Toastmasters
President
Susana Faria Evangelista
President
Gilda Cunha
Immediate Past President
Paulo Rodrigues
Immediate Past President
Rui de Matos
Vice President of Education
Ana Maria Cunha
Vice President of Education & Committee
Susana Rosa Bicho, Filomena Mendes
Vice President Membership & Committee
Catarina Rodrigues, Luis Caetano
Vice President Membership & Committee
Ana Pessoa, Filipa Vicente
Vice President of Public Relations
André Santos
Vice President of Public Relations & Committee
Cristina Coutinho, Liliana Miranda
Treasurer
Susana Dias
Vice President of Social Action
Filipa Vicente
Secretary
Luís Prazeres
Treasurer
Paula Ribeiro
Sergeant at Arms
Sérgio Alves
Secretary
Paula Ribeiro
Sergeant at Arms
Gabriel Reis
Informações úteis
[Communicate to lead and lead to serve better is the LOT
Informações úteis
Morada
Auditório anexo do ISEGI - Campus de Campolide | Lisboa Terça-feira, às 20h
Morada
Horário das Sessões
IPL-Esc.Sup.Téc. da Saúde Lisboa Avenida Dom João II, Lote 4.69.01 | Lisboa
Idioma
Português e Inglês (1ª terça-feira do mês)
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 20h
a.lisbon.toastmasters@gmail.com
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/LisbonTMClub
Página de Facebook
Facebook.com/LisboaOrienteToastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Msearch Toastmasters Club Area D1
O
Msearch Toastmasters Club é um Clube Empresarial, criado com o objectivo de ajudar os seus membros a desenvolver as suas capacidades de comunicação. No início de 2014, a Msearch lançou uma nova área de negócios, denominada Gestão de Carreira. O propósito da Gestão de Carreira é dotar os seus clientes das ferramentas necessárias para melhorar o seu percurso profissional. Durante o nosso programa, chegámos a uma conclusão em todos os grupos com os quais trabalhamos: se as pessoas estão desempregadas, a trabalhar mas à procura de um novo desafio ou trabalhando mas à procura de uma actualização, há sempre uma lacuna comum - COMUNICAÇÃO! Essa lacuna existe dentro de diferentes tipos de perfis, idades e finalidades/objectivos. Se está a falar com um colega, com o chefe ou com um entrevistador, o importante pode não ser o que está a dizer, mas a forma como o diz... "Devo ficar de pé ou devo sentarme?", "Devo usar as minhas mãos? "," Para onde devo olhar? ". Para ajudá-lo a responder a estas e muitas outras dúvidas que possa ter, deve haver um ambiente adequado para a prática. Como se costuma dizer: "A prática leva à perfeição", e um clube Toastmasters oferece-nos isso! Estamos todos à procura de melhorar. Como a comunicação é uma ferramenta tão importante no nosso negócio, a Msearch achou extremamente importante criar um clube Toastmasters na empresa.
[The Msearch Toastmasters Club is a Corporate Club created with the aim of helping its members to develop their communication skills. In the beginning of 2014, Msearch has released a new business area, named Career Management. The purpose of Career Management is to endow its clients the necessary tools to upgrade their professional path. During our program we came to the conclusion that : whether people are unemployed, working and looking for a new challenge, or working and looking for an upgrade, there is a common gap – COMMUNICATION! Whether you are talking with a colleague, your boss or an interviewer, the important may not be what you are saying, but the how you are saying it. “Should I stand or should I sit?”, “Should I use my hands?”, "Where should I look to?". To help you answer these and many more doubts, there should be an appropriate environment to practice. A Toastmasters Club offers us that! We are all looking to improve. As communication is such an important tool in our business, Msearch has found extremely important to create a Toastmasters Club.
Equipa de Officers do Msearch Toastmasters Club
Lisbon MBA Toastmasters Club Area D1
O
Lisbon MBA Toastmasters Club, é um clube fechado, para os actuais alunos e alumni do Lisbon MBA. Ter um MBA é um pré-requisito para ser membro deste clube.
O seu objectivo é proporcionar um desenvolvimento das capacidades de comunicação e liderança aos seus membros. Para além de um clube Toastmasters com objectivos de comunicação e de liderança, o Lisbon MBA Toastmasters Club pretende também ser um ponto de encontro dos Alumni do Lisbon MBA, em que alunos de diferentes anos partilham experiências, no regresso à instituição com a qual estabeleceram uma forte ligação.
present students and Alumni of Lisbon MBA. Being a MBA holder is a requirement to be a member of this club. Its main goal is to give its members an opportunity to develop their communication and leadership skills. Apart from a Toastmasters club for purposes of communication and leadership, the Lisbon MBA Toastmasters Club also aims to be a meeting point of the Lisbon MBA Alumni, where students from different years share experiences, in the return to the institution with which they established a strong bond.
Equipa de Officers do Lisbon MBA Toastmasters Club President
João Antunes
Immediate Past President
João Especial
Alexandra Andrade
Vice President of Education
Sofia Gueifão
President
Rita Vasconcelos Abreu
Vice President Membership
Carla Sofia Silva e Sá Farinha
Vice President of Education Vice President Membership
Mafalda Vasquez
Vice President of Public Relations
Luis Botelho Pereira
Vice President of Public Relations
Sílvia Gomes
Treasurer
Ana Maria Lebre Branco
Treasurer
Margarida Almeida
Secretary
Carlos Mesquita
Secretary
Cristina Rosa
Sergeant at Arms & Committee
Pedro Pinto Fernandes, Adriana Craveiro
Sergeant at Arms
Tânia Coelho
Informações úteis
Informações úteis
[The .Lisbon MBA Toastmasters Club is a closed club, to the
Morada
Palacete Henrique Mendonça (UNL), Rua Marquês da Fronteira, n.º 20 | Lisboa
Morada
Av. D. João II, Edifício Central Office, lote 1.17.03, 8º B | Lisboa
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 20h
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h30
Idioma
Português
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Lisbon-MBA-Toastmasters-Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Msearch Toastmasters Club Area D1
O
Msearch Toastmasters Club é um Clube Empresarial, criado com o objectivo de ajudar os seus membros a desenvolver as suas capacidades de comunicação. No início de 2014, a Msearch lançou uma nova área de negócios, denominada Gestão de Carreira. O propósito da Gestão de Carreira é dotar os seus clientes das ferramentas necessárias para melhorar o seu percurso profissional. Durante o nosso programa, chegámos a uma conclusão em todos os grupos com os quais trabalhamos: se as pessoas estão desempregadas, a trabalhar mas à procura de um novo desafio ou trabalhando mas à procura de uma actualização, há sempre uma lacuna comum - COMUNICAÇÃO! Essa lacuna existe dentro de diferentes tipos de perfis, idades e finalidades/objectivos. Se está a falar com um colega, com o chefe ou com um entrevistador, o importante pode não ser o que está a dizer, mas a forma como o diz... "Devo ficar de pé ou devo sentarme?", "Devo usar as minhas mãos? "," Para onde devo olhar? ". Para ajudá-lo a responder a estas e muitas outras dúvidas que possa ter, deve haver um ambiente adequado para a prática. Como se costuma dizer: "A prática leva à perfeição", e um clube Toastmasters oferece-nos isso! Estamos todos à procura de melhorar. Como a comunicação é uma ferramenta tão importante no nosso negócio, a Msearch achou extremamente importante criar um clube Toastmasters na empresa.
[The Msearch Toastmasters Club is a Corporate Club created with the aim of helping its members to develop their communication skills. In the beginning of 2014, Msearch has released a new business area, named Career Management. The purpose of Career Management is to endow its clients the necessary tools to upgrade their professional path. During our program we came to the conclusion that : whether people are unemployed, working and looking for a new challenge, or working and looking for an upgrade, there is a common gap – COMMUNICATION! Whether you are talking with a colleague, your boss or an interviewer, the important may not be what you are saying, but the how you are saying it. “Should I stand or should I sit?”, “Should I use my hands?”, "Where should I look to?". To help you answer these and many more doubts, there should be an appropriate environment to practice. A Toastmasters Club offers us that! We are all looking to improve. As communication is such an important tool in our business, Msearch has found extremely important to create a Toastmasters Club.
Equipa de Officers do Msearch Toastmasters Club
Lisbon MBA Toastmasters Club Area D1
O
Lisbon MBA Toastmasters Club, é um clube fechado, para os actuais alunos e alumni do Lisbon MBA. Ter um MBA é um pré-requisito para ser membro deste clube.
O seu objectivo é proporcionar um desenvolvimento das capacidades de comunicação e liderança aos seus membros. Para além de um clube Toastmasters com objectivos de comunicação e de liderança, o Lisbon MBA Toastmasters Club pretende também ser um ponto de encontro dos Alumni do Lisbon MBA, em que alunos de diferentes anos partilham experiências, no regresso à instituição com a qual estabeleceram uma forte ligação.
present students and Alumni of Lisbon MBA. Being a MBA holder is a requirement to be a member of this club. Its main goal is to give its members an opportunity to develop their communication and leadership skills. Apart from a Toastmasters club for purposes of communication and leadership, the Lisbon MBA Toastmasters Club also aims to be a meeting point of the Lisbon MBA Alumni, where students from different years share experiences, in the return to the institution with which they established a strong bond.
Equipa de Officers do Lisbon MBA Toastmasters Club President
João Antunes
Immediate Past President
João Especial
Alexandra Andrade
Vice President of Education
Sofia Gueifão
President
Rita Vasconcelos Abreu
Vice President Membership
Carla Sofia Silva e Sá Farinha
Vice President of Education Vice President Membership
Mafalda Vasquez
Vice President of Public Relations
Luis Botelho Pereira
Vice President of Public Relations
Sílvia Gomes
Treasurer
Ana Maria Lebre Branco
Treasurer
Margarida Almeida
Secretary
Carlos Mesquita
Secretary
Cristina Rosa
Sergeant at Arms & Committee
Pedro Pinto Fernandes, Adriana Craveiro
Sergeant at Arms
Tânia Coelho
Informações úteis
Informações úteis
[The .Lisbon MBA Toastmasters Club is a closed club, to the
Morada
Palacete Henrique Mendonça (UNL), Rua Marquês da Fronteira, n.º 20 | Lisboa
Morada
Av. D. João II, Edifício Central Office, lote 1.17.03, 8º B | Lisboa
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 20h
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h30
Idioma
Português
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Lisbon-MBA-Toastmasters-Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Scalabis Toastmasters Club
Area D2
Area D1
Algés, Oeiras, Sintra
O
Scalabis Tostamasters Club iniciou a sua actividade em Santarém, no dia 30 de Novembro de 2013.
Inicialmente na Área L3, com o fantástico apoio do Leiria Toastmasters Club. Com esta nova alteração, actualmente, fazemos parte da Área D1 - uma equipa, igualmente excepcional e dinâmica. Em parceria com o Instituto Politécnico de Santarém - Escola Superior de Tecnologia e Gestão, local onde se realizam as nossas sessões, temos vindo a dar a conhecer à cidade e aos seus habitantes, uma forma diferente de adquirir novas competências de comunicação e liderança. Desenvolvemos um plano de comunicação para a comunidade, que se iniciou com uma entrevista na rádio local mais ouvida no concelho, seguindo-se muitas outras actividades, a partir de Setembro.
[The Scalabis Toastmasters Club started its activity in Santarém, on November 30th, 2013. Initially part of Area L3, with the fantastic support of Leiria
Toastmasters Club. With this new change, we are now part of Area D1 - a team also exceptional and dynamic. In partnership with the Polytechnic Institute of Santarém School of Technology and Management, where we held our sessions, we have been informing the city and its habitants of a different form to acquire communication and leadership skills. We developed a communication plan for the community, which began with an interview at the local most heard radio station heard, followed by many other activities, starting on September.
_Nuno Maximiano
O
novo ano Toastmasters já começou !
[The new Toastmasters year as began! Area D2 (former L2) presented, once more, fantastic results!
A Área D2 (antiga L2) destacou-se uma vez mais pelos excelentes resultados
Those results were based on the work of all clubs, their officers, members and Area team, led by Nelson Emilio. To all I
alcançados pelos seus clubes!
want to thank the fantastic legacy and recognize the excellent
Os resultados alcançados foram fruto do trabalho de todos os clubes, dos seus officers e membros e, da equipa da Área, liderada pelo Nelson Emílio. A todos quero agradecer o fantástico legado e reconhecer o excelente trabalho que culminou com seis clubes President Distinguished, um clube Distinguished e dois novos clubes. Dois clubes da Área, o Young e o Taguspark, ficaram em primeiro e segundo lugar no ranking Europeu do Extended DCP! Que ano fantástico!
work that culminated with six President Distinguished clubs, one Distinguished and two new clubs. Two clubs of this Area, Young and Taguspark, took first and second place in the European ranking for Extended DCP! What a fantastic year! This year began with the TLI in Porto, which revitalized with great energy the Toastmasters spirit and challenged the
Equipa de Officers do Scalabis Toastmasters Club President
Paula Rêgo
Vice President of Education
Liliana Quinto
Vice President Membership
Leonor Ferreira
Vice President of Public Relations
Dionísio Simões
Treasurer
Paula Rêgo
Secretary
António Ribeiro
Sergeant at Arms
Maria José Serrador
Informações úteis Morada
Instituto Politécnico de Santarém - Escola Superior de Tecnologia e Gestão | Santarém
Horário das Sessões
Terça-feira, às 19h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/ScalabisToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
Este ano iniciou-se com o TLI no Porto, o qual revitalizou com grande energia o espírito Toastmaster e desafiou a comunidade nacional a elevar ainda mais a fasquia no crescimento sustentado e saudável dos Toastmasters em Portugal. Foi com muito orgulho e também grande sentido de responsabilidade que aceitei a minha nomeação para Area Governor da Área D2.
national community to further raise the bar in the sustained and healthy growth of Toastmasters in Portugal. It was with great pride and also great sense of responsibility that I accepted my nomination for Governor of Area D2. I think we have in the Area the critical mass, in terms of clubs and members, to be able to live an equally fantastic year.
Entendo que reunimos na área a massa critica, quer em termos de clubes, quer em termos de membros para, em conjunto, conseguirmos viver um ano igualmente fantástico. Para isso está neste momento em finalização a constituição da equipa da Área, que me irá auxiliar a executar o plano para a Área. O plano da Área é muito simples, queremos crescer em número de membros, crescer em número de clubes e dinamizar ainda mais o intercâmbio de experiências e melhores práticas entre os clubes da Área. Tudo isto com um objectivo em mente: aumentar a presença e a qualidade dos Toastmasters em Portugal !
For that, at this moment, we are building the Area Team, who will help me to execute this plan. The Area plan is very simple, we want to grow the number of members, increase the number of clubs and further streamline the exchange of experiences and best practices among Area clubs. All this with one goal in mind: to increase the presence and quality of Toastmasters in Portugal! I count on you and you can count on me to serve this project. A Toast!
Conto convosco e coloco-me, desde já, à Vossa disposição para Vos servir. Um Toast!
.
Nuno Maximiano, ACB ALB é Area Governor da Área D2
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Scalabis Toastmasters Club
Area D2
Area D1
Algés, Oeiras, Sintra
O
Scalabis Tostamasters Club iniciou a sua actividade em Santarém, no dia 30 de Novembro de 2013.
Inicialmente na Área L3, com o fantástico apoio do Leiria Toastmasters Club. Com esta nova alteração, actualmente, fazemos parte da Área D1 - uma equipa, igualmente excepcional e dinâmica. Em parceria com o Instituto Politécnico de Santarém - Escola Superior de Tecnologia e Gestão, local onde se realizam as nossas sessões, temos vindo a dar a conhecer à cidade e aos seus habitantes, uma forma diferente de adquirir novas competências de comunicação e liderança. Desenvolvemos um plano de comunicação para a comunidade, que se iniciou com uma entrevista na rádio local mais ouvida no concelho, seguindo-se muitas outras actividades, a partir de Setembro.
[The Scalabis Toastmasters Club started its activity in Santarém, on November 30th, 2013. Initially part of Area L3, with the fantastic support of Leiria
Toastmasters Club. With this new change, we are now part of Area D1 - a team also exceptional and dynamic. In partnership with the Polytechnic Institute of Santarém School of Technology and Management, where we held our sessions, we have been informing the city and its habitants of a different form to acquire communication and leadership skills. We developed a communication plan for the community, which began with an interview at the local most heard radio station heard, followed by many other activities, starting on September.
_Nuno Maximiano
O
novo ano Toastmasters já começou !
[The new Toastmasters year as began! Area D2 (former L2) presented, once more, fantastic results!
A Área D2 (antiga L2) destacou-se uma vez mais pelos excelentes resultados
Those results were based on the work of all clubs, their officers, members and Area team, led by Nelson Emilio. To all I
alcançados pelos seus clubes!
want to thank the fantastic legacy and recognize the excellent
Os resultados alcançados foram fruto do trabalho de todos os clubes, dos seus officers e membros e, da equipa da Área, liderada pelo Nelson Emílio. A todos quero agradecer o fantástico legado e reconhecer o excelente trabalho que culminou com seis clubes President Distinguished, um clube Distinguished e dois novos clubes. Dois clubes da Área, o Young e o Taguspark, ficaram em primeiro e segundo lugar no ranking Europeu do Extended DCP! Que ano fantástico!
work that culminated with six President Distinguished clubs, one Distinguished and two new clubs. Two clubs of this Area, Young and Taguspark, took first and second place in the European ranking for Extended DCP! What a fantastic year! This year began with the TLI in Porto, which revitalized with great energy the Toastmasters spirit and challenged the
Equipa de Officers do Scalabis Toastmasters Club President
Paula Rêgo
Vice President of Education
Liliana Quinto
Vice President Membership
Leonor Ferreira
Vice President of Public Relations
Dionísio Simões
Treasurer
Paula Rêgo
Secretary
António Ribeiro
Sergeant at Arms
Maria José Serrador
Informações úteis Morada
Instituto Politécnico de Santarém - Escola Superior de Tecnologia e Gestão | Santarém
Horário das Sessões
Terça-feira, às 19h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/ScalabisToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
Este ano iniciou-se com o TLI no Porto, o qual revitalizou com grande energia o espírito Toastmaster e desafiou a comunidade nacional a elevar ainda mais a fasquia no crescimento sustentado e saudável dos Toastmasters em Portugal. Foi com muito orgulho e também grande sentido de responsabilidade que aceitei a minha nomeação para Area Governor da Área D2.
national community to further raise the bar in the sustained and healthy growth of Toastmasters in Portugal. It was with great pride and also great sense of responsibility that I accepted my nomination for Governor of Area D2. I think we have in the Area the critical mass, in terms of clubs and members, to be able to live an equally fantastic year.
Entendo que reunimos na área a massa critica, quer em termos de clubes, quer em termos de membros para, em conjunto, conseguirmos viver um ano igualmente fantástico. Para isso está neste momento em finalização a constituição da equipa da Área, que me irá auxiliar a executar o plano para a Área. O plano da Área é muito simples, queremos crescer em número de membros, crescer em número de clubes e dinamizar ainda mais o intercâmbio de experiências e melhores práticas entre os clubes da Área. Tudo isto com um objectivo em mente: aumentar a presença e a qualidade dos Toastmasters em Portugal !
For that, at this moment, we are building the Area Team, who will help me to execute this plan. The Area plan is very simple, we want to grow the number of members, increase the number of clubs and further streamline the exchange of experiences and best practices among Area clubs. All this with one goal in mind: to increase the presence and quality of Toastmasters in Portugal! I count on you and you can count on me to serve this project. A Toast!
Conto convosco e coloco-me, desde já, à Vossa disposição para Vos servir. Um Toast!
.
Nuno Maximiano, ACB ALB é Area Governor da Área D2
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Young Entrepreneurs Toastmasters Club
Pestana Sintra Toastmasters Club Area D2
Area D2
T
sky is not the limit; it is only the starting point". Este é a premissa do clube na prossecução dos objectivos de desenvolvimento dos seus membros. O Young Entrepreneurs ficou mais um vez em n.º 1 entre todos os clubes da
Europa. Arrecadou o 1.º lugar do mundo no ranking educacional e o 2.º lugar do mundo em termos gerais! Este resultado deveu-se a todos os membros que se comprometeram no seu desenvolvimento como comunicadores e líderes. Os números falam por si: 63 membros, no total, com 45 novos membros e vários reconhecimentos Toastmasters: 15 Competent Communicators, 8 Advanced Communicators, 39 CL’s (incluíndo CL’s, ALB’s, ALS, DTM). Estamos orgulhosos! Este ano a fasquia não podia estar mais alta e vamos trabalhar arduamente. Afinal, "this is only the beginning!"
[“The sky is not the limit; it is only the starting point”. This is the premise of the club in pursuit of the development goals of its members. The Young Entrepreneurs was again number 1 among all clubs in Europe. It gained the 1st place in the world ranking of education and the 2nd place in the world in general! This result was due to all the members who were committed to their development as communicators and leaders. The numbers speak for themselves: 63 members in total, with 45 new members and several Toastmasters recognitions : 15 Competent Communicators, 8 Advanced Communicators, 39 CL's (including CL's, ALB's, ALS, DTM). We are proud! This year the stakes could not be higher and we will work hard. After all, "this is only the beginning!"
Equipa de Officers do Young Enterpreneurs Toastmasters Club
:)
Comunicar e Liderar são desafios essenciais para as diferentes áreas das nossas vidas. No Pestana Sintra Toastmasters Club, reunimos todas as terças-feiras, para juntos aprendermos mais.
Sempre a respeitar as características individuais de cada um, as suas motivações e com um sorriso na cara. Temos como cenário o fantástico Hotel Pestana de Sintra e as instalações são muito acolhedoras para realizarmos as nossas aprendizagens. O nosso clube é muito variado na contribuição de cada membro, somos unidos e com muita vontade de incluir novas pessoas. Venha assistir às nossas sessões, improvise connosco e, se assim o desejar, faça parte desta nossa família de comunicadores Toastmasters.
Raquel Belo
President
Jorge Amorim
Immediate Past President
Nuno Maximiano
Immediate Past President
Karla McMurray
Vice President of Education
Nelson Emílio
Vice President of Education
Juliana Oliveira
Vice President Membership
Giséle Magalhães
Vice President Membership
Helena Coelho
Vice President of Public Relations
Ana Sofia Raposo
Vice President of Public Relations
Michelle Daya
Treasurer
Carmen Pereira
Treasurer
Marisa Viegas
Secretary
Alexandra Noble
Secretary
Vanessa Dias
Sergeant at Arms
Hélder Nicolau
Sergeant at Arms
Diogo Ferreira
gather all Tuesdays, and together we learn more. Always respecting the individual characteristics of each one, their motivations and with a smile on the face. We have as scenery the fantastic Pestana Sintra Hotel, and the facilities are very welcoming to accomplish our learning moments. Our club is very diverse in the contribution of each member, we are united and eager to include new people. Come to attend our sessions, improvise with us, and if you wish, make part of our Toastmasters family.
Informações úteis
Morada
ANJE - Quinta de Santa Marta, Estrada da Circunvalação | Algés
Morada
Pestana Sintra Golf, na Quinta da Beloura | Sintra
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h
Horário das Sessões
Terça-feira, às 20h
Idioma
Português (com sessões em inglês)
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Young.Entrepreneurs.Toastmasters.Club
Página de Facebook
Facebook.com/PestanaSintraToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
areas of our lives. At Pestana Sintra Toastmasters Club, we
Equipa de Officers do Pestana Sintra Toastmasters Club
President
Informações úteis
[Communicate and Lead are key challenges for the different
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Young Entrepreneurs Toastmasters Club
Pestana Sintra Toastmasters Club Area D2
Area D2
T
sky is not the limit; it is only the starting point". Este é a premissa do clube na prossecução dos objectivos de desenvolvimento dos seus membros. O Young Entrepreneurs ficou mais um vez em n.º 1 entre todos os clubes da
Europa. Arrecadou o 1.º lugar do mundo no ranking educacional e o 2.º lugar do mundo em termos gerais! Este resultado deveu-se a todos os membros que se comprometeram no seu desenvolvimento como comunicadores e líderes. Os números falam por si: 63 membros, no total, com 45 novos membros e vários reconhecimentos Toastmasters: 15 Competent Communicators, 8 Advanced Communicators, 39 CL’s (incluíndo CL’s, ALB’s, ALS, DTM). Estamos orgulhosos! Este ano a fasquia não podia estar mais alta e vamos trabalhar arduamente. Afinal, "this is only the beginning!"
[“The sky is not the limit; it is only the starting point”. This is the premise of the club in pursuit of the development goals of its members. The Young Entrepreneurs was again number 1 among all clubs in Europe. It gained the 1st place in the world ranking of education and the 2nd place in the world in general! This result was due to all the members who were committed to their development as communicators and leaders. The numbers speak for themselves: 63 members in total, with 45 new members and several Toastmasters recognitions : 15 Competent Communicators, 8 Advanced Communicators, 39 CL's (including CL's, ALB's, ALS, DTM). We are proud! This year the stakes could not be higher and we will work hard. After all, "this is only the beginning!"
Equipa de Officers do Young Enterpreneurs Toastmasters Club
:)
Comunicar e Liderar são desafios essenciais para as diferentes áreas das nossas vidas. No Pestana Sintra Toastmasters Club, reunimos todas as terças-feiras, para juntos aprendermos mais.
Sempre a respeitar as características individuais de cada um, as suas motivações e com um sorriso na cara. Temos como cenário o fantástico Hotel Pestana de Sintra e as instalações são muito acolhedoras para realizarmos as nossas aprendizagens. O nosso clube é muito variado na contribuição de cada membro, somos unidos e com muita vontade de incluir novas pessoas. Venha assistir às nossas sessões, improvise connosco e, se assim o desejar, faça parte desta nossa família de comunicadores Toastmasters.
Raquel Belo
President
Jorge Amorim
Immediate Past President
Nuno Maximiano
Immediate Past President
Karla McMurray
Vice President of Education
Nelson Emílio
Vice President of Education
Juliana Oliveira
Vice President Membership
Giséle Magalhães
Vice President Membership
Helena Coelho
Vice President of Public Relations
Ana Sofia Raposo
Vice President of Public Relations
Michelle Daya
Treasurer
Carmen Pereira
Treasurer
Marisa Viegas
Secretary
Alexandra Noble
Secretary
Vanessa Dias
Sergeant at Arms
Hélder Nicolau
Sergeant at Arms
Diogo Ferreira
gather all Tuesdays, and together we learn more. Always respecting the individual characteristics of each one, their motivations and with a smile on the face. We have as scenery the fantastic Pestana Sintra Hotel, and the facilities are very welcoming to accomplish our learning moments. Our club is very diverse in the contribution of each member, we are united and eager to include new people. Come to attend our sessions, improvise with us, and if you wish, make part of our Toastmasters family.
Informações úteis
Morada
ANJE - Quinta de Santa Marta, Estrada da Circunvalação | Algés
Morada
Pestana Sintra Golf, na Quinta da Beloura | Sintra
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h
Horário das Sessões
Terça-feira, às 20h
Idioma
Português (com sessões em inglês)
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Young.Entrepreneurs.Toastmasters.Club
Página de Facebook
Facebook.com/PestanaSintraToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
areas of our lives. At Pestana Sintra Toastmasters Club, we
Equipa de Officers do Pestana Sintra Toastmasters Club
President
Informações úteis
[Communicate and Lead are key challenges for the different
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
TAGUSPARK Toastmasters Club Area D2
O
TAGUSPARK Toastmasters Club pode ser ainda considerado um bebé - nascido há um ano no parque tecnológico com o mesmo nome, em Oeiras e com o rio Tejo a espreitar ao largo.
Apesar disso, revelou-se num ano um clube muito activo, onde a amizade e o respeito andam de mãos dadas. São a alegria, o entusiasmo e a entrega genuína de cada um destes tripulantes que permitem levar este barco para a frente - todas as Quintas-feiras. Esta nova equipa de officers revelou-se naturalmente através do forte compromisso com o clube e pela vontade de melhorar a cada dia esta plataforma, que não serve apenas uns mas todos os membros do clube - que se vão juntando de sessão a sessão - trazendo cada vez mais alegria, energia e novas ideias.
[TAGUSPARK Toastmasters Club can still be considered a baby - born a year ago in the technology park with the same name, in Oeiras, and with the Tejo river peering off. Nevertheless, it was a year of very active club, where friendship and respect go hand in hand. The joy, enthusiasm and genuine delivery of each of these crew members allow to take this boat forward - all Thursdays. This new team of officers was naturally revelead through the strong commitment to the club and the will to improve this platform every day, that serves not just some, but all club members - who are joining from session to session - bringing increasingly more joy, energy and new ideas.
International Speakears TC Area D2
O
International Speakers é o primeiro clube Toastmasters aberto à comunidade onde se fala exclusivamente em inglês, a língua oficial da nossa organização. Além do natural desenvolvimento de competências de comunicação e de liderança
aprendemos continuamente para garantir o domínio da língua inglesa, fundamental nos dias que correm para enfrentar os desafios que a globalização nos coloca. O International Speakers é único por diversas outras razões: reunimos num bar junto ao mar, com uma vista incrível e relaxante; desfrutamos de excelentes momentos de convívio após as sessões, onde podemos comer, beber, ouvir música e até dar um pezinho de dança. As sessões são extremamente analíticas com avaliações específicas, nomeadamente aos avaliadores e aos oradores de improviso. Atribuímos prémios semanalmente aos melhores de cada categoria. Visita-nos e desfruta do excelente ambiente de aprendizagem e camaradagem que se vive no International Speakers. Contamos contigo!
Equipa de Officers do TAGUSPARK Toastmasters Club President
Francisco Esteves
Equipa de Officers do International Speakers Toastmasters Club
Immediate Past President
Marco Meireles
President
Nelson Emílio
Vice President of Education
Carolina Henriques
Vice President of Education
Marco Meireles
Vice President Membership & Committee
Valter Mónica, Aurel Stoicea
Vice President Membership
João de Mendonça
Vice President of Public Relations & Committee
Sandra Félix, Sérgio Lau
Vice President of Public Relations
Lídia Veludo
Treasurer
Gonçalo Carito
Treasurer
Alina Carvalho
Secretary
Sofia Leitão
Secretary
Carolina Henriques
Sergeant at Arms & Committee
Luciano Closs, Ana Maçarico e José Esteves
Sergeant at Arms
Licínio Pereira
Informações úteis
[The International Speakers Toastmasters Club is the first open club, speaking exclusively in English, the official language of our organization. Besides the natural development of communication and leadership skills, we learn to continuously ensure the English language domain, fundamental in these days to meet the challenges that globalization brings to us. The International Speakers is unique for several other reasons: we meet in a bar next to the sea with an amazing and relaxing view; we enjoy excellent convivial moments after the sessions, where we eat, drink, listen to music and even can take a dance. The sessions are highly analytical with specific evaluations, including evaluators and impromptu speakers. We assign a weekly award to the best in each category. Visit us and enjoy the great atmosphere of learning and friendship that we live in International Speakers. We are waiting for you!
Informações úteis
Morada
Taguspark Núcleo Central | Oeiras
Morada
Oeiras Terrace (INATEL) - Alto da Barra, Estrada Marginal | Oeiras
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 19h45
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h45
Idioma
Português
Idioma
Inglês
Página de Facebook
Facebook.com/TagusparkToastmastersClub
Página de Facebook
Facebook.com/internationalspeakers
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
TAGUSPARK Toastmasters Club Area D2
O
TAGUSPARK Toastmasters Club pode ser ainda considerado um bebé - nascido há um ano no parque tecnológico com o mesmo nome, em Oeiras e com o rio Tejo a espreitar ao largo.
Apesar disso, revelou-se num ano um clube muito activo, onde a amizade e o respeito andam de mãos dadas. São a alegria, o entusiasmo e a entrega genuína de cada um destes tripulantes que permitem levar este barco para a frente - todas as Quintas-feiras. Esta nova equipa de officers revelou-se naturalmente através do forte compromisso com o clube e pela vontade de melhorar a cada dia esta plataforma, que não serve apenas uns mas todos os membros do clube - que se vão juntando de sessão a sessão - trazendo cada vez mais alegria, energia e novas ideias.
[TAGUSPARK Toastmasters Club can still be considered a baby - born a year ago in the technology park with the same name, in Oeiras, and with the Tejo river peering off. Nevertheless, it was a year of very active club, where friendship and respect go hand in hand. The joy, enthusiasm and genuine delivery of each of these crew members allow to take this boat forward - all Thursdays. This new team of officers was naturally revelead through the strong commitment to the club and the will to improve this platform every day, that serves not just some, but all club members - who are joining from session to session - bringing increasingly more joy, energy and new ideas.
International Speakears TC Area D2
O
International Speakers é o primeiro clube Toastmasters aberto à comunidade onde se fala exclusivamente em inglês, a língua oficial da nossa organização. Além do natural desenvolvimento de competências de comunicação e de liderança
aprendemos continuamente para garantir o domínio da língua inglesa, fundamental nos dias que correm para enfrentar os desafios que a globalização nos coloca. O International Speakers é único por diversas outras razões: reunimos num bar junto ao mar, com uma vista incrível e relaxante; desfrutamos de excelentes momentos de convívio após as sessões, onde podemos comer, beber, ouvir música e até dar um pezinho de dança. As sessões são extremamente analíticas com avaliações específicas, nomeadamente aos avaliadores e aos oradores de improviso. Atribuímos prémios semanalmente aos melhores de cada categoria. Visita-nos e desfruta do excelente ambiente de aprendizagem e camaradagem que se vive no International Speakers. Contamos contigo!
Equipa de Officers do TAGUSPARK Toastmasters Club President
Francisco Esteves
Equipa de Officers do International Speakers Toastmasters Club
Immediate Past President
Marco Meireles
President
Nelson Emílio
Vice President of Education
Carolina Henriques
Vice President of Education
Marco Meireles
Vice President Membership & Committee
Valter Mónica, Aurel Stoicea
Vice President Membership
João de Mendonça
Vice President of Public Relations & Committee
Sandra Félix, Sérgio Lau
Vice President of Public Relations
Lídia Veludo
Treasurer
Gonçalo Carito
Treasurer
Alina Carvalho
Secretary
Sofia Leitão
Secretary
Carolina Henriques
Sergeant at Arms & Committee
Luciano Closs, Ana Maçarico e José Esteves
Sergeant at Arms
Licínio Pereira
Informações úteis
[The International Speakers Toastmasters Club is the first open club, speaking exclusively in English, the official language of our organization. Besides the natural development of communication and leadership skills, we learn to continuously ensure the English language domain, fundamental in these days to meet the challenges that globalization brings to us. The International Speakers is unique for several other reasons: we meet in a bar next to the sea with an amazing and relaxing view; we enjoy excellent convivial moments after the sessions, where we eat, drink, listen to music and even can take a dance. The sessions are highly analytical with specific evaluations, including evaluators and impromptu speakers. We assign a weekly award to the best in each category. Visit us and enjoy the great atmosphere of learning and friendship that we live in International Speakers. We are waiting for you!
Informações úteis
Morada
Taguspark Núcleo Central | Oeiras
Morada
Oeiras Terrace (INATEL) - Alto da Barra, Estrada Marginal | Oeiras
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 19h45
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h45
Idioma
Português
Idioma
Inglês
Página de Facebook
Facebook.com/TagusparkToastmastersClub
Página de Facebook
Facebook.com/internationalspeakers
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Business Leaders TC
Area D3
Area D2
Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria, Viseu
A
missão do Business Leaders Toastmasters Club é garantir um ambiente de aprendizagem positivo e de apoio mútuo, no qual cada membro individual tem a oportunidade de desenvolver capacidades de comunicação oral e de liderança,
as quais por sua vez potenciam auto-confiança e crescimento pessoal. O sucesso, pessoal ou nos negócios, é baseado na performance e eficácia. Através do programa Toastmasters, profissionais de todas as áreas podem aprender a comunicar, conduzir reuniões, gerir, liderar, delegar e motivar. O programa educacional, mentores e as nossas sessões de aprender-fazendo irão certamente ajudar todos quantos estiverem interessados em tornar-se melhores comunicadores e melhores líderes e, consequentemente, a obterem melhores resultados nas suas actividades. O Business Leaders Toastmasters Club reúne-se todas as Terça-feiras às 18h30 nas instalações da AERLIS, em Oeiras. Junte-se a nós!
[The mission of the Business Leaders Toastmasters Club is to ensure a positive learning environment and mutual support in which every individual member has the opportunity to develop skills in oral communication and leadership, which enhance self-confidence and personal growth. The success, personal or in business, is based on performance and effectiveness. Through the Toastmasters program, professionals from all areas can learn to communicate, conduct meetings, manage, lead, delegate and motivate. The educational program, mentors and our sessions learning by doing, will definitely help all those who are interested in becoming better communicators and better leaders, and consequently achieve better results in their activities. The Business Leaders Toastmasters Club meets every Tuesdays at 6:30pm, at the premises of AERLIS in Oeiras. Join us!
Equipa de Officers do Business Leaders Toastmasters Club President
Teresa Louro
Vice President of Education
Susana Couto
Vice President Membership
Delfina Coelho
Vice President of Public Relations
Sérgio Miguel Gonçalves
Treasurer
Ricardo Luis
Secretary
Carlos Condesso
Sergeant at Arms
Paulo Malta
Informações úteis
T
oastmasters uma família para a vida! Os Clubes Toastmasters contagiam e inspiram os membros para que eles evoluam infinitamente num ambiente familiar.
A Área D3 é constituída, neste momento, por cinco Briosos Clubes, situados em cincos lindas cidades do Centro/Norte do país: Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria e Viseu. Cumprindo com a visão de “um Português um Toastmaster”, é com sentimento de gratidão e desafio que estamos a trabalhar para que em Setembro se juntem a nós Porto de Mós, Vagos, mais tarde Guarda, Covilhã e quem sabe Caldas da Rainha e Pombal… Este crescimento vem de trás e não posso passar a oportunidade para relevar o extraordinário trabalho do Acácio Grilo nos últimos dois anos; até Fevereiro de 2012, aquando do “nascimento” do Leiria Toastmasters Club, a Área L3 nem existia. OBRIGADO Acácio! Para além da captação de novos membros, o grande objectivo da Área foca-se numa taxa de retenção de membros mais elevada. Como tal, a Área compromete-se a realizar actividades que reforcem ligações e aproximem mais os membros de todos os clubes, no sentido se criar, em primeiro lugar, o sentimento de pertença ao clube, sem esquecer que é fundamental ter em atenção toda a Área D3. Estão em fase de programação eventos, tais como, - “Maratonas” Toastmasters, em que participam membros de todos os clubes da Área em discursos e funções; - “Pedy paper”, em todas as cidades dos respectivos clubes, com percurso cultural e onde os participantes, membros, família e amigos, em determinados pontos são desafiados a fazer discursos de improviso; - Jantar de Natal da Área, em Novembro. “Sozinho vou mais rápido, juntos vamos mais longe”, provérbio africano.
Morada
AERLIS, Rua São Salvador da Baía - Edifício AERLIS | Oeiras
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/BusinessLeadersToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
_Pedro Oliveira [Toastmasters a family for life! The Toastmasters Clubs contaminate and inspire members for them to evolve infinitely in a family environment. The D3 Area, at present, consists of five Spirited Clubs, located on five beautiful cities in the Center/North of the country: Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria and Viseu. Fulfilling the vision of “one Portuguese one Toastmaster “, is with feelings of gratitude and challenge that we are working for in September join us Porto de Mos, Vagos, and later Guarda, Covilhã and, who knows, Caldas da Rainha and Pombal... This growth comes from the past and I can not pass up the opportunity to reveal the extraordinary work of Acácio Grilo in the last two years; until February 2012, when we had the "birth" of Leiria Toastmasters Club, the L3 Area did not existed. THANKS Acacio! In addition to attracting new members, the major goal of the Area focuses on a higher members retention rate. As such, the Area compromises in planning events that strengthen connections and approach more members of all clubs in order to create a sense of belonging to the club, not forgetting that it is crucial to be aware of all D3 Area. We are in the process of scheduling events such as - Toastmasters "Marathons", involving members of all clubs of the Area in speeches and roles; - "Pedy paper" in all the cities of the respective clubs, with cultural background and where participants, members, family and friends, at certain points, are challenged to do impromptu speeches; - Area Christmas Dinner on November. "Alone I go faster, together we go further," - African proverb. .
Pedro Oliveira, CC ALB é Area Governor da Área D3
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Business Leaders TC
Area D3
Area D2
Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria, Viseu
A
missão do Business Leaders Toastmasters Club é garantir um ambiente de aprendizagem positivo e de apoio mútuo, no qual cada membro individual tem a oportunidade de desenvolver capacidades de comunicação oral e de liderança,
as quais por sua vez potenciam auto-confiança e crescimento pessoal. O sucesso, pessoal ou nos negócios, é baseado na performance e eficácia. Através do programa Toastmasters, profissionais de todas as áreas podem aprender a comunicar, conduzir reuniões, gerir, liderar, delegar e motivar. O programa educacional, mentores e as nossas sessões de aprender-fazendo irão certamente ajudar todos quantos estiverem interessados em tornar-se melhores comunicadores e melhores líderes e, consequentemente, a obterem melhores resultados nas suas actividades. O Business Leaders Toastmasters Club reúne-se todas as Terça-feiras às 18h30 nas instalações da AERLIS, em Oeiras. Junte-se a nós!
[The mission of the Business Leaders Toastmasters Club is to ensure a positive learning environment and mutual support in which every individual member has the opportunity to develop skills in oral communication and leadership, which enhance self-confidence and personal growth. The success, personal or in business, is based on performance and effectiveness. Through the Toastmasters program, professionals from all areas can learn to communicate, conduct meetings, manage, lead, delegate and motivate. The educational program, mentors and our sessions learning by doing, will definitely help all those who are interested in becoming better communicators and better leaders, and consequently achieve better results in their activities. The Business Leaders Toastmasters Club meets every Tuesdays at 6:30pm, at the premises of AERLIS in Oeiras. Join us!
Equipa de Officers do Business Leaders Toastmasters Club President
Teresa Louro
Vice President of Education
Susana Couto
Vice President Membership
Delfina Coelho
Vice President of Public Relations
Sérgio Miguel Gonçalves
Treasurer
Ricardo Luis
Secretary
Carlos Condesso
Sergeant at Arms
Paulo Malta
Informações úteis
T
oastmasters uma família para a vida! Os Clubes Toastmasters contagiam e inspiram os membros para que eles evoluam infinitamente num ambiente familiar.
A Área D3 é constituída, neste momento, por cinco Briosos Clubes, situados em cincos lindas cidades do Centro/Norte do país: Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria e Viseu. Cumprindo com a visão de “um Português um Toastmaster”, é com sentimento de gratidão e desafio que estamos a trabalhar para que em Setembro se juntem a nós Porto de Mós, Vagos, mais tarde Guarda, Covilhã e quem sabe Caldas da Rainha e Pombal… Este crescimento vem de trás e não posso passar a oportunidade para relevar o extraordinário trabalho do Acácio Grilo nos últimos dois anos; até Fevereiro de 2012, aquando do “nascimento” do Leiria Toastmasters Club, a Área L3 nem existia. OBRIGADO Acácio! Para além da captação de novos membros, o grande objectivo da Área foca-se numa taxa de retenção de membros mais elevada. Como tal, a Área compromete-se a realizar actividades que reforcem ligações e aproximem mais os membros de todos os clubes, no sentido se criar, em primeiro lugar, o sentimento de pertença ao clube, sem esquecer que é fundamental ter em atenção toda a Área D3. Estão em fase de programação eventos, tais como, - “Maratonas” Toastmasters, em que participam membros de todos os clubes da Área em discursos e funções; - “Pedy paper”, em todas as cidades dos respectivos clubes, com percurso cultural e onde os participantes, membros, família e amigos, em determinados pontos são desafiados a fazer discursos de improviso; - Jantar de Natal da Área, em Novembro. “Sozinho vou mais rápido, juntos vamos mais longe”, provérbio africano.
Morada
AERLIS, Rua São Salvador da Baía - Edifício AERLIS | Oeiras
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/BusinessLeadersToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
_Pedro Oliveira [Toastmasters a family for life! The Toastmasters Clubs contaminate and inspire members for them to evolve infinitely in a family environment. The D3 Area, at present, consists of five Spirited Clubs, located on five beautiful cities in the Center/North of the country: Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Leiria and Viseu. Fulfilling the vision of “one Portuguese one Toastmaster “, is with feelings of gratitude and challenge that we are working for in September join us Porto de Mos, Vagos, and later Guarda, Covilhã and, who knows, Caldas da Rainha and Pombal... This growth comes from the past and I can not pass up the opportunity to reveal the extraordinary work of Acácio Grilo in the last two years; until February 2012, when we had the "birth" of Leiria Toastmasters Club, the L3 Area did not existed. THANKS Acacio! In addition to attracting new members, the major goal of the Area focuses on a higher members retention rate. As such, the Area compromises in planning events that strengthen connections and approach more members of all clubs in order to create a sense of belonging to the club, not forgetting that it is crucial to be aware of all D3 Area. We are in the process of scheduling events such as - Toastmasters "Marathons", involving members of all clubs of the Area in speeches and roles; - "Pedy paper" in all the cities of the respective clubs, with cultural background and where participants, members, family and friends, at certain points, are challenged to do impromptu speeches; - Area Christmas Dinner on November. "Alone I go faster, together we go further," - African proverb. .
Pedro Oliveira, CC ALB é Area Governor da Área D3
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Clube Toastmasters de Aveiro Coimbra Toastmasters Club
Area D3
F
undado em Setembro de 2010, o Clube Toastmasters de Aveiro, graciosamente chamado de CLUTA, dá o seu arranque inicial em Julho de 2010, com sessões auxiliadas pelo Oporto Toastmasters Club como clube mentor.
Desde essa data e, com a energia dos fundadores e impulsionadores deste clube, o Oswaldo Trabulo e a Alice Marciel, que o CLUTA tem vindo a desenvolver um crescimento sustentável, mantendo actualmente 33 membros activos e o foco nas respectivas renovações. O grupo de officers para o novo ano Toastmaster 2014/2015 foi apresentado na sessão n.º 108, e já reuniu para delinear estratégias que darão continuidade ao excelente trabalho desenvolvido até aqui. Para 2014/2015, a missão é espalhar a palavra sobre as vantagens de se pertencer a um clube Toastmaster, tendo por consequência o crescimento pessoal e profissional com base no desenvolvimento de competências de comunicação e liderança. O objectivo, é fazer crescer ainda mais o CLUTA em número de membros, nunca esquecendo o crescimento sustentado em aprendizagem, tendo em conta os objectivos pessoais de cada membro.
[Founded on September 2010, the Club Toastmasters of Aveiro, graciously called CLUTA, had its initial start on July 2010, with sessions supported by Oporto Toastmasters Club as mentored club. Since then and with the energy driving force of the founders and of this club, Oswaldo Trabulo and Alice Marciel, the CLUTA has developed sustainable growth while maintaining currently 33 active members and focus on their renewals. The group of officers for the new Toastmaster year 2014/2015 was presented at Session # 108 and has already met to devise strategies that will continue the excellent work. For 2014/2015, the mission is to spread the word about the advantages of belonging to a Toastmasters club. with the consequence of a personal and professional growth, based on the development of communication and leadership skills. The goal is to grow CLUTA further in number of members, never forgetting the sustained growth in learning, taking into account the personal objectives of each member.
Equipa de Officers do Clube Toastmasters de Aveiro President
Tiago Cunha
Immediate Past President
Norberto Amaral
Vice President of Education & Committee
Nuno Hélder Silva, Ana Ruela
Vice President Membership
Joana Luzeiro
Vice President of Public Relations & Committee
Patrícia Herculano, Pedro Gomes
Treasurer
Hélder Pereira
Secretary
Diogo Queirós
Sergeant at Arms
Sara Carvalho
Informações úteis
Area D3
C
oimbra é a cidade dos estudantes, não só os que usam capa e batina, mas também os que fazem por aprender mais e melhor.
O clube pode não ser centenário como a Universidade, mas os seus 3 anos já lhe dão grande maturidade e notoriedade, graças aos membros assíduos e convictos de que a comunicação é das armas mais poderosas que possuímos. Reunimo-nos todas as semanas e gostamos de agradar a todos, sendo que às quartas-feiras estamos na Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra (FEUC) e, às terças-feiras podem encontrar-nos no Instituto Superior de Administração e Contabilidade de Coimbra (ISCAC) - estas duas sessões são quinzenais. Para quem gosta de litoral, ao sábado as sessões são na Figueira da Foz. Convictos do nosso “Coimbra POWER”, aguardamos uma visita vossa.
[Coimbra is the city of students, not only those who use academicals suits, but also for those who are learning more and better. The club may not be like the centennial University, but its 3 years already give him great maturity and notoriety, thanks to the committed members, trustful that communication is one of the most powerful weapons we have. We meet every week and enjoy to please everyone, on Wednesdays we are the Economics, School of the University of Coimbra (FEUC), and Tuesdays you can find us at the Superior Institute of Accounting and Administration of Coimbra (ISCAC) - these two sessions are biweekly. For those who enjoy coastal, the Saturday sessions are in Figueira da Foz Convinced of our "Coimbra POWER“, we wait for your visit.
Equipa de Officers do Coimbra Toastmasters Club President
António Calheiros
Immediate Past President
Pedro Paiva
Vice President of Education
Joana Costa
Vice President Membership
Ricardo Fonseca
Vice President of Public Relations
Diogo Teixeira
Treasurer
José Lemos
Secretary
Florbela Pinto
Sergeant at Arms Informações úteis
Isabel Rama
Morada
Avenida Doutor Dias da Silva, nº 165 | Coimbra
Morada
Instituto de Telecomunicações - Campus Universitário de Santiago |Aveiro
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h (FEUC); Terça-feira, às 19h30 (ISCAC)
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 21h
Idioma
Português
Idioma
Português e Inglês (1x por mês)
Página de Facebook
Facebook.com/CoimbraToastmastersClub
Página de Facebook
Facebook.com/Clube.TM.Aveiro
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Clube Toastmasters de Aveiro Coimbra Toastmasters Club
Area D3
F
undado em Setembro de 2010, o Clube Toastmasters de Aveiro, graciosamente chamado de CLUTA, dá o seu arranque inicial em Julho de 2010, com sessões auxiliadas pelo Oporto Toastmasters Club como clube mentor.
Desde essa data e, com a energia dos fundadores e impulsionadores deste clube, o Oswaldo Trabulo e a Alice Marciel, que o CLUTA tem vindo a desenvolver um crescimento sustentável, mantendo actualmente 33 membros activos e o foco nas respectivas renovações. O grupo de officers para o novo ano Toastmaster 2014/2015 foi apresentado na sessão n.º 108, e já reuniu para delinear estratégias que darão continuidade ao excelente trabalho desenvolvido até aqui. Para 2014/2015, a missão é espalhar a palavra sobre as vantagens de se pertencer a um clube Toastmaster, tendo por consequência o crescimento pessoal e profissional com base no desenvolvimento de competências de comunicação e liderança. O objectivo, é fazer crescer ainda mais o CLUTA em número de membros, nunca esquecendo o crescimento sustentado em aprendizagem, tendo em conta os objectivos pessoais de cada membro.
[Founded on September 2010, the Club Toastmasters of Aveiro, graciously called CLUTA, had its initial start on July 2010, with sessions supported by Oporto Toastmasters Club as mentored club. Since then and with the energy driving force of the founders and of this club, Oswaldo Trabulo and Alice Marciel, the CLUTA has developed sustainable growth while maintaining currently 33 active members and focus on their renewals. The group of officers for the new Toastmaster year 2014/2015 was presented at Session # 108 and has already met to devise strategies that will continue the excellent work. For 2014/2015, the mission is to spread the word about the advantages of belonging to a Toastmasters club. with the consequence of a personal and professional growth, based on the development of communication and leadership skills. The goal is to grow CLUTA further in number of members, never forgetting the sustained growth in learning, taking into account the personal objectives of each member.
Equipa de Officers do Clube Toastmasters de Aveiro President
Tiago Cunha
Immediate Past President
Norberto Amaral
Vice President of Education & Committee
Nuno Hélder Silva, Ana Ruela
Vice President Membership
Joana Luzeiro
Vice President of Public Relations & Committee
Patrícia Herculano, Pedro Gomes
Treasurer
Hélder Pereira
Secretary
Diogo Queirós
Sergeant at Arms
Sara Carvalho
Informações úteis
Area D3
C
oimbra é a cidade dos estudantes, não só os que usam capa e batina, mas também os que fazem por aprender mais e melhor.
O clube pode não ser centenário como a Universidade, mas os seus 3 anos já lhe dão grande maturidade e notoriedade, graças aos membros assíduos e convictos de que a comunicação é das armas mais poderosas que possuímos. Reunimo-nos todas as semanas e gostamos de agradar a todos, sendo que às quartas-feiras estamos na Faculdade de Economia da Universidade de Coimbra (FEUC) e, às terças-feiras podem encontrar-nos no Instituto Superior de Administração e Contabilidade de Coimbra (ISCAC) - estas duas sessões são quinzenais. Para quem gosta de litoral, ao sábado as sessões são na Figueira da Foz. Convictos do nosso “Coimbra POWER”, aguardamos uma visita vossa.
[Coimbra is the city of students, not only those who use academicals suits, but also for those who are learning more and better. The club may not be like the centennial University, but its 3 years already give him great maturity and notoriety, thanks to the committed members, trustful that communication is one of the most powerful weapons we have. We meet every week and enjoy to please everyone, on Wednesdays we are the Economics, School of the University of Coimbra (FEUC), and Tuesdays you can find us at the Superior Institute of Accounting and Administration of Coimbra (ISCAC) - these two sessions are biweekly. For those who enjoy coastal, the Saturday sessions are in Figueira da Foz Convinced of our "Coimbra POWER“, we wait for your visit.
Equipa de Officers do Coimbra Toastmasters Club President
António Calheiros
Immediate Past President
Pedro Paiva
Vice President of Education
Joana Costa
Vice President Membership
Ricardo Fonseca
Vice President of Public Relations
Diogo Teixeira
Treasurer
José Lemos
Secretary
Florbela Pinto
Sergeant at Arms Informações úteis
Isabel Rama
Morada
Avenida Doutor Dias da Silva, nº 165 | Coimbra
Morada
Instituto de Telecomunicações - Campus Universitário de Santiago |Aveiro
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h (FEUC); Terça-feira, às 19h30 (ISCAC)
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 21h
Idioma
Português
Idioma
Português e Inglês (1x por mês)
Página de Facebook
Facebook.com/CoimbraToastmastersClub
Página de Facebook
Facebook.com/Clube.TM.Aveiro
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Viseu Toastmasters Club - Viriato Portugal
Leiria Toastmasters Club Area D3
E
ntre o Castelo e o Rio Lis nasceu e cresceu a cidade de Leiria! Reconquistada aos muçulmanos por D. Afonso Henriques e conhecida pelo famoso pinhal de D. Dinis, de onde saíram as madeiras para a construção naval
da época dos Descobrimentos e para a indústria vidreira, que ainda hoje vinga no mercado nacional. Corria o ano 2012, quando se reuniu a equipa fundadora do Leiria Toastmasters Club, cujo sucesso foi traçado na sua sessão de demonstração. O clube conta com uma equipa dinâmica e divertida, que aposta no lema, “Sozinho vou mais rápido, juntos vamos mais longe!” Reunimos no ISLA, Instituto Superior de Línguas e Administração de Leiria e temos as portas abertas para vos receber. Aguardamos a vossa visita!
Equipa de Officers do Leiria Toastmasters Club President
Alexandra Nunes
Immediate Past President
Célia Ferreira
Vice President of Education & Committee
João Paulo Alexandre, Pedro da Silva
Vice President Membership & Committee
Cristina Trovão, Pedro da Silva
Vice President of Public Relations & Committee
Marta Vasconcelos, Pedro da Silva
Treasurer
Ramiro Santos
Secretary
Nelson Nogueira
Sergeant at Arms & Committee
Fátima Moniz, Fábio Santos
Informações úteis
[Between the Castle and the River Lys was born and grew the city of Leiria! Conquered from Muslims by King Afonso Henriques, and known by the famous pine forest of King D. Dinis, from where left the woods for the shipbuilding of the Portuguese Discoveries and for the glass industry, which still is famous on our national market. The year was 2012, when the founding team of Leiria Toastmasters Club joined, and whose success was written in its demonstration session. The club has a dynamic and fun team that believes in the motto,
"Alone I go faster, together we go further!" We gathered at ISLA, Superior Institute of Languages and Administration of Leiria, and have the doors open to receive you all. We look forward to your visit!
Area D3
V
iseu, linda cidade Museu... Associada à figura de Viriato, grande líder lusitano, a nossa cidade possui uma riqueza incalculável, o que aliado às suas magníficas paisagens a torna num lugar
único e sem igual. E é assim que, neste lugar de encantos, surge em 2014, o Viseu Toastmasters Club, constituído por uma equipa fantástica e cheia de energia que pretende levar mais além o conceito Toastmasters e, assim, construir localmente um mundo melhor! As nossas sessões crescem na belíssima Pousada de Viseu - Grupo Pestana, às 21:15 todas as Terças-feiras e temos as portas abertas para vos receber...
Equipa de Officers do Viseu Toastmasters Club - Viriato Portugal President
Sílvia Ferreira
Vice President of Education & Committee
António Albuquerque, Natacha Martins
Vice President Membership & Committee
Cláudia Correia, Elisabete Ávila
Vice President of Public Relations & Committee
Nuno Mateiro, Pedro Figueiredo
Treasurer
João Pais
Secretary
Cristina Fonseca
Sergeant at Arms & Committee
Maria José Tenreiro, Rosário Cabral
Informações úteis Morada
Pousada de Viseu, Rua do Hospital, nº 5 | Viseu
Morada
Rua da Cooperativa, S. Romão | Leiria
Horário das Sessões
Terça-feira, às 21h15
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 19h
Idioma
Português
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/viseu.toastmasters.club
Página de Facebook
Facebook.com/LeiriaToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
[Viseu, a beatifull Museum city… Commonly associated to the figure of Viriato, the great Lusitano leader, our city holds a priceless richness, which along with its magnificent landscapes, turns it in an even more unique place, unlike any other. And it is here, in this enchanted place, that Viseu Toastmasters Club was born in 2014. It is made up of a fantastic team, full of energy and ready to take the Toastmasters concept further and therefore locally build a better world! Our meetings bloom in the beautiful Pousada de Viseu – Grupo Pestana, every Tuesday evening at 21.15, and our doors are wide open to welcome you all…
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Viseu Toastmasters Club - Viriato Portugal
Leiria Toastmasters Club Area D3
E
ntre o Castelo e o Rio Lis nasceu e cresceu a cidade de Leiria! Reconquistada aos muçulmanos por D. Afonso Henriques e conhecida pelo famoso pinhal de D. Dinis, de onde saíram as madeiras para a construção naval
da época dos Descobrimentos e para a indústria vidreira, que ainda hoje vinga no mercado nacional. Corria o ano 2012, quando se reuniu a equipa fundadora do Leiria Toastmasters Club, cujo sucesso foi traçado na sua sessão de demonstração. O clube conta com uma equipa dinâmica e divertida, que aposta no lema, “Sozinho vou mais rápido, juntos vamos mais longe!” Reunimos no ISLA, Instituto Superior de Línguas e Administração de Leiria e temos as portas abertas para vos receber. Aguardamos a vossa visita!
Equipa de Officers do Leiria Toastmasters Club President
Alexandra Nunes
Immediate Past President
Célia Ferreira
Vice President of Education & Committee
João Paulo Alexandre, Pedro da Silva
Vice President Membership & Committee
Cristina Trovão, Pedro da Silva
Vice President of Public Relations & Committee
Marta Vasconcelos, Pedro da Silva
Treasurer
Ramiro Santos
Secretary
Nelson Nogueira
Sergeant at Arms & Committee
Fátima Moniz, Fábio Santos
Informações úteis
[Between the Castle and the River Lys was born and grew the city of Leiria! Conquered from Muslims by King Afonso Henriques, and known by the famous pine forest of King D. Dinis, from where left the woods for the shipbuilding of the Portuguese Discoveries and for the glass industry, which still is famous on our national market. The year was 2012, when the founding team of Leiria Toastmasters Club joined, and whose success was written in its demonstration session. The club has a dynamic and fun team that believes in the motto,
"Alone I go faster, together we go further!" We gathered at ISLA, Superior Institute of Languages and Administration of Leiria, and have the doors open to receive you all. We look forward to your visit!
Area D3
V
iseu, linda cidade Museu... Associada à figura de Viriato, grande líder lusitano, a nossa cidade possui uma riqueza incalculável, o que aliado às suas magníficas paisagens a torna num lugar
único e sem igual. E é assim que, neste lugar de encantos, surge em 2014, o Viseu Toastmasters Club, constituído por uma equipa fantástica e cheia de energia que pretende levar mais além o conceito Toastmasters e, assim, construir localmente um mundo melhor! As nossas sessões crescem na belíssima Pousada de Viseu - Grupo Pestana, às 21:15 todas as Terças-feiras e temos as portas abertas para vos receber...
Equipa de Officers do Viseu Toastmasters Club - Viriato Portugal President
Sílvia Ferreira
Vice President of Education & Committee
António Albuquerque, Natacha Martins
Vice President Membership & Committee
Cláudia Correia, Elisabete Ávila
Vice President of Public Relations & Committee
Nuno Mateiro, Pedro Figueiredo
Treasurer
João Pais
Secretary
Cristina Fonseca
Sergeant at Arms & Committee
Maria José Tenreiro, Rosário Cabral
Informações úteis Morada
Pousada de Viseu, Rua do Hospital, nº 5 | Viseu
Morada
Rua da Cooperativa, S. Romão | Leiria
Horário das Sessões
Terça-feira, às 21h15
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 19h
Idioma
Português
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/viseu.toastmasters.club
Página de Facebook
Facebook.com/LeiriaToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
[Viseu, a beatifull Museum city… Commonly associated to the figure of Viriato, the great Lusitano leader, our city holds a priceless richness, which along with its magnificent landscapes, turns it in an even more unique place, unlike any other. And it is here, in this enchanted place, that Viseu Toastmasters Club was born in 2014. It is made up of a fantastic team, full of energy and ready to take the Toastmasters concept further and therefore locally build a better world! Our meetings bloom in the beautiful Pousada de Viseu – Grupo Pestana, every Tuesday evening at 21.15, and our doors are wide open to welcome you all…
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Castelo Branco Toastmasters Club Area D3
C
astelo Branco inaugurou o seu clube a 22 de Março de 2014, sendo o início de um caminho a empreender cheio de entusiasmo, projectos e desafios.
Em Julho de 2014 vimos concretizar uma nova e fundamental etapa e, o corolário de uma aspiração em comum: a consagração de clube charter. Celebrámos com alegria, orgulho e motivados para partilhar e abraçar mais projectos ligados à fascinante rede e ao mundo Toastmasters; a projectos que nos fazem crescer. Acreditamos que o nosso clube trouxe uma nova brisa de conhecimento ao concelho de Castelo Branco, sobretudo nas áreas da comunicação e liderança, e projectamos, com entusiasmo, deixar o nosso contributo para o desenvolvimento social e económico do nosso concelho. É nossa crença profunda que através da arte de comunicar e de liderar e que através da comunicação empreendedora, podemos contribuir para um concelho, cada vez mais ligado ao mundo que o rodeia e às oportunidades que o envolvem. Passo a passo, crescemos, aprendemos, construímos novas competências, com o empenho e dedicação de todos, alinhados a este projecto conjunto, e com uma identidade própria. É este o Castelo Branco Toastmasters Club. O nosso lema é: “Na arte da comunicação e liderança, até onde quer chegar?”.
[Castelo Branco Toastmasters Club made his inauguration ceremony on March 22nd 2014, marking the beginning of a path full of enthusiasm, projects and challenges. On July 2014, we reached a new and essential stage, achieving a common aspiration: the caption of charter club. This happening was celebrated with joy, proud and motivation, strengthening our will to share and embrace other projects connected to the fascinating world network of the Toastmasters, which can make us grow even more. We believe that our club has brought a new wind of knowledge to the region of Castelo Branco, especially on the field of communication and leadership. It is our expectation and aspiration, to give a significant contribution to the social and economic development of our municipality. It is our profound belief that through the art of entrepreneur communication and effective leadership, we can give a considerable contribution to our region, which is increasingly connecting worldwide, and surrounded by new opportunities. Step by step, we grow up, we learn and develop new skills, with the commitment and dedication of everyone lined up with this project, and with our own identity. This is Castelo Branco Toastmasters Club. Our line is “In the art of communication and leadership, how far do you want to go?”.
Equipa de Officers do Castelo Branco Toastmasters Club President
Maria João Ferreira
Vice President of Education
Orlanda Pereira
Vice President Membership
Paulo Gomes
Vice President of Public Relations
Susana Silva
Treasurer
Filipa Balrôa
Secretary
Hugo Póvoa
Sergeant at Arms
Telma Santos
Informações úteis Morada
Campo Mártires da Pátria - Ex-quartel da Devesa (instalações do Cybercentro) | Castelo Branco
Horário das Sessões
Terça-feira, às 21h
Idioma
Português
castelobrancotmclube@gmail.com
Página de Facebook
Facebook.com/castelobrancotoastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D4 Porto, Braga, Maia _Carlos Costa
B
em-vindos à Área D4, a área mais a Norte de Portugal. Como em tempos passados, muitas conquistas têm acontecido a Norte do Douro.
A Área conta actualmente com 6 clubes, o Oporto TM Club, o Braga TM Club, o Mind Business TM Club, o TecMaia TM Club, o Invicta TM Club e o EDP TM Club. Estes dois últimos foram criados no fechar do ano que agora terminou e, já demonstram uma enorme vitalidade e qualidade das suas sessões. Parabéns aos seus membros!
O Oporto TM Club é o 2º clube mais antigo de Portugal e viu recentemente alterada a sua morada, com a mudança de instalações da PBS para a Senhora da Hora (do outro lado da Circunvalação). Será lá que irá decorrer a Conferência de Primavera do Distrito 59 no próximo mês de Maio de 15 a 17. Reservem já nas vossas agendas estas datas pois contamos com todos vós. O OTC tem-se revelado com uma forte capacidade de empreender e dar novos clubes aos TM, já apoiou os dois clubes acima referidos, tendo já na forja mais dois e, por certo, outros se seguirão. Todavia a grande aposta deste próximo ano é consolidar dentro de portas o trabalho realizado em prol dos seus membros. Esperamos mais um ano em grande, para servir e apoiar todos a quem toca. O Braga TM Club tem vindo a afirmar-se como um clube capaz de nos surpreender pela crescente dinâmica dos seus membros, estamos certos que este ano será o afirmar de todo o seu potencial. Tem uma equipa que combina experiência e juventude, com tudo o que de bom daí advém. São já conhecidas as invasões que promove a eventos dos TM. O Mind Business TM Club foi, ao longo dos anos, um clube capaz de levar os TM a muitos profissionais, estando agora a reformular a sua abordagem e a sua dinâmica. Estamos certos que os seus membros continuarão a levar as suas sessões a novos públicos e espaços, numa dinâmica de renovação e crescimento que todos desejamos frutifique. O TecMaia TM Club, sendo um clube com algumas particularidades (Pólo Tecnológico e Empresarial da Maia, com sessões só em inglês), tem sabido renovar-se e atrair novos membros que, acreditamos, consigam revelar ao longo deste ano, todo o potencial e energia que dispõe. A todos fica já o convite para o nosso "Toasting with Porto“ da equipa: Immediate Past Area Governor | Ana Isabel Lage Ferreira Area Governor | Carlos Costa Assistant AG Education and Training | Filipe Romano & Rui Henriques Assistant AG Marketing | Luís Marrana & Nuno Faria Secretary | Pedro Martins
[Welcome to Area D4, the most northern area of Portugal. As in times past, many achievements have happened at the North of the Douro. The area currently has 6 clubs, Oporto TM Club, Braga TM Club, Mind Business TM Club, TecMaia TM Club, Invicta TM Club and EDP TM Club. These last two were created in the end of the year and have already demonstrated an enormous vitality and quality of their sessions, congratulations to its members. The Oporto TM Club is the 2nd oldest club in Portugal and recently saw changed in its address, by changing the facilities of its meetings. Is here that the District 59 Spring Conference will take place, on next May 15-17th. Already set aside these dates in your agendas, we are counting with you all. The OTC has revealed a strong ability to take and give new clubs to TM, has supported the two clubs above, with two already in the pipeline and surely others will follow. However the main focus of this next year is to consolidate indoors the work of its members. We expect another great year to serve and support all. The Braga TM Club has been asserting itself as a club capable of surprising us by the growing dynamic of its members, we are certain that this year will be the state of all its potential. It has a team with experienced and youth members, with all the good that may come from this mix. Are already known by promoting intrusions in TM events. The Mind Business TM Club has been, over the years, a club capable of bring TM to many professionals, and are now reformulating its approach and its dynamics. We are confident that its members will continue to take their sessions to new audiences and spaces in a dynamic renewal and growth we all desire fruitful. The TecMaia TM Club, being a club with some particularities (business and technology center in Maia, with sessions in English only), has been able to renew themselves and attract new members, and we believe this year, they will show the full potential and energy they have. .
Carlos Costa, CC ALB é Area Governor da Área D4
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Castelo Branco Toastmasters Club Area D3
C
astelo Branco inaugurou o seu clube a 22 de Março de 2014, sendo o início de um caminho a empreender cheio de entusiasmo, projectos e desafios.
Em Julho de 2014 vimos concretizar uma nova e fundamental etapa e, o corolário de uma aspiração em comum: a consagração de clube charter. Celebrámos com alegria, orgulho e motivados para partilhar e abraçar mais projectos ligados à fascinante rede e ao mundo Toastmasters; a projectos que nos fazem crescer. Acreditamos que o nosso clube trouxe uma nova brisa de conhecimento ao concelho de Castelo Branco, sobretudo nas áreas da comunicação e liderança, e projectamos, com entusiasmo, deixar o nosso contributo para o desenvolvimento social e económico do nosso concelho. É nossa crença profunda que através da arte de comunicar e de liderar e que através da comunicação empreendedora, podemos contribuir para um concelho, cada vez mais ligado ao mundo que o rodeia e às oportunidades que o envolvem. Passo a passo, crescemos, aprendemos, construímos novas competências, com o empenho e dedicação de todos, alinhados a este projecto conjunto, e com uma identidade própria. É este o Castelo Branco Toastmasters Club. O nosso lema é: “Na arte da comunicação e liderança, até onde quer chegar?”.
[Castelo Branco Toastmasters Club made his inauguration ceremony on March 22nd 2014, marking the beginning of a path full of enthusiasm, projects and challenges. On July 2014, we reached a new and essential stage, achieving a common aspiration: the caption of charter club. This happening was celebrated with joy, proud and motivation, strengthening our will to share and embrace other projects connected to the fascinating world network of the Toastmasters, which can make us grow even more. We believe that our club has brought a new wind of knowledge to the region of Castelo Branco, especially on the field of communication and leadership. It is our expectation and aspiration, to give a significant contribution to the social and economic development of our municipality. It is our profound belief that through the art of entrepreneur communication and effective leadership, we can give a considerable contribution to our region, which is increasingly connecting worldwide, and surrounded by new opportunities. Step by step, we grow up, we learn and develop new skills, with the commitment and dedication of everyone lined up with this project, and with our own identity. This is Castelo Branco Toastmasters Club. Our line is “In the art of communication and leadership, how far do you want to go?”.
Equipa de Officers do Castelo Branco Toastmasters Club President
Maria João Ferreira
Vice President of Education
Orlanda Pereira
Vice President Membership
Paulo Gomes
Vice President of Public Relations
Susana Silva
Treasurer
Filipa Balrôa
Secretary
Hugo Póvoa
Sergeant at Arms
Telma Santos
Informações úteis Morada
Campo Mártires da Pátria - Ex-quartel da Devesa (instalações do Cybercentro) | Castelo Branco
Horário das Sessões
Terça-feira, às 21h
Idioma
Português
castelobrancotmclube@gmail.com
Página de Facebook
Facebook.com/castelobrancotoastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D4 Porto, Braga, Maia _Carlos Costa
B
em-vindos à Área D4, a área mais a Norte de Portugal. Como em tempos passados, muitas conquistas têm acontecido a Norte do Douro.
A Área conta actualmente com 6 clubes, o Oporto TM Club, o Braga TM Club, o Mind Business TM Club, o TecMaia TM Club, o Invicta TM Club e o EDP TM Club. Estes dois últimos foram criados no fechar do ano que agora terminou e, já demonstram uma enorme vitalidade e qualidade das suas sessões. Parabéns aos seus membros!
O Oporto TM Club é o 2º clube mais antigo de Portugal e viu recentemente alterada a sua morada, com a mudança de instalações da PBS para a Senhora da Hora (do outro lado da Circunvalação). Será lá que irá decorrer a Conferência de Primavera do Distrito 59 no próximo mês de Maio de 15 a 17. Reservem já nas vossas agendas estas datas pois contamos com todos vós. O OTC tem-se revelado com uma forte capacidade de empreender e dar novos clubes aos TM, já apoiou os dois clubes acima referidos, tendo já na forja mais dois e, por certo, outros se seguirão. Todavia a grande aposta deste próximo ano é consolidar dentro de portas o trabalho realizado em prol dos seus membros. Esperamos mais um ano em grande, para servir e apoiar todos a quem toca. O Braga TM Club tem vindo a afirmar-se como um clube capaz de nos surpreender pela crescente dinâmica dos seus membros, estamos certos que este ano será o afirmar de todo o seu potencial. Tem uma equipa que combina experiência e juventude, com tudo o que de bom daí advém. São já conhecidas as invasões que promove a eventos dos TM. O Mind Business TM Club foi, ao longo dos anos, um clube capaz de levar os TM a muitos profissionais, estando agora a reformular a sua abordagem e a sua dinâmica. Estamos certos que os seus membros continuarão a levar as suas sessões a novos públicos e espaços, numa dinâmica de renovação e crescimento que todos desejamos frutifique. O TecMaia TM Club, sendo um clube com algumas particularidades (Pólo Tecnológico e Empresarial da Maia, com sessões só em inglês), tem sabido renovar-se e atrair novos membros que, acreditamos, consigam revelar ao longo deste ano, todo o potencial e energia que dispõe. A todos fica já o convite para o nosso "Toasting with Porto“ da equipa: Immediate Past Area Governor | Ana Isabel Lage Ferreira Area Governor | Carlos Costa Assistant AG Education and Training | Filipe Romano & Rui Henriques Assistant AG Marketing | Luís Marrana & Nuno Faria Secretary | Pedro Martins
[Welcome to Area D4, the most northern area of Portugal. As in times past, many achievements have happened at the North of the Douro. The area currently has 6 clubs, Oporto TM Club, Braga TM Club, Mind Business TM Club, TecMaia TM Club, Invicta TM Club and EDP TM Club. These last two were created in the end of the year and have already demonstrated an enormous vitality and quality of their sessions, congratulations to its members. The Oporto TM Club is the 2nd oldest club in Portugal and recently saw changed in its address, by changing the facilities of its meetings. Is here that the District 59 Spring Conference will take place, on next May 15-17th. Already set aside these dates in your agendas, we are counting with you all. The OTC has revealed a strong ability to take and give new clubs to TM, has supported the two clubs above, with two already in the pipeline and surely others will follow. However the main focus of this next year is to consolidate indoors the work of its members. We expect another great year to serve and support all. The Braga TM Club has been asserting itself as a club capable of surprising us by the growing dynamic of its members, we are certain that this year will be the state of all its potential. It has a team with experienced and youth members, with all the good that may come from this mix. Are already known by promoting intrusions in TM events. The Mind Business TM Club has been, over the years, a club capable of bring TM to many professionals, and are now reformulating its approach and its dynamics. We are confident that its members will continue to take their sessions to new audiences and spaces in a dynamic renewal and growth we all desire fruitful. The TecMaia TM Club, being a club with some particularities (business and technology center in Maia, with sessions in English only), has been able to renew themselves and attract new members, and we believe this year, they will show the full potential and energy they have. .
Carlos Costa, CC ALB é Area Governor da Área D4
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Oporto Toastmasters Club
Area D4
Area D4
O
Braga Toastmasters Club
Oporto Toastmasters Club, OTC para os amigos e membros, é o segundo clube mais antigo do país, tendo sido fundado em 2006.
Reunimo-nos todas as segundas-feiras à noite, na Porto Business School, sendo duas das sessões mensais em inglês. Mas não nos ficamos por aqui! Uma das nossas características distintivas são as nossas sessões “fora de portas”, extraordinárias em todos os sentidos... desde sessões em alguns dos jardins mais fantásticos do Porto, até às sessões realizadas em museus e outros locais públicos, o OTC não perde uma oportunidade de supreender os seus membros e de divulgar o conceito Toasmasters a cada vez mais pessoas. Oporto Toastmasters Clube - "Faz-te ouvir, inspira o mundo”.
[The Oporto Toastmasters Club, OTC for friends and members, is the second oldest club in the country, having been founded in 2006. We meet every Monday night in Porto Business School, with two monthly sessions in English. But we are not just in here! One of our distinguishing features is our sessions "out of doors", extraordinary in every way ... from sessions in some of the most beautiful gardens of Oporto, to the meetings held in museums and other public places, the OTC does not miss an opportunity to amaze its members and to increasingly promote the concept Toasmasters to more people. Oporto Toastmasters Club - “Make yourself heard, inspire the world“.
Equipa de Officers do Oporto Toastmasters Club
O
Braga Toastmasters faz parte da história do início dos Toastmasters em Portugal. Teve a sua primeira sessão no primeiro semestre de 2008, sendo o terceiro clube constituído oficialmente em Portugal, a 16/12/2008.
Como curiosidade, é o clube Toastmasters geograficamente mais a Norte em Portugal. O Braga Toastmasters tem como missão levar a prática das competências de comunicação e liderança à comunidade minhota, já que vários dos seus membros são residentes ou exercem a sua actividade nas cidades vizinhas de Braga. O clube tem registado um crescimento sustentado nos últimos anos, e nestes mais de 5 anos de actividade foram registados alguns momentos importantes na sua história: a organização de eventos especiais nos aniversários do clube e a organização de concursos de Área. Além disso, cada vez mais, o clube tem como missão dar a conhecer o seu trabalho à comunidade, através de eventos públicos, acções de solidariedade social e intercâmbio com os clubes da Área D4.
Equipa de Officers do Braga Toastmasters Club
President
Paulo Sérgio Pinto
President
Narcisa Dias
Immediate Past President
Sara Magalhães
Immediate Past President
Ricardo Abreu
Vice President of Education & Committee
Magali Alves, Ana Gomes
Vice President of Education & Committee
Pedro Costa, Clotilde Lopes
Vice President Membership & Committee
Norberta Moreira, Ana Cunha, Helena Almeida
Vice President Membership
Carlos Pires
Vice President of Public Relations & Committee
Nuno Correia, Sara Magalhães
Vice President of Public Relations & Committee
Vera Cunha, Elisabete da Paz
Treasurer
Alexandra Mendes
Treasurer
José Cunha
Secretary
Eduardo Rocha
Secretary & Committee
Carla Tavares, José Vieira
Sergeant at Arms & Committee
Sandra Carvalho, Rui Carreira e João Palmeira
Sergeant at Arms & Committee
Célia Cruz, Rui Caires
Informações úteis
[The Braga Toastmasters is part of the early history of Toastmasters in Portugal. Had its first meeting in the first half of 2008, being the third club officially formed in Portugal, on December 16th 2008. As a curiosity, geographically is the most Northern Toastmasters club in Portugal. The Braga Toastmasters mission is to lead to the practice of communication and leadership skills to the community of Minho, as several of its members are resident or carrying on their business in the neighboring towns of Braga. The club has registered a sustained growth in the recent years, and those over 5 years of activity were recorded with important moments in its history: the organization of special events at club birthdays and the organization of Area Contests. Moreover, increasingly, the club's mission is to inform about their work to the community through public events, actions of social solidarity and exchange with the D4 Area clubs.
Informações úteis
Morada
Porto Business School - Avenida Fabril do Norte, 425 | Matosinhos
Morada
Centro de Negócios Ideia Atlântico - Av. General Carrilho da Silva | Tenões - Braga
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h45
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 20h
Idioma
Português e Inglês
Idioma
Português e Inglês
Página de Facebook
Facebook.com/oportotoastmasters
Página de Facebook
Facebook.com/braga.toastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Oporto Toastmasters Club
Area D4
Area D4
O
Braga Toastmasters Club
Oporto Toastmasters Club, OTC para os amigos e membros, é o segundo clube mais antigo do país, tendo sido fundado em 2006.
Reunimo-nos todas as segundas-feiras à noite, na Porto Business School, sendo duas das sessões mensais em inglês. Mas não nos ficamos por aqui! Uma das nossas características distintivas são as nossas sessões “fora de portas”, extraordinárias em todos os sentidos... desde sessões em alguns dos jardins mais fantásticos do Porto, até às sessões realizadas em museus e outros locais públicos, o OTC não perde uma oportunidade de supreender os seus membros e de divulgar o conceito Toasmasters a cada vez mais pessoas. Oporto Toastmasters Clube - "Faz-te ouvir, inspira o mundo”.
[The Oporto Toastmasters Club, OTC for friends and members, is the second oldest club in the country, having been founded in 2006. We meet every Monday night in Porto Business School, with two monthly sessions in English. But we are not just in here! One of our distinguishing features is our sessions "out of doors", extraordinary in every way ... from sessions in some of the most beautiful gardens of Oporto, to the meetings held in museums and other public places, the OTC does not miss an opportunity to amaze its members and to increasingly promote the concept Toasmasters to more people. Oporto Toastmasters Club - “Make yourself heard, inspire the world“.
Equipa de Officers do Oporto Toastmasters Club
O
Braga Toastmasters faz parte da história do início dos Toastmasters em Portugal. Teve a sua primeira sessão no primeiro semestre de 2008, sendo o terceiro clube constituído oficialmente em Portugal, a 16/12/2008.
Como curiosidade, é o clube Toastmasters geograficamente mais a Norte em Portugal. O Braga Toastmasters tem como missão levar a prática das competências de comunicação e liderança à comunidade minhota, já que vários dos seus membros são residentes ou exercem a sua actividade nas cidades vizinhas de Braga. O clube tem registado um crescimento sustentado nos últimos anos, e nestes mais de 5 anos de actividade foram registados alguns momentos importantes na sua história: a organização de eventos especiais nos aniversários do clube e a organização de concursos de Área. Além disso, cada vez mais, o clube tem como missão dar a conhecer o seu trabalho à comunidade, através de eventos públicos, acções de solidariedade social e intercâmbio com os clubes da Área D4.
Equipa de Officers do Braga Toastmasters Club
President
Paulo Sérgio Pinto
President
Narcisa Dias
Immediate Past President
Sara Magalhães
Immediate Past President
Ricardo Abreu
Vice President of Education & Committee
Magali Alves, Ana Gomes
Vice President of Education & Committee
Pedro Costa, Clotilde Lopes
Vice President Membership & Committee
Norberta Moreira, Ana Cunha, Helena Almeida
Vice President Membership
Carlos Pires
Vice President of Public Relations & Committee
Nuno Correia, Sara Magalhães
Vice President of Public Relations & Committee
Vera Cunha, Elisabete da Paz
Treasurer
Alexandra Mendes
Treasurer
José Cunha
Secretary
Eduardo Rocha
Secretary & Committee
Carla Tavares, José Vieira
Sergeant at Arms & Committee
Sandra Carvalho, Rui Carreira e João Palmeira
Sergeant at Arms & Committee
Célia Cruz, Rui Caires
Informações úteis
[The Braga Toastmasters is part of the early history of Toastmasters in Portugal. Had its first meeting in the first half of 2008, being the third club officially formed in Portugal, on December 16th 2008. As a curiosity, geographically is the most Northern Toastmasters club in Portugal. The Braga Toastmasters mission is to lead to the practice of communication and leadership skills to the community of Minho, as several of its members are resident or carrying on their business in the neighboring towns of Braga. The club has registered a sustained growth in the recent years, and those over 5 years of activity were recorded with important moments in its history: the organization of special events at club birthdays and the organization of Area Contests. Moreover, increasingly, the club's mission is to inform about their work to the community through public events, actions of social solidarity and exchange with the D4 Area clubs.
Informações úteis
Morada
Porto Business School - Avenida Fabril do Norte, 425 | Matosinhos
Morada
Centro de Negócios Ideia Atlântico - Av. General Carrilho da Silva | Tenões - Braga
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h45
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 20h
Idioma
Português e Inglês
Idioma
Português e Inglês
Página de Facebook
Facebook.com/oportotoastmasters
Página de Facebook
Facebook.com/braga.toastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Invicta Toastmasters Club
TECMAIA Toastmasters Club Area D4
Area D4
O
Invicta é a energia criativa em movimento. Tendo sido fundado no final de Junho, organizou o Concurso de Primavera Área L4 e, recentemente, o TLI para Divisão D. O Invicta foi formado por um número de membros experientes do Oporto Toastmasters Club. A experiência, trabalho em equipa, o entusiasmo em trabalhar em conjunto, estão a contribuir para o crescimento dos dois clubes, para o benefício de uma comunidade muito maior. Olhando para o futuro, o nosso objectivo é ter um maior número de membros Toastmasters, melhores líderes e melhores comunicadores, trabalhando lado a lado em dois clubes (ou mais!) dentro da mesma cidade! Apareça! Faça-nos uma visita!
Equipa de Officers do Invicta Toastmasters Club
[Invicta is creative energy in motion. Having chartered in late June, it hosted Area L4 Spring Contest and, recently the TLI for Division D. Invicta was formed by a number of experienced members from the Oporto Toastmasters Club. Experience, team work, enthusiasm on working together, are contributing for the growth of the two clubs, for the benefit of a much larger community. Looking ahead into the future, we aim to have a greater number of Toastmasters members, better leaders and better communicators, working side by side in two (or more!) clubs within the same city! Come and pay us a visit!
O
TECMAIA TM é um clube relativamente novo, que começou no início de 2012 e tornou-se um clube chartered em Abril de 2012. Encerrámos o ano Toastmaster como clube Select Distinguished.
O clube tem, no momento, 23 membros registrados, e continua a concentrar-se em aumentar a este número. O clube está localizado no complexo industrial TECMAIA, e tem membros de várias empresas como a Adidas, a Infineon e a Sonae. O TECMAIA TM foi o primeiro clube em Portugal a ter sessões completamente em Inglês, sendo este uma das mais valias que este clube oferece. Como pode ver pela foto, vai encontrar um grupo divertido e acolhedor, onde será sempre bem-vindo!
Equipa de Officers do TECMAIA Toastmasters Club
President
Luís Marrana
President
Paulo Alexandre Dia
Vice President of Education
Rui Marques
Immediate Past President
Ricardo Bessa
Vice President Membership
Ana Isabel Ferreira
Vice President of Education
Maria Inês Dinis
Vice President of Public Relations
Zézé Almeida
Vice President Membership
Patricia Martins Barroso
Treasurer
Ricardo Patrocínio
Vice President of Public Relations
Ricardo Bessa
Secretary
Nuno Faria
Treasurer
Vânia Faria
Sergeant at Arms
Luís Moreira
Secretary
Liliana Ventura
Sergeant at Arms
Sara Mafalda
Informações úteis Morada
Rua Manuel Pinto de Azevedo | Porto
Informações úteis
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Morada
Rua Eng.º Frederico Ulrich, 2650 | Maia,
Idioma
Português
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h
Página de Facebook
Facebook.com/InvictaTMClub
Idioma
Inglês
WHERE LEADERS ARE MADE
[TECMAIA TM is a fairly new club that started on the beginning of 2012 and became a chartered club on April 2012. We were able to close the Toastmaster Year as a Select Distinguished Club. The club has, at the moment, 23 registered members and continues to focus on increasing the this number. The club is located in the TECMAIA industrial complex, and has members from several companies such as Adidas, Infineon and Sonae. TECMAIA TM was the first club in Portugal to conducts its sessions completely in English, being this one of the added value this club offers. As you can see by the picture, you can find a fun and friendly group where you are always welcome!
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Invicta Toastmasters Club
TECMAIA Toastmasters Club Area D4
Area D4
O
Invicta é a energia criativa em movimento. Tendo sido fundado no final de Junho, organizou o Concurso de Primavera Área L4 e, recentemente, o TLI para Divisão D. O Invicta foi formado por um número de membros experientes do Oporto Toastmasters Club. A experiência, trabalho em equipa, o entusiasmo em trabalhar em conjunto, estão a contribuir para o crescimento dos dois clubes, para o benefício de uma comunidade muito maior. Olhando para o futuro, o nosso objectivo é ter um maior número de membros Toastmasters, melhores líderes e melhores comunicadores, trabalhando lado a lado em dois clubes (ou mais!) dentro da mesma cidade! Apareça! Faça-nos uma visita!
Equipa de Officers do Invicta Toastmasters Club
[Invicta is creative energy in motion. Having chartered in late June, it hosted Area L4 Spring Contest and, recently the TLI for Division D. Invicta was formed by a number of experienced members from the Oporto Toastmasters Club. Experience, team work, enthusiasm on working together, are contributing for the growth of the two clubs, for the benefit of a much larger community. Looking ahead into the future, we aim to have a greater number of Toastmasters members, better leaders and better communicators, working side by side in two (or more!) clubs within the same city! Come and pay us a visit!
O
TECMAIA TM é um clube relativamente novo, que começou no início de 2012 e tornou-se um clube chartered em Abril de 2012. Encerrámos o ano Toastmaster como clube Select Distinguished.
O clube tem, no momento, 23 membros registrados, e continua a concentrar-se em aumentar a este número. O clube está localizado no complexo industrial TECMAIA, e tem membros de várias empresas como a Adidas, a Infineon e a Sonae. O TECMAIA TM foi o primeiro clube em Portugal a ter sessões completamente em Inglês, sendo este uma das mais valias que este clube oferece. Como pode ver pela foto, vai encontrar um grupo divertido e acolhedor, onde será sempre bem-vindo!
Equipa de Officers do TECMAIA Toastmasters Club
President
Luís Marrana
President
Paulo Alexandre Dia
Vice President of Education
Rui Marques
Immediate Past President
Ricardo Bessa
Vice President Membership
Ana Isabel Ferreira
Vice President of Education
Maria Inês Dinis
Vice President of Public Relations
Zézé Almeida
Vice President Membership
Patricia Martins Barroso
Treasurer
Ricardo Patrocínio
Vice President of Public Relations
Ricardo Bessa
Secretary
Nuno Faria
Treasurer
Vânia Faria
Sergeant at Arms
Luís Moreira
Secretary
Liliana Ventura
Sergeant at Arms
Sara Mafalda
Informações úteis Morada
Rua Manuel Pinto de Azevedo | Porto
Informações úteis
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Morada
Rua Eng.º Frederico Ulrich, 2650 | Maia,
Idioma
Português
Horário das Sessões
Terça-feira, quinzenalmente, às 18h
Página de Facebook
Facebook.com/InvictaTMClub
Idioma
Inglês
WHERE LEADERS ARE MADE
[TECMAIA TM is a fairly new club that started on the beginning of 2012 and became a chartered club on April 2012. We were able to close the Toastmaster Year as a Select Distinguished Club. The club has, at the moment, 23 registered members and continues to focus on increasing the this number. The club is located in the TECMAIA industrial complex, and has members from several companies such as Adidas, Infineon and Sonae. TECMAIA TM was the first club in Portugal to conducts its sessions completely in English, being this one of the added value this club offers. As you can see by the picture, you can find a fun and friendly group where you are always welcome!
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Mind Business Toastmasters
EDP Toastmasters Club
Area D4
Area D4
Sui generis no seu modo de operar, o MBTC é: 1 - O 4º clube mais antigo de Portugal; e 2 - O 1º clube empresarial em Portugal aberto ao público. Daqui já saíram Campeões de Área e de Divisão, grandes oradores profissionais... E até temos um DTM nas nossas fileiras. Pequeno em número de membros, mas sempre GRANDE na qualidade, o MBTC continua a ser uma referência para quem o visita. Seja o próximo(a) a desfrutar do nosso convívio juntando-se no Mind Business on Tour no próximo dia 3 de Setembro às 12h30. Acompanhe-nos em https://www.facebook.com/MindBusinessTC.
[Sui generis in their operation, the MBTC is: 1 - The 4th oldest club of Portugal; and 2 - The 1st corporate club in Portugal open to the public. We already had Area and Division Champions, great professional speakers... And we even have a DTM in our ranks. Small in numbers, but always GREAT in quality, the MBTC remains a reference for those who visit it. Be the next to enjoy our fellowship, by joining the Business Mind on Tour on September 3rd at 12:30. Follow us on https://www.facebook.com/MindBusinessTC.
Equipa de Officers do Mind Business Toastmasters
C
om sessões quinzenais à hora de almoço, o EDP Toastmasters Club proporciona o ambiente ideal e conveniente para os seus membros, maioritariamente colaboradores do grupo EDP, desenvolverem as suas competências de
comunicação e liderança. Este clube, formalmente constituído a 19 de Junho de 2014, partiu da vontade e entusiasmo de um grupo de colaboradores do Porto, animados pelo entusiasmo e apoio incondicional do Oporto Toastmasters Club e do Invicta Toastmasters Club, bem como pelo suporte do Clube Pessoal da EDP - Delegação do Porto. Elevar os padrões de comunicação e desenvolver competências de liderança, num ambiente inócuo e descontraído, são as valias mais evidentes para os seus membros. Mas o clube temse ainda revelado como um forte instrumento de team building para a empresa, bem como uma inovadora plataforma de relacionamento dos colaboradores EDP com a comunidade em que o EDP Toastmasters Club se insere.
President
Maria Manuel Mendes
Equipa de Officers do EDP Toastmasters Club
Immediate Past President
José Alberto Oliveira
President
Paulo Vasconcelos
Vice President of Education
Alexandre Tomé Leite
Vice President of Education & Committee
António Júlio Baptista Gomes, Tiago Guerra
Vice President Membership
Luís Simões
Vice President Membership & Committee
José Syder, Isabel Costinha
Vice President of Public Relations
Paulo Gaspar
Vice President of Public Relations
Luís Carrilho
Treasurer
José Oliveira
Treasurer
Cristina Campos
Secretary
Rui Henriques
Secretary
Rita Moura
Sergeant at Arms
António Queirós
Sergeant at Arms
Sofia Lage, Gustavo Pizarro
Informações úteis
Informações úteis
Morada
Mindcoach - Avenida da Boavista, Edifício DRl, nº1167 - 5.º andar, Sala 5.4 | Porto
Horário das Sessões
1ª Quarta-feira do mês às 12h30 e 3ª Quarta-feira do mês às 18h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/MindBusinessTC
WHERE LEADERS ARE MADE
[With fortnightly lunchtime sessions, EDP Toastmasters Club provides the ideal and convenient environment for its members, mostly employees of the EDP group, to develop their communication and leadership skills. This club, formally established on June 19th, 2014, came from the willingness and enthusiasm of a group of employees of Oporto, excited by the enthusiasm and unconditional support of Oporto Toastmasters Club and Invicta Toastmasters Club, as well as support by the Staff of Club EDP – Oporto Delegation. Raising the standards of communication and developing leadership skills in a relaxed and harmless atmosphere, are the most obvious gain for its members. But the club has revealed itself as a powerful tool of team building for the company as well as an innovative platform for EDP employees relationship with the community in which the EDP Toastmasters Club is part.
Morada
Rua Ofélia Diogo da Costa 39 | Porto
Horário das Sessões
Sexta-feira, quinzenalmente, às 13h25
Idioma
Português
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Mind Business Toastmasters
EDP Toastmasters Club
Area D4
Area D4
Sui generis no seu modo de operar, o MBTC é: 1 - O 4º clube mais antigo de Portugal; e 2 - O 1º clube empresarial em Portugal aberto ao público. Daqui já saíram Campeões de Área e de Divisão, grandes oradores profissionais... E até temos um DTM nas nossas fileiras. Pequeno em número de membros, mas sempre GRANDE na qualidade, o MBTC continua a ser uma referência para quem o visita. Seja o próximo(a) a desfrutar do nosso convívio juntando-se no Mind Business on Tour no próximo dia 3 de Setembro às 12h30. Acompanhe-nos em https://www.facebook.com/MindBusinessTC.
[Sui generis in their operation, the MBTC is: 1 - The 4th oldest club of Portugal; and 2 - The 1st corporate club in Portugal open to the public. We already had Area and Division Champions, great professional speakers... And we even have a DTM in our ranks. Small in numbers, but always GREAT in quality, the MBTC remains a reference for those who visit it. Be the next to enjoy our fellowship, by joining the Business Mind on Tour on September 3rd at 12:30. Follow us on https://www.facebook.com/MindBusinessTC.
Equipa de Officers do Mind Business Toastmasters
C
om sessões quinzenais à hora de almoço, o EDP Toastmasters Club proporciona o ambiente ideal e conveniente para os seus membros, maioritariamente colaboradores do grupo EDP, desenvolverem as suas competências de
comunicação e liderança. Este clube, formalmente constituído a 19 de Junho de 2014, partiu da vontade e entusiasmo de um grupo de colaboradores do Porto, animados pelo entusiasmo e apoio incondicional do Oporto Toastmasters Club e do Invicta Toastmasters Club, bem como pelo suporte do Clube Pessoal da EDP - Delegação do Porto. Elevar os padrões de comunicação e desenvolver competências de liderança, num ambiente inócuo e descontraído, são as valias mais evidentes para os seus membros. Mas o clube temse ainda revelado como um forte instrumento de team building para a empresa, bem como uma inovadora plataforma de relacionamento dos colaboradores EDP com a comunidade em que o EDP Toastmasters Club se insere.
President
Maria Manuel Mendes
Equipa de Officers do EDP Toastmasters Club
Immediate Past President
José Alberto Oliveira
President
Paulo Vasconcelos
Vice President of Education
Alexandre Tomé Leite
Vice President of Education & Committee
António Júlio Baptista Gomes, Tiago Guerra
Vice President Membership
Luís Simões
Vice President Membership & Committee
José Syder, Isabel Costinha
Vice President of Public Relations
Paulo Gaspar
Vice President of Public Relations
Luís Carrilho
Treasurer
José Oliveira
Treasurer
Cristina Campos
Secretary
Rui Henriques
Secretary
Rita Moura
Sergeant at Arms
António Queirós
Sergeant at Arms
Sofia Lage, Gustavo Pizarro
Informações úteis
Informações úteis
Morada
Mindcoach - Avenida da Boavista, Edifício DRl, nº1167 - 5.º andar, Sala 5.4 | Porto
Horário das Sessões
1ª Quarta-feira do mês às 12h30 e 3ª Quarta-feira do mês às 18h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/MindBusinessTC
WHERE LEADERS ARE MADE
[With fortnightly lunchtime sessions, EDP Toastmasters Club provides the ideal and convenient environment for its members, mostly employees of the EDP group, to develop their communication and leadership skills. This club, formally established on June 19th, 2014, came from the willingness and enthusiasm of a group of employees of Oporto, excited by the enthusiasm and unconditional support of Oporto Toastmasters Club and Invicta Toastmasters Club, as well as support by the Staff of Club EDP – Oporto Delegation. Raising the standards of communication and developing leadership skills in a relaxed and harmless atmosphere, are the most obvious gain for its members. But the club has revealed itself as a powerful tool of team building for the company as well as an innovative platform for EDP employees relationship with the community in which the EDP Toastmasters Club is part.
Morada
Rua Ofélia Diogo da Costa 39 | Porto
Horário das Sessões
Sexta-feira, quinzenalmente, às 13h25
Idioma
Português
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Área D5 Beja, Évora, Faro, Portimão
Beja Toastmasters Club
_Sofia Trindade
U
ma nova época… vamos chegar mais longe!
A Área D5 conta, atualmente, com 4 clubes, Évora Toastmasters Club, Beja Toastmasters Club, Portimão Toastmasters Club e Algarve Toastmasters Club, são clubes novos mas cheios de força e motivação! O objectivo principal, para esta nova época, não podia ser outro, se não consolidar e fortalecer os clubes! Como é que vamos lá chegar? Simples… dirão alguns 1.º Acompanhando e avaliando o desempenho dos clubes da Área. Como? Através de visitas regulares aos clubes, reuniões on-line com os clubes e levantamento dos pontos portes e fracos de cada clube, e criação de um quadro de evolução do CC e do CL dos membros. 2.º Forte aposta na comunicação interna e externa dos clubes. Como? Através da criação/melhoria de manuais de procedimentos de acolhimento ao membro, criação de meios de divulgação externa mais eficazes, realização de campanhas de angariação e retenção de membros. 3.º Melhoria contínua do ambiente interno do clube. Como? Realização de eventos temáticos nos clubes que promovam o desenvolvimento pessoal dos membros, dentro do clube ou fora dele; promovendo várias iniciativas de lazer, também para amigos e familiares. Vai ser um longo caminho… que não será sempre a direito… muitas vezes teremos de contornar obstáculos, ultrapassar barreiras… ir buscar forças onde desconhecíamos que existiam… muitas vezes teremos vontade de desistir, de abandonar o barco… mas será sim, um caminho cheio de momentos de recompensa, gratidão, alegria, reconhecimento que vamos desejar ter vivido antes!
[A new year… to go further ahead! The Area D5 has 4 clubs, Évora Toastmasters Club, Beja Toastmasters Club, Portimão Toastmasters Club and Algarve Toastmasters Club, are new clubs, but full of strength and motivation! The main objective for this new season, could be no other, consolidate and strengthen clubs! How do we get there? Simple... some might say 1st. Monitoring and evaluating the performance of the clubs in the Area, how? Through regular visits to clubs, online meetings with clubs and survey of the strong and weak points of each club, and establishing a framework for the evolution of CC and CL of the members. 2nd. Strong focus on internal and external communication of clubs, how? Through the establishment/improvement of procedures manuals to new members, creating more effective means of external disclosure, conducting membership and retention campaigns. 3rd. Continued improvement of the internal environment of the club, how? Development of thematic events in clubs that promote the personal development of members within the club or outside it; promoting various initiatives of leisure, also for friends and family. It will be a long way... it will not be always straight... sometimes we have to work around obstacles, overcome barriers... Be able to gain strength from places we were unaware we had it before... Sometimes we’ll want to give up and abandon the ship... But this is it, this is the way, a path bursting with gratitude, joy and rewarding moments, and we will wish, it would always had been this way ... A big toast! “Alone I go faster… but together we go further ahead”
A big toast! “Sozinha vou mais rápido… mas juntos vamos mais longe”
Sofia Trindade, ACB ALB é Area Governor da Área D5
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D5
O
Beja Toastmasters Club iniciou a sua actividade no dia 12 de Novembro de 2011, numa sessão de divulgação em que participaram cerca de 40 convidados.
O clube foi registado no dia 01/01/2012 no Toastmasters International, 6 semanas após a sessão de divulgação. Com 20 membros activos, as nossas sessões realizamse aos sábados, quinzenalmente, às 15:00.
[The Beja Toastmasters Club started its sessions on November 12th 2011, in a demo session attended by about 40 guests. The club was registered on 01/01/2012 at Toastmasters International, 6 weeks after the demo session. With 20 active members, our sessions are held on Saturdays, fortnightly, at 3pm.
Equipa de Officers do Beja Toastmasters Club President
Fábio Jesuíno
Immediate Past President
Fernanda Pereira
Vice President of Education & Committee
Filomena Mourinho, Rui Isidoro
Vice President Membership & Committee
Rui Gorjão, Maria de Aires Fernandes
Vice President of Public Relations & Committee
Célia Palma, Fábio Jesuíno
Treasurer
Rui Isidoro
Secretary
Maria de Aires Fernandes
Sergeant at Arms & Committee
Rui Isidoro, Célia Palma
Informações úteis Morada
Bejaparque Hotel - Rua Francisco Miguel Duarte, 1 | Beja
Horário das Sessões
Sábado, quinzenalmente, às 15h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/bejatoastmastersclub TOASTMASTERS PORTUGAL JULHO - AGOSTO 2014
Área D5 Beja, Évora, Faro, Portimão
Beja Toastmasters Club
_Sofia Trindade
U
ma nova época… vamos chegar mais longe!
A Área D5 conta, atualmente, com 4 clubes, Évora Toastmasters Club, Beja Toastmasters Club, Portimão Toastmasters Club e Algarve Toastmasters Club, são clubes novos mas cheios de força e motivação! O objectivo principal, para esta nova época, não podia ser outro, se não consolidar e fortalecer os clubes! Como é que vamos lá chegar? Simples… dirão alguns 1.º Acompanhando e avaliando o desempenho dos clubes da Área. Como? Através de visitas regulares aos clubes, reuniões on-line com os clubes e levantamento dos pontos portes e fracos de cada clube, e criação de um quadro de evolução do CC e do CL dos membros. 2.º Forte aposta na comunicação interna e externa dos clubes. Como? Através da criação/melhoria de manuais de procedimentos de acolhimento ao membro, criação de meios de divulgação externa mais eficazes, realização de campanhas de angariação e retenção de membros. 3.º Melhoria contínua do ambiente interno do clube. Como? Realização de eventos temáticos nos clubes que promovam o desenvolvimento pessoal dos membros, dentro do clube ou fora dele; promovendo várias iniciativas de lazer, também para amigos e familiares. Vai ser um longo caminho… que não será sempre a direito… muitas vezes teremos de contornar obstáculos, ultrapassar barreiras… ir buscar forças onde desconhecíamos que existiam… muitas vezes teremos vontade de desistir, de abandonar o barco… mas será sim, um caminho cheio de momentos de recompensa, gratidão, alegria, reconhecimento que vamos desejar ter vivido antes!
[A new year… to go further ahead! The Area D5 has 4 clubs, Évora Toastmasters Club, Beja Toastmasters Club, Portimão Toastmasters Club and Algarve Toastmasters Club, are new clubs, but full of strength and motivation! The main objective for this new season, could be no other, consolidate and strengthen clubs! How do we get there? Simple... some might say 1st. Monitoring and evaluating the performance of the clubs in the Area, how? Through regular visits to clubs, online meetings with clubs and survey of the strong and weak points of each club, and establishing a framework for the evolution of CC and CL of the members. 2nd. Strong focus on internal and external communication of clubs, how? Through the establishment/improvement of procedures manuals to new members, creating more effective means of external disclosure, conducting membership and retention campaigns. 3rd. Continued improvement of the internal environment of the club, how? Development of thematic events in clubs that promote the personal development of members within the club or outside it; promoting various initiatives of leisure, also for friends and family. It will be a long way... it will not be always straight... sometimes we have to work around obstacles, overcome barriers... Be able to gain strength from places we were unaware we had it before... Sometimes we’ll want to give up and abandon the ship... But this is it, this is the way, a path bursting with gratitude, joy and rewarding moments, and we will wish, it would always had been this way ... A big toast! “Alone I go faster… but together we go further ahead”
A big toast! “Sozinha vou mais rápido… mas juntos vamos mais longe”
Sofia Trindade, ACB ALB é Area Governor da Área D5
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D5
O
Beja Toastmasters Club iniciou a sua actividade no dia 12 de Novembro de 2011, numa sessão de divulgação em que participaram cerca de 40 convidados.
O clube foi registado no dia 01/01/2012 no Toastmasters International, 6 semanas após a sessão de divulgação. Com 20 membros activos, as nossas sessões realizamse aos sábados, quinzenalmente, às 15:00.
[The Beja Toastmasters Club started its sessions on November 12th 2011, in a demo session attended by about 40 guests. The club was registered on 01/01/2012 at Toastmasters International, 6 weeks after the demo session. With 20 active members, our sessions are held on Saturdays, fortnightly, at 3pm.
Equipa de Officers do Beja Toastmasters Club President
Fábio Jesuíno
Immediate Past President
Fernanda Pereira
Vice President of Education & Committee
Filomena Mourinho, Rui Isidoro
Vice President Membership & Committee
Rui Gorjão, Maria de Aires Fernandes
Vice President of Public Relations & Committee
Célia Palma, Fábio Jesuíno
Treasurer
Rui Isidoro
Secretary
Maria de Aires Fernandes
Sergeant at Arms & Committee
Rui Isidoro, Célia Palma
Informações úteis Morada
Bejaparque Hotel - Rua Francisco Miguel Duarte, 1 | Beja
Horário das Sessões
Sábado, quinzenalmente, às 15h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/bejatoastmastersclub TOASTMASTERS PORTUGAL JULHO - AGOSTO 2014
Algarve Toastmasters Club
Évora Toastmasters Club
Area D5
Area D5
O
Évora Toastmasters Club iniciou a sua actividade em 2013. Deste então tem vindo a realizar sessões quinzenais na mui nobre e sempre leal cidade de Évora.
[The Évora Toastmasters Club started its activity in 2013. Since then has been conducting biweekly sessions in the very noble and ever loyal city of Évora.
As reuniões são à quarta-feira na Universidade de Évora, seguindo-se, normalmente, um saudável convívio entre os participantes. Entre um petisco e um copo, sempre se vai fazendo um toast.
Meetings are every Wednesday at the University of Évora, usually followed by a healthy interaction among participants. Between a snack and a drink, we will always be making a toast..
Equipa de Officers do Évora Toastmasters Club
E
stávamos no ano de 2012 quando surgiu no Algarve o primeiro clube Toastmasters. “Passo a passo”, temos construído um clube sólido, assente nos princípios da participação, do empowerment e da melhoria contínua.
Actualmente somos 20 membros, apostados em “fazer acontecer”. Os nossos objectivos estratégicos para o ano 2014/2015 são os seguintes: - Monitorizar e avaliar o desempenho do clube; - Promover a motivação e o reconhecimento dos membros; - Desenvolver uma estratégia de comunicação clara e mobilizadora do clube; - Garantir a melhoria contínua do clube. Acreditamos que o nosso crescimento passará, também, pela partilha e apropriação de boas práticas de outros clubes. Posto isto, quando visitarem o Algarve, não deixem de partilhar sorrisos e aprendizagens com este fantástico grupo. Até breve!
President
Joaquim Paixão Barroso
Equipa de Officers do Algarve Toastmasters Club
Immediate Past President
Rui Valente
President
Pedro Fernandes
Vice President of Education
Rui Valente
Immediate Past President
Sofia Trindade
Vice President Membership
Pedro Cebola
Vice President of Education
Maria Inês Barra
Vice President of Public Relations
Carlos Ramos
Vice President Membership
Cristina Brito
Treasurer
João Sardinha
Vice President of Public Relations
Modesto Costa
Secretary
Maria João Ribeiro
Treasurer
Sofia Trindade
Sergeant at Arms
Cátia Borges
Secretary
João Santos
Sergeant at Arms
Sofia Trindade
Informações úteis
[It was the year of 2012 when the first Toastmasters club came in the Algarve. "Step by step", we have built a solid club, based on the principles of participation, empowerment and continuous improvement. Today we are 20 members, wagered on "make it happen". Our strategic objectives for the year 2014/2015 are as follows: - Monitoring and evaluating the performance of the club; - Promoting motivation and recognition of members; - Develop a clear communication and club mobilizing strategy; - Ensure continuous improvement of the club. We believe that our growth will also include the ownership and sharing of best practices from other clubs. Hereupon, when you visit the Algarve, do not forget to share smiles and learns with this fantastic group. See you soon!
Morada
Universidade de Évora - Sala 124 Colégio do Espirito Santo | Évora
Informações úteis
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 19h
Morada
Universidade do Algarve - Estrada da Penha, Complexo Pedagógico, Aud. 0.3 | Faro
Idioma
Português e Inglês
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h30
Página de Facebook
Facebook.com/EvoraToastmastersClub
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Algarve.Toastmasters.Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Algarve Toastmasters Club
Évora Toastmasters Club
Area D5
Area D5
O
Évora Toastmasters Club iniciou a sua actividade em 2013. Deste então tem vindo a realizar sessões quinzenais na mui nobre e sempre leal cidade de Évora.
[The Évora Toastmasters Club started its activity in 2013. Since then has been conducting biweekly sessions in the very noble and ever loyal city of Évora.
As reuniões são à quarta-feira na Universidade de Évora, seguindo-se, normalmente, um saudável convívio entre os participantes. Entre um petisco e um copo, sempre se vai fazendo um toast.
Meetings are every Wednesday at the University of Évora, usually followed by a healthy interaction among participants. Between a snack and a drink, we will always be making a toast..
Equipa de Officers do Évora Toastmasters Club
E
stávamos no ano de 2012 quando surgiu no Algarve o primeiro clube Toastmasters. “Passo a passo”, temos construído um clube sólido, assente nos princípios da participação, do empowerment e da melhoria contínua.
Actualmente somos 20 membros, apostados em “fazer acontecer”. Os nossos objectivos estratégicos para o ano 2014/2015 são os seguintes: - Monitorizar e avaliar o desempenho do clube; - Promover a motivação e o reconhecimento dos membros; - Desenvolver uma estratégia de comunicação clara e mobilizadora do clube; - Garantir a melhoria contínua do clube. Acreditamos que o nosso crescimento passará, também, pela partilha e apropriação de boas práticas de outros clubes. Posto isto, quando visitarem o Algarve, não deixem de partilhar sorrisos e aprendizagens com este fantástico grupo. Até breve!
President
Joaquim Paixão Barroso
Equipa de Officers do Algarve Toastmasters Club
Immediate Past President
Rui Valente
President
Pedro Fernandes
Vice President of Education
Rui Valente
Immediate Past President
Sofia Trindade
Vice President Membership
Pedro Cebola
Vice President of Education
Maria Inês Barra
Vice President of Public Relations
Carlos Ramos
Vice President Membership
Cristina Brito
Treasurer
João Sardinha
Vice President of Public Relations
Modesto Costa
Secretary
Maria João Ribeiro
Treasurer
Sofia Trindade
Sergeant at Arms
Cátia Borges
Secretary
João Santos
Sergeant at Arms
Sofia Trindade
Informações úteis
[It was the year of 2012 when the first Toastmasters club came in the Algarve. "Step by step", we have built a solid club, based on the principles of participation, empowerment and continuous improvement. Today we are 20 members, wagered on "make it happen". Our strategic objectives for the year 2014/2015 are as follows: - Monitoring and evaluating the performance of the club; - Promoting motivation and recognition of members; - Develop a clear communication and club mobilizing strategy; - Ensure continuous improvement of the club. We believe that our growth will also include the ownership and sharing of best practices from other clubs. Hereupon, when you visit the Algarve, do not forget to share smiles and learns with this fantastic group. See you soon!
Morada
Universidade de Évora - Sala 124 Colégio do Espirito Santo | Évora
Informações úteis
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 19h
Morada
Universidade do Algarve - Estrada da Penha, Complexo Pedagógico, Aud. 0.3 | Faro
Idioma
Português e Inglês
Horário das Sessões
Quarta-feira, às 19h30
Página de Facebook
Facebook.com/EvoraToastmastersClub
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Algarve.Toastmasters.Club
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Portimão Toastmasters Club Area D5
S
Margem Sul do Tejo: Almada, Barreiro, Montijo _José Manuel Barros
endo o clube Toastmasters mais a sudoeste em Portugal, o nosso clube oferece todas as potencialidades de um clube Toastmasters para a melhoria nas capacidades de comunicação e liderança, com todas as excelentes condições
climatéricas do Algarve. Um clube com sessões semanais, que acontecem no acolhedor Hotel Pestana Dom João II, um lugar que o convida a ficar mais e a desfrutar de tudo o que o Algarve tem para oferecer. Inaugurado em 2014, os membros fundadores estão motivados e prontos para dar o melhor retorno possível, e o seu contributo, sempre em ajuda mútua e ambiente positivo. Todos os convidados e membros Toastmasters são bem-vindos e, nós estaremos à vossa espera na nossa próxima sessão. Um Toast!
Equipa de Officers do Portimão Toastmasters Club President
Roberto Vieira
Vice President of Education
Vera d’Almeida
Vice President Membership
Tiago Cunha
Vice President of Public Relations
Sofia Vieira
Treasurer
Vasco Furtado
Secretary
Duarte Gonçalves
Sergeant at Arms
Hélder Gonçalves
[Being the most southwestern Toastmasters Club in Portugal, our club offers all the power of a Toastmasters Club for the improving in communication and leadership skills, with all the excellent weather conditions of the Algarve. A club with weekly sessions, that take place at the welcoming Hotel Pestana Dom João II, a place that invites you to stay over and enjoy all that the Algarve has to offer. Opened in 2014, the founder members are motivated and ready to give the best feedback as possible and their contribute, always in mutual aid and positive mood environment. Every guest and Toastmaster member are welcome and we will be waiting for you on our next session. A Big Toast!
E
stamos definitivamente do lado certo! A Área D6 engloba 3 clubes chartered, a saber: o Almada Communication Leaders TM Club (ACL), o Barreiro Toastmasters Club (BTC) e o Montijo
Toastmasters Club (MTC) e um clube prospect, o Setúbal Toastmasters Club. A Área D6 resulta da cisão da Área L2, consequência natural do crescimento notável registado no ano passado. Temos este ano um grande desafio, que passa essencialmente pelo reforço e crescimento dos clubes existentes e pela criação de novos clubes. Entre esses novos clubes a criar está o relançamento do Setúbal TM, que após várias tentativas de o fazer no passado, acabou sempre por soçobrar. Porque foram devidamente diagnosticadas as razões e as causas do problema, acreditamos que desta vez temos a real possibilidade e a oportunidade de constituir um clube de referência em Setúbal, com o envolvimento das forças vivas da cidade e, de o fazer afirmar. Ainda em matéria de construção de novos clubes, constitui também prioridade o lançamento de clubes corporativos. Outro eixo importante que foi traçado tem a ver com o fortalecimento dos clubes. Os objectivos nesta vertente são múltiplos e passam por instituir uma “cultura de Área”, sustentada na solidariedade entre os clubes e no desenvolvimento de projectos e de acções em comum. A Área está incondicionalmente ao serviço dos clubes que a integram e a sua equipa empenhadíssima nessa missão. Será um ano fantástico!
[We are definitely on the right side! Area D6 comprehends 3 chartered clubs, namely Almada Communication Leaders TM Club (ACL), Barreiro Toastmasters Club (BTC) and Montijo Toastmasters Club (MTC), and a prospect club, Setubal Toastmasters Club . Area D6 arises out from the spin-off of the former Area L2, which experimented a sharp growth last year. This year we have a major challenge focused essentially in the strengthening and growth of the existing clubs and the creation of new ones, as well. In this regard, the re-launch of Setubal TM is a priority, after several failed attempts to charter this club, which is currently inactive. Because the reasons are now identified, and with the right sponsors, we strongly believe that all conditions are met to build a strong and landmark club in Setubal. Also regarding new clubs, we want to launch corporate clubs, by taking advantage of the vast industrial and services corporations in the region. Another important stream of work is the strengthening of all these clubs by creating a “culture” of solidarity between them and developing common projects. The Area is unconditionally focused in serving all the clubs with a team eager to fulfill this mission. It will be a wonderful year! .
José Manuel Barros, ACB ALB é Area Governor da Área D6
Informações úteis Morada
Pestana Dom João II, Praia do Alvor | Alvor
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/portimaotmc
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D6
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Portimão Toastmasters Club Area D5
S
Margem Sul do Tejo: Almada, Barreiro, Montijo _José Manuel Barros
endo o clube Toastmasters mais a sudoeste em Portugal, o nosso clube oferece todas as potencialidades de um clube Toastmasters para a melhoria nas capacidades de comunicação e liderança, com todas as excelentes condições
climatéricas do Algarve. Um clube com sessões semanais, que acontecem no acolhedor Hotel Pestana Dom João II, um lugar que o convida a ficar mais e a desfrutar de tudo o que o Algarve tem para oferecer. Inaugurado em 2014, os membros fundadores estão motivados e prontos para dar o melhor retorno possível, e o seu contributo, sempre em ajuda mútua e ambiente positivo. Todos os convidados e membros Toastmasters são bem-vindos e, nós estaremos à vossa espera na nossa próxima sessão. Um Toast!
Equipa de Officers do Portimão Toastmasters Club President
Roberto Vieira
Vice President of Education
Vera d’Almeida
Vice President Membership
Tiago Cunha
Vice President of Public Relations
Sofia Vieira
Treasurer
Vasco Furtado
Secretary
Duarte Gonçalves
Sergeant at Arms
Hélder Gonçalves
[Being the most southwestern Toastmasters Club in Portugal, our club offers all the power of a Toastmasters Club for the improving in communication and leadership skills, with all the excellent weather conditions of the Algarve. A club with weekly sessions, that take place at the welcoming Hotel Pestana Dom João II, a place that invites you to stay over and enjoy all that the Algarve has to offer. Opened in 2014, the founder members are motivated and ready to give the best feedback as possible and their contribute, always in mutual aid and positive mood environment. Every guest and Toastmaster member are welcome and we will be waiting for you on our next session. A Big Toast!
E
stamos definitivamente do lado certo! A Área D6 engloba 3 clubes chartered, a saber: o Almada Communication Leaders TM Club (ACL), o Barreiro Toastmasters Club (BTC) e o Montijo
Toastmasters Club (MTC) e um clube prospect, o Setúbal Toastmasters Club. A Área D6 resulta da cisão da Área L2, consequência natural do crescimento notável registado no ano passado. Temos este ano um grande desafio, que passa essencialmente pelo reforço e crescimento dos clubes existentes e pela criação de novos clubes. Entre esses novos clubes a criar está o relançamento do Setúbal TM, que após várias tentativas de o fazer no passado, acabou sempre por soçobrar. Porque foram devidamente diagnosticadas as razões e as causas do problema, acreditamos que desta vez temos a real possibilidade e a oportunidade de constituir um clube de referência em Setúbal, com o envolvimento das forças vivas da cidade e, de o fazer afirmar. Ainda em matéria de construção de novos clubes, constitui também prioridade o lançamento de clubes corporativos. Outro eixo importante que foi traçado tem a ver com o fortalecimento dos clubes. Os objectivos nesta vertente são múltiplos e passam por instituir uma “cultura de Área”, sustentada na solidariedade entre os clubes e no desenvolvimento de projectos e de acções em comum. A Área está incondicionalmente ao serviço dos clubes que a integram e a sua equipa empenhadíssima nessa missão. Será um ano fantástico!
[We are definitely on the right side! Area D6 comprehends 3 chartered clubs, namely Almada Communication Leaders TM Club (ACL), Barreiro Toastmasters Club (BTC) and Montijo Toastmasters Club (MTC), and a prospect club, Setubal Toastmasters Club . Area D6 arises out from the spin-off of the former Area L2, which experimented a sharp growth last year. This year we have a major challenge focused essentially in the strengthening and growth of the existing clubs and the creation of new ones, as well. In this regard, the re-launch of Setubal TM is a priority, after several failed attempts to charter this club, which is currently inactive. Because the reasons are now identified, and with the right sponsors, we strongly believe that all conditions are met to build a strong and landmark club in Setubal. Also regarding new clubs, we want to launch corporate clubs, by taking advantage of the vast industrial and services corporations in the region. Another important stream of work is the strengthening of all these clubs by creating a “culture” of solidarity between them and developing common projects. The Area is unconditionally focused in serving all the clubs with a team eager to fulfill this mission. It will be a wonderful year! .
José Manuel Barros, ACB ALB é Area Governor da Área D6
Informações úteis Morada
Pestana Dom João II, Praia do Alvor | Alvor
Horário das Sessões
Segunda-feira, às 20h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/portimaotmc
WHERE LEADERS ARE MADE
Area D6
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Almada Communication Leaders TM Area D6
C
Montijo Toastmasters Club Area D6
om pouco mais de um ano de existência, o ACL é já um clube de referência a nível nacional. E isto não se deve só a ser um dos President Distinguished Clubs de 2014, nem só à sua fantástica classificação no ranking do Distrito, a
par de outros clubes portugueses... O ACL tem membros criativos e inovadores. Mas são membros que, mais que ter ideias, as executam. Assim, fomos pioneiros em projectos como o Mini Toastmasters e, contamos com várias parcerias, nomeadamente com o Best e com o TEDx, ambos da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa. O ano 2013/2014 foi um ano de sucesso. Mas foi, acima de tudo, um ano de amizade, de companheirismo, de aprendizagem, de partilha e de muita diversão, porque o ACL, mais do que um clube, é uma família!
[With a little more than a year of existence, the ACL is already a national reference club. And this is not just because it is one of the President Distinguished Clubs of 2014, or just to its fantastic position in the ranking of the District, with other Portuguese clubs ... The ACL has creative and innovative members. But the members, not only have the ideas, they execute them. Thus, we were pioneers in projects such as the Mini Toastmasters, and we have several partnerships, including with the Best and TEDx, both of the School of Sciences and Technology of the New University of Lisbon. The year 2013/2014 was a successful year. But it was, above all, a year of friendship, fellowship, learning, sharing and lots of fun, because the ACL, rather than a club, it is a family!
O
Montijo Toastmasters Clube teve a sua primeira sessão oficial em 12 de Outubro de 2011. Desde então, temos assistido a um crescimento incrível dos nossos membros em confiança, ao crescimento da capacidade de se
expressarem com facilidade e eficácia, ao crescimento da capacidade de liderança, ao crescimento da auto-confiança .
[The Montijo Toastmasters Club had it’s first official session on October 12th 2011. Since then, we have witnessed the amazing growth of our members in confidence, growth in ability to express themselves with ease and effectiveness, growth in leadership abilities, growth in self confidence. We welcome everybody who comes to visit with a smile and good
Recebemos com bom gosto quem nos venha visitar com um sorriso e bom humor.
spirits.
O Montijo Toastmasters Clube ainda é um clube pequeno, mas está cheio de grandes pessoas, grandes amizade e grandes discursos.
The Montijo Toastmasters Club is still a small club, but is filled with great people, great friendship and great speeches.
Equipa de Officers do Montijo Toastmasters Club Equipa de Officers do Almada Communication Leaders Toastmasters Club President
Paulo Jorge Silva
Immediate Past President
José Manuel Barros
Vice President of Education
Bárbara Piedade
Vice President Membership
Ana Duarte
Vice President of Public Relations
António Mendes
Treasurer
Sérgio Almeida
Secretary
Carla Veiga
Sergeant at Arms
Pedro Ribeiro
President
Leonor Salgueiro
Immediate Past President
Carlos Correia
Vice President of Education
Liliana Marreiros
Vice President Membership
Isabel Afonso
Vice President of Public Relations
José Martins
Treasurer
Carlos Correia
Secretary
David Araújo
Sergeant at Arms
Samir Jamal
Informações úteis Informações úteis Morada
Avenida Aliança Povo Mfa Bl. 1 | Almada
Horário das Sessões
Terça-feira, às 20h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/AlmadaCommunicationLeadersToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
Morada
Escola Profissional do Montijo - Rua José de Almada Negreiros, Nº 217 | Montijo
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 20:h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Montijo.Toastmasters TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Almada Communication Leaders TM Area D6
C
Montijo Toastmasters Club Area D6
om pouco mais de um ano de existência, o ACL é já um clube de referência a nível nacional. E isto não se deve só a ser um dos President Distinguished Clubs de 2014, nem só à sua fantástica classificação no ranking do Distrito, a
par de outros clubes portugueses... O ACL tem membros criativos e inovadores. Mas são membros que, mais que ter ideias, as executam. Assim, fomos pioneiros em projectos como o Mini Toastmasters e, contamos com várias parcerias, nomeadamente com o Best e com o TEDx, ambos da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa. O ano 2013/2014 foi um ano de sucesso. Mas foi, acima de tudo, um ano de amizade, de companheirismo, de aprendizagem, de partilha e de muita diversão, porque o ACL, mais do que um clube, é uma família!
[With a little more than a year of existence, the ACL is already a national reference club. And this is not just because it is one of the President Distinguished Clubs of 2014, or just to its fantastic position in the ranking of the District, with other Portuguese clubs ... The ACL has creative and innovative members. But the members, not only have the ideas, they execute them. Thus, we were pioneers in projects such as the Mini Toastmasters, and we have several partnerships, including with the Best and TEDx, both of the School of Sciences and Technology of the New University of Lisbon. The year 2013/2014 was a successful year. But it was, above all, a year of friendship, fellowship, learning, sharing and lots of fun, because the ACL, rather than a club, it is a family!
O
Montijo Toastmasters Clube teve a sua primeira sessão oficial em 12 de Outubro de 2011. Desde então, temos assistido a um crescimento incrível dos nossos membros em confiança, ao crescimento da capacidade de se
expressarem com facilidade e eficácia, ao crescimento da capacidade de liderança, ao crescimento da auto-confiança .
[The Montijo Toastmasters Club had it’s first official session on October 12th 2011. Since then, we have witnessed the amazing growth of our members in confidence, growth in ability to express themselves with ease and effectiveness, growth in leadership abilities, growth in self confidence. We welcome everybody who comes to visit with a smile and good
Recebemos com bom gosto quem nos venha visitar com um sorriso e bom humor.
spirits.
O Montijo Toastmasters Clube ainda é um clube pequeno, mas está cheio de grandes pessoas, grandes amizade e grandes discursos.
The Montijo Toastmasters Club is still a small club, but is filled with great people, great friendship and great speeches.
Equipa de Officers do Montijo Toastmasters Club Equipa de Officers do Almada Communication Leaders Toastmasters Club President
Paulo Jorge Silva
Immediate Past President
José Manuel Barros
Vice President of Education
Bárbara Piedade
Vice President Membership
Ana Duarte
Vice President of Public Relations
António Mendes
Treasurer
Sérgio Almeida
Secretary
Carla Veiga
Sergeant at Arms
Pedro Ribeiro
President
Leonor Salgueiro
Immediate Past President
Carlos Correia
Vice President of Education
Liliana Marreiros
Vice President Membership
Isabel Afonso
Vice President of Public Relations
José Martins
Treasurer
Carlos Correia
Secretary
David Araújo
Sergeant at Arms
Samir Jamal
Informações úteis Informações úteis Morada
Avenida Aliança Povo Mfa Bl. 1 | Almada
Horário das Sessões
Terça-feira, às 20h
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/AlmadaCommunicationLeadersToastmastersClub
WHERE LEADERS ARE MADE
Morada
Escola Profissional do Montijo - Rua José de Almada Negreiros, Nº 217 | Montijo
Horário das Sessões
Quarta-feira, quinzenalmente, às 20:h30
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/Montijo.Toastmasters TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Barreiro Toastmasters Club Area D6
C
om charter efectuado em 11 de Novembro de 2013, o Barreiro tem vindo a ganhar consistência na sua comunidade. Atingiu cedo o estatuto de President Distinguished, a distinção máxima considerada nos Toastmasters International,
e destacou-se a nível europeu, com a maior taxa de retenção no Distrito 59, com 85% dos seus membros a renovarem a sua permanência no clube. Este ano, vamos continuar a investir no clima de grupo saudável e descontraído, honrando a cultura original dos Toastmasters. A aposta alarga-se também à nossa comunidade com projectos úteis e duradouros. Com um membership a rondar as 30 pessoas, o Barreiro TM Club tem sessões semanais, todas as quintas-feiras e, em média, faz uma sessão extra por mês para alargar a oferta. Como ter filhos não pode ser factor de ausência, o clube permite a permanência de jovens nas sessões para que os pais concluam os seus percursos.
[Chartered on November 11th 2013, Barreiro TM soon achieved the President Distinguished distinction and had the higher retention rate in continental Europe, with 85% of renewals. Now, in the new Toastmasters year, Barreiro will continue to invest in a healthy and informal club climate and have several projects to the community. With a membership of around 30 people, Barreiro has weekly sessions, every Thursdays, and offers one extra session each
Jorge Dias
Vice President of Education
Manuela Nobre
Vice President Membership
Maria Aires
Vice President of Public Relations & Committee
Ivan Garcia, Gualter Correia
Treasurer
Conceição Martins
Secretary
Elias Reyes
Sergeant at Arms & Committee
Carla Piedade, Gilson Vaz
Lisboa, Torres Vedras e Funchal
month, to give opportunity to those that can’t come so often.. Because having kids cannot be absent factor, children are allowed to attend sessions in order to parents finish their projects.
Equipa de Officers do Barreiro Toastmasters Club President
Area D7 _Gustavo Amaro
U
m novo ano Toasmaster iniciou e com ele uma nova área apareceu, a D7, como resultado do crescimento de clubes na cidade de Lisboa.
A Área tem 4 clubes, dois deles novos, o Torres TM e o Runners, que, simultaneamente, é o primeiro clube Toastmasters avançado em Portugal. Além destes dois, o Business Speakers é um clube consolidado no ISCTE, Lisboa, assim como o Funchal TM no Tecnopolo, Madeira. A equipa é constituída pela Ângela Lopes, como Area Marketing Coordinator e pelo Luís Filipe Silva, como Area Club Builder. A Ângela Lopes fica responsável por estreitar as distâncias entre os clubes da Área e os outros clubes ao nível da Divisão, ao dinamizar a comunicação da Área e dando apoio ao Area Governor. O Luís Filipe Silva fica responsável por materializar as oportunidades que surjam para criar novos clubes ao nível da Área. O lema - “Um pastel de nata, um pastel de feijão e um bolo da Madeira”.
Informações úteis Morada
Escola Superior de Tecnologia do Barreiro | Barreiro
Uma Área cheia de desafios, mas simultaneamente tão doce que todos vão querer provar!
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Divirtam-se!
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Barreiro-Toastmasters-Club
WHERE LEADERS ARE MADE
[A Toasmaster new year began, and with it came a new Area, the D7, as a result of the growth of clubs in Lisbon. The Area has 4 clubs, two of them new, the Torres TM and the Runners, who is also the first advanced club in Portugal. Besides these two, the Business Speakers is a consolidated club at ISCTE, Lisbon, as well as Funchal TM , in Tecnopolo, Madeira. The team is composed by Angela Lopes, as Area Marketing Coordinator, and by Luis Filipe Silva as Area Club Builder. Angela Lopes is responsible for narrowing the distance between the Area clubs and other clubs at the level of the Division, by promoting the Area communication and supporting the Area Governor. Luis Filipe Silva is responsible for materializing the opportunities that arise to create new clubs on the Area. The motto - "A Portuguese custard, a bean pastry and a cake of Madeira“. An Area full of challenges, but at the same time so sweet that everyone will want to try! Have fun!
Gustavo Amaro, CC CL é Area Governor da Área D7
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Barreiro Toastmasters Club Area D6
C
om charter efectuado em 11 de Novembro de 2013, o Barreiro tem vindo a ganhar consistência na sua comunidade. Atingiu cedo o estatuto de President Distinguished, a distinção máxima considerada nos Toastmasters International,
e destacou-se a nível europeu, com a maior taxa de retenção no Distrito 59, com 85% dos seus membros a renovarem a sua permanência no clube. Este ano, vamos continuar a investir no clima de grupo saudável e descontraído, honrando a cultura original dos Toastmasters. A aposta alarga-se também à nossa comunidade com projectos úteis e duradouros. Com um membership a rondar as 30 pessoas, o Barreiro TM Club tem sessões semanais, todas as quintas-feiras e, em média, faz uma sessão extra por mês para alargar a oferta. Como ter filhos não pode ser factor de ausência, o clube permite a permanência de jovens nas sessões para que os pais concluam os seus percursos.
[Chartered on November 11th 2013, Barreiro TM soon achieved the President Distinguished distinction and had the higher retention rate in continental Europe, with 85% of renewals. Now, in the new Toastmasters year, Barreiro will continue to invest in a healthy and informal club climate and have several projects to the community. With a membership of around 30 people, Barreiro has weekly sessions, every Thursdays, and offers one extra session each
Jorge Dias
Vice President of Education
Manuela Nobre
Vice President Membership
Maria Aires
Vice President of Public Relations & Committee
Ivan Garcia, Gualter Correia
Treasurer
Conceição Martins
Secretary
Elias Reyes
Sergeant at Arms & Committee
Carla Piedade, Gilson Vaz
Lisboa, Torres Vedras e Funchal
month, to give opportunity to those that can’t come so often.. Because having kids cannot be absent factor, children are allowed to attend sessions in order to parents finish their projects.
Equipa de Officers do Barreiro Toastmasters Club President
Area D7 _Gustavo Amaro
U
m novo ano Toasmaster iniciou e com ele uma nova área apareceu, a D7, como resultado do crescimento de clubes na cidade de Lisboa.
A Área tem 4 clubes, dois deles novos, o Torres TM e o Runners, que, simultaneamente, é o primeiro clube Toastmasters avançado em Portugal. Além destes dois, o Business Speakers é um clube consolidado no ISCTE, Lisboa, assim como o Funchal TM no Tecnopolo, Madeira. A equipa é constituída pela Ângela Lopes, como Area Marketing Coordinator e pelo Luís Filipe Silva, como Area Club Builder. A Ângela Lopes fica responsável por estreitar as distâncias entre os clubes da Área e os outros clubes ao nível da Divisão, ao dinamizar a comunicação da Área e dando apoio ao Area Governor. O Luís Filipe Silva fica responsável por materializar as oportunidades que surjam para criar novos clubes ao nível da Área. O lema - “Um pastel de nata, um pastel de feijão e um bolo da Madeira”.
Informações úteis Morada
Escola Superior de Tecnologia do Barreiro | Barreiro
Uma Área cheia de desafios, mas simultaneamente tão doce que todos vão querer provar!
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Divirtam-se!
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Barreiro-Toastmasters-Club
WHERE LEADERS ARE MADE
[A Toasmaster new year began, and with it came a new Area, the D7, as a result of the growth of clubs in Lisbon. The Area has 4 clubs, two of them new, the Torres TM and the Runners, who is also the first advanced club in Portugal. Besides these two, the Business Speakers is a consolidated club at ISCTE, Lisbon, as well as Funchal TM , in Tecnopolo, Madeira. The team is composed by Angela Lopes, as Area Marketing Coordinator, and by Luis Filipe Silva as Area Club Builder. Angela Lopes is responsible for narrowing the distance between the Area clubs and other clubs at the level of the Division, by promoting the Area communication and supporting the Area Governor. Luis Filipe Silva is responsible for materializing the opportunities that arise to create new clubs on the Area. The motto - "A Portuguese custard, a bean pastry and a cake of Madeira“. An Area full of challenges, but at the same time so sweet that everyone will want to try! Have fun!
Gustavo Amaro, CC CL é Area Governor da Área D7
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Business Speakers Toastmasters Club Area D7
O
Business Speakers Toastmasters Club tem 4 anos e é um consolidado President’s Distinguished Club. Um clube feito de pessoas e para as pessoas! Num ambiente descontraído e diverso, desafiamo-nos a fazer mais e melhor.
No nosso clube valorizamos e praticamos muito o feedback construtivo, porque é nele que está a nossa maior aprendizagem. E somos todos chamados a participar nas nossas sessões! Um feedback dirigido e objectivo, salientando os pontos fortes e apontando aspectos de potencial melhoria, de forma a que a comunicação possa ser mais efectiva, é essencial para crescermos enquanto comunicadores e enquanto lideres. Contamos com uma fantástica equipa na direcção, composta por membros antigos e recentes, motivados e focados no objectivo de servir todos os seus membros! Este será, com certeza, um excelente ano do Business Speakers!
[The Business Speakers Toastmasters Club is 4 years old and is a consolidated President's Distinguished Club. A club made up of people and for the people! In a relaxed and diverse environment, we challenge ourselves to do more and better. In our club we value and practice very constructive feedback, because on that lies our greatest learning. And we are all called to participate in our sessions! A driven and objective feedback, highlighting the strengths and pointing aspects of potential improvement, so that communication can be more effective, it is essential to grow as communicators and leaders. We have a fantastic team in the direction, composed of old and new members, all motivated and focused on the goal of serving all members! This is, surely, a great year for Business Speakers!
Advanced Toastmasters Runners Area D7
S
er o primeiro clube avançado de Portugal é uma honra e uma responsabilidade. Ser inovador, com sessões focadas em discursos avançados e que contemplam tempo para discursos mais longos.
Ter sessões multilingue onde na mesma sessão podem haver discursos em português, inglês ou noutra língua (desde que previamente combinado com o VP Education). Ser desafiador, permitindo que os Toastmasters saiam da sua zona de conforto ao terem os seus discursos avaliados por Toastmasters com experiência em projectos avançados, e fora do ambiente que têm no seu clube de origem. Ser diferente com a avaliação específica de funções de liderança na sessão, que normalmente não são avaliadas de forma individual. Ter sessões curtas, na generalidade com um hora e meia e com início às 19:30, e que permitem uma rápida experimentação das metodologias usadas pelo Advanced Toastmasters Runners. Sugere-se a opção de dual membership, para Toastmasters que queiram manter a inscrição no seu clube actual e que queiram também frequentar de forma regular o Advanced Toastmasters Runners. O clube está aberto a visitas de qualquer Toastmaster ou convidado, sendo a adesão limitada a quem já completou o Competent Communicator. Venham fazer-nos uma visita!
[Being the first advanced club in Portugal is an honor and a responsibility. Being innovative, with sessions focused on advanced speeches and with time available for longer speeches. Having multilingual sessions, where in the same session may have speeches in Portuguese, English or another language (if previously agreed with the VP Education). Being challenging, allowing Toastmasters to go outside their comfort zone, by having their speeches evaluated by Toastmasters experienced in advanced projects, and out of the environment that have in their home club. Being different with specific evaluation of leadership roles in the session, that are not typically evaluated individually. Have short sessions, generally with an hour and half, starting at 19:30, and enable a rapid experimentation of methodologies used by the Advanced Toastmaster Runners. It is suggested the option of dual membership to Toastmasters who wish to maintain their registration in their home club, and wish to attend regularly the Advanced Toastmaster Runners. The club is open to visits of any Toastmaster or guest, but membership is limited to those who have completed the Competent Communicator. Come pay us a visit!
Equipa de Officers do Business Speakers Toastmasters Club Equipa de Officers do Advanced Toastmasters Runners
President
Cristina Martins
Immediate Past President
Luis Paisana
President
Luis Caetano
Ângela Azevedo Lopes, Rita Pimentel
Vice President of Education
Vice President of Education & Committee
Diogo Beja
Sónia Alves, Diana Policarpo
Vice President Membership & Committee
Vice President Membership & Committee
Luis Filipe Silva, Cristiani Oliveira
Rowena Bocarro, Susana Teixeira
Vice President of Public Relations
Vice President of Public Relations & Committee
Cristiano Viegas
Diogo Lemos Lopes
Treasurer
Treasurer
Sandeep Murthy
Secretary
Sílvia Neves
Secretary
Jaime Melancia
Pedro Marcelino, Bruno Soares
Sergeant at Arms
Sergeant at Arms & Committee
Ricardo Gomes
Informações úteis
Informações úteis Morada
CLUBE ISCTE - Av. das Forças Armadas, Edif. do ISCTE - ALA AUTÓNOMA, Piso 4 | Lisboa
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Idioma
Português e inglês (última quinta-feira do mês)
Página de Facebook
Facebook.com/BusinessSpeakersTC
WHERE LEADERS ARE MADE
Morada
CLUBE ISCTE - Av. das Forças Armadas, Edif. do ISCTE - ALA AUTÓNOMA, Piso 4 | Lisboa
Horário das Sessões
Segunda-feira, quinzenalmente , às 19h30
Idioma
Português e inglês
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Advanced-Toastmasters-Runners TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Business Speakers Toastmasters Club Area D7
O
Business Speakers Toastmasters Club tem 4 anos e é um consolidado President’s Distinguished Club. Um clube feito de pessoas e para as pessoas! Num ambiente descontraído e diverso, desafiamo-nos a fazer mais e melhor.
No nosso clube valorizamos e praticamos muito o feedback construtivo, porque é nele que está a nossa maior aprendizagem. E somos todos chamados a participar nas nossas sessões! Um feedback dirigido e objectivo, salientando os pontos fortes e apontando aspectos de potencial melhoria, de forma a que a comunicação possa ser mais efectiva, é essencial para crescermos enquanto comunicadores e enquanto lideres. Contamos com uma fantástica equipa na direcção, composta por membros antigos e recentes, motivados e focados no objectivo de servir todos os seus membros! Este será, com certeza, um excelente ano do Business Speakers!
[The Business Speakers Toastmasters Club is 4 years old and is a consolidated President's Distinguished Club. A club made up of people and for the people! In a relaxed and diverse environment, we challenge ourselves to do more and better. In our club we value and practice very constructive feedback, because on that lies our greatest learning. And we are all called to participate in our sessions! A driven and objective feedback, highlighting the strengths and pointing aspects of potential improvement, so that communication can be more effective, it is essential to grow as communicators and leaders. We have a fantastic team in the direction, composed of old and new members, all motivated and focused on the goal of serving all members! This is, surely, a great year for Business Speakers!
Advanced Toastmasters Runners Area D7
S
er o primeiro clube avançado de Portugal é uma honra e uma responsabilidade. Ser inovador, com sessões focadas em discursos avançados e que contemplam tempo para discursos mais longos.
Ter sessões multilingue onde na mesma sessão podem haver discursos em português, inglês ou noutra língua (desde que previamente combinado com o VP Education). Ser desafiador, permitindo que os Toastmasters saiam da sua zona de conforto ao terem os seus discursos avaliados por Toastmasters com experiência em projectos avançados, e fora do ambiente que têm no seu clube de origem. Ser diferente com a avaliação específica de funções de liderança na sessão, que normalmente não são avaliadas de forma individual. Ter sessões curtas, na generalidade com um hora e meia e com início às 19:30, e que permitem uma rápida experimentação das metodologias usadas pelo Advanced Toastmasters Runners. Sugere-se a opção de dual membership, para Toastmasters que queiram manter a inscrição no seu clube actual e que queiram também frequentar de forma regular o Advanced Toastmasters Runners. O clube está aberto a visitas de qualquer Toastmaster ou convidado, sendo a adesão limitada a quem já completou o Competent Communicator. Venham fazer-nos uma visita!
[Being the first advanced club in Portugal is an honor and a responsibility. Being innovative, with sessions focused on advanced speeches and with time available for longer speeches. Having multilingual sessions, where in the same session may have speeches in Portuguese, English or another language (if previously agreed with the VP Education). Being challenging, allowing Toastmasters to go outside their comfort zone, by having their speeches evaluated by Toastmasters experienced in advanced projects, and out of the environment that have in their home club. Being different with specific evaluation of leadership roles in the session, that are not typically evaluated individually. Have short sessions, generally with an hour and half, starting at 19:30, and enable a rapid experimentation of methodologies used by the Advanced Toastmaster Runners. It is suggested the option of dual membership to Toastmasters who wish to maintain their registration in their home club, and wish to attend regularly the Advanced Toastmaster Runners. The club is open to visits of any Toastmaster or guest, but membership is limited to those who have completed the Competent Communicator. Come pay us a visit!
Equipa de Officers do Business Speakers Toastmasters Club Equipa de Officers do Advanced Toastmasters Runners
President
Cristina Martins
Immediate Past President
Luis Paisana
President
Luis Caetano
Ângela Azevedo Lopes, Rita Pimentel
Vice President of Education
Vice President of Education & Committee
Diogo Beja
Sónia Alves, Diana Policarpo
Vice President Membership & Committee
Vice President Membership & Committee
Luis Filipe Silva, Cristiani Oliveira
Rowena Bocarro, Susana Teixeira
Vice President of Public Relations
Vice President of Public Relations & Committee
Cristiano Viegas
Diogo Lemos Lopes
Treasurer
Treasurer
Sandeep Murthy
Secretary
Sílvia Neves
Secretary
Jaime Melancia
Pedro Marcelino, Bruno Soares
Sergeant at Arms
Sergeant at Arms & Committee
Ricardo Gomes
Informações úteis
Informações úteis Morada
CLUBE ISCTE - Av. das Forças Armadas, Edif. do ISCTE - ALA AUTÓNOMA, Piso 4 | Lisboa
Horário das Sessões
Quinta-feira, às 20h
Idioma
Português e inglês (última quinta-feira do mês)
Página de Facebook
Facebook.com/BusinessSpeakersTC
WHERE LEADERS ARE MADE
Morada
CLUBE ISCTE - Av. das Forças Armadas, Edif. do ISCTE - ALA AUTÓNOMA, Piso 4 | Lisboa
Horário das Sessões
Segunda-feira, quinzenalmente , às 19h30
Idioma
Português e inglês
Página de Facebook
Facebook.com/pages/Advanced-Toastmasters-Runners TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO - AGOSTO 2014
Clube Toastmasters do Funchal Area D7
F
undado há pouco mais de um ano, o Clube Toastmasters do Funchal está determinado em mostrar que um bom grupo de pessoas empenhadas pode mudar o mundo! Há até quem diga que só assim a mudança acontece…
Tal como há 500 anos, a Madeira quer representar a abertura de “Novos Mundos ao Mundo”. Com os pés bem assentes na experiência acumulada do programa Toastmasters, mas sem receio de içar as velas e partir em busca de novas aventuras, novas perspetivas e novas ideias. O clube do Funchal está hoje robusto, competente e dinâmico. Estamos preparados para subir ao palco e fazer ouvir a nossa voz. Em conjunto conseguimos fazer melhor e podemos fazê-lo já! É simples, basta juntares-te ao grupo, fazeres o teu plano… e cumpri-lo! Se estiveres pela Madeira vem fazer-nos uma visita. Serás acolhido de braços abertos!
["Never doubt that a small group of thoughtful, committed people can change the world. Indeed, it is the only thing that ever has.“ Margaret Mead Toastmasters Club of Funchal is little over one year old, but we believe we are strong, competent and dynamic. Our club embraces the Toastmaster experience, as well as novelty and new ideas. We are prepared to take the stage and make our voice heard. If you come to Madeira Island pay us a visit . We will welcome you with our arms wide open!
Torres Toastmasters Club Area D7
O
Torres Toastmasters é um clube muito recente, constituído por pessoas de diversas idades, com espírito jovem, e muito determinadas em melhorar as suas competências. O clube está profundamente comprometido na divulgação da história e desenvolvimento regional. Em reunião de orientação estratégica para o próximo semestre, o grupo decidiu melhorar o sistema de comunicação com a sociedade de forma a aumentar a sua visibilidade local e assim angariar mais membros. Como está implantado numa região de vinhas e vinhos, decidiu realizar no dia 27 de Setembro de 2014 uma sessão temática sobre o “O vinho e arte de o produzir” na Quinta da Folgorosa. Nesta sessão será dada a oportunidade a todos os presentes em participar numa vindima, ir ao lagar (pisar uva), realizar provas de vinho e ainda participar numa sessão do Torres Toastmasters.
[Torres Toastmasters is a very recent club, build by determined people of different ages, with a young spirit and a strong will to improve their skills. This club is deeply engaged in the dissemination of the history and regional development. In a strategic meeting for the next semester, the Officers of the club decided to improve the communication system to reach more people from the community and, with that, increase the group visibility and members. Torres Vedras is implanted in a vineyards and wines region, and with that in mind, we decided to held a Toastmasters thematic session on September 27th 2014, about "The wine and the art of producing it“, with the partnership of Quinta da Folgorosa. In this special session, people will have a chance to participate in the harvest of the grape, view and try some wine-making process (grape stomping), participate in wine tasting and also speech in a Torres Toastmasters session.
Equipa de Officers do Clube Toastmasters do Funchal President
Duarte Gouveia
Immediate Past President
Claudio Gouveia
Vice President of Education & Committee
José Carlos Silva
Vice President Membership & Committee
Nelson Pinto
Vice President of Public Relations & Committee
Ana Neto
Treasurer
Pedro Correia
Secretary
Sofia Henriques
Sergeant at Arms & Committee
António Bento
Equipa de Officers do Torres Toastmasters Club
Hugo Barradas, Miguel Jardim
President
Armando Fernandes
Vice President of Education
Joaquim Pinto
Vice President Membership
Pedro Rica Lopes
Vice President of Public Relations
Ana Mafalda Fernandes
Treasurer
André Santos
Secretary
Artur Santos Silva
Sergeant at Arms
João Damil
Catarina Fernandes, Reinaldo Fino Sara Jardim, Eduardo Freitas
Rubina Viríssimo, Orlanda Coelho, Adriana Alves, Daniel Alves
Informações úteis
Informações úteis Morada
Madeira Tecnopolo, Caminho da Penteada, Piso -2, M-ITI Classroom | Funchal
Morada
Inst. Sup. Politécnico do Oeste - ISPO - Praceta Professor José Carvalho Mesquita, 5 |Torres Vedras
Horário das Sessões
Terça-feira semanalmente e quinta-feira quinzenalmente, às 18h45
Horário das Sessões
Quinta-feira, quinzenalmente, às 20h
Idioma
Português e inglês (quinta-feira, na 2.ª e 4.ª semana do mês)
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/toastmastersfunchal
Página de Facebook
Facebook.com/torrestoastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO – AGOSTO 2014
Clube Toastmasters do Funchal Area D7
F
undado há pouco mais de um ano, o Clube Toastmasters do Funchal está determinado em mostrar que um bom grupo de pessoas empenhadas pode mudar o mundo! Há até quem diga que só assim a mudança acontece…
Tal como há 500 anos, a Madeira quer representar a abertura de “Novos Mundos ao Mundo”. Com os pés bem assentes na experiência acumulada do programa Toastmasters, mas sem receio de içar as velas e partir em busca de novas aventuras, novas perspetivas e novas ideias. O clube do Funchal está hoje robusto, competente e dinâmico. Estamos preparados para subir ao palco e fazer ouvir a nossa voz. Em conjunto conseguimos fazer melhor e podemos fazê-lo já! É simples, basta juntares-te ao grupo, fazeres o teu plano… e cumpri-lo! Se estiveres pela Madeira vem fazer-nos uma visita. Serás acolhido de braços abertos!
["Never doubt that a small group of thoughtful, committed people can change the world. Indeed, it is the only thing that ever has.“ Margaret Mead Toastmasters Club of Funchal is little over one year old, but we believe we are strong, competent and dynamic. Our club embraces the Toastmaster experience, as well as novelty and new ideas. We are prepared to take the stage and make our voice heard. If you come to Madeira Island pay us a visit . We will welcome you with our arms wide open!
Torres Toastmasters Club Area D7
O
Torres Toastmasters é um clube muito recente, constituído por pessoas de diversas idades, com espírito jovem, e muito determinadas em melhorar as suas competências. O clube está profundamente comprometido na divulgação da história e desenvolvimento regional. Em reunião de orientação estratégica para o próximo semestre, o grupo decidiu melhorar o sistema de comunicação com a sociedade de forma a aumentar a sua visibilidade local e assim angariar mais membros. Como está implantado numa região de vinhas e vinhos, decidiu realizar no dia 27 de Setembro de 2014 uma sessão temática sobre o “O vinho e arte de o produzir” na Quinta da Folgorosa. Nesta sessão será dada a oportunidade a todos os presentes em participar numa vindima, ir ao lagar (pisar uva), realizar provas de vinho e ainda participar numa sessão do Torres Toastmasters.
[Torres Toastmasters is a very recent club, build by determined people of different ages, with a young spirit and a strong will to improve their skills. This club is deeply engaged in the dissemination of the history and regional development. In a strategic meeting for the next semester, the Officers of the club decided to improve the communication system to reach more people from the community and, with that, increase the group visibility and members. Torres Vedras is implanted in a vineyards and wines region, and with that in mind, we decided to held a Toastmasters thematic session on September 27th 2014, about "The wine and the art of producing it“, with the partnership of Quinta da Folgorosa. In this special session, people will have a chance to participate in the harvest of the grape, view and try some wine-making process (grape stomping), participate in wine tasting and also speech in a Torres Toastmasters session.
Equipa de Officers do Clube Toastmasters do Funchal President
Duarte Gouveia
Immediate Past President
Claudio Gouveia
Vice President of Education & Committee
José Carlos Silva
Vice President Membership & Committee
Nelson Pinto
Vice President of Public Relations & Committee
Ana Neto
Treasurer
Pedro Correia
Secretary
Sofia Henriques
Sergeant at Arms & Committee
António Bento
Equipa de Officers do Torres Toastmasters Club
Hugo Barradas, Miguel Jardim
President
Armando Fernandes
Vice President of Education
Joaquim Pinto
Vice President Membership
Pedro Rica Lopes
Vice President of Public Relations
Ana Mafalda Fernandes
Treasurer
André Santos
Secretary
Artur Santos Silva
Sergeant at Arms
João Damil
Catarina Fernandes, Reinaldo Fino Sara Jardim, Eduardo Freitas
Rubina Viríssimo, Orlanda Coelho, Adriana Alves, Daniel Alves
Informações úteis
Informações úteis Morada
Madeira Tecnopolo, Caminho da Penteada, Piso -2, M-ITI Classroom | Funchal
Morada
Inst. Sup. Politécnico do Oeste - ISPO - Praceta Professor José Carvalho Mesquita, 5 |Torres Vedras
Horário das Sessões
Terça-feira semanalmente e quinta-feira quinzenalmente, às 18h45
Horário das Sessões
Quinta-feira, quinzenalmente, às 20h
Idioma
Português e inglês (quinta-feira, na 2.ª e 4.ª semana do mês)
Idioma
Português
Página de Facebook
Facebook.com/toastmastersfunchal
Página de Facebook
Facebook.com/torrestoastmasters
WHERE LEADERS ARE MADE
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO – AGOSTO 2014
DATAS RELEVANTES 20 a 23 Agosto • Toastmasters Annual Internacional Convencion - Kuala Lumpur- Malásia
1 Novembro • Conferência de Outono da Divisão D
21 a 23 Novembro • "Happy in Lyon" - Toastmasters District 59 Fall Conference
Acede às edições online desta magazine em http://issuu.com/toastmastersportugal
TOASTMASTERS PORTUGAL
JULHO/AGOSTO 2014